All language subtitles for A_Writers_Odyssey_2021_MovieMirrorSubtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:14,074 മലയാളം പരിഭാഷകൾക്കായി സന്ദർശിക്കുക. www.facebook.com/groups/moviemirror 2 00:00:25,000 --> 00:00:35,000 മൂവി മിറർ - റിലീസ് നമ്പർ - 145 145 www.facebook.com/movie mirror subtitles 3 00:00:49,939 --> 00:00:52,053 അച്ഛാ. 4 00:00:58,553 --> 00:01:00,053 അച്ഛാ. 5 00:01:00,953 --> 00:01:02,153 ചൗഛീദാ. 6 00:01:02,453 --> 00:01:04,053 അച്ഛാ. 7 00:01:05,377 --> 00:01:06,477 ചൗഛീദാ. 8 00:01:18,000 --> 00:01:28,000 🏷️ പരിഭാഷ : ശ്രീജിത്ത് ബോയ്‌ക 🏷️ Subtitle : Sreejith Boyka 9 00:01:48,620 --> 00:01:50,027 ഒരു മാറ്റവും വന്നിട്ടില്ല. 10 00:01:50,800 --> 00:01:52,107 കണ്ണടച്ചാൽ, 11 00:01:52,460 --> 00:01:54,027 ചൗഛീദയെ സ്വപ്നം കാണുന്നു. 12 00:01:55,287 --> 00:01:56,493 ഒപ്പം ആ നഗരവും. 13 00:01:57,453 --> 00:01:58,773 അത് കൂടുതൽ കൂടുതൽ വ്യക്തമായിട്ട് വരുകയാണ്. 14 00:01:59,787 --> 00:02:01,420 ആ നഗരത്തിൽ, 15 00:02:02,993 --> 00:02:04,800 ഒരു... 16 00:02:11,213 --> 00:02:13,040 ഒരു... 17 00:02:59,634 --> 00:03:00,732 വണ്ടി ഒതുക്ക്. 18 00:03:35,993 --> 00:03:37,047 മതി. 19 00:03:37,187 --> 00:03:38,253 അടിച്ചത് മതി! 20 00:03:38,787 --> 00:03:39,790 ഇനി വേണ്ട! 21 00:03:40,387 --> 00:03:41,460 നീ അവനെ കൊല്ലും. 22 00:03:41,560 --> 00:03:42,567 മതി. 23 00:03:49,760 --> 00:03:50,767 ഇത് നോക്ക്. 24 00:03:50,873 --> 00:03:51,987 നോക്ക്! 25 00:03:52,433 --> 00:03:53,640 6 വർഷം മുമ്പ്, 26 00:03:54,240 --> 00:03:55,247 ലിയാവുനിൽ വെച്ച്, 27 00:03:56,127 --> 00:03:57,547 നീ ഇവളെ തട്ടിക്കൊണ്ട് പോയി. 28 00:03:58,320 --> 00:03:59,327 അവളെവിടെ? 29 00:03:59,700 --> 00:04:00,707 പറയടാ. 30 00:04:00,867 --> 00:04:02,120 അവൾ എവിടെ? 31 00:04:02,627 --> 00:04:03,633 വാ തുറക്ക്! 32 00:04:13,853 --> 00:04:14,920 വാ പോകാം. 33 00:04:18,727 --> 00:04:19,827 യു ചാങ്ഹായ്. 34 00:04:41,660 --> 00:04:42,733 ചൗഛീദാ. 35 00:04:45,340 --> 00:04:47,200 ഇത് ചൗഛീദാ അല്ല. 36 00:04:47,547 --> 00:04:49,585 അവളല്ല. 37 00:04:50,347 --> 00:04:51,440 ചൗഛീദാ. 38 00:04:51,564 --> 00:04:52,587 ചൗഛീദാ. 39 00:04:53,411 --> 00:04:54,411 ചൗഛീദാ. 40 00:04:54,511 --> 00:04:55,519 അവളല്ല. 41 00:04:55,619 --> 00:04:56,626 ചൗഛീദാ. 42 00:04:59,067 --> 00:05:00,473 അവൾ ഇതിൽ ഇല്ല. 43 00:05:31,093 --> 00:05:33,387 അവനെ അറസ്റ്റ് ചെയ്യൂ! കുട്ടികളെ രക്ഷപ്പെടുത്തൂ! 44 00:05:40,193 --> 00:05:45,993 ഒരു എഴുത്തുകാരന്റെ ഇതിഹാസകാവ്യം [Poster Courtesy : Athul P V] 45 00:05:49,393 --> 00:05:51,493 ബേസ്, ഇത് സ്ക്വാഡ്രൺ -2 ആണ്, ഓവർ. 46 00:05:51,593 --> 00:05:55,093 ഇന്റലിജൻസിന്റെ സ്ഥിരീകരിണം. കിഡ്നാപ്പറെ പിടികൂടി, ഓവർ. 47 00:05:58,820 --> 00:06:00,127 ♪ കുഞ്ഞി ചൗഛീദാ. ♪ 48 00:06:00,653 --> 00:06:02,660 ♪ എന്റെ, കുഞ്ഞി ചൗഛീദാ. ♪ 49 00:06:03,860 --> 00:06:06,167 ♪ നീ വേഗം വലുതാകും. ♪ 50 00:06:08,560 --> 00:06:09,667 ♪ കുഞ്ഞി ചൗഛീദാ. ♪ 51 00:06:10,400 --> 00:06:11,800 ♪ എന്റെ കുഞ്ഞി ചൗഛീദാ. ♪ 52 00:06:12,867 --> 00:06:16,227 ♪ നന്നായി മാമുണ്ട് ഞാൻ സുന്ദരിയാകും ♪ 53 00:06:17,027 --> 00:06:20,627 ♪ അമ്മ ചുട്ട മീൻ എനിക്ക് തരൂ. ♪ 54 00:06:21,027 --> 00:06:22,827 ♪ എല്ലാം എനിക്ക് തരൂ! ♪ 55 00:06:22,927 --> 00:06:25,153 ♪ ഇല്ല ഇല്ലാ, എല്ലാം തീർന്നു... ♪ 56 00:06:41,260 --> 00:06:42,360 സിയോ. 57 00:06:42,760 --> 00:06:43,760 ചൗഛീ. 58 00:06:50,560 --> 00:06:52,760 - അച്ഛാ. - ചൗഛീദാ. 59 00:06:52,860 --> 00:06:55,307 ഓഫീസർ വു. നിങ്ങൾ HQ ലേക്ക് മടങ്ങി വരുന്നുണ്ടോ? 60 00:06:55,413 --> 00:06:57,333 - നിങ്ങൾക്ക് ഭക്ഷണം കരുതണോ? - വേണം. 61 00:06:57,433 --> 00:06:59,213 ഞങ്ങൾ പ്രതിയെ കൊണ്ട് വരികയാണ്. 62 00:06:59,713 --> 00:07:01,573 ഇന്ന് നല്ല ഭാഗ്യമുള്ള ദിവസമാണ്, ഒരു വമ്പനെയാണ് പിടി കിട്ടിയത്. 63 00:07:02,693 --> 00:07:03,847 സംഭവം എന്താ? 64 00:07:04,760 --> 00:07:06,080 ആറ് കുരുന്നുകൾ ഒരു വാനിനുള്ളിൽ. 65 00:07:06,487 --> 00:07:08,307 ഈ പിള്ളേരെ കടുത്തുന്നവന്മാര് വെറും ഭ്രാന്തന്മാരാണ്. 66 00:07:08,613 --> 00:07:10,769 എല്ലാറ്റിനേം പൂട്ടണം! തന്തയില്ലാത്ത പന്നകൾ! 67 00:07:10,893 --> 00:07:12,567 ശരി അപ്പൊ. കാണാം. 68 00:07:20,373 --> 00:07:21,580 ആ ഫോട്ടോ തിരിച്ച് താ. 69 00:07:22,440 --> 00:07:23,747 ടാ, മര്യാദക്ക് ഇരിക്കടാ! 70 00:07:24,467 --> 00:07:26,033 - അതെനിക്ക് തിരിച്ച് താ! - വിടടാ. 71 00:07:27,293 --> 00:07:28,713 നീ എന്താടാ കാണിക്കണേ? 72 00:07:29,400 --> 00:07:31,327 - ആ ഫോട്ടോ എനിക്ക് താ! - നിനക്ക് ഭ്രാന്താടാ. 73 00:07:31,533 --> 00:07:32,773 എനിക്ക് ആ ഫോട്ടോ താ! 74 00:07:34,293 --> 00:07:35,317 അടങ്ങി ഇരിക്ക്. 75 00:07:36,300 --> 00:07:37,327 വിടടാ. 76 00:07:38,833 --> 00:07:40,360 - വിടാൻ. - നിർത്ത്! 77 00:07:40,480 --> 00:07:41,507 ടാ പന്നി! 78 00:07:46,347 --> 00:07:48,400 - തുറക്കടാ. - അവിടെ ഇരിക്ക്. 79 00:07:48,524 --> 00:07:49,603 തുറക്ക്. 80 00:07:49,727 --> 00:07:50,733 ഓഫിസർ വു. 81 00:07:52,073 --> 00:07:53,213 എന്ത് ധൈര്യത്തിലാടാ നീ, 82 00:07:53,520 --> 00:07:54,820 തുറക്കടാ. 83 00:07:56,433 --> 00:07:57,440 ഓഫീസർ വു. 84 00:07:57,547 --> 00:07:58,620 കാർ ലോക്കാണ്. 85 00:08:00,453 --> 00:08:01,740 വു! അവൻ രക്ഷപ്പെടുന്നു! 86 00:08:02,053 --> 00:08:03,233 താക്കോൽ ഒടിഞ്ഞു. 87 00:08:06,680 --> 00:08:07,697 അവിടെ നിക്കടാ! 88 00:08:08,900 --> 00:08:09,900 നിക്കാൻ! 89 00:08:27,253 --> 00:08:28,460 കൂടുതൽ ആലോചിക്കണ്ടാ. 90 00:08:28,853 --> 00:08:30,160 നിങ്ങൾക്ക് എന്നെ അറിയില്ല. 91 00:08:31,020 --> 00:08:32,127 എന്നാൽ നിങ്ങൾ... 92 00:08:32,380 --> 00:08:34,780 ഞങ്ങൾക്ക് വേണ്ടപ്പെട്ട ഒരു ബിസിനസ്സ് പങ്കാളിയാണ്. 93 00:08:35,993 --> 00:08:37,200 നിങ്ങൾക്ക് ആള് മാറി. 94 00:08:37,600 --> 00:08:38,973 പേര് ഗ്വൻ നിങ്. 95 00:08:39,280 --> 00:08:42,127 സ്ഥലം ലിയാവോൻ. ബാങ്ക് ജീവനക്കാരൻ ആയിരുന്നു. 96 00:08:42,327 --> 00:08:45,634 6 വർഷം മുമ്പ് നിങ്ങളുടെ മകളെ കാണാതായി. ഇപ്പോഴും നിങ്ങൾ അവളെ തേടി കൊണ്ടിരിക്കുന്നു. 97 00:08:45,800 --> 00:08:47,007 വീട് വിറ്റു... 98 00:08:47,120 --> 00:08:48,627 ...ഭാര്യയും വേർ പിരിഞ്ഞു. 99 00:08:48,867 --> 00:08:49,973 6 വർഷം. 100 00:08:50,173 --> 00:08:51,280 ഒരു മാറ്റവുമില്ല. 101 00:08:51,880 --> 00:08:53,860 വേറെ ആരെങ്കിലുമാണേൽ ഇതെല്ലാം എപ്പോഴേ ഉപേഷിച്ചിട്ടുണ്ടാകണം. 102 00:08:54,520 --> 00:08:55,820 നിങ്ങൾക്ക് നന്നായി ഉറങ്ങാൻ പറ്റാറില്ല, ഉണ്ടോ? 103 00:08:56,047 --> 00:08:57,507 അതൊന്നും നിന്നെ ബോധ്യപ്പെടുത്തേണ്ട കാര്യമില്ല. 104 00:08:58,547 --> 00:09:01,140 നിങ്ങൾക്ക് ഉറക്കമില്ല. നിങ്ങളെ ദുഃസ്വപ്നങ്ങൾ വേട്ടയാടികൊണ്ടിരിക്കുന്നു. 105 00:09:01,420 --> 00:09:03,407 എപ്പോഴും സ്വപ്നത്തിൽ നിങ്ങളുടെ മകളെ കാണുന്നു. 106 00:09:03,813 --> 00:09:06,967 കൂടാതെ ഒരു വലിയ നഗരവും. 107 00:09:13,033 --> 00:09:15,020 അതേ. നിങ്ങളെ തന്നെയാണ്. 108 00:09:16,127 --> 00:09:17,127 വണ്ടി നിർത്ത്! 109 00:09:17,851 --> 00:09:18,951 വണ്ടി നിർത്ത്! 110 00:09:29,133 --> 00:09:30,280 ഇത് സത്യമാണ്. 111 00:09:31,500 --> 00:09:33,293 പോലീസ് നിങ്ങളെ തേടിയാണ് വരുന്നത്. 112 00:09:33,553 --> 00:09:35,260 ഞാൻ എന്നാ സ്വമേധയാ കീഴടങ്ങും. 113 00:09:35,367 --> 00:09:38,367 - കാര്യങ്ങൾ എല്ലാം ഞാൻ അവരെ പറഞ്ഞ് ബോധ്യപ്പെടുത്തും. - നിങ്ങൾക്ക് പോയി നിങ്ങളുടെ പേരിന്റെ കളങ്കം വേണേൽ മാറ്റാം. 114 00:09:38,567 --> 00:09:41,553 പക്ഷെ, കൂടെ വന്നാൽ മകളെ കണ്ടുപിടിക്കാം. 115 00:09:44,233 --> 00:09:45,500 നിങ്ങൾക്ക് തീരുമാനിക്കാം. 116 00:09:50,653 --> 00:09:52,093 നീ എന്താ പറഞ്ഞേ? 117 00:11:13,728 --> 00:11:14,828 അവനെ വെറുതെ വിടൂ. 118 00:11:32,320 --> 00:11:33,460 പടിഞ്ഞാട്ടേക്ക് പോ. 119 00:11:33,667 --> 00:11:35,807 - നിന്റെ ജീവൻ രക്ഷിക്ക്! - ചേച്ചി. 120 00:11:39,473 --> 00:11:40,580 നല്ല കുട്ടിയല്ലേ. 121 00:11:41,027 --> 00:11:42,027 പോ. 122 00:12:42,047 --> 00:12:43,053 ചേച്ചി. 123 00:13:02,840 --> 00:13:03,913 ചേച്ചി. 124 00:13:04,447 --> 00:13:05,753 പടിഞ്ഞാട്ടേക്ക് പോ. 125 00:13:06,500 --> 00:13:07,793 ഓട്... 126 00:13:20,967 --> 00:13:22,173 ചേച്ചി. 127 00:13:24,713 --> 00:13:25,720 ചേച്ചി. 128 00:13:26,444 --> 00:13:27,536 പോ. 129 00:13:27,960 --> 00:13:29,260 വേഗം. 130 00:13:30,984 --> 00:13:33,114 പറയുന്നത് കേൾക്ക്. 131 00:13:43,460 --> 00:13:46,680 റേമെയൻ ദേവന്റെ നിർദ്ദേശ പടി, 132 00:13:47,853 --> 00:13:50,413 എനിക്ക് നിന്റെ തല അറുത്തെടുക്കണം. 133 00:13:53,413 --> 00:13:55,353 മരിച്ചവരെ ഉയിർപ്പിക്കാൻ സാധ്യമല്ല. 134 00:13:56,073 --> 00:13:57,380 നിനക്കെന്റെ അനുശോചനം, 135 00:13:57,720 --> 00:13:58,927 കുഞ്ഞേ. 136 00:14:05,920 --> 00:14:07,027 ഔ, ഇത് വേദനിക്കുന്നു! 137 00:14:08,327 --> 00:14:09,533 വാ. 138 00:14:11,480 --> 00:14:13,013 അവളുടെ തല വെട്ടിയെടുക്ക്. 139 00:14:14,093 --> 00:14:16,000 എന്നിട്ട് നീ എന്നെ ഒരു വൈദ്യന്റെ അടുത്ത് എത്തിക്ക്. 140 00:14:16,693 --> 00:14:18,673 ഞാൻ നിനക്ക് സുഖകരമായ ഒരു മരണം നൽകാം. 141 00:14:30,593 --> 00:14:32,100 എന്നെ കൊല്ലാനും മാത്രമുള്ള ധൈര്യമുണ്ടോ നിനക്ക്? 142 00:14:34,740 --> 00:14:36,820 റേമെയൻ ദേവന്റെ അടയാളം വഹിക്കുന്നവനാണ് ഞാൻ... 143 00:14:59,980 --> 00:15:01,087 ചേച്ചി. 144 00:15:03,033 --> 00:15:04,893 ഇത്രയും വർഷം നമ്മൾ ഒരുമിച്ച് ഓടികൊണ്ടിരുന്നു. 145 00:15:07,180 --> 00:15:08,973 ഇനി ഞാൻ മാത്രമായി ഒറ്റക്ക് ഓടേടതുണ്ടോ? 146 00:15:14,407 --> 00:15:16,187 നിന്റെ ചേച്ചി പറയുന്നത് കേൾക്കൂ, കുഞ്ഞേ 147 00:15:21,727 --> 00:15:24,767 നീ എത്ര ദൂരം പോകുമെന്ന് നോക്കട്ടെ. 148 00:15:34,903 --> 00:15:36,003 ഹേയ്! 149 00:15:38,753 --> 00:15:42,853 റേമെയൻ ദേവന്റെ നിന്റെ ജീവനിൽ ഒരിക്കൽ അവകാശം നേടി കഴിഞ്ഞാൽ, നീ മരിച്ചതിന് തുല്യമാണ്. 150 00:15:43,300 --> 00:15:47,500 നിന്റെ തല രാജധാനിക്ക് പുറത്ത് ഇനി തൂങ്ങിക്കിടക്കും. 151 00:15:48,033 --> 00:15:51,620 അവളെയും കുഴി തോണ്ടി പുറത്തെടുക്കും. എന്നിട്ട് നിന്റെ തലയോടൊപ്പം അവളുടെയും തൂക്കും. 152 00:15:52,220 --> 00:15:56,627 കാറ്റത്ത് നിങ്ങളുടെ തലകൾ പരസ്പരം കൂട്ടി മുട്ടും. 153 00:15:57,107 --> 00:15:59,993 രണ്ട് വലിയ ഇറച്ചി കഷണങ്ങൾ. 154 00:16:02,307 --> 00:16:03,927 അതിനെ കുറിച്ചൊന്നും ചിന്തിക്കുക പോലും വേണ്ട. 155 00:16:04,693 --> 00:16:07,947 അദ്ദേഹം ദൈവത്തിന് തുല്യമാണ്! 156 00:16:08,380 --> 00:16:10,120 നിനക്ക് ഒരു അവസരം പോലും ലഭിക്കുന്നില്ല. 157 00:16:10,480 --> 00:16:12,560 ചേച്ചി. എനിക്ക് പടിഞ്ഞാറോട്ട് ഓടി രക്ഷപ്പെടാനാവില്ല. 158 00:16:12,733 --> 00:16:14,647 ഞാൻ നിങ്ങളുടെ നീതിക്കായി പോരാടും. 159 00:17:13,520 --> 00:17:15,587 ആ വൃദ്ധന്റെ രക്തത്തിന് ദുർഗന്ധം വമിച്ച് തുടങ്ങി. 160 00:17:15,693 --> 00:17:20,127 ഇനി അത് താങ്ങാനാവില്ല. നാല്പത് വർഷത്തോളം അതെന്നെ ഉറക്കി കിടത്തി! 161 00:17:20,513 --> 00:17:22,620 നീ അതുപോലെ അല്ല. 162 00:17:23,447 --> 00:17:26,513 എന്റെ കണ്ണ് പിഴുതെടുക്കാൻ തോന്നുന്നുണ്ടോ? അതിനെ പറ്റി മോൻ ചിന്തിക്കേ വേണ്ടാ! 163 00:17:27,820 --> 00:17:30,640 നീയൊരു സ്വാദിഷ്ടമായ മാംസപിണ്ഡമാണ്! 164 00:17:30,740 --> 00:17:32,440 അതേ. സ്വാദിഷ്ടവും മൃദുവും. 165 00:17:35,640 --> 00:17:37,740 കേവലമൊരു മനുഷ്യൻ, 166 00:17:38,100 --> 00:17:40,140 ഒരു ദൈവത്തിനെ അഴിക്കണമെന്ന് വിചാരിക്കുന്നു. 167 00:17:42,333 --> 00:17:45,047 കേൾക്കുമ്പോൾ കുളിര് കോരുന്നു! എന്നെയും നിന്റെ കൂടെ കൂട്ട്. 168 00:17:45,527 --> 00:17:47,327 ഇത്തരം വിനോദങ്ങൾഎനിക്ക് വളരെ ഇഷ്ടമാണ്. 169 00:18:08,513 --> 00:18:10,113 നീ അത് കണ്ടോ? 170 00:18:10,320 --> 00:18:12,333 അവിടെയാണ് റേമെയൻ ഉള്ളത്. 171 00:18:13,040 --> 00:18:15,027 ചെന്ന് നിന്റെ പ്രതികാരം വീട്ട്. 172 00:18:16,120 --> 00:18:17,220 ചെല്ല്. 173 00:18:25,993 --> 00:18:27,514 7 വർഷങ്ങൾക്ക് മുമ്പ്. 