Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,644 --> 00:00:26,967
3 quartos.
2
00:00:27,531 --> 00:00:29,461
Porter, Smith, Ragan.
3
00:00:30,243 --> 00:00:31,536
Delegado Ragan?
4
00:00:31,536 --> 00:00:32,784
Isso mesmo.
5
00:00:34,502 --> 00:00:36,548
Esse telegrama chegou
para voc� esta manh�.
6
00:00:44,131 --> 00:00:45,497
Esque�a os quartos.
7
00:00:47,650 --> 00:00:49,245
"Delegado Ragan.
Pistoleiro identificado.
8
00:00:49,245 --> 00:00:52,105
John Fox. Condenado.
Ser� enforcado em 5 dias."
9
00:00:52,629 --> 00:00:55,372
-Estou indo para High Banjo.
-N�o chegar� a tempo, Frank.
10
00:00:55,372 --> 00:00:57,870
High Banjo fica a 7 dias.
Ele ser� enforcado em 5.
11
00:00:57,870 --> 00:01:00,163
-Eu conseguirei.
-Em 5 dias?
12
00:01:00,461 --> 00:01:02,737
Esperei 5 anos por isso.
13
00:01:03,095 --> 00:01:07,363
Segui pistas frias do M�xico
at� a fronteira canadense.
14
00:01:07,951 --> 00:01:09,195
Ent�o desisti.
15
00:01:09,195 --> 00:01:12,211
Agora a pista est� quente.
Nem que tenha que acabar
16
00:01:12,211 --> 00:01:15,627
com 3 cavalos para fazer isso,
eu falarei com o Johnny Fox.
17
00:01:16,401 --> 00:01:20,307
E sofrer� sobre as cinzas de um
assassinato que quase esqueceu, Frank?
18
00:01:20,307 --> 00:01:21,778
Quase.
19
00:01:22,065 --> 00:01:23,798
Mas nem tanto.
20
00:01:24,753 --> 00:01:29,574
N�o � t�o f�cil de esquecer que um
pistoleiro contratado matou sua esposa.
21
00:01:35,891 --> 00:01:37,930
Ep06 - OS DAKOTAS -
22
00:01:39,054 --> 00:01:41,300
Estrelando, Larry Ward.
23
00:01:41,909 --> 00:01:43,515
Chad Everett.
24
00:01:44,830 --> 00:01:46,514
Jack Elam.
25
00:01:47,852 --> 00:01:50,353
E Michael Greene.
26
00:01:53,937 --> 00:01:56,577
Uma produ��o da
Warner Brothers Television.
27
00:01:57,102 --> 00:02:05,636
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
28
00:02:05,917 --> 00:02:10,317
VINGAN�A AMARGA
29
00:02:11,335 --> 00:02:20,549
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
30
00:02:46,574 --> 00:02:47,963
Bom dia, delegado.
31
00:02:48,412 --> 00:02:52,363
-Bem-vindo a High Banjo.
-Voc� � Ames, advogado do Fox?
32
00:02:52,363 --> 00:02:54,390
At� amanh� de manh�.
33
00:02:54,761 --> 00:02:56,980
Ele est� viajando com estilo, n�o?
34
00:02:57,335 --> 00:02:59,113
At� amanh� de manh�.
35
00:02:59,113 --> 00:03:00,397
Delegado.
36
00:03:01,754 --> 00:03:04,809
Se planeja entrar na cadeia,
n�o fa�a isso.
37
00:03:05,031 --> 00:03:06,915
-Por que n�o?
-Por que no segundo
38
00:03:07,115 --> 00:03:11,141
em que atravessar essa porta,
voc� estar� desacatando o tribunal.
39
00:03:11,677 --> 00:03:15,373
Assinado por um juiz federal.
Te ordenando a n�o se aproximar dele.
40
00:03:16,029 --> 00:03:19,698
-Por que?
-Para n�o agredir meu cliente.
41
00:03:21,297 --> 00:03:24,339
Sabe, voc� � um advogado esperto, Ames.
Mas n�o sei como, at� mesmo voc�,
42
00:03:24,573 --> 00:03:28,008
poderia conseguir uma ordem para
me impedir algo que sequer tentei.
43
00:03:28,008 --> 00:03:31,827
Deixe-o em paz, Ragan.
Ele tem um dia de vida.
44
00:03:32,154 --> 00:03:36,131
-Ele tem direito a um pouco de paz.
-Ele s� tem direito a uma corda.
45
00:03:37,069 --> 00:03:38,846
Voc� foi intimado.
46
00:03:39,241 --> 00:03:43,873
Desrespeite a ordem e te processarei
de todas as maneiras poss�veis.
47
00:03:47,913 --> 00:03:49,378
Leia, Vance.
48
00:03:50,912 --> 00:03:53,588
O cavalheiro parece pensar
que � importante.
49
00:03:54,618 --> 00:04:04,681
Legendas
DANILO CARVALHO
50
00:04:13,059 --> 00:04:14,883
Lembra de mim, Johnny?
51
00:04:15,724 --> 00:04:17,083
Claro que lembra.
52
00:04:17,598 --> 00:04:19,688
Essa mesma cidade,
no quarto de hotel.
53
00:04:19,688 --> 00:04:21,362
H� cerca de 5 anos.
54
00:04:22,106 --> 00:04:25,788
5 anos, 2 meses, 27 dias.
55
00:04:27,723 --> 00:04:29,944
-N�o fui eu.
-� claro que n�o.
56
00:04:30,281 --> 00:04:33,261
Voc� fugiu por que gosta
de passar meses na sela.
57
00:04:33,510 --> 00:04:34,824
Voc� teria me matado.
58
00:04:36,459 --> 00:04:38,754
Quando um homem � perseguido,
ele foge.
59
00:04:40,034 --> 00:04:41,515
Mas n�o fui eu.
60
00:05:09,382 --> 00:05:13,593
Foi voc�, Fox.
Eu me lembro do seu rosto.
61
00:05:13,593 --> 00:05:16,261
-Voc� estava no quarto.
-N�o.
62
00:05:20,592 --> 00:05:22,532
E voc� puxou o gatilho.
63
00:05:22,839 --> 00:05:24,700
Mas algu�m te pagou por isso.
64
00:05:24,700 --> 00:05:27,868
Como te pagaram para
matar um homem h� 3 semanas.
65
00:05:28,268 --> 00:05:31,498
Eu quero o nome do homem
que colocou a arma na sua m�o, Johnny.
66
00:05:31,818 --> 00:05:34,408
Algu�m que queria me intimidar
atacando minha esposa.
67
00:05:34,408 --> 00:05:36,026
Eu quero um nome!
68
00:05:36,272 --> 00:05:38,194
Voc� n�o tem que
morrer amanh�, Johnny.
69
00:05:38,580 --> 00:05:41,314
Se falar, haver� um julgamento
e voc� ter� que testemunhar.
70
00:05:41,950 --> 00:05:44,638
-Eu n�o viveria tanto tempo.
-Voc� seria protegido.
71
00:05:44,638 --> 00:05:45,973
Contra o...
72
00:05:45,973 --> 00:05:47,549
Quem?
73
00:05:48,392 --> 00:05:50,394
Algu�m mais poderoso que voc�,
delegado.
74
00:05:50,394 --> 00:05:52,713
Mais poderoso que o tribunal,
que o governador.
75
00:05:52,713 --> 00:05:54,883
Ningu�m � mais poderoso
que a lei.
76
00:05:54,883 --> 00:05:57,368
N�o me fale da lei, delegado.
77
00:05:57,720 --> 00:06:00,904
Essa � uma palavra pequena
que n�o pode parar uma bala.
78
00:06:01,116 --> 00:06:02,884
Voc� morrer�
de qualquer forma.
79
00:06:03,418 --> 00:06:06,395
Talvez sim,
mas e as pessoas que deixarei para tr�s?
80
00:06:06,664 --> 00:06:09,328
Ou voc� acha que �
o �nico homem que j� teve uma fam�lia?
81
00:06:09,328 --> 00:06:11,891
Quem proteger� as pessoas
que eu deixarei para tr�s?
82
00:06:12,466 --> 00:06:14,793
Claro, eu posso salvar
minha pr�pria vida,
83
00:06:14,793 --> 00:06:18,033
mas n�o desperdi�arei a deles.
N�o por voc� ou ningu�m mais.
84
00:06:22,962 --> 00:06:25,529
Voc� tem apenas
horas de vida, Johnny.
85
00:06:25,931 --> 00:06:29,021
Voc� mudar� de ideia quando
as horas se transformarem em minutos.
86
00:06:31,433 --> 00:06:32,651
Delegado?
