Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,990 --> 00:00:23,960
He's here.
2
00:00:23,960 --> 00:00:25,120
Zenigata.
3
00:00:30,540 --> 00:00:32,840
He was invited too?
4
00:00:32,840 --> 00:00:37,010
He'd come anyway, know that Lupin's here.
5
00:00:38,500 --> 00:00:40,770
They're all familiar faces.
6
00:00:41,390 --> 00:00:44,490
It is no coincidence that they are all here.
7
00:00:45,300 --> 00:00:47,650
It is just as Lupin said.
8
00:00:49,650 --> 00:00:52,150
You're seriously taking part?
9
00:00:52,860 --> 00:00:55,150
That invitation looks fishy.
10
00:00:55,620 --> 00:01:00,910
So sweet of him to organize a
race just in order to invite me.
11
00:01:00,910 --> 00:01:04,080
It sure is a crazy scheme.
12
00:01:05,520 --> 00:01:06,540
What?
13
00:01:06,540 --> 00:01:07,710
Mr. X?
14
00:01:07,710 --> 00:01:10,210
But isn't he dead?
15
00:01:10,660 --> 00:01:13,720
He's not the kinda guy to die so easily.
16
00:01:14,300 --> 00:01:17,900
You still accepted, knowing it was from him?
17
00:01:17,900 --> 00:01:21,970
The thing is, there's an old mansion near the race course.
18
00:01:21,970 --> 00:01:23,980
I hear that it's there.
19
00:01:24,580 --> 00:01:27,340
The golden statue we lost.
20
00:01:27,340 --> 00:01:28,730
Golden statue?
21
00:01:28,730 --> 00:01:30,860
Remember Mamo Kyousuke?
22
00:01:31,160 --> 00:01:33,860
He made that statue disappear.
23
00:01:33,860 --> 00:01:36,250
You mean he's involved too?
24
00:01:36,250 --> 00:01:38,510
That makes things even worse.
25
00:01:38,510 --> 00:01:40,290
That's precisely why I'm interested.
26
00:01:41,760 --> 00:01:44,010
I wonder what trap they've laid.
27
00:01:44,720 --> 00:01:47,250
You'll slip away during the race?
28
00:01:47,250 --> 00:01:50,250
Yeah, and in case Zenigata turns up...
29
00:01:50,650 --> 00:01:53,380
I'll fool him by taking your place.
30
00:01:59,600 --> 00:02:01,790
Leaving me out, Lupin?
31
00:02:01,790 --> 00:02:05,390
While you're relaxing, I'm gonna get that statue.
32
00:03:36,360 --> 00:03:40,530
Is Lupin Still Burning?
33
00:04:16,690 --> 00:04:18,340
There you are!
34
00:04:18,340 --> 00:04:20,690
You're coming with me!
35
00:04:24,390 --> 00:04:26,810
Unfortunately for you, Mine Fujiko,
36
00:04:27,240 --> 00:04:28,780
that statue is a fake!
37
00:04:28,780 --> 00:04:30,820
A replica I made.
38
00:04:30,820 --> 00:04:32,090
That voice!
39
00:04:32,090 --> 00:04:33,250
Mr. X?
40
00:04:33,250 --> 00:04:34,370
Yes!
41
00:04:34,370 --> 00:04:38,140
I spread the rumor that the statue was here.
42
00:04:38,140 --> 00:04:40,510
I set this trap for Lupin,
43
00:04:40,510 --> 00:04:44,200
but you falling into it is an unexpected bonus!
44
00:04:52,670 --> 00:04:53,900
Really?
45
00:04:53,900 --> 00:04:56,350
Is nobody else left in the race?
46
00:04:56,350 --> 00:04:56,850
Oh!
47
00:04:57,600 --> 00:04:59,450
Except for him, of course.
48
00:05:00,420 --> 00:05:02,920
Wherever you go, I'm there.
49
00:05:02,920 --> 00:05:04,360
I'm gonna get you, Lupin!
50
00:05:11,620 --> 00:05:14,250
Long time no see, Mine Fujiko.
51
00:05:14,550 --> 00:05:16,460
Oh, you're still alive?
52
00:05:16,460 --> 00:05:19,710
You're more tenacious than a cockroach.
53
00:05:19,710 --> 00:05:21,260
What kind words.
54
00:05:21,260 --> 00:05:23,950
I refuse to die before I wipe Lupin out.
