All language subtitles for 06 - VINGANÇA AMARGA (Crisis at High Banjo 1963)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,644 --> 00:00:26,967 3 quartos. 2 00:00:27,531 --> 00:00:29,461 Porter, Smith, Ragan. 3 00:00:30,243 --> 00:00:31,536 Delegado Ragan? 4 00:00:31,536 --> 00:00:32,784 Isso mesmo. 5 00:00:34,502 --> 00:00:36,548 Esse telegrama chegou para voc� esta manh�. 6 00:00:44,131 --> 00:00:45,497 Esque�a os quartos. 7 00:00:47,650 --> 00:00:49,245 "Delegado Ragan. Pistoleiro identificado. 8 00:00:49,245 --> 00:00:52,105 John Fox. Condenado. Ser� enforcado em 5 dias." 9 00:00:52,629 --> 00:00:55,372 -Estou indo para High Banjo. -N�o chegar� a tempo, Frank. 10 00:00:55,372 --> 00:00:57,870 High Banjo fica a 7 dias. Ele ser� enforcado em 5. 11 00:00:57,870 --> 00:01:00,163 -Eu conseguirei. -Em 5 dias? 12 00:01:00,461 --> 00:01:02,737 Esperei 5 anos por isso. 13 00:01:03,095 --> 00:01:07,363 Segui pistas frias do M�xico at� a fronteira canadense. 14 00:01:07,951 --> 00:01:09,195 Ent�o desisti. 15 00:01:09,195 --> 00:01:12,211 Agora a pista est� quente. Nem que tenha que acabar 16 00:01:12,211 --> 00:01:15,627 com 3 cavalos para fazer isso, eu falarei com o Johnny Fox. 17 00:01:16,401 --> 00:01:20,307 E sofrer� sobre as cinzas de um assassinato que quase esqueceu, Frank? 18 00:01:20,307 --> 00:01:21,778 Quase. 19 00:01:22,065 --> 00:01:23,798 Mas nem tanto. 20 00:01:24,753 --> 00:01:29,574 N�o � t�o f�cil de esquecer que um pistoleiro contratado matou sua esposa. 21 00:01:35,891 --> 00:01:37,930 Ep06 - OS DAKOTAS - 22 00:01:39,054 --> 00:01:41,300 Estrelando, Larry Ward. 23 00:01:41,909 --> 00:01:43,515 Chad Everett. 24 00:01:44,830 --> 00:01:46,514 Jack Elam. 25 00:01:47,852 --> 00:01:50,353 E Michael Greene. 26 00:01:53,937 --> 00:01:56,577 Uma produ��o da Warner Brothers Television. 27 00:01:57,102 --> 00:02:05,636 CLUBE DO FAROESTE Apresenta 28 00:02:05,917 --> 00:02:10,317 VINGAN�A AMARGA 29 00:02:11,335 --> 00:02:20,549 VISITE NOSSO SITE www.clubedofaroeste.blogspot.com 30 00:02:46,574 --> 00:02:47,963 Bom dia, delegado. 31 00:02:48,412 --> 00:02:52,363 -Bem-vindo a High Banjo. -Voc� � Ames, advogado do Fox? 32 00:02:52,363 --> 00:02:54,390 At� amanh� de manh�. 33 00:02:54,761 --> 00:02:56,980 Ele est� viajando com estilo, n�o? 34 00:02:57,335 --> 00:02:59,113 At� amanh� de manh�. 35 00:02:59,113 --> 00:03:00,397 Delegado. 36 00:03:01,754 --> 00:03:04,809 Se planeja entrar na cadeia, n�o fa�a isso. 37 00:03:05,031 --> 00:03:06,915 -Por que n�o? -Por que no segundo 38 00:03:07,115 --> 00:03:11,141 em que atravessar essa porta, voc� estar� desacatando o tribunal. 39 00:03:11,677 --> 00:03:15,373 Assinado por um juiz federal. Te ordenando a n�o se aproximar dele. 40 00:03:16,029 --> 00:03:19,698 -Por que? -Para n�o agredir meu cliente. 41 00:03:21,297 --> 00:03:24,339 Sabe, voc� � um advogado esperto, Ames. Mas n�o sei como, at� mesmo voc�, 42 00:03:24,573 --> 00:03:28,008 poderia conseguir uma ordem para me impedir algo que sequer tentei. 43 00:03:28,008 --> 00:03:31,827 Deixe-o em paz, Ragan. Ele tem um dia de vida. 44 00:03:32,154 --> 00:03:36,131 -Ele tem direito a um pouco de paz. -Ele s� tem direito a uma corda. 45 00:03:37,069 --> 00:03:38,846 Voc� foi intimado. 46 00:03:39,241 --> 00:03:43,873 Desrespeite a ordem e te processarei de todas as maneiras poss�veis. 47 00:03:47,913 --> 00:03:49,378 Leia, Vance. 48 00:03:50,912 --> 00:03:53,588 O cavalheiro parece pensar que � importante. 49 00:03:54,618 --> 00:04:04,681 Legendas DANILO CARVALHO 50 00:04:13,059 --> 00:04:14,883 Lembra de mim, Johnny? 51 00:04:15,724 --> 00:04:17,083 Claro que lembra. 52 00:04:17,598 --> 00:04:19,688 Essa mesma cidade, no quarto de hotel. 53 00:04:19,688 --> 00:04:21,362 H� cerca de 5 anos. 54 00:04:22,106 --> 00:04:25,788 5 anos, 2 meses, 27 dias. 55 00:04:27,723 --> 00:04:29,944 -N�o fui eu. -� claro que n�o. 56 00:04:30,281 --> 00:04:33,261 Voc� fugiu por que gosta de passar meses na sela. 57 00:04:33,510 --> 00:04:34,824 Voc� teria me matado. 58 00:04:36,459 --> 00:04:38,754 Quando um homem � perseguido, ele foge. 59 00:04:40,034 --> 00:04:41,515 Mas n�o fui eu. 60 00:05:09,382 --> 00:05:13,593 Foi voc�, Fox. Eu me lembro do seu rosto. 61 00:05:13,593 --> 00:05:16,261 -Voc� estava no quarto. -N�o. 62 00:05:20,592 --> 00:05:22,532 E voc� puxou o gatilho. 63 00:05:22,839 --> 00:05:24,700 Mas algu�m te pagou por isso. 64 00:05:24,700 --> 00:05:27,868 Como te pagaram para matar um homem h� 3 semanas. 65 00:05:28,268 --> 00:05:31,498 Eu quero o nome do homem que colocou a arma na sua m�o, Johnny. 66 00:05:31,818 --> 00:05:34,408 Algu�m que queria me intimidar atacando minha esposa. 67 00:05:34,408 --> 00:05:36,026 Eu quero um nome! 68 00:05:36,272 --> 00:05:38,194 Voc� n�o tem que morrer amanh�, Johnny. 69 00:05:38,580 --> 00:05:41,314 Se falar, haver� um julgamento e voc� ter� que testemunhar. 70 00:05:41,950 --> 00:05:44,638 -Eu n�o viveria tanto tempo. -Voc� seria protegido. 71 00:05:44,638 --> 00:05:45,973 Contra o... 72 00:05:45,973 --> 00:05:47,549 Quem? 73 00:05:48,392 --> 00:05:50,394 Algu�m mais poderoso que voc�, delegado. 74 00:05:50,394 --> 00:05:52,713 Mais poderoso que o tribunal, que o governador. 75 00:05:52,713 --> 00:05:54,883 Ningu�m � mais poderoso que a lei. 76 00:05:54,883 --> 00:05:57,368 N�o me fale da lei, delegado. 77 00:05:57,720 --> 00:06:00,904 Essa � uma palavra pequena que n�o pode parar uma bala. 78 00:06:01,116 --> 00:06:02,884 Voc� morrer� de qualquer forma. 79 00:06:03,418 --> 00:06:06,395 Talvez sim, mas e as pessoas que deixarei para tr�s? 80 00:06:06,664 --> 00:06:09,328 Ou voc� acha que � o �nico homem que j� teve uma fam�lia? 81 00:06:09,328 --> 00:06:11,891 Quem proteger� as pessoas que eu deixarei para tr�s? 82 00:06:12,466 --> 00:06:14,793 Claro, eu posso salvar minha pr�pria vida, 83 00:06:14,793 --> 00:06:18,033 mas n�o desperdi�arei a deles. N�o por voc� ou ningu�m mais. 84 00:06:22,962 --> 00:06:25,529 Voc� tem apenas horas de vida, Johnny. 85 00:06:25,931 --> 00:06:29,021 Voc� mudar� de ideia quando as horas se transformarem em minutos. 