All language subtitles for the killer nun_track6_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,458 --> 00:00:04,670 THIS FILM IS BASED ON TRUE EVENTS 2 00:00:04,796 --> 00:00:09,008 THAT OCCURRED IN OUR TIME IN A TOWN IN CENTRAL EUROPE 3 00:00:29,487 --> 00:00:36,201 KILLER NUN 4 00:02:14,134 --> 00:02:16,385 I can't forgive him, Father. 5 00:02:16,511 --> 00:02:17,678 I can't. 6 00:02:17,804 --> 00:02:20,514 Sister... sister. 7 00:02:21,224 --> 00:02:23,600 I can't forgive him. 8 00:02:23,726 --> 00:02:27,396 Forgiveness is the first duty of the righteous. 9 00:02:27,522 --> 00:02:29,356 I can't, Father. 10 00:02:29,482 --> 00:02:32,985 But he has long been dead, Sister. Pray for him. 11 00:02:33,111 --> 00:02:35,571 Allow his soul to enter paradise. 12 00:02:35,697 --> 00:02:38,031 But I still hate him! 13 00:02:38,158 --> 00:02:41,535 The mere thought of killing is sublime. 14 00:02:41,661 --> 00:02:44,329 It titillates my mind. I can't wait to do it. 15 00:02:44,455 --> 00:02:48,876 No, Sister! That's enough. 16 00:02:49,002 --> 00:02:52,713 You have lost the grace of God. 17 00:02:52,839 --> 00:02:56,466 Abandon your deranged mind's whims and let the Lord heal you! 18 00:02:56,593 --> 00:03:02,806 Pray for His guidance, for I can't absolve you. 19 00:03:50,063 --> 00:03:57,110 - Let us praise Jesus Christ, our Lord. - Praise the Lord. 20 00:03:57,237 --> 00:04:00,489 - Good morning, Sister. - Good morning, Sister Gertrude! 21 00:04:00,615 --> 00:04:02,866 Good morning. 22 00:04:02,992 --> 00:04:06,828 Good morning to you all, and let us forsake laziness, 23 00:04:06,955 --> 00:04:08,872 for the Lord doesn't welcome it. 24 00:04:10,750 --> 00:04:14,294 Let us praise the name of Jesus Christ, our Lord. 25 00:04:14,420 --> 00:04:17,089 - Never! - Alphonse! 26 00:04:17,215 --> 00:04:20,050 One of these days, the Devil will come for you. 27 00:04:20,176 --> 00:04:22,552 - Good morning, Sister. - Leave him alone. 28 00:04:23,680 --> 00:04:25,681 - Praise the Lord. - Never! 29 00:04:25,807 --> 00:04:28,934 - Good morning. Good morning. - Morning, Sister! 30 00:04:28,935 --> 00:04:31,103 How are you today? 31 00:04:33,147 --> 00:04:36,566 Will you stop wearing sweatpants? 32 00:04:36,693 --> 00:04:39,111 Please send me Florence, Sister. 33 00:04:39,237 --> 00:04:41,238 So you can talk naughty to her? 34 00:04:41,364 --> 00:04:45,117 These two legs are soft. 35 00:04:45,243 --> 00:04:48,996 But the third one is still hard! 36 00:04:49,122 --> 00:04:50,956 Bichette! 37 00:04:53,501 --> 00:04:55,794 You're nothing but two filthy old men. 38 00:04:55,920 --> 00:04:59,715 Let's see if going a week without fruit will teach you something. 39 00:05:02,051 --> 00:05:03,635 François! Alphonse! Hector! 40 00:05:03,761 --> 00:05:05,345 Be at the infirmary by 8. 41 00:05:05,471 --> 00:05:07,139 - Good morning. - Morning. 42 00:05:07,265 --> 00:05:08,390 Wake up. 43 00:05:08,516 --> 00:05:09,850 Good morning. 44 00:05:09,976 --> 00:05:13,228 Come on, don't be afraid. 45 00:05:13,354 --> 00:05:14,938 That's it. 46 00:05:20,236 --> 00:05:22,070 - Eliane. - Yes, Sister? 47 00:05:22,196 --> 00:05:23,947 Take Marie to the bathroom. 48 00:05:24,073 --> 00:05:25,490 Of course. 49 00:05:26,826 --> 00:05:28,827 Sister? 50 00:05:28,953 --> 00:05:30,203 Sister Gertrude? 51 00:05:30,329 --> 00:05:33,081 - What is it? - I'll have breakfast in my room. 52 00:05:33,207 --> 00:05:36,126 You know we need Dr Poirret's permission. 53 00:05:36,252 --> 00:05:37,753 Send him here, then. 54 00:05:37,879 --> 00:05:39,713 Everything is ready, Sister. 55 00:05:42,467 --> 00:05:45,218 This place is full of senile nitwits. 56 00:05:45,344 --> 00:05:47,763 That includes our distinguished doctor. 57 00:05:47,889 --> 00:05:49,765 Keep still. 58 00:05:49,891 --> 00:05:52,642 There we are. You see, I'm not hurting you. 59 00:05:52,769 --> 00:05:54,895 For now, Doctor. 60 00:05:55,021 --> 00:05:57,189 What an embarrassment, François. 61 00:05:57,315 --> 00:06:00,984 You fought a dozen wars, and yet stitches still scare you. 62 00:06:01,110 --> 00:06:02,903 - Sister. - Yes, Dr Poirret. 63 00:06:03,029 --> 00:06:05,739 - Thread and scalpel, please. - A scalpel? 64 00:06:05,865 --> 00:06:08,366 What are you going to do with a scalpel? 65 00:06:08,493 --> 00:06:11,995 Don't you worry, it'll just be a tiny incision. 66 00:06:12,121 --> 00:06:16,041 No, sir. I know the military code like the back of my hand. 67 00:06:16,167 --> 00:06:20,921 You can't operate without the Ministry of War's authorization. 68 00:06:24,550 --> 00:06:25,592 Sister Gertrude? 69 00:06:31,224 --> 00:06:33,016 Sister Gertrude. 70 00:06:35,019 --> 00:06:36,269 What are you waiting for? 71 00:06:39,941 --> 00:06:41,650 What's wrong with you today? 72 00:06:41,776 --> 00:06:44,277 You know what's wrong, Doctor. 73 00:06:44,403 --> 00:06:47,322 Oh, come on. For a little breakdown... 74 00:06:47,448 --> 00:06:49,783 It's cancer, Doctor. Cancer. 75 00:06:49,909 --> 00:06:53,954 I'd better ask Sister Mathieu to substitute for me. 76 00:06:54,080 --> 00:06:56,873 You're quite the good-looking nun, you know? 77 00:06:56,999 --> 00:06:59,501 Stop it, Pierre. You're embarrassing me. 78 00:06:59,627 --> 00:07:03,547 - The same nonsense over and over. - It's the truth. 79 00:07:04,549 --> 00:07:07,384 Keep it up and I'll have to stop coming. 80 00:07:08,344 --> 00:07:09,928 There. 81 00:07:10,054 --> 00:07:13,723 Why even take the veil? With beautiful breasts like yours. 82 00:07:14,725 --> 00:07:16,560 Those rags cover them. 83 00:07:16,686 --> 00:07:18,895 Stop it, or I'll call the nurse. 84 00:07:19,021 --> 00:07:21,857 - Sister Mathieu. - Yes, Sister Gertrude? 85 00:07:21,983 --> 00:07:24,025 Help Dr Poirret, will you? 86 00:07:24,152 --> 00:07:27,237 I'm not feeling well today. You understand, right? 87 00:07:27,363 --> 00:07:30,198 Of course, Sister. Don't worry. 88 00:07:31,659 --> 00:07:33,160 Sister Gertrude is evil. 89 00:07:34,287 --> 00:07:37,497 Shut it. You don't understand. 90 00:08:41,938 --> 00:08:43,563 Sister Gertrude! 91 00:08:44,273 --> 00:08:46,274 What are you doing? Are you insane? 92 00:08:53,950 --> 00:08:56,284 You could have killer her. 93 00:08:59,705 --> 00:09:03,583 If Antoinette is still alive, it's certainly not thanks to you. 94 00:09:03,709 --> 00:09:09,172 I've known you ten years and you've always been reliable. 95 00:09:09,298 --> 00:09:13,301 What's the matter? Have you lost confidence in yourself? 96 00:09:13,427 --> 00:09:15,428 I am not well, Doctor. 97 00:09:16,639 --> 00:09:20,684 I gave you a checkup last week. You're in perfectly good health. 