174 00:18:28,238 --> 00:18:30,507 ഞാൻ സിറ്റിയിൽ കൂടി പോകുകയായിരുന്നു. 175 00:18:30,607 --> 00:18:34,253 അതും ഞണ്ട് ഇറച്ചി കഴിക്കാൻ വേണ്ടി. 176 00:18:34,947 --> 00:18:37,847 അതിനൊരു രണ്ട് മണിക്കൂർ ഡ്രൈവ് വേണ്ടി വന്നു, എന്നിട്ട് എനിക്ക് ക്യൂവിലും നിൽക്കേണ്ടിവന്നു. 177 00:18:37,947 --> 00:18:42,233 ഒരൊറ്റ ട്രാഫിക് ജാം മതി നിങ്ങളുടെ രണ്ട് മണിക്കൂർ പോയി കിട്ടാൻ. 178 00:18:42,940 --> 00:18:44,047 സമയം. 179 00:18:44,313 --> 00:18:45,640 അത് വളരെ വിലപ്പെട്ടതാണ്. 180 00:18:45,767 --> 00:18:46,967 സമയം. 181 00:18:47,453 --> 00:18:49,393 മാനവികതയുടെ നീണ്ടുനിൽക്കുന്ന ഒരു പ്രശ്നമാണ്. 182 00:18:50,608 --> 00:18:52,508 ഈ അലാദിൻ ഗ്രൂപ്പിൽ, 183 00:18:52,733 --> 00:18:56,007 ഞങ്ങളുടെ ലക്ഷ്യം എന്ന് പറയുന്നത് നിങ്ങൾക്ക് കൂടുതൽ സമയം നൽകുക എന്നതാണ്. 184 00:18:56,967 --> 00:18:59,807 ഇന്ന്, നമ്മൽ ഗെയിംസ് കളിക്കാനും, ബിൽ പേ ചെയ്യാനും... 185 00:18:59,931 --> 00:19:02,331 ...ചാറ്റിങ്ങിനും, ഷോപ്പിങ്ങിനും, എന്തിനേറെ... 186 00:19:02,827 --> 00:19:06,300 ഒന്ന് ഡോക്ടറെ കാണാനോ ഒരു കുറ്റ കൃത്യം റിപ്പോർട്ട് ചെയ്യാനോ നമ്മൾ ഇപ്പോൾ ലാം അപ്പ് ആണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. 187 00:19:07,647 --> 00:19:10,007 ഭക്ഷണത്തിന്റെ കാര്യം പിന്നെ പ്രത്യേകം പറയണ്ടല്ലോ. 188 00:19:11,360 --> 00:19:14,800 മുൻപൊക്കെ നമുക്ക് ഒരു കാര്യം ചെയ്യാൻ രണ്ട് മണിക്കൂർ വേണ്ടിടത്ത്, 189 00:19:14,967 --> 00:19:18,740 ഇന്ന് രണ്ട് മണിക്കൂർ ഉണ്ടെങ്കിൽ നമുക്ക് പത്ത് കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യാം. 190 00:19:19,420 --> 00:19:22,567 കാരണം നമ്മൾ സമയം വീണ്ടെടുക്കുകയാണ്. 191 00:19:30,613 --> 00:19:32,320 നിങ്ങൾക്ക് ഇങ്ങനെ ഒരൊന്നൊക്കെ പറഞ്ഞാൽ മതി. 192 00:19:33,013 --> 00:19:34,220 എന്റെ മോൾ എവിടെ? 193 00:19:38,827 --> 00:19:42,300 ഞാനാണ് അലാദിൻ ഗ്രൂപ്പിന്റെ CEO. ചീഫ് ഇൻഫോർമേഷൻ ഓഫിസർ... 194 00:19:42,747 --> 00:19:44,707 - ...ടൂ ലീങ് - ചോദിച്ചതിന് ഉത്തരം താ. 195 00:19:45,240 --> 00:19:46,960 അവളെ കണ്ടെത്താൻ നീ എന്നെ സഹായിക്കാം എന്നാണ് പറഞ്ഞത്. 196 00:19:47,660 --> 00:19:49,467 ഞങ്ങൾ അവളെ നേരത്തെ കണ്ടെത്തി കഴിഞ്ഞു. 197 00:20:01,287 --> 00:20:04,227 എന്നാൽ, ഇവരിൽ ആരെന്ന് കണ്ടെത്താനായിട്ടില്ല. 198 00:20:05,107 --> 00:20:08,067 പക്ഷെ ഞങ്ങളുടെ തിരച്ചിൽ ഞങ്ങൾ ഇത്രത്തോളം ചുരുക്കി കൊണ്ട് വന്നിട്ടുണ്ട്. 199 00:20:09,727 --> 00:20:11,353 ഈ അഞ്ച് കുട്ടികളിൽ ഒരാളാണ്... 200 00:20:12,147 --> 00:20:13,367 ...നിങ്ങളുടെ മകൾ. 201 00:20:15,493 --> 00:20:16,900 അതരാണെന്ന് നിങ്ങൾക്കാൻ പറയാൻ കഴിയുമോ? 202 00:20:29,213 --> 00:20:30,320 കഴിയുന്നില്ല. 203 00:20:31,387 --> 00:20:33,767 സ്വന്തം കുഞ്ഞിനെ പോലും തിരിച്ചറിയാൻ സാധിക്കുന്നില്ല. 204 00:20:34,347 --> 00:20:37,173 അതൊന്നും നിങ്ങളുടെ തെറ്റല്ല, വർഷങ്ങൾ ഏറെ കടന്ന് പോയില്ലേ. 205 00:20:47,607 --> 00:20:48,713 വിഷമിക്കണ്ട. 206 00:20:49,253 --> 00:20:51,433 നമുക്കൊരു DNA പരിശോധന നടത്തിയാൽ... 207 00:20:51,587 --> 00:20:53,593 ...കണ്ട് പിടിക്കാവുന്നതെ ഉള്ളൂ. 208 00:20:55,033 --> 00:20:57,040 DNA പരിശോധന എപ്പോഴാ നടത്തുന്നത്? 209 00:21:09,440 --> 00:21:11,147 അതിന് ഞാൻ എന്ത് വില തരണം? 210 00:21:15,600 --> 00:21:16,807 കൃത്യസമയം. 211 00:21:20,000 --> 00:21:21,207 എല്ലാവർക്കും, നമസ്കാരം. 212 00:21:21,360 --> 00:21:23,453 നിർത്തിയ ഭാഗത്ത്‌ നിന്നും നമുക്ക്... 213 00:21:24,653 --> 00:21:26,160 ...നമ്മുടെ നോവൽ വീണ്ടും തുടങ്ങാം. 214 00:21:26,680 --> 00:21:29,049 - ആ സഹോദരിയുടെ ദേഹത്ത് ഒരു കത്തിയുണ്ടായിരുന്നു. - ഇത് ലൈവ് ആണോ. 215 00:21:29,173 --> 00:21:31,527 - അവളുടെ അവശതയെ ബലപ്പെടുത്തിക്കൊണ്ട്... - അതേ 216 00:21:31,747 --> 00:21:34,447 - ഈ നോവൽ ലൈവ് സംപ്രേഷണമാണ്. - അവൾ കോങ്‌വെനിനെ നോക്കി. 217 00:21:34,553 --> 00:21:36,600 അവൾ ഒരു പുഞ്ചിരി വിടർത്തി. 218 00:21:36,901 --> 00:21:37,988 ഓട്. 219 00:21:38,113 --> 00:21:39,427 പടിഞ്ഞാറോട്ട് ഓട്, വേഗം... 220 00:21:39,767 --> 00:21:41,334 അവളുടെ വാക്കുകൾ മുഴുവിപ്പിക്കും മുന്നേ... 221 00:21:41,434 --> 00:21:42,600 ...ഒരു കാൽ... 222 00:21:42,707 --> 00:21:45,009 ...അവളെ നിലത്ത് ചവിട്ടി മെതിച്ചു. 223 00:21:45,233 --> 00:21:47,407 അതൊരു വൃദ്ധ യോഗിയായിരുന്നു. 224 00:21:48,407 --> 00:21:50,695 അയാളുടെ കൈയ്യിലെ ഒരു കറുത്ത വാൾ... 225 00:21:50,819 --> 00:21:53,907 ...അവളുടെ പുറകിൽ കൂടി തുളഞ്ഞ് കയറി. 226 00:21:54,607 --> 00:21:57,507 ജീവന്റെ തുടിപ്പ് അവളുടെ മുഖത്ത് നിന്നും പതിയെ മാഞ്ഞു. 227 00:22:00,907 --> 00:22:03,607 കോങ്‌വെനിന്റെ മുന്നിൽ, വടക്ക് കിഴക്ക് ഭാഗത്തായി... 228 00:22:03,707 --> 00:22:07,207 നൂറുകണക്കിന് മൈലുകൾക്കപ്പുറം, അങ്ങകലെ ഒരു വെളിച്ചം തിളങ്ങി വന്നു. 229 00:22:08,007 --> 00:22:10,107 കോങ്‌വെൻ അതിലേക്ക് തന്നെ നോക്കി നിന്നു. 230 00:22:10,631 --> 00:22:11,683 അവനപ്പോൾ കണ്ടതോ... 231 00:22:12,707 --> 00:22:13,707 ഒരു നഗരം? 232 00:22:14,407 --> 00:22:15,407 ഒരു നഗരം. 233 00:22:18,407 --> 00:22:21,907 സൂര്യപ്രകാശം മേഘങ്ങൾക്കിടയിലൂടെ ശോഭിച്ച്, ആ നഗരത്തിലെ ഒരു പുരാതന കോട്ടയെ... 234 00:22:22,507 --> 00:22:25,207 ...വലയം ചെയ്തുകൊണ്ട് പ്രകാശിക്കുന്നു. 235 00:22:25,507 --> 00:22:26,672 അതാണ് ആ സംഭവം. 236 00:22:26,772 --> 00:22:32,047 റാൻലിയാങ് സാമ്രാജ്യത്തിന്റെ തലസ്ഥാനം. മേഘങ്ങളുടെ നഗരം. 237 00:22:32,371 --> 00:22:33,629 നിങ്ങളുടെ സ്വപ്നം. 238 00:22:35,153 --> 00:22:36,333 ആ സമയം, 239 00:22:36,540 --> 00:22:39,840 കുന്നിൻ മുകളിൽ, കൊട്ടാരത്തിനുള്ളിൽ വെച്ച്, 240 00:22:39,964 --> 00:22:43,560 റേമെയന് ചിലത് തോന്നി. 241 00:22:47,035 --> 00:22:50,360 ലാം അപ്ലിക്കേഷൻ, നിങ്ങൾക്ക് ഒരു മികച്ച ജീവിതശൈലി നൽകുന്നു. 242 00:22:50,460 --> 00:22:54,460 സമയവും ദൂരവും ഇനി നമുക്കൊരു പ്രശ്നമേ അല്ല. 243 00:22:54,560 --> 00:22:57,360 ആ യുവാവിന്റെ കണ്ണുകൾ, ആ കാഴ്ച സൂക്ഷിച്ചു വെച്ചു. 244 00:22:57,484 --> 00:23:00,615 അലാദിൻ എപ്പോഴും നിങ്ങൾക്കൊപ്പമുണ്ട്. ഞാനും... 245 00:23:01,839 --> 00:23:05,960 - ...നിങ്ങൾക്കൊപ്പമുണ്ട്. - അവന്റെ വാൾ അവൻ മുറുകെ പിടിച്ചപ്പോൾ... 246 00:23:12,160 --> 00:23:16,213 ...അങ്ങ് കുന്നിൻ മുകളിൽ ഇരിക്കുന്ന റേമെയന്... 247 00:23:16,420 --> 00:23:18,920 ...പെട്ടന്ന് കലശലായ ഒരു തലവേദന അനുഭവപ്പെട്ടു. 248 00:23:19,520 --> 00:23:24,820 അതൊരു പഴയ മുറിവായിരുന്നു, എങ്ങനെയോ അത് വീണ്ടും ആവിർഭവിച്ചു. 249 00:23:27,120 --> 00:23:30,420 തീവ്രമായ വേദനയാൽ റേമെയൻ... 250 00:23:30,620 --> 00:23:32,220 ...ബോധക്ഷയനായി നിലം പതിച്ചു. 251 00:23:34,520 --> 00:23:35,620 എന്ത് പറ്റി? 252 00:23:37,820 --> 00:23:41,420 ഇപ്പോൾ കിട്ടിയത്. അലാദിൻ ഗ്രൂപ്പ് പ്രസിഡന്റ് ലി മു അദ്ദേഹത്തിന്റെ പ്രസംഗത്തിനിടെ പെട്ടെന്ന് ബോധരഹിതനായി വീണു. 253 00:23:41,620 --> 00:23:44,520 ചെറിയ രീതിയിൽ ആരംഭിച്ച അദ്ദേഹത്തിന്റെ ലൈഫ് സയൻസസ് കമ്പനി, 254 00:23:44,644 --> 00:23:49,320 ഇന്ന് ഡസനോളം മേഖലകളായി വളർന്നിരിക്കുന്നു. ഒരു വമ്പൻ ബഹുരാഷ്ട്ര സങ്കലനമായി. 255 00:23:49,420 --> 00:23:52,440 ഒരുപാട് വർഷങ്ങളായി, ലി മു തന്നെയാണ് അലാദിന്റെ വളർച്ചയുടെ മുന്നോടി. 256 00:24:00,373 --> 00:24:01,380 സർ. 257 00:24:03,380 --> 00:24:04,887 അവനിപ്പോ എഴുതിയത് എന്താ? 258 00:24:05,520 --> 00:24:07,127 കോങ്‌വെൻ എന്ന യുവാവ്... 259 00:24:08,333 --> 00:24:09,993 ...തലസ്ഥാനത്തേക്ക് പോകാൻ തീരുമാനിച്ചു. 260 00:24:10,167 --> 00:24:11,493 റേമെയന് അതിന്റെ അവബോധം ലഭിച്ചു. 261 00:24:12,153 --> 00:24:14,453 കാരണം അയാളുടെ തലയിലെ പഴയ മുറിവിന് ഇളക്കം സംഭവിച്ചു. 262 00:24:25,387 --> 00:24:26,893 ഇത് അയാൾ തന്നെയാണെന്ന് നിങ്ങൾക്ക് ഉറപ്പാണോ? 263 00:24:27,207 --> 00:24:29,867 എനിക്ക് വേണ്ട ശരിയായ ഓപ്ഷൻ ഇവനാണ്. 264 00:24:30,393 --> 00:24:34,127 സ്വന്തം മകൾ നഷ്ടപ്പെട്ട ദുഃഖത്തിലുള്ള ഒരാളോട്, ഈ കാണിക്കുന്നത് നിന്ദയാണ്. 265 00:24:35,560 --> 00:24:36,567 ടൂ ലീങ്. 266 00:24:37,613 --> 00:24:41,153 നിന്നെ ഉപേക്ഷിച്ചത് നിന്റെ മാതാപിതാക്കളാണ്... 267 00:24:42,020 --> 00:24:43,227 ...അല്ലാതെ ഗ്വൻ നിങ് അല്ല. 268 00:24:43,620 --> 00:24:46,240 സ്വകാര്യ ജീവിതവും ജോലിയും തമ്മിൽ കുഴപ്പിക്കാതിരിക്കുക. 269 00:24:47,087 --> 00:24:48,093 ശരി, സർ. 270 00:24:53,647 --> 00:24:54,980 ഞാൻ തരേണ്ട വിലയെത്രയാണ്? 271 00:24:57,120 --> 00:24:59,860 മകളെ തിരികെ ലഭിക്കാൻ നിങ്ങൾ എന്തൊക്കെ കൊടുക്കാൻ തയ്യാറാണ്? 272 00:25:00,007 --> 00:25:01,013 എന്തും. 273 00:25:01,193 --> 00:25:02,200 കൊള്ളാം. 274 00:25:02,647 --> 00:25:03,653 കൊള്ളാം. 275 00:25:05,180 --> 00:25:06,687 നിങ്ങൾ ഒരാളെ കൊല്ലണം. 276 00:25:08,373 --> 00:25:09,380 കൊല്ലാനോ? 277 00:25:09,520 --> 00:25:11,107 നിങ്ങളവനൊരു ആഘാതം നൽകിയാൽ മതി. 278 00:25:11,207 --> 00:25:13,167 നിങ്ങളുടെ സ്‌പെഷ്യൽ പവർ ഉപയോഗിച്ച്. 279 00:25:13,867 --> 00:25:15,673 ഞങ്ങൾ ഒരു ഗവേഷണം നടത്തിയിരുന്നു. 280 00:25:16,987 --> 00:25:20,553 അത്തരം ശക്തികൾ ഉള്ള ഒരേയൊരാൾ നിങ്ങൾ മാത്രമല്ല. ഒന്നിനും വേദനയിലത്ത ചിലരുണ്ട്. 281 00:25:20,713 --> 00:25:24,480 ചിലർക്ക് വൈദ്യുതി ഉത്‌പാദിപ്പിക്കാൻ സാധിക്കുന്നു. കൂടാതെ നിങ്ങളെ പോലെ ഉള്ളവർ വേറെയും. 282 00:25:25,227 --> 00:25:26,533 നിങ്ങൾ കല്ലുകൾ എറിയുന്നു. 283 00:25:26,787 --> 00:25:29,307 അതും അസാധാരണമായ ശക്തിയിലും കൃത്യതയിലും. 284 00:25:29,907 --> 00:25:31,113 നോക്കൂ. 285 00:25:32,087 --> 00:25:34,053 നിങ്ങൾക്ക് അതിന്റെ ദിശ പോലും മാറ്റാൻ സാധിക്കുന്നു. 286 00:25:34,177 --> 00:25:36,853 ആ നിങ്ങൾക്ക് ഒരാളെ കൊല്ലാൻ അത്ര ബുദ്ധിമുട്ടുണ്ടോ? 287 00:25:37,927 --> 00:25:39,733 നിങ്ങൾ എന്നെ രഹസ്യമായി വീക്ഷിച്ച് കൊണ്ടിരിക്കുകയായിരുന്നല്ലേ. 288 00:25:44,767 --> 00:25:47,737 എല്ലാ ദിവസവും ഒരു സമുദ്ര കണക്കിനുള്ള വിവരങ്ങളാണ് ഞങ്ങൾ അരിച്ചെടുക്കുന്നത്. 289 00:25:48,540 --> 00:25:50,773 ഞങ്ങൾക്ക് ഉപയോഗപ്രദമായവ കണ്ടെത്താൻ. 290 00:25:52,373 --> 00:25:53,380 എന്ന് പറയുമ്പോൾ, 291 00:25:54,273 --> 00:25:56,773 നിങ്ങളുടെ മകളെ ഞങ്ങൾ എങ്ങനെ കണ്ടെത്തിയെന്ന് ഊഹിക്കാമല്ലോ! 292 00:26:10,633 --> 00:26:11,940 നിങ്ങളുടെ ലക്ഷ്യം ആരാണ്? 293 00:26:13,240 --> 00:26:14,347 ഒരു നോവലിസ്റ്റ്. 294 00:26:14,733 --> 00:26:16,533 നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ തത്സമയം കേട്ട നോവലിന്റെ... 295 00:26:16,727 --> 00:26:19,813 പേരാണ് "ഗോഡ്‌സ്ലേയർ." അത് രചിച്ചത് ഒരു ലു കോങ്‌വെൻ. 296 00:26:20,700 --> 00:26:22,207 കാര്യം ഇതാണ്. 297 00:26:22,333 --> 00:26:25,520 എന്റെ ബോസിന്, ആ നോവൽ അദ്ദേഹത്തിന്റെ ആരോഗ്യത്തെ ബാധിക്കുന്നതായി വിശ്വസിക്കുന്നു. 298 00:26:26,167 --> 00:26:29,073 - അതിനാൽ എന്താ? - അതിൽ റേമെയൻ എന്ന ഒരു കഥാപാത്രമുണ്ട്. 299 00:26:29,673 --> 00:26:33,227 ഓരോ തവണ റേമെയന് അസുഖമോ പരിക്കോ സംഭവിക്കുമ്പോൾ... 300 00:26:34,273 --> 00:26:37,213 എന്റെ ബോസ് ഇന്നുണ്ടായ പോലെ ബോധരഹിതനാകുന്നു. ഇതിപ്പോൾ മൂന്നാമത്തേ തവണയാണ്. 301 00:26:37,427 --> 00:26:40,600 അവനെ എഴുത്തിൽ നിന്ന് തടയുന്നതിനുള്ള... 302 00:26:40,807 --> 00:26:42,213 ...എല്ലാ "നിയമപരമായ" മാർഗങ്ങളും ഞങ്ങൾ നോക്കി. 303 00:26:42,320 --> 00:26:45,080 പക്ഷെ ഒന്നും തന്നെ നടപടിയായില്ല. എന്നാൽ ആ എഴുത്തുകാരൻ ഇപ്പോൾ പ്രഖ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നത്... 304 00:26:45,207 --> 00:26:49,093 അവൻ 3 ദിവസത്തിനുള്ളിൽ ആ നോവൽ തീർക്കുമെന്നാണ്. ഇത്തരത്തിൽ ഈ നോവൽ വികസിച്ചാൽ... 305 00:26:51,960 --> 00:26:53,267 ...റേമെയൻ മരണപ്പെടും. 306 00:26:57,087 --> 00:26:58,493 നിങ്ങൾക്കൊക്കെ ഭ്രാന്താണ്. 307 00:27:01,060 --> 00:27:04,873 കേവലം ഒരു എഴുത്ത് മൂലം നിങ്ങളുടെ ബോസ്സിന് മരണ ഭയമോ? 308 00:27:07,060 --> 00:27:09,720 - നിങ്ങളിത് വിശ്വസിക്കില്ലെന്ന് എനിക്കറിയാം. - നീ വിശ്വസിക്കുന്നോ? 309 00:27:09,827 --> 00:27:11,767 എന്റെ ബോസിന്റെ വിശ്വാസമാണ് എനിക്ക് പ്രധാനം. 310 00:27:15,107 --> 00:27:16,313 ശരി. 311 00:27:16,540 --> 00:27:18,107 നിങ്ങൾക്ക് താല്പര്യമില്ലെങ്കിൽ, 312 00:27:18,440 --> 00:27:19,947 നിങ്ങൾക്ക് പോകാം. 313 00:27:31,787 --> 00:27:33,387 ആ എഴുത്തുകാരൻ എവിടെയുണ്ട്? 