Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,940 --> 00:00:10,040
Sous -titrage FR ?
2
00:02:00,170 --> 00:02:05,430
Un jour, son amant emmène Eau dans un
endroit où ils ne vont jamais, le parc
3
00:02:05,430 --> 00:02:12,210
Montsouris ou ailleurs, dans une allée
claire, bordée d 'une forêt sombre, sans
4
00:02:12,210 --> 00:02:16,330
limite. Ce n 'est pas loin du soir, et c
'est presque l 'automne.
5
00:02:47,329 --> 00:02:50,150
Là, René lui demande d 'ôter ce qu 'elle
porte sous sa robe.
6
00:02:51,010 --> 00:02:55,270
Dans cette voiture qui va je ne sais pas
où, O n 'ose rien demander.
7
00:02:55,870 --> 00:02:58,230
Elle a peur que le chauffeur se
retourne.
8
00:03:32,370 --> 00:03:33,370
Retire ton slip.
9
00:03:50,650 --> 00:03:52,870
Il faut t 'asseoir directement sur la
banquette.
10
00:04:04,010 --> 00:04:06,110
Il ne faut jamais croiser les jambes ni
cirer les jambes.
11
00:04:10,430 --> 00:04:11,430
Vous pouvez arriver.
12
00:05:03,849 --> 00:05:06,290
Écoute. Maintenant, tu vas descendre et
sonner à la porte.
13
00:05:06,890 --> 00:05:08,350
Tu suivras qui t 'ouvrira.
14
00:05:08,630 --> 00:05:10,150
Tu feras ce qu 'on t 'ordonnera.
15
00:05:11,910 --> 00:05:13,590
Tu veux bien ? Oui.
16
00:05:25,830 --> 00:05:28,950
Et toi ? Je serai là.
17
00:05:37,840 --> 00:05:39,820
plus brutale et plus simple.
18
00:05:40,460 --> 00:05:44,920
O était emmené dans une voiture par son
amant et un ami inconnu.
19
00:05:50,640 --> 00:05:55,880
Et c 'est l 'ami, l 'inconnu, qui
expliquait à la jeune femme que son
20
00:05:55,880 --> 00:05:57,240
était chargé de la préparer.
21
00:07:10,190 --> 00:07:15,030
O s 'étonnait qu 'on lui eût lié les
mains, alors qu 'elle était déterminée à
22
00:07:15,030 --> 00:07:16,190
obéir à son amant.
23
00:07:53,789 --> 00:07:58,610
Mais sans doute était -ce une des
volontés de René, comme de la laisser
24
00:07:58,730 --> 00:08:05,530
dans une attente sans objet, pendant une
demi -heure, ou une heure, ou deux,
25
00:08:05,690 --> 00:08:06,690
je ne sais pas.
26
00:08:07,490 --> 00:08:08,950
Mais c 'était un siècle.
27
00:09:09,680 --> 00:09:11,760
Il ne faut pas serrer les genoux, c 'est
défendu.
28
00:10:08,650 --> 00:10:09,650
Retournez -la.
29
00:10:10,370 --> 00:10:11,370
Qu 'on la voie.
30
00:10:33,030 --> 00:10:35,150
Vous ne l 'avez jamais attachée ? Non,
jamais.
31
00:10:40,430 --> 00:10:41,330
Ni fouetter ?
32
00:10:41,330 --> 00:10:48,210
Si
33
00:10:48,210 --> 00:10:51,090
vous la fouettiez un peu et qu 'elle y
prenne plaisir, non.
34
00:10:52,890 --> 00:10:56,330
Ce qu 'il faut, c 'est obtenir les
larmes.
35
00:12:31,470 --> 00:12:34,170
Ici, quand on vous fouettera, vous aurez
toujours les yeux bandés.
36
00:12:35,450 --> 00:12:36,450
Sauf ce soir.
37
00:12:36,690 --> 00:12:38,890
Pour la première fois, vous vous verrez
fouetter.
38
00:12:41,990 --> 00:12:43,610
Et fier avec ça.
39
00:12:47,730 --> 00:12:49,370
Je veux l 'entendre hurler.
40
00:14:01,290 --> 00:14:03,850
Le fouet permet de faire durer la peine
plus longtemps.
41
00:14:04,250 --> 00:14:06,990
Je désire que l 'on n 'utilise que le
fouet.
42
00:14:45,710 --> 00:14:47,310
N 'essayez pas de vous lever. Restez
assises.
43
00:14:48,950 --> 00:14:50,290
Demain, vous serez habillés ainsi.
44
00:14:51,970 --> 00:14:52,970
C 'est très pratique.
45
00:14:53,810 --> 00:14:54,810
Montrez -lui pourquoi.
46
00:14:56,610 --> 00:14:59,390
Les femmes qui circulent dans le château
et même dans le parc sont vêtues de
47
00:14:59,390 --> 00:15:00,390
cette manière.
48
00:15:01,010 --> 00:15:04,130
Ainsi, vous resterez constamment à la
disposition de celui qui veut vous
49
00:15:04,130 --> 00:15:05,130
utiliser.
50
00:15:05,910 --> 00:15:08,650
Comme il voudra et quand il voudra.
51
00:15:09,610 --> 00:15:13,150
Cependant, avant de vous dire les règles
auxquelles vous devrez obéir, Je dois
52
00:15:13,150 --> 00:15:16,170
vous rappeler une dernière fois que vous
êtes ici de votre plein gré.
53
00:15:17,130 --> 00:15:18,910
Que vous êtes encore libre de partir.
54
00:15:20,830 --> 00:15:26,030
Voulez -vous partir maintenant ? Ne me
regardez pas ainsi, nous avons les
55
00:15:26,030 --> 00:15:27,030
de vous le faire regretter.
56
00:15:28,930 --> 00:15:35,870
Pour la dernière fois, voulez -vous
partir ? Dans
57
00:15:35,870 --> 00:15:40,250
ce cas, voici les règles auxquelles vous
devrez obéir.
58
00:15:43,120 --> 00:15:44,880
Vous êtes dans l 'aile qui donne sur le
parc.
59
00:15:46,700 --> 00:15:48,000
Votre valet s 'appelle Pierre.
60
00:15:48,380 --> 00:15:50,060
Un valet ? Oui.
61
00:15:50,440 --> 00:15:53,100
C 'est lui qui vous attache pour dormir
et qui vous détache.
62
00:15:53,480 --> 00:15:57,180
Et qui vous fouette lorsque vous êtes
puni. Vous savez, les valets ont le
63
00:15:57,180 --> 00:15:58,180
de se servir de nous.
64
00:15:58,380 --> 00:16:01,820
Mais Pierre, il est... Surtout de ne le
regarder jamais en face.
65
00:16:03,600 --> 00:16:05,300
Il est quoi ? Elle vous l 'a dit.
66
00:16:05,700 --> 00:16:06,700
Jamais en face.
67
00:16:24,440 --> 00:16:28,380
Les deux jeunes femmes, Jeanne et André,
lui demandent son nom.
68
00:16:28,640 --> 00:16:31,400
Elle ne répondit que par une initiale,
O.
69
00:16:40,240 --> 00:16:42,420
C 'est votre amant qui vous a amené ici
? Oui.
70
00:16:44,100 --> 00:16:45,200
Vous avez de la chance.
71
00:16:45,600 --> 00:16:47,320
On sera beaucoup plus durs avec vous.
72
00:16:47,560 --> 00:16:49,580
Pourquoi ? Vous comprendrez très vite.
73
00:17:42,220 --> 00:17:47,820
Ou se demandait pourquoi tant de douceur
se mêlait en elle à la terreur, ou
74
00:17:47,820 --> 00:17:50,380
pourquoi la terreur lui était si douce.
75
00:18:03,540 --> 00:18:04,540
Levez -vous.
76
00:19:09,450 --> 00:19:13,110
Mangez vite. Il est 9h. Vous pourrez
ensuite dormir jusqu 'à midi. Oui.
77
00:19:21,390 --> 00:19:25,450
Comment savez -vous ça ? Que vous prenez
un sucre et demi ? Vous pensez bien, on
78
00:19:25,450 --> 00:19:26,149
me l 'a dit.
79
00:19:26,150 --> 00:19:28,430
Ça suffit. Nous n 'avons pas le droit de
parler.
80
00:19:30,610 --> 00:19:31,449
Viens, André.
81
00:19:31,450 --> 00:19:32,510
Mais expliquez -moi.
82
00:19:52,919 --> 00:19:53,919
Viens qu 'on te voit.
83
00:21:38,890 --> 00:21:44,230
O se sentait profanée et coupable du
plaisir qu 'elle avait pris dans les
84
00:21:44,230 --> 00:21:45,230
'un étranger.
85
00:21:46,490 --> 00:21:51,190
Mais plus tard, son amant lui expliqua
qu 'il tenait d 'autant plus à elle qu
86
00:21:51,190 --> 00:21:52,230
'il la livrait davantage.
87
00:21:52,810 --> 00:21:56,990
Le fait qu 'il la livrait à d 'autres
était la preuve qu 'elle lui
88
00:21:57,830 --> 00:22:00,810
On ne donne que ce qui vous appartient.
89
00:22:01,330 --> 00:22:02,330
Ne parle pas.
90
00:22:03,070 --> 00:22:05,990
On t 'a dit hier que tant que tu es
ici...
91
00:22:06,380 --> 00:22:10,820
Tu ne dois ni regarder un homme en face,
ni lui parler.
92
00:22:13,240 --> 00:22:15,860
Désormais, tu observeras cette règle
avec moi.
93
00:22:22,320 --> 00:22:23,320
Je t 'aime.
94
00:22:25,760 --> 00:22:29,840
Pourtant, avant de te taire tout à fait,
je te demanderai de prononcer encore
95
00:22:29,840 --> 00:22:30,840
deux mots.
96
00:22:31,380 --> 00:22:34,500
C 'est le nom de celui pour qui j 'ai
voulu t 'amener ici.
97
00:22:35,560 --> 00:22:37,560
et à qui je te présenterai un jour.