98 00:09:20,810 --> 00:09:22,310 That's not true. 99 00:09:23,020 --> 00:09:25,105 - You know I'm ill. - Is that so? 100 00:09:25,231 --> 00:09:27,065 What are your symptoms, Sister? 101 00:09:27,191 --> 00:09:31,361 Headaches, Doctor. I suffer from dreadful migraines. 102 00:09:31,487 --> 00:09:32,821 What else? 103 00:09:32,947 --> 00:09:38,827 I have no control over the things I do. I can't help it. 104 00:09:38,953 --> 00:09:41,288 My vision gets clouded. 105 00:09:44,166 --> 00:09:47,502 I need more morphine. 106 00:09:47,628 --> 00:09:49,629 That's out of the question. 107 00:09:51,507 --> 00:09:54,009 Then allow me to be hospitalized. 108 00:09:54,135 --> 00:09:58,221 You've already gone through surgery, and the tumor was removed. 109 00:09:58,347 --> 00:10:01,349 You're just deluding yourself. 110 00:10:02,685 --> 00:10:04,436 You know that's not true. 111 00:10:04,562 --> 00:10:08,273 Suffering from such anxiety after surgery is normal. 112 00:10:08,399 --> 00:10:10,942 And you can't lie to a nun. 113 00:10:11,068 --> 00:10:13,737 You're no specialist! 114 00:10:16,157 --> 00:10:19,659 Forcing a sick woman to suffer is downright inhumane. 115 00:10:23,331 --> 00:10:27,167 I'll have to report you to the Mother Superior. 116 00:10:27,293 --> 00:10:29,294 Do whatever you think is best. 117 00:10:36,719 --> 00:10:38,136 What are you doing here? 118 00:10:38,262 --> 00:10:41,389 Come on, take them back to their room. 119 00:10:41,515 --> 00:10:44,267 - Come, Josephine. - Why were you arguing? 120 00:10:44,393 --> 00:10:46,644 Now, now, Sister Gertrude. 121 00:10:46,771 --> 00:10:49,606 Those medical records speak for themselves. 122 00:10:49,732 --> 00:10:51,775 You're in great health. 123 00:10:51,901 --> 00:10:54,402 There is no reason to hospitalize you. 124 00:10:54,528 --> 00:10:59,324 But I'm responsible for those patients. And despite the surgery, I still... 125 00:10:59,450 --> 00:11:03,953 Thanks to the goodness of our Lord, your surgery was a success. 126 00:11:04,080 --> 00:11:06,664 But in this state, even my faith is wavering. 127 00:11:06,791 --> 00:11:09,542 They're nothing but a few sinful thoughts. 128 00:11:09,668 --> 00:11:12,754 The scans tell us you're cancer-free. 129 00:11:12,880 --> 00:11:15,882 - Don't be hysterical. - But I'm suffering, Mother. 130 00:11:16,008 --> 00:11:17,926 I can't take it anymore. 131 00:11:18,052 --> 00:11:20,095 The life of a nun, Sister, 132 00:11:21,972 --> 00:11:24,182 entails suffering. 133 00:11:24,308 --> 00:11:28,395 No, Mother! You're forcing me to suffer. 134 00:11:30,147 --> 00:11:31,648 Shit. 135 00:11:51,544 --> 00:11:53,962 "The saint refused to renounce her faith, 136 00:11:54,088 --> 00:11:56,923 "so they took hold of her and bound her to a table 137 00:11:57,049 --> 00:11:58,591 "to continue the torture." 138 00:11:58,717 --> 00:12:01,136 O Lord, protect all our missionaries. 139 00:12:01,262 --> 00:12:03,763 "They extracted her teeth from her mouth 140 00:12:03,889 --> 00:12:07,058 "and poured boiling oil onto the bleeding..." 141 00:12:32,126 --> 00:12:33,751 "...onto the bleeding gums. 142 00:12:33,878 --> 00:12:37,505 "In a furious frenzy, one of the torturers seared her tongue 143 00:12:37,631 --> 00:12:39,507 "with a red-hot branding iron. 144 00:12:39,633 --> 00:12:42,719 "Lord have mercy. And so the torturers..." 145 00:12:57,568 --> 00:13:01,070 "They pierced her cheeks with jagged needles 146 00:13:01,197 --> 00:13:05,116 "and then with red-hot pins they pierced her holy lips. 147 00:13:05,242 --> 00:13:07,827 "But as her soul wouldn't leave her body, 148 00:13:07,953 --> 00:13:10,830 "they cut one of her breasts off." 149 00:13:11,457 --> 00:13:12,749 Josephine! 150 00:13:12,875 --> 00:13:15,668 I've told you already how unhygienic it is! 151 00:13:16,670 --> 00:13:19,839 You can't take out your teeth at the dinner table! 152 00:13:19,965 --> 00:13:22,050 You should be ashamed of yourself! 153 00:13:22,176 --> 00:13:25,261 - No, Sister Gertrude! - I ought to destroy it! 154 00:13:25,387 --> 00:13:27,805 I'll destroy it once and for all! 155 00:13:27,932 --> 00:13:29,474 I'll destroy this disgusting piece of garbage! 156 00:13:29,475 --> 00:13:34,395 I'll destroy it! 157 00:13:35,397 --> 00:13:38,775 No! Sister. Please, stop! 158 00:13:38,901 --> 00:13:40,401 No, Sister Gertrude! 159 00:13:47,952 --> 00:13:50,536 Sister Gertrude, why... 160 00:13:50,663 --> 00:13:51,955 No. 161 00:14:08,931 --> 00:14:12,767 What have I done, Josephine? What have I done? 162 00:14:14,103 --> 00:14:17,021 I'm sorry. I didn't mean it. 163 00:14:17,147 --> 00:14:20,775 - Sister. What's wrong? - I'm sorry. Please forgive me. 164 00:14:20,901 --> 00:14:22,402 Josephine. 165 00:14:23,153 --> 00:14:26,364 Sister Mathieu! Sister Gertrude is not feeling well. 166 00:14:27,199 --> 00:14:29,033 Sister Mathieu! 167 00:14:32,538 --> 00:14:37,166 Answer me, don't make me feel guilty. I'll buy you a new one. 168 00:14:37,293 --> 00:14:38,334 Go away! 169 00:14:42,464 --> 00:14:45,508 - No, Sister, calm down! - Go away! Leave me alone! 170 00:14:50,556 --> 00:14:52,640 - What's she doing? - Quiet. 171 00:15:05,487 --> 00:15:07,238 Please, wake up! 172 00:15:07,906 --> 00:15:11,326 Mathieu. 173 00:15:12,870 --> 00:15:15,913 - What is it? - I'm sick. 174 00:15:19,501 --> 00:15:22,837 - They hate me. - Who? 175 00:15:24,548 --> 00:15:29,218 They all do. The patients, the staff... Everyone. 176 00:15:29,345 --> 00:15:32,138 They'd all like to see me dead. 177 00:15:32,598 --> 00:15:34,307 Maybe even you. 178 00:15:42,775 --> 00:15:45,693 What are you saying? I would never think that. 179 00:15:46,612 --> 00:15:48,279 They hate me. 180 00:15:48,989 --> 00:15:51,491 They refuse to believe I'm sick. 181 00:15:53,035 --> 00:15:55,286 Dr Poirret said it's hysteria, 182 00:15:55,412 --> 00:15:58,664 and Mother Superior is more than happy to see me suffer. 183 00:16:00,292 --> 00:16:04,545 I set your X-ray scans on fire. Now they'll stop saying it's hysteria. 184 00:16:04,671 --> 00:16:07,882 They'll have to believe you now. And they'll treat you. 185 00:16:08,008 --> 00:16:09,967 You're out of your mind, Mathieu. 186 00:16:10,886 --> 00:16:13,513 No, I love you. 187 00:16:16,016 --> 00:16:18,309 I love you, Gertrude. 188 00:16:28,779 --> 00:16:32,240 Hello. It's Sister Mathieu. 189 00:16:32,908 --> 00:16:34,367 It's Dr Poirret. 190 00:16:35,035 --> 00:16:36,369 Josephine is not well. 191 00:16:36,495 --> 00:16:38,371 It's her heart. 