314 00:27:33,587 --> 00:27:36,587 - ട്വിൻ റിവർ സിറ്റിയിൽ - ഞാൻ അവനെ കൊല്ലാം. 315 00:27:36,687 --> 00:27:39,887 - എന്റെ മകളെ തിരിച്ച് കിട്ടാൻ വേണ്ടി മാത്രം. - നിങ്ങൾക്ക് വെറും 3 ദിവസമേ ശേഷിക്കുന്നുള്ളൂ. 316 00:27:40,487 --> 00:27:43,580 നിങ്ങളുടെ മകളെ കണ്ടെത്തണം എന്നുണ്ടെങ്കിൽ, ഇതാണ് നിങ്ങളുടെ അവസാനത്തെ അവസരം. 317 00:27:45,087 --> 00:27:47,807 നിങ്ങളുടെ സ്വപ്നങ്ങൾ റെക്കോർഡ് ചെയ്ത് എനിക്ക് അയക്കുക. 318 00:27:48,233 --> 00:27:50,033 ഞങ്ങളെ നിരാശപ്പെടുത്തരുത്. 319 00:27:54,433 --> 00:27:58,033 സേക്രഡ് വുഡ് പീക്കിന്റെ പിൻഗാമിയായ കോങ്‌വെൻ, മൗണ്ട് ഡി യിൽ നിന്നും മടങ്ങി. 320 00:27:58,633 --> 00:28:00,733 മേഘനഗരിയിലേക്കുള്ള യാത്ര തുടർന്നു. 321 00:28:01,433 --> 00:28:04,233 ആദ്യത്തെ 200 മൈൽ യാത്ര ദുസ്സഹമായിരുന്നു. 322 00:28:05,333 --> 00:28:09,786 കോങ്‌വെൻ കാൽനടയായിട്ടാണ് യാത്ര ചെയ്തത്. ലുവോഷുയി നദി തുറമുഖത്ത് നിന്നും അവൻ... 323 00:28:10,010 --> 00:28:12,733 ...തലസ്ഥാനത്തേക്ക് പോകുന്ന ഒരു ചരക്കുകപ്പലിൽ കയറി. 324 00:28:20,333 --> 00:28:22,833 അസാധാരണമായ തിരമാലകളും കടൽ ജന്തുക്കളും... 325 00:28:22,933 --> 00:28:27,033 ...കോങ്‌വെനെ ഭയത്തിലാഴ്ത്തി. ഭാഗ്യവശാൽ കടൽച്ചൊരുക്കുകളിൽ നിന്നും വിട്ടുമാറാൻ അവന് സാധിച്ചു. 326 00:28:27,733 --> 00:28:30,933 വരാൻ പോകുന്നത് എന്തെല്ലാമാണെന്ന്, അവനറിയില്ലായിരുന്നു. 327 00:28:31,733 --> 00:28:35,433 അവനറിയാവുന്ന ഒരേ ഒരു കാര്യം, അവൻ റേമെയനെ തേടി പോകാത്ത പക്ഷം... 328 00:28:36,333 --> 00:28:39,671 അവൻ ജീവിച്ചിരിക്കുന്നതിൽ ഒരർത്ഥവും കാണുന്നില്ല എന്നത് മാത്രം. 329 00:28:40,195 --> 00:28:41,733 ഈ ഭൂമിയിൽ... 330 00:28:42,033 --> 00:28:47,133 ...കോങ്‌വെന്റെ വരവിനായ് കാത്തിരിക്കുന്ന ഒരേ ഒരാൾ അത് റേമെയൻ മാത്രമായിരുന്നു. 331 00:28:49,233 --> 00:28:52,733 റേമെയന് കോങ്‌വന്റെ സാന്നിധ്യം ഗ്രഹിക്കാൻ കഴിയുമായിരുന്നു. 332 00:28:53,533 --> 00:28:55,733 ഒരു കാലത്ത് തന്റെ സുഹൃത്ത് കൂടിയായ, കോങ്‌വെന്റെ അച്ഛനെ... 333 00:28:57,433 --> 00:28:59,133 ...റേമെയൻ അന്നേരം ഓർത്തു. 334 00:28:59,533 --> 00:29:03,133 റേമെയൻ ഈ ഭൂമിയിൽ ഭയപ്പെട്ടിരുന്ന ഒരേ ഒരാൾ. 335 00:29:03,833 --> 00:29:05,033 റേമെയൻ അത്... 336 00:29:05,957 --> 00:29:07,657 ...ആഴത്തിൽ ചിന്തിച്ചു. 337 00:29:08,233 --> 00:29:11,433 ഏറെ കാലത്തോളം റേമെയൻ ഏകാന്തതയിലായിരുന്നു. 338 00:29:14,681 --> 00:29:16,081 കോപ്പ്! 339 00:29:27,813 --> 00:29:29,833 ഹേയ് കോങ്‌വെൻ. എന്തൊക്കെയുണ്ട്? 340 00:29:30,427 --> 00:29:31,433 പന്ന ചെറുക്കൻ. 341 00:30:08,053 --> 00:30:11,553 അവൻ എങ്ങനെ ഗോൾ അടിച്ചു? നിങ്ങളൊക്കെ എന്ത് ആലോചിച്ച് നിൽക്കായിരുന്നു? മണ്ടന്മാരാണോ നിങ്ങളൊക്കെ? 342 00:30:12,053 --> 00:30:13,453 എന്ത് കളിയാണിത്? 343 00:30:17,653 --> 00:30:19,053 നിനക്ക് അത്യാവശ്യം പ്രായമായില്ലെടാ. 344 00:30:19,177 --> 00:30:20,953 തരത്തിൽ പോയി കളിക്കടാ! 345 00:30:22,053 --> 00:30:24,553 എനിക്ക് പാസ്സ്‌ ഇട്. വേഗം പാസ്സ് ഇട്! 346 00:30:32,928 --> 00:30:34,836 ലഞ്ച് സമയമാണ്, കോങ്‌വെൻ. 347 00:30:35,260 --> 00:30:38,194 അവൻ എന്നും ഭക്ഷണ സമയത്ത് അവിടെ വരും. അവനെ കാണാത്ത ഒരു ദിവസം പോലും ഇല്ല. 348 00:30:38,593 --> 00:30:42,460 30 വയസ്സിനടുത്ത് പ്രായമുണ്ട്. എന്നിട്ടും ജോലിയും ഇല്ല, കൂലിയും ഇല്ല. 349 00:30:42,567 --> 00:30:44,467 ഈ ഇത്തിക്കണ്ണി എന്നൊക്കെ പറയുന്നത് ഇവനാണ്. 350 00:32:00,560 --> 00:32:01,867 നീ എന്താ ഇങ്ങനെ നോക്കുന്നത്? 351 00:32:02,560 --> 00:32:03,907 എന്നെ ഫോളോ ചെയ്യുന്നത് എന്തിനാ? 352 00:32:04,227 --> 00:32:05,233 ആര് പറഞ്ഞു? 353 00:32:14,240 --> 00:32:16,400 ഞാൻ ഭക്ഷണം കഴിക്കുമ്പോൾ നിങ്ങളെ കണ്ടു. 354 00:32:16,900 --> 00:32:18,933 ഫുട്ബോൾ കളിക്കുമ്പോഴും നിങ്ങളെ കണ്ടു. 355 00:32:19,567 --> 00:32:21,520 എന്നെ എന്തിനാണ് പിന്തുടരുന്നത്? 356 00:32:24,093 --> 00:32:25,433 ഞാൻ... ഞാൻ താങ്കളുടെ ഒരു ആരാധകനാണ്. 357 00:32:27,200 --> 00:32:28,307 ആരാധകനോ? 358 00:32:39,407 --> 00:32:40,713 നിങ്ങൾ എന്റെ ആരാധാകനാണോ? 359 00:32:43,613 --> 00:32:44,820 അതുകൊണ്ട് എന്നെ ഫോളോ ചെയ്തതാണോ? 360 00:32:47,693 --> 00:32:49,000 നിങ്ങളൾ എവിടുന്നാ വരുന്നത്? 361 00:32:49,780 --> 00:32:51,447 ഞാൻ ലിയാവുനിൽ നിന്നാണ്. 362 00:32:51,600 --> 00:32:54,800 എന്നിട്ട് എന്നെ കാണാൻ വേണ്ടി മാത്രം നിങ്ങൾ ഇത്രേം ദൂരം വന്നോ? ഇത്രക്കും മണ്ടനോ! 363 00:32:55,613 --> 00:32:59,333 - എന്തേ? - നിങ്ങൾ ഇങ്ങോട്ട് എങ്ങെനയാ വന്നത്‌? വിമാനത്തിലോ ട്രെയിനിലോ? 364 00:32:59,557 --> 00:33:01,100 - ബോട്ടിൽ. - വിവാഹിതനാണോ? 365 00:33:02,047 --> 00:33:04,333 - ഡിവോഴ്സാണ്. - ബോട്ടിൽ ഇവിടെ എത്താൻ ഒരുപാട് സമയം വേണ്ടി വരുമല്ലോ. 366 00:33:07,047 --> 00:33:09,387 നിങ്ങൾക്ക് എന്റെ ഏറ്റവും ഇഷ്ടപ്പെട്ട നോവൽ ഏതാ? 367 00:33:12,187 --> 00:33:13,300 ഗോഡ്സ് സ്ലേയേർ. 368 00:33:15,947 --> 00:33:17,053 ഗോഡ്സ് സ്ലേയേറോ? 369 00:33:20,280 --> 00:33:22,310 ഇഷ്ടപ്പെട്ട കഥാപാത്രം ഏതാ? 370 00:33:23,260 --> 00:33:25,520 എന്താ സംശയം, കോങ്‌വെൻ തന്നെ. 371 00:33:26,147 --> 00:33:28,487 അപ്പൊ നിങ്ങൾക്ക് കോങ്‌വെന്റെ കഥ ബോധിച്ചിരിക്കുന്നു. 372 00:33:33,647 --> 00:33:34,653 അതിനർത്ഥം, 373 00:33:35,233 --> 00:33:38,307 ബൈഹാൻ ഫാങിൽ നിന്നുള്ള കഥാപാത്രം അത്ര പോരാ എന്നല്ലേ. 374 00:33:40,173 --> 00:33:41,180 എന്താ? 375 00:33:42,833 --> 00:33:44,040 ഈ "ബൈഹാൻ ഫാങ്" എന്താ? 376 00:33:45,927 --> 00:33:47,867 ഞാൻ പുതിയൊരു കഥാപാത്രത്തെ വികസിപ്പിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്. 377 00:33:49,233 --> 00:33:53,253 അന്ധനായ ഒരുവൻ, സത്യത്തെ കാണാൻ കഴിയാത്ത ഒരാൾ. 378 00:33:53,677 --> 00:33:56,477 പക്ഷെ ഇത് എപ്രകാരം എഴുതണമെന്ന് ഞാൻ ശ്രമിച്ച് നോക്കിയട്ടില്ല. 379 00:33:57,280 --> 00:33:58,287 ...കോങ്‌വെന്റെ വരവ്... 380 00:33:59,353 --> 00:34:02,293 ...റേമെയൻ ഗ്രഹിച്ചിരിക്കുന്നു. 381 00:34:07,133 --> 00:34:08,140 ഹായ്. 382 00:34:09,220 --> 00:34:12,093 നിങ്ങളെന്തിനാണ് അവനോട് ചുമ്മാ സംസാരിച്ചിരിക്കുന്നത്? പറഞ്ഞ ജോലി ചെയ്യാൻ നോക്കണം. 383 00:34:12,520 --> 00:34:13,827 നീ ഇതെല്ലാം കേൾക്കുന്നുണ്ടായിരുന്നോ? 384 00:34:13,967 --> 00:34:15,373 എന്തേ, വിചിത്രമായി തോന്നിയോ? 385 00:34:15,507 --> 00:34:17,013 തീർച്ചയായും, ഇത് വിചിത്രമാണ്! 386 00:34:30,682 --> 00:34:31,682 ഹലോ. 387 00:34:31,907 --> 00:34:34,047 അവന്റടുത്തുള്ള സംസാരം നിർത്തി വന്ന കാര്യം ചെയ്ത് തീർക്ക്. 388 00:34:34,200 --> 00:34:36,747 അങ്ങനത്തെ ആജ്ഞാപിക്കൽ ഒന്നും വേണ്ട. നീ ഇത് പറ... 389 00:34:36,860 --> 00:34:40,387 കോങ്‌വെൻ "ബൈഹാൻ ഫാങ്" എന്ന് ഉദ്ദേശിച്ചത് ആരെയാണ്? 390 00:34:40,487 --> 00:34:44,367 ഞാൻ ഈ വാക്ക് നോവലിൽ കണ്ടില്ല. നീ എന്നെ നോവൽ മുഴുവനും കാണിച്ചില്ലെ? 391 00:34:44,567 --> 00:34:47,760 ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് വേണ്ടി ഒരാളെ കൊല്ലാൻ നടക്കുമ്പോൾ നിങ്ങൾ ഇപ്പോഴും എന്നിൽ നിന്നും പലതും മറച്ച് വെക്കുകയാണോ? 392 00:34:48,613 --> 00:34:50,673 അതറിഞ്ഞത് കൊണ്ട് മാത്രം എന്ത് മാറ്റമാണ് സംഭവിക്കുക? 393 00:34:51,347 --> 00:34:53,673 ശരി ആയിക്കോട്ടെ. ഞാൻ ലു കോങ്‌വെനോട് തന്നെ ചോദിച്ചോണ്ട്. 394 00:34:53,807 --> 00:34:55,013 ആരാ എന്നെ വിളിച്ചത്? 395 00:35:01,940 --> 00:35:02,947 എന്റെ ആരാധകൻ. 396 00:35:05,720 --> 00:35:08,467 ഞാൻ നിങ്ങളുടെ പേര് ചോദിക്കാൻ വിട്ട് പോയി. 397 00:35:09,420 --> 00:35:11,540 - ഞാൻ ഗ്വൻ നിങ്. - ഗ്വൻ നിങ്. 398 00:35:11,887 --> 00:35:12,893 എന്തൊക്കെയുണ്ട് പിന്നെ? 399 00:35:15,680 --> 00:35:19,640 നിങ്ങളുടെ നോവലിൽ ഒരു "ബെയ്‌ഹാൻ ഫാങിനെ" പറ്റി പറഞ്ഞില്ലേ. 400 00:35:19,760 --> 00:35:22,233 - ബൈഹാൻ ഫാങ് ആണ്. - അതാരാ? 401 00:35:32,720 --> 00:35:33,827 കുഴപ്പമൊന്നും ഇല്ലല്ലോ? 402 00:35:35,600 --> 00:35:36,807 നീ ഇപ്പൊ എന്നെ കൊന്നേനെ. 403 00:35:37,313 --> 00:35:38,387 ഓ സോറി. 404 00:35:38,567 --> 00:35:41,007 ഞാൻ അല്പം മയങ്ങി പോയി. കുഴപ്പമൊന്നുമില്ലല്ലോ? 405 00:35:41,131 --> 00:35:42,231 പോടാ പുല്ലേ! 406 00:35:42,907 --> 00:35:45,073 ക്ഷമിക്കൂ. ഞാൻ പോലീസിനെ വിളിച്ചിട്ടുണ്ട്. 407 00:35:45,173 --> 00:35:47,647 അവർ ഉടനെ ഇവിടെ എത്തും. ഇവിടെ നിൽക്കൂ. 408 00:35:55,333 --> 00:35:56,340 ഗ്വൻ നിങ്? 409 00:35:57,073 --> 00:35:58,080 ഗ്വൻ നിങ്. 410 00:36:12,720 --> 00:36:16,413 കഴിഞ്ഞ രാത്രി ഞാൻ എന്റെ മോളേ കുറിച്ചുള്ള സ്വപ്നം കണ്ടില്ല. തികച്ചും അത്ഭുതകരം തന്നെ. 411 00:36:17,420 --> 00:36:19,340 പക്ഷെ ഞാൻ ആ നഗരത്തിൽ പ്രേവേശിച്ചതായി കണ്ടു. 412 00:36:19,847 --> 00:36:21,547 അത് വളരെ വലുതാണ്. 413 00:36:22,047 --> 00:36:26,233 ചുറ്റും ആയുധധാരികളുണ്ടായിരുന്നു. എന്തോ രക്തവർണ്ണത്തിൽ ഒന്ന് എന്റെ തലയിൽ കൂടി വെച്ചിട്ടുണ്ടായിരുന്നു. 414 00:36:26,940 --> 00:36:29,940 എനിക്കൊന്നും കാണാൻ കഴിഞ്ഞിരുന്നില്ല, ഞാൻ പക്ഷെ ഓടി കൊണ്ടേയിരുന്നു. 415 00:36:30,640 --> 00:36:32,173 ആരോ എന്നെ പിന്തുടരുന്നുണ്ടായിരുന്നു. 416 00:36:33,080 --> 00:36:34,980 എന്നാൽ അത് ആരാണെന്ന് പറയാൻ എനിക്ക് കഴിയുന്നില്ല. 417 00:37:27,680 --> 00:37:29,280 ഇതാണാ തലസ്ഥാന നഗരി. 418 00:37:30,080 --> 00:37:31,780 എന്തൊരു നഗരമാണിത്! 419 00:37:33,180 --> 00:37:35,480 ഇതെന്തെങ്കിലും വല്ല ഉത്സവമാണോ? 420 00:37:38,080 --> 00:37:40,380 നിനക്കത് ഉടനെ പിടികിട്ടും. 421 00:37:46,280 --> 00:37:47,380 മോനെ. 422 00:37:48,380 --> 00:37:50,300 - കുഴപ്പമൊന്നും ഇല്ലല്ലോ? - മുത്തച്ഛാ. 423 00:37:51,107 --> 00:37:54,600 ഈ സാധനങ്ങളെല്ലാം വലിച്ച് കേറ്റി ഒന്നൊരുങ്ങി തയ്യാറായി വന്നപോലെ എനിക്ക് തോന്നുന്നു. 424 00:37:59,755 --> 00:38:00,755 മുത്തച്ഛാ! 425 00:38:00,880 --> 00:38:04,048 മുന്നിൽ എന്താ ഉള്ളത്? എന്തിനാണ് എല്ലാവരും അങ്ങോട്ടെത്താൻ പരാക്രമം കൂട്ടുന്നത്? 426 00:38:04,272 --> 00:38:06,153 റേമെയൻ ദേവനെ തൊഴാൻ. 427 00:38:11,253 --> 00:38:15,153 വ്യാളി ദേശം, മേഘ നഗരി. 428 00:38:35,373 --> 00:38:37,773 ജയ് റേമെയൻ പ്രഭു! 429 00:38:38,373 --> 00:38:40,573 ജയ്‌ റേമെയൻ പ്രഭു! 430 00:38:42,773 --> 00:38:45,673 മുട്ടിൽ ഇരിക്ക്. ഈ മനുഷ്യഗണങ്ങളെ അനുഗ്രഹിച്ചാലും ദേവാ! 431 00:38:46,248 --> 00:38:48,800 ഈ മനുഷ്യഗണങ്ങളെ അനുഗ്രഹിച്ചാലും ദേവാ! 432 00:38:49,224 --> 00:38:51,283 വ്യാളികൾ എവിടെ ഉയരുന്നുവോ! 433 00:38:51,807 --> 00:38:53,873 വ്യാളികൾ എവിടെ ഉയരുന്നുവോ! 434 00:38:54,780 --> 00:38:56,880 അവിടെ ശത്രുക്കളെല്ലാം നിലംപരിശാകും! 435 00:38:57,104 --> 00:38:59,327 അവിടെ ശത്രുക്കളെല്ലാം നിലംപരിശാകും! 436 00:38:59,851 --> 00:39:01,980 ജയ് റേമെയൻ പ്രഭു! 437 00:39:03,280 --> 00:39:04,880 അത് ആരാണ്? 438 00:39:05,280 --> 00:39:06,380 റേമെയൻ. 439 00:39:07,680 --> 00:39:09,680 അദ്ദേഹം നിങ്ങളെപ്പോലെ ഒരു മർത്യനല്ല. 440 00:39:10,104 --> 00:39:12,130 വ്യാളികൾ എവിടെ ഉയരുന്നുവോ! 441 00:39:12,254 --> 00:39:14,080 വ്യാളികൾ എവിടെ ഉയരുന്നുവോ! 442 00:39:14,204 --> 00:39:16,556 അവിടെ ശത്രുക്കളെല്ലാം നിലംപരിശാകും! 443 00:39:16,880 --> 00:39:18,980 അവിടെ ശത്രുക്കളെല്ലാം നിലംപരിശാകും! 444 00:39:22,980 --> 00:39:25,980 വ്യാളി ഉയരട്ടെ, ബൈഹാൻ നിലംപരിശാകട്ടെ! 445 00:39:26,104 --> 00:39:28,080 വ്യാളി ഉയരട്ടെ, ബൈഹാൻ നിലംപരിശാകട്ടെ! 446 00:39:28,204 --> 00:39:30,704 വർണ്ണചിത്രങ്ങൾ മോഷ്ടിക്കണം. പട്ടുകൾ തട്ടിയെടുക്കണം. 447 00:39:30,880 --> 00:39:34,014 വ്യാളി ഉയരട്ടെ, ബൈഹാൻ നിലംപരിശാകട്ടെ. വർണ്ണചിത്രങ്ങൾ മോഷ്ടിക്കണം. 448 00:39:34,114 --> 00:39:37,016 - അപ്പൊ ഇതൊരു ഉത്സവമല്ലേ? - ഒരിക്കലുമല്ല! 449 00:39:37,380 --> 00:39:39,363 ഈ മേഘങ്ങളുടെ നഗരത്തിന് 18 ദേശങ്ങളുണ്ടായിരുന്നു. 450 00:39:39,487 --> 00:39:42,980 ഇന്ന് അതിൽ ഈ വ്യാളി ദേശവും ബൈഹാനും മാത്രമാണ് അവശേഷിക്കുന്നത്. 451 00:39:43,104 --> 00:39:47,280 - അതെന്താ? - റേമെയൻ എല്ലാ ദേശക്കാരോടും പരസ്പരം പടവെട്ടാൻ കല്പിച്ചു. 452 00:39:47,604 --> 00:39:49,640 മരണം വരെ, ഹാ ഹാ! 453 00:39:49,750 --> 00:39:52,240 ബൈഹാൻ ദേശം 454 00:39:57,380 --> 00:40:00,880 ശരിക്കും ഇതൊരു യുദ്ധമാണ്. പിന്നെന്തിനായിരിക്കും എല്ലാവർക്കും ഇത്രയും സന്തോഷം? 