87
00:06:34,464 --> 00:06:38,687
Se significa algo para voc�,
ningu�m queria que sua esposa morresse.
88
00:06:38,959 --> 00:06:40,746
Se significa algo?
89
00:06:41,441 --> 00:06:43,726
Se significa algo?
Eu quero o nome, Johnny.
90
00:06:43,726 --> 00:06:44,764
-Frank!
-O nome.
91
00:06:44,764 --> 00:06:45,893
Frank!
92
00:06:58,437 --> 00:07:00,964
Pedirei sua demiss�o, Ragan.
93
00:07:01,854 --> 00:07:05,738
Por que?
Estamos do mesmo lado.
94
00:07:06,293 --> 00:07:08,842
Seu cliente � um rato, Ames.
95
00:07:08,842 --> 00:07:12,009
Mas tentarei ao m�ximo
salvar a vida dele.
96
00:07:17,571 --> 00:07:19,059
N�o, Sr. Ragan.
97
00:07:19,279 --> 00:07:21,805
Definitivamente,
finalmente, n�o.
98
00:07:22,010 --> 00:07:25,113
Nenhuma pausa, suspens�o
ou atraso de qualquer jeito.
99
00:07:25,347 --> 00:07:28,222
-N�o por sua vontade.
-Juiz Markham...
100
00:07:28,470 --> 00:07:31,151
Estou tentando trazer a justi�a
o mandante de um assassinato.
101
00:07:31,358 --> 00:07:33,958
-Voc� chama isso de vontade?
-Eu chamo de fantasia.
102
00:07:34,224 --> 00:07:36,907
E estou preocupado com a justi�a,
assim como voc�.
103
00:07:37,141 --> 00:07:39,044
Essa � a vida de um homem,
delegado.
104
00:07:39,340 --> 00:07:41,900
Abrir e fechar como uma torneira
105
00:07:41,900 --> 00:07:44,395
� muito mais cruel do que
acabar com ela rapidamente.
106
00:07:44,395 --> 00:07:46,724
N�o pedi por uma aula
sobre humanidade, Excel�ncia.
107
00:07:46,724 --> 00:07:50,760
E n�o pedi por sua insol�ncia.
N�o suspenderei a execu��o, delegado,
108
00:07:50,760 --> 00:07:53,366
-e ponto final.
-Isso � o que acha, juiz.
109
00:07:53,709 --> 00:07:56,830
-Voc� n�o � a �nica lei no territ�rio.
-� poss�vel que n�o.
110
00:07:56,830 --> 00:07:59,906
Mas sou o juiz federal
deste distrito.
111
00:07:59,906 --> 00:08:03,321
E n�o deixarei que me use
para assuntos pessoais.
112
00:08:07,768 --> 00:08:10,072
Fugir n�o ajudar�
a limpar sua consci�ncia.
113
00:08:10,072 --> 00:08:12,962
N�o estou fugindo,
estou indo para White River
114
00:08:13,210 --> 00:08:15,876
e Point South,
para limpar minha agenda.
115
00:08:15,876 --> 00:08:18,811
E no futuro, Sr. Ragan,
se tiver algo a me dizer,
116
00:08:18,811 --> 00:08:22,932
diga, n�o grite.
Eu posso ficar mais inclinado a ouvir.
117
00:08:23,223 --> 00:08:25,643
Sr. Ames, pode pedir ao condutor
para partir, por favor?
118
00:08:25,860 --> 00:08:27,451
Siga em frente, condutor.
119
00:08:33,930 --> 00:08:35,969
Bem, eu poderia ter dito a voc�.
120
00:08:36,411 --> 00:08:37,982
Mas obrigado por tentar.
121
00:08:37,982 --> 00:08:40,507
-Ainda tem o governador.
-Acho que n�o.
122
00:08:40,742 --> 00:08:42,428
Mandei dois telegramas
para ele.
123
00:08:42,692 --> 00:08:45,282
Mande outro,
desta vez, seja direto.
124
00:08:45,517 --> 00:08:47,502
Eu n�o devia ter que te dizer
como trabalhar.
125
00:08:48,265 --> 00:08:50,335
Est� tudo bem se eu usar
o seu nome?
126
00:08:50,555 --> 00:08:54,174
Pode usar o nome do presidente,
se quiser, mas consiga a suspens�o.
127
00:09:03,113 --> 00:09:05,394
Acha que estou
perdendo tempo, n�o?
128
00:09:05,394 --> 00:09:08,188
-� o seu tempo.
-E n�o me resta muito.
129
00:09:09,449 --> 00:09:12,193
Tenho que manter
o Johnny Fox vivo.
130
00:09:58,032 --> 00:10:00,118
Ora, voc� n�o est� tentando,
Frank.
131
00:10:00,118 --> 00:10:05,218
Um homem que n�o consegue ficar b�bado
em 12 horas, n�o est� tentando.
132
00:10:05,218 --> 00:10:07,746
-No que isso ajudaria?
-Ficar b�bado?
133
00:10:07,996 --> 00:10:12,820
Bem, um homem com ressaca
n�o consegue pensar em outra coisa.
134
00:10:14,796 --> 00:10:16,778
Eu estava errado, J.D.
135
00:10:17,220 --> 00:10:19,102
Desde o in�cio.
136
00:10:20,803 --> 00:10:23,268
Nunca devia ter desistido.
Pista fria ou n�o,
137
00:10:23,491 --> 00:10:27,029
eu devia ter seguido atr�s dele
h� 5 anos atr�s.
138
00:10:27,029 --> 00:10:29,603
Um homem tem que fazer
o que ele acha ser certo.
139
00:10:30,344 --> 00:10:31,514
Tem?
140
00:10:32,488 --> 00:10:33,719
E voc�?
141
00:10:34,115 --> 00:10:36,949
Se tivesse sido sua esposa,
voc� deixaria que enforcassem
142
00:10:37,231 --> 00:10:39,478
o �nico homem
que poderia ajudar?
143
00:10:39,884 --> 00:10:42,707
-N�o � uma pergunta justa.
-Nem � uma resposta.
144
00:10:43,205 --> 00:10:44,422
Eu te conhe�o.
145
00:10:44,703 --> 00:10:47,558
Voc� o teria tirado da cadeia
se fosse preciso, n�o?
146
00:10:48,389 --> 00:10:52,394
Se fosse minha esposa,
eles j� estariam mortos h� 5 anos.
147
00:10:52,394 --> 00:10:56,483
Frank, se tivesse sorte o suficiente
para encontr�-los e mat�-los,
148
00:10:56,762 --> 00:10:59,688
eu poderia viver com isso.
Voc� poderia?
149
00:11:19,991 --> 00:11:23,329
-Aonde vai, delegado?
-Yankton, por ora.
150
00:11:23,783 --> 00:11:25,714
Yankton?
Por que?
151
00:11:26,091 --> 00:11:28,731
Johnny Fox disse que foi contratado
por algu�m poderoso.
152
00:11:29,053 --> 00:11:32,407
Se vou desentoc�-lo, preciso encontrar
algu�m t�o poderoso quanto.
153
00:11:33,048 --> 00:11:35,579
-Alguma ideia?
-N�o.
154
00:11:36,387 --> 00:11:37,853
Bem, eu tenho.
155
00:11:45,551 --> 00:11:48,619
-Ele vai a capital.
-N�o vamos todos?
156
00:11:49,415 --> 00:11:52,376
J.D., podemos n�o ser capazes
de ajud�-lo,
157
00:11:52,376 --> 00:11:54,330
mas n�o temos que encoraj�-lo.
158
00:11:54,330 --> 00:11:56,530
Frank Ragan pode
cuidar de si mesmo.
159
00:11:56,530 --> 00:11:58,101
Qual Frank Ragan?
160
00:11:58,101 --> 00:12:01,221
O homem que conhecemos
ou o delegado que bate
161
00:12:01,221 --> 00:12:04,482
num prisioneiro federal
e desrespeita uma ordem judicial?
162
00:12:07,836 --> 00:12:09,411
Pense nisso, J.D.
163
00:12:09,964 --> 00:12:12,381
Por que ele n�o est�
enganando ningu�m.
164
00:12:12,662 --> 00:12:15,364
Ele fala de justi�a,
mas quer matar.
165
00:12:29,921 --> 00:12:31,137
Segure o port�o!
166
00:12:38,964 --> 00:12:41,058
Delegado Ragan
para ver o Sr. Manning.
167
00:12:47,622 --> 00:12:49,808
E eu te vejo no escrit�rio.
168
00:12:49,808 --> 00:12:52,431
Vance, n�o estamos jogando
da forma certa.
