Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,458 --> 00:00:04,670
THIS FILM IS BASED ON TRUE EVENTS
2
00:00:04,796 --> 00:00:09,008
THAT OCCURRED IN OUR TIME
IN A TOWN IN CENTRAL EUROPE
3
00:00:29,487 --> 00:00:36,201
KILLER NUN
4
00:02:14,134 --> 00:02:16,385
I can't forgive him, Father.
5
00:02:16,511 --> 00:02:17,678
I can't.
6
00:02:17,804 --> 00:02:20,514
Sister... sister.
7
00:02:21,224 --> 00:02:23,600
I can't forgive him.
8
00:02:23,726 --> 00:02:27,396
Forgiveness is the first duty
of the righteous.
9
00:02:27,522 --> 00:02:29,356
I can't, Father.
10
00:02:29,482 --> 00:02:32,985
But he has long been dead, Sister.
Pray for him.
11
00:02:33,111 --> 00:02:35,571
Allow his soul to enter paradise.
12
00:02:35,697 --> 00:02:38,031
But I still hate him!
13
00:02:38,158 --> 00:02:41,535
The mere thought
of killing is sublime.
14
00:02:41,661 --> 00:02:44,329
It titillates my mind.
I can't wait to do it.
15
00:02:44,455 --> 00:02:48,876
No, Sister! That's enough.
16
00:02:49,002 --> 00:02:52,713
You have lost the grace of God.
17
00:02:52,839 --> 00:02:56,466
Abandon your deranged mind's whims
and let the Lord heal you!
18
00:02:56,593 --> 00:03:02,806
Pray for His guidance,
for I can't absolve you.
19
00:03:50,063 --> 00:03:57,110
- Let us praise Jesus Christ, our Lord.
- Praise the Lord.
20
00:03:57,237 --> 00:04:00,489
- Good morning, Sister.
- Good morning, Sister Gertrude!
21
00:04:00,615 --> 00:04:02,866
Good morning.
22
00:04:02,992 --> 00:04:06,828
Good morning to you all,
and let us forsake laziness,
23
00:04:06,955 --> 00:04:08,872
for the Lord doesn't welcome it.
24
00:04:10,750 --> 00:04:14,294
Let us praise the name
of Jesus Christ, our Lord.
25
00:04:14,420 --> 00:04:17,089
- Never!
- Alphonse!
26
00:04:17,215 --> 00:04:20,050
One of these days,
the Devil will come for you.
27
00:04:20,176 --> 00:04:22,552
- Good morning, Sister.
- Leave him alone.
28
00:04:23,680 --> 00:04:25,681
- Praise the Lord.
- Never!
29
00:04:25,807 --> 00:04:28,934
- Good morning. Good morning.
- Morning, Sister!
30
00:04:28,935 --> 00:04:31,103
How are you today?
31
00:04:33,147 --> 00:04:36,566
Will you stop wearing sweatpants?
32
00:04:36,693 --> 00:04:39,111
Please send me Florence, Sister.
33
00:04:39,237 --> 00:04:41,238
So you can talk naughty to her?
34
00:04:41,364 --> 00:04:45,117
These two legs are soft.
35
00:04:45,243 --> 00:04:48,996
But the third one is still hard!
36
00:04:49,122 --> 00:04:50,956
Bichette!
37
00:04:53,501 --> 00:04:55,794
You're nothing but two filthy old men.
38
00:04:55,920 --> 00:04:59,715
Let's see if going a week
without fruit will teach you something.
39
00:05:02,051 --> 00:05:03,635
François! Alphonse!
Hector!
40
00:05:03,761 --> 00:05:05,345
Be at the infirmary by 8.
41
00:05:05,471 --> 00:05:07,139
- Good morning.
- Morning.
42
00:05:07,265 --> 00:05:08,390
Wake up.
43
00:05:08,516 --> 00:05:09,850
Good morning.
44
00:05:09,976 --> 00:05:13,228
Come on, don't be afraid.
45
00:05:13,354 --> 00:05:14,938
That's it.
46
00:05:20,236 --> 00:05:22,070
- Eliane.
- Yes, Sister?
47
00:05:22,196 --> 00:05:23,947
Take Marie to the bathroom.
48
00:05:24,073 --> 00:05:25,490
Of course.
49
00:05:26,826 --> 00:05:28,827
Sister?
50
00:05:28,953 --> 00:05:30,203
Sister Gertrude?
51
00:05:30,329 --> 00:05:33,081
- What is it?
- I'll have breakfast in my room.
52
00:05:33,207 --> 00:05:36,126
You know we need
Dr Poirret's permission.
53
00:05:36,252 --> 00:05:37,753
Send him here, then.
54
00:05:37,879 --> 00:05:39,713
Everything is ready, Sister.
55
00:05:42,467 --> 00:05:45,218
This place is full of senile nitwits.
56
00:05:45,344 --> 00:05:47,763
That includes
our distinguished doctor.
57
00:05:47,889 --> 00:05:49,765
Keep still.
58
00:05:49,891 --> 00:05:52,642
There we are.
You see, I'm not hurting you.
59
00:05:52,769 --> 00:05:54,895
For now, Doctor.
60
00:05:55,021 --> 00:05:57,189
What an embarrassment, François.
61
00:05:57,315 --> 00:06:00,984
You fought a dozen wars,
and yet stitches still scare you.
62
00:06:01,110 --> 00:06:02,903
- Sister.
- Yes, Dr Poirret.
63
00:06:03,029 --> 00:06:05,739
- Thread and scalpel, please.
- A scalpel?
64
00:06:05,865 --> 00:06:08,366
What are you going to do
with a scalpel?
65
00:06:08,493 --> 00:06:11,995
Don't you worry,
it'll just be a tiny incision.
66
00:06:12,121 --> 00:06:16,041
No, sir. I know the military code
like the back of my hand.
67
00:06:16,167 --> 00:06:20,921
You can't operate without
the Ministry of War's authorization.
68
00:06:24,550 --> 00:06:25,592
Sister Gertrude?
69
00:06:31,224 --> 00:06:33,016
Sister Gertrude.
70
00:06:35,019 --> 00:06:36,269
What are you waiting for?
71
00:06:39,941 --> 00:06:41,650
What's wrong with you today?
72
00:06:41,776 --> 00:06:44,277
You know what's wrong, Doctor.
73
00:06:44,403 --> 00:06:47,322
Oh, come on.
For a little breakdown...
74
00:06:47,448 --> 00:06:49,783
It's cancer, Doctor.
Cancer.
75
00:06:49,909 --> 00:06:53,954
I'd better ask Sister Mathieu
to substitute for me.
76
00:06:54,080 --> 00:06:56,873
You're quite the good-looking nun,
you know?
77
00:06:56,999 --> 00:06:59,501
Stop it, Pierre.
You're embarrassing me.
78
00:06:59,627 --> 00:07:03,547
- The same nonsense over and over.
- It's the truth.
79
00:07:04,549 --> 00:07:07,384
Keep it up and I'll have to stop coming.
80
00:07:08,344 --> 00:07:09,928
There.
81
00:07:10,054 --> 00:07:13,723
Why even take the veil?
With beautiful breasts like yours.
82
00:07:14,725 --> 00:07:16,560
Those rags cover them.
83
00:07:16,686 --> 00:07:18,895
Stop it, or I'll call the nurse.
84
00:07:19,021 --> 00:07:21,857
- Sister Mathieu.
- Yes, Sister Gertrude?
85
00:07:21,983 --> 00:07:24,025
Help Dr Poirret, will you?
86
00:07:24,152 --> 00:07:27,237
I'm not feeling well today.
You understand, right?
87
00:07:27,363 --> 00:07:30,198
Of course, Sister.
Don't worry.
88
00:07:31,659 --> 00:07:33,160
Sister Gertrude is evil.
89
00:07:34,287 --> 00:07:37,497
Shut it.
You don't understand.
90
00:08:41,938 --> 00:08:43,563
Sister Gertrude!
91
00:08:44,273 --> 00:08:46,274
What are you doing?
Are you insane?
92
00:08:53,950 --> 00:08:56,284
You could have killer her.
93
00:08:59,705 --> 00:09:03,583
If Antoinette is still alive,
it's certainly not thanks to you.
94
00:09:03,709 --> 00:09:09,172
I've known you ten years
and you've always been reliable.
95
00:09:09,298 --> 00:09:13,301
What's the matter?
Have you lost confidence in yourself?
96
00:09:13,427 --> 00:09:15,428
I am not well, Doctor.