455 00:40:01,104 --> 00:40:05,180 ഇത് നാശത്തിന്റെയും ഉന്മാദത്തിന്റെയും ഒരു ഭവനമായിരിക്കുന്നു, ഇതിനെല്ലാം കാരണം റേമെയനാണ്. 456 00:40:05,904 --> 00:40:09,180 പക്ഷെ നീ... നീ ഇപ്പോഴും കരുതുന്നുണ്ടോ നിനക്ക് റേമെയനെ കൊല്ലാൻ കഴിയുമെന്ന്? 457 00:40:09,304 --> 00:40:10,704 പട്ടുകൾ തട്ടിയെടുക്കണം. 458 00:40:10,804 --> 00:40:12,654 വ്യാളി ഉയരട്ടെ, ബൈഹാൻ നിലംപരിശാകട്ടെ! 459 00:40:12,754 --> 00:40:14,780 വർണ്ണചിത്രങ്ങൾ മോഷ്ടിക്കണം. പട്ടുകൾ തട്ടിയെടുക്കണം. 460 00:40:32,948 --> 00:40:34,248 വില്ലുക്കാർ സജ്ജരാകുക. 461 00:40:34,373 --> 00:40:35,533 വില്ലുക്കാർ സജ്ജരാകുക. 462 00:40:39,013 --> 00:40:40,133 വില്ലുക്കാർ സജ്ജരാകുക. 463 00:40:59,460 --> 00:41:00,460 അമ്പെയൂ! 464 00:41:00,660 --> 00:41:01,960 അമ്പെയൂ! 465 00:41:21,860 --> 00:41:24,298 ഷോൻ സി! 466 00:41:27,835 --> 00:41:29,335 അമ്പെയൂ! 467 00:42:10,587 --> 00:42:13,617 വ്യാളികൾ! 468 00:42:23,787 --> 00:42:26,387 അമ്പെയൂ! 469 00:43:00,387 --> 00:43:02,287 ഇത് കീലാണ്. ചുട്ട് പഴുത്ത കീൽ! 470 00:43:13,087 --> 00:43:16,787 കത്തട്ടെ! 471 00:43:19,587 --> 00:43:22,887 എല്ലാം കത്തി ചാമ്പലകട്ടെ. 472 00:43:30,887 --> 00:43:32,387 ജയ് റേമെയൻ പ്രഭു! 473 00:43:32,687 --> 00:43:34,787 ഈ മനുഷ്യഗണങ്ങളെ അനുഗ്രഹിച്ചാലും! 474 00:43:34,911 --> 00:43:38,687 വ്യാളികൾ എവിടെ ഉയരുന്നുവോ! അവിടെ ശത്രുക്കളെല്ലാം നിലംപരിശാകും... 475 00:44:20,367 --> 00:44:21,370 വേണ്ടാ! 476 00:44:22,200 --> 00:44:23,793 ഓടി പോകാൻ നോക്കുന്നോടി? 477 00:44:23,893 --> 00:44:25,953 - നിനക്കതിന് പറ്റില്ല! - എന്നെ വെറുതെ വിടൂ. 478 00:44:33,553 --> 00:44:35,393 വരാനിരിക്കുന്ന ദുരന്തത്തിന്റെ കൂടെ, 479 00:44:36,240 --> 00:44:38,360 വരണ്ട ചുണ്ടുകളും തൊണ്ടകളും കാണാം. 480 00:44:38,973 --> 00:44:40,747 എന്നാൽ ഇന്നത്തെ ഈ ആവേശത്തിൽ, 481 00:44:41,373 --> 00:44:43,100 എല്ലാം ആനന്ദപ്രദമാകുന്നു. 482 00:44:47,593 --> 00:44:49,533 വേനൽക്കാലം ശൈത്യകാലത്തേക്ക് മാഞ്ഞുപോകുമ്പോൾ, 483 00:44:51,173 --> 00:44:53,987 ബൈഹാന്റെ ചിത്രവും ചരിത്രത്തിൽ മങ്ങും. 484 00:45:03,420 --> 00:45:04,933 ഇതൊന്നും യാഥാർഥ്യമായിരിക്കില്ല. 485 00:45:06,167 --> 00:45:07,673 നീ ഭയന്നു. 486 00:45:07,913 --> 00:45:10,193 ഈ നഗരത്തിന് എന്താണ് പറ്റിയത്? 487 00:45:46,907 --> 00:45:49,507 റേമെയൻ ദേവന്റെ നിർദ്ദേശ പടി... 488 00:45:49,731 --> 00:45:53,007 നിന്റെ തല എനിക്ക് അറുത്തെടുക്കണം. 489 00:46:01,507 --> 00:46:05,007 നീങ്ങൂ. ഇരുട്ടായിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു. നിശാനിയമത്തിൽ അഭാവം വന്നുകൂടാ. 490 00:46:39,880 --> 00:46:41,480 ഇന്നലെ എന്നെ കാർ ഇടിപ്പിക്കാൻ നോക്കിയത്... 491 00:46:41,633 --> 00:46:42,953 നിന്റെ പണിയായിരുന്നില്ലെ? 492 00:46:43,100 --> 00:46:44,880 ഇന്നലത്തെ നിങ്ങളുടെ പെരുമാറ്റം ഒരു മാതിരിയായിരുന്നു. 493 00:46:45,673 --> 00:46:48,133 നിങ്ങളുടെ മകളെ നിങ്ങൾക്ക് കണ്ടെത്തണമെന്ന് ഇല്ലെന്ന് തോന്നുന്നു. 494 00:46:49,573 --> 00:46:51,893 ഒരുവേള അവൾക്കും നിങ്ങളെ ഇനി കാണാൻ ആഗ്രഹമുണ്ടായിരിക്കില്ല. 495 00:46:52,200 --> 00:46:53,207 നിർത്തടി! 496 00:46:54,340 --> 00:46:56,460 കുഞ്ഞിനെ നഷ്ടപ്പെടുന്ന വേദനയെ പറ്റി നിനക്കെന്താറിയാം. 497 00:47:35,607 --> 00:47:36,807 പുറത്തെടുക്ക്. 498 00:47:43,207 --> 00:47:44,345 ടൂ ലീങ്. 499 00:47:45,669 --> 00:47:46,707 ടൂ ലീങ്! 500 00:47:48,707 --> 00:47:50,607 അച്ഛാ, എന്നെ വന്ന് കണ്ട് പിടിക്കൂ! 501 00:47:50,707 --> 00:47:55,707 എന്നെ ഭൂതം വന്ന് പിടിക്കും മുന്നേ, അച്ഛൻ എന്നെ കണ്ടെത്താൻ നോക്ക്. 502 00:47:56,107 --> 00:47:58,007 അച്ഛൻ ഭൂതത്തെ അടിച്ചിട്ട്, 503 00:47:58,207 --> 00:47:59,707 എന്റെ മോളേ രക്ഷിക്കും. 504 00:48:07,707 --> 00:48:08,907 പുറത്തെടുക്കാനല്ലേ പറഞ്ഞത്! 505 00:48:14,473 --> 00:48:15,987 നിങ്ങൾ ആള് മുറ്റാണ്. 506 00:48:19,380 --> 00:48:20,687 ഞാൻ അങ്ങനെ മരിക്കില്ല. 507 00:48:20,787 --> 00:48:22,707 എനിക്കെന്റെ മോളേ തിരിച്ച് കിട്ടണം. 508 00:48:23,160 --> 00:48:24,767 അവൾ എന്ന കാത്തിരിക്കുകയാണ്. 509 00:48:32,540 --> 00:48:33,547 ഹലോ സർ. 510 00:48:33,853 --> 00:48:35,147 ഇത് റിസപ്ഷനിൽ നിന്നാണ്. 511 00:48:35,247 --> 00:48:37,567 മിസ്റ്റർ ലു എന്നൊരാൾ നിങ്ങളെ കാണാൻ വന്നിട്ടുണ്ട്. 512 00:48:40,700 --> 00:48:42,207 ഞാൻ ഇപ്പൊ വരാം. 513 00:48:46,000 --> 00:48:47,507 നിങ്ങൾ ഇത് വിട്ട് പോയി. 514 00:48:49,680 --> 00:48:52,400 ഇതിന്റെ ഉള്ളിലെ ഒരു റൂം കാർഡ് ഉണ്ടായിരുന്നു, അങ്ങനെയാണ് നിങ്ങളെ കണ്ടെത്തിയത്. 515 00:49:01,393 --> 00:49:03,127 നമുക്കൊന്ന് നടന്നാലോ? 516 00:49:03,333 --> 00:49:05,087 അധികം ആളുകൾ ഇല്ലാത്ത എവിടേലും പോകാം. 517 00:49:17,265 --> 00:49:18,465 നിങ്ങൾ അത് വായിച്ചോ? 518 00:49:22,540 --> 00:49:24,500 - എന്ത്? - ഗോഡ് സ്ലേയേർ. 519 00:49:24,633 --> 00:49:26,640 ഇന്നലെ രാത്രി ഞാൻ അത് പുതുക്കിയിട്ടുണ്ട്‌. 520 00:49:29,753 --> 00:49:33,020 - എന്റേല് ലോഡ് ആകുന്നില്ല. - തന്റെ ഫോൺ എടുത്ത് ഉപ്പിലിടാറായി. 521 00:49:34,007 --> 00:49:37,220 ഇന്നലെ രാത്രി എന്നിൽ വാക്കുകൾ ഒഴുകുകയായിരുന്നു. എല്ലാത്തിനും കാരണം നിങ്ങളുടെ നോട്ട് ബുക്കാണ്. 522 00:49:37,320 --> 00:49:38,600 അതെനിക്ക് ശരിക്കും ഒരു പ്രചോദനമായി. 523 00:49:38,700 --> 00:49:40,260 - അതുകൊണ്ട് താങ്ക്സ് - ആയിക്കോട്ടെ. 524 00:49:41,847 --> 00:49:43,947 എന്ത്! എന്റെ നോട്ട് ബുക്കോ? 525 00:49:44,800 --> 00:49:46,820 താൻ എന്തിനാ എന്റെ നോട്ട് ബുക്ക് എടുത്ത് വായിച്ചത്? 526 00:49:47,220 --> 00:49:49,060 ശരിയാണ്, ഞാൻ അത് ചോദിക്കേണ്ടതായിരുന്നു. 527 00:49:49,353 --> 00:49:52,940 ഞാൻ കുറെ കാലമായിട്ട് ഒരേ ശൈലി തന്നെ ആവർത്തിക്കുകയാണ്. ഇത് വായിച്ചപ്പോൾ എനിക്ക് ആകെ ആവേശം തോന്നി. 528 00:49:54,640 --> 00:49:58,197 നിങ്ങളുടെ നോട്ട് ബുക്കിലെ ആ ആശയങ്ങൾ, നിങ്ങൾക്ക് അതൊക്കെ എവിടുന്ന് ലഭിച്ചു? 529 00:49:58,307 --> 00:49:59,613 അതൊന്നും താൻ അറിയണ്ട. 530 00:50:02,160 --> 00:50:03,800 ഞാൻ അതെല്ലാം സ്വപ്നം കണ്ടതാണ്, അത്ര തന്നെ. 531 00:50:05,147 --> 00:50:06,307 സോറി. 532 00:50:06,893 --> 00:50:08,973 ഞാൻ നിങ്ങളെ വിഷമിപ്പിക്കാൻ വേണ്ടി ചോദിച്ചതല്ല. 533 00:50:10,187 --> 00:50:11,560 നിങ്ങൾക്ക് അറിയോ, 534 00:50:11,827 --> 00:50:13,133 മുമ്പൊന്നും, 535 00:50:13,373 --> 00:50:16,473 ഞാൻ ഇത്രക്കും കൊള്ളാത്തവൻ അല്ലായിരുന്നു. നല്ല രീതിയിൽ ആയിരുന്നു ജീവിതം പോയിരുന്നതും. 536 00:50:16,573 --> 00:50:18,080 കാമുകി വരെ ഉണ്ടായിരുന്നു. 537 00:50:19,793 --> 00:50:21,447 പക്ഷെ ഒരിക്കൽ... 538 00:50:23,933 --> 00:50:25,340 ...ഞാൻ ഒരു നോവൽ വായിച്ചു, 539 00:50:26,120 --> 00:50:27,727 ആ ലൈബ്രറിയിൽ നിന്നും. 540 00:50:29,720 --> 00:50:31,227 അതിന്റെ പേര് "സീ സോ" എന്നായിരുന്നു. 541 00:50:32,640 --> 00:50:34,547 അതെന്നെ വല്ലാതെ സ്പർശിച്ചു. 542 00:50:35,833 --> 00:50:37,953 അവിടുന്നങ്ങോട്ടാണ് ഞാൻ നോവലുകളെ സ്നേഹിക്കാൻ തുടങ്ങിയത്. 543 00:50:39,093 --> 00:50:40,800 ഞാൻ എഴുതാൻ തുടങ്ങിയപ്പോൾ, 544 00:50:40,920 --> 00:50:42,593 എനിക്ക് ഒന്നും തന്നെ വിഷയമല്ലാതായി. 545 00:50:43,480 --> 00:50:45,087 തീർത്തും... 546 00:50:45,533 --> 00:50:47,040 ഒന്നും. 547 00:50:48,460 --> 00:50:49,667 ഇഷ്ടിക മതി. 548 00:50:49,767 --> 00:50:50,823 പോകാം. 549 00:50:53,573 --> 00:50:55,680 പിന്നീട് അങ്ങോട്ട് എഴുത്ത് തന്നെ എഴുത്ത്‌... 550 00:50:56,413 --> 00:50:58,393 അപ്പോഴേക്കും ഞാൻ അത് മനസ്സിലാക്കി... 551 00:50:59,907 --> 00:51:01,613 എന്റെ കാമുകി എന്നെ വിട്ട് പോയെന്ന്. 552 00:51:02,680 --> 00:51:04,813 ഒപ്പം എന്റെ ഡിപ്ലോമായും നഷ്ടപ്പെട്ടു. 553 00:51:05,953 --> 00:51:07,660 അങ്ങനെ എനിക്ക് ജോലിയൊന്നും കിട്ടിയില്ല. 554 00:51:08,767 --> 00:51:10,187 എന്നാലും ഞാൻ സംതൃപ്തനായിരുന്നു. 555 00:51:10,300 --> 00:51:11,907 എനിക്ക് എന്റെ നോവൽ എഴുത്ത് തന്നെ ധാരാളം. 556 00:51:12,987 --> 00:51:14,667 എന്നാലും അമ്മയുടെ കാര്യം ഓർക്കുമ്പോൾ മാത്രം ഒരു വിഷമം. 557 00:51:15,407 --> 00:51:18,520 ഈ എഴുത്ത് തുടങ്ങിയിട്ട് ഇപ്പൊ 6 വർഷമായി. 558 00:51:20,173 --> 00:51:21,280 ആറ് വർഷമോ? 559 00:51:21,620 --> 00:51:24,693 അതേ, പക്ഷെ ഇതുകൊണ്ട് മെച്ചമൊന്നും ഉണ്ടായിട്ടില്ല. 560 00:51:27,033 --> 00:51:28,540 ഇപ്പോഴും അമ്മയെ ആശ്രയിച്ച് കഴിയുന്നു. 561 00:51:29,627 --> 00:51:32,913 6 വർഷം എഴുതിയിട്ട് ഒരു ഉപകാരവും ഇല്ലെങ്കിൽ പിന്നെ... 562 00:51:33,787 --> 00:51:35,093 ...എഴുത്ത് നിർത്തിക്കൂടെ. 563 00:51:36,207 --> 00:51:37,613 അത് ഫലപ്രദമല്ല. 564 00:51:39,220 --> 00:51:41,320 ആളുകൾ എന്ത് വേണമെങ്കിലും പറയട്ടെ. 565 00:51:43,887 --> 00:51:45,293 എനിക്ക് വിശ്വാസമുണ്ട്... 566 00:51:46,587 --> 00:51:47,793 ഞാൻ അത് നേടിയിരിക്കും. 567 00:51:49,807 --> 00:51:51,747 ഞാൻ എഴുതുന്നിടത്തോളം കാലം... 568 00:51:52,733 --> 00:51:54,140 ...എന്റെ നിലനിൽപിന്... 569 00:51:54,473 --> 00:51:55,880 ...അർത്ഥമുണ്ടായിരിക്കും. 570 00:52:04,693 --> 00:52:06,000 നിങ്ങളത് കേട്ടോ? 571 00:52:10,293 --> 00:52:11,300 ഇല്ലേ? 572 00:52:29,100 --> 00:52:30,747 വിജനമായ ഒരു വീഥിയിൽ കൂടി... 573 00:52:30,953 --> 00:52:33,953 കോങ്‌വെൻ അവരറിയാതെ ആ ചുവന്ന കുതിര പടയാളികളെ പിന്തുടർന്നു. 574 00:52:34,053 --> 00:52:37,093 അവന്റെ ദേഹത്തെ കവചം കുറച്ച് നേരമായി നിശ്ശബ്ദനാണ്. 575 00:52:37,400 --> 00:52:40,413 ചിലപ്പോൾ, അവൻ ഉറക്കത്തിലാകാം. 576 00:52:47,027 --> 00:52:48,533 വാ, നമുക്ക് വീട്ടിൽ പോകാം. 577 00:52:49,473 --> 00:52:50,780 നല്ല ഭാരമുണ്ട്. 578 00:52:55,700 --> 00:52:56,707 അടുക്കരുത്. 579 00:53:05,320 --> 00:53:06,327 മാറി പോ. 580 00:53:15,807 --> 00:53:17,113 ഇദ്ദേഹം നിന്നെ വിട്ട് പോയി. 581 00:53:18,993 --> 00:53:20,400 മരിച്ചിരിക്കുന്നു. 582 00:53:25,673 --> 00:53:27,080 നിന്റെ ചേട്ടനാണോ ഇത്? 583 00:53:27,400 --> 00:53:28,907 അങ്ങനെയും പറയാം. 584 00:53:33,687 --> 00:53:36,707 മരണപ്പെട്ടവരുടെ വായിൽ നിന്നും കിട്ടുന്ന സാധാനങ്ങൾ ഭക്ഷണത്തിന് വേണ്ടി വിൽക്കാം. 585 00:53:41,200 --> 00:53:42,707 ആ കുതിര പടയാളികൾ! 586 00:53:43,127 --> 00:53:44,433 അവർ ശരിക്കും ആരാ? 587 00:53:44,560 --> 00:53:46,300 അവർ കാഹളം മുഴക്കിയപ്പോൾ, 588 00:53:46,480 --> 00:53:48,087 എന്തുകൊണ്ടാണ് എല്ലാവരും ഓടിയത്? 589 00:53:49,260 --> 00:53:50,753 നിങ്ങൾ ഇവിടത്തുക്കരൻ അല്ലേ? 590 00:53:53,580 --> 00:53:54,753 അപ്പോൾ അതിശയിക്കാനില്ല. 591 00:53:54,853 --> 00:53:57,207 അവർ റേമെയന്റെ സ്വകാര്യ സൈനിക സംഘങ്ങളാണ്. 592 00:53:57,307 --> 00:53:59,533 യുദ്ധം ഒടുങ്ങുമ്പോൾ ഒരു നിരോധനാജ്ഞ പുറപ്പടിവിക്കും. 593 00:53:59,640 --> 00:54:02,300 സൂര്യാസ്തമയത്തിനുമുമ്പ് അവർ വന്ന് കാഹളം മുഴക്കും. 594 00:54:02,447 --> 00:54:03,653 ഇരുട്ടയാൽ പിന്നെ... 595 00:54:04,253 --> 00:54:05,960 ആരും പുറത്തിറങ്ങാൻ പാടില്ല. 596 00:54:06,767 --> 00:54:08,473 പുറത്തിറങ്ങിയാൽ എന്ത് സംഭവിക്കും? 597 00:54:09,467 --> 00:54:10,773 അവർ മരിക്കും. 598 00:54:15,660 --> 00:54:16,967 നിങ്ങൾ ഇല്ലായിരുന്നുവെങ്കിൽ... 599 00:54:17,287 --> 00:54:19,347 ഞാൻ ഇപ്പൊ ഒരു പത്ത് തവണയെങ്കിലും മരിച്ചിട്ടുണ്ടാകും. 600 00:54:59,653 --> 00:55:01,387 ആ ചുവന്ന വസ്ത്രധാരിക്കളെ കുറിച്ച്... 601 00:55:02,167 --> 00:55:03,727 എനിക്കൊന്നും കാണാൻ സാധിക്കുന്നില്ല. 602 00:55:04,760 --> 00:55:05,967 ആ പെൺകുട്ടി. 603 00:55:20,013 --> 00:55:21,120 എന്ത് പറ്റി? 604 00:55:21,987 --> 00:55:23,760 മോശം ശകുനം. സൂര്യനെ നോക്ക്. 605 00:55:24,987 --> 00:55:26,093 സൂര്യനോ? 606 00:55:26,740 --> 00:55:28,247 ഞാൻ സമയം ഓർത്തില്ല. 607 00:55:49,540 --> 00:55:50,678 പേടിക്കേണ്ട. 608 00:55:51,702 --> 00:55:52,840 വേഗം ഓട്. 609 00:56:15,040 --> 00:56:16,240 ഈ വഴിക്ക്, വേഗം. 610 00:56:18,940 --> 00:56:19,940 ഇങ്ങോട്ട് വാ. 611 00:56:28,540 --> 00:56:29,540 അങ്ങോട്ട് പോകാം. 612 00:56:43,327 --> 00:56:44,327 വഴി തീർന്നു! 613 00:56:49,827 --> 00:56:51,327 മേൽക്കൂരയിൽ കേറിക്കോ! 614 00:56:59,060 --> 00:57:00,060 എണീക്ക്. 615 00:57:07,660 --> 00:57:08,760 വായോ. 