86 00:06:31,433 --> 00:06:32,651 Delegado? 87 00:06:34,464 --> 00:06:38,687 Se significa algo para voc�, ningu�m queria que sua esposa morresse. 88 00:06:38,959 --> 00:06:40,746 Se significa algo? 89 00:06:41,441 --> 00:06:43,726 Se significa algo? Eu quero o nome, Johnny. 90 00:06:43,726 --> 00:06:44,764 -Frank! -O nome. 91 00:06:44,764 --> 00:06:45,893 Frank! 92 00:06:58,437 --> 00:07:00,964 Pedirei sua demiss�o, Ragan. 93 00:07:01,854 --> 00:07:05,738 Por que? Estamos do mesmo lado. 94 00:07:06,293 --> 00:07:08,842 Seu cliente � um rato, Ames. 95 00:07:08,842 --> 00:07:12,009 Mas tentarei ao m�ximo salvar a vida dele. 96 00:07:17,571 --> 00:07:19,059 N�o, Sr. Ragan. 97 00:07:19,279 --> 00:07:21,805 Definitivamente, finalmente, n�o. 98 00:07:22,010 --> 00:07:25,113 Nenhuma pausa, suspens�o ou atraso de qualquer jeito. 99 00:07:25,347 --> 00:07:28,222 -N�o por sua vontade. -Juiz Markham... 100 00:07:28,470 --> 00:07:31,151 Estou tentando trazer a justi�a o mandante de um assassinato. 101 00:07:31,358 --> 00:07:33,958 -Voc� chama isso de vontade? -Eu chamo de fantasia. 102 00:07:34,224 --> 00:07:36,907 E estou preocupado com a justi�a, assim como voc�. 103 00:07:37,141 --> 00:07:39,044 Essa � a vida de um homem, delegado. 104 00:07:39,340 --> 00:07:41,900 Abrir e fechar como uma torneira 105 00:07:41,900 --> 00:07:44,395 � muito mais cruel do que acabar com ela rapidamente. 106 00:07:44,395 --> 00:07:46,724 N�o pedi por uma aula sobre humanidade, Excel�ncia. 107 00:07:46,724 --> 00:07:50,760 E n�o pedi por sua insol�ncia. N�o suspenderei a execu��o, delegado, 108 00:07:50,760 --> 00:07:53,366 -e ponto final. -Isso � o que acha, juiz. 109 00:07:53,709 --> 00:07:56,830 -Voc� n�o � a �nica lei no territ�rio. -� poss�vel que n�o. 110 00:07:56,830 --> 00:07:59,906 Mas sou o juiz federal deste distrito. 111 00:07:59,906 --> 00:08:03,321 E n�o deixarei que me use para assuntos pessoais. 112 00:08:07,768 --> 00:08:10,072 Fugir n�o ajudar� a limpar sua consci�ncia. 113 00:08:10,072 --> 00:08:12,962 N�o estou fugindo, estou indo para White River 114 00:08:13,210 --> 00:08:15,876 e Point South, para limpar minha agenda. 115 00:08:15,876 --> 00:08:18,811 E no futuro, Sr. Ragan, se tiver algo a me dizer, 116 00:08:18,811 --> 00:08:22,932 diga, n�o grite. Eu posso ficar mais inclinado a ouvir. 117 00:08:23,223 --> 00:08:25,643 Sr. Ames, pode pedir ao condutor para partir, por favor? 118 00:08:25,860 --> 00:08:27,451 Siga em frente, condutor. 119 00:08:33,930 --> 00:08:35,969 Bem, eu poderia ter dito a voc�. 120 00:08:36,411 --> 00:08:37,982 Mas obrigado por tentar. 121 00:08:37,982 --> 00:08:40,507 -Ainda tem o governador. -Acho que n�o. 122 00:08:40,742 --> 00:08:42,428 Mandei dois telegramas para ele. 123 00:08:42,692 --> 00:08:45,282 Mande outro, desta vez, seja direto. 124 00:08:45,517 --> 00:08:47,502 Eu n�o devia ter que te dizer como trabalhar. 125 00:08:48,265 --> 00:08:50,335 Est� tudo bem se eu usar o seu nome? 126 00:08:50,555 --> 00:08:54,174 Pode usar o nome do presidente, se quiser, mas consiga a suspens�o. 127 00:09:03,113 --> 00:09:05,394 Acha que estou perdendo tempo, n�o? 128 00:09:05,394 --> 00:09:08,188 -� o seu tempo. -E n�o me resta muito. 129 00:09:09,449 --> 00:09:12,193 Tenho que manter o Johnny Fox vivo. 130 00:09:58,032 --> 00:10:00,118 Ora, voc� n�o est� tentando, Frank. 131 00:10:00,118 --> 00:10:05,218 Um homem que n�o consegue ficar b�bado em 12 horas, n�o est� tentando. 132 00:10:05,218 --> 00:10:07,746 -No que isso ajudaria? -Ficar b�bado? 133 00:10:07,996 --> 00:10:12,820 Bem, um homem com ressaca n�o consegue pensar em outra coisa. 134 00:10:14,796 --> 00:10:16,778 Eu estava errado, J.D. 135 00:10:17,220 --> 00:10:19,102 Desde o in�cio. 136 00:10:20,803 --> 00:10:23,268 Nunca devia ter desistido. Pista fria ou n�o, 137 00:10:23,491 --> 00:10:27,029 eu devia ter seguido atr�s dele h� 5 anos atr�s. 138 00:10:27,029 --> 00:10:29,603 Um homem tem que fazer o que ele acha ser certo. 139 00:10:30,344 --> 00:10:31,514 Tem? 140 00:10:32,488 --> 00:10:33,719 E voc�? 141 00:10:34,115 --> 00:10:36,949 Se tivesse sido sua esposa, voc� deixaria que enforcassem 142 00:10:37,231 --> 00:10:39,478 o �nico homem que poderia ajudar? 143 00:10:39,884 --> 00:10:42,707 -N�o � uma pergunta justa. -Nem � uma resposta. 144 00:10:43,205 --> 00:10:44,422 Eu te conhe�o. 145 00:10:44,703 --> 00:10:47,558 Voc� o teria tirado da cadeia se fosse preciso, n�o? 146 00:10:48,389 --> 00:10:52,394 Se fosse minha esposa, eles j� estariam mortos h� 5 anos. 147 00:10:52,394 --> 00:10:56,483 Frank, se tivesse sorte o suficiente para encontr�-los e mat�-los, 148 00:10:56,762 --> 00:10:59,688 eu poderia viver com isso. Voc� poderia? 149 00:11:19,991 --> 00:11:23,329 -Aonde vai, delegado? -Yankton, por ora. 150 00:11:23,783 --> 00:11:25,714 Yankton? Por que? 151 00:11:26,091 --> 00:11:28,731 Johnny Fox disse que foi contratado por algu�m poderoso. 152 00:11:29,053 --> 00:11:32,407 Se vou desentoc�-lo, preciso encontrar algu�m t�o poderoso quanto. 153 00:11:33,048 --> 00:11:35,579 -Alguma ideia? -N�o. 154 00:11:36,387 --> 00:11:37,853 Bem, eu tenho. 155 00:11:45,551 --> 00:11:48,619 -Ele vai a capital. -N�o vamos todos? 156 00:11:49,415 --> 00:11:52,376 J.D., podemos n�o ser capazes de ajud�-lo, 157 00:11:52,376 --> 00:11:54,330 mas n�o temos que encoraj�-lo. 158 00:11:54,330 --> 00:11:56,530 Frank Ragan pode cuidar de si mesmo. 159 00:11:56,530 --> 00:11:58,101 Qual Frank Ragan? 160 00:11:58,101 --> 00:12:01,221 O homem que conhecemos ou o delegado que bate 161 00:12:01,221 --> 00:12:04,482 num prisioneiro federal e desrespeita uma ordem judicial? 162 00:12:07,836 --> 00:12:09,411 Pense nisso, J.D. 163 00:12:09,964 --> 00:12:12,381 Por que ele n�o est� enganando ningu�m. 164 00:12:12,662 --> 00:12:15,364 Ele fala de justi�a, mas quer matar. 165 00:12:29,921 --> 00:12:31,137 Segure o port�o! 166 00:12:38,964 --> 00:12:41,058 Delegado Ragan para ver o Sr. Manning. 167 00:12:47,622 --> 00:12:49,808 E eu te vejo no escrit�rio. 168 00:12:49,808 --> 00:12:52,431 Vance, n�o estamos jogando da forma certa. 