97
00:09:16,639 --> 00:09:20,684
I gave you a checkup last week.
You're in perfectly good health.
98
00:09:20,810 --> 00:09:22,310
That's not true.
99
00:09:23,020 --> 00:09:25,105
- You know I'm ill.
- Is that so?
100
00:09:25,231 --> 00:09:27,065
What are your symptoms, Sister?
101
00:09:27,191 --> 00:09:31,361
Headaches, Doctor.
I suffer from dreadful migraines.
102
00:09:31,487 --> 00:09:32,821
What else?
103
00:09:32,947 --> 00:09:38,827
I have no control over the things I do.
I can't help it.
104
00:09:38,953 --> 00:09:41,288
My vision gets clouded.
105
00:09:44,166 --> 00:09:47,502
I need more morphine.
106
00:09:47,628 --> 00:09:49,629
That's out of the question.
107
00:09:51,507 --> 00:09:54,009
Then allow me to be hospitalized.
108
00:09:54,135 --> 00:09:58,221
You've already gone through surgery,
and the tumor was removed.
109
00:09:58,347 --> 00:10:01,349
You're just deluding yourself.
110
00:10:02,685 --> 00:10:04,436
You know that's not true.
111
00:10:04,562 --> 00:10:08,273
Suffering from such anxiety
after surgery is normal.
112
00:10:08,399 --> 00:10:10,942
And you can't lie to a nun.
113
00:10:11,068 --> 00:10:13,737
You're no specialist!
114
00:10:16,157 --> 00:10:19,659
Forcing a sick woman to suffer
is downright inhumane.
115
00:10:23,331 --> 00:10:27,167
I'll have to report you
to the Mother Superior.
116
00:10:27,293 --> 00:10:29,294
Do whatever you think is best.
117
00:10:36,719 --> 00:10:38,136
What are you doing here?
118
00:10:38,262 --> 00:10:41,389
Come on, take them
back to their room.
119
00:10:41,515 --> 00:10:44,267
- Come, Josephine.
- Why were you arguing?
120
00:10:44,393 --> 00:10:46,644
Now, now, Sister Gertrude.
121
00:10:46,771 --> 00:10:49,606
Those medical records
speak for themselves.
122
00:10:49,732 --> 00:10:51,775
You're in great health.
123
00:10:51,901 --> 00:10:54,402
There is no reason
to hospitalize you.
124
00:10:54,528 --> 00:10:59,324
But I'm responsible for those patients.
And despite the surgery, I still...
125
00:10:59,450 --> 00:11:03,953
Thanks to the goodness of our Lord,
your surgery was a success.
126
00:11:04,080 --> 00:11:06,664
But in this state,
even my faith is wavering.
127
00:11:06,791 --> 00:11:09,542
They're nothing
but a few sinful thoughts.
128
00:11:09,668 --> 00:11:12,754
The scans tell us you're cancer-free.
129
00:11:12,880 --> 00:11:15,882
- Don't be hysterical.
- But I'm suffering, Mother.
130
00:11:16,008 --> 00:11:17,926
I can't take it anymore.
131
00:11:18,052 --> 00:11:20,095
The life of a nun, Sister,
132
00:11:21,972 --> 00:11:24,182
entails suffering.
133
00:11:24,308 --> 00:11:28,395
No, Mother!
You're forcing me to suffer.
134
00:11:30,147 --> 00:11:31,648
Shit.
135
00:11:51,544 --> 00:11:53,962
"The saint refused
to renounce her faith,
136
00:11:54,088 --> 00:11:56,923
"so they took hold of her
and bound her to a table
137
00:11:57,049 --> 00:11:58,591
"to continue the torture."
138
00:11:58,717 --> 00:12:01,136
O Lord,
protect all our missionaries.
139
00:12:01,262 --> 00:12:03,763
"They extracted her teeth
from her mouth
140
00:12:03,889 --> 00:12:07,058
"and poured boiling oil
onto the bleeding..."
141
00:12:32,126 --> 00:12:33,751
"...onto the bleeding gums.
142
00:12:33,878 --> 00:12:37,505
"In a furious frenzy,
one of the torturers seared her tongue
143
00:12:37,631 --> 00:12:39,507
"with a red-hot branding iron.
144
00:12:39,633 --> 00:12:42,719
"Lord have mercy.
And so the torturers..."
145
00:12:57,568 --> 00:13:01,070
"They pierced her cheeks
with jagged needles
146
00:13:01,197 --> 00:13:05,116
"and then with red-hot pins
they pierced her holy lips.
147
00:13:05,242 --> 00:13:07,827
"But as her soul wouldn't leave her body,
148
00:13:07,953 --> 00:13:10,830
"they cut one of her breasts off."
149
00:13:11,457 --> 00:13:12,749
Josephine!
150
00:13:12,875 --> 00:13:15,668
I've told you already
how unhygienic it is!
151
00:13:16,670 --> 00:13:19,839
You can't take out your teeth
at the dinner table!
152
00:13:19,965 --> 00:13:22,050
You should be ashamed of yourself!
153
00:13:22,176 --> 00:13:25,261
- No, Sister Gertrude!
- I ought to destroy it!
154
00:13:25,387 --> 00:13:27,805
I'll destroy it once and for all!
155
00:13:27,932 --> 00:13:29,474
I'll destroy
this disgusting piece of garbage!
156
00:13:29,475 --> 00:13:34,395
I'll destroy it!
157
00:13:35,397 --> 00:13:38,775
No! Sister. Please, stop!
158
00:13:38,901 --> 00:13:40,401
No, Sister Gertrude!
159
00:13:47,952 --> 00:13:50,536
Sister Gertrude, why...
160
00:13:50,663 --> 00:13:51,955
No.
161
00:14:08,931 --> 00:14:12,767
What have I done, Josephine?
What have I done?
162
00:14:14,103 --> 00:14:17,021
I'm sorry.
I didn't mean it.
163
00:14:17,147 --> 00:14:20,775
- Sister. What's wrong?
- I'm sorry. Please forgive me.
164
00:14:20,901 --> 00:14:22,402
Josephine.
165
00:14:23,153 --> 00:14:26,364
Sister Mathieu!
Sister Gertrude is not feeling well.
166
00:14:27,199 --> 00:14:29,033
Sister Mathieu!
167
00:14:32,538 --> 00:14:37,166
Answer me, don't make me feel guilty.
I'll buy you a new one.
168
00:14:37,293 --> 00:14:38,334
Go away!
169
00:14:42,464 --> 00:14:45,508
- No, Sister, calm down!
- Go away! Leave me alone!
170
00:14:50,556 --> 00:14:52,640
- What's she doing?
- Quiet.
171
00:15:05,487 --> 00:15:07,238
Please, wake up!
172
00:15:07,906 --> 00:15:11,326
Mathieu.
173
00:15:12,870 --> 00:15:15,913
- What is it?
- I'm sick.
174
00:15:19,501 --> 00:15:22,837
- They hate me.
- Who?
175
00:15:24,548 --> 00:15:29,218
They all do.
The patients, the staff... Everyone.
176
00:15:29,345 --> 00:15:32,138
They'd all like to see me dead.
177
00:15:32,598 --> 00:15:34,307
Maybe even you.
178
00:15:42,775 --> 00:15:45,693
What are you saying?
I would never think that.
179
00:15:46,612 --> 00:15:48,279
They hate me.
180
00:15:48,989 --> 00:15:51,491
They refuse to believe I'm sick.
181
00:15:53,035 --> 00:15:55,286
Dr Poirret said it's hysteria,
182
00:15:55,412 --> 00:15:58,664
and Mother Superior
is more than happy to see me suffer.
183
00:16:00,292 --> 00:16:04,545
I set your X-ray scans on fire.
Now they'll stop saying it's hysteria.
184
00:16:04,671 --> 00:16:07,882
They'll have to believe you now.
And they'll treat you.
185
00:16:08,008 --> 00:16:09,967
You're out of your mind, Mathieu.
186
00:16:10,886 --> 00:16:13,513
No, I love you.
187
00:16:16,016 --> 00:16:18,309
I love you, Gertrude.
188
00:16:28,779 --> 00:16:32,240
Hello.
It's Sister Mathieu.
189
00:16:32,908 --> 00:16:34,367
It's Dr Poirret.
190
00:16:35,035 --> 00:16:36,369
Josephine is not well.
191
00:16:36,495 --> 00:16:38,371
It's her heart.
192
00:16:38,497 --> 00:16:40,748
Dr Poirret wants to see you.