192 00:16:38,497 --> 00:16:40,748 Dr Poirret wants to see you. 193 00:16:41,750 --> 00:16:44,419 Yes, Doctor. She's coming now. 194 00:17:04,731 --> 00:17:06,732 What on earth happened? 195 00:17:06,859 --> 00:17:09,235 This evening, Sister Gertrude... 196 00:17:09,361 --> 00:17:13,281 Josephine behaved very badly. I was forced to reproach her. 197 00:17:13,407 --> 00:17:16,033 Don't you know she has a heart condition? 198 00:17:19,329 --> 00:17:21,914 Prepare a dose of cardiotonic. 199 00:17:22,040 --> 00:17:24,917 Come on, Sister Gertrude. I need it right away! 200 00:17:31,049 --> 00:17:32,717 One. 201 00:17:32,843 --> 00:17:34,635 Two. 202 00:17:34,761 --> 00:17:37,638 Three... Four. 203 00:17:42,436 --> 00:17:43,644 Seven. 204 00:17:44,855 --> 00:17:46,022 Eight. 205 00:17:49,485 --> 00:17:52,528 Nine. Ten. 206 00:17:59,161 --> 00:18:02,788 - Her soul is among the angels now. - We could have saved her. 207 00:18:02,915 --> 00:18:06,000 If you'd shown a little more respect for her age. 208 00:18:19,014 --> 00:18:21,599 Eliane, go inform the chaplain. 209 00:18:34,404 --> 00:18:36,197 What are you doing? 210 00:18:37,366 --> 00:18:39,617 Go back to bed. 211 00:18:42,538 --> 00:18:46,290 - Did she have any family? - A son who lives in Africa. 212 00:18:56,218 --> 00:18:59,804 Close your eyes. God will still listen. 213 00:19:01,557 --> 00:19:03,224 Sister Gertrude. 214 00:19:03,350 --> 00:19:06,561 Don't pay any attention to Dr Poirret. 215 00:19:06,687 --> 00:19:09,605 She was so sick that it could have happened any... 216 00:19:09,731 --> 00:19:11,107 I know. 217 00:19:11,233 --> 00:19:13,234 Pray now. 218 00:19:31,753 --> 00:19:34,964 Oh, my God. My God. 219 00:19:36,592 --> 00:19:39,510 I didn't mean to do it. I didn't... 220 00:19:50,689 --> 00:19:53,691 - Poirret knows I'm sick. - Gertrude. 221 00:19:53,817 --> 00:19:55,818 Why won't he help me? 222 00:19:55,944 --> 00:20:00,448 - We're waiting for you at the chapel. - I can't pray for Josephine. 223 00:20:07,372 --> 00:20:08,956 There's no more left. 224 00:20:09,082 --> 00:20:11,834 Dr Poirret says you've taken too many lately. 225 00:20:12,961 --> 00:20:15,129 He says this can't go on. 226 00:20:15,255 --> 00:20:17,381 Then, we'll have to buy it. 227 00:20:17,507 --> 00:20:20,676 And how? We've got no money. 228 00:20:25,140 --> 00:20:26,807 Wait. 229 00:20:37,903 --> 00:20:40,905 I would have given this to you, 230 00:20:41,031 --> 00:20:45,409 on the day we left the hospital together, 231 00:20:45,535 --> 00:20:48,829 so that I could see a specialist. 232 00:20:52,918 --> 00:20:55,252 It belonged to my mother. 233 00:20:55,379 --> 00:20:58,214 She gave it to me the day I took the veil. 234 00:21:00,258 --> 00:21:03,344 Such an unusual present for a nun. 235 00:23:27,072 --> 00:23:29,073 What can I bring you, ma'am? 236 00:23:29,199 --> 00:23:32,451 That's right... I do look like a lady today. 237 00:23:33,703 --> 00:23:37,456 - I think I'll start with a man. - I beg your pardon, ma'am? 238 00:23:38,208 --> 00:23:41,252 - A cognac. - That I can bring you. 239 00:23:58,186 --> 00:23:59,520 No. 240 00:23:59,646 --> 00:24:02,106 He has that typical Italian look. 241 00:24:06,611 --> 00:24:09,405 This Nordic-looking one is much more like it. 242 00:24:12,117 --> 00:24:15,661 But he's already taken. No luck with him. 243 00:24:16,496 --> 00:24:19,498 This one is not bad at all. 244 00:24:20,083 --> 00:24:22,293 Won't you steal a glance at me? 245 00:24:23,378 --> 00:24:26,255 - No, I’m afraid he won't. - Your cognac, ma'am. 246 00:24:26,381 --> 00:24:27,464 Ma'am? 247 00:24:27,591 --> 00:24:29,633 - How much is it? - Thirty francs. 248 00:24:39,644 --> 00:24:40,978 Thank you, ma'am. 249 00:24:41,104 --> 00:24:45,107 Sister Gertrude is dying to spend a night with you. 250 00:31:26,759 --> 00:31:29,219 We're like one big family here, Sister. 251 00:31:29,345 --> 00:31:33,056 And your disagreements with Dr Poirret are upsetting us all, 252 00:31:33,182 --> 00:31:36,143 not to mention arguing before a terminal patient... 253 00:31:36,269 --> 00:31:38,937 It's already been reported to my superiors. 254 00:31:39,063 --> 00:31:42,149 It's only by them that I'm held accountable. 255 00:31:42,275 --> 00:31:44,276 Still, it caused a scandal... 256 00:31:44,402 --> 00:31:47,738 I understand how delicate the situation is, Director. 257 00:31:47,864 --> 00:31:49,990 But there is no scandal. 258 00:31:50,616 --> 00:31:52,701 And I'm no longer authorized 259 00:31:52,827 --> 00:31:56,246 to exclusively address Dr Poirret's specific requests. 260 00:31:56,789 --> 00:32:00,167 - Sister, I don't understand. - You know you do. 261 00:32:04,213 --> 00:32:07,382 Dr Poirret is a shell of his former self. 262 00:32:07,508 --> 00:32:11,511 I no longer have the hold over my ward that I used to have. 263 00:32:12,138 --> 00:32:14,973 We've had many a serious accident as of late, 264 00:32:15,099 --> 00:32:19,311 and Dr Poirret can no longer be trusted to make appropriate diagnoses. 265 00:32:19,437 --> 00:32:22,022 Yes, unfortunately I know. 266 00:32:22,732 --> 00:32:26,360 But Dr Poirret has been with us for over 30 years. 267 00:32:26,486 --> 00:32:29,821 That is a long time. Too long, in fact. 268 00:32:31,366 --> 00:32:34,743 You're asking me to make a very serious decision. 269 00:32:35,578 --> 00:32:36,953 I'm sorry. 270 00:32:37,997 --> 00:32:40,624 In a few months, he'll open his own clinic. 271 00:32:40,750 --> 00:32:42,709 Poor patients... 272 00:32:42,835 --> 00:32:45,087 We can't afford to wait that long. 273 00:32:45,213 --> 00:32:47,005 What will it be, Director? 274 00:32:48,424 --> 00:32:49,633 Very well. 275 00:32:49,759 --> 00:32:52,094 I'll talk to him. Happy now? 276 00:32:52,220 --> 00:32:53,762 Yes. 277 00:33:07,151 --> 00:33:09,861 What made me do such a terrible thing? 278 00:33:11,406 --> 00:33:15,367 I merely wanted him to be punished. 279 00:33:16,577 --> 00:33:20,288 Why won't he believe I'm sick? 280 00:34:07,378 --> 00:34:10,255 Lord, I'm not worthy. 281 00:34:12,967 --> 00:34:17,137 Penetrate my body... Penetrate it. 282 00:34:30,193 --> 00:34:32,027 My Lord... 283 00:34:33,029 --> 00:34:37,199 I already feel your forgiveness inside me. 284 00:35:18,533 --> 00:35:19,908 Sister Gertrude. 285 00:35:24,163 --> 00:35:26,289 What's wrong? Calm down. 286 00:35:26,415 --> 00:35:27,958 They cut away the evil. 287 00:35:28,960 --> 00:35:34,798 My dear, the Lord has spared you. 288 00:36:11,502 --> 00:36:13,712 What's wrong? Can I help you? 289 00:36:13,838 --> 00:36:16,131 - What do you want? - I'm here now. 290 00:36:23,180 --> 00:36:24,556 Sister! 