98
00:23:26,380 --> 00:23:29,300
Eh bien ? Non, je n 'ai rien dit.
99
00:23:29,700 --> 00:23:31,600
Je n 'ai rien dit. Je vous demande
pardon.
100
00:23:31,880 --> 00:23:33,060
Je vous demande pardon.
101
00:23:34,640 --> 00:23:37,940
Non, je vous en supplie. Faites ce que
vous voudrez, mais surtout pas ça.
102
00:23:38,240 --> 00:23:41,220
Prenez -moi, faites ce que vous voulez,
mais surtout pas ça.
103
00:23:41,440 --> 00:23:46,400
Non, surtout pas ça. Je sais ce que vous
voudrez, mais surtout pas ça. Non, non,
104
00:23:46,420 --> 00:23:50,500
surtout pas ça. Jeanne avait -elle
désobéi à une règle en parlant de la
105
00:23:50,500 --> 00:23:54,940
? Et de quelle clôture ? On n 'apprit
jamais ce qui s 'était passé.
106
00:24:02,090 --> 00:24:03,970
Monique, approchez.
107
00:25:23,720 --> 00:25:24,399
Je m 'en vais.
108
00:25:24,400 --> 00:25:27,220
Je ne reviendrai que pour te reprendre
et t 'emmener d 'ici.
109
00:25:27,680 --> 00:25:29,280
Quand ? Dans quelques jours.
110
00:25:30,440 --> 00:25:32,760
Combien de jours ? Maintenant, si tu
veux.
111
00:25:34,300 --> 00:25:39,120
Tu voulais me voir battu ? Oui, pour
pouvoir t 'imaginer quand je serai loin.
112
00:25:39,340 --> 00:25:43,360
Et tu seras heureux ? Oui, je sais que c
'est difficile à comprendre.
113
00:25:43,760 --> 00:25:46,180
Je ne devais plus te parler, plus te
regarder.
114
00:25:49,100 --> 00:25:50,100
Regarde -moi.
115
00:25:50,560 --> 00:25:52,540
Je t 'ai dit que c 'était difficile à
comprendre.
116
00:25:53,070 --> 00:25:54,150
Mais tu me comprends, toi.
117
00:25:54,430 --> 00:25:55,430
Oui.
118
00:25:55,850 --> 00:26:02,750
Pourquoi ? Il était une fois une petite
fille qui voit passer
119
00:26:02,750 --> 00:26:04,530
un gros lapin blanc avec une montre.
120
00:26:04,890 --> 00:26:05,970
Elle s 'appelle Alice.
121
00:26:08,750 --> 00:26:11,350
Le lapin blanc, il est très en retard,
il le lui dit.
122
00:26:13,870 --> 00:26:17,310
Bien sûr, elle pourrait s 'étonner que
le lapin parle, mais c 'est Alice.
123
00:26:18,210 --> 00:26:21,030
Mais alors ? Alors elle le suit.
124
00:26:22,190 --> 00:26:24,590
Et où vont -ils ? Ils vont dans un
puits.
125
00:26:24,790 --> 00:26:26,170
Un puits très profond.
126
00:26:26,830 --> 00:26:28,470
Et elle vit un tas d 'aventures.
127
00:26:29,590 --> 00:26:31,790
Continue. Qu 'est -ce qu 'il y a dans ce
puits ?
128
00:27:09,480 --> 00:27:11,300
Elle ne te regardera pas, Phil.
129
00:27:13,160 --> 00:27:14,500
Mais non, elle ne te regardera pas.
130
00:27:15,920 --> 00:27:17,420
Elle te fait de l 'effet parce qu 'elle
est nouvelle.
131
00:27:18,320 --> 00:27:19,320
Non.
132
00:27:22,440 --> 00:27:23,440
Je l 'aime.
133
00:27:24,540 --> 00:27:25,540
Elle est fière.
134
00:28:48,560 --> 00:28:52,400
Ce qu 'il y avait à comprendre, c 'est
qu 'elle aimait tout ce qui lui venait
135
00:28:52,400 --> 00:28:54,040
son amant, même Pierre.
136
00:28:54,780 --> 00:28:58,580
C 'était à son amant qu 'elle
appartenait à travers tous les étrangers
137
00:28:58,580 --> 00:28:59,580
l 'avait remise.
138
00:29:16,680 --> 00:29:17,880
Il faut que je vous prépare.
139
00:29:34,850 --> 00:29:36,630
Vous ne dînerez pas avec les autres ce
soir.
140
00:29:38,470 --> 00:29:43,990
Voyez -vous sortir un instant dans le
couloir ? Pourquoi ? Parce que j 'ai
141
00:29:43,990 --> 00:29:45,450
besoin de rester seule et il n 'y a pas
de porte.
142
00:29:46,270 --> 00:29:47,730
C 'est exprès qu 'il n 'y a pas de
porte.
143
00:32:17,550 --> 00:32:18,550
Regardez -moi.
144
00:32:22,170 --> 00:32:23,830
Regardez -moi une seule fois et je ne
vous battrai plus.
145
00:32:24,990 --> 00:32:26,390
Je ferai semblant, je m 'arrangerai.
146
00:32:36,650 --> 00:32:38,570
Je ne vous ai pas prise de force dans
les escaliers.
147
00:32:45,260 --> 00:32:50,740
Ô, perdis le compte du temps ! L 'herbe
devenait noire. Le jour n 'était plus le
148
00:32:50,740 --> 00:32:52,640
jour, ni la nuit la nuit.
149
00:32:53,080 --> 00:32:54,760
Jamais la lumière ne s 'éteignait.
150
00:33:51,600 --> 00:33:55,300
Alors, au bout des jours, le temps cessa
d 'être immobile.
151
00:33:58,080 --> 00:34:01,360
Dans sa nuit de velours, on détachait sa
chaîne.
152
00:34:49,290 --> 00:34:50,290
Il faut t 'habiller.
153
00:34:52,170 --> 00:34:53,170
Nous partons.
154
00:35:07,390 --> 00:35:09,570
Prenez. Et mettez -la à votre index.
155
00:35:09,850 --> 00:35:10,910
Elle doit vous aller.
156
00:36:04,780 --> 00:36:05,820
Ça n 'a pas changé.
157
00:36:06,860 --> 00:36:08,400
Mais ça fait des années que j 'habite
là.
158
00:36:08,660 --> 00:36:09,660
Quatre ans.
159
00:36:11,080 --> 00:36:12,080
Je vais voir là -haut.
160
00:36:16,400 --> 00:36:19,600
Fin de bain ? Ça me paraît incroyable.
161
00:36:22,820 --> 00:36:23,980
Ça, c 'est ma chambre.
162
00:36:24,280 --> 00:36:25,840
Ta chambre ? Mais tu n 'y couches
jamais.
163
00:36:47,790 --> 00:36:49,850
Tu n 'as pas vu sur ton lit ? Je t 'ai
apporté un cadeau.
164
00:36:56,850 --> 00:37:01,490
C 'est drôle.
165
00:37:02,630 --> 00:37:04,630
Je ne me souvenais pas qu 'il y avait du
carrelage dans la cuisine.
166
00:37:06,530 --> 00:37:07,530
Ah oui, merci.
167
00:37:08,350 --> 00:37:11,270
Il lui disait qu 'elle n 'était plus
libre désormais.
168
00:37:11,650 --> 00:37:15,430
À cela près qu 'elle était libre de ne
plus l 'aimer et de le quitter aussitôt.
169
00:37:16,160 --> 00:37:20,440
Elle était étonnée, après ce qu 'elle
avait subi, qu 'il voulut se prouver qu
170
00:37:20,440 --> 00:37:21,440
'elle lui appartenait.
171
00:37:21,820 --> 00:37:26,380
Mais peut -être qu 'il s 'en rendait
compte et voulait se le prouver encore
172
00:37:26,380 --> 00:37:28,540
encore parce qu 'il y prenait plaisir.
173
00:37:31,200 --> 00:37:34,100
Et d 'abord, ce n 'est pas de cette
manière qu 'il faut m 'écouter.
174
00:37:35,300 --> 00:37:36,300
Viens ici.
175
00:37:46,079 --> 00:37:47,079
Ta bouche.
176
00:37:47,520 --> 00:37:49,540
Tu sais qu 'il faut garder les lèvres
entre ouvertes.
177
00:37:51,200 --> 00:37:54,060
Demain matin, tu feras un tri de tes
affaires. Ce qui ne sert plus, j 'en
178
00:37:54,060 --> 00:37:55,060
porterai.
179
00:38:17,600 --> 00:38:18,600
Allô ? C 'est moi.
180
00:38:18,700 --> 00:38:19,700
Bonjour, mon chéri.
181
00:38:20,040 --> 00:38:22,200
Tu as commencé le tri de tes affaires ?
Oui, j 'ai commencé.
182
00:38:22,980 --> 00:38:25,340
Tu es habillée ? J 'ai ma chemise de
nuit.
183
00:38:26,840 --> 00:38:27,840
Enlève -la.
184
00:38:36,160 --> 00:38:39,100
René ? Tu as bien ta bague ? Oui, bien
sûr.
185
00:38:39,980 --> 00:38:41,820
Bon, reste nue jusqu 'à ce que j
'arrive.
186
00:38:42,800 --> 00:38:45,680
Mets dans une valise toutes les robes
qui ne se relèvent pas d 'un seul geste.
187
00:38:45,930 --> 00:38:46,930
et qui ne s 'ouvre pas par devant.
188
00:39:02,810 --> 00:39:06,890
Voyant qu 'elle avait fait tout ce qui
lui avait ordonné, René fut fasciné qu
189
00:39:06,890 --> 00:39:08,310
'elle puisse lui appartenir à ce point.
190
00:39:21,900 --> 00:39:22,900
Oui, c 'est ça.
191
00:40:05,560 --> 00:40:09,560
Tu en tireras quelques -unes pour moi ?
Oui, bien sûr, je te l 'ai promis.