193
00:16:41,750 --> 00:16:44,419
Yes, Doctor.
She's coming now.
194
00:17:04,731 --> 00:17:06,732
What on earth happened?
195
00:17:06,859 --> 00:17:09,235
This evening, Sister Gertrude...
196
00:17:09,361 --> 00:17:13,281
Josephine behaved very badly.
I was forced to reproach her.
197
00:17:13,407 --> 00:17:16,033
Don't you know
she has a heart condition?
198
00:17:19,329 --> 00:17:21,914
Prepare a dose of cardiotonic.
199
00:17:22,040 --> 00:17:24,917
Come on, Sister Gertrude.
I need it right away!
200
00:17:31,049 --> 00:17:32,717
One.
201
00:17:32,843 --> 00:17:34,635
Two.
202
00:17:34,761 --> 00:17:37,638
Three... Four.
203
00:17:42,436 --> 00:17:43,644
Seven.
204
00:17:44,855 --> 00:17:46,022
Eight.
205
00:17:49,485 --> 00:17:52,528
Nine. Ten.
206
00:17:59,161 --> 00:18:02,788
- Her soul is among the angels now.
- We could have saved her.
207
00:18:02,915 --> 00:18:06,000
If you'd shown
a little more respect for her age.
208
00:18:19,014 --> 00:18:21,599
Eliane, go inform the chaplain.
209
00:18:34,404 --> 00:18:36,197
What are you doing?
210
00:18:37,366 --> 00:18:39,617
Go back to bed.
211
00:18:42,538 --> 00:18:46,290
- Did she have any family?
- A son who lives in Africa.
212
00:18:56,218 --> 00:18:59,804
Close your eyes.
God will still listen.
213
00:19:01,557 --> 00:19:03,224
Sister Gertrude.
214
00:19:03,350 --> 00:19:06,561
Don't pay any attention to Dr Poirret.
215
00:19:06,687 --> 00:19:09,605
She was so sick
that it could have happened any...
216
00:19:09,731 --> 00:19:11,107
I know.
217
00:19:11,233 --> 00:19:13,234
Pray now.
218
00:19:31,753 --> 00:19:34,964
Oh, my God.
My God.
219
00:19:36,592 --> 00:19:39,510
I didn't mean to do it.
I didn't...
220
00:19:50,689 --> 00:19:53,691
- Poirret knows I'm sick.
- Gertrude.
221
00:19:53,817 --> 00:19:55,818
Why won't he help me?
222
00:19:55,944 --> 00:20:00,448
- We're waiting for you at the chapel.
- I can't pray for Josephine.
223
00:20:07,372 --> 00:20:08,956
There's no more left.
224
00:20:09,082 --> 00:20:11,834
Dr Poirret says
you've taken too many lately.
225
00:20:12,961 --> 00:20:15,129
He says this can't go on.
226
00:20:15,255 --> 00:20:17,381
Then, we'll have to buy it.
227
00:20:17,507 --> 00:20:20,676
And how? We've got no money.
228
00:20:25,140 --> 00:20:26,807
Wait.
229
00:20:37,903 --> 00:20:40,905
I would have given this to you,
230
00:20:41,031 --> 00:20:45,409
on the day
we left the hospital together,
231
00:20:45,535 --> 00:20:48,829
so that I could see a specialist.
232
00:20:52,918 --> 00:20:55,252
It belonged to my mother.
233
00:20:55,379 --> 00:20:58,214
She gave it to me
the day I took the veil.
234
00:21:00,258 --> 00:21:03,344
Such an unusual present for a nun.
235
00:23:27,072 --> 00:23:29,073
What can I bring you, ma'am?
236
00:23:29,199 --> 00:23:32,451
That's right...
I do look like a lady today.
237
00:23:33,703 --> 00:23:37,456
- I think I'll start with a man.
- I beg your pardon, ma'am?
238
00:23:38,208 --> 00:23:41,252
- A cognac.
- That I can bring you.
239
00:23:58,186 --> 00:23:59,520
No.
240
00:23:59,646 --> 00:24:02,106
He has that typical Italian look.
241
00:24:06,611 --> 00:24:09,405
This Nordic-looking one
is much more like it.
242
00:24:12,117 --> 00:24:15,661
But he's already taken.
No luck with him.
243
00:24:16,496 --> 00:24:19,498
This one is not bad at all.
244
00:24:20,083 --> 00:24:22,293
Won't you steal a glance at me?
245
00:24:23,378 --> 00:24:26,255
- No, I’m afraid he won't.
- Your cognac, ma'am.
246
00:24:26,381 --> 00:24:27,464
Ma'am?
247
00:24:27,591 --> 00:24:29,633
- How much is it?
- Thirty francs.
248
00:24:39,644 --> 00:24:40,978
Thank you, ma'am.
249
00:24:41,104 --> 00:24:45,107
Sister Gertrude is dying
to spend a night with you.
250
00:31:26,759 --> 00:31:29,219
We're like
one big family here, Sister.
251
00:31:29,345 --> 00:31:33,056
And your disagreements with Dr Poirret
are upsetting us all,
252
00:31:33,182 --> 00:31:36,143
not to mention arguing
before a terminal patient...
253
00:31:36,269 --> 00:31:38,937
It's already been reported
to my superiors.
254
00:31:39,063 --> 00:31:42,149
It's only by them
that I'm held accountable.
255
00:31:42,275 --> 00:31:44,276
Still, it caused a scandal...
256
00:31:44,402 --> 00:31:47,738
I understand how delicate
the situation is, Director.
257
00:31:47,864 --> 00:31:49,990
But there is no scandal.
258
00:31:50,616 --> 00:31:52,701
And I'm no longer authorized
259
00:31:52,827 --> 00:31:56,246
to exclusively address
Dr Poirret's specific requests.
260
00:31:56,789 --> 00:32:00,167
- Sister, I don't understand.
- You know you do.
261
00:32:04,213 --> 00:32:07,382
Dr Poirret is a shell
of his former self.
262
00:32:07,508 --> 00:32:11,511
I no longer have the hold
over my ward that I used to have.
263
00:32:12,138 --> 00:32:14,973
We've had many a serious accident
as of late,
264
00:32:15,099 --> 00:32:19,311
and Dr Poirret can no longer be trusted
to make appropriate diagnoses.
265
00:32:19,437 --> 00:32:22,022
Yes, unfortunately I know.
266
00:32:22,732 --> 00:32:26,360
But Dr Poirret has been with us
for over 30 years.
267
00:32:26,486 --> 00:32:29,821
That is a long time.
Too long, in fact.
268
00:32:31,366 --> 00:32:34,743
You're asking me to make
a very serious decision.
269
00:32:35,578 --> 00:32:36,953
I'm sorry.
270
00:32:37,997 --> 00:32:40,624
In a few months,
he'll open his own clinic.
271
00:32:40,750 --> 00:32:42,709
Poor patients...
272
00:32:42,835 --> 00:32:45,087
We can't afford to wait that long.
273
00:32:45,213 --> 00:32:47,005
What will it be, Director?
274
00:32:48,424 --> 00:32:49,633
Very well.
275
00:32:49,759 --> 00:32:52,094
I'll talk to him.
Happy now?
276
00:32:52,220 --> 00:32:53,762
Yes.
277
00:33:07,151 --> 00:33:09,861
What made me do
such a terrible thing?
278
00:33:11,406 --> 00:33:15,367
I merely wanted him to be punished.
279
00:33:16,577 --> 00:33:20,288
Why won't he believe I'm sick?
280
00:34:07,378 --> 00:34:10,255
Lord, I'm not worthy.
281
00:34:12,967 --> 00:34:17,137
Penetrate my body...
Penetrate it.
282
00:34:30,193 --> 00:34:32,027
My Lord...
283
00:34:33,029 --> 00:34:37,199
I already feel
your forgiveness inside me.
284
00:35:18,533 --> 00:35:19,908
Sister Gertrude.
285
00:35:24,163 --> 00:35:26,289
What's wrong?
Calm down.
286
00:35:26,415 --> 00:35:27,958
They cut away the evil.
287
00:35:28,960 --> 00:35:34,798
My dear,
the Lord has spared you.
288
00:36:11,502 --> 00:36:13,712
What's wrong?
Can I help you?
289
00:36:13,838 --> 00:36:16,131
- What do you want?
- I'm here now.
290
00:36:23,180 --> 00:36:24,556
Sister!
291
00:36:27,727 --> 00:36:29,352
No!