169
00:12:52,646 --> 00:12:54,533
Talvez dev�ssemos contar
ao delegado.
170
00:12:54,844 --> 00:12:56,830
Estou tentando mant�-lo
longe de problema, Del,
171
00:12:56,830 --> 00:12:58,604
n�o criar mais.
172
00:12:59,593 --> 00:13:02,320
Tem certeza de que o Fox disse a verdade
quando falou que seus parentes
173
00:13:02,320 --> 00:13:03,664
vivem aqui, em Yankton?
174
00:13:03,664 --> 00:13:06,030
Ele escorregou,
e se arrependeu disso.
175
00:13:06,030 --> 00:13:07,622
Eles est�o aqui.
176
00:13:08,744 --> 00:13:10,009
Tudo bem.
177
00:13:10,356 --> 00:13:13,398
Vamos ver o que os Fox sabem
sobre o homem por tr�s da arma.
178
00:13:13,398 --> 00:13:14,634
Vance.
179
00:13:15,662 --> 00:13:16,982
Cuidado.
180
00:13:23,693 --> 00:13:26,294
Delegado Frank Ragan,
para ver o Sr. Manning.
181
00:13:26,829 --> 00:13:29,508
-Tem hora marcada?
-Acabamos de chegar a cidade.
182
00:13:30,226 --> 00:13:32,052
Voltem quando tiverem
uma hora marcada.
183
00:13:34,052 --> 00:13:35,608
Estamos de volta.
184
00:13:36,451 --> 00:13:38,930
O Sr. Manning n�o recebe ningu�m
sem hora marcada.
185
00:13:38,930 --> 00:13:41,395
Ele me receber�
ou me dir� isso em pessoa.
186
00:13:41,759 --> 00:13:44,144
Sim, mas primeiro,
voc�s ter�o que passar por mim.
187
00:13:44,144 --> 00:13:46,981
Por voc�, ao redor ou por cima,
eu entrarei.
188
00:13:46,981 --> 00:13:48,837
Agora, prefere de que jeito?
189
00:14:06,281 --> 00:14:07,432
Regis.
190
00:14:11,290 --> 00:14:13,780
Creio que tenha
vindo me ver, Ragan.
191
00:14:25,949 --> 00:14:27,695
Voc� espera aqui.
192
00:14:28,414 --> 00:14:31,378
-Por quanto tempo?
-Isso depende de duas pessoas.
193
00:14:31,598 --> 00:14:33,407
Seu chefe e o meu.
194
00:14:33,407 --> 00:14:36,000
Sr. Manning, eu sei que n�o tenho
o direito de te dizer o que publicar
195
00:14:36,207 --> 00:14:37,525
no seu jornal.
196
00:14:38,589 --> 00:14:41,691
-Ent�o pare de tentar fazer isso.
-Eu preciso da sua ajuda.
197
00:14:41,986 --> 00:14:44,638
Ent�o invade a minha casa,
amea�a atirar...
198
00:14:44,638 --> 00:14:46,541
N�o tenho tempo
para formalidades.
199
00:14:46,541 --> 00:14:49,600
N�o tenho espa�o no jornal para
publicar uma hist�ria sobre um homem
200
00:14:49,600 --> 00:14:51,377
que morreu h� dois dias.
201
00:14:51,673 --> 00:14:54,358
-Encontre o espa�o, Sr. Manning.
-� not�cia passada
202
00:14:54,575 --> 00:14:56,869
e n�o imprimiria nem
uma not�cia pequena.
203
00:14:57,087 --> 00:14:59,287
Quem era o homem?
Um pistoleiro barato
204
00:14:59,536 --> 00:15:01,834
que n�o importava a ningu�m
quando foi enforcado
205
00:15:02,049 --> 00:15:04,174
-e n�o importa a ningu�m agora.
-Eu me importo.
206
00:15:04,174 --> 00:15:07,664
-Voc� tamb�m devia.
-N�o sou a consci�ncia social do mundo.
207
00:15:10,004 --> 00:15:11,493
Mas voc� � um editor.
208
00:15:11,493 --> 00:15:14,262
E se o homem que contratou
o Johnny Fox fosse importante?
209
00:15:14,469 --> 00:15:16,774
Importante o suficiente
para matar os outros de medo?
210
00:15:17,305 --> 00:15:19,945
Se pudesse peg�-lo,
isso seria not�cia de amanh�.
211
00:15:20,347 --> 00:15:22,913
Voc� sempre pede aos outros
para fazerem seu trabalho?
212
00:15:23,176 --> 00:15:26,405
Estou pedindo publicidade
em todos os seus jornais.
213
00:15:26,872 --> 00:15:29,192
Hist�rias grandes
e manchetes maiores.
214
00:15:29,396 --> 00:15:31,740
Voc� quer pegar o homem
por tr�s da arma.
215
00:15:31,740 --> 00:15:33,716
For��-lo sem parar.
216
00:15:33,919 --> 00:15:35,604
Publique meu nome.
217
00:15:36,447 --> 00:15:39,086
Eventualmente,
algu�m tentar� pression�-lo,
218
00:15:39,349 --> 00:15:41,594
ou me pegar.
De qualquer jeito,
219
00:15:41,828 --> 00:15:43,513
eu terei a pista que preciso.
220
00:15:44,609 --> 00:15:47,024
Ele � realmente t�o grande
quanto voc� pensa?
221
00:15:47,445 --> 00:15:50,065
Um homem morreu
por que pensou assim.
222
00:15:50,564 --> 00:15:52,425
Isso � importante o suficiente.
223
00:15:54,625 --> 00:15:56,008
N�o, sinto muito.
224
00:15:56,008 --> 00:15:58,599
Pelo meu ponto de vista,
isso � apenas um mal neg�cio.
225
00:15:58,599 --> 00:16:00,307
Do seu ponto de vista...
226
00:16:01,518 --> 00:16:03,730
Ragan, te darei um conselho.
227
00:16:03,730 --> 00:16:05,322
-Esque�a isso.
-Esquecer?
228
00:16:05,322 --> 00:16:07,896
-Pelo seu pr�prio bem.
-Pelo meu?
229
00:16:08,431 --> 00:16:09,908
Ou pelo seu?
230
00:16:10,298 --> 00:16:12,830
Ele tamb�m manda em voc�,
Sr. Manning?
231
00:16:13,231 --> 00:16:15,424
-Ningu�m manda em mim.
-Ent�o, o que �?
232
00:16:16,180 --> 00:16:18,053
Est� com medo?
233
00:16:18,520 --> 00:16:21,422
Cain Manning, homem feito,
construtor de imp�rios,
234
00:16:21,687 --> 00:16:23,511
aquele que defende
verdade e honestidade,
235
00:16:23,754 --> 00:16:25,840
com medo de uma
sombra desconhecida.
236
00:16:26,054 --> 00:16:27,725
Pode chamar de medo,
se quiser.
237
00:16:28,054 --> 00:16:31,129
Mas descri��o
ainda faz parte do valor.
238
00:16:31,842 --> 00:16:33,495
Se voc� for covarde.
239
00:16:51,530 --> 00:16:55,633
Voc� era amigo da minha esposa, Ragan,
mas n�o tanto assim.
240
00:16:55,960 --> 00:16:57,644
� melhor sair daqui.
241
00:17:01,295 --> 00:17:02,964
E delegado...
242
00:17:03,588 --> 00:17:06,949
H� um ditado sobre homens
que lutam com gigantes.
243
00:17:07,379 --> 00:17:09,658
Eles geralmente
s�o pisoteados na terra.
244
00:17:09,987 --> 00:17:11,813
Imprima isso no se jornal.
245
00:17:12,122 --> 00:17:16,583
S� n�o precisa ter pressa,
pretendo escrever um novo fim.
246
00:17:29,395 --> 00:17:30,706
Ol�, Frank.
247
00:17:31,596 --> 00:17:33,213
Ol�, Angela.
248
00:18:26,205 --> 00:18:27,876
Ent�o, Ames, o que acha?
249
00:18:28,438 --> 00:18:31,232
Bem, Sr. Manning,
eu diria que voc� tem
250
00:18:31,232 --> 00:18:34,786
mais problemas que
o Pony Express tem cartas.
251
00:18:36,814 --> 00:18:40,512
Letras, senhor.
3 pequenas letras.
252
00:18:40,906 --> 00:18:44,090
F-O-X.
253
00:18:44,651 --> 00:18:46,861
A fam�lia Fox.
254
00:18:47,065 --> 00:18:48,159
Eu...
255
00:18:48,373 --> 00:18:50,107
Nunca ouviu falar deles.