169 00:12:52,646 --> 00:12:54,533 Talvez dev�ssemos contar ao delegado. 170 00:12:54,844 --> 00:12:56,830 Estou tentando mant�-lo longe de problema, Del, 171 00:12:56,830 --> 00:12:58,604 n�o criar mais. 172 00:12:59,593 --> 00:13:02,320 Tem certeza de que o Fox disse a verdade quando falou que seus parentes 173 00:13:02,320 --> 00:13:03,664 vivem aqui, em Yankton? 174 00:13:03,664 --> 00:13:06,030 Ele escorregou, e se arrependeu disso. 175 00:13:06,030 --> 00:13:07,622 Eles est�o aqui. 176 00:13:08,744 --> 00:13:10,009 Tudo bem. 177 00:13:10,356 --> 00:13:13,398 Vamos ver o que os Fox sabem sobre o homem por tr�s da arma. 178 00:13:13,398 --> 00:13:14,634 Vance. 179 00:13:15,662 --> 00:13:16,982 Cuidado. 180 00:13:23,693 --> 00:13:26,294 Delegado Frank Ragan, para ver o Sr. Manning. 181 00:13:26,829 --> 00:13:29,508 -Tem hora marcada? -Acabamos de chegar a cidade. 182 00:13:30,226 --> 00:13:32,052 Voltem quando tiverem uma hora marcada. 183 00:13:34,052 --> 00:13:35,608 Estamos de volta. 184 00:13:36,451 --> 00:13:38,930 O Sr. Manning n�o recebe ningu�m sem hora marcada. 185 00:13:38,930 --> 00:13:41,395 Ele me receber� ou me dir� isso em pessoa. 186 00:13:41,759 --> 00:13:44,144 Sim, mas primeiro, voc�s ter�o que passar por mim. 187 00:13:44,144 --> 00:13:46,981 Por voc�, ao redor ou por cima, eu entrarei. 188 00:13:46,981 --> 00:13:48,837 Agora, prefere de que jeito? 189 00:14:06,281 --> 00:14:07,432 Regis. 190 00:14:11,290 --> 00:14:13,780 Creio que tenha vindo me ver, Ragan. 191 00:14:25,949 --> 00:14:27,695 Voc� espera aqui. 192 00:14:28,414 --> 00:14:31,378 -Por quanto tempo? -Isso depende de duas pessoas. 193 00:14:31,598 --> 00:14:33,407 Seu chefe e o meu. 194 00:14:33,407 --> 00:14:36,000 Sr. Manning, eu sei que n�o tenho o direito de te dizer o que publicar 195 00:14:36,207 --> 00:14:37,525 no seu jornal. 196 00:14:38,589 --> 00:14:41,691 -Ent�o pare de tentar fazer isso. -Eu preciso da sua ajuda. 197 00:14:41,986 --> 00:14:44,638 Ent�o invade a minha casa, amea�a atirar... 198 00:14:44,638 --> 00:14:46,541 N�o tenho tempo para formalidades. 199 00:14:46,541 --> 00:14:49,600 N�o tenho espa�o no jornal para publicar uma hist�ria sobre um homem 200 00:14:49,600 --> 00:14:51,377 que morreu h� dois dias. 201 00:14:51,673 --> 00:14:54,358 -Encontre o espa�o, Sr. Manning. -� not�cia passada 202 00:14:54,575 --> 00:14:56,869 e n�o imprimiria nem uma not�cia pequena. 203 00:14:57,087 --> 00:14:59,287 Quem era o homem? Um pistoleiro barato 204 00:14:59,536 --> 00:15:01,834 que n�o importava a ningu�m quando foi enforcado 205 00:15:02,049 --> 00:15:04,174 -e n�o importa a ningu�m agora. -Eu me importo. 206 00:15:04,174 --> 00:15:07,664 -Voc� tamb�m devia. -N�o sou a consci�ncia social do mundo. 207 00:15:10,004 --> 00:15:11,493 Mas voc� � um editor. 208 00:15:11,493 --> 00:15:14,262 E se o homem que contratou o Johnny Fox fosse importante? 209 00:15:14,469 --> 00:15:16,774 Importante o suficiente para matar os outros de medo? 210 00:15:17,305 --> 00:15:19,945 Se pudesse peg�-lo, isso seria not�cia de amanh�. 211 00:15:20,347 --> 00:15:22,913 Voc� sempre pede aos outros para fazerem seu trabalho? 212 00:15:23,176 --> 00:15:26,405 Estou pedindo publicidade em todos os seus jornais. 213 00:15:26,872 --> 00:15:29,192 Hist�rias grandes e manchetes maiores. 214 00:15:29,396 --> 00:15:31,740 Voc� quer pegar o homem por tr�s da arma. 215 00:15:31,740 --> 00:15:33,716 For��-lo sem parar. 216 00:15:33,919 --> 00:15:35,604 Publique meu nome. 217 00:15:36,447 --> 00:15:39,086 Eventualmente, algu�m tentar� pression�-lo, 218 00:15:39,349 --> 00:15:41,594 ou me pegar. De qualquer jeito, 219 00:15:41,828 --> 00:15:43,513 eu terei a pista que preciso. 220 00:15:44,609 --> 00:15:47,024 Ele � realmente t�o grande quanto voc� pensa? 221 00:15:47,445 --> 00:15:50,065 Um homem morreu por que pensou assim. 222 00:15:50,564 --> 00:15:52,425 Isso � importante o suficiente. 223 00:15:54,625 --> 00:15:56,008 N�o, sinto muito. 224 00:15:56,008 --> 00:15:58,599 Pelo meu ponto de vista, isso � apenas um mal neg�cio. 225 00:15:58,599 --> 00:16:00,307 Do seu ponto de vista... 226 00:16:01,518 --> 00:16:03,730 Ragan, te darei um conselho. 227 00:16:03,730 --> 00:16:05,322 -Esque�a isso. -Esquecer? 228 00:16:05,322 --> 00:16:07,896 -Pelo seu pr�prio bem. -Pelo meu? 229 00:16:08,431 --> 00:16:09,908 Ou pelo seu? 230 00:16:10,298 --> 00:16:12,830 Ele tamb�m manda em voc�, Sr. Manning? 231 00:16:13,231 --> 00:16:15,424 -Ningu�m manda em mim. -Ent�o, o que �? 232 00:16:16,180 --> 00:16:18,053 Est� com medo? 233 00:16:18,520 --> 00:16:21,422 Cain Manning, homem feito, construtor de imp�rios, 234 00:16:21,687 --> 00:16:23,511 aquele que defende verdade e honestidade, 235 00:16:23,754 --> 00:16:25,840 com medo de uma sombra desconhecida. 236 00:16:26,054 --> 00:16:27,725 Pode chamar de medo, se quiser. 237 00:16:28,054 --> 00:16:31,129 Mas descri��o ainda faz parte do valor. 238 00:16:31,842 --> 00:16:33,495 Se voc� for covarde. 239 00:16:51,530 --> 00:16:55,633 Voc� era amigo da minha esposa, Ragan, mas n�o tanto assim. 240 00:16:55,960 --> 00:16:57,644 � melhor sair daqui. 241 00:17:01,295 --> 00:17:02,964 E delegado... 242 00:17:03,588 --> 00:17:06,949 H� um ditado sobre homens que lutam com gigantes. 243 00:17:07,379 --> 00:17:09,658 Eles geralmente s�o pisoteados na terra. 244 00:17:09,987 --> 00:17:11,813 Imprima isso no se jornal. 245 00:17:12,122 --> 00:17:16,583 S� n�o precisa ter pressa, pretendo escrever um novo fim. 246 00:17:29,395 --> 00:17:30,706 Ol�, Frank. 247 00:17:31,596 --> 00:17:33,213 Ol�, Angela. 248 00:18:26,205 --> 00:18:27,876 Ent�o, Ames, o que acha? 249 00:18:28,438 --> 00:18:31,232 Bem, Sr. Manning, eu diria que voc� tem 250 00:18:31,232 --> 00:18:34,786 mais problemas que o Pony Express tem cartas. 251 00:18:36,814 --> 00:18:40,512 Letras, senhor. 3 pequenas letras. 252 00:18:40,906 --> 00:18:44,090 F-O-X. 253 00:18:44,651 --> 00:18:46,861 A fam�lia Fox. 254 00:18:47,065 --> 00:18:48,159 Eu... 255 00:18:48,373 --> 00:18:50,107 Nunca ouviu falar deles. 