192
00:40:09,860 --> 00:40:11,280
Tu fais très jeune fille comme ça.
193
00:40:12,040 --> 00:40:13,720
C 'est fou ce que tu as changé depuis
ton retour.
194
00:40:15,980 --> 00:40:19,900
Mais les jarretières, je trouve que tu
as tort, ça abîme les jambes.
195
00:40:22,280 --> 00:40:23,280
C 'est très pratique.
196
00:40:37,460 --> 00:40:42,280
De Jacqueline, O fait une cinquantaine
de clichés qui ne ressemblaient à aucun
197
00:40:42,280 --> 00:40:43,700
de ceux qu 'elle avait fait auparavant.
198
00:40:44,440 --> 00:40:48,240
Jamais elle n 'avait su tirer d 'un
visage ou d 'un corps une aussi
199
00:40:48,240 --> 00:40:49,240
signification.
200
00:40:57,740 --> 00:41:02,300
René ! Je vais te laisser maintenant,
mais pas pour bien longtemps.
201
00:41:02,540 --> 00:41:04,360
Dans une heure, sois prête et fais -toi
très belle.
202
00:41:04,580 --> 00:41:05,900
Un chauffeur va venir te prendre.
203
00:41:06,940 --> 00:41:08,420
Dis -toi en noir, n 'oublie pas.
204
00:41:10,660 --> 00:41:11,940
Tu mettras ta fourrure.
205
00:41:13,340 --> 00:41:14,880
Elle a 10 000 heures, ma fourrure.
206
00:41:15,500 --> 00:41:16,600
Justement, ça fait très chic.
207
00:41:18,920 --> 00:41:20,140
Fais pas l 'idiote, tu veux.
208
00:41:20,820 --> 00:41:22,320
Très chic et tout en deuil.
209
00:41:24,480 --> 00:41:27,100
Je t 'en prie, c 'est très important
pour moi.
210
00:42:14,019 --> 00:42:16,000
Ma chérie, Sir Stephen.
211
00:42:22,640 --> 00:42:23,740
René ne m 'avait pas menti.
212
00:42:30,880 --> 00:42:31,880
Draymartini, s 'il vous plaît.
213
00:42:33,480 --> 00:42:36,760
C 'est ce que vous aimez, n 'est -ce pas
? Asseyez -vous.
214
00:42:44,710 --> 00:42:48,090
Si tu le veux, nous dînerons au sous
-sol. C 'est plus agréable.
215
00:42:48,750 --> 00:42:50,230
Et nous irons chez moi pour le café.
216
00:42:57,510 --> 00:42:58,690
Le canapé est pour vous.
217
00:43:04,590 --> 00:43:05,590
Maintenant,
218
00:43:06,370 --> 00:43:07,830
écoutez -moi attentivement.
219
00:43:13,130 --> 00:43:15,310
J 'ignore si René vous a parlé de sa
famille.
220
00:43:16,390 --> 00:43:18,910
Moi, bien avant sa naissance, j 'étais
comme un fils pour sa mère.
221
00:43:19,790 --> 00:43:22,190
Jusqu 'au jour où elle a abandonné mon
père.
222
00:43:24,090 --> 00:43:26,370
Donc nous n 'avons aucun lien de
parenté.
223
00:43:27,170 --> 00:43:29,650
Mais si vous voulez, d 'une certaine
manière, nous sommes des frères.
224
00:43:30,650 --> 00:43:32,510
Et de tout temps, nous avons toujours
tout partagé.
225
00:43:36,790 --> 00:43:40,530
En principe, l 'anneau que vous portez
me donne des droits sur vous.
226
00:43:41,470 --> 00:43:43,050
Comme à tous ceux qui en connaissent le
sens.
227
00:43:43,370 --> 00:43:45,710
Mais il ne s 'agit alors que d
'aventures passagères.
228
00:43:46,790 --> 00:43:49,490
Avec moi, c 'est pour une chose plus
durable, plus grave.
229
00:43:50,470 --> 00:43:54,510
Si tu acceptes, je te renseignerai sur
ses préférences.
230
00:43:54,810 --> 00:43:55,810
Mes exigences.
231
00:43:58,330 --> 00:44:02,150
Je suis à toi. Je serai tout ce que tu
veux que je sois. Non, c 'est à nous
232
00:44:02,150 --> 00:44:03,310
que tu appartiens.
233
00:44:03,890 --> 00:44:07,670
Répète -le, j 'appartiens à vous deux.
Et je ferai tout ce que vous réclamez de
234
00:44:07,670 --> 00:44:08,670
moi.
235
00:44:12,080 --> 00:44:15,820
Je veux entendre prononcer par vos
lèvres que vous serez bien à moi, aussi
236
00:44:15,820 --> 00:44:17,220
totalement que vous appartenez à René.
237
00:44:18,500 --> 00:44:23,860
Mais vous n 'aurez qu 'un seul maître,
un maître très exigeant, parce que j 'ai
238
00:44:23,860 --> 00:44:26,580
un penchant pour les habitudes et les
rites.
239
00:44:32,800 --> 00:44:33,800
Bien.
240
00:44:35,960 --> 00:44:37,180
Allez -vous -en, tous les deux.
241
00:44:37,740 --> 00:44:38,740
Non.
242
00:44:39,860 --> 00:44:40,860
J 'accepte.
243
00:44:46,339 --> 00:44:47,339
Oui,
244
00:44:48,440 --> 00:44:49,440
quelquefois.
245
00:45:09,360 --> 00:45:13,220
Tous les deux détaillaient son corps
dans des termes brutaux.
246
00:45:24,259 --> 00:45:26,780
Je vous rencontre.
247
00:45:43,720 --> 00:45:48,100
On voudrait que ce rêve prenne fin parce
qu 'on a peur de ne pouvoir le
248
00:45:48,100 --> 00:45:49,180
supporter jusqu 'au bout.
249
00:45:49,480 --> 00:45:53,040
Et on voudrait qu 'il continue pour en
connaître le dénouement.
250
00:46:00,120 --> 00:46:01,120
Asseyez -vous.
251
00:46:07,840 --> 00:46:09,820
Vous voulez boire une cigarette ? Non.
252
00:46:20,940 --> 00:46:22,220
J 'ai envie de vous voir nu.
253
00:46:23,520 --> 00:46:24,800
Défaites le haut de votre corsage.
254
00:47:24,680 --> 00:47:25,680
Vous êtes une fille facile.
255
00:47:27,940 --> 00:47:30,600
Connaissez -t -il que vous désirez tous
les hommes qui ont envie de vous ?
256
00:47:30,600 --> 00:47:34,960
Quelle excellente alibi pour votre
facilité. C 'est faux, j 'aime René.
257
00:47:35,200 --> 00:47:37,020
Vous aimez René, mais vous êtes facile.
258
00:47:37,320 --> 00:47:38,320
Ne bougez pas !
259
00:47:54,530 --> 00:47:55,530
Carressez -vous.
260
00:47:59,110 --> 00:48:00,370
Vous avez très bien compris.
261
00:48:02,250 --> 00:48:03,250
Carressez -vous.
262
00:48:10,610 --> 00:48:11,690
Non, je ne peux pas.
263
00:48:11,950 --> 00:48:13,710
C 'est ça, votre obéissance.
264
00:48:14,730 --> 00:48:18,050
J 'ai l 'impression que René vous a très
mal dressé.
265
00:48:18,310 --> 00:48:21,310
J 'obéis toujours à René. Vous confondez
amour et obéissance.
266
00:48:23,560 --> 00:48:27,560
À partir de maintenant, il faudra m
'obéir sans que vous m 'aimiez et sans
267
00:48:27,560 --> 00:48:28,560
je vous aime.
268
00:49:02,960 --> 00:49:03,960
Ma chambre est à côté.
269
00:49:05,960 --> 00:49:06,960
Bonne nuit.
270
00:49:07,440 --> 00:49:08,440
Attendez.
271
00:49:09,300 --> 00:49:10,300
C 'est à vous.
272
00:49:10,860 --> 00:49:13,520
Gardez -le, il est en fer comme votre
bague et le fer vous voit bien.
273
00:49:14,320 --> 00:49:16,240
Ou dois -je dire l 'effet.
274
00:49:17,080 --> 00:49:20,600
S 'il vous plaît, ne dites pas à René
que je vous ai désobéi.
275
00:49:21,360 --> 00:49:23,060
Je vous obéirai, je vous le jure.
276
00:49:50,480 --> 00:49:52,340
Le chauffeur vous conduira dans votre
réplique.
277
00:50:06,660 --> 00:50:08,360
Monsieur a laissé un message pour vous.
278
00:50:09,960 --> 00:50:13,940
Oh, Ronnie a téléphoné qui viendrait
vous chercher ce soir au studio.
279
00:50:14,980 --> 00:50:18,240
La cravache est pour votre prochaine
visite.
280
00:50:27,180 --> 00:50:28,280
Sous -titrage ST' 501
281
00:51:39,240 --> 00:51:41,740
Est -ce que c 'est bien ce truc ? Ça te
donne l 'air fatal.
282
00:51:46,020 --> 00:51:52,540
Fatal pour qui ? Elle aurait voulu
penser fatal pour Sir Stephen, mais elle
283
00:51:52,540 --> 00:51:53,540
avait peur.
284
00:51:53,860 --> 00:51:55,580
Peur de ce qu 'il avait pu dire à René.
285
00:51:56,160 --> 00:51:57,760
Peur parce que René ne venait pas.
286
00:51:58,880 --> 00:52:02,040
Si Sir Stephen ne l 'aimait pas, René ne
l 'aimerait plus.
287
00:52:02,520 --> 00:52:03,760
Elle en était sûre.
288
00:52:11,150 --> 00:52:15,350
Tu as vu sur Stéphane ? Oui.
289
00:52:18,390 --> 00:52:19,390
Regarde.
290
00:52:22,350 --> 00:52:23,350
Il te l 'a donnée.
291
00:52:24,390 --> 00:52:25,390
Il te l 'a donnée.