55
00:05:23,950 --> 00:05:25,510
Take a look.
56
00:05:25,510 --> 00:05:29,260
Does this situation seem familiar?
57
00:05:29,260 --> 00:05:31,430
And how about this?
58
00:05:36,090 --> 00:05:37,760
This again?
59
00:05:37,760 --> 00:05:41,640
Unfortunately for you, I have nothing to hide.
60
00:05:41,640 --> 00:05:45,490
Other than who I have a secret crush on.
61
00:05:45,490 --> 00:05:48,590
I have no need for information.
62
00:05:48,590 --> 00:05:51,120
They were all hoping for this.
63
00:05:51,480 --> 00:05:53,000
Who are "they"?!
64
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
Hey!
65
00:05:55,710 --> 00:05:56,500
Click.
66
00:05:57,520 --> 00:05:58,120
No!
67
00:05:58,120 --> 00:06:00,520
Stop it, you old fool!
68
00:06:00,520 --> 00:06:02,300
Filthy molester!
69
00:06:02,300 --> 00:06:04,790
Sadistic pervert!
70
00:06:04,790 --> 00:06:07,390
What a delightful treat!
71
00:06:07,390 --> 00:06:11,890
As you writhe in agony, you will watch Lupin disappear!
72
00:06:12,280 --> 00:06:14,460
You won't get rid of Lupin...
73
00:06:15,280 --> 00:06:16,570
so easily!
74
00:06:16,570 --> 00:06:17,890
Oh, really?
75
00:06:18,680 --> 00:06:20,150
It's very easy...
76
00:06:21,830 --> 00:06:23,150
for me.
77
00:06:23,560 --> 00:06:25,400
Mamo Kyousuke?!
78
00:06:26,260 --> 00:06:29,280
This machine's enhanced functions...
79
00:06:29,930 --> 00:06:34,040
can send him precisely to any point in time that I wish!
80
00:06:34,320 --> 00:06:35,010
Impressed?
81
00:06:35,010 --> 00:06:38,290
Only I, Mamo Kyousuke, could achieve such a—
82
00:06:38,750 --> 00:06:40,540
Suffer! Suffer!
83
00:06:40,540 --> 00:06:42,620
No!
I'll drive you mad!
84
00:06:43,290 --> 00:06:45,260
You imbeciles!
85
00:06:45,260 --> 00:06:46,260
Damn it!
86
00:06:59,020 --> 00:07:01,060
Now, watch this!
87
00:07:01,660 --> 00:07:02,310
Here we go.
88
00:07:06,320 --> 00:07:07,930
Lupin, stop!
89
00:07:07,930 --> 00:07:11,200
Crap! He's trying to drive in my slipstream!
90
00:07:13,820 --> 00:07:16,080
Damn, it's Zenigata.
91
00:07:22,100 --> 00:07:22,710
What the hell?
92
00:07:22,710 --> 00:07:23,910
He disappeared?!
93
00:07:29,780 --> 00:07:31,140
What?
94
00:07:31,140 --> 00:07:33,240
Did I leave the course?
95
00:07:33,240 --> 00:07:34,090
Huh?
96
00:07:34,090 --> 00:07:34,970
Why?!
97
00:07:36,160 --> 00:07:37,400
Where am I?
98
00:07:43,400 --> 00:07:44,310
What's this?
99
00:07:45,880 --> 00:07:46,810
Pycal!
100
00:07:46,810 --> 00:07:47,650
You're still alive?
101
00:07:48,030 --> 00:07:49,730
Stop joking around.
102
00:07:49,730 --> 00:07:52,780
You really think you can kill me?
103
00:07:53,270 --> 00:07:54,580
But you're—
104
00:07:54,580 --> 00:07:56,180
Give me the film.
105
00:07:56,180 --> 00:07:57,360
Film?
106
00:07:57,360 --> 00:07:58,290
I don't have...
107
00:08:01,020 --> 00:08:02,040
No way.
108
00:08:04,650 --> 00:08:06,240
The past?
109
00:08:06,240 --> 00:08:08,050
You've sent Lupin to the past?
110
00:08:08,340 --> 00:08:09,700
Precisely.
111
00:08:09,700 --> 00:08:13,430
Face to face with his most dangerous foe.
112
00:08:13,750 --> 00:08:17,660
I'll bring you to ever greater heights of pleasure.
113
00:08:17,660 --> 00:08:20,320
Increase the power, and...