256 00:18:56,318 --> 00:18:58,999 Oh, eu acho que ouviu. 257 00:18:59,702 --> 00:19:02,527 E acho que algu�m te disse para esquecer deles. 258 00:19:02,828 --> 00:19:04,962 Agora estou te dizendo para lembrar. 259 00:19:04,962 --> 00:19:07,982 Bem, talvez eles vivam aqui, em Yankton. 260 00:19:08,217 --> 00:19:10,952 Mas isso n�o quer dizer que recebam correspond�ncia aqui. 261 00:19:10,952 --> 00:19:13,396 Todo mundo recebe correspond�ncia as vezes. 262 00:19:19,061 --> 00:19:21,088 Vamos, delegado. Voc� n�o se safar� disso. 263 00:19:21,088 --> 00:19:23,147 -Sou empregado do governo. -Bem... 264 00:19:23,147 --> 00:19:25,908 Ent�o isso nos faz colegas, n�o? 265 00:19:26,359 --> 00:19:31,601 Agora, colega, me dir� onde vivem ou terei que arrancar de voc�? 266 00:19:32,527 --> 00:19:36,082 -J� te disse que n�o sei. -Eu te ouvi. 267 00:19:39,237 --> 00:19:40,462 Delegado! 268 00:19:40,915 --> 00:19:44,381 Acredite ou n�o, conheci um homem que fazia isso o tempo todo. 269 00:19:44,381 --> 00:19:47,187 -Por favor, delegado. -Dizia que ajudava a pensar melhor. 270 00:19:51,118 --> 00:19:54,317 Frank, aquele metido a pistoleiro, Hal Regis... 271 00:19:54,317 --> 00:19:57,472 Eu sei, o vi em algum lugar, s� n�o consigo lembrar. 272 00:20:14,877 --> 00:20:17,409 Agora, esse � um rosto que eu reconhe�o. 273 00:20:17,409 --> 00:20:20,820 Eu tamb�m. Sua Excel�ncia Everett Markham. 274 00:20:20,820 --> 00:20:22,054 Vamos. 275 00:20:52,806 --> 00:20:56,327 Voc� est� longe de White River e Point South. 276 00:20:56,559 --> 00:20:59,200 Ou n�o era l� que deveria estar? 277 00:20:59,400 --> 00:21:01,521 -Mudei de planos. -Por que? 278 00:21:01,962 --> 00:21:04,377 N�o tenho que me explicar a voc�. 279 00:21:06,014 --> 00:21:09,839 N�o teria nada a ver comigo, teria? Ou com o Johnny Fox? 280 00:21:10,213 --> 00:21:13,689 -Esse assunto est� encerrado. -S� quando eu pegar o culpado. 281 00:21:14,291 --> 00:21:16,397 Esse assunto est� encerrado. 282 00:21:19,900 --> 00:21:21,520 Por que voc� diz? 283 00:21:21,723 --> 00:21:24,032 Ou por que algu�m disse por voc�? 284 00:21:24,360 --> 00:21:27,245 -Ragan... -Esse esquema fede, juiz. 285 00:21:27,448 --> 00:21:29,882 O fedor est� passando para voc�. 286 00:21:30,584 --> 00:21:33,600 Agora que apareceu, tudo come�a a fazer sentido. 287 00:21:33,813 --> 00:21:35,950 Estava em High Banjo a menos de dez minutos 288 00:21:35,950 --> 00:21:39,147 quando me mostraram uma ordem me proibindo de ver o prisioneiro. 289 00:21:40,012 --> 00:21:43,454 -O que convenientemente ignorou. -Ent�o bloqueou a suspens�o da execu��o. 290 00:21:44,062 --> 00:21:47,219 O que foi feito por n�o ter motivos insuficientes. 291 00:21:47,432 --> 00:21:49,585 Poupe-me, juiz. N�o estou impressionado. 292 00:21:49,867 --> 00:21:52,553 Por que n�s dois sabemos que voc� est� sendo pago. 293 00:21:53,704 --> 00:21:56,885 Por que me recusei a assinar uma ordem com a qual eu discordava? 294 00:21:56,885 --> 00:21:59,834 Por que se recusou a assinar uma ordem que sabia que era certa. 295 00:21:59,834 --> 00:22:02,101 Por que estava recebendo ordens, ao inv�s de d�-las. 296 00:22:02,101 --> 00:22:05,018 Por que sabe no seu cora��o que, n�o importa o pre�o, 297 00:22:05,310 --> 00:22:07,463 voc� se vendeu barato. 298 00:22:10,317 --> 00:22:12,345 Voc� n�o pode provar isso. 299 00:22:16,582 --> 00:22:18,059 Terei que fazer isso? 300 00:22:18,820 --> 00:22:21,301 Delegado Ragan, eu sou um bom juiz. 301 00:22:21,549 --> 00:22:25,622 Mas como eu conseguiria algo se n�o fosse apontado como juiz? 302 00:22:25,996 --> 00:22:29,311 Um pequeno ajuste com a lei... 303 00:22:29,806 --> 00:22:33,149 Se isso for melhor para o povo com o passar do tempo, 304 00:22:33,438 --> 00:22:36,571 nem sempre � ruim. N�o pode entender isso? 305 00:22:36,826 --> 00:22:38,993 Posso entender voc� querer acreditar nisso. 306 00:22:39,319 --> 00:22:41,345 Mas voc� caiu numa armadilha, Excel�ncia. 307 00:22:41,674 --> 00:22:44,576 Voc� devia saber que n�o h� pequenos ajustes. 308 00:22:46,011 --> 00:22:50,040 -Voc� � um homem justo. -N�o justo, apenas certo. 309 00:22:50,838 --> 00:22:52,520 Tudo bem. Fa�a como quiser. 310 00:22:52,520 --> 00:22:54,498 Esteja certo, se � isso que acha. 311 00:22:55,246 --> 00:22:57,840 De certa forma, te desejo sorte. 312 00:22:58,776 --> 00:23:02,347 Mas pelo seu pr�prio bem, aquela armadilha que disse que ca�, 313 00:23:02,567 --> 00:23:03,877 cuidado com ela. 314 00:23:04,372 --> 00:23:06,570 � grande o suficiente para dois. 315 00:23:21,547 --> 00:23:24,019 Bem... Entre. 316 00:23:25,948 --> 00:23:27,740 Esse � seu quarto? 317 00:23:29,102 --> 00:23:30,674 Fique � vontade. 318 00:23:31,376 --> 00:23:33,311 Por que n�o veio me ver? 319 00:23:33,810 --> 00:23:36,992 Voc� entrou e saiu desta cidade, ao menos, 100 vezes. 320 00:23:37,246 --> 00:23:38,555 A trabalho. 321 00:23:39,550 --> 00:23:41,238 Sempre trabalhando. 322 00:23:43,872 --> 00:23:45,509 Nenhuma divers�o? 323 00:23:45,734 --> 00:23:48,852 Recebendo $100 por m�s como delegado federal. 324 00:23:48,852 --> 00:23:51,078 -Se lembra? -� claro que me lembro. 325 00:23:52,238 --> 00:23:56,304 Foi h� muito tempo atr�s, Frank. Antes de eu casar com o Cain. 326 00:23:56,819 --> 00:23:59,658 Tenho todo o dinheiro que quero agora. 327 00:24:00,666 --> 00:24:02,611 Mas eu n�o tenho... 328 00:24:03,566 --> 00:24:05,166 Companheirismo. 329 00:24:05,166 --> 00:24:07,898 Mencionarei ao seu marido na pr�xima vez que o vir. 330 00:24:07,898 --> 00:24:11,176 Agora, l� est� a porta, Angie. Eu terei que expuls�-la? 331 00:24:19,408 --> 00:24:20,470 Frank. 332 00:24:22,189 --> 00:24:23,793 Frank. 333 00:24:40,407 --> 00:24:41,857 Tudo bem. 334 00:24:42,814 --> 00:24:45,010 Achei que valia e pena tentar. 335 00:24:49,478 --> 00:24:54,478 Prometi ao atendente l� de baixo que te entregaria isso. 336 00:25:00,132 --> 00:25:04,472 Sabe, ler a correspond�ncia dos outros � um h�bito que nunca consegui mudar. 337 00:25:07,984 --> 00:25:11,445 Se voc� decidir me prender por isso, 338 00:25:11,445 --> 00:25:13,880 n�o precisa se preocupar com as algemas. 