292
00:37:16,776 --> 00:37:18,652
Jannot has just killed himself!
293
00:37:18,778 --> 00:37:20,528
Jannot killed himself!
294
00:37:50,851 --> 00:37:53,186
Go away, everyone!
295
00:37:53,312 --> 00:37:57,273
The sight of death
won't spare you from fearing it!
296
00:38:02,571 --> 00:38:03,655
Go to church.
297
00:38:05,116 --> 00:38:06,700
Go there and pray!
298
00:38:15,584 --> 00:38:17,252
Poor Jannot.
299
00:38:22,633 --> 00:38:24,676
They're leaving.
300
00:38:26,512 --> 00:38:28,763
Don't worry, they'll never find out.
301
00:38:30,558 --> 00:38:33,476
Find out what?
It was an accident.
302
00:38:33,978 --> 00:38:38,273
I found this in the laundry bag.
303
00:38:38,399 --> 00:38:40,734
I had to keep it,
lest they'd find it.
304
00:38:41,444 --> 00:38:43,737
- What is it?
- It's yours.
305
00:38:43,863 --> 00:38:47,115
It has your initials.
I'll just burn it.
306
00:38:48,200 --> 00:38:49,659
It's mine?
307
00:38:52,163 --> 00:38:53,955
It's mine.
308
00:38:55,291 --> 00:38:57,208
And that blood?
309
00:39:02,965 --> 00:39:05,842
Oh, my God.
310
00:39:06,427 --> 00:39:09,554
- Nobody will find out.
- My God.
311
00:39:09,680 --> 00:39:13,641
- My head.
- Calm down, please.
312
00:39:13,768 --> 00:39:17,312
- Gertrude, please.
- My head!
313
00:39:17,438 --> 00:39:20,940
- Gertrude, please!
- Leave me alone! Don't touch me!
314
00:39:28,240 --> 00:39:29,407
Lift it.
315
00:40:13,035 --> 00:40:14,661
Sister Gertrude.
316
00:40:14,787 --> 00:40:16,496
Sister.
317
00:40:17,873 --> 00:40:19,749
Yes, Dr Poirret?
318
00:40:24,839 --> 00:40:28,883
The director wants to see me.
Do you know what it's about?
319
00:40:29,009 --> 00:40:30,176
No.
320
00:40:31,846 --> 00:40:36,057
But don't worry.
I won't tell him about your problems.
321
00:40:37,518 --> 00:40:39,227
In spite of everything,
322
00:40:39,353 --> 00:40:43,022
you're still the best ward manager
I've ever worked with.
323
00:40:44,024 --> 00:40:45,817
Thank you, Doctor.
324
00:41:15,472 --> 00:41:17,932
I can't even fathom it.
325
00:41:22,229 --> 00:41:26,774
- What's that supposed to mean?
- Come on, everyone knows about them.
326
00:41:26,901 --> 00:41:29,903
I get it... Sister Mathieu
and Sister Gertrude.
327
00:41:31,238 --> 00:41:35,742
- Unlike you, I'm a social anarchist!
- You're an idiot.
328
00:41:37,703 --> 00:41:40,580
- You hurt me!
- You know the General.
329
00:41:40,706 --> 00:41:43,291
We ran out of food and I'm hungry.
330
00:41:43,417 --> 00:41:47,003
Ellen, a true lady only has appetite,
she's never hungry.
331
00:41:47,129 --> 00:41:50,089
Those flowers are just exquisite.
332
00:42:06,857 --> 00:42:10,902
- Wait, who's that handsome young man?
- Must be a new patient.
333
00:42:11,028 --> 00:42:14,280
Yeah, right.
He's in better shape than us all.
334
00:42:14,406 --> 00:42:18,326
Will you help me out?
This place is full of holes.
335
00:42:28,087 --> 00:42:31,422
I'm Dr Patrick Roland.
Shall we shake hands?
336
00:42:31,548 --> 00:42:34,509
Of course, Doctor.
It's an honor to meet you.
337
00:42:34,635 --> 00:42:38,596
- That new doctor is quite handsome.
- Nothing that would concern me.
338
00:42:38,722 --> 00:42:41,349
- But he's a looker!
- That's enough!
339
00:42:41,475 --> 00:42:43,726
How about some lemon tea?
340
00:42:43,852 --> 00:42:47,230
- That won't fill you up.
- Trust me, it's so elegant.
341
00:42:47,356 --> 00:42:50,441
- Good morning.
- Morning. Drop the formalities.
342
00:42:50,567 --> 00:42:52,527
Just address me as Baroness.
343
00:42:53,112 --> 00:42:56,531
See, Doctor,
my real problem is debts.
344
00:42:57,658 --> 00:43:01,285
- But at least we're in good health!
- Yeah, we're on holiday.
345
00:43:04,039 --> 00:43:08,084
- Doctor, I have 11 children.
- I doubt that's a medical condition.
346
00:43:08,210 --> 00:43:10,336
Whereas I suffer from diarrhea.
347
00:43:10,462 --> 00:43:12,964
Why are you laughing?
I'm being serious!
348
00:43:13,090 --> 00:43:14,966
It even weakens one's sex drive.
349
00:43:15,092 --> 00:43:18,344
I've got it, too.
It's because of that disgusting soup.
350
00:43:18,470 --> 00:43:21,055
- What do you say?
- It's like a barracks.
351
00:43:21,181 --> 00:43:22,473
Gentlemen!
352
00:43:24,018 --> 00:43:25,476
The doctor is off duty.
353
00:43:26,145 --> 00:43:29,564
Especially when it comes
to all your imaginary ailments.
354
00:43:30,315 --> 00:43:32,108
All you need to do to recover
355
00:43:32,234 --> 00:43:35,028
is take a walk and breathe deeply,
356
00:43:35,154 --> 00:43:38,322
as air and sunlight
are the Lord's finest medicine.
357
00:43:38,449 --> 00:43:39,699
Sister Mathieu.
358
00:43:40,325 --> 00:43:42,618
- Sister Mathieu.
- Yes, Sister.
359
00:43:42,745 --> 00:43:44,370
Come here.
360
00:43:44,496 --> 00:43:46,372
Set up a game.
361
00:43:46,498 --> 00:43:48,624
Indolence breeds crippling thoughts.
362
00:43:49,334 --> 00:43:51,127
Come here, everyone.
363
00:43:51,754 --> 00:43:55,715
I hope they didn't bother you.
They're like spoiled children.
364
00:43:55,841 --> 00:43:58,760
They seek attention all the time.
365
00:44:01,138 --> 00:44:03,514
You don't seem to treat them
like children.
366
00:44:03,640 --> 00:44:08,144
Dr Poirret must have told you
that I've been with them for ten years.
367
00:44:08,270 --> 00:44:10,480
Yes, he told me about you.
368
00:44:10,606 --> 00:44:12,607
He had a lot to say, actually.
369
00:44:13,901 --> 00:44:16,027
- Sister Gertrude.
- You seem busy.
370
00:44:16,153 --> 00:44:18,571
I'll see you later.
371
00:44:19,531 --> 00:44:22,909
- So? Is she coming or not?
- Sister Gertrude!
372
00:44:23,535 --> 00:44:25,870
- Yes, Sister Mathieu.
- Finally!
373
00:44:25,996 --> 00:44:30,249
We'll play Truth or Dare.
You'll be the first to answer questions.
374
00:44:30,375 --> 00:44:33,211
- All right?
- Fine, but go easy on me.
375
00:44:33,337 --> 00:44:36,047
Or else I'll force you
to skip dessert tonight.
376
00:44:36,173 --> 00:44:38,841
I sure hope we'll have ice cream.
377
00:44:39,635 --> 00:44:42,386
Ask her something easy,
so she won't get angry.
378
00:44:42,513 --> 00:44:47,850
Isn't it the perfect opportunity
to tell her what we think of her?
379
00:44:52,981 --> 00:44:56,400
- No, Sister Gertrude, you mustn't look.
- All right.
380
00:45:00,823 --> 00:45:03,241
Listen to this, it's funny.
381
00:45:03,367 --> 00:45:07,912
- This is even funnier.
- Enough with that chatterbox of yours.
382
00:45:08,038 --> 00:45:09,956
Sister, we're ready.
383
00:45:10,082 --> 00:45:13,042
- We'll start with "The world says".
- All right.
384
00:45:14,002 --> 00:45:18,089
- Everyone, sit down.
- Wait, let us help you.
385
00:45:18,215 --> 00:45:21,134
- I bet nobody will guess it.