616 00:57:16,660 --> 00:57:18,360 എന്നേം ചുമന്നിട്ട് വേഗത്തിലോടാൻ കഴിയില്ല. 617 00:57:59,613 --> 00:58:00,613 ഇവിടെ. 618 00:58:01,213 --> 00:58:03,313 ദാ ഇവിടെ. വാ, വേഗം വാ. 619 00:59:31,880 --> 00:59:32,893 വേണ്ട! 620 00:59:47,773 --> 00:59:48,780 ഓടി പോ. 621 01:00:24,180 --> 01:00:25,287 ഓടിക്കോ. 622 01:00:56,160 --> 01:00:57,567 നിങ്ങൾ അത് കേട്ടോ? 623 01:01:00,453 --> 01:01:01,960 അത് വീണ്ടും വരുന്നു. 624 01:01:03,647 --> 01:01:04,653 ഗ്വൻ നിങ്. 625 01:01:06,447 --> 01:01:07,520 ഗ്വൻ നിങ്. 626 01:01:20,347 --> 01:01:21,353 ഗ്വൻ നിങ്. 627 01:01:22,773 --> 01:01:23,780 ഗ്വൻ നിങ്. 628 01:01:28,433 --> 01:01:29,820 ഗ്വൻ നിങ്, സഹായിക്ക്! 629 01:02:20,153 --> 01:02:21,560 കുഞ്ഞി ചൗഛീദാ. 630 01:02:22,093 --> 01:02:23,500 എന്റെ കുഞ്ഞി ചൗഛീദാ. 631 01:02:24,200 --> 01:02:25,807 നീ വേഗം തന്നെ വലുതാകും. 632 01:02:26,107 --> 01:02:27,580 ബോം ബോം ബോം. 633 01:02:27,680 --> 01:02:28,987 കുഞ്ഞി ചൗഛീദാ. 634 01:02:29,733 --> 01:02:31,140 എന്റെ കുഞ്ഞി ചൗഛീദാ. 635 01:02:36,753 --> 01:02:38,660 ♪ നീ വേഗം വലുതാകും. ♪ 636 01:02:38,940 --> 01:02:40,875 ♪ ബോം ബോം ബോം. ♪ 637 01:02:40,975 --> 01:02:43,048 ♪ കുഞ്ഞി ചൗഛീദാ. ♪ 638 01:02:43,148 --> 01:02:45,060 ♪ എന്റെ കുഞ്ഞി ചൗഛീദാ. ♪ 639 01:02:45,284 --> 01:02:49,084 ♪ നന്നായി മാമുണ്ട് നീ വലുതാകണം. ♪ 640 01:02:50,140 --> 01:02:52,140 ♪ കുഞ്ഞി ചൗഛീദാ. ♪ 641 01:02:52,264 --> 01:02:53,941 ♪ എന്റെ കുഞ്ഞി ചൗഛീദാ. ♪ 642 01:02:54,165 --> 01:02:56,877 ♪ വേഗം നീ വലുതാകും. ♪ 643 01:02:58,908 --> 01:03:01,033 ♪ കുഞ്ഞി ചൗഛീദാ. ♪ 644 01:03:01,133 --> 01:03:03,293 ♪ എന്റെ കുഞ്ഞി ചൗഛീദാ. ♪ 645 01:03:03,417 --> 01:03:07,617 ♪ നന്നായി മാമുണ്ട് നീ വലുതാകണം. ♪ 646 01:03:07,780 --> 01:03:11,780 ♪ നോക്കിക്കേ ഇതാരാന്ന്, കുഞ്ഞി സുന്ദരി ചൗഛീദാ. ♪ 647 01:03:11,900 --> 01:03:15,733 ♪ ഏറ്റവും നല്ല കുട്ടി ഞാനാണെന്ന് അച്ഛൻ പറഞ്ഞൂ. ♪ 648 01:03:15,833 --> 01:03:19,860 ♪ എന്നാൽ അച്ഛന് ഒന്നുമറിഞ്ഞൂടാ. ♪ 649 01:03:20,300 --> 01:03:22,860 ♪ അച്ഛനോട് കമിക്കണം, അമ്മേ-- ♪ 650 01:03:29,347 --> 01:03:30,753 ഈ പാട്ട്. 651 01:03:30,913 --> 01:03:32,320 ഈ പാട്ട് നിന്നെ ആരാ പഠിപ്പിച്ചത്? 652 01:03:32,747 --> 01:03:34,453 ഇത് നീ എവിടന്നാ കേട്ടത്? 653 01:03:36,180 --> 01:03:37,740 പറ, പറയ്! 654 01:03:37,900 --> 01:03:40,667 ഈ പാട്ട് നീ എവിടുന്നാ പഠിച്ചത്? പറയടാ, ഈ പാട്ട് നീ എവിടുന്നാ പഠിച്ചത്! 655 01:03:40,767 --> 01:03:42,067 പറയടാ! 656 01:04:41,927 --> 01:04:42,933 യു ചാങ്ഹായ്! 657 01:04:50,293 --> 01:04:51,300 അവനെ പിടി! 658 01:04:51,887 --> 01:04:52,980 അവനെ പിടിയെടാ! 659 01:05:52,880 --> 01:05:53,987 കഴുവേറി! 660 01:06:13,520 --> 01:06:14,687 ഇനി എന്നെ അടിക്കരുത്! 661 01:06:15,420 --> 01:06:17,727 - ഇനി എന്നെ അടിക്കല്ലേ! - എന്റെ മകൾ എവിടെ? 662 01:06:23,207 --> 01:06:24,947 എന്റെ മകൾ എവിടെ? 663 01:06:25,327 --> 01:06:26,333 ചൗഛീദയാണോ? 664 01:06:27,742 --> 01:06:29,242 നിന്റെ കുഞ്ഞി ചൗഛീദയാണോ? 665 01:06:29,567 --> 01:06:30,573 അതേ. 666 01:06:32,267 --> 01:06:33,273 ചൗഛീദാ. 667 01:06:33,687 --> 01:06:34,893 കുഞ്ഞി ചൗഛീദാ. 668 01:06:36,942 --> 01:06:38,142 അവൾ എവിടെ? 669 01:06:38,267 --> 01:06:39,273 ചെങ്ങാതി... 670 01:06:39,507 --> 01:06:41,013 ഞാൻ പറയുന്നതോന്ന് കേൾക്ക്. 671 01:06:41,480 --> 01:06:43,420 ഞാൻ ഇതൊന്നും ഉദ്ദേശ്യത്തോടെ ചെയ്തതല്ല. 672 01:06:44,407 --> 01:06:45,867 പക്ഷെ നിന്റെ മകളെ ഞാൻ... 673 01:06:46,620 --> 01:06:47,953 ഒരു ചാക്കിലാക്കി... 674 01:06:48,440 --> 01:06:50,500 ഒരു പെട്ടിയിലടച്ച് പൂട്ടി. 675 01:06:51,080 --> 01:06:53,220 അവൾ ഒച്ച വെക്കുമോ എന്ന് ഞാൻ ഭയന്നു. 676 01:06:53,427 --> 01:06:55,507 അതുകൊണ്ട് ഞാൻ അവൾക്ക് മയക്കുമരുന്ന് നൽകി. 677 01:06:55,887 --> 01:06:58,307 അതെന്റെ ആദ്യത്തെ ശ്രമമായിരുന്നു. 678 01:06:58,613 --> 01:07:00,400 ഞാൻ ഒരു തുടക്കക്കാരൻ ആയിരുന്നു അന്ന്. 679 01:07:00,507 --> 01:07:03,753 മരുന്ന് കൊടുക്കേണ്ട അളവ് എനിക്ക് അറിയില്ലായിരുന്നു. 680 01:07:04,560 --> 01:07:07,373 അതിനാൽ ഞാൻ അവൾക്ക് കൊടുത്തത് കുറച്ച് കൂടി പോയി. 681 01:07:08,200 --> 01:07:10,720 ശേഷം ഞാൻ അവളെ നോക്കുമ്പോൾ, 682 01:07:11,740 --> 01:07:12,747 അവൾ... 683 01:07:13,967 --> 01:07:15,847 അവൾ പിന്നെ എഴുന്നേറ്റില്ല. 684 01:07:18,447 --> 01:07:20,547 ഇതാണ് മഴ, മോൾക്ക് അറിയാമോ? 685 01:07:20,647 --> 01:07:22,547 ഇതിനെ "മഴ" എന്ന് വിളിക്കും. 686 01:07:23,847 --> 01:07:25,347 മഴ പെയ്യുന്നു. 687 01:07:26,671 --> 01:07:28,771 മോളു ഇതിന് മുമ്പ് മഴയത്ത് കളിച്ചിട്ടില്ലല്ലോ. 688 01:07:28,947 --> 01:07:30,947 കളിച്ചാലോ നമുക്ക്? വാ. 689 01:07:32,047 --> 01:07:33,947 ഞാൻ അത് മനപ്പൂർവം ചെയ്തതല്ല. 690 01:07:34,847 --> 01:07:37,947 എന്റെ പക്കല് ​​പണമുണ്ട്. ശരിക്കും ഉണ്ട്. നിനക്ക് വേണ്ടത് തരാം. 691 01:07:38,047 --> 01:07:40,813 ഞാൻ നിനക്ക് വേണ്ട പണം തരാം. 692 01:08:23,020 --> 01:08:24,507 ഹോട്ടലിലേക്ക് തിരിച്ച് പോ. 693 01:08:24,613 --> 01:08:26,120 എനിക്കവനെ കൊല്ലണം. 694 01:08:26,380 --> 01:08:28,600 - ഞാൻ പറഞ്ഞത് കേട്ടില്ലന്നുണ്ടോ? - മാറ്! 695 01:08:46,673 --> 01:08:49,360 - അയാൾ എണീറ്റു. - അവനെ വേണ്ട വിധം ഗൗനിക്കണം. 696 01:08:49,813 --> 01:08:51,120 നമുക്ക് അവൻ ആവശ്യമാണ്. 697 01:08:57,520 --> 01:08:59,227 എന്റെ മകൾ മരിച്ചെന്നാണ്... 698 01:09:00,700 --> 01:09:02,007 യു ചാങ്ഹായ് പറഞ്ഞത്. 699 01:09:02,253 --> 01:09:03,860 അവന് തെറ്റ് പറ്റിയതാണ്, 700 01:09:05,447 --> 01:09:06,553 അല്ലെങ്കിൽ നുണ പറഞ്ഞതാകും. 701 01:09:06,693 --> 01:09:09,587 നീ ഉറച്ച് തന്നെ നിൽക്കണം. ആ ഉറപ്പ് നീ അവനിലും വരുത്തണം. 702 01:09:10,487 --> 01:09:12,093 ആ അഞ്ച് കുട്ടികളിൽ... 703 01:09:13,467 --> 01:09:16,007 ആരെങ്കിലും എന്റെ മകൾ ആയിരുന്നോ? 704 01:09:26,813 --> 01:09:28,320 പ്രതീക്ഷക്ക് വകയില്ലല്ലേ. 705 01:09:31,500 --> 01:09:33,007 ഒരിക്കലും ഉണ്ടായിരുന്നില്ല. 706 01:09:35,560 --> 01:09:37,300 നിങ്ങൾ മനസ്സിൽ താങ്ങാനാകാത്ത മനോവിഷമമാണ്. 707 01:09:38,433 --> 01:09:41,127 ഈ ജോലി ചെയ്യാൻ ഞാൻ മറ്റാരെങ്കിലും നോക്കാം. 708 01:09:42,133 --> 01:09:43,640 നിങ്ങൾക്ക് മടങ്ങി പോകാം. 709 01:09:44,400 --> 01:09:46,367 ടൂ ലീങ്! നീ എന്താണ് ഈ പറയുന്നത്? 710 01:09:46,773 --> 01:09:48,280 നമുക്ക് അവനെ വിടാൻ കഴിയില്ല. 711 01:09:48,607 --> 01:09:50,347 ലു കോങ്‌വെനെ കൊല്ലാൻ അവൻ വേണം നമുക്ക്. 712 01:09:52,747 --> 01:09:54,153 യു ചാങ്ഹായ് എവിടെ? 713 01:09:54,260 --> 01:09:55,767 അവൻ ഞങ്ങളോടൊപ്പം ഉണ്ട്. 714 01:09:56,193 --> 01:09:58,400 ഞാൻ അവനെ പോലീസിന് കൈ മാറാനുള്ള സംവിധാനം നോക്കാം. 715 01:09:58,500 --> 01:10:00,980 അവന് തക്കതായ ശിക്ഷ ലഭിക്കും. 716 01:10:01,173 --> 01:10:02,280 ശിക്ഷ. 717 01:10:05,075 --> 01:10:07,833 പൊലീസിന് കൊടുക്കാതെ അവനെ എനിക്ക് വിട്ട് താ. 718 01:10:07,933 --> 01:10:09,440 പകരത്തിന് പകരം. 719 01:10:09,567 --> 01:10:11,273 അതാണ് നമുക്കിടയിലുള്ള കരാർ. 720 01:10:11,420 --> 01:10:13,127 ഇതിൽ എനിക്ക് ഒരു തിരിച്ച് പോക്കില്ലാ. 721 01:10:13,533 --> 01:10:15,293 ലു കോങ്‌വെനെന്റെ ജീവന് പകരം... 722 01:10:15,607 --> 01:10:17,113 ...യു ചാങ്ഹായിയെ എനിക്ക് വേണം. 723 01:10:19,240 --> 01:10:20,947 അവസാന ദിവസം നാളെയാണ്. 724 01:10:21,227 --> 01:10:22,733 എന്റെ കാളിനായി കാത്തിരിക്കുക. 725 01:10:49,473 --> 01:10:50,580 ഇപ്പോൾ... 726 01:10:50,927 --> 01:10:52,907 നീ അവനെ ചുമ്മാ അങ്ങോട്ട് വിട്ടയച്ചു. 727 01:10:53,367 --> 01:10:54,973 ആ അഞ്ച് കുട്ടികൾ... 728 01:10:56,887 --> 01:10:58,407 അതെല്ലാം വെറും ചതിയായിരുന്നില്ലേ? 729 01:10:58,607 --> 01:11:01,920 അതിലെന്താ സംശയം. ഗ്വൻ നിങ് 6 വർഷമാണ് അവന്റെ മകളെ തേടി അലഞ്ഞത്. 730 01:11:02,053 --> 01:11:05,720 - പിന്നെ ഞാൻ എവിടെ പോയി തപ്പി പിടിക്കാനാ? - നിങ്ങൾ അയാളുടെ ഇലാത്ത മകളെയാണ് കരുവാക്കിയത്. 731 01:11:05,820 --> 01:11:07,680 നിനക്ക് അവനോട് സഹതാപം തോന്നുന്നുണ്ടോ? 732 01:11:07,820 --> 01:11:10,260 നിന്റെ മാതാപിതാക്കളെ പോലെ തന്നെയാണ് ഗ്വൻ നിങ്ങും. 733 01:11:10,933 --> 01:11:14,720 സ്വന്തം മകളെ വലിച്ചെറിഞ്ഞവൻ അല്ലെങ്കിൽ നിരസിച്ചവൻ അതുമല്ലെങ്കിൽ അസ്ഥാനത്താക്കിയവൻ. 734 01:11:14,827 --> 01:11:17,087 നീ അതുപോലെ വലിച്ചെറിഞ്ഞ ഒരു കുപ്പയാണ്. 735 01:11:17,473 --> 01:11:19,413 എന്നിട്ടും നിനക്കവനോട് സഹതാപം. 736 01:11:21,920 --> 01:11:23,953 കോങ്‌വെനെ കൊല്ലാൻ ഗ്വൻ നിങ് തന്നെ വേണമെന്ന് എന്താണ് ഇത്ര നിർബന്ധം? 737 01:11:24,053 --> 01:11:26,900 അത് അവൻ തന്നെ ആയിരിക്കണം. അത് അത്യാവശ്യമാണ്. 738 01:11:43,873 --> 01:11:45,380 പോകാം, പോകാം. 739 01:11:45,904 --> 01:11:47,104 വർഷങ്ങൾക്ക് മുമ്പ്... 740 01:11:47,807 --> 01:11:50,380 ഇവിടത്തെ രാജാവിന് പ്രിയപ്പെട്ട രണ്ട് സേനാധിപതികൾ ഉണ്ടായിരുന്നു 741 01:11:50,713 --> 01:11:53,460 ഒരാൾ റാമെയനും മറ്റേത് ജുതായനും. 742 01:11:53,727 --> 01:11:55,360 അവർ ആത്മമിത്രങ്ങൾ ആയിരുന്നു. 743 01:11:55,933 --> 01:11:58,493 എന്നാൽ കുറെ കാലത്തോളം, രാജാവ് രാജസദസ്സിലൊന്നും വന്നിരുന്നില്ല. 744 01:11:58,593 --> 01:12:01,367 ആ സമയം റേമെയൻ ആയിരുന്നു പ്രധാന കാര്യങ്ങളെല്ലാം നോക്കിയിരുന്നത്. 745 01:12:01,700 --> 01:12:03,900 ആളുകൾ രാജാവ് മരിച്ചെന്ന് പറയാൻ തുടങ്ങി. 746 01:12:04,000 --> 01:12:07,140 ആ വാർത്ത പറഞ്ഞു പരത്തിയവരെ റേമെയൻ പിടികൂടി തലയറുത്തു. 747 01:12:08,053 --> 01:12:09,727 ജുതായൻ ഇതറിഞ്ഞപ്പോൾ. 748 01:12:09,933 --> 01:12:12,780 തന്റെ സൈനികരെയും കൂട്ടി രാജാവിനെ കാണാൻ അദ്ദേഹം പുറപ്പെട്ടു. 749 01:12:13,680 --> 01:12:15,020 അപ്പോൾ റേമെയൻ ജുതായനോട് പറഞ്ഞു... 750 01:12:15,420 --> 01:12:17,480 സഹോദരാ, നീ വീട്ടിലേക്ക് പോകൂ. 751 01:12:17,713 --> 01:12:20,053 എന്നെ അനുസരിച്ചാൽ ഞാൻ നിന്നെ പ്രധാന മത്രിയായി വാഴിക്കാം. 752 01:12:20,853 --> 01:12:23,807 ജുതായൻ അത് നിരസിച്ചു. എന്നിട്ട് റാമെയനുമായി ഒരു പോരാട്ടം ആരംഭിച്ചു. 753 01:12:24,040 --> 01:12:25,247 പിന്നെന്തുണ്ടായി? 754 01:12:25,353 --> 01:12:26,913 ജുതായൻ വധിക്കപ്പെട്ടു. 755 01:12:27,420 --> 01:12:30,313 അദ്ദേഹത്തെ രാജ്യദ്രോഹിയായി പ്രഖ്യാപിച്ചു. അദ്ദേഹത്തിന്റെ കുലം മുഴുവനും ഇല്ലാതാക്കി. 756 01:12:31,033 --> 01:12:34,307 ജുതായനെ സഹായിച്ച പൗരന്മാരോടെല്ലാം റാമെയന് അമർഷം ഉടലെടുത്തു. 757 01:12:34,947 --> 01:12:37,847 അതിനാൽ അയാൾ ഈ 18 ദേശക്കാരെ പരസ്പരം ബദ്ധവിരോധികളാക്കി മാറ്റി. 758 01:12:38,793 --> 01:12:40,040 കാലങ്ങൾ കടന്ന് പോയപ്പോൾ, 759 01:12:40,300 --> 01:12:41,780 അതൊരു യുദ്ധമായി മാറി. 760 01:12:41,967 --> 01:12:45,473 യുദ്ധം ആരംഭിക്കുമ്പോഴെല്ലാം, റേമെയൻ ഒരു വെടിക്കെട്ട് നടത്തി അറിയിക്കും. 761 01:12:45,893 --> 01:12:47,640 അയാൾക്ക് യുദ്ധം അത്രമേൽ ഇഷ്ടമായിരിക്കാം. 762 01:12:52,360 --> 01:12:53,367 അച്ഛാ. 763 01:12:53,787 --> 01:12:54,793 അമ്മേ. 764 01:12:55,287 --> 01:12:56,363 ഞാൻ തിരിച്ചെത്തി. 765 01:13:04,060 --> 01:13:05,567 കുറച്ച് വർഷങ്ങൾക്ക് മുമ്പ്... 766 01:13:06,380 --> 01:13:08,000 എന്റെ അച്ഛനും അമ്മയും ഭക്ഷണത്തിനായി പുറത്ത് പോയതായിരുന്നു, 767 01:13:08,500 --> 01:13:10,607 അവർക്ക് നിരോധനാജ്ഞ മറികടക്കേണ്ടി വന്നു. 768 01:13:11,640 --> 01:13:13,347 അവർ പിന്നെ ഒരിക്കലും തിരിച്ച് വന്നില്ല. 769 01:13:17,693 --> 01:13:20,407 ഇതെന്റെ അച്ഛൻ വരച്ചതാ. എന്റെ അമ്മയുടെ ചെറുപ്പത്തിലെ പടം. 770 01:13:20,547 --> 01:13:21,753 മനോഹരമായിട്ടുണ്ട്! 771 01:13:22,447 --> 01:13:25,127 ഇത്തരം നൈപുണ്യങ്ങളായിരുന്നു ബൈഹാനിന്റെ അമൂല്യമായ വസ്തുക്കൾ. 772 01:13:25,280 --> 01:13:28,240 ഈ ദേശത്തെ സകല ചിത്രങ്ങളും കൊള്ളയടിക്കപ്പെട്ടു. 773 01:13:29,080 --> 01:13:30,540 ഉടനെ പ്രകാശം പരക്കും. 774 01:13:30,640 --> 01:13:32,840 എന്റെ അമ്മയുടെ ചിത്രങ്ങൾ അപഹരിക്കാൻ അവർ എത്തും. 775 01:13:32,947 --> 01:13:34,553 ഒപ്പം എന്നെയും കൊല്ലും! 776 01:13:34,840 --> 01:13:36,347 നമുക്ക് ഓടി രക്ഷപ്പെടാം. 777 01:13:36,533 --> 01:13:39,787 നമുക്ക് എവിടേക്കും ഓടാൻ കഴിയില്ല. ഈ ലോകം മുഴുവൻ റാമെയന്റേതാണ്. 