291 00:36:27,727 --> 00:36:29,352 No! 292 00:37:16,776 --> 00:37:18,652 Jannot has just killed himself! 293 00:37:18,778 --> 00:37:20,528 Jannot killed himself! 294 00:37:50,851 --> 00:37:53,186 Go away, everyone! 295 00:37:53,312 --> 00:37:57,273 The sight of death won't spare you from fearing it! 296 00:38:02,571 --> 00:38:03,655 Go to church. 297 00:38:05,116 --> 00:38:06,700 Go there and pray! 298 00:38:15,584 --> 00:38:17,252 Poor Jannot. 299 00:38:22,633 --> 00:38:24,676 They're leaving. 300 00:38:26,512 --> 00:38:28,763 Don't worry, they'll never find out. 301 00:38:30,558 --> 00:38:33,476 Find out what? It was an accident. 302 00:38:33,978 --> 00:38:38,273 I found this in the laundry bag. 303 00:38:38,399 --> 00:38:40,734 I had to keep it, lest they'd find it. 304 00:38:41,444 --> 00:38:43,737 - What is it? - It's yours. 305 00:38:43,863 --> 00:38:47,115 It has your initials. I'll just burn it. 306 00:38:48,200 --> 00:38:49,659 It's mine? 307 00:38:52,163 --> 00:38:53,955 It's mine. 308 00:38:55,291 --> 00:38:57,208 And that blood? 309 00:39:02,965 --> 00:39:05,842 Oh, my God. 310 00:39:06,427 --> 00:39:09,554 - Nobody will find out. - My God. 311 00:39:09,680 --> 00:39:13,641 - My head. - Calm down, please. 312 00:39:13,768 --> 00:39:17,312 - Gertrude, please. - My head! 313 00:39:17,438 --> 00:39:20,940 - Gertrude, please! - Leave me alone! Don't touch me! 314 00:39:28,240 --> 00:39:29,407 Lift it. 315 00:40:13,035 --> 00:40:14,661 Sister Gertrude. 316 00:40:14,787 --> 00:40:16,496 Sister. 317 00:40:17,873 --> 00:40:19,749 Yes, Dr Poirret? 318 00:40:24,839 --> 00:40:28,883 The director wants to see me. Do you know what it's about? 319 00:40:29,009 --> 00:40:30,176 No. 320 00:40:31,846 --> 00:40:36,057 But don't worry. I won't tell him about your problems. 321 00:40:37,518 --> 00:40:39,227 In spite of everything, 322 00:40:39,353 --> 00:40:43,022 you're still the best ward manager I've ever worked with. 323 00:40:44,024 --> 00:40:45,817 Thank you, Doctor. 324 00:41:15,472 --> 00:41:17,932 I can't even fathom it. 325 00:41:22,229 --> 00:41:26,774 - What's that supposed to mean? - Come on, everyone knows about them. 326 00:41:26,901 --> 00:41:29,903 I get it... Sister Mathieu and Sister Gertrude. 327 00:41:31,238 --> 00:41:35,742 - Unlike you, I'm a social anarchist! - You're an idiot. 328 00:41:37,703 --> 00:41:40,580 - You hurt me! - You know the General. 329 00:41:40,706 --> 00:41:43,291 We ran out of food and I'm hungry. 330 00:41:43,417 --> 00:41:47,003 Ellen, a true lady only has appetite, she's never hungry. 331 00:41:47,129 --> 00:41:50,089 Those flowers are just exquisite. 332 00:42:06,857 --> 00:42:10,902 - Wait, who's that handsome young man? - Must be a new patient. 333 00:42:11,028 --> 00:42:14,280 Yeah, right. He's in better shape than us all. 334 00:42:14,406 --> 00:42:18,326 Will you help me out? This place is full of holes. 335 00:42:28,087 --> 00:42:31,422 I'm Dr Patrick Roland. Shall we shake hands? 336 00:42:31,548 --> 00:42:34,509 Of course, Doctor. It's an honor to meet you. 337 00:42:34,635 --> 00:42:38,596 - That new doctor is quite handsome. - Nothing that would concern me. 338 00:42:38,722 --> 00:42:41,349 - But he's a looker! - That's enough! 339 00:42:41,475 --> 00:42:43,726 How about some lemon tea? 340 00:42:43,852 --> 00:42:47,230 - That won't fill you up. - Trust me, it's so elegant. 341 00:42:47,356 --> 00:42:50,441 - Good morning. - Morning. Drop the formalities. 342 00:42:50,567 --> 00:42:52,527 Just address me as Baroness. 343 00:42:53,112 --> 00:42:56,531 See, Doctor, my real problem is debts. 344 00:42:57,658 --> 00:43:01,285 - But at least we're in good health! - Yeah, we're on holiday. 345 00:43:04,039 --> 00:43:08,084 - Doctor, I have 11 children. - I doubt that's a medical condition. 346 00:43:08,210 --> 00:43:10,336 Whereas I suffer from diarrhea. 347 00:43:10,462 --> 00:43:12,964 Why are you laughing? I'm being serious! 348 00:43:13,090 --> 00:43:14,966 It even weakens one's sex drive. 349 00:43:15,092 --> 00:43:18,344 I've got it, too. It's because of that disgusting soup. 350 00:43:18,470 --> 00:43:21,055 - What do you say? - It's like a barracks. 351 00:43:21,181 --> 00:43:22,473 Gentlemen! 352 00:43:24,018 --> 00:43:25,476 The doctor is off duty. 353 00:43:26,145 --> 00:43:29,564 Especially when it comes to all your imaginary ailments. 354 00:43:30,315 --> 00:43:32,108 All you need to do to recover 355 00:43:32,234 --> 00:43:35,028 is take a walk and breathe deeply, 356 00:43:35,154 --> 00:43:38,322 as air and sunlight are the Lord's finest medicine. 357 00:43:38,449 --> 00:43:39,699 Sister Mathieu. 358 00:43:40,325 --> 00:43:42,618 - Sister Mathieu. - Yes, Sister. 359 00:43:42,745 --> 00:43:44,370 Come here. 360 00:43:44,496 --> 00:43:46,372 Set up a game. 361 00:43:46,498 --> 00:43:48,624 Indolence breeds crippling thoughts. 362 00:43:49,334 --> 00:43:51,127 Come here, everyone. 363 00:43:51,754 --> 00:43:55,715 I hope they didn't bother you. They're like spoiled children. 364 00:43:55,841 --> 00:43:58,760 They seek attention all the time. 365 00:44:01,138 --> 00:44:03,514 You don't seem to treat them like children. 366 00:44:03,640 --> 00:44:08,144 Dr Poirret must have told you that I've been with them for ten years. 367 00:44:08,270 --> 00:44:10,480 Yes, he told me about you. 368 00:44:10,606 --> 00:44:12,607 He had a lot to say, actually. 369 00:44:13,901 --> 00:44:16,027 - Sister Gertrude. - You seem busy. 370 00:44:16,153 --> 00:44:18,571 I'll see you later. 371 00:44:19,531 --> 00:44:22,909 - So? Is she coming or not? - Sister Gertrude! 372 00:44:23,535 --> 00:44:25,870 - Yes, Sister Mathieu. - Finally! 373 00:44:25,996 --> 00:44:30,249 We'll play Truth or Dare. You'll be the first to answer questions. 374 00:44:30,375 --> 00:44:33,211 - All right? - Fine, but go easy on me. 375 00:44:33,337 --> 00:44:36,047 Or else I'll force you to skip dessert tonight. 376 00:44:36,173 --> 00:44:38,841 I sure hope we'll have ice cream. 377 00:44:39,635 --> 00:44:42,386 Ask her something easy, so she won't get angry. 378 00:44:42,513 --> 00:44:47,850 Isn't it the perfect opportunity to tell her what we think of her? 379 00:44:52,981 --> 00:44:56,400 - No, Sister Gertrude, you mustn't look. - All right. 380 00:45:00,823 --> 00:45:03,241 Listen to this, it's funny. 381 00:45:03,367 --> 00:45:07,912 - This is even funnier. - Enough with that chatterbox of yours. 382 00:45:08,038 --> 00:45:09,956 Sister, we're ready. 383 00:45:10,082 --> 00:45:13,042 - We'll start with "The world says". - All right. 