- What a pessimist.
386
00:45:22,344 --> 00:45:25,596
You'll be our spokesperson, OK?
387
00:45:25,722 --> 00:45:29,058
- So, what does the world say about me?
- Shall I?
388
00:45:29,184 --> 00:45:32,687
The world says...
389
00:45:32,813 --> 00:45:36,274
...that you force us to pray
way too often, for God's sake.
390
00:45:36,942 --> 00:45:40,570
- That's Alphonse.
- That's not fair. He mimicked my voice.
391
00:45:40,696 --> 00:45:45,324
You'll say two Our Fathers
and six Hail Marys to repent.
392
00:45:45,450 --> 00:45:47,410
No way! No prayers.
393
00:45:47,536 --> 00:45:51,914
I'm an anarchist, a radical socialist,
an atheist, a priest hater!
394
00:45:52,040 --> 00:45:54,542
No way I'll say those prayers.
395
00:45:54,668 --> 00:45:57,420
What repentance would it be
if you didn't?
396
00:45:57,921 --> 00:46:00,673
What else does the world say about me?
397
00:46:02,801 --> 00:46:04,343
The world says that...
398
00:46:04,469 --> 00:46:06,095
I'm not sure I can say that.
399
00:46:07,222 --> 00:46:09,807
Why did you stop?
What are you afraid of?
400
00:46:09,933 --> 00:46:12,852
- It's only a game.
- Only if she allows me to.
401
00:46:13,937 --> 00:46:18,441
It's OK, Pierre.
As Sister Mathieu said, it's a game.
402
00:46:19,693 --> 00:46:21,694
The world says you're a killer.
403
00:46:31,663 --> 00:46:35,374
Pierre, who said that?
404
00:46:37,085 --> 00:46:39,295
Tell me, who said that?
405
00:46:40,214 --> 00:46:41,547
You must tell me.
406
00:46:42,466 --> 00:46:45,259
- Please, Pierre.
- I knew it.
407
00:46:45,385 --> 00:46:47,845
Who could be so mean?
408
00:46:47,971 --> 00:46:50,389
Pierre, please.
409
00:46:50,515 --> 00:46:53,017
It wasn't us.
410
00:46:53,143 --> 00:46:55,770
How can I tell you?
411
00:47:04,196 --> 00:47:05,196
Help me up.
412
00:47:05,322 --> 00:47:07,031
Right away.
413
00:47:07,866 --> 00:47:10,993
Come on, Pierre.
414
00:47:10,994 --> 00:47:12,578
There you go.
415
00:47:31,098 --> 00:47:33,641
Pierre... Please.
416
00:47:40,273 --> 00:47:43,943
- See? They always try to end up alone.
- You think it's true?
417
00:47:44,069 --> 00:47:47,863
They're lesbians!
And you know who the worst is?
418
00:47:47,990 --> 00:47:49,907
- Sister Gertrude.
- Are you sure?
419
00:47:50,033 --> 00:47:53,744
- One of the patients saw them.
- Good Lord.
420
00:47:57,124 --> 00:47:58,708
Like that.
421
00:47:59,251 --> 00:48:03,754
- Exactly.
- I don't remember how it works anymore.
422
00:48:06,550 --> 00:48:08,426
I'm hungry.
423
00:48:08,552 --> 00:48:09,802
The old guard!
424
00:48:11,722 --> 00:48:13,514
When I was their age...
425
00:48:15,392 --> 00:48:17,101
I was a great dancer.
426
00:48:25,318 --> 00:48:27,153
Now it even rains!
427
00:48:27,279 --> 00:48:31,449
- My record player will get ruined!
- That's not yours, it's the hospital’s!
428
00:48:35,037 --> 00:48:37,455
Gertrude, you'll get wet.
429
00:48:38,248 --> 00:48:39,999
Go join the others.
430
00:48:40,917 --> 00:48:43,586
Serve them a glass of hot milk.
431
00:48:44,921 --> 00:48:47,381
I'll head to the chapel to pray.
432
00:49:02,606 --> 00:49:03,939
Take a nibble.
433
00:49:26,838 --> 00:49:30,091
Now ride me
and take me to paradise!
434
00:50:34,948 --> 00:50:39,368
It's unforgivable, Father.
I see him in every one of them.
435
00:50:39,494 --> 00:50:42,288
In all old men like him.
436
00:51:05,729 --> 00:51:06,812
No!
437
00:51:09,649 --> 00:51:11,650
They all want to see me dead.
438
00:51:13,069 --> 00:51:15,529
They're afraid I might find salvation.
439
00:51:17,824 --> 00:51:20,242
Why do they want
to see me dead?
440
00:51:21,369 --> 00:51:23,829
All they do is provoke me.
441
00:51:24,414 --> 00:51:26,582
They want God to forsake me.
442
00:51:26,708 --> 00:51:29,501
Gertrude, come on.
443
00:51:34,507 --> 00:51:36,800
- You're so funny!
- What's the matter?
444
00:51:37,677 --> 00:51:41,388
You've been trying to woo me
ever since they transferred you,
445
00:51:42,015 --> 00:51:45,809
flapping those big, puffy breasts
of yours in the hope I'd sleep with you.
446
00:51:45,936 --> 00:51:47,019
Gertrude, please!
447
00:51:48,521 --> 00:51:52,524
Don't be so silly.
You're nothing but a whore.
448
00:51:53,860 --> 00:51:57,988
I saw how you act with the doctor.
Strange, for a lesbian like you.
449
00:51:58,114 --> 00:52:00,115
- But I've got you covered.
- How?
450
00:52:00,242 --> 00:52:03,619
There's a gift for you,
under the pillow.
451
00:52:03,745 --> 00:52:05,579
You'll enjoy it.
452
00:52:09,376 --> 00:52:10,417
What are these?
453
00:52:11,544 --> 00:52:12,920
Put them on.
454
00:52:13,672 --> 00:52:16,548
- No.
- Do it!
455
00:52:17,384 --> 00:52:20,386
- I can't.
- Do it, or I'll beat you.
456
00:52:25,892 --> 00:52:30,145
You said you loved me,
and yet you never try to defend me.
457
00:52:32,482 --> 00:52:34,858
You're nothing but a whore.
458
00:52:35,902 --> 00:52:38,946
I like men, even though I took the veil.
459
00:52:40,323 --> 00:52:43,492
I like making love,
it's a natural instinct.
460
00:52:44,327 --> 00:52:48,497
But if I have to do it with a woman,
she'd better wear silk stockings.
461
00:52:49,374 --> 00:52:51,417
Come on, Mathieu.
462
00:52:51,543 --> 00:52:55,212
Say it...
"I'm nothing but a whore."
463
00:52:56,923 --> 00:52:59,341
I'm nothing but a whore.
464
00:53:00,468 --> 00:53:02,136
And now, come here.
465
00:53:04,014 --> 00:53:07,349
I love you, Gertrude.
I love you.
466
00:53:27,537 --> 00:53:30,122
- Yes?
- Good morning, Doctor.
467
00:53:31,249 --> 00:53:34,543
- I'm replacing Sister Gertrude.
- Why, what's wrong?
468
00:53:34,669 --> 00:53:36,170
Is she not feeling well?
469
00:53:37,839 --> 00:53:40,758
She had surgery
to remove a brain tumor,
470
00:53:40,884 --> 00:53:43,344
and continues to suffer
from terrible headaches.
471
00:53:43,470 --> 00:53:44,470
You seem worried.
472
00:53:44,596 --> 00:53:46,972
Do we have her medical records on file?
473
00:53:47,098 --> 00:53:49,767
- Yes.
- Let me have a look, then.
474
00:53:49,893 --> 00:53:51,685
Don't worry too much.
475
00:53:54,814 --> 00:53:57,441
I'm sorry.
I didn't mean to...
476
00:54:01,696 --> 00:54:06,241
I've seen that we don't have
non-alcoholic disinfectants.
477
00:54:06,951 --> 00:54:08,369
Doctor, come here!
478
00:54:14,292 --> 00:54:15,959
Good God!
479
00:54:21,257 --> 00:54:22,800
Come with me.
480
00:54:27,555 --> 00:54:29,181
Lord have mercy.
481
00:54:30,850 --> 00:54:32,601
He's dead.
482
00:54:32,727 --> 00:54:34,895
Why do that to a poor old man?
483
00:54:35,021 --> 00:54:36,939
How mean.
484
00:54:37,065 --> 00:54:39,775
Find the administrator
and inform him.