778 01:13:43,768 --> 01:13:44,993 എല്ലാത്തിനെയും കൊല്ലണം! 779 01:13:45,093 --> 01:13:46,720 ഒന്നിനേം ബാക്കി വെക്കരുത്! 780 01:13:47,144 --> 01:13:49,480 ഈ വാതിൽ പൂട്ടിയിരിക്കുകയാണ്. മതിലെടുത്ത് ചാട്! 781 01:13:55,720 --> 01:13:57,220 വാതിൽ തുറക്ക്! 782 01:14:02,320 --> 01:14:03,420 അങ്ങോട്ട് പോകൂ. 783 01:14:03,744 --> 01:14:06,020 ഇവിടെ മുഴുവനും തിരയണം. ചിത്രങ്ങൾ ഉണ്ടോന്ന് നോക്കൂ. 784 01:14:08,620 --> 01:14:11,020 ഒരൊറ്റ പടം പോലും മിച്ചമില്ല. 785 01:14:15,920 --> 01:14:18,013 നാശം! ഇവിടെ ആരോ വന്ന് പോയിട്ടുണ്ട്. ഒന്നും തന്നെ ബാക്കിയില്ല. 786 01:14:18,113 --> 01:14:20,513 നമുക്ക് ഈ രണ്ടിനേം തീർത്തിട്ട് നമ്മുടെ വഴിക്ക് തന്നെ പോകാം. 787 01:14:24,800 --> 01:14:27,400 എന്റെ തല മരത്തിൽ തൊങ്ങി വിടാൻ ഞാൻ നിങ്ങളെ അനുവധിക്കില്ല. 788 01:14:51,000 --> 01:14:53,953 ഇതെന്താ? അപ്പൊ ഇങ്ങനെയാണോ നീ മരിക്കാൻ പോകുന്നത്? 789 01:14:54,053 --> 01:14:55,360 ശോകം തന്നെ! 790 01:15:06,873 --> 01:15:09,273 ഹലോ, ഗ്വൻ നീങ്ങാണ്. 791 01:15:09,373 --> 01:15:10,953 നിങ്ങൾ എവിടെയുണ്ട്? 792 01:15:12,960 --> 01:15:14,667 നിങ്ങൾ ഇന്നലെ പറഞ്ഞത് ശരിയാണ്. 793 01:15:15,373 --> 01:15:17,180 പല വർഷങ്ങളായി... 794 01:15:18,820 --> 01:15:20,527 ഒരു നേട്ടവും ഇല്ലാതെ... 795 01:15:20,647 --> 01:15:22,360 ഞാൻ ഈ എഴുത്ത് തുടരുകയാണ്. 796 01:15:23,113 --> 01:15:26,913 കാര്യങ്ങളെല്ലാം അമ്മയുടെ ചെലവിലാണ് പോകുന്നത്. എനിക്കാണേൽ യാതൊരു വീണ്ടുവിചാരവുമില്ല. 797 01:15:28,267 --> 01:15:31,927 ഇന്നലെ, ചില ഭ്രാന്തന്മാർ എന്റെ നേർക്ക് കല്ലെറിഞ്ഞു. 798 01:15:32,233 --> 01:15:34,140 ഞാൻ മരിക്കുമെന്നായിരുന്നു കരുതിയത്. 799 01:15:35,087 --> 01:15:36,840 എന്റെ ഹൃദയം എന്റെ നെഞ്ചിൽ... 800 01:15:38,162 --> 01:15:41,527 മിടിക്കുന്നത് എനിക്ക് കേൾക്കാമായിരുന്നു. അത്രക്കും വ്യക്തമായിരുന്നു അത്. 801 01:15:42,573 --> 01:15:44,227 ഒരു നിമിഷത്തേക്ക്, 802 01:15:44,407 --> 01:15:47,053 ഞാൻ അപ്പോൾ ചിന്തിച്ചു... 803 01:15:47,707 --> 01:15:49,767 ...മരിക്കാൻ വളരെ എളുപ്പമാണ്. 804 01:15:50,200 --> 01:15:51,500 എല്ലാത്തിൽ നിന്നും മോചിതനാകാം. 805 01:15:51,824 --> 01:15:53,424 വളരെ എളുപ്പത്തിൽ. 806 01:15:57,700 --> 01:15:58,807 ഞാൻ മനസ്സിലാക്കുന്നു, 807 01:16:01,893 --> 01:16:04,093 നമ്മളെല്ലാം ജീവിക്കുന്നത് ഒരു പ്രതീക്ഷയിലാണ്. 808 01:16:05,920 --> 01:16:07,320 എന്നാൽ ആ പ്രതീക്ഷകൾ നമുക്ക്‌... 809 01:16:09,020 --> 01:16:11,987 - മുൻകൂട്ടി കാണാൻ കഴിയില്ല. - എന്റെ അച്ഛന്റെ കാര്യം തന്നെ എടുക്കാം. 810 01:16:12,753 --> 01:16:14,653 ഒരുനാൾ അദ്ദേഹം ആരോഗ്യവനായിരുന്നു... 811 01:16:15,060 --> 01:16:16,767 എന്നാൽ അടുത്ത നാൾ അദ്ദേഹം മരണപ്പെട്ടു. 812 01:16:18,933 --> 01:16:21,373 ഇപ്പൊ എന്നെ ഇവിടെ നിന്നും ആരെങ്കിലും തള്ളിയിട്ടിരുന്നെങ്കിൽ... 813 01:16:23,480 --> 01:16:25,440 എല്ലാത്തിനും ഒരു പരിഹാരം ആയേനെ. 814 01:16:27,840 --> 01:16:30,180 അയാളോട് ഞാൻ ആത്മാർത്ഥമായി നന്ദി പറയും. 815 01:16:37,293 --> 01:16:38,360 ദൗർഭാഗ്യവശാൽ... 816 01:16:38,460 --> 01:16:40,240 എനിക്ക് ഇപ്പോഴും നിങ്ങളുടെ കഥാപാത്രം... 817 01:16:40,373 --> 01:16:42,080 ...എഴുതി മുഴുവിപ്പിക്കാൻ സാധിച്ചില്ല. 818 01:16:50,067 --> 01:16:52,240 "എന്റെ കഥാപാത്രം" എന്ന് ഉദേശിച്ചതെന്താ? 819 01:16:53,580 --> 01:16:54,987 ഞാൻ പറഞ്ഞിരുന്നില്ലേ, 820 01:16:55,113 --> 01:16:56,620 നിങ്ങളുടെ നോട്ട് ബുക്കിൽ എഴുതിയിരുന്ന, 821 01:16:56,720 --> 01:16:58,187 ആ യോദ്ധാവ്‌. 822 01:16:58,487 --> 01:17:01,287 ഒരു ചുവന്ന ആവരണം ധരിച്ചയാൾ. 823 01:17:01,633 --> 01:17:03,340 "അയാളെ പറ്റി എനിക്കൊന്നും കാണാൻ കഴിഞ്ഞില്ല." 824 01:17:04,047 --> 01:17:05,580 അതൊരു കണക്കിന് നന്നായി. 825 01:17:05,767 --> 01:17:07,487 പകരം ഞാൻ നിങ്ങളെ നോവലിൽ എടുത്തിട്ടു. 826 01:17:08,093 --> 01:17:09,100 ഇന്നലെ. 827 01:17:09,940 --> 01:17:12,567 ഞാൻ തിടുക്കത്തിൽ നിങ്ങളുടെ നോട്ട് ബുക്കിൽ എഴുതിയതാണ്. 828 01:17:13,640 --> 01:17:15,320 സാങ്കേതികമായി പറയുകയാണെങ്കിൽ, 829 01:17:16,227 --> 01:17:17,953 ഞാൻ എഴുതിയത് ശരിക്കുള്ള നിങ്ങളെയല്ല. 830 01:17:18,880 --> 01:17:20,233 നിങ്ങളാകുന്ന... 831 01:17:20,360 --> 01:17:22,260 ഒരു ചുവപ്പ് ധാരിയായ യോദ്ധാവിനെയാണ്. 832 01:17:23,660 --> 01:17:26,360 അത് നിങ്ങളിൽ നിന്നും ഉടലെടുത്തതാണ്. 833 01:17:41,387 --> 01:17:42,487 ഓടിക്കോ. 834 01:17:49,687 --> 01:17:53,173 ആ യോദ്ധാവിന്റെ തലയിലെ ആ മുറിവ്... 835 01:17:53,340 --> 01:17:55,413 അങ്ങനെതന്നെ നിങ്ങളിലും ഉണ്ട്. 836 01:17:55,627 --> 01:17:56,933 ഒരേ പോലെ. 837 01:18:06,220 --> 01:18:08,067 നിങ്ങൾ എഴുതിയിരിക്കുന്നത് വച്ച് നോക്കിയാൽ... 838 01:18:09,050 --> 01:18:12,330 ആ യോദ്ധാവ് കോങ്‌വെന്റെ പുറകെയല്ല മറിച്ച്... 839 01:18:13,120 --> 01:18:14,653 ആ പെൺകുട്ടിയുടെ പുറകെയാണ്. 840 01:18:14,833 --> 01:18:15,840 എനിക്ക് തോന്നുന്നത്... 841 01:18:16,107 --> 01:18:19,047 - അയാൾ ആ കുട്ടിയുടെ കൈയ്യിലെ ഓടക്കുഴലിന്റെ പുറകെയാണെന്നാണ്. - ഓടക്കുഴലിന്റെയോ? 842 01:18:20,367 --> 01:18:21,627 അറിയില്ല. 843 01:18:22,780 --> 01:18:27,133 പക്ഷേ ആ യോദ്ധാവ്... അയാൾ ചൗഛീദയുടെ ഓടക്കുഴൽ നാദത്തിൽ ആകർഷിക്കപെട്ട് വന്നതാവാം. 844 01:18:33,813 --> 01:18:34,853 ചൗഛീദയോ? 845 01:18:35,827 --> 01:18:37,033 അതാരാണ്? 846 01:18:38,547 --> 01:18:40,280 കഥയിലെ ആ പെൺകുട്ടിയുടെ പേരാണത്. 847 01:18:40,593 --> 01:18:42,360 ആ പത്ത് വായസുക്കാരി പെൺകുട്ടിയില്ലേ. 848 01:18:42,900 --> 01:18:45,027 ബൈഹാൻ ഫാങിൽ നിന്നും വന്നവൾ. 849 01:18:45,127 --> 01:18:46,933 മാതാപിതാക്കളെയെല്ലാം നഷ്ടപ്പെട്ടവൾ. 850 01:18:55,200 --> 01:18:57,600 ഓരോ തവണ റേമെയന് അസുഖമോ പരിക്കോ സംഭവിക്കുമ്പോൾ... 851 01:18:57,700 --> 01:19:01,000 എന്റെ ബോസ് ഇന്നുണ്ടായ പോലെ ബോധരഹിതനാകുന്നു. ഇതിപ്പോൾ മൂന്നാമത്തേ തവണയാണ്. 852 01:19:01,500 --> 01:19:04,800 ബൈഹാനിലെ ആ കഥാപാത്രം... വിചാരിച്ചത്ര രസകരമായി തോന്നിയില്ല. 853 01:19:04,900 --> 01:19:07,600 - അതുകൊണ്ട് ഞാൻ നിങ്ങളെ നോവലിൽ കേറ്റി. - നിങ്ങളുടെ ഈ സ്വപ്നം കാണൽ കാരണം. 854 01:19:07,700 --> 01:19:10,000 ഇത് നിങ്ങളാണെന്ന് എന്റെ ബോസ് നിർണ്ണയിച്ചു. ഇതൊരു വിധിയായി അദ്ദേഹം കണക്കാക്കി. 855 01:19:10,124 --> 01:19:12,424 ചൗഛീദയെ തിരികെ ലഭിക്കണം. അവൾ എന്നെ കാത്തിരിക്കുന്നുണ്ടാകും. 856 01:19:13,600 --> 01:19:15,424 അച്ഛാ, എന്നെ വന്ന് കണ്ട് പിടിക്കൂ! 857 01:19:15,524 --> 01:19:17,298 എന്നെ ഭൂതം വന്ന് പിടിക്കും മുന്നേ, 858 01:19:17,398 --> 01:19:20,576 അച്ഛൻ എന്നെ കണ്ടെത്താൻ ശ്രമിക്കൂ. 859 01:19:20,800 --> 01:19:22,800 അച്ഛാ, എന്നെ വന്ന് കണ്ട് പിടിക്കൂ! 860 01:19:22,900 --> 01:19:24,818 എന്നെ ഭൂതം വന്ന് പിടിക്കും മുന്നേ, 861 01:19:25,142 --> 01:19:28,200 അച്ഛൻ എന്നെ കണ്ടെത്താൻ ശ്രമിക്കൂ. 862 01:19:35,400 --> 01:19:36,678 തന്റെ നോവലിന്... 863 01:19:36,902 --> 01:19:38,780 യാഥാർത്ഥ്യത്തെ മാറ്റി മറിക്കാൻ ആകുമോ? 864 01:19:39,027 --> 01:19:41,127 അതൊരു വല്ലാത്ത ചോദ്യമായി പോയി. 865 01:19:41,287 --> 01:19:43,793 ഒരു നോവൽ യാഥാർത്ഥ്യത്തെ മാറ്റാനോ! 866 01:19:44,847 --> 01:19:46,053 എനിക്കറിയില്ല... 867 01:19:46,927 --> 01:19:48,233 പക്ഷെ ഈ നോവലിലെ... 868 01:19:48,340 --> 01:19:50,580 ലോകവും ആളുകളും എവിടെയോ... 869 01:19:51,227 --> 01:19:52,333 ...ജീവിച്ചിരിക്കുന്നുണ്ടെന്ന്... 870 01:19:52,747 --> 01:19:54,053 ഞാൻ വിശ്വസിക്കുന്നുണ്ട്. 871 01:19:54,687 --> 01:19:56,420 നമ്മളെ പോലെ തന്നെ അവർ, 872 01:19:56,540 --> 01:19:57,840 യഥാർത്ഥത്തിൽ എവിടെയെങ്കിലും... 873 01:19:59,593 --> 01:20:00,693 ഉണ്ടാകും. 874 01:20:02,422 --> 01:20:04,722 ചുവപ്പ് ധാരിയായ ആ യോദ്ധാവിൽ നിന്നും രക്ഷപ്പെട്ടെങ്കിലും, 875 01:20:05,447 --> 01:20:09,167 ...ഒരു കൂട്ടം ജനങ്ങൾ കോങ്‌വെനേയും ചൗഛീദയേയും വളഞ്ഞു. 876 01:20:09,687 --> 01:20:11,493 അവർ എങ്ങനെ രക്ഷപ്പെടും? 877 01:20:16,367 --> 01:20:18,240 താൻ ഒരാൾ അല്ലെ ഇത് എഴുതുന്നത്. 878 01:20:18,340 --> 01:20:20,860 അപ്പൊ ഇനി എന്ത് സംഭവിക്കണമെന്ന് തനിക്ക് തീരുമാനിക്കാം. 879 01:20:23,400 --> 01:20:26,087 കോങ്‌വെന്റെ ദേഹത്തെ ആ സംസാരിക്കുന്ന ആവരണം... 880 01:20:26,280 --> 01:20:27,987 അത് ആരുടെ പക്ഷത്താണ്? 881 01:20:29,547 --> 01:20:31,587 അത് കോങ്‌വന്റെ രക്തം കുടിച്ചാണ് കഴിയുന്നത്. 882 01:20:31,867 --> 01:20:33,893 അതിനാൽ അവർ രണ്ടുപേർക്കും ഇടയിൽ... 883 01:20:34,393 --> 01:20:35,807 ...വിചിത്രമായ ഒരു സഹജീവന ബന്ധമുണ്ട്. 884 01:20:35,920 --> 01:20:37,227 അപ്പോൾ അത് വ്യക്തമാണ്. 885 01:20:44,607 --> 01:20:45,660 എനിക്ക് കിട്ടി! 886 01:21:25,520 --> 01:21:27,420 അവർ ചൗഛീദയെ കൊലപ്പെടുത്തി, 887 01:21:27,720 --> 01:21:29,758 അവളുടെ മാതാപിതാക്കളുടെ ചിത്രങ്ങൾ കൊണ്ട് പോകും. 888 01:21:30,882 --> 01:21:33,220 നിന്റെ ഹൃദയമിടിപ്പ് കൂടുന്നല്ലോ, മോനേ 889 01:21:33,767 --> 01:21:36,087 ഇവളുടെ മേൽ കൈവെക്കുന്ന ആരെയും ഞാൻ കൊല്ലും. 890 01:21:36,187 --> 01:21:38,387 അതെ,രക്തത്തിന്റെ രുചി ആസ്വദിക്ക്. 891 01:21:43,587 --> 01:21:44,587 കൊല്ലവരേ! 892 01:21:44,787 --> 01:21:46,587 രണ്ടിന്റേം തല മരത്തിൽ തൊങ്ങണം. 893 01:22:01,660 --> 01:22:04,427 ഭീകരരൂപി. 894 01:22:04,833 --> 01:22:07,233 കൂറകളെ. 895 01:22:09,500 --> 01:22:10,538 വരൂ. 896 01:22:11,462 --> 01:22:13,500 ഞാൻ നിങ്ങളെയൊന്ന് പിഴിഞ്ഞെടുക്കട്ടെ. 897 01:22:49,800 --> 01:22:51,000 ചൗഛീദാ ഓടി പോ! 898 01:23:17,300 --> 01:23:18,800 എന്റെ മാംസപിണ്ഡം. 899 01:24:06,513 --> 01:24:07,587 അരുത്! 900 01:24:10,813 --> 01:24:12,033 വേണ്ടാ! 901 01:24:17,567 --> 01:24:18,820 ഓട്! 902 01:24:19,080 --> 01:24:20,080 വേഗം! 903 01:24:35,187 --> 01:24:36,560 നീ എന്നെ നിയന്ത്രിക്കുന്നോ! 904 01:25:00,707 --> 01:25:01,713 ഇല്ല. 905 01:25:01,820 --> 01:25:02,823 ഇല്ല. 906 01:25:02,930 --> 01:25:03,937 ഇല്ല. 907 01:25:06,160 --> 01:25:07,167 ഇല്ലാ. 908 01:25:07,940 --> 01:25:09,100 അസംഭവ്യം. 909 01:25:10,700 --> 01:25:12,827 ഇത് എന്താണ് സംഭവം? 910 01:25:19,173 --> 01:25:20,180 എണീക്ക്. 911 01:25:23,020 --> 01:25:24,127 നിനക്ക് കുഴപ്പൊന്നുമില്ലല്ലോ? 912 01:25:31,033 --> 01:25:32,140 കഴിഞ്ഞില്ലേ ഇത്? 913 01:25:32,307 --> 01:25:33,813 മതിയാക്കടെ! 914 01:25:45,587 --> 01:25:47,980 നീ എന്തിനാ ഇപ്പൊ നെടുവീർപ്പിട്ടത്? ഞാൻ ശരിക്കും... 915 01:25:50,680 --> 01:25:51,787 എന്ത്...? 916 01:25:53,964 --> 01:25:54,972 ഹേയ്. 917 01:25:55,220 --> 01:25:56,223 ഹേയ്! 918 01:25:56,884 --> 01:25:58,184 വേണ്ട! അരുത്! 919 01:25:59,633 --> 01:26:01,140 നീ ഇത്തരത്തിൽ... 920 01:26:01,313 --> 01:26:03,433 ...ചിന്തിക്കുമെന്ന് ഞാൻ ഒരിക്കലും... 921 01:26:04,413 --> 01:26:05,580 ...കരുതിയില്ല... 922 01:26:09,967 --> 01:26:12,087 - ഇനി നിനക്ക് എന്താണ് വേണ്ടത്? - മുട്ടിലിരി. 923 01:26:12,193 --> 01:26:13,447 ഒരിക്കലുമില്ല! 924 01:26:20,300 --> 01:26:22,253 ഈ നാന്നൂറ് വർഷത്തിനിടക്ക്... 925 01:26:23,313 --> 01:26:25,913 ഞാൻ ഒരിക്കലും കരുതിയില്ല, ഒരു മനുഷ്യൻ... 926 01:26:26,513 --> 01:26:28,087 ...എന്നെ നിയത്രിക്കുമെന്ന്. 927 01:26:32,293 --> 01:26:34,500 നീ എന്റെ രക്തം ഒരുപാട് കുടിച്ചു. 928 01:26:34,947 --> 01:26:36,835 അതുകൊണ്ടെന്താ? നിന്റെ രക്തത്തിന് നല്ല രുചിയാണ്. 929 01:26:36,959 --> 01:26:39,447 - നാന്നൂറ് വർഷത്തോളം ഞാൻ ഒരേ അവസ്ഥയിൽ-- - വായോ. 930 01:26:44,560 --> 01:26:45,653 ദ്രോഹി. 931 01:26:46,293 --> 01:26:47,400 ദ്രോഹി. 932 01:26:47,907 --> 01:26:49,807 ദ്രോഹിയാണ് നീ! 933 01:27:02,307 --> 01:27:04,680 ടൂ ലീങ്. നീ കേൾക്കുന്നുണ്ടെന്ന് എനിക്കറിയാം. 934 01:27:04,780 --> 01:27:06,187 ഞാൻ ഇത് അവസാനിപ്പിക്കുന്നു. 935 01:27:06,893 --> 01:27:10,260 ലു കോങ്‌വെൻ മരിക്കാൻ ഞാൻ അനുവദിക്കില്ല. അയാൾ ആ നോവൽ പൂർത്തിയാക്കിയാൽ... 936 01:27:10,867 --> 01:27:12,678 ...ഞാൻ സ്വമേധയാ പോലീസിൽ കീഴടങ്ങും. 937 01:27:12,802 --> 01:27:15,413 ചൗഛീദാ. നീ എവിടെയാണെങ്കിലും, 938 01:27:15,513 --> 01:27:18,213 നിനക്ക് തിരികെ വരാൻ കഴിയില്ലെങ്കിലും. ഇനി നീ ഈ കഥയിൽ മാത്രമാണെങ്കിൽ പോലും... 