384 00:45:14,002 --> 00:45:18,089 - Everyone, sit down. - Wait, let us help you. 385 00:45:18,215 --> 00:45:21,134 - I bet nobody will guess it. - What a pessimist. 386 00:45:22,344 --> 00:45:25,596 You'll be our spokesperson, OK? 387 00:45:25,722 --> 00:45:29,058 - So, what does the world say about me? - Shall I? 388 00:45:29,184 --> 00:45:32,687 The world says... 389 00:45:32,813 --> 00:45:36,274 ...that you force us to pray way too often, for God's sake. 390 00:45:36,942 --> 00:45:40,570 - That's Alphonse. - That's not fair. He mimicked my voice. 391 00:45:40,696 --> 00:45:45,324 You'll say two Our Fathers and six Hail Marys to repent. 392 00:45:45,450 --> 00:45:47,410 No way! No prayers. 393 00:45:47,536 --> 00:45:51,914 I'm an anarchist, a radical socialist, an atheist, a priest hater! 394 00:45:52,040 --> 00:45:54,542 No way I'll say those prayers. 395 00:45:54,668 --> 00:45:57,420 What repentance would it be if you didn't? 396 00:45:57,921 --> 00:46:00,673 What else does the world say about me? 397 00:46:02,801 --> 00:46:04,343 The world says that... 398 00:46:04,469 --> 00:46:06,095 I'm not sure I can say that. 399 00:46:07,222 --> 00:46:09,807 Why did you stop? What are you afraid of? 400 00:46:09,933 --> 00:46:12,852 - It's only a game. - Only if she allows me to. 401 00:46:13,937 --> 00:46:18,441 It's OK, Pierre. As Sister Mathieu said, it's a game. 402 00:46:19,693 --> 00:46:21,694 The world says you're a killer. 403 00:46:31,663 --> 00:46:35,374 Pierre, who said that? 404 00:46:37,085 --> 00:46:39,295 Tell me, who said that? 405 00:46:40,214 --> 00:46:41,547 You must tell me. 406 00:46:42,466 --> 00:46:45,259 - Please, Pierre. - I knew it. 407 00:46:45,385 --> 00:46:47,845 Who could be so mean? 408 00:46:47,971 --> 00:46:50,389 Pierre, please. 409 00:46:50,515 --> 00:46:53,017 It wasn't us. 410 00:46:53,143 --> 00:46:55,770 How can I tell you? 411 00:47:04,196 --> 00:47:05,196 Help me up. 412 00:47:05,322 --> 00:47:07,031 Right away. 413 00:47:07,866 --> 00:47:10,993 Come on, Pierre. 414 00:47:10,994 --> 00:47:12,578 There you go. 415 00:47:31,098 --> 00:47:33,641 Pierre... Please. 416 00:47:40,273 --> 00:47:43,943 - See? They always try to end up alone. - You think it's true? 417 00:47:44,069 --> 00:47:47,863 They're lesbians! And you know who the worst is? 418 00:47:47,990 --> 00:47:49,907 - Sister Gertrude. - Are you sure? 419 00:47:50,033 --> 00:47:53,744 - One of the patients saw them. - Good Lord. 420 00:47:57,124 --> 00:47:58,708 Like that. 421 00:47:59,251 --> 00:48:03,754 - Exactly. - I don't remember how it works anymore. 422 00:48:06,550 --> 00:48:08,426 I'm hungry. 423 00:48:08,552 --> 00:48:09,802 The old guard! 424 00:48:11,722 --> 00:48:13,514 When I was their age... 425 00:48:15,392 --> 00:48:17,101 I was a great dancer. 426 00:48:25,318 --> 00:48:27,153 Now it even rains! 427 00:48:27,279 --> 00:48:31,449 - My record player will get ruined! - That's not yours, it's the hospital’s! 428 00:48:35,037 --> 00:48:37,455 Gertrude, you'll get wet. 429 00:48:38,248 --> 00:48:39,999 Go join the others. 430 00:48:40,917 --> 00:48:43,586 Serve them a glass of hot milk. 431 00:48:44,921 --> 00:48:47,381 I'll head to the chapel to pray. 432 00:49:02,606 --> 00:49:03,939 Take a nibble. 433 00:49:26,838 --> 00:49:30,091 Now ride me and take me to paradise! 434 00:50:34,948 --> 00:50:39,368 It's unforgivable, Father. I see him in every one of them. 435 00:50:39,494 --> 00:50:42,288 In all old men like him. 436 00:51:05,729 --> 00:51:06,812 No! 437 00:51:09,649 --> 00:51:11,650 They all want to see me dead. 438 00:51:13,069 --> 00:51:15,529 They're afraid I might find salvation. 439 00:51:17,824 --> 00:51:20,242 Why do they want to see me dead? 440 00:51:21,369 --> 00:51:23,829 All they do is provoke me. 441 00:51:24,414 --> 00:51:26,582 They want God to forsake me. 442 00:51:26,708 --> 00:51:29,501 Gertrude, come on. 443 00:51:34,507 --> 00:51:36,800 - You're so funny! - What's the matter? 444 00:51:37,677 --> 00:51:41,388 You've been trying to woo me ever since they transferred you, 445 00:51:42,015 --> 00:51:45,809 flapping those big, puffy breasts of yours in the hope I'd sleep with you. 446 00:51:45,936 --> 00:51:47,019 Gertrude, please! 447 00:51:48,521 --> 00:51:52,524 Don't be so silly. You're nothing but a whore. 448 00:51:53,860 --> 00:51:57,988 I saw how you act with the doctor. Strange, for a lesbian like you. 449 00:51:58,114 --> 00:52:00,115 - But I've got you covered. - How? 450 00:52:00,242 --> 00:52:03,619 There's a gift for you, under the pillow. 451 00:52:03,745 --> 00:52:05,579 You'll enjoy it. 452 00:52:09,376 --> 00:52:10,417 What are these? 453 00:52:11,544 --> 00:52:12,920 Put them on. 454 00:52:13,672 --> 00:52:16,548 - No. - Do it! 455 00:52:17,384 --> 00:52:20,386 - I can't. - Do it, or I'll beat you. 456 00:52:25,892 --> 00:52:30,145 You said you loved me, and yet you never try to defend me. 457 00:52:32,482 --> 00:52:34,858 You're nothing but a whore. 458 00:52:35,902 --> 00:52:38,946 I like men, even though I took the veil. 459 00:52:40,323 --> 00:52:43,492 I like making love, it's a natural instinct. 460 00:52:44,327 --> 00:52:48,497 But if I have to do it with a woman, she'd better wear silk stockings. 461 00:52:49,374 --> 00:52:51,417 Come on, Mathieu. 462 00:52:51,543 --> 00:52:55,212 Say it... "I'm nothing but a whore." 463 00:52:56,923 --> 00:52:59,341 I'm nothing but a whore. 464 00:53:00,468 --> 00:53:02,136 And now, come here. 465 00:53:04,014 --> 00:53:07,349 I love you, Gertrude. I love you. 466 00:53:27,537 --> 00:53:30,122 - Yes? - Good morning, Doctor. 467 00:53:31,249 --> 00:53:34,543 - I'm replacing Sister Gertrude. - Why, what's wrong? 468 00:53:34,669 --> 00:53:36,170 Is she not feeling well? 469 00:53:37,839 --> 00:53:40,758 She had surgery to remove a brain tumor, 470 00:53:40,884 --> 00:53:43,344 and continues to suffer from terrible headaches. 471 00:53:43,470 --> 00:53:44,470 You seem worried. 472 00:53:44,596 --> 00:53:46,972 Do we have her medical records on file? 473 00:53:47,098 --> 00:53:49,767 - Yes. - Let me have a look, then. 474 00:53:49,893 --> 00:53:51,685 Don't worry too much. 475 00:53:54,814 --> 00:53:57,441 I'm sorry. I didn't mean to... 476 00:54:01,696 --> 00:54:06,241 I've seen that we don't have non-alcoholic disinfectants. 477 00:54:06,951 --> 00:54:08,369 Doctor, come here! 478 00:54:14,292 --> 00:54:15,959 Good God! 479 00:54:21,257 --> 00:54:22,800 Come with me. 480 00:54:27,555 --> 00:54:29,181 Lord have mercy. 