485
00:54:41,194 --> 00:54:42,986
Have him call the police.
486
00:54:48,576 --> 00:54:50,577
- What happened?
- It's Jean!
487
00:54:50,703 --> 00:54:52,871
- They killed him!
- Lord have mercy!
488
00:54:52,997 --> 00:54:54,498
Who could have done it?
489
00:54:54,624 --> 00:54:56,667
I can't believe it.
490
00:55:01,798 --> 00:55:03,257
It wasn't me.
491
00:55:06,177 --> 00:55:07,719
Come, Florence.
Let's go.
492
00:55:08,221 --> 00:55:10,347
- Go where? Why?
- Darling...
493
00:55:10,890 --> 00:55:14,268
Nobody is accusing you.
They'll just ask a few questions.
494
00:55:14,394 --> 00:55:17,354
- But I didn't...
- Florence, get in the car.
495
00:55:42,797 --> 00:55:47,301
One, two.
One, two.
496
00:55:48,136 --> 00:55:53,182
One, two.
497
00:55:53,933 --> 00:55:58,479
One, two.
One, two.
498
00:55:58,605 --> 00:56:04,651
One, two.
499
00:56:04,777 --> 00:56:12,493
One, two.
One, two.
500
00:56:12,619 --> 00:56:14,745
One, two.
501
00:56:14,871 --> 00:56:18,957
One, two.
One, two.
502
00:56:19,083 --> 00:56:23,587
One, two.
503
00:56:23,713 --> 00:56:27,966
One, two.
One, two.
504
00:56:28,092 --> 00:56:37,142
One, two.
505
00:56:37,268 --> 00:56:40,062
Come on, that's enough!
Are you out of your mind?
506
00:56:40,688 --> 00:56:43,941
- Stop interfering.
- Don't you see they're exhausted?
507
00:56:44,067 --> 00:56:46,235
I said stop interfering!
508
00:56:46,361 --> 00:56:47,736
Go back inside.
509
00:56:48,404 --> 00:56:51,323
What are you waiting for?
I said you can go.
510
00:56:52,200 --> 00:56:53,951
The exercise session is over!
511
00:56:57,539 --> 00:56:59,623
At this rate, you'll kill them.
512
00:57:52,176 --> 00:57:54,970
No appetite tonight, Marie?
513
00:57:55,680 --> 00:57:56,972
So?
514
00:58:21,039 --> 00:58:24,207
I guess we'll all fast tonight, then.
515
00:58:25,043 --> 00:58:26,126
Any objection?
516
00:58:29,005 --> 00:58:30,339
Get up.
517
00:58:30,882 --> 00:58:33,091
If that's what she wants...
518
00:58:44,979 --> 00:58:49,941
- Shall we leave, too?
- Why, do you want to eat here alone?
519
00:58:50,068 --> 00:58:52,069
Too bad... we had vegetable soup.
520
00:59:17,428 --> 00:59:18,512
Sister Gertrude.
521
00:59:30,858 --> 00:59:33,151
Everyone, listen!
522
00:59:33,277 --> 00:59:35,862
Let us all pray
for Jean Gordain's soul.
523
00:59:37,448 --> 00:59:39,741
Let us all say the Eternal Rest.
524
00:59:41,035 --> 00:59:44,329
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
525
00:59:44,455 --> 00:59:47,207
Eternal rest grant unto him, O Lord,
526
00:59:47,333 --> 00:59:51,670
And let perpetual light shine upon him,
May he rest in peace, Amen.
527
00:59:52,338 --> 00:59:55,132
Eternal rest grant unto him, O Lord,
528
00:59:55,258 --> 01:00:00,262
And let perpetual light shine upon him,
May he rest in peace, Amen.
529
01:00:00,805 --> 01:00:04,391
Eternal rest grant unto him, O Lord,
530
01:00:04,517 --> 01:00:10,230
And let perpetual light shine upon him,
May he rest in peace, Amen.
531
01:00:10,356 --> 01:00:13,275
Eternal rest grant unto him, O Lord,
532
01:00:13,401 --> 01:00:17,988
And let perpetual light shine upon him,
May he rest in peace, Amen.
533
01:00:18,114 --> 01:00:21,032
Eternal rest grant unto him, O Lord,
534
01:00:21,159 --> 01:00:25,787
And let perpetual light shine upon him,
May he rest in peace, Amen.
535
01:00:25,913 --> 01:00:28,623
Eternal rest grant unto him, O Lord,
536
01:00:28,749 --> 01:00:33,336
And let perpetual light shine upon him,
May he rest in peace, Amen.
537
01:00:39,969 --> 01:00:41,553
What's going on?
538
01:00:47,435 --> 01:00:48,977
Gertrude!
539
01:00:49,103 --> 01:00:53,273
- I'm not a killer.
- Killer!
540
01:00:54,817 --> 01:00:57,777
- You're crazy!
- I'm not an assassin.
541
01:00:58,863 --> 01:01:01,531
You're crazy!
542
01:01:03,659 --> 01:01:05,410
Oh, my Lord!
543
01:01:05,536 --> 01:01:09,164
I'm not crazy... I'm not!
544
01:01:09,290 --> 01:01:11,249
I'm not crazy!
545
01:01:12,752 --> 01:01:14,461
Murderer.
546
01:01:18,257 --> 01:01:21,343
In all of the years
that I have directed this institute,
547
01:01:21,469 --> 01:01:24,596
nobody has ever raised a finger
548
01:01:24,722 --> 01:01:28,350
against those who dedicate their lives
for your well-being.
549
01:01:29,310 --> 01:01:34,314
And so I've been allowed by them
to hear you in private...
550
01:01:35,107 --> 01:01:39,194
You've witnessed it all,
unless you were lying.
551
01:01:39,320 --> 01:01:41,696
No, I didn't see a thing.
552
01:01:43,699 --> 01:01:45,200
Sister Gertrude.
553
01:01:48,162 --> 01:01:52,374
I'd gone to the toilet.
And with my eyes...
554
01:01:52,500 --> 01:01:55,835
Lies, nothing but lies.
You hit her with my cane.
555
01:01:55,962 --> 01:02:01,675
No, I... Why?
Couldn't Sister Mathieu have done it?
556
01:02:01,801 --> 01:02:03,843
- Sister Mathieu?
- Yes!
557
01:02:03,970 --> 01:02:07,973
Or Pierre, that young man
is not right in the head.
558
01:02:08,099 --> 01:02:10,475
I'd talk to the director, if I were you.
559
01:02:10,601 --> 01:02:15,814
Or maybe the attendant.
But not Florence, poor girl.
560
01:02:15,940 --> 01:02:17,440
Even the twins...
561
01:02:38,921 --> 01:02:40,880
Ellen!
562
01:02:42,717 --> 01:02:45,093
Where are you going, Ellen?
563
01:02:46,846 --> 01:02:48,847
What do you plan to do?
564
01:02:51,475 --> 01:02:52,851
Ellen!
565
01:03:09,076 --> 01:03:10,744
Come in.
566
01:03:11,579 --> 01:03:13,204
Dr Roland.
567
01:03:13,331 --> 01:03:15,874
- I'll come back later if you're busy.
- No.
568
01:03:16,500 --> 01:03:19,127
I was expecting someone else,
that's all.
569
01:03:19,253 --> 01:03:22,839
- A spy?
- A collaborator, Dr Patrick.
570
01:03:22,965 --> 01:03:25,091
A collaborator.
571
01:03:26,594 --> 01:03:28,928
After what happened
to Sister Gertrude...
572
01:03:29,055 --> 01:03:31,473
It was pretty much
a foregone conclusion.
573
01:03:32,308 --> 01:03:33,308
Dr Patrick.
574
01:03:37,730 --> 01:03:42,776
I accepted this post because Dr Poirret
was allegedly fired for inefficiency.
575
01:03:42,902 --> 01:03:48,782
And yet all medical charts and diagnoses
were done by the book.
576
01:03:48,908 --> 01:03:53,119
- So why was he really fired?
- Well, Sister Gertrude...
577
01:03:54,955 --> 01:03:56,790
Ellen!
578
01:04:02,505 --> 01:04:06,383
Sure, there were a few more deaths,
and then that murder.
579
01:04:07,009 --> 01:04:10,053
- But that was an accident, wasn't it?
- No.
580
01:04:10,179 --> 01:04:12,180
The autopsy will confirm it.
581
01:04:12,306 --> 01:04:13,890
Jean was suffocated.