256
00:18:56,318 --> 00:18:58,999
Oh, eu acho que ouviu.
257
00:18:59,702 --> 00:19:02,527
E acho que algu�m te disse
para esquecer deles.
258
00:19:02,828 --> 00:19:04,962
Agora estou te dizendo
para lembrar.
259
00:19:04,962 --> 00:19:07,982
Bem, talvez eles vivam aqui,
em Yankton.
260
00:19:08,217 --> 00:19:10,952
Mas isso n�o quer dizer
que recebam correspond�ncia aqui.
261
00:19:10,952 --> 00:19:13,396
Todo mundo recebe
correspond�ncia as vezes.
262
00:19:19,061 --> 00:19:21,088
Vamos, delegado.
Voc� n�o se safar� disso.
263
00:19:21,088 --> 00:19:23,147
-Sou empregado do governo.
-Bem...
264
00:19:23,147 --> 00:19:25,908
Ent�o isso nos faz colegas, n�o?
265
00:19:26,359 --> 00:19:31,601
Agora, colega, me dir� onde vivem
ou terei que arrancar de voc�?
266
00:19:32,527 --> 00:19:36,082
-J� te disse que n�o sei.
-Eu te ouvi.
267
00:19:39,237 --> 00:19:40,462
Delegado!
268
00:19:40,915 --> 00:19:44,381
Acredite ou n�o, conheci um homem
que fazia isso o tempo todo.
269
00:19:44,381 --> 00:19:47,187
-Por favor, delegado.
-Dizia que ajudava a pensar melhor.
270
00:19:51,118 --> 00:19:54,317
Frank, aquele metido a pistoleiro,
Hal Regis...
271
00:19:54,317 --> 00:19:57,472
Eu sei, o vi em algum lugar,
s� n�o consigo lembrar.
272
00:20:14,877 --> 00:20:17,409
Agora, esse � um rosto
que eu reconhe�o.
273
00:20:17,409 --> 00:20:20,820
Eu tamb�m.
Sua Excel�ncia Everett Markham.
274
00:20:20,820 --> 00:20:22,054
Vamos.
275
00:20:52,806 --> 00:20:56,327
Voc� est� longe de White River
e Point South.
276
00:20:56,559 --> 00:20:59,200
Ou n�o era l� que deveria estar?
277
00:20:59,400 --> 00:21:01,521
-Mudei de planos.
-Por que?
278
00:21:01,962 --> 00:21:04,377
N�o tenho que
me explicar a voc�.
279
00:21:06,014 --> 00:21:09,839
N�o teria nada a ver comigo, teria?
Ou com o Johnny Fox?
280
00:21:10,213 --> 00:21:13,689
-Esse assunto est� encerrado.
-S� quando eu pegar o culpado.
281
00:21:14,291 --> 00:21:16,397
Esse assunto est� encerrado.
282
00:21:19,900 --> 00:21:21,520
Por que voc� diz?
283
00:21:21,723 --> 00:21:24,032
Ou por que algu�m
disse por voc�?
284
00:21:24,360 --> 00:21:27,245
-Ragan...
-Esse esquema fede, juiz.
285
00:21:27,448 --> 00:21:29,882
O fedor est� passando para voc�.
286
00:21:30,584 --> 00:21:33,600
Agora que apareceu,
tudo come�a a fazer sentido.
287
00:21:33,813 --> 00:21:35,950
Estava em High Banjo
a menos de dez minutos
288
00:21:35,950 --> 00:21:39,147
quando me mostraram uma ordem
me proibindo de ver o prisioneiro.
289
00:21:40,012 --> 00:21:43,454
-O que convenientemente ignorou.
-Ent�o bloqueou a suspens�o da execu��o.
290
00:21:44,062 --> 00:21:47,219
O que foi feito por n�o ter
motivos insuficientes.
291
00:21:47,432 --> 00:21:49,585
Poupe-me, juiz.
N�o estou impressionado.
292
00:21:49,867 --> 00:21:52,553
Por que n�s dois sabemos
que voc� est� sendo pago.
293
00:21:53,704 --> 00:21:56,885
Por que me recusei a assinar
uma ordem com a qual eu discordava?
294
00:21:56,885 --> 00:21:59,834
Por que se recusou a assinar
uma ordem que sabia que era certa.
295
00:21:59,834 --> 00:22:02,101
Por que estava recebendo ordens,
ao inv�s de d�-las.
296
00:22:02,101 --> 00:22:05,018
Por que sabe no seu cora��o que,
n�o importa o pre�o,
297
00:22:05,310 --> 00:22:07,463
voc� se vendeu barato.
298
00:22:10,317 --> 00:22:12,345
Voc� n�o pode provar isso.
299
00:22:16,582 --> 00:22:18,059
Terei que fazer isso?
300
00:22:18,820 --> 00:22:21,301
Delegado Ragan,
eu sou um bom juiz.
301
00:22:21,549 --> 00:22:25,622
Mas como eu conseguiria algo
se n�o fosse apontado como juiz?
302
00:22:25,996 --> 00:22:29,311
Um pequeno ajuste com a lei...
303
00:22:29,806 --> 00:22:33,149
Se isso for melhor para o povo
com o passar do tempo,
304
00:22:33,438 --> 00:22:36,571
nem sempre � ruim.
N�o pode entender isso?
305
00:22:36,826 --> 00:22:38,993
Posso entender voc�
querer acreditar nisso.
306
00:22:39,319 --> 00:22:41,345
Mas voc� caiu numa armadilha,
Excel�ncia.
307
00:22:41,674 --> 00:22:44,576
Voc� devia saber que
n�o h� pequenos ajustes.
308
00:22:46,011 --> 00:22:50,040
-Voc� � um homem justo.
-N�o justo, apenas certo.
309
00:22:50,838 --> 00:22:52,520
Tudo bem.
Fa�a como quiser.
310
00:22:52,520 --> 00:22:54,498
Esteja certo,
se � isso que acha.
311
00:22:55,246 --> 00:22:57,840
De certa forma,
te desejo sorte.
312
00:22:58,776 --> 00:23:02,347
Mas pelo seu pr�prio bem,
aquela armadilha que disse que ca�,
313
00:23:02,567 --> 00:23:03,877
cuidado com ela.
314
00:23:04,372 --> 00:23:06,570
� grande o suficiente para dois.
315
00:23:21,547 --> 00:23:24,019
Bem...
Entre.
316
00:23:25,948 --> 00:23:27,740
Esse � seu quarto?
317
00:23:29,102 --> 00:23:30,674
Fique � vontade.
318
00:23:31,376 --> 00:23:33,311
Por que n�o veio me ver?
319
00:23:33,810 --> 00:23:36,992
Voc� entrou e saiu desta cidade,
ao menos, 100 vezes.
320
00:23:37,246 --> 00:23:38,555
A trabalho.
321
00:23:39,550 --> 00:23:41,238
Sempre trabalhando.
322
00:23:43,872 --> 00:23:45,509
Nenhuma divers�o?
323
00:23:45,734 --> 00:23:48,852
Recebendo $100 por m�s
como delegado federal.
324
00:23:48,852 --> 00:23:51,078
-Se lembra?
-� claro que me lembro.
325
00:23:52,238 --> 00:23:56,304
Foi h� muito tempo atr�s, Frank.
Antes de eu casar com o Cain.
326
00:23:56,819 --> 00:23:59,658
Tenho todo o dinheiro
que quero agora.
327
00:24:00,666 --> 00:24:02,611
Mas eu n�o tenho...
328
00:24:03,566 --> 00:24:05,166
Companheirismo.
329
00:24:05,166 --> 00:24:07,898
Mencionarei ao seu marido
na pr�xima vez que o vir.
330
00:24:07,898 --> 00:24:11,176
Agora, l� est� a porta, Angie.
Eu terei que expuls�-la?
331
00:24:19,408 --> 00:24:20,470
Frank.
332
00:24:22,189 --> 00:24:23,793
Frank.
333
00:24:40,407 --> 00:24:41,857
Tudo bem.
334
00:24:42,814 --> 00:24:45,010
Achei que valia e pena tentar.
335
00:24:49,478 --> 00:24:54,478
Prometi ao atendente l� de baixo
que te entregaria isso.
336
00:25:00,132 --> 00:25:04,472
Sabe, ler a correspond�ncia dos outros
� um h�bito que nunca consegui mudar.
337
00:25:07,984 --> 00:25:11,445
Se voc� decidir
me prender por isso,
338
00:25:11,445 --> 00:25:13,880
n�o precisa se preocupar
com as algemas.
339
00:25:15,628 --> 00:25:17,597
Eu virei pacificamente.