481 00:54:30,850 --> 00:54:32,601 He's dead. 482 00:54:32,727 --> 00:54:34,895 Why do that to a poor old man? 483 00:54:35,021 --> 00:54:36,939 How mean. 484 00:54:37,065 --> 00:54:39,775 Find the administrator and inform him. 485 00:54:41,194 --> 00:54:42,986 Have him call the police. 486 00:54:48,576 --> 00:54:50,577 - What happened? - It's Jean! 487 00:54:50,703 --> 00:54:52,871 - They killed him! - Lord have mercy! 488 00:54:52,997 --> 00:54:54,498 Who could have done it? 489 00:54:54,624 --> 00:54:56,667 I can't believe it. 490 00:55:01,798 --> 00:55:03,257 It wasn't me. 491 00:55:06,177 --> 00:55:07,719 Come, Florence. Let's go. 492 00:55:08,221 --> 00:55:10,347 - Go where? Why? - Darling... 493 00:55:10,890 --> 00:55:14,268 Nobody is accusing you. They'll just ask a few questions. 494 00:55:14,394 --> 00:55:17,354 - But I didn't... - Florence, get in the car. 495 00:55:42,797 --> 00:55:47,301 One, two. One, two. 496 00:55:48,136 --> 00:55:53,182 One, two. 497 00:55:53,933 --> 00:55:58,479 One, two. One, two. 498 00:55:58,605 --> 00:56:04,651 One, two. 499 00:56:04,777 --> 00:56:12,493 One, two. One, two. 500 00:56:12,619 --> 00:56:14,745 One, two. 501 00:56:14,871 --> 00:56:18,957 One, two. One, two. 502 00:56:19,083 --> 00:56:23,587 One, two. 503 00:56:23,713 --> 00:56:27,966 One, two. One, two. 504 00:56:28,092 --> 00:56:37,142 One, two. 505 00:56:37,268 --> 00:56:40,062 Come on, that's enough! Are you out of your mind? 506 00:56:40,688 --> 00:56:43,941 - Stop interfering. - Don't you see they're exhausted? 507 00:56:44,067 --> 00:56:46,235 I said stop interfering! 508 00:56:46,361 --> 00:56:47,736 Go back inside. 509 00:56:48,404 --> 00:56:51,323 What are you waiting for? I said you can go. 510 00:56:52,200 --> 00:56:53,951 The exercise session is over! 511 00:56:57,539 --> 00:56:59,623 At this rate, you'll kill them. 512 00:57:52,176 --> 00:57:54,970 No appetite tonight, Marie? 513 00:57:55,680 --> 00:57:56,972 So? 514 00:58:21,039 --> 00:58:24,207 I guess we'll all fast tonight, then. 515 00:58:25,043 --> 00:58:26,126 Any objection? 516 00:58:29,005 --> 00:58:30,339 Get up. 517 00:58:30,882 --> 00:58:33,091 If that's what she wants... 518 00:58:44,979 --> 00:58:49,941 - Shall we leave, too? - Why, do you want to eat here alone? 519 00:58:50,068 --> 00:58:52,069 Too bad... we had vegetable soup. 520 00:59:17,428 --> 00:59:18,512 Sister Gertrude. 521 00:59:30,858 --> 00:59:33,151 Everyone, listen! 522 00:59:33,277 --> 00:59:35,862 Let us all pray for Jean Gordain's soul. 523 00:59:37,448 --> 00:59:39,741 Let us all say the Eternal Rest. 524 00:59:41,035 --> 00:59:44,329 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 525 00:59:44,455 --> 00:59:47,207 Eternal rest grant unto him, O Lord, 526 00:59:47,333 --> 00:59:51,670 And let perpetual light shine upon him, May he rest in peace, Amen. 527 00:59:52,338 --> 00:59:55,132 Eternal rest grant unto him, O Lord, 528 00:59:55,258 --> 01:00:00,262 And let perpetual light shine upon him, May he rest in peace, Amen. 529 01:00:00,805 --> 01:00:04,391 Eternal rest grant unto him, O Lord, 530 01:00:04,517 --> 01:00:10,230 And let perpetual light shine upon him, May he rest in peace, Amen. 531 01:00:10,356 --> 01:00:13,275 Eternal rest grant unto him, O Lord, 532 01:00:13,401 --> 01:00:17,988 And let perpetual light shine upon him, May he rest in peace, Amen. 533 01:00:18,114 --> 01:00:21,032 Eternal rest grant unto him, O Lord, 534 01:00:21,159 --> 01:00:25,787 And let perpetual light shine upon him, May he rest in peace, Amen. 535 01:00:25,913 --> 01:00:28,623 Eternal rest grant unto him, O Lord, 536 01:00:28,749 --> 01:00:33,336 And let perpetual light shine upon him, May he rest in peace, Amen. 537 01:00:39,969 --> 01:00:41,553 What's going on? 538 01:00:47,435 --> 01:00:48,977 Gertrude! 539 01:00:49,103 --> 01:00:53,273 - I'm not a killer. - Killer! 540 01:00:54,817 --> 01:00:57,777 - You're crazy! - I'm not an assassin. 541 01:00:58,863 --> 01:01:01,531 You're crazy! 542 01:01:03,659 --> 01:01:05,410 Oh, my Lord! 543 01:01:05,536 --> 01:01:09,164 I'm not crazy... I'm not! 544 01:01:09,290 --> 01:01:11,249 I'm not crazy! 545 01:01:12,752 --> 01:01:14,461 Murderer. 546 01:01:18,257 --> 01:01:21,343 In all of the years that I have directed this institute, 547 01:01:21,469 --> 01:01:24,596 nobody has ever raised a finger 548 01:01:24,722 --> 01:01:28,350 against those who dedicate their lives for your well-being. 549 01:01:29,310 --> 01:01:34,314 And so I've been allowed by them to hear you in private... 550 01:01:35,107 --> 01:01:39,194 You've witnessed it all, unless you were lying. 551 01:01:39,320 --> 01:01:41,696 No, I didn't see a thing. 552 01:01:43,699 --> 01:01:45,200 Sister Gertrude. 553 01:01:48,162 --> 01:01:52,374 I'd gone to the toilet. And with my eyes... 554 01:01:52,500 --> 01:01:55,835 Lies, nothing but lies. You hit her with my cane. 555 01:01:55,962 --> 01:02:01,675 No, I... Why? Couldn't Sister Mathieu have done it? 556 01:02:01,801 --> 01:02:03,843 - Sister Mathieu? - Yes! 557 01:02:03,970 --> 01:02:07,973 Or Pierre, that young man is not right in the head. 558 01:02:08,099 --> 01:02:10,475 I'd talk to the director, if I were you. 559 01:02:10,601 --> 01:02:15,814 Or maybe the attendant. But not Florence, poor girl. 560 01:02:15,940 --> 01:02:17,440 Even the twins... 561 01:02:38,921 --> 01:02:40,880 Ellen! 562 01:02:42,717 --> 01:02:45,093 Where are you going, Ellen? 563 01:02:46,846 --> 01:02:48,847 What do you plan to do? 564 01:02:51,475 --> 01:02:52,851 Ellen! 565 01:03:09,076 --> 01:03:10,744 Come in. 566 01:03:11,579 --> 01:03:13,204 Dr Roland. 567 01:03:13,331 --> 01:03:15,874 - I'll come back later if you're busy. - No. 568 01:03:16,500 --> 01:03:19,127 I was expecting someone else, that's all. 569 01:03:19,253 --> 01:03:22,839 - A spy? - A collaborator, Dr Patrick. 570 01:03:22,965 --> 01:03:25,091 A collaborator. 571 01:03:26,594 --> 01:03:28,928 After what happened to Sister Gertrude... 572 01:03:29,055 --> 01:03:31,473 It was pretty much a foregone conclusion. 573 01:03:32,308 --> 01:03:33,308 Dr Patrick. 574 01:03:37,730 --> 01:03:42,776 I accepted this post because Dr Poirret was allegedly fired for inefficiency. 575 01:03:42,902 --> 01:03:48,782 And yet all medical charts and diagnoses were done by the book. 576 01:03:48,908 --> 01:03:53,119 - So why was he really fired? - Well, Sister Gertrude... 577 01:03:54,955 --> 01:03:56,790 Ellen! 578 01:04:02,505 --> 01:04:06,383 Sure, there were a few more deaths, and then that murder. 579 01:04:07,009 --> 01:04:10,053 - But that was an accident, wasn't it? - No. 580 01:04:10,179 --> 01:04:12,180 The autopsy will confirm it. 581 01:04:12,306 --> 01:04:13,890 Jean was suffocated. 