292
00:52:26,210 --> 00:52:27,210
C 'est vrai.
293
00:52:27,650 --> 00:52:28,650
T 'es formidable.
294
00:52:28,810 --> 00:52:29,810
Je suis fier de toi.
295
00:52:30,490 --> 00:52:31,910
Nous sommes deux à le penser, d
'ailleurs.
296
00:52:32,350 --> 00:52:35,330
Je passais à côté, je voulais savoir si
tu avais fait tirer mes photos.
297
00:52:35,650 --> 00:52:36,830
Non, pas encore, j 'ai pas eu le temps.
298
00:52:37,090 --> 00:52:39,210
Ah, excusez -moi, je voulais juste te
savoir, je m 'en vais.
299
00:52:39,690 --> 00:52:40,690
Non, restez.
300
00:52:40,960 --> 00:52:41,960
Non, ne pars pas.
301
00:52:44,220 --> 00:52:47,580
Il y eut ensuite beaucoup de jours où
Jacqueline était avec eux.
302
00:52:48,120 --> 00:52:51,680
Cela plaisait à René qu 'il la trouvait
belle et voulait sans doute la
303
00:52:51,680 --> 00:52:52,680
conquérir.
304
00:52:52,960 --> 00:52:55,820
O, en d 'autres temps, aurait pu être
jalouse.
305
00:52:56,140 --> 00:52:58,360
Mais elle était toute occupée d 'un
autre sujet.
306
00:52:58,680 --> 00:53:02,000
L 'emprise grandissante de Sir Stephen
sur son amant.
307
00:53:02,460 --> 00:53:03,620
Non, ne sois pas fâchée.
308
00:53:04,660 --> 00:53:05,680
Je ne suis pas fâchée.
309
00:53:07,440 --> 00:53:08,540
Mais je ne te vois plus.
310
00:53:09,960 --> 00:53:11,160
Tu ne me touches même plus.
311
00:53:13,420 --> 00:53:16,140
Ou alors quand tu me touches, c 'est
pour retrouver sur moi les marques de
312
00:53:16,140 --> 00:53:17,140
seigneur.
313
00:53:17,460 --> 00:53:19,520
C 'est de lui que tu es amoureux, c 'est
pas de moi.
314
00:53:19,860 --> 00:53:23,440
Tu es stupide. Tiens, une preuve. Je t
'aurais dit ça il y a deux mois, j
315
00:53:23,440 --> 00:53:24,440
'aurais reçu une gifle.
316
00:53:24,780 --> 00:53:27,220
Elle est tellement forte que les murs d
'ici m 'en auraient rendu quatre.
317
00:53:31,100 --> 00:53:32,100
Mais je suis à toi.
318
00:53:32,860 --> 00:53:33,860
À toi.
319
00:53:33,920 --> 00:53:35,440
Tu es d 'abord à ça, Stéphane.
320
00:53:38,020 --> 00:53:39,020
Écoute -moi. Non.
321
00:53:40,780 --> 00:53:41,780
J 'ai compris.
322
00:53:44,880 --> 00:53:45,880
Téléphone, nuit.
323
00:53:46,000 --> 00:53:47,980
Dis -lui que ce n 'est pas possible ce
soir, que j 'irai demain.
324
00:53:48,880 --> 00:53:49,880
Invente n 'importe quoi.
325
00:53:53,660 --> 00:53:55,240
Mais ce soir, je veux rester avec toi.
326
00:53:56,420 --> 00:54:00,760
Non seulement c 'est hors de question,
mais je vais lui répéter immédiatement
327
00:54:00,760 --> 00:54:01,760
toutes tes paroles.
328
00:54:03,660 --> 00:54:04,660
Bonsoir.
329
00:54:05,280 --> 00:54:09,280
Elle ne croyait pas qu 'il le ferait,
mais il l 'amena chez Sir Stephen.
330
00:54:09,800 --> 00:54:12,560
Et il ne resta que les trois minutes
nécessaires pour la trahir.
331
00:54:14,520 --> 00:54:15,520
Au revoir.
332
00:54:15,620 --> 00:54:16,620
Merci René.
333
00:54:20,000 --> 00:54:24,380
De le voir aussi pâle qu 'elle, O pu
croire pendant une seconde qu 'il
334
00:54:24,380 --> 00:54:25,380
commençait à l 'aimer.
335
00:54:30,360 --> 00:54:33,320
Et puis aussi, il ne l 'avait jamais
embrassé.
336
00:54:39,280 --> 00:54:42,840
Mais il la punit lui -même de sa
désobéissance ce soir -là.
337
00:54:45,340 --> 00:54:48,680
Et il le fit si cruellement qu 'elle
perdit conscience.
338
00:55:34,569 --> 00:55:39,010
Et vous ? Ce n 'est pas moi que vous
appelez ? Oui, mais il m 'arrive quelque
339
00:55:39,010 --> 00:55:40,890
chose et je ne peux pas décider toute
seule.
340
00:55:43,390 --> 00:55:44,990
Il y a Pierre de Roissy qui est là.
341
00:55:45,770 --> 00:55:48,370
Et où va -t -il vous emmener ? Dans un
hôtel, je ne sais pas.
342
00:55:49,110 --> 00:55:54,790
Et vous ? Vous en avez envie ? Oui, j
'en ai envie.
343
00:55:55,750 --> 00:55:57,270
Prenez un taxi et rentrez immédiatement
chez vous.
344
00:55:58,550 --> 00:56:01,350
Vous ne voulez pas me voir ? Je veux que
vous m 'obéissiez, c 'est tout.
345
00:56:29,320 --> 00:56:36,240
C 'est toi, René ? J 'ai une clé que
René a fait faire pour moi.
346
00:56:37,100 --> 00:56:38,300
Je vois que vous m 'avez obéi.
347
00:56:43,660 --> 00:56:45,040
C 'est une grande fille.
348
00:56:46,220 --> 00:56:47,660
Et je vous emmène déjeuner.
349
00:56:49,360 --> 00:56:51,480
Mais d 'abord, il faut répondre à
quelques questions.
350
00:56:52,120 --> 00:56:53,120
Essayez -vous.
351
00:56:56,060 --> 00:56:57,560
Depuis votre retour de Roissy,
352
00:56:58,800 --> 00:57:02,360
Avez -vous appartenu à d 'autres que
René et moi ? Non.
353
00:57:02,920 --> 00:57:08,480
Avez -vous désiré appartenir à un autre
homme ? Une fille, peut -être ?
354
00:57:08,480 --> 00:57:13,840
C 'est une fille, c 'est ça ? Attendez.
355
00:57:22,960 --> 00:57:26,020
Serait -ce cette Jacqueline dont René m
'a parlé ?
356
00:57:40,810 --> 00:57:41,810
Et vous la désirez.
357
00:58:17,610 --> 00:58:19,090
Jacqueline a une vie incroyable.
358
00:58:19,630 --> 00:58:25,850
Sœur Stéphane la fit parler de
Jacqueline, mais l 'écoutait -il ? Elle
359
00:58:25,850 --> 00:58:30,970
avec délice qu 'il était seulement
attentif au son de sa voix, au mouvement
360
00:58:30,970 --> 00:58:31,970
ses lèvres.
361
00:58:48,200 --> 00:58:50,520
Ce que je vais vous dire, j 'en ai déjà
parlé avec René.
362
00:58:51,480 --> 00:58:55,980
Vous vous rappelez le premier soir où
vous êtes venu chez moi ? Je vous ai
363
00:58:55,980 --> 00:58:57,000
un ordre que vous n 'avez pas obéi.
364
00:59:00,100 --> 00:59:01,240
Aujourd 'hui, obéirez -vous.
365
00:59:02,080 --> 00:59:04,280
Oui, chaque fois que vous le voudrez.
366
00:59:05,660 --> 00:59:06,660
Buvez votre café.
367
00:59:17,680 --> 00:59:21,640
Est -ce que vous vous rendez compte que
personne, pas même René, a couché avec
368
00:59:21,640 --> 00:59:27,140
vous devant moi ? Ça ne veut pas dire
que vous ne devez jamais plus vous
369
00:59:27,140 --> 00:59:32,160
à un homme qui ne vous aimera pas en
présence de l 'homme qui vous aime.
370
00:59:34,820 --> 00:59:39,100
Il insistait longuement, durement, mais
elle n 'écoutait plus.
371
00:59:39,640 --> 00:59:43,520
Elle ne voulait retenir que ces quelques
mots, l 'homme qui vous aime.
372
00:59:44,440 --> 00:59:46,520
De quel autre aveu avait -elle besoin ?
373
00:59:48,189 --> 00:59:49,750
Vous n 'avez pas l 'air de m 'écouter.
374
00:59:50,510 --> 00:59:52,210
Je ferai ce que vous voudrez, vous le
savez bien.
375
00:59:52,790 --> 00:59:53,790
Je suis à vous.
376
00:59:53,970 --> 00:59:55,470
À moi ? À vous.
377
00:59:56,290 --> 00:59:57,290
Et à René.
378
00:59:57,470 --> 00:59:58,970
René est d 'accord pour que vous soyez
également.
379
00:59:59,170 --> 01:00:00,170
Je lui ai demandé.
380
01:00:00,570 --> 01:00:04,030
Et si vous me donnez votre accord, je
veux plus que de simples mots.
381
01:00:04,530 --> 01:00:07,790
Car si vous êtes uniquement à moi, vous
devrez alors accepter de recevoir une
382
01:00:07,790 --> 01:00:09,970
marque. Une marque ? Définitive.
383
01:00:11,330 --> 01:00:12,330
Finissez votre café.
384
01:00:14,710 --> 01:00:16,730
Rien ne vous sera infligé par la force.
385
01:00:17,810 --> 01:00:19,330
Vous pourrez toujours refuser.
386
01:00:21,390 --> 01:00:22,390
Et vous en allez.
387
01:00:25,410 --> 01:00:28,910
De toute manière, je vous accorde un
sursis. Le temps qu 'il faut pour
388
01:00:28,910 --> 01:00:29,910
Jacqueline d 'être vous.