339 00:25:15,628 --> 00:25:17,597 Eu virei pacificamente. 340 00:25:20,432 --> 00:25:21,910 E, Frank... 341 00:25:22,472 --> 00:25:25,365 D� lembran�as ao governador. 342 00:25:29,426 --> 00:25:30,678 Nada. 343 00:25:30,880 --> 00:25:34,561 Voc� n�o conseguiu nada at� onde eu possa ver. 344 00:25:34,888 --> 00:25:37,507 Exceto antagonizar um monte de gente importante. 345 00:25:38,521 --> 00:25:41,817 Agora, me diga o que faria se estivesse no meu lugar. 346 00:25:41,817 --> 00:25:43,857 Mas n�o estou no seu lugar, governador. 347 00:25:43,857 --> 00:25:47,357 -Sou um delegado federal. -Ent�o comece a agir como tal. 348 00:25:47,586 --> 00:25:49,554 Estou tentando fazer isso, governador. 349 00:25:49,914 --> 00:25:53,402 Acusando um juiz federal de ser corrupto? 350 00:25:53,402 --> 00:25:55,978 Ele podia manter viva uma testemunha importante. 351 00:25:55,978 --> 00:25:59,005 Eu tamb�m. Quer dizer que sou corrupto tamb�m? 352 00:25:59,347 --> 00:26:02,343 Quer dizer que estou recebendo ordens de um assassino misterioso? 353 00:26:02,343 --> 00:26:05,493 Que gasta seu tempo dizendo a todos nesse territ�rio o que fazer. 354 00:26:05,712 --> 00:26:07,229 Ent�o, quer dizer? 355 00:26:07,229 --> 00:26:10,095 Por que n�o garantiu a suspens�o daquela execu��o, governador? 356 00:26:10,095 --> 00:26:14,548 Por que n�o pediu por isso? Ou seria uma solu��o muito simples? 357 00:26:14,923 --> 00:26:16,749 Estou falando s�rio, Ragan. 358 00:26:17,067 --> 00:26:20,219 Quero voc� e seus homens patrulhando este territ�rio imediatamente. 359 00:26:20,500 --> 00:26:24,619 Se est� pensando em me acusar de acobertar um assassinato, 360 00:26:24,940 --> 00:26:28,004 n�o fa�a isso. Por que te destruirei. 361 00:26:28,207 --> 00:26:29,470 � isso? 362 00:26:29,706 --> 00:26:32,688 Falarei s� mais uma vez. Fa�a seu trabalho, Ragan. 363 00:26:32,892 --> 00:26:35,102 Se conseguir pegar seu homem enquanto o faz, �timo. 364 00:26:35,356 --> 00:26:36,788 Mas fa�a seu trabalho. 365 00:26:37,007 --> 00:26:38,491 No momento, meu trabalho � em Yankton. 366 00:26:38,491 --> 00:26:40,016 Eu digo que n�o �. 367 00:26:40,016 --> 00:26:42,418 E at� se tornar governador deste territ�rio, 368 00:26:42,653 --> 00:26:44,705 voc� receber� ordens de mim. 369 00:26:45,027 --> 00:26:48,162 Agora, tem como ser mais claro com voc�? 370 00:26:48,489 --> 00:26:51,284 Acho que foi perfeitamente claro. 371 00:27:02,527 --> 00:27:05,538 N�o fa�a isso, delegado. N�o mande essa carta. 372 00:27:06,398 --> 00:27:09,470 No momento em que assinar esse pedido de demiss�o, 373 00:27:09,470 --> 00:27:12,091 voc� perder� o direito de ir atr�s de qualquer assassino. 374 00:27:29,453 --> 00:27:32,607 Entrar� em vigor �s 9 da noite. Pode entreg�-la para mim, Del? 375 00:27:33,275 --> 00:27:35,116 -Delegado... -Apenas a entregue. 376 00:27:35,882 --> 00:27:38,189 Entregue voc� mesmo, Sr. Ragan. 377 00:27:39,188 --> 00:27:41,248 N�o trabalho mais para voc�. 378 00:27:48,000 --> 00:27:50,486 -Voltarei a v�-lo, J.D. -Pode apostar que sim. 379 00:27:51,480 --> 00:27:53,264 Eu vou com voc�. 380 00:27:53,855 --> 00:27:56,822 Por que? Voc� tamb�m n�o trabalha mais para mim. 381 00:27:56,822 --> 00:27:59,331 At� �s 9 da noite, eu trabalho. 382 00:28:28,687 --> 00:28:33,964 BEM-VINDO A YANKTON 383 00:28:38,474 --> 00:28:39,982 Lembrei, J.D. 384 00:28:40,467 --> 00:28:43,137 High Banjo, o enforcamento. 385 00:28:43,463 --> 00:28:46,480 O pistoleiro. Para quem ele trabalha? 386 00:28:46,740 --> 00:28:48,565 -Manning. -Manning. 387 00:29:03,849 --> 00:29:05,908 -Estou ocupado, Ragan. -Fazendo o que? 388 00:29:05,908 --> 00:29:07,753 Planejando outro assassinato? 389 00:29:08,062 --> 00:29:10,962 Como vai o famoso Logan Ames, que nunca perdeu um caso? 390 00:29:11,451 --> 00:29:12,787 Eu perdi um. 391 00:29:13,136 --> 00:29:15,331 Ou esqueceu do Johnny Fox? 392 00:29:15,331 --> 00:29:17,862 Voc� n�o perdeu aquele caso, voc� o entregou. 393 00:29:17,862 --> 00:29:19,828 E aposto que o Manning te pagou bem. 394 00:29:20,090 --> 00:29:22,898 Eu estava agindo no melhor interesse do meu cliente. 395 00:29:23,223 --> 00:29:25,444 O nome do seu cliente era Cain Manning. 396 00:29:25,658 --> 00:29:28,251 -Terminou? -N�o, s� estou aquecendo. 397 00:29:28,627 --> 00:29:31,716 Sei que voc� � o homem por tr�s da arma que matou minha esposa, Manning. 398 00:29:31,716 --> 00:29:33,662 N�o sei o motivo. N�o sei em que caso 399 00:29:33,662 --> 00:29:35,813 eu trabalhava quando cheguei perto de voc�. 400 00:29:35,813 --> 00:29:38,606 Mas sei quem, isso � o suficiente para mim. 401 00:29:40,728 --> 00:29:42,728 O que devo fazer agora? 402 00:29:43,473 --> 00:29:45,895 Ficar de joelhos e implorar seu perd�o? 403 00:29:46,922 --> 00:29:50,107 Ou achou que s� precisava invadir o lugar fazendo acusa��es 404 00:29:50,338 --> 00:29:53,914 que eu ia quebrar e confessar todos os meus pecados, 405 00:29:53,914 --> 00:29:57,108 passados e presentes, reais e imaginados? 406 00:29:58,859 --> 00:30:02,162 Ou esperava que eu seria est�pido o suficiente para sacar? 407 00:30:05,157 --> 00:30:06,905 Ent�o, era isso. 408 00:30:07,452 --> 00:30:09,967 Sinto muito desapont�-lo, Ragan. 409 00:30:10,201 --> 00:30:11,864 N�o ser� t�o f�cil assim. 410 00:30:11,864 --> 00:30:15,115 Voc� j� facilitou, por que agora eu sei. 411 00:30:15,695 --> 00:30:19,888 Ontem eu poderia varrer o passado do Johnny Fox sem encontrar nada. 412 00:30:20,189 --> 00:30:22,707 Hoje eu sei o que procuro. 413 00:30:22,958 --> 00:30:24,782 Seu elo com o Johnny Fox. 414 00:30:25,049 --> 00:30:26,796 Eu encontrarei esse elo. 415 00:30:32,177 --> 00:30:35,437 Saia daqui, Ragan. E n�o volte. 416 00:30:35,894 --> 00:30:38,515 Se voltar, voc� ser� baleado por invas�o. 417 00:30:38,515 --> 00:30:40,554 Voc� n�o atirar� em ningu�m. 418 00:30:41,022 --> 00:30:44,392 E se fosse voc�, Sr. Ames, eu come�aria a preparar a defesa dele. 419 00:30:44,766 --> 00:30:47,796 Por que este caso voc� perder� de verdade. 420 00:30:53,679 --> 00:30:56,269 H� uma coisa que posso dizer por voc�, Cain. 421 00:30:56,561 --> 00:30:58,525 Voc� n�o se assusta com facilidade. 