114
00:08:20,320 --> 00:08:22,510
Stop it! No!
115
00:08:24,350 --> 00:08:27,020
This must be Mamo's handiwork.
116
00:08:27,500 --> 00:08:29,540
I was startled at first.
117
00:08:29,540 --> 00:08:32,340
You're dead, so you can't be alive.
118
00:08:32,340 --> 00:08:34,660
Dead? That's what you're about to be.
119
00:08:38,500 --> 00:08:38,990
Let go!
120
00:08:39,390 --> 00:08:40,610
Yeah right!
121
00:08:44,670 --> 00:08:46,840
Looking for this?
122
00:08:46,840 --> 00:08:49,710
No more tricks up your sleeve!
123
00:08:50,700 --> 00:08:51,640
Lupin!
124
00:08:51,640 --> 00:08:53,470
Yep, that's me! Bye!
125
00:08:56,800 --> 00:08:59,340
Sorry. Looks like I've escaped your—
126
00:09:00,010 --> 00:09:02,020
You'll never escape me.
127
00:09:02,710 --> 00:09:05,570
All thanks to liquid polymers, huh?
128
00:09:05,570 --> 00:09:07,370
Stop the car, or I'll—
129
00:09:07,370 --> 00:09:09,820
There you are!
130
00:09:09,820 --> 00:09:11,440
Lupin!
131
00:09:16,470 --> 00:09:18,070
I hit him!
132
00:09:19,150 --> 00:09:20,270
Lupin!
133
00:09:20,270 --> 00:09:21,830
This is your fault!
134
00:09:21,830 --> 00:09:23,950
Thanks, Pops!
135
00:09:23,950 --> 00:09:25,200
Don't worry.
136
00:09:25,200 --> 00:09:28,940
He's tough enough to survive a bazooka shot.
137
00:09:28,940 --> 00:09:29,970
Bye!
138
00:09:29,970 --> 00:09:32,210
Hey! What does that mean?!
139
00:09:43,070 --> 00:09:44,520
That was close.
140
00:09:49,640 --> 00:09:51,440
Oh no!
141
00:10:05,300 --> 00:10:06,560
Where am I?
142
00:10:06,560 --> 00:10:07,760
Red?!
143
00:10:11,930 --> 00:10:13,550
Stop it!
144
00:10:15,300 --> 00:10:17,560
Suffer! Suffer!
145
00:10:17,560 --> 00:10:18,180
What the?!
146
00:10:20,360 --> 00:10:21,800
Typical.
147
00:10:21,800 --> 00:10:23,390
Your toy couldn't take it.
148
00:10:23,390 --> 00:10:25,510
Turned up the power too high?
149
00:10:26,320 --> 00:10:28,980
What a pathetic plan.
150
00:10:28,980 --> 00:10:30,770
Sending him to the past?
151
00:10:30,770 --> 00:10:34,100
He'll defeat you, just like last time.
152
00:10:34,100 --> 00:10:35,820
Don't speak too soon.
153
00:10:36,580 --> 00:10:40,200
There are many forks in the stream of time.
154
00:10:40,500 --> 00:10:43,950
Things won't flow the way Lupin would wish.
155
00:10:44,330 --> 00:10:45,260
But...
156
00:10:45,260 --> 00:10:50,640
Pycal failed to wipe Lupin out,
but we have many other chances.
157
00:10:50,640 --> 00:10:52,730
I'll let you watch.
158
00:10:52,730 --> 00:10:56,010
If you're still here to see it, that is!
159
00:10:56,010 --> 00:10:57,210
What's that supposed to mean?
160
00:11:13,990 --> 00:11:14,860
Jigen?
161
00:11:15,610 --> 00:11:17,860
So that must be Stoneman.
162
00:11:19,040 --> 00:11:21,990
Sorry, but Jigen won't be showing up this time.
163
00:11:24,430 --> 00:11:29,980
It looks like I'm lost on the road of time.
164
00:11:29,980 --> 00:11:31,750
Found you, Lupin!
165
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
He riding in my time slipstream now?
166
00:11:35,520 --> 00:11:38,760
I didn't know he liked me that much.
167
00:11:53,240 --> 00:11:54,280
Dammit!
168
00:11:54,900 --> 00:11:58,110
Smell ya later, Pops!
169
00:12:06,810 --> 00:12:07,760
Are you okay?
170
00:12:09,760 --> 00:12:11,420
Give me your car.