582
01:04:15,351 --> 01:04:18,645
They shoved cotton down his throat
until it choked him.
583
01:04:19,522 --> 01:04:20,397
Enough!
584
01:04:24,402 --> 01:04:27,278
No... Enough, stop it!
585
01:04:27,405 --> 01:04:31,366
Those are nothing but insinuations.
586
01:04:32,201 --> 01:04:33,868
Why not talk to the police?
587
01:04:33,994 --> 01:04:40,208
Sister Gertrude handled
the registers for all meds on my behalf,
588
01:04:40,835 --> 01:04:43,670
as a personal favor.
589
01:05:04,483 --> 01:05:08,778
I'm sure that Sister Gertrude
will be able to explain everything.
590
01:05:09,822 --> 01:05:12,157
Get me Sister Gertrude on the line.
591
01:05:12,283 --> 01:05:14,159
No, I'll handle it.
592
01:05:27,631 --> 01:05:28,798
Sister Gertrude.
593
01:05:28,924 --> 01:05:30,383
Hello?
594
01:05:31,469 --> 01:05:32,510
Yes?
595
01:05:33,888 --> 01:05:35,096
Is it urgent?
596
01:05:36,140 --> 01:05:38,016
All right, I'll be right there.
597
01:06:08,214 --> 01:06:09,380
Ellen!
598
01:06:16,347 --> 01:06:18,515
It wasn't me.
599
01:06:19,809 --> 01:06:21,768
I didn't kill her.
600
01:06:21,894 --> 01:06:25,104
I'm not a murderer.
601
01:06:25,231 --> 01:06:28,191
Come on, don't act like this.
602
01:06:28,317 --> 01:06:31,027
I was fond of her.
603
01:06:31,779 --> 01:06:33,780
Come on, stop it.
604
01:06:39,245 --> 01:06:41,830
Gertrude, please...
605
01:06:41,956 --> 01:06:46,376
I beg you, calm down.
Don't act like this.
606
01:06:46,502 --> 01:06:49,254
Hold still,
the sedative will calm you down.
607
01:07:27,710 --> 01:07:30,295
Dr Patrick, why?
608
01:07:30,421 --> 01:07:32,839
We'll discuss it
once everything is settled.
609
01:07:40,306 --> 01:07:42,932
Our reputation
is of paramount importance.
610
01:07:43,058 --> 01:07:45,310
- You understand?
- I do.
611
01:07:45,436 --> 01:07:49,272
There can be no scandal
in an institute like ours.
612
01:07:49,398 --> 01:07:53,318
This is a mission for us,
not a mere job.
613
01:07:53,444 --> 01:07:57,280
And as such, we must avoid
political exploitation of any sort.
614
01:07:57,406 --> 01:07:59,282
- Is that clear?
- Certainly.
615
01:07:59,408 --> 01:08:01,951
- You don't get it.
- Please.
616
01:08:02,077 --> 01:08:04,287
What didn't I get?
617
01:08:04,413 --> 01:08:08,166
The police always finds the culprit.
It's over, I tell you.
618
01:08:08,292 --> 01:08:12,378
- This is only the beginning.
- What do you mean?
619
01:08:12,504 --> 01:08:15,715
You have no faith in the police?
620
01:08:15,841 --> 01:08:18,760
- No.
- Why are you such a pessimist?
621
01:08:18,886 --> 01:08:21,012
The police is at our service.
622
01:08:21,138 --> 01:08:23,473
In cases like these,
they can't do a thing.
623
01:08:23,599 --> 01:08:25,642
Don't you get it?
624
01:08:25,768 --> 01:08:27,602
You know what?
625
01:08:27,728 --> 01:08:31,481
You won't change my faith
in this country's law enforcement.
626
01:08:32,566 --> 01:08:34,108
My legs...
627
01:08:34,234 --> 01:08:36,527
You're good to go.
628
01:08:36,654 --> 01:08:39,614
If you want to sketch something,
here you go.
629
01:08:39,740 --> 01:08:42,033
- Good night.
- It's only the beginning.
630
01:08:42,159 --> 01:08:44,452
- Yeah, right.
- François.
631
01:08:44,578 --> 01:08:47,747
Just forget it, Pierre.
Never mind.
632
01:08:56,507 --> 01:08:58,424
Any news?
633
01:08:58,550 --> 01:09:01,010
The only news
is that you're not asleep.
634
01:09:01,136 --> 01:09:02,679
Thank you.
635
01:09:06,850 --> 01:09:08,309
Bitch.
636
01:09:55,232 --> 01:10:00,153
Pierre.
637
01:10:02,114 --> 01:10:03,698
Wake up.
638
01:10:05,784 --> 01:10:07,035
Pierre.
639
01:10:35,397 --> 01:10:37,440
Now, I want the truth.
640
01:10:37,566 --> 01:10:41,027
Who told you I was a killer?
Who did it?
641
01:10:44,198 --> 01:10:45,865
Pierre.
642
01:10:45,991 --> 01:10:48,117
I beg you, tell me.
643
01:10:48,243 --> 01:10:50,369
Who could possibly hate me so much?
644
01:10:51,121 --> 01:10:53,456
I can't tell you.
645
01:10:54,458 --> 01:10:58,002
My life is worthless.
Unlike who told me.
646
01:10:58,128 --> 01:11:01,089
Nobody will mourn my death.
647
01:11:02,758 --> 01:11:05,301
- I'll be back when you'll talk.
- No!
648
01:11:05,427 --> 01:11:09,180
And I hope it won't be too late for you.
649
01:11:12,810 --> 01:11:17,438
It's not a conspiracy, it's just evil.
I can't wipe your guilt away.
650
01:11:18,524 --> 01:11:21,275
I told you that I'm worthless.
651
01:11:22,277 --> 01:11:23,778
Goodbye, Pierre.
652
01:11:23,904 --> 01:11:27,406
You won't get your crutches back
until I know the truth.
653
01:12:28,927 --> 01:12:31,762
Dr Patrick!
654
01:13:20,562 --> 01:13:22,897
- Well?
- I haven't found her, Sister.
655
01:13:23,023 --> 01:13:24,774
This is useless.
656
01:13:24,900 --> 01:13:28,319
You look in the hallways
while I go down to the courtyard.
657
01:14:07,526 --> 01:14:09,777
- Where are you going?
- I haven't found her.
658
01:14:09,903 --> 01:14:11,821
I'll tell the director.
659
01:14:11,947 --> 01:14:14,949
Don't worry about that.
You just go help the others.
660
01:14:15,075 --> 01:14:17,034
- But...
- Do as you're told.
661
01:14:17,160 --> 01:14:18,577
I don't understand.
662
01:14:52,321 --> 01:14:54,238
Sister Mathieu.
663
01:14:54,364 --> 01:14:56,574
What are you doing still up so late?
664
01:14:56,700 --> 01:15:00,536
- I was looking for Sister Gertrude.
- Don't you worry about that.
665
01:15:00,662 --> 01:15:02,246
Go to sleep.
666
01:15:25,812 --> 01:15:27,646
Doctor.
667
01:15:27,773 --> 01:15:29,357
Dr Patrick.
668
01:15:44,247 --> 01:15:45,581
Mathieu.
669
01:15:47,042 --> 01:15:50,086
No... Not her.
670
01:15:50,212 --> 01:15:51,462
Are you sure?
671
01:15:51,588 --> 01:15:54,340
I looked everywhere.
She disappeared.
672
01:15:54,466 --> 01:15:57,343
She left our room
while I was asleep.
673
01:15:57,886 --> 01:16:00,679
I have no idea where she is
or what she's doing.
674
01:16:02,474 --> 01:16:06,102
All right, then.
You don't need to worry, Sister Mathieu.
675
01:16:06,228 --> 01:16:09,105
Our next course of action
has already been decided.
676
01:16:56,236 --> 01:16:57,653
Damn her!
677
01:17:06,580 --> 01:17:08,956
No...
You'll be damned.
678
01:17:20,385 --> 01:17:21,886
Here you go.
679
01:17:27,184 --> 01:17:28,893
Praise the Lord.
680
01:18:14,439 --> 01:18:16,857
No... No!
681
01:18:17,817 --> 01:18:18,817
No!
682
01:18:46,346 --> 01:18:49,848
I'm sure of it, Mother Superior.
They'll arrest her.
683
01:18:49,975 --> 01:18:52,309
No, they haven't found Pierre yet.
684
01:18:52,435 --> 01:18:54,311
But we fear the worst.