422 00:30:59,227 --> 00:31:02,270 Esse territ�rio ser� um estado um dia. 423 00:31:02,711 --> 00:31:05,285 E serei seu primeiro governador eleito. 424 00:31:05,640 --> 00:31:07,764 Acha que deixarei ele me parar? 425 00:31:08,401 --> 00:31:12,660 Ele n�o � como eu, Cain. Ele n�o pode ser comprado. 426 00:31:13,110 --> 00:31:15,997 E n�o pode ser pressionado como o juiz. 427 00:31:16,911 --> 00:31:20,054 Mas h� uma coisa que ele tem em comum com todos n�s. 428 00:31:21,384 --> 00:31:23,267 Ele pode ser morto. 429 00:31:27,420 --> 00:31:28,638 Sra. Fox? 430 00:31:31,800 --> 00:31:33,112 Sra. Fox? 431 00:32:05,388 --> 00:32:08,413 Voc� n�o deve falar. Por favor. 432 00:32:10,395 --> 00:32:13,343 Diga-os para n�o fazerem nenhuma tolice. 433 00:32:19,678 --> 00:32:23,098 Deixe-o em paz, Del. Ele est� tentando se decidir. 434 00:32:27,009 --> 00:32:29,417 Tem certeza de que n�o conseguiu pegar nenhum tipo de rastro? 435 00:32:29,617 --> 00:32:33,722 Um cavalo, uma carro�a? Uma fam�lia n�o desaparece do nada. 436 00:32:33,722 --> 00:32:35,733 Posso voltar amanh�, se quiser. 437 00:32:35,949 --> 00:32:37,861 Mas n�o encontrarei nada, eles se foram. 438 00:32:37,861 --> 00:32:39,224 Se foram. 439 00:32:47,040 --> 00:32:49,333 A �ltima chance que eu tinha. 440 00:32:50,757 --> 00:32:53,024 A �ltima chance que voc� tinha? 441 00:32:54,003 --> 00:32:57,680 � isso que est� te incomodando? Suas testemunhas terem escapado? 442 00:32:57,962 --> 00:32:59,370 Achei que estivesse preocupado com o Vance. 443 00:32:59,370 --> 00:33:00,846 Pare com isso, Del. 444 00:33:00,846 --> 00:33:03,904 Achei que estivesse magoado por que seu amigo quase foi morto 445 00:33:04,110 --> 00:33:06,791 -por tentar te ajudar. -Ele n�o tinha direito de interferir. 446 00:33:07,040 --> 00:33:08,132 Direito? 447 00:33:11,986 --> 00:33:13,919 Ele tinha todo o direito no mundo. 448 00:33:13,919 --> 00:33:16,353 Ele � seu ajudante e estava tentando fazer seu trabalho. 449 00:33:22,485 --> 00:33:26,103 Seja sincero, delegado, s� entre n�s tr�s. 450 00:33:26,602 --> 00:33:31,178 Por que n�o admite que s� est� interessado numa vingan�a pessoal? 451 00:33:31,767 --> 00:33:34,593 Certo, Del. Eu quero me vingar. 452 00:33:34,855 --> 00:33:38,552 -Agora, o que isso faz de mim? -Um humano, assim que admite. 453 00:33:39,007 --> 00:33:41,025 Se fosse esperto, voc� esqueceria isso. 454 00:33:41,025 --> 00:33:42,362 Esquecer? 455 00:33:42,706 --> 00:33:44,981 Todos querem que eu esque�a. 456 00:33:45,470 --> 00:33:47,698 Quem dera eu pudesse esquecer! 457 00:33:48,884 --> 00:33:51,581 Eu gostaria que isso sa�sse da minha mente. 458 00:33:51,951 --> 00:33:54,682 Gostaria de parar de tentar encontrar um motivo. 459 00:33:55,837 --> 00:33:57,073 Por que? 460 00:34:07,886 --> 00:34:09,538 Est�vamos no hotel. 461 00:34:11,047 --> 00:34:13,221 S� sa� por uns minutos. 462 00:34:15,120 --> 00:34:17,693 Voltei e a encontrei lutando com dois homens que tentavam 463 00:34:17,693 --> 00:34:19,285 tir�-la pela janela. 464 00:34:20,587 --> 00:34:22,998 Talvez eu n�o devesse ter come�ado a atirar. 465 00:34:23,909 --> 00:34:26,353 Mas n�o pude deixar que a levassem. 466 00:34:26,975 --> 00:34:28,636 Um deles caiu. 467 00:34:29,486 --> 00:34:32,389 Quando o Fox foi sacar, ela escapou. 468 00:34:33,532 --> 00:34:35,403 Ele a baleou pelas costas. 469 00:34:40,392 --> 00:34:42,451 Est�vamos na nossa lua de mel. 470 00:34:43,262 --> 00:34:45,368 S� est�vamos casados h� 12 horas. 471 00:34:46,669 --> 00:34:48,845 Est�vamos na nossa lua de mel. 472 00:34:49,112 --> 00:34:51,655 E Cain Manning a encurtou. 473 00:34:51,905 --> 00:34:54,587 -E n�o posso provar. -Ent�o, n�o prove. 474 00:34:55,102 --> 00:34:56,645 Voc� quer o Manning, v� peg�-lo. 475 00:34:57,042 --> 00:34:58,378 Eu vou com voc�. 476 00:34:58,586 --> 00:35:00,017 Voc� enlouqueceu. 477 00:35:00,476 --> 00:35:03,745 Acho que, se um homem quer tanto fazer algo, ele deve fazer. 478 00:35:03,745 --> 00:35:05,446 Sabe o que quero fazer? 479 00:35:05,696 --> 00:35:08,975 Quero entrar no escrit�rio dele e explodir sua cabe�a. 480 00:35:08,975 --> 00:35:11,530 -� isso que quero fazer. -Ent�o fa�a, Frank. 481 00:35:11,732 --> 00:35:14,337 Ainda somos a lei, Frank. Chamaremos de... 482 00:35:14,337 --> 00:35:15,975 Resist�ncia a pris�o. 483 00:35:16,208 --> 00:35:18,072 Pelo que vejo, ainda teremos justi�a. 484 00:35:18,072 --> 00:35:21,077 Eu disse que queria, mas se fiz�ssemos isso, J.D., 485 00:35:21,077 --> 00:35:23,510 n�o seriamos melhor que ele. 486 00:35:23,745 --> 00:35:27,457 Essa foi uma desculpa est�pida, Regis, e um ato mais est�pido ainda. 487 00:35:28,985 --> 00:35:30,410 Mat�-lo? Sim. 488 00:35:31,350 --> 00:35:33,547 Jog�-lo em algum lugar? Sim. 489 00:35:34,605 --> 00:35:37,874 Mas lhe dar uma surra e deix�-lo l�? 490 00:35:38,226 --> 00:35:41,362 Com quem acha que estamos lidando? Um b�bado qualquer? 491 00:35:41,625 --> 00:35:43,776 Algu�m que vai se assustar e fugir? 492 00:35:44,029 --> 00:35:46,345 Se tivesse matado ele, voc� tamb�m acharia isso est�pido. 493 00:35:46,345 --> 00:35:49,767 Regis, quero o Ames e aquele juiz aqui imediatamente. 494 00:35:50,283 --> 00:35:53,204 Eu disse ao Ragan que iria atirar nele por invas�o 495 00:35:53,417 --> 00:35:55,275 na pr�xima vez que ele aparecesse. 496 00:35:55,275 --> 00:35:58,006 E � exatamente o que farei. 497 00:36:02,345 --> 00:36:03,876 Ele dormir� at� amanh�. 498 00:36:04,263 --> 00:36:06,328 E talvez acorde tarde. 499 00:36:06,709 --> 00:36:08,940 -Ele levou uma p�ssima surra. -O qu�o p�ssima? 500 00:36:09,257 --> 00:36:11,129 Concuss�o, duas costelas quebradas 501 00:36:11,379 --> 00:36:13,432 e v�rios ferimentos internos. 502 00:36:14,030 --> 00:36:15,353 Obrigado, doutor. 503 00:36:15,353 --> 00:36:17,380 Passarei aqui amanh� para dar uma olhada nele. 504 00:36:17,380 --> 00:36:18,691 Boa noite. 505 00:36:20,985 --> 00:36:22,877 -Sra. Manning, boa noite. -Doutor. 506 00:36:29,729 --> 00:36:31,740 Poderia ter sido voc�, Frank. 507 00:36:41,857 --> 00:36:43,529 Poderia ter sido voc�. 