340
00:25:20,432 --> 00:25:21,910
E, Frank...
341
00:25:22,472 --> 00:25:25,365
D� lembran�as ao governador.
342
00:25:29,426 --> 00:25:30,678
Nada.
343
00:25:30,880 --> 00:25:34,561
Voc� n�o conseguiu nada
at� onde eu possa ver.
344
00:25:34,888 --> 00:25:37,507
Exceto antagonizar
um monte de gente importante.
345
00:25:38,521 --> 00:25:41,817
Agora, me diga o que faria
se estivesse no meu lugar.
346
00:25:41,817 --> 00:25:43,857
Mas n�o estou no seu lugar,
governador.
347
00:25:43,857 --> 00:25:47,357
-Sou um delegado federal.
-Ent�o comece a agir como tal.
348
00:25:47,586 --> 00:25:49,554
Estou tentando fazer isso,
governador.
349
00:25:49,914 --> 00:25:53,402
Acusando um juiz federal
de ser corrupto?
350
00:25:53,402 --> 00:25:55,978
Ele podia manter viva
uma testemunha importante.
351
00:25:55,978 --> 00:25:59,005
Eu tamb�m.
Quer dizer que sou corrupto tamb�m?
352
00:25:59,347 --> 00:26:02,343
Quer dizer que estou recebendo ordens
de um assassino misterioso?
353
00:26:02,343 --> 00:26:05,493
Que gasta seu tempo dizendo
a todos nesse territ�rio o que fazer.
354
00:26:05,712 --> 00:26:07,229
Ent�o, quer dizer?
355
00:26:07,229 --> 00:26:10,095
Por que n�o garantiu a suspens�o
daquela execu��o, governador?
356
00:26:10,095 --> 00:26:14,548
Por que n�o pediu por isso?
Ou seria uma solu��o muito simples?
357
00:26:14,923 --> 00:26:16,749
Estou falando s�rio, Ragan.
358
00:26:17,067 --> 00:26:20,219
Quero voc� e seus homens patrulhando
este territ�rio imediatamente.
359
00:26:20,500 --> 00:26:24,619
Se est� pensando em me acusar
de acobertar um assassinato,
360
00:26:24,940 --> 00:26:28,004
n�o fa�a isso.
Por que te destruirei.
361
00:26:28,207 --> 00:26:29,470
� isso?
362
00:26:29,706 --> 00:26:32,688
Falarei s� mais uma vez.
Fa�a seu trabalho, Ragan.
363
00:26:32,892 --> 00:26:35,102
Se conseguir pegar seu homem
enquanto o faz, �timo.
364
00:26:35,356 --> 00:26:36,788
Mas fa�a seu trabalho.
365
00:26:37,007 --> 00:26:38,491
No momento,
meu trabalho � em Yankton.
366
00:26:38,491 --> 00:26:40,016
Eu digo que n�o �.
367
00:26:40,016 --> 00:26:42,418
E at� se tornar governador
deste territ�rio,
368
00:26:42,653 --> 00:26:44,705
voc� receber� ordens de mim.
369
00:26:45,027 --> 00:26:48,162
Agora, tem como
ser mais claro com voc�?
370
00:26:48,489 --> 00:26:51,284
Acho que foi
perfeitamente claro.
371
00:27:02,527 --> 00:27:05,538
N�o fa�a isso, delegado.
N�o mande essa carta.
372
00:27:06,398 --> 00:27:09,470
No momento em que assinar
esse pedido de demiss�o,
373
00:27:09,470 --> 00:27:12,091
voc� perder� o direito de ir atr�s
de qualquer assassino.
374
00:27:29,453 --> 00:27:32,607
Entrar� em vigor �s 9 da noite.
Pode entreg�-la para mim, Del?
375
00:27:33,275 --> 00:27:35,116
-Delegado...
-Apenas a entregue.
376
00:27:35,882 --> 00:27:38,189
Entregue voc� mesmo,
Sr. Ragan.
377
00:27:39,188 --> 00:27:41,248
N�o trabalho mais para voc�.
378
00:27:48,000 --> 00:27:50,486
-Voltarei a v�-lo, J.D.
-Pode apostar que sim.
379
00:27:51,480 --> 00:27:53,264
Eu vou com voc�.
380
00:27:53,855 --> 00:27:56,822
Por que?
Voc� tamb�m n�o trabalha mais para mim.
381
00:27:56,822 --> 00:27:59,331
At� �s 9 da noite, eu trabalho.
382
00:28:28,687 --> 00:28:33,964
BEM-VINDO A YANKTON
383
00:28:38,474 --> 00:28:39,982
Lembrei, J.D.
384
00:28:40,467 --> 00:28:43,137
High Banjo, o enforcamento.
385
00:28:43,463 --> 00:28:46,480
O pistoleiro.
Para quem ele trabalha?
386
00:28:46,740 --> 00:28:48,565
-Manning.
-Manning.
387
00:29:03,849 --> 00:29:05,908
-Estou ocupado, Ragan.
-Fazendo o que?
388
00:29:05,908 --> 00:29:07,753
Planejando outro assassinato?
389
00:29:08,062 --> 00:29:10,962
Como vai o famoso Logan Ames,
que nunca perdeu um caso?
390
00:29:11,451 --> 00:29:12,787
Eu perdi um.
391
00:29:13,136 --> 00:29:15,331
Ou esqueceu do Johnny Fox?
392
00:29:15,331 --> 00:29:17,862
Voc� n�o perdeu aquele caso,
voc� o entregou.
393
00:29:17,862 --> 00:29:19,828
E aposto que o Manning
te pagou bem.
394
00:29:20,090 --> 00:29:22,898
Eu estava agindo
no melhor interesse do meu cliente.
395
00:29:23,223 --> 00:29:25,444
O nome do seu cliente
era Cain Manning.
396
00:29:25,658 --> 00:29:28,251
-Terminou?
-N�o, s� estou aquecendo.
397
00:29:28,627 --> 00:29:31,716
Sei que voc� � o homem por tr�s
da arma que matou minha esposa, Manning.
398
00:29:31,716 --> 00:29:33,662
N�o sei o motivo.
N�o sei em que caso
399
00:29:33,662 --> 00:29:35,813
eu trabalhava
quando cheguei perto de voc�.
400
00:29:35,813 --> 00:29:38,606
Mas sei quem,
isso � o suficiente para mim.
401
00:29:40,728 --> 00:29:42,728
O que devo fazer agora?
402
00:29:43,473 --> 00:29:45,895
Ficar de joelhos
e implorar seu perd�o?
403
00:29:46,922 --> 00:29:50,107
Ou achou que s� precisava
invadir o lugar fazendo acusa��es
404
00:29:50,338 --> 00:29:53,914
que eu ia quebrar e confessar
todos os meus pecados,
405
00:29:53,914 --> 00:29:57,108
passados e presentes,
reais e imaginados?
406
00:29:58,859 --> 00:30:02,162
Ou esperava que eu seria
est�pido o suficiente para sacar?
407
00:30:05,157 --> 00:30:06,905
Ent�o, era isso.
408
00:30:07,452 --> 00:30:09,967
Sinto muito desapont�-lo, Ragan.
409
00:30:10,201 --> 00:30:11,864
N�o ser� t�o f�cil assim.
410
00:30:11,864 --> 00:30:15,115
Voc� j� facilitou,
por que agora eu sei.
411
00:30:15,695 --> 00:30:19,888
Ontem eu poderia varrer o passado
do Johnny Fox sem encontrar nada.
412
00:30:20,189 --> 00:30:22,707
Hoje eu sei o que procuro.
413
00:30:22,958 --> 00:30:24,782
Seu elo com o Johnny Fox.
414
00:30:25,049 --> 00:30:26,796
Eu encontrarei esse elo.
415
00:30:32,177 --> 00:30:35,437
Saia daqui, Ragan.
E n�o volte.
416
00:30:35,894 --> 00:30:38,515
Se voltar,
voc� ser� baleado por invas�o.
417
00:30:38,515 --> 00:30:40,554
Voc� n�o atirar� em ningu�m.
418
00:30:41,022 --> 00:30:44,392
E se fosse voc�, Sr. Ames,
eu come�aria a preparar a defesa dele.
419
00:30:44,766 --> 00:30:47,796
Por que este caso
voc� perder� de verdade.
420
00:30:53,679 --> 00:30:56,269
H� uma coisa que posso
dizer por voc�, Cain.
421
00:30:56,561 --> 00:30:58,525
Voc� n�o se assusta
com facilidade.
422
00:30:59,227 --> 00:31:02,270
Esse territ�rio
ser� um estado um dia.