389
01:00:32,770 --> 01:00:38,810
Jacqueline ? À moi ? Je pourrais dire,
comme beaucoup d 'amants, que c 'est
390
01:00:38,810 --> 01:00:40,370
parce que j 'aimerais vous voir avec une
autre femme.
391
01:00:41,310 --> 01:00:42,650
Mais ce ne serait pas la vraie raison.
392
01:00:46,120 --> 01:00:49,080
Si je veux que Jacqueline vous
appartienne, c 'est parce que vous devez
393
01:00:49,080 --> 01:00:51,120
'emmener à Roissy. Non, ce n 'est pas
possible.
394
01:00:53,060 --> 01:00:54,060
Si.
395
01:00:56,320 --> 01:00:57,420
Non, ce n 'est pas possible.
396
01:00:58,400 --> 01:01:00,200
Je ne veux rien de voir à Renée.
397
01:01:01,600 --> 01:01:03,780
Quand elle reviendra de Roissy, vous la
lui remettrez.
398
01:01:04,580 --> 01:01:05,900
À Renée ?
399
01:01:05,900 --> 01:01:12,880
Il
400
01:01:12,880 --> 01:01:13,880
est amoureux d 'elle.
401
01:01:16,740 --> 01:01:20,380
Il vous l 'a dit ? Il la veut et elle ne
veut pas.
402
01:01:23,040 --> 01:01:26,600
Alors il faut d 'abord la convaincre de
venir partager votre appartement.
403
01:02:02,730 --> 01:02:05,450
Si tu n 'as pas assez de place ici, il y
a un autre placard pour toi en bas.
404
01:02:05,950 --> 01:02:07,070
Voilà, je te laisse m 'installer.
405
01:02:10,470 --> 01:02:14,230
René n 'a rien dit que je prenne sa
chambre ? Pas du tout. Il est ravi.
406
01:02:26,230 --> 01:02:28,510
Tu vois, elle a accepté sans difficulté.
407
01:02:31,180 --> 01:02:32,360
Sœur Stéphane avait raison.
408
01:02:33,420 --> 01:02:35,200
Si elle doit se donner à quelqu 'un, c
'est à toi.
409
01:02:40,600 --> 01:02:42,780
Bonsoir. Je vais me dire bonsoir ici.
410
01:02:48,760 --> 01:02:50,180
Viens t 'asseoir, n 'aie pas peur.
411
01:02:53,800 --> 01:02:57,120
Tu es sûre que René ne revient pas ? Pas
ce soir, non.
412
01:02:58,180 --> 01:02:59,440
Comment tu t 'es coiffée ?
413
01:03:01,180 --> 01:03:02,200
Lève ça, là.
414
01:03:02,800 --> 01:03:03,800
C 'est plus joli.
415
01:03:05,120 --> 01:03:06,120
Tu es très belle.
416
01:03:49,149 --> 01:03:50,250
Tout s 'est très bien passé.
417
01:03:50,670 --> 01:03:51,670
Je vous raconterai.
418
01:03:55,030 --> 01:03:56,030
Oui.
419
01:03:59,890 --> 01:04:01,670
Maintenant ? Tout de suite.
420
01:04:05,190 --> 01:04:07,390
C 'était René ? Non, c 'était pas René.
421
01:04:07,750 --> 01:04:10,010
Alors c 'est à cause de moi que tu es
heureuse ? Non.
422
01:04:11,870 --> 01:04:12,870
En fait, oui.
423
01:04:13,310 --> 01:04:14,310
C 'est à cause de toi.
424
01:04:16,390 --> 01:04:17,670
Allez maintenant, va, tu es en retard.
425
01:04:18,480 --> 01:04:23,700
Tu ne m 'embrasses pas ? Non.
426
01:04:25,260 --> 01:04:26,260
À ce soir.
427
01:04:30,320 --> 01:04:34,980
Quand O venait dans cette maison, Nora l
'emmenait d 'abord au premier pour la
428
01:04:34,980 --> 01:04:36,340
déshabiller et la préparer.
429
01:04:36,720 --> 01:04:41,660
O ne s 'habitua jamais à se mettre nue
devant cette femme qui ne lui parlait
430
01:04:41,660 --> 01:04:42,880
et la regardait à peine.
431
01:04:43,900 --> 01:04:47,240
Cette fois, elle fut conduite
directement à Sir Stephen.
432
01:04:47,760 --> 01:04:49,800
dans une pièce qu 'elle ne connaissait
pas.
433
01:04:55,640 --> 01:04:56,640
Et voilà.
434
01:04:57,740 --> 01:04:59,780
J 'étais tout à fait sûr que vous
réussiriez.
435
01:05:01,240 --> 01:05:02,240
Fais -moi ça.
436
01:05:05,480 --> 01:05:08,080
Vous voulez que je vous raconte ? Non, c
'est moi qui vais raconter.
437
01:05:09,540 --> 01:05:12,220
Vous m 'arrêterez seulement si je me
trompe.
438
01:05:17,420 --> 01:05:18,800
Vous êtes plus belle que jamais aujourd
'hui.
439
01:05:20,260 --> 01:05:21,860
Je fais maintenant comme pour
Jacqueline.
440
01:05:22,760 --> 01:05:24,220
Vous lui ôtez sa robe.
441
01:05:24,540 --> 01:05:26,220
Oui. Sa ceinture.
442
01:05:27,360 --> 01:05:30,180
Vous parlez sans arrêt en la fixant dans
les yeux.
443
01:05:31,280 --> 01:05:32,560
Il ne se trompait pas.
444
01:05:33,260 --> 01:05:37,500
Sans connaître Jacqueline, sinon par des
photos, il savait qu 'elle aimait le
445
01:05:37,500 --> 01:05:41,660
plaisir et se donnerait d 'autant plus
facilement à eau qu 'elle trouvait
446
01:05:41,660 --> 01:05:44,720
agréable et sans conséquence de le
recevoir d 'une femme.
447
01:06:26,320 --> 01:06:31,520
Roses ? Pour moi ? Pourquoi pas, puisque
je vous aime.
448
01:06:37,060 --> 01:06:43,120
Nora ! Nora ! Nora ! Tenez, c 'était
pour vous.
449
01:06:56,460 --> 01:06:58,120
Vous m 'avez parlé d 'une marque
définitive.
450
01:07:02,040 --> 01:07:03,880
Vous acceptez ? Absolument.
451
01:07:06,780 --> 01:07:08,780
Quand ?
452
01:07:08,780 --> 01:07:17,640
Nous
453
01:07:17,640 --> 01:07:18,960
allons la marquer dans cinq jours.
454
01:07:19,760 --> 01:07:23,740
Je présume que vous voudrez être présent
? Oui.
455
01:07:25,730 --> 01:07:27,610
Venez, je vais vous faire visiter la
maison.
456
01:07:29,630 --> 01:07:31,590
Ce sera ta chambre pendant ton séjour
ici.
457
01:07:31,870 --> 01:07:33,210
Elle te plaît ? Oui, beaucoup.
458
01:07:40,090 --> 01:07:41,670
Déhabille -toi, que je te vois.
459
01:07:47,690 --> 01:07:50,330
Tu vois, je vais te faire donner une
guépière.
460
01:07:50,950 --> 01:07:51,950
Très serrée.
461
01:07:52,680 --> 01:07:55,580
Et nous la serrons un peu chaque jour
pour que tu aies la taille encore plus
462
01:07:55,580 --> 01:07:57,440
fine. Mets -toi à genoux.
463
01:08:02,000 --> 01:08:08,980
Oh ! Concentuer de ton plein gré à
porter les anneaux et le chiffre de Sœur
464
01:08:08,980 --> 01:08:12,340
Stéphane sans savoir comment ils te
seront imposés.
465
01:08:13,760 --> 01:08:14,760
Oui, je le veux.
466
01:08:15,500 --> 01:08:16,500
Bien.
467
01:08:16,720 --> 01:08:18,439
Alors je vais raccompagner notre amie.
468
01:08:19,359 --> 01:08:20,359
Toi, reste là.
469
01:08:32,490 --> 01:08:33,529
Tu es vraiment à moi.
470
01:08:38,090 --> 01:08:39,930
Oh, voici tes compagnes.
471
01:08:40,970 --> 01:08:44,210
Yvonne, Claire, André.
472
01:08:44,490 --> 01:08:46,450
On se connaît. Et Thérèse.
473
01:08:46,810 --> 01:08:47,810
Moi aussi, je la connais.
474
01:08:48,450 --> 01:08:49,729
On est copines de régime.
475
01:08:53,569 --> 01:08:55,050
Allons, allons, Thérèse a peu de calme.
476
01:08:56,950 --> 01:08:57,950
Yvonne.
477
01:08:59,850 --> 01:09:01,029
Et lui, sa guépière.
478
01:09:03,370 --> 01:09:05,350
Elle l 'a un peu, André ? Oui, bien sûr.
479
01:09:05,770 --> 01:09:06,870
Je suis contente de te voir.
480
01:09:12,270 --> 01:09:16,430
Sériella, bien fort.
481
01:09:18,450 --> 01:09:20,050
C 'est terrible.
482
01:09:20,490 --> 01:09:21,750
Tu verras, tu seras encore plus belle.
483
01:09:25,710 --> 01:09:26,710
Viens ici.
484
01:09:29,930 --> 01:09:31,850
Il y a longtemps que tu n 'as pas été
fouettée.
485
01:09:32,090 --> 01:09:33,490
Deux semaines ou trois, je ne sais pas.
486
01:09:34,170 --> 01:09:35,590
Tu ne seras pas fouettée ici.
487
01:09:37,310 --> 01:09:38,310
Sauf ce soir.
488
01:09:39,470 --> 01:09:40,490
Pour ton arrivée.
489
01:09:44,270 --> 01:09:49,410
O retrouvait dans la maison de Anne
-Marie des attitudes à fleurs de peau
490
01:09:49,410 --> 01:09:50,689
venaient tout droit de l 'enfance.