171
00:12:12,260 --> 00:12:12,920
Jigen?
172
00:12:13,640 --> 00:12:15,040
How do you know my name?
173
00:12:15,380 --> 00:12:16,860
Right!
174
00:12:16,860 --> 00:12:18,860
This is before we met.
175
00:12:18,860 --> 00:12:19,870
What?
176
00:12:19,870 --> 00:12:21,390
Who the hell are you?
177
00:12:21,390 --> 00:12:23,530
Sorry! My mistake!
178
00:12:23,530 --> 00:12:26,760
I'll drive you wherever you want.
179
00:12:35,320 --> 00:12:38,190
Don't you care that you're changing history?
180
00:12:41,690 --> 00:12:42,320
Jigen, wait!
181
00:12:54,940 --> 00:12:55,720
Jigen!
182
00:12:56,250 --> 00:12:58,250
Here I come, Lupin!
183
00:13:00,910 --> 00:13:02,170
He disappeared?
184
00:13:02,520 --> 00:13:05,040
Yeah, right before my eyes.
185
00:13:06,110 --> 00:13:06,800
What?!
186
00:13:08,680 --> 00:13:10,710
No way! Jigen too?!
187
00:13:11,440 --> 00:13:13,020
Of course.
188
00:13:13,020 --> 00:13:15,610
When the past changes, so does the present.
189
00:13:15,610 --> 00:13:18,610
You mean that he's dead?
190
00:13:18,610 --> 00:13:19,900
Who knows?
191
00:13:19,900 --> 00:13:24,170
In any case, Lupin no longer has Jigen as an ally.
192
00:13:24,170 --> 00:13:24,530
Huh?
193
00:13:24,990 --> 00:13:29,700
By isolating Lupin, our chances increase dramatically.
194
00:13:29,700 --> 00:13:37,060
I have chosen turning points in Lupin's past and fed them into the machine.
195
00:13:37,060 --> 00:13:41,000
Which means you might disappear too at some point!
196
00:13:41,290 --> 00:13:42,510
What?!
197
00:13:42,510 --> 00:13:47,380
In the meantime, I'll subject you to even more exquisite torture.
198
00:13:56,770 --> 00:13:58,650
Stop right there!
199
00:13:58,650 --> 00:14:00,800
Lupin!
200
00:14:00,800 --> 00:14:02,330
Gimme a break.
201
00:14:02,330 --> 00:14:04,150
He hasn't even realized.
202
00:14:04,580 --> 00:14:07,050
We're lost in time.
203
00:14:08,280 --> 00:14:09,080
Huh?!
204
00:14:09,080 --> 00:14:09,870
What?!
205
00:14:20,140 --> 00:14:22,530
I know this place.
206
00:14:22,530 --> 00:14:24,210
No wonder I'm in green.
207
00:14:26,640 --> 00:14:29,120
Goemon's old hideout.
208
00:14:29,120 --> 00:14:30,840
I see you came, Lupin.
209
00:14:31,990 --> 00:14:33,100
Wait, Goemon!
210
00:14:33,400 --> 00:14:34,930
Do not be so familiar!
211
00:14:36,240 --> 00:14:39,150
I was lured here by Fujiko.
212
00:14:39,150 --> 00:14:41,360
She wanted to kill you.
213
00:14:41,360 --> 00:14:41,980
What?
214
00:14:42,710 --> 00:14:47,200
And she colluded with your master, Momochi Sandayuu.
215
00:14:47,200 --> 00:14:49,860
You'll realize that in a moment.
216
00:14:51,160 --> 00:14:52,040
Get down!
217
00:14:55,370 --> 00:14:56,240
Die!
218
00:14:56,240 --> 00:14:57,250
Die already!
219
00:14:58,550 --> 00:15:00,130
You see?
220
00:15:00,130 --> 00:15:02,040
Momochi wants to kill you too!
221
00:15:03,160 --> 00:15:04,340
I do not believe it!
222
00:15:10,920 --> 00:15:11,990
Master!
223
00:15:13,190 --> 00:15:15,020
Forgive me, Goemon.
224
00:15:15,020 --> 00:15:19,440
I was forced into doing this by a computer!
225
00:15:19,740 --> 00:15:22,010
A computer?
226
00:15:22,010 --> 00:15:23,200
Yes.
227
00:15:23,200 --> 00:15:29,740
A big organization's computer predicted that you and Lupin were a threat.