939 01:27:18,413 --> 01:27:20,303 ...ഞാൻ നിന്നെ ജീവനോടെ നില നിർത്തും. 940 01:27:21,213 --> 01:27:24,017 - നിങ്ങൾ ശരിക്കും ആരാണ്? - ഞാൻ റാമെയനെ കൊല്ലാൻ വന്നതാണ്. 941 01:27:28,100 --> 01:27:29,580 ആ പർവത കോട്ടയിലേക്കുള്ള വഴി.. 942 01:27:30,267 --> 01:27:33,067 ...എനിക്കറിയാം, ഞാൻ നിങ്ങളെ അങ്ങോട്ട് എത്തിക്കാം. 943 01:27:59,200 --> 01:28:00,847 നിങ്ങൾക്ക് ഒരുപാട് ആശയങ്ങൾ ഉള്ളതല്ലേ. 944 01:28:01,253 --> 01:28:04,738 അപ്പൊ നിങ്ങൾ വേണം എന്നെ ഈ നോവൽ പൂർത്തിയാക്കാൻ സഹായിക്കാൻ. 945 01:28:04,862 --> 01:28:07,027 ഇത് ആദ്യമായി വായിക്കാൻ പോകുന്നത് നിങ്ങളാണ്. 946 01:28:09,593 --> 01:28:10,647 ഇയാൾ. 947 01:28:12,073 --> 01:28:13,180 എന്റെ അച്ഛനാണ്. 948 01:28:13,487 --> 01:28:16,200 - അയാളുടെ അപ്പുറത്ത്‌ നിൽക്കുന്നയാൾ. - അത് ഡാഡിയുടെ ഒരു സുഹൃത്താണ്. 949 01:28:16,300 --> 01:28:17,307 ഇത്... 950 01:28:17,673 --> 01:28:18,680 അയാൾ തന്നെ. 951 01:28:19,773 --> 01:28:21,080 പ്രശസ്തനായ ലി മു. 952 01:28:21,253 --> 01:28:22,833 മെഡിക്കൽ സ്കൂളിൽ അവർ ഒരുമിച്ചായിരുന്നു. 953 01:28:23,053 --> 01:28:24,060 എന്റെ അച്ഛൻ... 954 01:28:24,233 --> 01:28:26,213 ...അയാളുമായി ചേർന്ന് ഒരു കമ്പനി തുടങ്ങിയിരുന്നു. 955 01:28:26,420 --> 01:28:28,540 ഒരു ദിവസം ഇരുവരും ഒരു അപകടത്തിൽ പെട്ടു. 956 01:28:29,387 --> 01:28:30,693 അതിൽ എന്റെ അച്ഛൻ മാത്രം മരിച്ചു. 957 01:28:40,987 --> 01:28:43,107 നമുക്കൊരു ബ്രേക്ക് എടുത്ത്, ശാന്തമായ ഏതെങ്കിലും സ്ഥലത്തേക്ക് പോകാം. 958 01:28:46,707 --> 01:28:48,267 നിങ്ങൾക്ക് ലൂ കോങ്‌വെനെ നേരത്തെ അറിയാം. 959 01:28:48,473 --> 01:28:51,133 അവൻ നിങ്ങളുടെ ബിസിനസ്സ് പങ്കാളിയുടെ മകനാണ്. നിങ്ങൾ എന്തുകൊണ്ട് അത് എന്നിൽ നിന്നും മറച്ചു? 960 01:28:51,233 --> 01:28:52,973 എങ്ങനെയാണ് അവന്റെ അച്ഛൻ മരിച്ചത്? 961 01:28:53,073 --> 01:28:55,113 വേറെ എന്തെല്ലാമാണ് എന്നിൽ നിന്നും മറച്ച് വെച്ചത്? 962 01:28:55,320 --> 01:28:58,093 ഞാൻ അത് പറയാഞ്ഞത് നിന്റെ നല്ലതിനെ കരുതിയിട്ടാണ്. 963 01:28:58,227 --> 01:29:01,420 ആ നോവൽ മൂലം നിങ്ങൾ കൊല്ലപ്പെടുമെന്ന് നിങ്ങൾ വിശ്വസിക്കുന്നുണ്ടോ? അതോ എല്ലാവരെയും കൊന്നേ തീരൂ എന്നാണോ? 964 01:29:01,520 --> 01:29:03,337 ഞാൻ വിധിയിൽ വിശ്വസിക്കുന്നു. 965 01:29:03,437 --> 01:29:05,427 ലൂ കോങ്‌വെനും ഗ്വൻ നിങ്ങും കഴിഞ്ഞാൽ... 966 01:29:06,600 --> 01:29:07,907 അടുത്ത ഇര ഞാനല്ലേ? 967 01:29:10,100 --> 01:29:12,120 അതുകൊണ്ട് ഞാൻ ഇത് ഇവിടെ വെച്ച് അവസാനിപ്പിക്കുന്നു. 968 01:29:15,707 --> 01:29:19,713 മിസ്റ്റർ. ലി, കുറച്ച് ദിവസങ്ങൾ മുമ്പ് ഞങ്ങൾ പരിശോധിചിരുന്നു, നിങ്ങളുടെ എല്ലാ ലെവലും അപ്പോൾ മികച്ചതായിരുന്നു. 969 01:29:20,120 --> 01:29:22,533 ഇന്ന് പക്ഷെ ചില അസ്വാഭാവികതകൾ കാണുന്നു. 970 01:29:22,800 --> 01:29:25,860 എന്നാൽ ഇപ്പോഴും സുരക്ഷിതമായ റേഞ്ചിലാണ്. താങ്കൾക്ക് ഇതിൽ കൂടുതൽ ആശങ്കയുണ്ടെങ്കിൽ, 971 01:29:26,120 --> 01:29:29,400 വൈകാതെ തന്നെ മടങ്ങിയെത്തേണ്ടതാണ്. നമുക്ക് സമഗ്രമായ ഒരു പരിശോധന നടത്താം. 972 01:29:37,433 --> 01:29:39,633 മാഡം, ഇത് നിങ്ങളുടെ കാർ ആണോ? 973 01:29:40,133 --> 01:29:42,540 അൺലോഡിങ്ങ് സോണിൽ നിന്നും ഇത് നീക്കി തരേണ്ടതാണ്. 974 01:30:03,893 --> 01:30:04,947 കിടുവല്ലേ? 975 01:30:05,047 --> 01:30:08,313 ഉള്ളിൽ ഒരു ലിഥിയം ബാറ്ററിയുണ്ട്. അതി തീവ്രമായ കറന്റ് ഉള്ളത്. ഒന്ന് പരീക്ഷിക്കണോ? 976 01:30:08,513 --> 01:30:10,800 ഞാൻ സത്യത്തിൽ കരുതിയത് നീ സ്വയം ഊർജ്ജശക്തി ഉണ്ടാക്കുന്നു എന്നാണ്. 977 01:30:10,900 --> 01:30:12,727 നീ ഒരുപാട് സ്കൈ-ഫൈ സിനിമകൾ കാണാറുണ്ടല്ലേ. 978 01:30:12,933 --> 01:30:15,853 മറ്റുള്ളവരെ പോലെ വൈദ്യുതി ഉപയോഗിച്ച് എന്നെ എന്തായാലും കൊല്ലാൻ കഴിയില്ല. 979 01:30:16,280 --> 01:30:18,667 ചെറുപ്പത്തിൽ ഞാൻ എപ്പോഴും പവർ സോക്കറ്റുകൾ പോയി തൊടുമായിരുന്നു. 980 01:30:18,773 --> 01:30:20,507 സ്വയം ചാർജ് ഏത്താൻ... 981 01:30:20,613 --> 01:30:23,813 എന്നിട്ട് സ്കൂളിലെ പെൺപിള്ളേരെ കറന്റ് അടിപ്പിക്കും. നല്ല രസമായിരുന്നു. 982 01:30:34,413 --> 01:30:36,713 നിങ്ങളെ വീണ്ടും ബുദ്ധിമുട്ടിക്കേണ്ടി വന്നതിൽ, ക്ഷമിക്കണം. 983 01:30:37,137 --> 01:30:38,289 അതൊന്നും സാരമില്ല. 984 01:30:39,013 --> 01:30:40,987 നിനക്ക് എപ്പോ വേണമെങ്കിലും ഇങ്ങോട്ട് വരാം. 985 01:30:41,087 --> 01:30:43,187 - ചാവി കൈയ്യിൽ വെച്ചോ. - ഓക്കെ. 986 01:31:00,187 --> 01:31:01,444 ചില കാരണങ്ങളാൽ... 987 01:31:01,668 --> 01:31:04,525 റേമെയന്റെ കാവൽപ്പട വഴിയിൽ റോന്തു ചുറ്റിയിരുന്നില്ല. 988 01:31:04,749 --> 01:31:06,387 ഇതേ അവസ്‌ഥ തന്നെ തുടർന്നാൽ, 989 01:31:06,487 --> 01:31:11,567 ചൗഛീദക്കും കോങ്‌വെനും നിഷ്‌പ്രയാസം കോട്ടയിലേക്ക്‌ കടക്കാൻ സാധിക്കും. 990 01:31:13,860 --> 01:31:15,973 നീ വെറുതെ ആപത്തിൽ ചാടണ്ടാ. വീട്ടിൽ പോകൂ. 991 01:31:16,320 --> 01:31:19,420 ഞാൻ കേട്ടിട്ടുണ്ട്... കാണാതായവരെല്ലാം റേമെയന്റെ ശിഷ്യന്മാരായി... 992 01:31:19,920 --> 01:31:23,860 ...ഈ കോട്ടയിൽ ഉണ്ടാകുമെന്ന്. എന്റെ അച്ഛനും അമ്മയും ഇവിടെ ഉണ്ടാകും. 993 01:31:24,167 --> 01:31:25,767 എനിക്ക് അവരെ കണ്ട് പിടിക്കണം 994 01:31:50,360 --> 01:31:51,473 കോങ്‌വെൻ. 995 01:31:52,253 --> 01:31:53,380 തിരിച്ച് വാ. 996 01:32:13,975 --> 01:32:15,907 കോങ്‌വെൻ. 997 01:32:44,015 --> 01:32:46,202 ഇപ്പൊ മനസ്സിലായി റേമെയൻ എന്തുകൊണ്ടാണ് നിരോധനാജ്ഞ പുറപ്പടിവിക്കുന്നതെന്ന്. 998 01:32:46,326 --> 01:32:48,360 അയാളുടെ സൈന്യത്തിന് രാത്രി സഞ്ചരിക്കാൻ കഴിയില്ല. 999 01:32:49,347 --> 01:32:51,940 ആളുകൾ അതറിയരുതെന്ന് റേമെയൻ ആഗ്രഹിച്ചു. പോകാം. 1000 01:33:06,387 --> 01:33:08,140 ഞാൻ ഒന്ന് പോയി നടന്നിട്ട് വരാം. 1001 01:33:08,340 --> 01:33:09,847 കുറച്ച് കഴിഞ്ഞ് വരാം. 1002 01:33:47,293 --> 01:33:48,293 ഇന്നാടാ. 1003 01:34:18,447 --> 01:34:19,450 ഇതും പിടി! 1004 01:34:44,742 --> 01:34:45,996 അവൻ എവിടെ? 1005 01:34:46,520 --> 01:34:47,874 അവൻ എവിടെ? 1006 01:34:49,260 --> 01:34:52,040 നമുക്ക് രണ്ടായി പിരിഞ്ഞ് നോക്കാം. 1007 01:34:57,873 --> 01:35:01,173 നീ മുന്നോട്ട് തന്നെ പോവാണോ? നീ മരണം വിളിച്ച് വരുത്തുകയാണ്. 1008 01:35:01,773 --> 01:35:04,327 പ്രതികാരം ചെയ്യാൻ നീ എന്നെ സഹായിക്ക്. റോമെയൻ മരിക്കുമ്പോൾ... 1009 01:35:04,427 --> 01:35:06,613 - ...ഞാൻ നിന്നെയും പോകാൻ അനുവദിക്കാം. - എന്നെ അങ്ങനെ വിഡ്ഢിയാക്കാൻ നോക്കണ്ട. 1010 01:35:07,020 --> 01:35:09,513 ഞാൻ നിന്റെ പെങ്ങളെ കൊന്നവനാണ്. 1011 01:35:09,827 --> 01:35:13,060 എന്റെ യഥാർത്ഥ ശത്രു റോമെയനാണ്. നിന്നെ ഞാൻ ഒരു തവണ മുന്നേ കൊന്നതാണ്. 1012 01:35:14,173 --> 01:35:16,100 എനിക്ക് നിന്നോട് വിദ്വേഷമൊന്നുമില്ല. 1013 01:35:16,747 --> 01:35:17,853 ഇത്രയും നാളും... 1014 01:35:18,160 --> 01:35:20,087 ...ഞാൻ നിന്നെ ഒരു ചങ്ങാതിയായിട്ടാണ് കണക്കാക്കിയിട്ടുള്ളത്. 1015 01:35:53,713 --> 01:35:55,093 എറിഞ്ഞോ! 1016 01:35:55,227 --> 01:35:56,233 എറിയടാ. 1017 01:35:59,593 --> 01:36:01,313 കിട്ടിയില്ലേ? തീർന്ന് പോയോ? 1018 01:36:01,487 --> 01:36:02,693 ശരിക്കും നോക്ക്. 1019 01:36:05,880 --> 01:36:08,693 ഞാൻ ഹൈ വോൾട്ടേജ് സെറ്റ് ചെയ്യട്ടെ. 1020 01:36:08,993 --> 01:36:11,307 നിനക്ക് ഒന്നുമറിയാതെ മരിക്കാം. ശരിക്കും. 1021 01:36:11,413 --> 01:36:12,413 വിശ്വസിക്ക്. 1022 01:36:12,587 --> 01:36:13,793 നല്ല രസമാണ്. 1023 01:36:13,907 --> 01:36:15,040 വാ, തൊട്ട് നോക്ക്. 1024 01:36:16,180 --> 01:36:17,193 വായോ. 1025 01:36:31,900 --> 01:36:33,007 റബ്ബർ ഗ്ലൗ, 1026 01:36:33,287 --> 01:36:34,393 പിന്നെ മരത്തിന്റെ തട്ടും. 1027 01:36:35,320 --> 01:36:36,427 രണ്ടും വൈദ്യുതിയെ പ്രതിരോധിക്കും. 1028 01:36:36,753 --> 01:36:39,460 എന്ത് ദുഷ്ടനാടാ നീ! 1029 01:36:49,067 --> 01:36:51,707 ചെണ്ട കൊട്ടിന്റെ ശബ്ദം കൂടി വരുന്ന പോലെ. 1030 01:36:52,987 --> 01:36:55,720 പക്ഷെ ചെണ്ടക്കാരെയൊന്നും കാണാനുമില്ല. 1031 01:36:58,215 --> 01:36:59,215 ഹേയ്. 1032 01:36:59,340 --> 01:37:02,027 - പറയ്? - ചെങ്ങാതി, ഈ റേമെയൻ കണ്ടാൽ എങ്ങനെയിരിക്കും? 1033 01:37:02,127 --> 01:37:05,273 ഞാൻ അയാളെ കണ്ടിട്ടില്ല, ആരും തന്നെ കണ്ടിട്ടില്ല. തിരിച്ച് പോകുന്നതാണ് നല്ലത്. 1034 01:37:10,407 --> 01:37:13,220 - റേമെയാ. ഇറങ്ങി വാ! - നീ എന്നേം കൂടി പേടിപ്പിക്കുമല്ലോ. 1035 01:37:13,320 --> 01:37:14,827 എന്റെ പേര് കോങ്‌വെൻ! 1036 01:37:15,707 --> 01:37:17,080 ഞാൻ നിന്നെ കൊല്ലാൻ വന്നതാണ്! 1037 01:37:17,187 --> 01:37:21,020 ആരേം കാണാനില്ല. ഞാൻ പറയുന്നത് കേട്ട് പോകുന്നതാണ് നല്ലത്. 1038 01:37:26,093 --> 01:37:27,600 അത് ചെണ്ടക്കൊട്ടുന്നതല്ല. 1039 01:37:34,313 --> 01:37:36,413 ആ ശബ്ദം ചെണ്ടയുടെ അല്ല. ഇയാളുടെ ഹൃദ്യമിടിപ്പാണ്. 1040 01:38:12,720 --> 01:38:14,240 റേമെയൻ. 1041 01:38:35,060 --> 01:38:36,453 പോടാ മരമണ്ടാ. 1042 01:38:46,793 --> 01:38:48,400 ശരി, ഇനി വേണ്ടാ. 1043 01:38:48,670 --> 01:38:49,977 മതിയാക്കാം. 1044 01:38:50,237 --> 01:38:52,137 നിങ്ങൾ ആശുപത്രിയിൽ പോകാൻ നോക്ക്. 1045 01:41:22,847 --> 01:41:25,220 എനിക്കറിയാം ഈ മുഖം. 1046 01:41:32,553 --> 01:41:33,727 സംശയമില്ല. 1047 01:41:34,420 --> 01:41:35,953 അതേ വിത്ത് തന്നെ. 1048 01:41:36,607 --> 01:41:38,100 നീ എന്തിനെ കുറിച്ചാണ് പറയുന്നത്? 1049 01:41:40,413 --> 01:41:42,220 നിനക്ക് അറിയില്ലാ? 1050 01:41:42,773 --> 01:41:44,507 നീ ജനിച്ച കൊല്ലം... 1051 01:41:44,713 --> 01:41:46,233 ...ഞാൻ നിന്നെ കാണാൻ വന്നിട്ടുണ്ട്. 1052 01:41:46,673 --> 01:41:48,393 കോങ്‌വെൻ എന്നാണ് നിന്റെ പേര്. 1053 01:41:48,540 --> 01:41:51,140 നീ എന്റെ ഉറ്റ സുഹൃത്തായിരുന്നു ജുതായന്റെ... 1054 01:41:51,240 --> 01:41:52,840 ...മകനാണ്. 1055 01:41:55,794 --> 01:41:57,082 തുടക്കം തൊട്ടേ... 1056 01:41:57,707 --> 01:42:00,607 ...നിന്നെയും നിന്റെ സഹോദരിയെയും കൊല്ലാനാണ് ഞാൻ ശ്രമിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നത്. 1057 01:42:02,307 --> 01:42:04,207 ഇത് കർമ്മവിധിയാണ്! 1058 01:42:06,807 --> 01:42:08,073 എന്നാലും സാരമില്ല. 1059 01:42:08,820 --> 01:42:10,407 ഒരുപാട് കാലങ്ങളായി... 1060 01:42:11,407 --> 01:42:13,713 ...ഞാൻ ഇവിടെ ഒറ്റക്കായിട്ട്. 1061 01:42:14,307 --> 01:42:16,147 നീ ഇപ്പോ പറഞ്ഞ ആ ജുതായനെ... 1062 01:42:16,707 --> 01:42:17,813 എന്റെ അച്ഛനെ... 1063 01:42:21,267 --> 01:42:23,233 കൊന്നതും നീ തന്നെയായിരുന്നല്ലേ? 1064 01:42:29,887 --> 01:42:31,393 നിന്റെ അച്ഛന്റെ അടുത്തേക്ക്... 1065 01:42:31,500 --> 01:42:33,607 ...ഞാൻ നിന്നെ കൊണ്ട് പോകാം. 1066 01:42:39,163 --> 01:42:42,316 ഓടി പോകാമെന്ന് വിചാരിക്കണ്ട. നിനക്ക് ഒരിക്കലും... 1067 01:42:43,180 --> 01:42:44,920 രക്ഷപ്പെടാൻ സാധിക്കില്ല. 1068 01:43:01,133 --> 01:43:03,900 അയാളുടെ നെറ്റി ശ്രദ്ധിച്ചോ? 1069 01:43:04,187 --> 01:43:06,107 ഒരു വാൾ കുത്തി വെച്ചിട്ടുണ്ടായിരുന്നു. 1070 01:43:07,633 --> 01:43:11,173 കണ്ടിട്ട് റേമെയൻ അത്രമാത്രം അജയ്യനാണെന്ന് തോന്നുന്നില്ല. 1071 01:43:14,487 --> 01:43:15,593 നമുക്ക് കൊല്ലാം. 1072 01:43:15,967 --> 01:43:17,273 ഞാൻ ഉണ്ട് കൂടെ. 1073 01:43:18,020 --> 01:43:19,673 ഇവിടെയാണ്‌ നിന്റെ അച്ഛനുള്ളത്. 1074 01:43:20,307 --> 01:43:21,940 ഈ മരത്തിനടിയിൽ വെച്ചായിരുന്നു കൊല്ലപ്പെട്ടത്. 1075 01:43:22,640 --> 01:43:24,487 ഇവിടെ തന്നെയാണ് കുഴിച്ച് മൂടിയതും. 1076 01:43:40,920 --> 01:43:42,940 ഞാൻ ദേവനാകുന്നതിന് മുമ്പ്... 1077 01:43:44,120 --> 01:43:46,560 അവൻ എന്റെ ആത്മമിത്രമായിരുന്നു. 1078 01:43:47,187 --> 01:43:49,240 ഞങ്ങൾ ഒരുമിച്ച് പോരാടി. 1079 01:43:49,473 --> 01:43:50,780 ഒരുമിച്ച് ഉണ്ടു. 1080 01:43:51,887 --> 01:43:53,127 നർമ്മസല്ലാപം നടത്തി. 1081 01:43:56,273 --> 01:43:58,233 അവന്റെ അഭാവം എന്നെ ശരിക്കും വിഷമിപ്പിക്കുന്നു. 1082 01:43:59,933 --> 01:44:01,040 നീ അദ്ദേഹത്തെ കൊന്നവനാണ്! 1083 01:44:02,175 --> 01:44:03,249 ശരിയാണ്. 1084 01:44:03,873 --> 01:44:06,447 മരണത്തിൽ നിന്നും രക്ഷപ്പെടാൻ മനുഷ്യന് കഴിയാത്തത് ഖേദകരമാണ്. 1085 01:44:07,010 --> 01:44:10,490 അവനെ ഇനിയും കുറച്ച് തവണ കൂടി കൊല്ലാൻ കഴിഞ്ഞാൽ... 1086 01:44:12,353 --> 01:44:15,327 ...അതെനിക്ക് അത്രയും സന്തോഷം പകരും. 