491
01:09:51,330 --> 01:09:53,350
Je te préviens que je n 'aime pas
perdre.
492
01:09:54,189 --> 01:09:55,890
Oui, mais tu es pourtant matant de
coups.
493
01:09:57,170 --> 01:10:01,290
Eh bien, je joue plus ! Eh bien, mais qu
'est -ce qui se passe ? Elle a triché !
494
01:10:01,580 --> 01:10:02,580
Mais ce n 'est pas vrai.
495
01:10:02,680 --> 01:10:04,240
Seule menteuse, ce n 'est pas vrai.
496
01:10:04,460 --> 01:10:05,460
Thérèse.
497
01:10:06,440 --> 01:10:07,740
Venez toutes derrière moi.
498
01:10:08,340 --> 01:10:09,340
Sauf toi, O.
499
01:10:10,420 --> 01:10:12,560
On va tirer au sort laquelle te
fouettera.
500
01:10:15,680 --> 01:10:19,800
Vous êtes prêtes ? Allons -y.
501
01:10:24,640 --> 01:10:25,760
Qui est la reine ?
502
01:10:34,030 --> 01:10:38,190
Tu ne l 'as pas fait exprès ? Je ne le
fais jamais exprès.
503
01:10:39,510 --> 01:10:40,510
Tu le sais bien.
504
01:10:42,150 --> 01:10:43,150
Emmène -la.
505
01:10:43,510 --> 01:10:44,510
Elle est à toi.
506
01:11:14,850 --> 01:11:16,930
Tu peux crier, on n 'entend rien de ce
qui se passe ici.
507
01:11:24,930 --> 01:11:27,970
D 'ailleurs, si tu cries trop fort...
508
01:11:27,970 --> 01:11:35,330
Allez,
509
01:11:35,330 --> 01:11:36,330
Yvonne.
510
01:11:47,240 --> 01:11:48,340
Plus vite et plus fort.
511
01:11:48,680 --> 01:11:50,000
Il faut qu 'elle crie.
512
01:12:10,100 --> 01:12:15,490
Elle comprenait à présent que son
attachement pour René Son séjour au
513
01:12:15,530 --> 01:12:19,590
les épreuves qu 'elle avait endurées, n
'étaient que le moyen le plus sûr de l
514
01:12:19,590 --> 01:12:20,750
'amener à celui qu 'elle aimait.
515
01:12:21,570 --> 01:12:23,830
À quoi tu penses ? À lui.
516
01:12:26,390 --> 01:12:29,010
Et elle se disait, tout lui serait
rendu.
517
01:12:29,390 --> 01:12:31,050
Elle parviendrait à le conquérir.
518
01:12:40,050 --> 01:12:41,890
André aussi, c 'est son amant qui l 'a
amené ici.
519
01:12:42,130 --> 01:12:43,130
Oui.
520
01:12:44,010 --> 01:12:45,930
Il n 'aura peut -être pas besoin de
venir la reprendre.
521
01:12:46,550 --> 01:12:48,810
Pourquoi tu dis ça ? Parce que tu ne
fais pas le poids.
522
01:12:49,990 --> 01:12:51,050
Tu partiras avant.
523
01:12:54,990 --> 01:12:57,850
Et toi, qui t 'a amenée à Roissy ? Anne
-Marie.
524
01:12:58,290 --> 01:13:00,430
Tu n 'appartiens à personne ? Si.
525
01:13:02,250 --> 01:13:03,770
Elle appartient à moi.
526
01:13:08,070 --> 01:13:11,410
Mais ce n 'était pas toujours Thérèse
qui dormait avec Anne -Marie.
527
01:13:11,830 --> 01:13:12,950
Comme pour tout le reste.
528
01:13:13,340 --> 01:13:14,900
C 'était le fort qui décidait.
529
01:13:15,320 --> 01:13:22,280
Anne -Marie ! Qu 'est -ce que
530
01:13:22,280 --> 01:13:27,940
tu fais là ? T 'es complètement folle !
Je ne veux pas ! Je ne veux pas !
531
01:13:27,940 --> 01:13:31,280
Anne -Marie ! Allez, viens, tu te
conduis mal.
532
01:13:42,540 --> 01:13:44,140
Si tu voyais ta tête, ma pauvre petite.
533
01:13:46,060 --> 01:13:47,240
Punis -moi, ça m 'intéresse.
534
01:13:48,120 --> 01:13:49,120
Retourne dans ta chambre.
535
01:13:49,820 --> 01:13:50,820
Et toi aussi.
536
01:13:56,200 --> 01:13:57,200
Allez, va !
537
01:14:20,560 --> 01:14:23,160
J 'ai fait venir Claire pour te montrer
quelque chose.
538
01:14:26,820 --> 01:14:28,940
Tu veux lui montrer, Claire ? Bien sûr.
539
01:14:35,620 --> 01:14:40,080
Sœur Stéphane désire te faire porter de
la même manière des anneaux gravés à son
540
01:14:40,080 --> 01:14:41,080
nom.
541
01:14:43,960 --> 01:14:47,840
Tu vois ? Une fois posés, impossible de
les enlever.
542
01:14:48,240 --> 01:14:49,240
Ça doit faire mal.
543
01:14:49,480 --> 01:14:52,000
Mais non ! Pas plus que pour le lobe d
'une oreille.
544
01:14:52,700 --> 01:14:54,900
Malheureusement pour toi, il y a autre
chose.
545
01:14:56,000 --> 01:14:58,780
Plus tard, tu pourrais peut -être faire
limer les anneaux.
546
01:15:01,000 --> 01:15:05,720
C 'est pourquoi Sœur Stéphane souhaite
que tu sois marquée d 'une autre façon.
547
01:15:07,380 --> 01:15:08,440
Définitive, celle -là.
548
01:15:08,660 --> 01:15:12,320
Marquée comment ? Tu as promis de ne pas
me demander comment.
549
01:15:13,180 --> 01:15:14,880
Je te le dirai le dernier jour.
550
01:15:22,890 --> 01:15:23,950
Aujourd 'hui, c 'est ton tour.
551
01:15:26,610 --> 01:15:27,610
Ramasse -la.
552
01:15:30,390 --> 01:15:31,650
Mais on n 'a pas tiré au sort.
553
01:15:33,330 --> 01:15:35,030
Je tiens à ce que tu le fasses une fois.
554
01:15:37,190 --> 01:15:38,190
Obéis.
555
01:15:41,350 --> 01:15:42,350
Non, je ne pourrai jamais.
556
01:15:42,950 --> 01:15:43,950
Mais si tu peux.
557
01:15:44,430 --> 01:15:45,650
Pense à ce qu 'elle t 'a fait, elle.
558
01:15:46,810 --> 01:15:51,290
Il faut bien que tu apprennes.
559
01:15:52,200 --> 01:15:54,220
Sauf qu 'elle m 'a parlé d 'une certaine
Jacqueline.
560
01:15:55,000 --> 01:15:56,840
Il faudra bien que tu la frappes plus
tard.
561
01:16:09,140 --> 01:16:10,920
Et ne triche pas, mets toute ta force.
562
01:16:14,220 --> 01:16:15,220
Allez !
563
01:16:58,120 --> 01:16:59,160
Je t 'en supplie, pardonne -moi.
564
01:17:53,770 --> 01:17:55,830
Elle dort ? Oui.
565
01:17:56,310 --> 01:18:00,530
Elle t 'aime ? Je suis sûre qu 'elle t
'aime.
566
01:18:05,310 --> 01:18:11,130
Qu 'est -ce qu 'elle t 'a fait ? Qu 'est
-ce que tu lui as fait ? Je veux
567
01:18:11,130 --> 01:18:12,130
savoir.
568
01:18:14,250 --> 01:18:16,930
Je me marre, tu m 'entends ? Je me
marre.
569
01:18:17,150 --> 01:18:20,970
Tu sais ce qui va t 'arriver à toi ? On
va te marquer au fer rouge !
570
01:18:25,680 --> 01:18:26,720
Sir Stephen est là.
571
01:18:28,860 --> 01:18:29,860
Je viens.
572
01:18:33,940 --> 01:18:34,980
Je vais bientôt partir.
573
01:18:35,180 --> 01:18:36,180
Je ne te verrai peut -être plus.
574
01:18:37,580 --> 01:18:38,660
Qu 'est -ce que tu parais ?
575
01:19:00,010 --> 01:19:01,110
Tu peux encore refuser.
576
01:19:02,710 --> 01:19:03,710
Non.
577
01:19:04,190 --> 01:19:05,430
Tu veux que je t 'attache ?
578
01:19:49,070 --> 01:19:50,070
Je veux partir.
579
01:19:51,270 --> 01:19:52,650
Je n 'y porterai jamais.
580
01:19:54,650 --> 01:19:56,570
Je vous dis que je veux partir. C 'est
bien.
581
01:19:58,130 --> 01:20:00,590
Le chauffeur de Sir Stephen va te
reconduire à Paris.
582
01:20:48,650 --> 01:20:52,930
C 'était là qu 'il lui avait dit qu 'il
l 'aimait et aussi qu 'il la livrerait à
583
01:20:52,930 --> 01:20:54,350
d 'autres qui ne l 'aimeraient pas.
584
01:20:55,030 --> 01:21:00,550
Le ferait -il ? Et pour se prouver quoi
? Hop, attention.
585
01:21:02,970 --> 01:21:03,970
Merci.
586
01:21:04,290 --> 01:21:05,290
Merci.
587
01:21:09,050 --> 01:21:12,310
Je te préfère vraiment sans ton chapeau.
588
01:21:14,970 --> 01:21:15,970
Attendez.
589
01:21:17,930 --> 01:21:18,930
Je vous le donne.
590
01:21:21,070 --> 01:21:22,330
Elle est gentille, votre fille.
591
01:21:22,910 --> 01:21:23,910
Il a raison.
592
01:21:26,710 --> 01:21:28,590
Tu consens également être ma fille.