423
00:31:02,711 --> 00:31:05,285
E serei seu primeiro
governador eleito.
424
00:31:05,640 --> 00:31:07,764
Acha que deixarei ele me parar?
425
00:31:08,401 --> 00:31:12,660
Ele n�o � como eu, Cain.
Ele n�o pode ser comprado.
426
00:31:13,110 --> 00:31:15,997
E n�o pode ser pressionado
como o juiz.
427
00:31:16,911 --> 00:31:20,054
Mas h� uma coisa que ele
tem em comum com todos n�s.
428
00:31:21,384 --> 00:31:23,267
Ele pode ser morto.
429
00:31:27,420 --> 00:31:28,638
Sra. Fox?
430
00:31:31,800 --> 00:31:33,112
Sra. Fox?
431
00:32:05,388 --> 00:32:08,413
Voc� n�o deve falar.
Por favor.
432
00:32:10,395 --> 00:32:13,343
Diga-os para n�o fazerem
nenhuma tolice.
433
00:32:19,678 --> 00:32:23,098
Deixe-o em paz, Del.
Ele est� tentando se decidir.
434
00:32:27,009 --> 00:32:29,417
Tem certeza de que n�o conseguiu
pegar nenhum tipo de rastro?
435
00:32:29,617 --> 00:32:33,722
Um cavalo, uma carro�a?
Uma fam�lia n�o desaparece do nada.
436
00:32:33,722 --> 00:32:35,733
Posso voltar amanh�, se quiser.
437
00:32:35,949 --> 00:32:37,861
Mas n�o encontrarei nada,
eles se foram.
438
00:32:37,861 --> 00:32:39,224
Se foram.
439
00:32:47,040 --> 00:32:49,333
A �ltima chance que eu tinha.
440
00:32:50,757 --> 00:32:53,024
A �ltima chance que voc� tinha?
441
00:32:54,003 --> 00:32:57,680
� isso que est� te incomodando?
Suas testemunhas terem escapado?
442
00:32:57,962 --> 00:32:59,370
Achei que estivesse
preocupado com o Vance.
443
00:32:59,370 --> 00:33:00,846
Pare com isso, Del.
444
00:33:00,846 --> 00:33:03,904
Achei que estivesse magoado
por que seu amigo quase foi morto
445
00:33:04,110 --> 00:33:06,791
-por tentar te ajudar.
-Ele n�o tinha direito de interferir.
446
00:33:07,040 --> 00:33:08,132
Direito?
447
00:33:11,986 --> 00:33:13,919
Ele tinha todo o direito no mundo.
448
00:33:13,919 --> 00:33:16,353
Ele � seu ajudante
e estava tentando fazer seu trabalho.
449
00:33:22,485 --> 00:33:26,103
Seja sincero, delegado,
s� entre n�s tr�s.
450
00:33:26,602 --> 00:33:31,178
Por que n�o admite que s� est�
interessado numa vingan�a pessoal?
451
00:33:31,767 --> 00:33:34,593
Certo, Del.
Eu quero me vingar.
452
00:33:34,855 --> 00:33:38,552
-Agora, o que isso faz de mim?
-Um humano, assim que admite.
453
00:33:39,007 --> 00:33:41,025
Se fosse esperto,
voc� esqueceria isso.
454
00:33:41,025 --> 00:33:42,362
Esquecer?
455
00:33:42,706 --> 00:33:44,981
Todos querem que eu esque�a.
456
00:33:45,470 --> 00:33:47,698
Quem dera eu pudesse esquecer!
457
00:33:48,884 --> 00:33:51,581
Eu gostaria que isso
sa�sse da minha mente.
458
00:33:51,951 --> 00:33:54,682
Gostaria de parar de tentar
encontrar um motivo.
459
00:33:55,837 --> 00:33:57,073
Por que?
460
00:34:07,886 --> 00:34:09,538
Est�vamos no hotel.
461
00:34:11,047 --> 00:34:13,221
S� sa� por uns minutos.
462
00:34:15,120 --> 00:34:17,693
Voltei e a encontrei lutando
com dois homens que tentavam
463
00:34:17,693 --> 00:34:19,285
tir�-la pela janela.
464
00:34:20,587 --> 00:34:22,998
Talvez eu n�o devesse
ter come�ado a atirar.
465
00:34:23,909 --> 00:34:26,353
Mas n�o pude deixar
que a levassem.
466
00:34:26,975 --> 00:34:28,636
Um deles caiu.
467
00:34:29,486 --> 00:34:32,389
Quando o Fox foi sacar,
ela escapou.
468
00:34:33,532 --> 00:34:35,403
Ele a baleou pelas costas.
469
00:34:40,392 --> 00:34:42,451
Est�vamos na nossa lua de mel.
470
00:34:43,262 --> 00:34:45,368
S� est�vamos casados
h� 12 horas.
471
00:34:46,669 --> 00:34:48,845
Est�vamos na nossa lua de mel.
472
00:34:49,112 --> 00:34:51,655
E Cain Manning a encurtou.
473
00:34:51,905 --> 00:34:54,587
-E n�o posso provar.
-Ent�o, n�o prove.
474
00:34:55,102 --> 00:34:56,645
Voc� quer o Manning,
v� peg�-lo.
475
00:34:57,042 --> 00:34:58,378
Eu vou com voc�.
476
00:34:58,586 --> 00:35:00,017
Voc� enlouqueceu.
477
00:35:00,476 --> 00:35:03,745
Acho que, se um homem quer tanto
fazer algo, ele deve fazer.
478
00:35:03,745 --> 00:35:05,446
Sabe o que quero fazer?
479
00:35:05,696 --> 00:35:08,975
Quero entrar no escrit�rio dele
e explodir sua cabe�a.
480
00:35:08,975 --> 00:35:11,530
-� isso que quero fazer.
-Ent�o fa�a, Frank.
481
00:35:11,732 --> 00:35:14,337
Ainda somos a lei, Frank.
Chamaremos de...
482
00:35:14,337 --> 00:35:15,975
Resist�ncia a pris�o.
483
00:35:16,208 --> 00:35:18,072
Pelo que vejo,
ainda teremos justi�a.
484
00:35:18,072 --> 00:35:21,077
Eu disse que queria,
mas se fiz�ssemos isso, J.D.,
485
00:35:21,077 --> 00:35:23,510
n�o seriamos melhor que ele.
486
00:35:23,745 --> 00:35:27,457
Essa foi uma desculpa est�pida, Regis,
e um ato mais est�pido ainda.
487
00:35:28,985 --> 00:35:30,410
Mat�-lo?
Sim.
488
00:35:31,350 --> 00:35:33,547
Jog�-lo em algum lugar?
Sim.
489
00:35:34,605 --> 00:35:37,874
Mas lhe dar uma surra
e deix�-lo l�?
490
00:35:38,226 --> 00:35:41,362
Com quem acha que estamos lidando?
Um b�bado qualquer?
491
00:35:41,625 --> 00:35:43,776
Algu�m que vai
se assustar e fugir?
492
00:35:44,029 --> 00:35:46,345
Se tivesse matado ele,
voc� tamb�m acharia isso est�pido.
493
00:35:46,345 --> 00:35:49,767
Regis, quero o Ames
e aquele juiz aqui imediatamente.
494
00:35:50,283 --> 00:35:53,204
Eu disse ao Ragan que iria
atirar nele por invas�o
495
00:35:53,417 --> 00:35:55,275
na pr�xima vez
que ele aparecesse.
496
00:35:55,275 --> 00:35:58,006
E � exatamente o que farei.
497
00:36:02,345 --> 00:36:03,876
Ele dormir� at� amanh�.
498
00:36:04,263 --> 00:36:06,328
E talvez acorde tarde.
499
00:36:06,709 --> 00:36:08,940
-Ele levou uma p�ssima surra.
-O qu�o p�ssima?
500
00:36:09,257 --> 00:36:11,129
Concuss�o,
duas costelas quebradas
501
00:36:11,379 --> 00:36:13,432
e v�rios ferimentos internos.
502
00:36:14,030 --> 00:36:15,353
Obrigado, doutor.
503
00:36:15,353 --> 00:36:17,380
Passarei aqui amanh�
para dar uma olhada nele.
504
00:36:17,380 --> 00:36:18,691
Boa noite.
505
00:36:20,985 --> 00:36:22,877
-Sra. Manning, boa noite.
-Doutor.
506
00:36:29,729 --> 00:36:31,740
Poderia ter sido voc�, Frank.
507
00:36:41,857 --> 00:36:43,529
Poderia ter sido voc�.