582 01:04:15,351 --> 01:04:18,645 They shoved cotton down his throat until it choked him. 583 01:04:19,522 --> 01:04:20,397 Enough! 584 01:04:24,402 --> 01:04:27,278 No... Enough, stop it! 585 01:04:27,405 --> 01:04:31,366 Those are nothing but insinuations. 586 01:04:32,201 --> 01:04:33,868 Why not talk to the police? 587 01:04:33,994 --> 01:04:40,208 Sister Gertrude handled the registers for all meds on my behalf, 588 01:04:40,835 --> 01:04:43,670 as a personal favor. 589 01:05:04,483 --> 01:05:08,778 I'm sure that Sister Gertrude will be able to explain everything. 590 01:05:09,822 --> 01:05:12,157 Get me Sister Gertrude on the line. 591 01:05:12,283 --> 01:05:14,159 No, I'll handle it. 592 01:05:27,631 --> 01:05:28,798 Sister Gertrude. 593 01:05:28,924 --> 01:05:30,383 Hello? 594 01:05:31,469 --> 01:05:32,510 Yes? 595 01:05:33,888 --> 01:05:35,096 Is it urgent? 596 01:05:36,140 --> 01:05:38,016 All right, I'll be right there. 597 01:06:08,214 --> 01:06:09,380 Ellen! 598 01:06:16,347 --> 01:06:18,515 It wasn't me. 599 01:06:19,809 --> 01:06:21,768 I didn't kill her. 600 01:06:21,894 --> 01:06:25,104 I'm not a murderer. 601 01:06:25,231 --> 01:06:28,191 Come on, don't act like this. 602 01:06:28,317 --> 01:06:31,027 I was fond of her. 603 01:06:31,779 --> 01:06:33,780 Come on, stop it. 604 01:06:39,245 --> 01:06:41,830 Gertrude, please... 605 01:06:41,956 --> 01:06:46,376 I beg you, calm down. Don't act like this. 606 01:06:46,502 --> 01:06:49,254 Hold still, the sedative will calm you down. 607 01:07:27,710 --> 01:07:30,295 Dr Patrick, why? 608 01:07:30,421 --> 01:07:32,839 We'll discuss it once everything is settled. 609 01:07:40,306 --> 01:07:42,932 Our reputation is of paramount importance. 610 01:07:43,058 --> 01:07:45,310 - You understand? - I do. 611 01:07:45,436 --> 01:07:49,272 There can be no scandal in an institute like ours. 612 01:07:49,398 --> 01:07:53,318 This is a mission for us, not a mere job. 613 01:07:53,444 --> 01:07:57,280 And as such, we must avoid political exploitation of any sort. 614 01:07:57,406 --> 01:07:59,282 - Is that clear? - Certainly. 615 01:07:59,408 --> 01:08:01,951 - You don't get it. - Please. 616 01:08:02,077 --> 01:08:04,287 What didn't I get? 617 01:08:04,413 --> 01:08:08,166 The police always finds the culprit. It's over, I tell you. 618 01:08:08,292 --> 01:08:12,378 - This is only the beginning. - What do you mean? 619 01:08:12,504 --> 01:08:15,715 You have no faith in the police? 620 01:08:15,841 --> 01:08:18,760 - No. - Why are you such a pessimist? 621 01:08:18,886 --> 01:08:21,012 The police is at our service. 622 01:08:21,138 --> 01:08:23,473 In cases like these, they can't do a thing. 623 01:08:23,599 --> 01:08:25,642 Don't you get it? 624 01:08:25,768 --> 01:08:27,602 You know what? 625 01:08:27,728 --> 01:08:31,481 You won't change my faith in this country's law enforcement. 626 01:08:32,566 --> 01:08:34,108 My legs... 627 01:08:34,234 --> 01:08:36,527 You're good to go. 628 01:08:36,654 --> 01:08:39,614 If you want to sketch something, here you go. 629 01:08:39,740 --> 01:08:42,033 - Good night. - It's only the beginning. 630 01:08:42,159 --> 01:08:44,452 - Yeah, right. - François. 631 01:08:44,578 --> 01:08:47,747 Just forget it, Pierre. Never mind. 632 01:08:56,507 --> 01:08:58,424 Any news? 633 01:08:58,550 --> 01:09:01,010 The only news is that you're not asleep. 634 01:09:01,136 --> 01:09:02,679 Thank you. 635 01:09:06,850 --> 01:09:08,309 Bitch. 636 01:09:55,232 --> 01:10:00,153 Pierre. 637 01:10:02,114 --> 01:10:03,698 Wake up. 638 01:10:05,784 --> 01:10:07,035 Pierre. 639 01:10:35,397 --> 01:10:37,440 Now, I want the truth. 640 01:10:37,566 --> 01:10:41,027 Who told you I was a killer? Who did it? 641 01:10:44,198 --> 01:10:45,865 Pierre. 642 01:10:45,991 --> 01:10:48,117 I beg you, tell me. 643 01:10:48,243 --> 01:10:50,369 Who could possibly hate me so much? 644 01:10:51,121 --> 01:10:53,456 I can't tell you. 645 01:10:54,458 --> 01:10:58,002 My life is worthless. Unlike who told me. 646 01:10:58,128 --> 01:11:01,089 Nobody will mourn my death. 647 01:11:02,758 --> 01:11:05,301 - I'll be back when you'll talk. - No! 648 01:11:05,427 --> 01:11:09,180 And I hope it won't be too late for you. 649 01:11:12,810 --> 01:11:17,438 It's not a conspiracy, it's just evil. I can't wipe your guilt away. 650 01:11:18,524 --> 01:11:21,275 I told you that I'm worthless. 651 01:11:22,277 --> 01:11:23,778 Goodbye, Pierre. 652 01:11:23,904 --> 01:11:27,406 You won't get your crutches back until I know the truth. 653 01:12:28,927 --> 01:12:31,762 Dr Patrick! 654 01:13:20,562 --> 01:13:22,897 - Well? - I haven't found her, Sister. 655 01:13:23,023 --> 01:13:24,774 This is useless. 656 01:13:24,900 --> 01:13:28,319 You look in the hallways while I go down to the courtyard. 657 01:14:07,526 --> 01:14:09,777 - Where are you going? - I haven't found her. 658 01:14:09,903 --> 01:14:11,821 I'll tell the director. 659 01:14:11,947 --> 01:14:14,949 Don't worry about that. You just go help the others. 660 01:14:15,075 --> 01:14:17,034 - But... - Do as you're told. 661 01:14:17,160 --> 01:14:18,577 I don't understand. 662 01:14:52,321 --> 01:14:54,238 Sister Mathieu. 663 01:14:54,364 --> 01:14:56,574 What are you doing still up so late? 664 01:14:56,700 --> 01:15:00,536 - I was looking for Sister Gertrude. - Don't you worry about that. 665 01:15:00,662 --> 01:15:02,246 Go to sleep. 666 01:15:25,812 --> 01:15:27,646 Doctor. 667 01:15:27,773 --> 01:15:29,357 Dr Patrick. 668 01:15:44,247 --> 01:15:45,581 Mathieu. 669 01:15:47,042 --> 01:15:50,086 No... Not her. 670 01:15:50,212 --> 01:15:51,462 Are you sure? 671 01:15:51,588 --> 01:15:54,340 I looked everywhere. She disappeared. 672 01:15:54,466 --> 01:15:57,343 She left our room while I was asleep. 673 01:15:57,886 --> 01:16:00,679 I have no idea where she is or what she's doing. 674 01:16:02,474 --> 01:16:06,102 All right, then. You don't need to worry, Sister Mathieu. 675 01:16:06,228 --> 01:16:09,105 Our next course of action has already been decided. 676 01:16:56,236 --> 01:16:57,653 Damn her! 677 01:17:06,580 --> 01:17:08,956 No... You'll be damned. 678 01:17:20,385 --> 01:17:21,886 Here you go. 679 01:17:27,184 --> 01:17:28,893 Praise the Lord. 680 01:18:14,439 --> 01:18:16,857 No... No! 681 01:18:17,817 --> 01:18:18,817 No! 682 01:18:46,346 --> 01:18:49,848 I'm sure of it, Mother Superior. They'll arrest her. 683 01:18:49,975 --> 01:18:52,309 No, they haven't found Pierre yet. 684 01:18:52,435 --> 01:18:54,311 But we fear the worst. 