593
01:21:28,950 --> 01:21:29,950
Je veux être tout.
594
01:21:46,250 --> 01:21:51,830
Tu peux me passer mon peignoir, s 'il te
plaît ? Mais qu 'est -ce que c 'est que
595
01:21:51,830 --> 01:21:53,550
ces anneaux ? Tiens.
596
01:21:53,810 --> 01:21:56,690
C 'est bien la première fois que tu
remarques quelque chose qui ne concerne
597
01:21:56,690 --> 01:21:57,690
ta précieuse personne.
598
01:22:00,330 --> 01:22:06,410
Pourquoi tu portes ça ? Tu veux que je
te raconte ? Hein ? Tu veux vraiment que
599
01:22:06,410 --> 01:22:07,490
je te raconte ? Oui.
600
01:22:08,890 --> 01:22:10,470
Maintenant, j 'appartiens à Sir Stephen.
601
01:22:11,850 --> 01:22:12,850
Et je l 'aime.
602
01:22:14,010 --> 01:22:15,090
C 'est incroyable.
603
01:22:18,090 --> 01:22:20,550
Tu racontes n 'importe quoi. Tu racontes
un rêve.
604
01:22:22,430 --> 01:22:27,250
Sœur Stéphane, René, Anne -Marie.
605
01:22:28,970 --> 01:22:29,970
Moi.
606
01:22:30,850 --> 01:22:31,850
Moi.
607
01:22:34,030 --> 01:22:35,030
Inimaginable.
608
01:22:38,850 --> 01:22:41,550
Il y a quelqu 'un que je n 'aime pas du
tout dans ton histoire.
609
01:22:42,690 --> 01:22:43,790
Mais pas du tout.
610
01:22:44,570 --> 01:22:45,770
C 'est Thérèse.
611
01:22:48,170 --> 01:22:49,690
Dis -moi que tu as inventé, Thérèse.
612
01:22:51,250 --> 01:22:52,990
Je n 'ai rien inventé du tout.
613
01:22:54,770 --> 01:23:01,290
Et si moi aussi je voulais aller à
Roissy ? Pour moi ? J 'aimerais voir,
614
01:23:01,530 --> 01:23:02,930
par simple curiosité.
615
01:23:04,130 --> 01:23:05,630
Mais qu 'on ne me fasse rien,
évidemment.
616
01:23:06,310 --> 01:23:07,670
Ah oui, en touriste.
617
01:23:10,730 --> 01:23:12,930
Je peux même coucher avec René, si tu
veux.
618
01:23:15,590 --> 01:23:16,730
Je dis si tu veux.
619
01:23:41,810 --> 01:23:45,290
Stéphane, si vous venez en Bretagne, je
vais organiser une grande fête.
620
01:23:46,210 --> 01:23:49,050
Où en sera la reine ? C 'est entendu.
621
01:23:53,130 --> 01:23:54,130
Où ?
622
01:24:36,770 --> 01:24:37,770
Retournez -vous.
623
01:24:42,350 --> 01:24:45,130
Cette marque, c 'est bien.
624
01:24:46,410 --> 01:24:49,750
Voulez -vous voir, Ivan ? Je vois.
625
01:25:09,960 --> 01:25:12,420
Vous partez, Stéphane ? Je dois partir.
626
01:25:26,020 --> 01:25:28,680
Alors, Yvan emmena O dans son auteur.
627
01:26:08,910 --> 01:26:13,370
La soumission d 'eau, les marques qu 'il
avait aperçues sur son corps le
628
01:26:13,370 --> 01:26:19,090
bouleversaient, mais surtout de recevoir
d 'elle, avec une liberté si naturelle,
629
01:26:19,110 --> 01:26:21,770
tout ce qu 'il n 'avait encore jamais
osé demander à une femme.
630
01:27:27,070 --> 01:27:27,550
Qu 'est
631
01:27:27,550 --> 01:27:42,830
-ce
632
01:27:42,830 --> 01:27:46,690
qui se passe ? Il faut que je t
'explique.
633
01:27:48,330 --> 01:27:49,490
Cela remonte très loin.
634
01:27:51,090 --> 01:27:54,870
Je me suis promis qu 'aucune femme ne
serait jamais plus à mes yeux.
635
01:27:55,370 --> 01:27:57,170
qu 'un simple galet ramassé sur une
preuve.
636
01:27:59,970 --> 01:28:04,250
Mais toi, ma chérie, aussi loin que je
veuille aller, tu m 'accompagnes.
637
01:28:06,930 --> 01:28:07,930
Mais c 'est vrai.
638
01:28:08,410 --> 01:28:10,310
J 'ai cru aimer jusqu 'à ce que je vous
aime.
639
01:28:11,270 --> 01:28:13,190
Vous pouvez me mettre à l 'épreuve tant
que vous le désirez.
640
01:28:13,990 --> 01:28:14,990
Tant que vous le désirez.
641
01:28:17,450 --> 01:28:23,130
Mais pourquoi est -ce que vous êtes si
grave ? Yvan est follement amoureux de
642
01:28:23,130 --> 01:28:24,130
toi.
643
01:28:24,570 --> 01:28:27,430
Il est venu me voir ce matin et m 'a
supplié de te rendre ta liberté.
644
01:28:29,850 --> 01:28:33,250
Il m 'a dit qu 'il voulait t 'épouser,
qu 'il voulait te sauver.
645
01:28:34,730 --> 01:28:37,910
Je te traite à ma façon, parce que tu es
à moi.
646
01:28:39,230 --> 01:28:42,270
Et tant que tu es à moi, tu n 'as pas le
droit de te soustraire à mes ordres.
647
01:28:43,750 --> 01:28:46,470
Mais tu restes libre de choisir et de me
quitter.
648
01:28:48,090 --> 01:28:50,430
J 'ai expliqué ça à Ivan, il va venir à
trois heures.
649
01:28:54,390 --> 01:28:55,810
Mais vous êtes fous tous les deux.
650
01:28:57,790 --> 01:29:00,290
Si Yvan n 'était pas venu aujourd 'hui,
qu 'est -ce que vous auriez fait de moi
651
01:29:00,290 --> 01:29:03,570
cet après -midi ? Je voulais... Viens.
652
01:29:17,190 --> 01:29:19,190
Mais on se croirait chez Anne -Marie.
653
01:29:21,200 --> 01:29:24,120
Oui, il y a souvent une part d
'enfantillage dans tout ce qui nous
654
01:29:24,120 --> 01:29:25,120
vraiment à cœur.
655
01:29:29,120 --> 01:29:33,160
C 'est vraiment la copie exacte ? Quand
avez -vous fait installer ça ? Après ton
656
01:29:33,160 --> 01:29:34,160
tour.
657
01:29:36,720 --> 01:29:40,120
Je ne voulais rien te montrer avant de t
'avoir livré à d 'autres.
658
01:29:41,820 --> 01:29:43,900
Probablement parce que je voulais t 'en
punir par avance.
659
01:29:48,740 --> 01:29:49,740
Mais...
660
01:29:51,370 --> 01:29:52,610
C 'est ça qu 'il faut faire.
661
01:29:55,710 --> 01:29:56,710
Punissez -moi.
662
01:29:57,270 --> 01:29:59,150
Appelez Nora et laissez -moi seule avec
elle.
663
01:30:00,690 --> 01:30:04,250
Nora ! Nora ! Nora !
664
01:30:04,250 --> 01:30:11,130
Sir
665
01:30:11,130 --> 01:30:15,770
Stephen m 'attend.
666
01:30:17,330 --> 01:30:18,970
Il vous attend au premier étage.
667
01:31:25,070 --> 01:31:28,970
Sir Stephen voulut emmener Eau en
Bretagne pour quelques jours de
668
01:31:29,390 --> 01:31:31,470
Il emmena aussi Jacqueline et René.
669
01:31:33,010 --> 01:31:35,150
Jacqueline, tu te grouilles ? Oui, j
'arrive.
670
01:31:43,010 --> 01:31:43,530
C
671
01:31:43,530 --> 01:31:50,450
'est bien, tu
672
01:31:50,450 --> 01:31:54,170
sais, la mer, les couleurs, et puis toi.
673
01:31:55,600 --> 01:32:01,620
À qui tu penses ? Tu aimerais être
galère à masser sur la plage ? Si c 'est
674
01:32:01,620 --> 01:32:02,620
qui me ramasses, oui.
675
01:32:06,820 --> 01:32:09,680
Comme ça, je serai là tout le temps dans
ta poche ?
676
01:32:09,680 --> 01:32:14,600
Pardon.
677
01:32:17,120 --> 01:32:18,280
C 'est pas possible.
678
01:32:20,340 --> 01:32:22,120
Tiens, tiens, t 'es perdue à Paris.
679
01:32:38,870 --> 01:32:39,870
Oh,
680
01:32:40,190 --> 01:32:41,190
que tu es belle.
681
01:32:45,530 --> 01:32:46,530
Merci, madame.
682
01:32:47,550 --> 01:32:48,550
Un.
683
01:32:50,390 --> 01:32:51,228
Et demi.
684
01:32:51,230 --> 01:32:54,670
Tu te rappelles ça aussi ? Je me
rappelle tout.
685
01:32:57,130 --> 01:33:01,070
T 'es ici avec Anne -Marie ? Elle m 'a
prêté un de ses amis. On l 'appelle le
686
01:33:01,070 --> 01:33:02,070
commandant.
687
01:33:02,210 --> 01:33:03,990
Il a un bateau là -bas, très grand.
688
01:33:04,610 --> 01:33:05,610
Tu viendras, j 'espère.
689
01:33:06,510 --> 01:33:07,610
Il est très gentil.
690
01:33:08,160 --> 01:33:12,200
Il m 'a appris à pêcher au moulinet. Ah,
parce que tu pêches au moulinet ? C
691
01:33:12,200 --> 01:33:13,200
'est à prendre, ouais.
692
01:33:13,240 --> 01:33:16,260
Alors, tu mets le petit poisson au bout
de l 'hameçon pour en attraper un peu.