508 00:36:45,225 --> 00:36:46,911 Como sabe tanto sobre isso? 509 00:36:46,911 --> 00:36:49,380 Cain Manning � um homem muito ambicioso. 510 00:36:49,380 --> 00:36:53,463 Ele quer ser governador. Voc� n�o o parar� legalmente. 511 00:36:54,429 --> 00:36:56,572 Frank, deixe a cidade esta noite. 512 00:37:00,378 --> 00:37:03,917 Se quiser, eu vou com voc�. 513 00:37:04,415 --> 00:37:06,678 -Diga-me algo, Angie. -Sim? 514 00:37:07,426 --> 00:37:10,326 Com qual de n�s dois est� realmente preocupada? 515 00:37:11,621 --> 00:37:14,481 -Isso n�o foi necess�rio. -Talvez n�o. 516 00:37:14,700 --> 00:37:17,301 -Mas essa preocupa��o repentina... -Eu te amei. 517 00:37:17,629 --> 00:37:19,127 Voc� amou a si mesma. 518 00:37:19,127 --> 00:37:22,308 Eu te amei, Frank. Eu sempre te amei. 519 00:37:22,308 --> 00:37:25,304 E dinheiro, belas casas... 520 00:37:25,632 --> 00:37:27,128 Roupas do leste. 521 00:37:29,983 --> 00:37:33,139 Quando descobriu que um delegado n�o poderia lhe dar essas coisas, 522 00:37:33,353 --> 00:37:35,834 voc� encontrou um homem que podia. 523 00:37:37,331 --> 00:37:40,487 Talvez tenha sido melhor assim. 524 00:37:41,667 --> 00:37:44,617 Casar comigo n�o deu certo para uma mulher. 525 00:37:46,098 --> 00:37:47,347 Frank. 526 00:37:48,275 --> 00:37:50,590 Voc� n�o poderia ter conhecido ela h� muito tempo. 527 00:37:51,298 --> 00:37:53,665 Ela n�o poder ter significado tudo isso para voc�. 528 00:37:53,665 --> 00:37:56,305 -Ela era minha esposa. -Mas casou com ela 529 00:37:56,519 --> 00:37:59,515 -por que eu te larguei. -Mas ela era minha esposa. 530 00:37:59,780 --> 00:38:03,258 E ela morreu por que Cain Manning mandou alguns homens atr�s de mim. 531 00:38:05,198 --> 00:38:08,313 Agora, volte e diga a ele que n�o funcionou, Angie. 532 00:38:08,609 --> 00:38:10,905 Diga a ele que n�o conseguiu se livrar de mim. 533 00:38:11,328 --> 00:38:13,694 Acha mesmo que estou aqui por isso? 534 00:38:13,694 --> 00:38:15,989 Diga a ele que temos registros no escrit�rio do delegado 535 00:38:16,223 --> 00:38:19,115 e queimarei meus olhos lendo at� conect�-lo ao caso. 536 00:38:19,115 --> 00:38:20,549 Ent�o o pegarei. 537 00:38:25,724 --> 00:38:27,054 Seu... 538 00:38:27,302 --> 00:38:29,700 -Seu tolo. -Diga a ele, Angie. 539 00:38:32,259 --> 00:38:36,347 N�o h� nenhum caso. Frank, n�o h� nenhum registro. 540 00:38:36,347 --> 00:38:39,717 -Deve ter havido um motivo. -Sim, houve um motivo. 541 00:38:40,484 --> 00:38:42,774 Mas voc� n�o encontrar� nos registros. 542 00:38:42,981 --> 00:38:46,410 Por que est� diante de voc�. Eu sou o seu motivo. 543 00:38:47,735 --> 00:38:50,562 N�o voc�, nem sua esposa. 544 00:38:51,619 --> 00:38:53,885 Voc� est� certo. Pensei que queria dinheiro 545 00:38:54,088 --> 00:38:56,927 e pensei que o Cain Manning seria o homem que me daria. 546 00:38:57,608 --> 00:39:00,792 Mas n�o levei tempo para perceber que... 547 00:39:01,619 --> 00:39:03,526 Que n�o ia funcionar. 548 00:39:03,741 --> 00:39:07,084 Eu disse a ele que te pediria para me aceitar de volta. 549 00:39:09,889 --> 00:39:13,646 Ele mandou dois homens atr�s de mim e te encontraram antes de mim. 550 00:39:13,646 --> 00:39:16,677 Voc� n�o encontrar� nenhum elo entre voc� e meu marido. 551 00:39:16,881 --> 00:39:19,825 Ele sair� livre por que n�o h� provas. 552 00:39:20,370 --> 00:39:22,678 Aqueles dois homens que invadiram seu quarto 553 00:39:22,976 --> 00:39:26,844 n�o sabiam que era casado. Eles acharam que estavam me levando. 554 00:39:30,542 --> 00:39:33,476 Mas h� prova, Angie. Uma boa prova. 555 00:39:33,476 --> 00:39:36,285 Ela ser� aceita no tribunal. Seu testemunho. 556 00:39:37,937 --> 00:39:40,482 Uma esposa n�o pode testemunhar contra o marido. 557 00:39:40,482 --> 00:39:43,586 Uma esposa n�o pode ser obrigada a testemunhar contra o marido. 558 00:39:43,586 --> 00:39:46,067 Mas ela pode fazer isso, se quiser. 559 00:39:49,560 --> 00:39:53,979 Sinto muito, Frank. N�o posso fazer isso. 560 00:39:54,521 --> 00:39:56,954 -Angie. -Poupe seu f�lego, Frank. 561 00:40:00,418 --> 00:40:03,218 Deve ser muito importante para uma mulher, 562 00:40:03,218 --> 00:40:05,987 a chance de ser esposa de um governador. 563 00:40:17,173 --> 00:40:20,535 Ent�o, voltamos a estaca zero, heim? 564 00:40:21,634 --> 00:40:22,834 Del. 565 00:40:25,664 --> 00:40:27,968 Ainda est� com aquela carta de demiss�o? 566 00:40:39,496 --> 00:40:43,661 Voc� estava certo, J.D. Ainda sou a lei. 567 00:40:44,410 --> 00:40:47,098 -Resist�ncia a pris�o. -Esse � o �nico jeito. 568 00:40:47,359 --> 00:40:48,481 N�o, delegado. 569 00:40:53,631 --> 00:40:55,954 Voc� n�o pode sair e matar um homem � sangue frio. 570 00:40:56,158 --> 00:40:57,983 -Vamos ver. -� errado. 571 00:40:58,403 --> 00:41:00,508 Sei que � errado, nunca disse o contr�rio. 572 00:41:00,791 --> 00:41:03,618 Mas matarei ele e tentarei n�o sentir nada. 573 00:41:04,191 --> 00:41:05,397 E eu? 574 00:41:06,514 --> 00:41:08,762 Devo esperar aqui at� voc� voltar? 575 00:41:08,980 --> 00:41:11,527 Apertar sua m�o? Dizer "bom trabalho"? 576 00:41:12,818 --> 00:41:15,952 Acho que isso depende de voc�. Vamos, J.D. 577 00:41:16,441 --> 00:41:18,142 N�o deixarei que fa�a isso. 578 00:41:21,853 --> 00:41:23,460 Como ir� me parar? 579 00:41:27,362 --> 00:41:29,611 Frank, estou falando s�rio! 580 00:41:30,792 --> 00:41:33,694 Atirarei nas suas pernas se for preciso. 581 00:41:56,539 --> 00:42:00,332 Voc� � muito mole, Del. Quer mesmo par�-lo? 582 00:42:00,332 --> 00:42:03,260 Voc� o enforca primeiro, depois o avisa. 583 00:42:20,249 --> 00:42:21,289 Agora. 584 00:43:00,150 --> 00:43:03,165 Achei que tivesse dito que eu estava aqui por um motivo importante. 585 00:43:03,165 --> 00:43:05,484 -Isso mesmo. -Ent�o vamos acabar logo com isso. 586 00:43:06,095 --> 00:43:07,564 N�o posso. Ainda n�o. 587 00:43:07,564 --> 00:43:09,904 N�o at� o convidado de honra chegar. 588 00:43:10,618 --> 00:43:12,679 Voc� testemunhar� um tiroteio, juiz. 589 00:43:12,945 --> 00:43:14,893 Em leg�tima defesa, � claro. 590 00:43:16,531 --> 00:43:17,908 Markham. 591 00:43:19,012 --> 00:43:22,494 O que acharia de sentar na Suprema Corte americana? 