685
01:18:54,437 --> 01:18:59,108
Sister Gertrude will have to leave
the rehabilitation ward.
686
01:18:59,943 --> 01:19:02,319
What is this world coming to?
687
01:19:02,445 --> 01:19:04,488
- Excuse me?
- Never mind.
688
01:19:05,198 --> 01:19:06,407
I'll send a car.
689
01:19:07,117 --> 01:19:09,868
It'll be waiting by the back door.
690
01:19:09,995 --> 01:19:13,581
- I’ll make sure everything is ready.
- Are the police there?
691
01:19:13,707 --> 01:19:15,499
No, Mother Superior.
692
01:19:15,625 --> 01:19:17,418
I knew it.
693
01:19:21,798 --> 01:19:23,757
Come, Gertrude.
694
01:19:23,883 --> 01:19:25,634
Another few steps.
695
01:19:27,095 --> 01:19:28,804
Here's your car.
696
01:19:30,432 --> 01:19:31,724
Do you see it?
697
01:19:46,656 --> 01:19:47,823
Why, Mathieu?
698
01:20:13,308 --> 01:20:17,019
Everyone has been calling us.
They're all looking for you.
699
01:20:17,145 --> 01:20:21,899
Inspector Ravel, Mr van Derken
and even a journalist from Le Monde.
700
01:20:22,442 --> 01:20:25,611
Know what they're saying?
Horrible things.
701
01:20:26,363 --> 01:20:29,073
Because of one nun's terrible blunder,
702
01:20:29,199 --> 01:20:32,201
they're ignoring countless others
who live to help others,
703
01:20:32,702 --> 01:20:35,079
sacrificing themselves on a daily basis.
704
01:20:36,956 --> 01:20:39,166
It's unfair, Sister Gertrude.
705
01:20:39,292 --> 01:20:42,044
- Oh, my God.
- What are you doing?
706
01:20:42,170 --> 01:20:43,212
My Lord.
707
01:20:43,338 --> 01:20:45,881
- Sister Gertrude!
- Lord have mercy.
708
01:20:46,007 --> 01:20:47,257
Gertrude!
709
01:20:47,967 --> 01:20:49,885
Mother Superior.
710
01:20:50,470 --> 01:20:52,471
I didn't kill those people.
711
01:20:53,264 --> 01:20:56,016
- It was a killer.
- What a dirty word!
712
01:20:56,601 --> 01:20:59,728
They were terrible accidents,
nothing but accidents.
713
01:21:00,480 --> 01:21:01,855
Yes, Mother Superior.
714
01:21:04,025 --> 01:21:06,527
I can still see him.
715
01:21:07,654 --> 01:21:08,696
In my mind.
716
01:21:11,199 --> 01:21:12,658
He knows no mercy.
717
01:21:14,577 --> 01:21:16,620
I'm not capable of murder, believe me.
718
01:21:16,746 --> 01:21:20,374
- I can't.
- Escort her back to her cell.
719
01:21:20,500 --> 01:21:23,127
- Yes, Mother Superior.
- And watch over her.
720
01:21:25,004 --> 01:21:28,298
She's terribly sick,
speaking utter nonsense.
721
01:21:28,425 --> 01:21:32,469
She needs specific treatment,
so I'll entrust her to you.
722
01:21:36,307 --> 01:21:38,517
Rest yourself, Sister Gertrude.
723
01:21:41,438 --> 01:21:43,939
- Sister?
- Yes, Mother Superior.
724
01:21:44,065 --> 01:21:47,526
I trust you know what I meant
by specific treatment.
725
01:21:47,652 --> 01:21:51,363
And know that you'll be
personally held responsible.
726
01:21:51,489 --> 01:21:52,906
Now, go.
727
01:21:57,787 --> 01:21:59,747
Why were you stealing those drugs?
728
01:22:00,582 --> 01:22:03,000
Sister Gertrude needed that morphine.
729
01:22:03,126 --> 01:22:05,127
- She needed it?
- She was sick.
730
01:22:05,253 --> 01:22:06,420
So?
731
01:22:06,546 --> 01:22:09,006
- I helped her.
- Why did you do it?
732
01:22:09,132 --> 01:22:10,257
It was my duty.
733
01:22:10,383 --> 01:22:14,428
Your duty is not that
of giving drugs to an addict.
734
01:22:14,554 --> 01:22:15,804
There will be a trial.
735
01:22:16,473 --> 01:22:18,849
And I'll be forced
to report you as well.
736
01:22:18,975 --> 01:22:21,518
No, please! I beg you!
737
01:22:21,644 --> 01:22:22,936
No!
738
01:22:23,062 --> 01:22:25,439
No... No!
739
01:22:27,317 --> 01:22:28,567
What are you doing?
740
01:22:28,693 --> 01:22:29,818
Are you insane?
741
01:22:29,944 --> 01:22:32,946
- I had to do it, I had to save her!
- Calm down.
742
01:22:33,865 --> 01:22:36,158
She's all I have left.
743
01:22:37,118 --> 01:22:40,621
Please, save me.
Tell them no morphine was stolen.
744
01:22:40,747 --> 01:22:42,080
She's all I have.
745
01:22:43,291 --> 01:22:46,251
I'll do everything you want, Doctor.
746
01:22:47,128 --> 01:22:50,047
We must continue
living together for years.
747
01:22:50,173 --> 01:22:51,799
I'll do everything you ask.
748
01:23:02,352 --> 01:23:05,437
Help me, or I'll kill myself
right in front of you.
749
01:23:35,218 --> 01:23:37,886
I know you don't want to,
because you love me.
750
01:23:38,012 --> 01:23:40,514
Or else you would have reported me.
751
01:23:55,947 --> 01:23:57,698
Sister Gertrude.
752
01:23:59,868 --> 01:24:01,952
It's time to sleep.
753
01:24:02,579 --> 01:24:04,913
A little rest will do wonders.
754
01:24:48,750 --> 01:24:50,000
I must do it.
755
01:25:00,428 --> 01:25:02,054
I must...
756
01:25:18,696 --> 01:25:21,156
Here is your medicine,
Sister Gertrude.
757
01:25:23,326 --> 01:25:24,993
Come on, drink it.
758
01:25:30,375 --> 01:25:31,750
Come on.
759
01:25:41,552 --> 01:25:44,221
Sister Gertrude,
you must take your medicine.
760
01:25:44,347 --> 01:25:47,391
Orders from the Mother Superior.
761
01:25:47,517 --> 01:25:48,934
I'll leave it here.
762
01:26:25,930 --> 01:26:27,556
The murderer...
763
01:26:39,318 --> 01:26:44,448
A sublime thirst for murder
keeps overwhelming my mind.
764
01:26:45,450 --> 01:26:46,992
I want to kill him!
765
01:26:48,077 --> 01:26:50,370
My grandfather deserves to die.
766
01:26:53,332 --> 01:26:55,709
He touches me everywhere.
767
01:26:56,419 --> 01:26:58,920
He abuses me,
blinded by lust.
768
01:27:00,339 --> 01:27:02,507
And my parents don't believe me.
769
01:27:04,135 --> 01:27:06,678
They say I'm a liar.
770
01:27:07,430 --> 01:27:09,681
Even Gertrude doesn't believe me.
771
01:27:09,807 --> 01:27:13,810
And yet, I proved my love to her.
But she won't believe me.
772
01:27:14,562 --> 01:27:17,522
Old people are evil, Father.
773
01:27:17,648 --> 01:27:20,567
Nobody believes me,
but we must kill them all!
774
01:27:21,027 --> 01:27:24,780
We must kill them!
Kill them all!
775
01:27:25,573 --> 01:27:28,158
If he keeps touching me,
776
01:27:28,701 --> 01:27:30,285
I will kill him.
777
01:27:30,953 --> 01:27:32,579
Without regrets.
778
01:27:32,705 --> 01:27:34,247
And I'll find peace.
779
01:27:38,044 --> 01:27:39,961
I'll kill him.
780
01:27:40,088 --> 01:27:44,132
I'll kill him!
781
01:27:44,258 --> 01:27:48,720
KILLER NUN
782
01:27:49,430 --> 01:27:52,933
On 2/17/1977, Sister Mathieu
was reported to the authorities.
783
01:27:53,601 --> 01:27:57,521
She's awaiting trial
for the murders she committed.
784
01:27:57,647 --> 01:28:02,192
Poisoned by her fellow sisters,
Sister Gertrude died in her cell.
785
01:28:51,784 --> 01:28:53,368
THE END
56900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.