693
01:33:16,760 --> 01:33:19,460
Après ça, tu le balances en avant et t
'attends.
694
01:33:19,780 --> 01:33:24,680
Et puis, dès que tu sens qu 'il
accroche, ça t 'appelle faire et tu
695
01:33:24,680 --> 01:33:26,360
Alors là, c 'est le combat.
696
01:33:27,440 --> 01:33:28,440
Un ou deux.
697
01:33:28,840 --> 01:33:34,300
Tu ponces en arrière, tu tires en avant,
tu pousses, tu tires, tu tournes, tu
698
01:33:34,300 --> 01:33:36,880
tournes ton machin et dès que tu sens
que tu l 'as, tu tires en arrière.
699
01:33:42,760 --> 01:33:44,380
Je croyais que tu devais jamais croiser
les genoux.
700
01:33:47,160 --> 01:33:48,240
Mais dis -donc, ça te regarde.
701
01:33:50,720 --> 01:33:53,180
La regarde sur Stéphane et beaucoup d
'autres, si j 'ai bien compris.
702
01:33:54,200 --> 01:33:56,060
Je voudrais seulement t 'éviter d 'être
fouettée.
703
01:33:57,440 --> 01:34:03,820
Un peu de thé ? Qu
704
01:34:03,820 --> 01:34:10,080
'est -ce que c 'est que des... Moulinets
?
705
01:34:11,600 --> 01:34:15,000
Ben oui, tu pêches de gros poissons ? Ah
oui, énormes, dis donc. On m 'a grand
706
01:34:15,000 --> 01:34:16,000
connu.
707
01:34:16,800 --> 01:34:19,840
T 'es un vrai petit soldat vaillant,
toi.
708
01:34:21,480 --> 01:34:28,360
T 'as couché avec
709
01:34:28,360 --> 01:34:29,400
elle ? Pas encore.
710
01:34:29,740 --> 01:34:32,740
Qu 'est -ce que tu dis ? Je dis pas
encore.
711
01:34:43,280 --> 01:34:44,420
Enfin, ce n 'est pas trop tôt.
712
01:34:44,660 --> 01:34:46,720
Sir Stephen attend dans sa chambre. Il n
'est pas très content.
713
01:34:46,940 --> 01:34:49,140
Il le sera encore moins quand il
apprendra certaines choses.
714
01:34:50,140 --> 01:34:54,020
Quoi, par exemple ? Par exemple, que
votre belle obéissante n 'est pas aussi
715
01:34:54,020 --> 01:34:55,380
obéissante quand vous n 'êtes pas là.
716
01:34:55,940 --> 01:34:58,680
Elle croise les genoux. Mais ça, vous ne
le verrez pas, évidemment.
717
01:34:59,260 --> 01:35:00,400
Ni qu 'elle raccroche les hommes.
718
01:35:00,640 --> 01:35:01,599
Ce n 'est pas vrai.
719
01:35:01,600 --> 01:35:03,000
Si, c 'est vrai. Non, ce n 'est pas
vrai.
720
01:35:03,240 --> 01:35:05,420
Si, c 'est vrai. Elle a passé tout l
'après -midi avec un homme qui s
721
01:35:05,420 --> 01:35:06,420
le commandant.
722
01:35:07,720 --> 01:35:08,398
Arrêtez -vous.
723
01:35:08,400 --> 01:35:09,440
C 'est pas vrai.
724
01:35:20,810 --> 01:35:21,770
Je sais
725
01:35:21,770 --> 01:35:28,850
que
726
01:35:28,850 --> 01:35:29,850
ce n 'est pas vrai.
727
01:35:30,010 --> 01:35:33,070
Je suis très heureux de vous revoir.
728
01:35:33,330 --> 01:35:36,590
J 'ignore si c 'est l 'émotion, mais
vous êtes ravissante.
729
01:35:40,560 --> 01:35:42,400
Il a apporté certaines choses pour que
tu choisisses.
730
01:35:52,340 --> 01:35:53,340
Non merci.
731
01:35:53,620 --> 01:35:54,620
Non merci.
732
01:35:55,140 --> 01:35:56,140
Merci.
733
01:35:56,440 --> 01:36:00,500
Par contre, à Bali, c 'est tout à fait
le contraire. Tout est mélangé. Et si
734
01:36:00,500 --> 01:36:02,360
vous n 'avez pas un peu l 'habitude...
Vous êtes resté longtemps.
735
01:36:02,740 --> 01:36:05,000
C 'est un pays qui me fascinerait. J
'aimerais vous le faire découvrir.
736
01:36:05,660 --> 01:36:08,940
C 'est extraordinaire. Vous avez dû
rencontrer des gens passionnants. Oui,
737
01:36:08,980 --> 01:36:10,220
surtout pendant les trajets en bateau.
738
01:36:10,560 --> 01:36:17,300
O sentait René perdu de désir pour
Jacqueline et paralysé par un amour
739
01:36:21,660 --> 01:36:22,260
De
740
01:36:22,260 --> 01:36:30,940
le
741
01:36:30,940 --> 01:36:36,020
voir ainsi, lui qu 'elle avait connu si
libre, O n 'était ni jalouse ni triste.
742
01:36:36,300 --> 01:36:39,020
Elle se sentait soulevée de nouveau
contre Jacqueline.
743
01:36:56,300 --> 01:36:58,200
O peut convaincre Jacqueline de se
donner à vous.
744
01:36:58,560 --> 01:36:59,560
C 'est certain.
745
01:37:00,180 --> 01:37:01,860
Mais vous ne l 'auriez que pour une nuit
ou deux.
746
01:37:02,120 --> 01:37:03,700
Ça ne signifierait pas grand -chose.
747
01:37:04,200 --> 01:37:05,200
O a raison.
748
01:37:05,280 --> 01:37:07,280
Il vaut mieux la persuader de venir à
Roissy.
749
01:37:08,280 --> 01:37:12,160
Mais si elle refusait d 'y aller ? Vous
avez toujours eu confiance en moi, René.
750
01:37:13,280 --> 01:37:15,700
Jacqueline vous sera donnée, comme O m
'a été donnée.
751
01:37:16,800 --> 01:37:18,360
J 'ai décidé qu 'il en serait ainsi.
752
01:37:19,680 --> 01:37:21,080
Vous ne me devez rien, Stéphane.
753
01:37:21,340 --> 01:37:22,340
Plus que vous ne croyez.
754
01:37:23,580 --> 01:37:24,580
Je l 'aime.
755
01:37:25,130 --> 01:37:26,150
Et ça, je vous le dois.
756
01:37:28,790 --> 01:37:30,510
Je vous le dois de plus en plus, Renée.
757
01:37:43,150 --> 01:37:47,690
Entre. Qu 'est -ce que tu veux ? Je te
demande pardon.
758
01:37:52,610 --> 01:37:54,550
J 'étais tellement malheureuse et
jalouse.
759
01:37:56,330 --> 01:37:59,410
Je ne peux plus supporter que tu ne me
parles plus, que tu ne me regardes plus.
760
01:38:04,090 --> 01:38:06,430
Je ferai ce que tu voudras, ce que tu
veux.
761
01:38:07,270 --> 01:38:08,350
Ou alors je me tue.
762
01:38:11,550 --> 01:38:16,090
Tu crois que je ne saurais pas être
comme Thérèse ? Apprends -moi, oh.
763
01:38:17,490 --> 01:38:20,930
Thérèse a appris à Roissy, pour l 'amour
d 'une autre.
764
01:38:24,270 --> 01:38:25,270
J 'irai à Roissy.
765
01:38:26,620 --> 01:38:27,620
Remène -moi.
766
01:38:29,780 --> 01:38:35,360
Ayant rempli la mission que Sir Stephen
lui avait ordonnée, O choisit son masque
767
01:38:35,360 --> 01:38:40,200
en pensant qu 'elle était un oiseau de
proie, naturellement dressé, qui
768
01:38:40,200 --> 01:38:43,140
rabattait et rapportait sans faute le
gibier.
769
01:38:49,740 --> 01:38:50,760
Je regarde beaucoup.
770
01:38:51,260 --> 01:38:53,360
Je voudrais annuler tout ça, mais c 'est
trop tard.
771
01:38:54,120 --> 01:38:56,580
Parce qu 'à cause de ces invités, le
commandant ne me pardonnerait jamais d
772
01:38:56,580 --> 01:38:57,580
'avoir manqué ma parole.
773
01:38:59,200 --> 01:39:00,200
Ne regrettez rien.
774
01:39:01,420 --> 01:39:03,200
Comme ça, tout le monde saura que je
vous appartiens.
775
01:39:04,780 --> 01:39:08,560
Et vous savez ce que je ressens ? Une
immense fierté.
776
01:40:55,630 --> 01:41:00,210
Était -elle donc de pierre ou de cire,
ou bien créature d 'une ancienne nudité
777
01:41:00,210 --> 01:41:05,070
insolente, et demeurait fascinée par la
démesure de son pouvoir ?
778
01:41:05,070 --> 01:41:12,030
Quelques jours plus tard, eau conduisit
Jacqueline
779
01:41:12,030 --> 01:41:12,789
à Roissy.
780
01:41:12,790 --> 01:41:15,570
Et toi ? Je serai là. Va.
781
01:41:29,230 --> 01:41:31,650
Et quelques jours plus tard, je
conduisais Jacqueline à Roissy.
782
01:41:32,870 --> 01:41:38,770
Et alors Jacqueline demande, et toi ? Et
je réponds, je serai là, va.
783
01:41:39,330 --> 01:41:41,150
Et elle y va ? Oui.
784
01:42:01,610 --> 01:42:06,850
Qu 'est -ce qui te fait sourire ? Tu dis
que tu m 'aimes.
785
01:42:09,470 --> 01:42:14,390
Mais si je te demandais de subir une
seule des épreuves que j 'ai supportées
786
01:42:14,390 --> 01:42:20,970
pour toi, accepterais -tu ? Je pense,
oui.
59263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.