508
00:36:45,225 --> 00:36:46,911
Como sabe tanto sobre isso?
509
00:36:46,911 --> 00:36:49,380
Cain Manning � um homem
muito ambicioso.
510
00:36:49,380 --> 00:36:53,463
Ele quer ser governador.
Voc� n�o o parar� legalmente.
511
00:36:54,429 --> 00:36:56,572
Frank, deixe a cidade esta noite.
512
00:37:00,378 --> 00:37:03,917
Se quiser, eu vou com voc�.
513
00:37:04,415 --> 00:37:06,678
-Diga-me algo, Angie.
-Sim?
514
00:37:07,426 --> 00:37:10,326
Com qual de n�s dois
est� realmente preocupada?
515
00:37:11,621 --> 00:37:14,481
-Isso n�o foi necess�rio.
-Talvez n�o.
516
00:37:14,700 --> 00:37:17,301
-Mas essa preocupa��o repentina...
-Eu te amei.
517
00:37:17,629 --> 00:37:19,127
Voc� amou a si mesma.
518
00:37:19,127 --> 00:37:22,308
Eu te amei, Frank.
Eu sempre te amei.
519
00:37:22,308 --> 00:37:25,304
E dinheiro, belas casas...
520
00:37:25,632 --> 00:37:27,128
Roupas do leste.
521
00:37:29,983 --> 00:37:33,139
Quando descobriu que um delegado
n�o poderia lhe dar essas coisas,
522
00:37:33,353 --> 00:37:35,834
voc� encontrou
um homem que podia.
523
00:37:37,331 --> 00:37:40,487
Talvez tenha sido melhor assim.
524
00:37:41,667 --> 00:37:44,617
Casar comigo n�o deu certo
para uma mulher.
525
00:37:46,098 --> 00:37:47,347
Frank.
526
00:37:48,275 --> 00:37:50,590
Voc� n�o poderia
ter conhecido ela h� muito tempo.
527
00:37:51,298 --> 00:37:53,665
Ela n�o poder ter significado
tudo isso para voc�.
528
00:37:53,665 --> 00:37:56,305
-Ela era minha esposa.
-Mas casou com ela
529
00:37:56,519 --> 00:37:59,515
-por que eu te larguei.
-Mas ela era minha esposa.
530
00:37:59,780 --> 00:38:03,258
E ela morreu por que Cain Manning
mandou alguns homens atr�s de mim.
531
00:38:05,198 --> 00:38:08,313
Agora, volte e diga a ele
que n�o funcionou, Angie.
532
00:38:08,609 --> 00:38:10,905
Diga a ele que n�o conseguiu
se livrar de mim.
533
00:38:11,328 --> 00:38:13,694
Acha mesmo que
estou aqui por isso?
534
00:38:13,694 --> 00:38:15,989
Diga a ele que temos registros
no escrit�rio do delegado
535
00:38:16,223 --> 00:38:19,115
e queimarei meus olhos lendo
at� conect�-lo ao caso.
536
00:38:19,115 --> 00:38:20,549
Ent�o o pegarei.
537
00:38:25,724 --> 00:38:27,054
Seu...
538
00:38:27,302 --> 00:38:29,700
-Seu tolo.
-Diga a ele, Angie.
539
00:38:32,259 --> 00:38:36,347
N�o h� nenhum caso.
Frank, n�o h� nenhum registro.
540
00:38:36,347 --> 00:38:39,717
-Deve ter havido um motivo.
-Sim, houve um motivo.
541
00:38:40,484 --> 00:38:42,774
Mas voc� n�o encontrar�
nos registros.
542
00:38:42,981 --> 00:38:46,410
Por que est� diante de voc�.
Eu sou o seu motivo.
543
00:38:47,735 --> 00:38:50,562
N�o voc�, nem sua esposa.
544
00:38:51,619 --> 00:38:53,885
Voc� est� certo.
Pensei que queria dinheiro
545
00:38:54,088 --> 00:38:56,927
e pensei que o Cain Manning
seria o homem que me daria.
546
00:38:57,608 --> 00:39:00,792
Mas n�o levei tempo
para perceber que...
547
00:39:01,619 --> 00:39:03,526
Que n�o ia funcionar.
548
00:39:03,741 --> 00:39:07,084
Eu disse a ele que te pediria
para me aceitar de volta.
549
00:39:09,889 --> 00:39:13,646
Ele mandou dois homens atr�s de mim
e te encontraram antes de mim.
550
00:39:13,646 --> 00:39:16,677
Voc� n�o encontrar� nenhum elo
entre voc� e meu marido.
551
00:39:16,881 --> 00:39:19,825
Ele sair� livre
por que n�o h� provas.
552
00:39:20,370 --> 00:39:22,678
Aqueles dois homens
que invadiram seu quarto
553
00:39:22,976 --> 00:39:26,844
n�o sabiam que era casado.
Eles acharam que estavam me levando.
554
00:39:30,542 --> 00:39:33,476
Mas h� prova, Angie.
Uma boa prova.
555
00:39:33,476 --> 00:39:36,285
Ela ser� aceita no tribunal.
Seu testemunho.
556
00:39:37,937 --> 00:39:40,482
Uma esposa n�o pode
testemunhar contra o marido.
557
00:39:40,482 --> 00:39:43,586
Uma esposa n�o pode ser obrigada
a testemunhar contra o marido.
558
00:39:43,586 --> 00:39:46,067
Mas ela pode fazer isso,
se quiser.
559
00:39:49,560 --> 00:39:53,979
Sinto muito, Frank.
N�o posso fazer isso.
560
00:39:54,521 --> 00:39:56,954
-Angie.
-Poupe seu f�lego, Frank.
561
00:40:00,418 --> 00:40:03,218
Deve ser muito importante
para uma mulher,
562
00:40:03,218 --> 00:40:05,987
a chance de ser esposa
de um governador.
563
00:40:17,173 --> 00:40:20,535
Ent�o, voltamos a estaca zero,
heim?
564
00:40:21,634 --> 00:40:22,834
Del.
565
00:40:25,664 --> 00:40:27,968
Ainda est� com aquela
carta de demiss�o?
566
00:40:39,496 --> 00:40:43,661
Voc� estava certo, J.D.
Ainda sou a lei.
567
00:40:44,410 --> 00:40:47,098
-Resist�ncia a pris�o.
-Esse � o �nico jeito.
568
00:40:47,359 --> 00:40:48,481
N�o, delegado.
569
00:40:53,631 --> 00:40:55,954
Voc� n�o pode sair
e matar um homem � sangue frio.
570
00:40:56,158 --> 00:40:57,983
-Vamos ver.
-� errado.
571
00:40:58,403 --> 00:41:00,508
Sei que � errado,
nunca disse o contr�rio.
572
00:41:00,791 --> 00:41:03,618
Mas matarei ele
e tentarei n�o sentir nada.
573
00:41:04,191 --> 00:41:05,397
E eu?
574
00:41:06,514 --> 00:41:08,762
Devo esperar aqui
at� voc� voltar?
575
00:41:08,980 --> 00:41:11,527
Apertar sua m�o?
Dizer "bom trabalho"?
576
00:41:12,818 --> 00:41:15,952
Acho que isso depende de voc�.
Vamos, J.D.
577
00:41:16,441 --> 00:41:18,142
N�o deixarei que fa�a isso.
578
00:41:21,853 --> 00:41:23,460
Como ir� me parar?
579
00:41:27,362 --> 00:41:29,611
Frank, estou falando s�rio!
580
00:41:30,792 --> 00:41:33,694
Atirarei nas suas pernas
se for preciso.
581
00:41:56,539 --> 00:42:00,332
Voc� � muito mole, Del.
Quer mesmo par�-lo?
582
00:42:00,332 --> 00:42:03,260
Voc� o enforca primeiro,
depois o avisa.
583
00:42:20,249 --> 00:42:21,289
Agora.
584
00:43:00,150 --> 00:43:03,165
Achei que tivesse dito que
eu estava aqui por um motivo importante.
585
00:43:03,165 --> 00:43:05,484
-Isso mesmo.
-Ent�o vamos acabar logo com isso.
586
00:43:06,095 --> 00:43:07,564
N�o posso.
Ainda n�o.
587
00:43:07,564 --> 00:43:09,904
N�o at� o
convidado de honra chegar.
588
00:43:10,618 --> 00:43:12,679
Voc� testemunhar� um tiroteio,
juiz.
589
00:43:12,945 --> 00:43:14,893
Em leg�tima defesa, � claro.
590
00:43:16,531 --> 00:43:17,908
Markham.
591
00:43:19,012 --> 00:43:22,494
O que acharia de sentar
na Suprema Corte americana?