228
00:15:29,740 --> 00:15:33,040
They tortured me into helping them.
229
00:15:33,040 --> 00:15:35,620
I had no choice.
230
00:15:35,620 --> 00:15:37,260
Don't make me laugh!
231
00:15:37,260 --> 00:15:40,820
Computers in this era weren't powerful enough to—
232
00:15:40,820 --> 00:15:41,550
I see!
233
00:15:41,550 --> 00:15:42,650
What?
234
00:15:42,650 --> 00:15:44,450
You believe him?
235
00:15:44,450 --> 00:15:46,090
Don't you get it?
236
00:15:46,090 --> 00:15:48,980
He betrays you in the end!
237
00:15:48,980 --> 00:15:50,170
Silence!
238
00:15:50,480 --> 00:15:53,800
If you insist on attempting to trick me...
239
00:15:54,270 --> 00:15:55,010
Wait!
240
00:15:59,100 --> 00:16:02,100
There you are, Lupin!
241
00:16:06,620 --> 00:16:08,210
How... dare he...
242
00:16:08,210 --> 00:16:10,690
Obstructing me... is a...
243
00:16:11,740 --> 00:16:12,430
Shit.
244
00:16:12,430 --> 00:16:13,990
I hope Pops is okay.
245
00:16:14,810 --> 00:16:15,860
Oh?
246
00:16:15,860 --> 00:16:17,950
A mountain road again?
247
00:16:23,710 --> 00:16:25,230
Where now?
248
00:16:25,230 --> 00:16:27,710
Oh yeah, Poon's lodge.
249
00:16:31,510 --> 00:16:32,760
How about this?
250
00:16:32,760 --> 00:16:40,780
Supersensitive sensors controlled by AI will
continuously seek out your most sensitive areas!
251
00:16:40,780 --> 00:16:42,160
You dirty old man!
252
00:16:42,160 --> 00:16:44,780
What a waste of AI!
253
00:16:44,780 --> 00:16:46,480
This is only the beginning of the fun!
254
00:16:48,110 --> 00:16:49,580
That tickles! Stop it!
255
00:16:49,580 --> 00:16:51,400
I said stop it!
256
00:16:59,200 --> 00:17:01,200
You're true to form, Lupin.
257
00:17:02,740 --> 00:17:04,830
I'm taking Fujiko with me.
258
00:17:05,760 --> 00:17:06,830
Fujiko.
259
00:17:09,090 --> 00:17:09,670
Don't!
260
00:17:18,680 --> 00:17:21,470
Stop it!
261
00:17:23,480 --> 00:17:28,610
The past has changed again,
so Fujiko and Lupin's relationship has too.
262
00:17:30,330 --> 00:17:31,500
What is it?
263
00:17:31,500 --> 00:17:34,700
The AI was just getting started.
264
00:17:36,670 --> 00:17:37,650
Poon!
265
00:17:43,380 --> 00:17:44,250
I'll kill you!
266
00:17:44,810 --> 00:17:45,750
Fujiko.
267
00:17:48,070 --> 00:17:49,080
I'll kill you!
268
00:17:53,050 --> 00:17:56,000
Some things are an eternal mystery.
269
00:17:56,000 --> 00:17:57,840
Like a woman's heart.
270
00:18:12,110 --> 00:18:13,110
Where am I?
271
00:18:15,060 --> 00:18:16,460
Oh, right.
272
00:18:16,460 --> 00:18:18,610
I came here to steal this.
273
00:18:19,140 --> 00:18:21,760
I guess I succeeded, as usual.
274
00:18:24,370 --> 00:18:25,650
It's recent?
275
00:18:26,280 --> 00:18:28,830
No, that's impossible.
276
00:18:28,830 --> 00:18:30,530
It was years ago.
277
00:18:30,530 --> 00:18:33,810
I must've drunk some cheap booze last night.
278
00:18:35,460 --> 00:18:38,930
And now for an update on the murder of
the President of the Chamber of Deputies.
279
00:18:39,520 --> 00:18:45,290
There is evidence to suggest it was the work of the samurai assassin.
280
00:18:45,290 --> 00:18:46,730
The samurai assassin?
281
00:18:47,040 --> 00:18:49,100
The video released today...
282
00:18:49,850 --> 00:18:51,090
Goemon?
283
00:18:51,090 --> 00:18:52,410
But why?
284
00:18:52,410 --> 00:18:56,590
He became an assassin for Momochi?