592 00:43:24,908 --> 00:43:28,652 N�o, espere um pouco, Manning. Eu te apoiarei para governador. 593 00:43:28,966 --> 00:43:30,992 Voc� me apoiar� e ponto final. 594 00:43:31,680 --> 00:43:34,876 Assim como o juiz, por que ele n�o tem escolha. 595 00:43:35,282 --> 00:43:38,838 -Voc�, na Casa Branca? -Surpreendente, n�o? 596 00:43:40,351 --> 00:43:43,179 O pensamento me enoja. 597 00:43:43,550 --> 00:43:45,782 Ent�o � melhor se acostumar a ficar enojado. 598 00:43:46,077 --> 00:43:47,948 Eu irei at� o topo. 599 00:43:48,796 --> 00:43:50,320 E voc�s dois ir�o comigo. 600 00:43:52,774 --> 00:43:54,861 Voc�s tr�s podem at� ir a algum lugar juntos, 601 00:43:55,087 --> 00:43:57,220 mas acho que confundiu a dire��o. 602 00:44:12,663 --> 00:44:13,928 Obrigado. 603 00:44:14,583 --> 00:44:18,120 Parece que sua leg�tima defesa foi pela janela, Sr. Manning. 604 00:44:19,010 --> 00:44:20,646 Voc�s dois, tirem-no daqui. 605 00:44:37,608 --> 00:44:38,805 Pegue-a. 606 00:44:41,240 --> 00:44:43,392 � a �nica chance que te darei. 607 00:44:44,422 --> 00:44:46,760 -Nem pensar. -Pegue-a. 608 00:44:47,792 --> 00:44:50,291 Ao menos, voc� morrer� com uma arma na m�o. 609 00:44:51,177 --> 00:44:54,249 N�o sou um pistoleiro. N�o saberia o que fazer com ela. 610 00:44:54,737 --> 00:44:57,125 Voc� tem 10 segundos para aprender. 611 00:44:57,565 --> 00:45:00,349 E n�o vou me rastejar, se � isso que quer. 612 00:45:01,898 --> 00:45:03,049 Tudo bem. 613 00:45:04,077 --> 00:45:05,829 Fa�a como quiser. 614 00:45:05,829 --> 00:45:07,338 Aonde voc� vai? 615 00:45:08,321 --> 00:45:11,960 Nunca tive carinho por voc�, mas tive algum respeito, Ragan. 616 00:45:11,960 --> 00:45:15,938 -Prefiro n�o testemunhar isso. -Ele tem que ser parado. 617 00:45:16,359 --> 00:45:19,286 Ent�o, pare-o corretamente, de acordo com a lei. 618 00:45:19,495 --> 00:45:20,786 E se eu n�o puder? 619 00:45:21,254 --> 00:45:24,139 Deixarei que ele prossiga e engula todo o territ�rio? 620 00:45:24,456 --> 00:45:27,836 Ent�o, o pa�s todo? Eu digo que n�o. 621 00:45:29,141 --> 00:45:32,916 Belo discurso, exceto por uma coisa. 622 00:45:33,169 --> 00:45:36,350 Parece com algo que eu poderia dizer. 623 00:45:36,908 --> 00:45:39,703 Sim, Sr. Ragan, eu me vendi atrav�s dos anos. 624 00:45:40,416 --> 00:45:42,648 Sempre de forma pequena. 625 00:45:43,335 --> 00:45:45,620 Sempre sabendo que essas formas pequenas 626 00:45:45,620 --> 00:45:48,408 eventualmente se tornariam algo grande. 627 00:45:48,783 --> 00:45:52,632 Meus parab�ns, Sr. Ragan. Voc� est� fazendo tudo de uma vez. 628 00:45:53,255 --> 00:45:55,054 Bem-vindo a armadilha. 629 00:45:55,284 --> 00:45:57,576 Te avisei que era grande o suficiente para dois. 630 00:46:14,410 --> 00:46:16,359 Ent�o, eu ganhei. 631 00:46:23,665 --> 00:46:25,407 Ganhei do mesmo jeito. 632 00:46:26,952 --> 00:46:28,810 Por que voc� � fraco, Ragan. 633 00:46:29,027 --> 00:46:32,775 E n�o herdar� a terra. Ao menos, n�o mais que sete palmos. 634 00:46:34,565 --> 00:46:37,689 -Afinal, eu venci. -S� a batalha, Manning. 635 00:46:37,950 --> 00:46:40,143 Apenas uma batalha. 636 00:46:40,143 --> 00:46:42,301 Ainda h� uma guerra para ser combatida. 637 00:46:42,301 --> 00:46:44,848 E tenho a arma mais forte do meu lado... 638 00:46:44,848 --> 00:46:46,316 Justi�a. 639 00:46:47,591 --> 00:46:50,888 -Moralista at� o fim. -At� o seu fim, Manning. 640 00:46:51,262 --> 00:46:54,704 Por que voc� quer ir longe demais, r�pido demais. 641 00:46:55,032 --> 00:46:56,986 Um desses dias voc� escorregar�. 642 00:46:57,372 --> 00:47:02,043 E quando fizer isso, estarei l� para ter ceteza de que permane�a ca�do. 643 00:47:10,729 --> 00:47:13,646 Voc� sabia que isso aconteceria desde o in�cio, n�o? 644 00:47:13,926 --> 00:47:15,703 Bem, eu esperava que sim. 645 00:47:15,998 --> 00:47:18,806 Sabe, eu sabia de algumas coisas que o Vance e o Del n�o sabiam. 646 00:47:19,057 --> 00:47:23,149 Sabia que um homem n�o jogaria fora tudo no que acredita da noite para o dia. 647 00:47:23,627 --> 00:47:24,911 Mais alguma coisa? 648 00:47:25,862 --> 00:47:30,031 Sabia que teria que descobrir sozinho n�o importasse o que diss�ssemos. 649 00:47:50,007 --> 00:47:51,119 Agora... 650 00:47:52,551 --> 00:47:55,704 N�o, espere um pouco, Smith. N�o tenho nada contra voc�. 651 00:47:56,081 --> 00:47:57,978 N�o vamos desperdi�ar palavras, senhor. 652 00:47:58,447 --> 00:48:00,552 Um homem acabou de atravessar esta porta. 653 00:48:01,040 --> 00:48:04,702 E ele tentar� te pegar do jeito certo, por que � o �nico jeito que conhece. 654 00:48:05,140 --> 00:48:07,386 Mas n�s dois n�o jogamos assim. 655 00:48:07,386 --> 00:48:09,929 -Olhe, Smith... -Acha que sa�rei daqui 656 00:48:10,194 --> 00:48:13,844 e deixarei que contrate um pistoleiro para mat�-lo na rua? 657 00:48:15,916 --> 00:48:19,551 Angie, eu n�o contaria com a redecora��o da mans�o do governador 658 00:48:19,551 --> 00:48:20,955 se fosse voc�. 659 00:48:21,179 --> 00:48:22,893 Isso ainda est� longe. 660 00:48:52,444 --> 00:48:54,859 Foi um acidente. Ele sacou contra mim. 661 00:48:56,924 --> 00:48:58,581 Ragan, eu n�o a mataria. 662 00:48:58,581 --> 00:49:00,555 Eu n�o mataria minha pr�pria esposa. 663 00:49:01,631 --> 00:49:04,064 Eu n�o mataria minha pr�pria esposa! 664 00:49:05,348 --> 00:49:06,966 Talvez n�o. 665 00:49:07,661 --> 00:49:09,372 Mas parece que matou. 666 00:49:11,272 --> 00:49:12,321 Ragan. 667 00:49:12,883 --> 00:49:15,093 Ragan, eu juro. Tenho testemunhas. 668 00:49:15,691 --> 00:49:17,589 Eu tenho testemunhas. Juiz, conte a ele. 669 00:49:21,334 --> 00:49:23,993 Mas, juiz... Logan, conte o que aconteceu. 670 00:49:35,817 --> 00:49:38,390 Ent�o, voc� teve sua vingan�a. 671 00:49:39,231 --> 00:49:41,489 Te direi algo sobre vingan�a, Manning. 672 00:49:42,898 --> 00:49:45,831 � como a x�cara de caf� na qual coloca muito a��car. 673 00:49:46,201 --> 00:49:49,413 Antes de colocar na boca, voc� acha que ser� doce. 674 00:49:50,209 --> 00:49:54,999 Mas quando a prova, ela s� te deixa enjoado. 53816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.