592
00:43:24,908 --> 00:43:28,652
N�o, espere um pouco, Manning.
Eu te apoiarei para governador.
593
00:43:28,966 --> 00:43:30,992
Voc� me apoiar� e ponto final.
594
00:43:31,680 --> 00:43:34,876
Assim como o juiz,
por que ele n�o tem escolha.
595
00:43:35,282 --> 00:43:38,838
-Voc�, na Casa Branca?
-Surpreendente, n�o?
596
00:43:40,351 --> 00:43:43,179
O pensamento me enoja.
597
00:43:43,550 --> 00:43:45,782
Ent�o � melhor se acostumar
a ficar enojado.
598
00:43:46,077 --> 00:43:47,948
Eu irei at� o topo.
599
00:43:48,796 --> 00:43:50,320
E voc�s dois ir�o comigo.
600
00:43:52,774 --> 00:43:54,861
Voc�s tr�s podem at� ir
a algum lugar juntos,
601
00:43:55,087 --> 00:43:57,220
mas acho que
confundiu a dire��o.
602
00:44:12,663 --> 00:44:13,928
Obrigado.
603
00:44:14,583 --> 00:44:18,120
Parece que sua leg�tima defesa
foi pela janela, Sr. Manning.
604
00:44:19,010 --> 00:44:20,646
Voc�s dois, tirem-no daqui.
605
00:44:37,608 --> 00:44:38,805
Pegue-a.
606
00:44:41,240 --> 00:44:43,392
� a �nica chance que te darei.
607
00:44:44,422 --> 00:44:46,760
-Nem pensar.
-Pegue-a.
608
00:44:47,792 --> 00:44:50,291
Ao menos, voc� morrer�
com uma arma na m�o.
609
00:44:51,177 --> 00:44:54,249
N�o sou um pistoleiro.
N�o saberia o que fazer com ela.
610
00:44:54,737 --> 00:44:57,125
Voc� tem 10 segundos
para aprender.
611
00:44:57,565 --> 00:45:00,349
E n�o vou me rastejar,
se � isso que quer.
612
00:45:01,898 --> 00:45:03,049
Tudo bem.
613
00:45:04,077 --> 00:45:05,829
Fa�a como quiser.
614
00:45:05,829 --> 00:45:07,338
Aonde voc� vai?
615
00:45:08,321 --> 00:45:11,960
Nunca tive carinho por voc�,
mas tive algum respeito, Ragan.
616
00:45:11,960 --> 00:45:15,938
-Prefiro n�o testemunhar isso.
-Ele tem que ser parado.
617
00:45:16,359 --> 00:45:19,286
Ent�o, pare-o corretamente,
de acordo com a lei.
618
00:45:19,495 --> 00:45:20,786
E se eu n�o puder?
619
00:45:21,254 --> 00:45:24,139
Deixarei que ele prossiga
e engula todo o territ�rio?
620
00:45:24,456 --> 00:45:27,836
Ent�o, o pa�s todo?
Eu digo que n�o.
621
00:45:29,141 --> 00:45:32,916
Belo discurso,
exceto por uma coisa.
622
00:45:33,169 --> 00:45:36,350
Parece com algo
que eu poderia dizer.
623
00:45:36,908 --> 00:45:39,703
Sim, Sr. Ragan,
eu me vendi atrav�s dos anos.
624
00:45:40,416 --> 00:45:42,648
Sempre de forma pequena.
625
00:45:43,335 --> 00:45:45,620
Sempre sabendo que
essas formas pequenas
626
00:45:45,620 --> 00:45:48,408
eventualmente
se tornariam algo grande.
627
00:45:48,783 --> 00:45:52,632
Meus parab�ns, Sr. Ragan.
Voc� est� fazendo tudo de uma vez.
628
00:45:53,255 --> 00:45:55,054
Bem-vindo a armadilha.
629
00:45:55,284 --> 00:45:57,576
Te avisei que era
grande o suficiente para dois.
630
00:46:14,410 --> 00:46:16,359
Ent�o, eu ganhei.
631
00:46:23,665 --> 00:46:25,407
Ganhei do mesmo jeito.
632
00:46:26,952 --> 00:46:28,810
Por que voc� � fraco, Ragan.
633
00:46:29,027 --> 00:46:32,775
E n�o herdar� a terra.
Ao menos, n�o mais que sete palmos.
634
00:46:34,565 --> 00:46:37,689
-Afinal, eu venci.
-S� a batalha, Manning.
635
00:46:37,950 --> 00:46:40,143
Apenas uma batalha.
636
00:46:40,143 --> 00:46:42,301
Ainda h� uma guerra
para ser combatida.
637
00:46:42,301 --> 00:46:44,848
E tenho a arma mais forte
do meu lado...
638
00:46:44,848 --> 00:46:46,316
Justi�a.
639
00:46:47,591 --> 00:46:50,888
-Moralista at� o fim.
-At� o seu fim, Manning.
640
00:46:51,262 --> 00:46:54,704
Por que voc� quer ir longe demais,
r�pido demais.
641
00:46:55,032 --> 00:46:56,986
Um desses dias
voc� escorregar�.
642
00:46:57,372 --> 00:47:02,043
E quando fizer isso, estarei l� para
ter ceteza de que permane�a ca�do.
643
00:47:10,729 --> 00:47:13,646
Voc� sabia que isso aconteceria
desde o in�cio, n�o?
644
00:47:13,926 --> 00:47:15,703
Bem, eu esperava que sim.
645
00:47:15,998 --> 00:47:18,806
Sabe, eu sabia de algumas coisas
que o Vance e o Del n�o sabiam.
646
00:47:19,057 --> 00:47:23,149
Sabia que um homem n�o jogaria fora tudo
no que acredita da noite para o dia.
647
00:47:23,627 --> 00:47:24,911
Mais alguma coisa?
648
00:47:25,862 --> 00:47:30,031
Sabia que teria que descobrir sozinho
n�o importasse o que diss�ssemos.
649
00:47:50,007 --> 00:47:51,119
Agora...
650
00:47:52,551 --> 00:47:55,704
N�o, espere um pouco, Smith.
N�o tenho nada contra voc�.
651
00:47:56,081 --> 00:47:57,978
N�o vamos desperdi�ar palavras,
senhor.
652
00:47:58,447 --> 00:48:00,552
Um homem acabou
de atravessar esta porta.
653
00:48:01,040 --> 00:48:04,702
E ele tentar� te pegar do jeito certo,
por que � o �nico jeito que conhece.
654
00:48:05,140 --> 00:48:07,386
Mas n�s dois
n�o jogamos assim.
655
00:48:07,386 --> 00:48:09,929
-Olhe, Smith...
-Acha que sa�rei daqui
656
00:48:10,194 --> 00:48:13,844
e deixarei que contrate
um pistoleiro para mat�-lo na rua?
657
00:48:15,916 --> 00:48:19,551
Angie, eu n�o contaria com
a redecora��o da mans�o do governador
658
00:48:19,551 --> 00:48:20,955
se fosse voc�.
659
00:48:21,179 --> 00:48:22,893
Isso ainda est� longe.
660
00:48:52,444 --> 00:48:54,859
Foi um acidente.
Ele sacou contra mim.
661
00:48:56,924 --> 00:48:58,581
Ragan, eu n�o a mataria.
662
00:48:58,581 --> 00:49:00,555
Eu n�o mataria
minha pr�pria esposa.
663
00:49:01,631 --> 00:49:04,064
Eu n�o mataria
minha pr�pria esposa!
664
00:49:05,348 --> 00:49:06,966
Talvez n�o.
665
00:49:07,661 --> 00:49:09,372
Mas parece que matou.
666
00:49:11,272 --> 00:49:12,321
Ragan.
667
00:49:12,883 --> 00:49:15,093
Ragan, eu juro.
Tenho testemunhas.
668
00:49:15,691 --> 00:49:17,589
Eu tenho testemunhas.
Juiz, conte a ele.
669
00:49:21,334 --> 00:49:23,993
Mas, juiz...
Logan, conte o que aconteceu.
670
00:49:35,817 --> 00:49:38,390
Ent�o, voc� teve sua vingan�a.
671
00:49:39,231 --> 00:49:41,489
Te direi algo sobre vingan�a,
Manning.
672
00:49:42,898 --> 00:49:45,831
� como a x�cara de caf�
na qual coloca muito a��car.
673
00:49:46,201 --> 00:49:49,413
Antes de colocar na boca,
voc� acha que ser� doce.
674
00:49:50,209 --> 00:49:54,999
Mas quando a prova,
ela s� te deixa enjoado.
53816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.