285
00:18:56,590 --> 00:19:04,410
The ICPO has sent an eminent Japanese police inspector to assist in capturing the culprit.
286
00:19:04,410 --> 00:19:06,770
Inspector Zenigata has been working on this...
287
00:19:06,770 --> 00:19:08,540
Now I remember.
288
00:19:10,620 --> 00:19:15,920
They sent me to the past to change my relationship with them.
289
00:19:21,580 --> 00:19:23,710
Any spare change?
290
00:19:25,700 --> 00:19:26,220
You're...
291
00:19:30,960 --> 00:19:32,440
Jigen, wait!
292
00:19:33,990 --> 00:19:35,530
Hey, it's the samurai assassin!
293
00:19:35,530 --> 00:19:36,020
Look!
294
00:19:36,020 --> 00:19:37,360
The samurai assassin is here!
295
00:19:37,990 --> 00:19:38,850
Goemon!
296
00:19:43,070 --> 00:19:43,740
Fujiko!
297
00:19:44,150 --> 00:19:45,170
Over here!
298
00:19:51,240 --> 00:19:52,490
Fujiko! Goemon!
299
00:19:52,490 --> 00:19:53,170
It's me!
300
00:19:59,050 --> 00:20:01,600
Samurai assassin! Stop!
301
00:20:01,600 --> 00:20:02,730
Zenigata?
302
00:20:02,730 --> 00:20:04,970
Which way did he go?
303
00:20:04,970 --> 00:20:06,730
Zenigata, I...
304
00:20:06,730 --> 00:20:07,980
Which way?
305
00:20:07,980 --> 00:20:09,200
That way?
306
00:20:09,200 --> 00:20:10,060
That way!
307
00:20:10,700 --> 00:20:13,560
Thanks for you cooperation, citizen!
308
00:20:21,550 --> 00:20:23,480
Even better than I planned.
309
00:20:24,470 --> 00:20:25,320
You...
310
00:20:25,680 --> 00:20:30,810
Without your friends, you're like a burned-out cinder.
311
00:20:30,810 --> 00:20:33,710
So, are you going to come quietly?
312
00:20:37,480 --> 00:20:38,590
X.
313
00:20:39,630 --> 00:20:41,340
Mr. X.
314
00:20:41,340 --> 00:20:43,340
Mmm, boobies...
315
00:20:43,340 --> 00:20:44,970
Typical.
316
00:20:44,970 --> 00:20:48,210
Why are you back at this hour?
317
00:20:48,210 --> 00:20:49,260
The race?
318
00:20:49,260 --> 00:20:50,860
It's over.
319
00:20:50,860 --> 00:20:52,730
It finished yesterday.
320
00:20:53,860 --> 00:20:54,730
Lupin!
321
00:20:55,990 --> 00:20:57,560
You caught him!
322
00:20:57,560 --> 00:20:58,450
Yes.
323
00:20:58,450 --> 00:20:59,980
Lemme see!
324
00:21:02,060 --> 00:21:02,710
Do whatever you want.
325
00:21:02,710 --> 00:21:04,740
Take this! And this!
326
00:21:04,740 --> 00:21:06,460
But not that!
327
00:21:08,310 --> 00:21:08,990
Huh?
328
00:21:10,070 --> 00:21:11,240
He's...
329
00:21:11,240 --> 00:21:12,810
The genuine article...
330
00:21:13,450 --> 00:21:15,120
Lupin the Third.
331
00:21:16,120 --> 00:21:18,210
Somebody come! Quick!
332
00:21:21,860 --> 00:21:23,780
How are you...
333
00:21:23,780 --> 00:21:31,490
I put time back the way it was before you two meddled with it by stealing his time machine.
334
00:21:31,490 --> 00:21:32,490
What?!
335
00:21:32,490 --> 00:21:35,270
So, are you going to come quietly?
336
00:21:37,220 --> 00:21:38,770
I'm impressed.
337
00:21:39,390 --> 00:21:42,110
You know it's empty by the weight.
338
00:21:42,110 --> 00:21:46,760
I went back and took the rounds out a few moments ago.
339
00:21:46,760 --> 00:21:48,400
Want to die here?
340
00:21:48,400 --> 00:21:50,200
I don't mind.
341
00:21:55,900 --> 00:21:56,790
But why?
342
00:21:57,910 --> 00:21:59,660
I was merely passing by.