685 01:18:54,437 --> 01:18:59,108 Sister Gertrude will have to leave the rehabilitation ward. 686 01:18:59,943 --> 01:19:02,319 What is this world coming to? 687 01:19:02,445 --> 01:19:04,488 - Excuse me? - Never mind. 688 01:19:05,198 --> 01:19:06,407 I'll send a car. 689 01:19:07,117 --> 01:19:09,868 It'll be waiting by the back door. 690 01:19:09,995 --> 01:19:13,581 - I’ll make sure everything is ready. - Are the police there? 691 01:19:13,707 --> 01:19:15,499 No, Mother Superior. 692 01:19:15,625 --> 01:19:17,418 I knew it. 693 01:19:21,798 --> 01:19:23,757 Come, Gertrude. 694 01:19:23,883 --> 01:19:25,634 Another few steps. 695 01:19:27,095 --> 01:19:28,804 Here's your car. 696 01:19:30,432 --> 01:19:31,724 Do you see it? 697 01:19:46,656 --> 01:19:47,823 Why, Mathieu? 698 01:20:13,308 --> 01:20:17,019 Everyone has been calling us. They're all looking for you. 699 01:20:17,145 --> 01:20:21,899 Inspector Ravel, Mr van Derken and even a journalist from Le Monde. 700 01:20:22,442 --> 01:20:25,611 Know what they're saying? Horrible things. 701 01:20:26,363 --> 01:20:29,073 Because of one nun's terrible blunder, 702 01:20:29,199 --> 01:20:32,201 they're ignoring countless others who live to help others, 703 01:20:32,702 --> 01:20:35,079 sacrificing themselves on a daily basis. 704 01:20:36,956 --> 01:20:39,166 It's unfair, Sister Gertrude. 705 01:20:39,292 --> 01:20:42,044 - Oh, my God. - What are you doing? 706 01:20:42,170 --> 01:20:43,212 My Lord. 707 01:20:43,338 --> 01:20:45,881 - Sister Gertrude! - Lord have mercy. 708 01:20:46,007 --> 01:20:47,257 Gertrude! 709 01:20:47,967 --> 01:20:49,885 Mother Superior. 710 01:20:50,470 --> 01:20:52,471 I didn't kill those people. 711 01:20:53,264 --> 01:20:56,016 - It was a killer. - What a dirty word! 712 01:20:56,601 --> 01:20:59,728 They were terrible accidents, nothing but accidents. 713 01:21:00,480 --> 01:21:01,855 Yes, Mother Superior. 714 01:21:04,025 --> 01:21:06,527 I can still see him. 715 01:21:07,654 --> 01:21:08,696 In my mind. 716 01:21:11,199 --> 01:21:12,658 He knows no mercy. 717 01:21:14,577 --> 01:21:16,620 I'm not capable of murder, believe me. 718 01:21:16,746 --> 01:21:20,374 - I can't. - Escort her back to her cell. 719 01:21:20,500 --> 01:21:23,127 - Yes, Mother Superior. - And watch over her. 720 01:21:25,004 --> 01:21:28,298 She's terribly sick, speaking utter nonsense. 721 01:21:28,425 --> 01:21:32,469 She needs specific treatment, so I'll entrust her to you. 722 01:21:36,307 --> 01:21:38,517 Rest yourself, Sister Gertrude. 723 01:21:41,438 --> 01:21:43,939 - Sister? - Yes, Mother Superior. 724 01:21:44,065 --> 01:21:47,526 I trust you know what I meant by specific treatment. 725 01:21:47,652 --> 01:21:51,363 And know that you'll be personally held responsible. 726 01:21:51,489 --> 01:21:52,906 Now, go. 727 01:21:57,787 --> 01:21:59,747 Why were you stealing those drugs? 728 01:22:00,582 --> 01:22:03,000 Sister Gertrude needed that morphine. 729 01:22:03,126 --> 01:22:05,127 - She needed it? - She was sick. 730 01:22:05,253 --> 01:22:06,420 So? 731 01:22:06,546 --> 01:22:09,006 - I helped her. - Why did you do it? 732 01:22:09,132 --> 01:22:10,257 It was my duty. 733 01:22:10,383 --> 01:22:14,428 Your duty is not that of giving drugs to an addict. 734 01:22:14,554 --> 01:22:15,804 There will be a trial. 735 01:22:16,473 --> 01:22:18,849 And I'll be forced to report you as well. 736 01:22:18,975 --> 01:22:21,518 No, please! I beg you! 737 01:22:21,644 --> 01:22:22,936 No! 738 01:22:23,062 --> 01:22:25,439 No... No! 739 01:22:27,317 --> 01:22:28,567 What are you doing? 740 01:22:28,693 --> 01:22:29,818 Are you insane? 741 01:22:29,944 --> 01:22:32,946 - I had to do it, I had to save her! - Calm down. 742 01:22:33,865 --> 01:22:36,158 She's all I have left. 743 01:22:37,118 --> 01:22:40,621 Please, save me. Tell them no morphine was stolen. 744 01:22:40,747 --> 01:22:42,080 She's all I have. 745 01:22:43,291 --> 01:22:46,251 I'll do everything you want, Doctor. 746 01:22:47,128 --> 01:22:50,047 We must continue living together for years. 747 01:22:50,173 --> 01:22:51,799 I'll do everything you ask. 748 01:23:02,352 --> 01:23:05,437 Help me, or I'll kill myself right in front of you. 749 01:23:35,218 --> 01:23:37,886 I know you don't want to, because you love me. 750 01:23:38,012 --> 01:23:40,514 Or else you would have reported me. 751 01:23:55,947 --> 01:23:57,698 Sister Gertrude. 752 01:23:59,868 --> 01:24:01,952 It's time to sleep. 753 01:24:02,579 --> 01:24:04,913 A little rest will do wonders. 754 01:24:48,750 --> 01:24:50,000 I must do it. 755 01:25:00,428 --> 01:25:02,054 I must... 756 01:25:18,696 --> 01:25:21,156 Here is your medicine, Sister Gertrude. 757 01:25:23,326 --> 01:25:24,993 Come on, drink it. 758 01:25:30,375 --> 01:25:31,750 Come on. 759 01:25:41,552 --> 01:25:44,221 Sister Gertrude, you must take your medicine. 760 01:25:44,347 --> 01:25:47,391 Orders from the Mother Superior. 761 01:25:47,517 --> 01:25:48,934 I'll leave it here. 762 01:26:25,930 --> 01:26:27,556 The murderer... 763 01:26:39,318 --> 01:26:44,448 A sublime thirst for murder keeps overwhelming my mind. 764 01:26:45,450 --> 01:26:46,992 I want to kill him! 765 01:26:48,077 --> 01:26:50,370 My grandfather deserves to die. 766 01:26:53,332 --> 01:26:55,709 He touches me everywhere. 767 01:26:56,419 --> 01:26:58,920 He abuses me, blinded by lust. 768 01:27:00,339 --> 01:27:02,507 And my parents don't believe me. 769 01:27:04,135 --> 01:27:06,678 They say I'm a liar. 770 01:27:07,430 --> 01:27:09,681 Even Gertrude doesn't believe me. 771 01:27:09,807 --> 01:27:13,810 And yet, I proved my love to her. But she won't believe me. 772 01:27:14,562 --> 01:27:17,522 Old people are evil, Father. 773 01:27:17,648 --> 01:27:20,567 Nobody believes me, but we must kill them all! 774 01:27:21,027 --> 01:27:24,780 We must kill them! Kill them all! 775 01:27:25,573 --> 01:27:28,158 If he keeps touching me, 776 01:27:28,701 --> 01:27:30,285 I will kill him. 777 01:27:30,953 --> 01:27:32,579 Without regrets. 778 01:27:32,705 --> 01:27:34,247 And I'll find peace. 779 01:27:38,044 --> 01:27:39,961 I'll kill him. 780 01:27:40,088 --> 01:27:44,132 I'll kill him! 781 01:27:44,258 --> 01:27:48,720 KILLER NUN 782 01:27:49,430 --> 01:27:52,933 On 2/17/1977, Sister Mathieu was reported to the authorities. 783 01:27:53,601 --> 01:27:57,521 She's awaiting trial for the murders she committed. 784 01:27:57,647 --> 01:28:02,192 Poisoned by her fellow sisters, Sister Gertrude died in her cell. 785 01:28:51,784 --> 01:28:53,368 THE END 56900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.