1087 01:44:21,980 --> 01:44:24,147 ചൗഛീദാ. ഇവിടന്ന് പോ. 1088 01:44:28,647 --> 01:44:30,967 - റേമെയനെ നമ്മൾ എങ്ങനെ കീഴ്‌പ്പെടുത്തും? - അവന്റെ കാൽ വെട്ടണം. 1089 01:44:37,833 --> 01:44:38,933 ചെന്ന് അക്രമിക്ക്. 1090 01:45:20,133 --> 01:45:21,133 ശ്രദ്ധിക്ക്! 1091 01:46:42,583 --> 01:46:44,528 സാധാരണ ഒരു മനുഷ്യന്, 1092 01:46:45,002 --> 01:46:47,247 ദൈവത്തെ കൊല്ലാനുള്ള ധൈര്യമോ. 1093 01:46:47,500 --> 01:46:49,800 ഒരു ദൈവമാകാൻ നീ ഒരിക്കലും യോഗ്യനല്ല. 1094 01:46:50,750 --> 01:46:52,438 നീ പിശാചാണ്! 1095 01:46:52,812 --> 01:46:54,400 പോയി കൊല്ലവനെ! 1096 01:46:57,750 --> 01:47:00,650 നിന്റെ അച്ഛനെ ഞാൻ ഇതുപോലെ കയ്യിൽ വെച്ച് ഞെരുക്കുമ്പോൾ... 1097 01:47:01,324 --> 01:47:03,724 ....അവൻ കുറച്ചു നേരം കിടന്ന് പിടച്ചു. 1098 01:47:04,347 --> 01:47:06,331 ഇപ്പൊ നിന്റെ കാര്യത്തിലും, 1099 01:47:06,555 --> 01:47:09,647 എനിക്ക് അതേ കൗതുകമാണ് തോന്നുന്നത്. 1100 01:47:13,997 --> 01:47:15,097 ഇന്നാ പിടിച്ചോ! 1101 01:47:23,947 --> 01:47:27,047 ഞാൻ പൊക്കോട്ടെ. 1102 01:47:31,847 --> 01:47:33,947 ചെങ്ങാതി! 1103 01:48:01,660 --> 01:48:05,360 ഞാൻ നിന്നെ പതുക്കേ കൊല്ലുള്ളൂ... 1104 01:48:23,447 --> 01:48:24,453 ഹേ പെണ്ണേ. 1105 01:48:25,357 --> 01:48:27,010 ഇതേത് നാദമാണ്? 1106 01:48:27,613 --> 01:48:29,573 ഇതെന്റെ അച്ഛൻ പഠിപ്പിച്ചതാ. 1107 01:48:29,700 --> 01:48:30,807 അച്ഛൻ പറഞ്ഞിട്ടുണ്ട്, 1108 01:48:30,993 --> 01:48:33,033 ഞാൻ ഈ നാദം വായിച്ചാൽ... 1109 01:48:33,433 --> 01:48:35,473 ...എന്നെ രക്ഷിക്കാൻ അദ്ദേഹം വരുമെന്ന്. 1110 01:48:38,593 --> 01:48:40,487 നിന്റെ അച്ഛൻ നിന്നോട് കള്ളം പറഞ്ഞതാണ്. 1111 01:48:45,517 --> 01:48:46,520 നിർത്ത്! 1112 01:48:47,347 --> 01:48:49,340 ഇതെന്നെ വല്ലാതെ അസ്വസ്തനാക്കുന്നു. 1113 01:48:55,762 --> 01:48:56,762 ചൗഛീദാ! 1114 01:50:00,453 --> 01:50:02,687 എന്റെ പിഴവാണ്, എന്റെ പിഴവ്! 1115 01:50:08,140 --> 01:50:10,060 നോവൽ തീർക്കേണ്ട സമയം കടന്നിരിക്കുന്നു. 1116 01:50:11,180 --> 01:50:12,987 എനിക്കിത് മുഴുവിപ്പിക്കണം. 1117 01:50:19,247 --> 01:50:20,887 ഈ രാത്രി ഇവിടെ ഒബ്സർവഷനിൽ ഇരിക്കണം. 1118 01:50:32,700 --> 01:50:33,710 സോറി. 1119 01:50:33,823 --> 01:50:35,130 അല്പം വൈകി പോയി. 1120 01:50:35,253 --> 01:50:36,560 ഇനി എന്തായാലും... 1121 01:50:36,800 --> 01:50:38,307 ...ലു കോങ്‌വെനെ കൊണ്ടത്... 1122 01:50:39,290 --> 01:50:40,863 ...സാധിക്കുമെന്ന് തോന്നുന്നില്ല. 1123 01:50:43,300 --> 01:50:47,353 നീ ഇനി സ്വയം മരിച്ചാലോ എന്ന് കരുതി പോലീസ് സ്റ്റേഷനിൽ പോകാനായിരുന്നു ഞാൻ ആദ്യം വിചാരിച്ചത്. 1124 01:50:47,567 --> 01:50:49,367 പോലീസ് ചൗഛീദയുടെ പേര് നോവലിൽ നിന്നും... 1125 01:50:49,467 --> 01:50:51,467 ...എന്തായാലും കണ്ടെത്തും. 1126 01:50:52,113 --> 01:50:54,433 - എന്റെ മകളോട് വളരെ സാമ്യമുള്ള കഥാപാത്രമാണത്. - കൂടാതെ... 1127 01:50:54,540 --> 01:50:57,527 ഞങ്ങൾക്ക് അയച്ച് തന്ന നിന്റെ സ്വപ്നത്തിന്റെ ഡയറി ഓർമയുണ്ടോ നിനക്ക്? 1128 01:50:57,860 --> 01:51:01,887 നിന്റെ വ്യാജ കൈയ്യക്ഷരത്തിൽ, നിന്റെ സ്വപ്നങ്ങളെയെല്ലാം സജീവമാക്കിയത് ഞാനാണ്. 1129 01:51:02,013 --> 01:51:03,327 അതെന്റെ സംശയങ്ങൾക്ക് വ്യക്‌തത തരുന്നു. 1130 01:51:03,427 --> 01:51:05,707 ചൗഛീദയുടെ തിരോധാനവുമായി കോങ്‌വെന് ബന്ധമുണ്ട്, 1131 01:51:05,867 --> 01:51:07,847 അതുകൊണ്ടാണ് അവനെ കൊല്ലാൻ ഞാൻ ശ്രമിച്ചതും. 1132 01:51:09,207 --> 01:51:11,013 എന്നാൽ നിങ്ങൾ എന്റെ ഫോൺ ഹാക്ക് ചെയ്തു. 1133 01:51:11,847 --> 01:51:15,700 - അതുകൊണ്ട് അവളെക്കുറിച്ചുള്ള കഥയുടെ ഭാഗം എനിക്ക് വായിക്കാൻ സാധിച്ചില്ല. - രണ്ട് പേരുകളും ഒന്ന് തന്നെയായത്, 1134 01:51:15,940 --> 01:51:18,400 തികച്ചും യാദൃച്ഛികമായ കാര്യം തന്നെ. 1135 01:51:18,630 --> 01:51:20,930 അതുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾ എന്നെ ഒരു ബലിയാടായി തിരഞ്ഞെടുത്തത്. 1136 01:51:21,180 --> 01:51:23,840 ഞാൻ മരിക്കുകയാണെങ്കിൽ, ഈ കേസ് അതോടെ അവസാനിക്കും... 1137 01:51:24,007 --> 01:51:26,267 ...പിന്നെ ആരും നിങ്ങളളെ സംശയിക്കുകയുമില്ല. 1138 01:51:26,860 --> 01:51:30,160 നിങ്ങൾ രണ്ട് പേരും ഇപ്പോൾ ഇവിടം വിടുന്നതാണ് ഉചിതം. നിങ്ങളുടെ പ്രതിഫലം വഴിയേ ലഭിക്കും. 1139 01:51:30,300 --> 01:51:31,707 50 ലക്ഷം വീതം. 1140 01:51:31,900 --> 01:51:34,220 ഇതെല്ലാം മൂടി വെക്കാമെന്നാണോ നിങ്ങൾ കരുതുന്നത്. 1141 01:51:34,320 --> 01:51:36,760 എന്നാൽ കോങ്‌വന്റെ അച്ഛന്റെ മരണം... 1142 01:51:36,860 --> 01:51:38,740 ...മാത്രം മതി നിങ്ങളെ വലിച്ച് താഴെയിടാൻ. 1143 01:51:45,680 --> 01:51:47,220 തോൽക്കുന്നത് ആർക്കും ഇഷ്ടമല്ല. 1144 01:51:47,320 --> 01:51:48,827 പോലീസിനെ വിളിക്ക്. 1145 01:51:49,947 --> 01:51:51,687 നമ്മൾ പങ്കാളികളല്ലേ! 1146 01:51:52,273 --> 01:51:54,080 നമുക്ക് ഒരുമിച്ച് തന്നെ കീഴടങ്ങാം. 1147 01:51:55,180 --> 01:51:57,700 ജീവനും കൊണ്ട് സ്ഥലം കാലിയാക്ക്. 1148 01:51:58,690 --> 01:51:59,697 ശരി. 1149 01:51:59,853 --> 01:52:01,660 എനിക്ക് ഈ കമ്പ്യൂട്ടർ വേണം. 1150 01:52:02,860 --> 01:52:04,413 - ഗ്വൻ നിങ്. - മിണ്ടരുത് 1151 01:52:05,267 --> 01:52:07,047 എനിക്ക് ഈ നോവൽ പൂർത്തീകരിക്കണം. 1152 01:52:09,540 --> 01:52:10,713 തമാശയാണോ? 1153 01:52:10,813 --> 01:52:13,420 ഇതെഴുതാനൊന്നും നീ ആയിട്ടില്ല. നിനക്ക് ആകെ അറിയാവുന്നത് കല്ലെറിയാനാണ്. 1154 01:52:13,520 --> 01:52:14,826 എനിക്കിപ്പോൾ മനസ്സിലായി. 1155 01:52:15,820 --> 01:52:17,840 ഞാൻ വന്നത് ലു കോങ്‌വെനെ കൊല്ലാനല്ല. 1156 01:52:18,887 --> 01:52:21,047 മറിച്ച് ഈ കഥ പൂർത്തീകരിക്കാൻ അവനെ സഹായിക്കാനാണ്. 1157 01:52:21,473 --> 01:52:23,080 ഞാൻ ആ സ്വപ്നങ്ങൾ കണ്ടത്... 1158 01:52:23,360 --> 01:52:25,560 മറ്റൊരു ലോകത്തിൽ നിന്നും എന്റെ ചൗഛീദ... 1159 01:52:25,900 --> 01:52:27,507 എന്നെ വിളിക്കുന്നത് കൊണ്ടാണ്. 1160 01:52:27,760 --> 01:52:30,627 അവന് വട്ടാണ്. നിനക്ക് വട്ടായിരിക്കുന്നു. 1161 01:52:30,753 --> 01:52:33,687 ഇതുവഴി നിനക്ക് അവളെ തിരിച്ച് കൊണ്ടുവരനാകുമെന്നാണോ കരുതുന്നത്. അതിനുള്ള പ്രഭാവശക്തി നിനക്കില്ല. 1162 01:52:33,787 --> 01:52:34,894 എനിക്ക് കഴിയും. 1163 01:52:38,773 --> 01:52:39,880 എനിക്കിതിൽ വിശ്വാസമുണ്ട്. 1164 01:52:42,993 --> 01:52:44,287 നിനക്ക് ഭ്രാന്താടാ. 1165 01:52:45,967 --> 01:52:47,007 ഇത് എനിക്ക് താ. 1166 01:52:49,167 --> 01:52:50,267 ടൂ ലീങ്. 1167 01:52:52,313 --> 01:52:53,820 ഈ നോവൽ നിങ്ങളുടെ... 1168 01:52:54,193 --> 01:52:56,881 മരണം എഴുതുമോ എന്നറിയാനുള്ള ജിജ്ഞാസയിലാണ് ഞാനും. 1169 01:52:57,305 --> 01:53:00,793 ♪ ഞാൻ ചൗഛീദ, എല്ലാവർക്കും പ്രിയങ്കരി ചൗഛീദാ. ♪ 1170 01:53:02,217 --> 01:53:04,965 ♪ ഭൂമിയിലെ മാലാഖയാണ് ഞാനെന്ന് 'അമ്മ പറയും. ♪ 1171 01:53:05,065 --> 01:53:07,565 ♪ ഭൂമിയിലെ മാലാഖയാണ് ഞാനെന്ന് 'അമ്മ പറയും. ♪ 1172 01:53:08,289 --> 01:53:15,437 ♪ നന്നായി മാമുണ്ട് ഞാൻ വലിയകുട്ടിയാകും. ♪ 1173 01:53:16,807 --> 01:53:18,013 എനിക്ക് വിശ്വാസമുണ്ട്... 1174 01:53:19,773 --> 01:53:22,207 ...ഞാൻ ഇത് പൂർത്തിയാക്കും. 1175 01:53:32,443 --> 01:53:34,343 ചൗഛീദയെ എനിക്ക് വിട്ട് താ! 1176 01:53:53,600 --> 01:53:55,393 ഈ പെണ്ണിന് ഇത്ര ധാർഷ്ട്യമോ. 1177 01:53:55,640 --> 01:53:56,647 ചൗഛീദാ. 1178 01:53:59,373 --> 01:54:00,847 പ്രയോജനമില്ല. 1179 01:54:01,400 --> 01:54:03,900 നിന്നെ രക്ഷിക്കാൻ ആരും വരില്ല. 1180 01:54:09,097 --> 01:54:11,663 മനുഷ്യന്റെ വ്യർത്ഥമായ പ്രത്യാശകൾ! 1181 01:54:31,727 --> 01:54:32,765 ചൗഛീദാ! 1182 01:54:33,089 --> 01:54:34,427 അച്ഛൻ വന്നൂ മോളേ! 1183 01:54:45,727 --> 01:54:48,227 എന്റെ മോൾക്ക് ഒരു നമസ്കരം പറയടാ, വനാരാ! 1184 01:54:51,127 --> 01:54:53,028 അച്ഛാ, ഞാൻ ഇവിടെയുണ്ട്. 1185 01:54:53,727 --> 01:54:55,227 എന്നെ രക്ഷിക്കൂ! വേഗം! 1186 01:55:15,427 --> 01:55:18,027 നിന്നെ ഞാൻ തകർത്ത് തരിപ്പണമാക്കും. 1187 01:55:44,720 --> 01:55:48,420 ഈ കളി എപ്പിടി? ഇപ്പൊ ആരാടാ വലിയവൻ? 1188 01:55:52,520 --> 01:55:54,820 ചൗഛീദാ. നിന്റെ അച്ഛൻ ശരിക്കും വന്നു. 1189 01:56:00,620 --> 01:56:01,620 വീണ്ടും നിറയ്‌ക്കണം. 1190 01:56:13,420 --> 01:56:16,620 ഈ കാണുന്ന ഹിമാംശുവിന്റെ പേരിൽ, ഞാൻ നിന്നെ ശിക്ഷിച്ചിരിക്കും! 1191 01:56:30,920 --> 01:56:33,120 മനുഷ്യ പീരങ്കിയാടാ ഞാൻ! 1192 01:56:55,293 --> 01:56:56,993 അവന്റെ നെറ്റിയിലെ വാൾ. 1193 01:57:26,293 --> 01:57:28,093 നീയപ്പോഴും ജീവനോടെയുണ്ടോ? 1194 01:57:33,393 --> 01:57:34,993 അച്ഛാ. 1195 01:57:54,180 --> 01:57:56,179 നോക്കി നിൽക്കാതെ! അയാളെ സഹായിക്കാം. 1196 01:57:57,155 --> 01:57:58,855 അച്ഛാ! 1197 01:58:05,080 --> 01:58:06,118 ചൗഛീദാ! 1198 01:58:06,842 --> 01:58:08,380 അച്ഛൻ ഇവിടെയുണ്ട്! 1199 01:59:30,540 --> 01:59:32,240 നിനക്കത് വലിച്ചെടുക്കാൻ കഴിയില്ല! 1200 01:59:33,440 --> 01:59:35,240 എന്റെ അച്ഛന്റെ വാൾ ഞാൻ തിരികെ എടുക്കും. 1201 01:59:36,840 --> 01:59:38,340 നിർത്ത്! 1202 01:59:42,715 --> 01:59:44,615 എന്റെ അച്ഛന്റെ വാൾ എനിക്ക് തിരിച്ച് താ. 1203 01:59:44,940 --> 01:59:47,540 എനിക്ക് മരിക്കണ്ടാ. 1204 01:59:48,640 --> 01:59:52,440 എനിക്കിനിയും ഒരുപാട് കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യാനുണ്ട്. 1205 01:59:52,640 --> 01:59:54,040 എനിക്ക്... 1206 01:59:54,140 --> 01:59:56,040 ...ഇനിയും സമയം വേണം. 1207 01:59:58,340 --> 01:59:59,528 എനിക്ക്... 1208 01:59:59,652 --> 02:00:02,340 ...എന്തിനേയും മറികടന്ന്, 1209 02:00:02,940 --> 02:00:05,840 ശരിക്കും... ഒരു... 1210 02:00:06,340 --> 02:00:07,478 ...ദൈവമാകണം. 1211 02:00:07,802 --> 02:00:08,940 ദൈവം. 1212 02:00:09,040 --> 02:00:11,540 ഈ രാക്ഷസനെ തോൽപ്പിച്ച് എന്നെ രക്ഷിക്കൂ, അച്ഛാ! 1213 02:00:12,940 --> 02:00:15,740 നീ പറയുന്നത് പോലെ, മോളേ! 1214 02:00:55,913 --> 02:00:57,733 എന്റെ മാതാപിതാക്കൾ നിങ്ങളെ പോലെ ആയിരുന്നുവെങ്കിൽ... 1215 02:00:58,407 --> 02:01:00,247 ഞാൻ ഒരിക്കലും ലി മുന്റെ അടുത്ത് വരില്ലായിരുന്നു. 1216 02:01:00,500 --> 02:01:03,287 ലു കോങ്‌വെന് കുഴപ്പമൊന്നുമില്ലെന്ന് ഡോക്ടർ നിങ്ങളോട് പറയാൻ പറഞ്ഞു. 1217 02:01:06,820 --> 02:01:09,287 ലി മു. പോലീസ് ഇപ്പൊ എത്തും. 1218 02:01:14,487 --> 02:01:15,493 ഗ്വൻ നിങ്! 1219 02:01:35,093 --> 02:01:36,900 ♪ എന്റെ, കുഞ്ഞി ചൗഛീദാ. ♪ 1220 02:01:37,420 --> 02:01:39,040 ♪ കുഞ്ഞി ചൗഛീദാ. ♪ 1221 02:01:40,080 --> 02:01:42,087 ♪ നീ വേഗം വലുതാകും. ♪ 1222 02:01:42,673 --> 02:01:44,413 ♪ ബോം ബോം ബോം. ♪ 1223 02:01:45,060 --> 02:01:46,767 ♪ എന്റെ, കുഞ്ഞി ചൗഛീദാ. ♪ 1224 02:01:47,447 --> 02:01:49,287 ♪ എന്റെ കുഞ്ഞി ചെല്ലം ചൗഛീദാ. ♪ 1225 02:01:49,867 --> 02:01:52,160 ♪ നന്നായി മാമുണ്ട് നീ... ♪ 1226 02:01:54,880 --> 02:01:56,853 ♪ വേഗം വളരണം. ♪ 1227 02:01:58,147 --> 02:02:01,327 ♪ ഞാൻ ചൗഛീദ, എല്ലാവർക്കും പ്രിയങ്കരി ചൗഛീദാ. ♪ 1228 02:02:01,547 --> 02:02:03,080 ♪ അമ്മ പറയും... ♪ 1229 02:02:03,907 --> 02:02:06,067 ♪ ഭൂമിയിലെ മാലാഖയാണ് ഞാനെന്ന് ♪. 1230 02:02:06,720 --> 02:02:08,083 ♪ എന്നാൽ എന്റെ അച്ഛന്... ♪ 1231 02:02:10,053 --> 02:02:11,260 ...ഒന്നുമറിഞ്ഞൂടാ. ♪ 1232 02:02:11,913 --> 02:02:14,780 ♪ അച്ഛനോട് കമിക്കണം, അമ്മേ... ♪ 1233 02:02:24,807 --> 02:02:25,913 അച്ഛാ. 1234 02:02:26,980 --> 02:02:28,840 അച്ഛൻ ഇത്രേകാലം എവിടെ ആയിരുന്നു? 1235 02:02:30,073 --> 02:02:31,133 അച്ഛൻ... 1236 02:02:43,917 --> 02:02:45,353 കരയണ്ടാ അച്ഛാ. 1237 02:02:50,000 --> 02:02:56,000 മലയാളം പരിഭാഷകൾക്കായി സന്ദർശിക്കുക. www.facebook.com/groups/moviemirror 1238 02:03:01,980 --> 02:03:03,593 അച്ഛാ, നമുക്ക് വീട്ടിൽ പോകാം. 1239 02:03:03,800 --> 02:03:04,973 വീട്ടിലേക്ക് പോകാം. 1240 02:03:05,997 --> 02:03:13,997 🏷️ പരിഭാഷ : ശ്രീജിത്ത് ബോയ്‌ക 🏷️ Subtitle : Sreejith Boyka 1241 02:05:31,280 --> 02:05:32,480 നേരം വെളുത്തോ? 1242 02:05:32,666 --> 02:05:38,666 പരിഭാഷയെക്കുറിച്ച് നിങ്ങളുടെ വിലയേറിയ അഭിപ്രായങ്ങൾ മൂവി മിറർ ഫേസ് ബുക്ക്‌ ഗ്രൂപ്പിലൂടെ അറിയിക്കുക 155207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.