343
00:22:03,160 --> 00:22:06,540
Why are you so curious about this guy?
344
00:22:07,290 --> 00:22:08,340
Oh.
345
00:22:08,780 --> 00:22:11,240
For some reason, I am too.
346
00:22:12,650 --> 00:22:13,600
Bye!
347
00:22:14,420 --> 00:22:15,770
Curious?
348
00:22:23,820 --> 00:22:25,810
You're helping me too?
349
00:22:25,810 --> 00:22:26,690
Why?
350
00:22:26,690 --> 00:22:28,090
I don't know.
351
00:22:28,090 --> 00:22:29,950
I was just curious.
352
00:22:30,570 --> 00:22:33,610
I see you can still shoot, even with your left hand.
353
00:22:33,610 --> 00:22:36,780
Stop sulking about your right hand.
354
00:22:37,610 --> 00:22:39,030
Make a fresh start.
355
00:22:41,170 --> 00:22:42,780
Amazing.
356
00:22:42,780 --> 00:22:48,170
We're still connected despite the past changing slightly.
357
00:22:56,710 --> 00:23:01,230
Excuse me, but did the samurai assassin come this way again?
358
00:23:01,230 --> 00:23:02,490
Over there!
359
00:23:02,490 --> 00:23:03,610
Where?
360
00:23:03,610 --> 00:23:05,760
There! Look from here!
361
00:23:06,720 --> 00:23:07,640
Where is he?
362
00:23:07,640 --> 00:23:09,480
Yes! That way!
363
00:23:09,480 --> 00:23:11,780
I'm borrowing your car!
364
00:23:11,780 --> 00:23:12,460
Huh?
365
00:23:12,460 --> 00:23:14,190
Stop, thief!
366
00:23:14,190 --> 00:23:16,050
Stop, Lupin!
367
00:23:16,050 --> 00:23:18,870
Why do I know his name?
368
00:23:21,630 --> 00:23:27,130
I'm gonna make a fresh start and steal back what he stole from me.
369
00:24:00,320 --> 00:24:01,870
Tell me something.
370
00:24:01,870 --> 00:24:04,590
Where's your time machine?
371
00:24:06,270 --> 00:24:09,580
What are you gonna do with us?
372
00:24:09,580 --> 00:24:11,150
Let's see.
373
00:24:12,780 --> 00:24:13,510
No, wait!
374
00:24:18,070 --> 00:24:18,640
How did he...
375
00:24:19,420 --> 00:24:21,840
I'll let you off this time.
376
00:24:21,840 --> 00:24:26,300
Thanks for reminding me what friendship really means.
377
00:24:29,460 --> 00:24:31,990
Idiot! I'll teach him a lesson!
378
00:24:34,610 --> 00:24:35,700
What?!
379
00:24:35,700 --> 00:24:37,740
Oh crap!
380
00:24:37,740 --> 00:24:39,070
Huh?
381
00:24:40,260 --> 00:24:41,930
What the hell is this?
382
00:24:44,650 --> 00:24:45,540
What is it?
383
00:24:51,150 --> 00:24:52,880
Who's the idiot now?
384
00:24:52,880 --> 00:24:54,960
I was obviously lying!
385
00:24:54,960 --> 00:24:58,350
I took him to the Jurassic period while he was asleep!
386
00:24:59,050 --> 00:25:01,350
Was that a lie too?
387
00:25:01,640 --> 00:25:02,440
Huh?
388
00:25:02,440 --> 00:25:05,260
The bit about friendship.
389
00:25:05,260 --> 00:25:07,070
Shall we go back?
390
00:25:07,070 --> 00:25:09,230
We still have things to do.
391
00:25:13,050 --> 00:25:15,590
Don't leave us here!
392
00:25:18,420 --> 00:25:19,530
Thanks!
393
00:25:19,530 --> 00:25:20,840
Thank you!
394
00:25:20,840 --> 00:25:22,800
Grazie!
395
00:25:31,480 --> 00:25:32,620
Ow!
396
00:25:32,620 --> 00:25:34,270
Fujiko! Give me the—
397
00:25:34,270 --> 00:25:35,720
Stop, Lupin!
398
00:25:36,890 --> 00:25:39,010
You're under arrest!
399
00:25:40,250 --> 00:25:43,020
I wouldn't mind if he got lost forever.
400
00:25:45,310 --> 00:25:48,300
But I'd miss Pops if he did!24726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.