All language subtitles for The.Story.of.O.1975

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,940 --> 00:00:10,040 Sous -titrage FR ? 2 00:02:00,170 --> 00:02:05,430 Un jour, son amant emmène Eau dans un endroit où ils ne vont jamais, le parc 3 00:02:05,430 --> 00:02:12,210 Montsouris ou ailleurs, dans une allée claire, bordée d 'une forêt sombre, sans 4 00:02:12,210 --> 00:02:16,330 limite. Ce n 'est pas loin du soir, et c 'est presque l 'automne. 5 00:02:47,329 --> 00:02:50,150 Là, René lui demande d 'ôter ce qu 'elle porte sous sa robe. 6 00:02:51,010 --> 00:02:55,270 Dans cette voiture qui va je ne sais pas où, O n 'ose rien demander. 7 00:02:55,870 --> 00:02:58,230 Elle a peur que le chauffeur se retourne. 8 00:03:32,370 --> 00:03:33,370 Retire ton slip. 9 00:03:50,650 --> 00:03:52,870 Il faut t 'asseoir directement sur la banquette. 10 00:04:04,010 --> 00:04:06,110 Il ne faut jamais croiser les jambes ni cirer les jambes. 11 00:04:10,430 --> 00:04:11,430 Vous pouvez arriver. 12 00:05:03,849 --> 00:05:06,290 Écoute. Maintenant, tu vas descendre et sonner à la porte. 13 00:05:06,890 --> 00:05:08,350 Tu suivras qui t 'ouvrira. 14 00:05:08,630 --> 00:05:10,150 Tu feras ce qu 'on t 'ordonnera. 15 00:05:11,910 --> 00:05:13,590 Tu veux bien ? Oui. 16 00:05:25,830 --> 00:05:28,950 Et toi ? Je serai là. 17 00:05:37,840 --> 00:05:39,820 plus brutale et plus simple. 18 00:05:40,460 --> 00:05:44,920 O était emmené dans une voiture par son amant et un ami inconnu. 19 00:05:50,640 --> 00:05:55,880 Et c 'est l 'ami, l 'inconnu, qui expliquait à la jeune femme que son 20 00:05:55,880 --> 00:05:57,240 était chargé de la préparer. 21 00:07:10,190 --> 00:07:15,030 O s 'étonnait qu 'on lui eût lié les mains, alors qu 'elle était déterminée à 22 00:07:15,030 --> 00:07:16,190 obéir à son amant. 23 00:07:53,789 --> 00:07:58,610 Mais sans doute était -ce une des volontés de René, comme de la laisser 24 00:07:58,730 --> 00:08:05,530 dans une attente sans objet, pendant une demi -heure, ou une heure, ou deux, 25 00:08:05,690 --> 00:08:06,690 je ne sais pas. 26 00:08:07,490 --> 00:08:08,950 Mais c 'était un siècle. 27 00:09:09,680 --> 00:09:11,760 Il ne faut pas serrer les genoux, c 'est défendu. 28 00:10:08,650 --> 00:10:09,650 Retournez -la. 29 00:10:10,370 --> 00:10:11,370 Qu 'on la voie. 30 00:10:33,030 --> 00:10:35,150 Vous ne l 'avez jamais attachée ? Non, jamais. 31 00:10:40,430 --> 00:10:41,330 Ni fouetter ? 32 00:10:41,330 --> 00:10:48,210 Si 33 00:10:48,210 --> 00:10:51,090 vous la fouettiez un peu et qu 'elle y prenne plaisir, non. 34 00:10:52,890 --> 00:10:56,330 Ce qu 'il faut, c 'est obtenir les larmes. 35 00:12:31,470 --> 00:12:34,170 Ici, quand on vous fouettera, vous aurez toujours les yeux bandés. 36 00:12:35,450 --> 00:12:36,450 Sauf ce soir. 37 00:12:36,690 --> 00:12:38,890 Pour la première fois, vous vous verrez fouetter. 38 00:12:41,990 --> 00:12:43,610 Et fier avec ça. 39 00:12:47,730 --> 00:12:49,370 Je veux l 'entendre hurler. 40 00:14:01,290 --> 00:14:03,850 Le fouet permet de faire durer la peine plus longtemps. 41 00:14:04,250 --> 00:14:06,990 Je désire que l 'on n 'utilise que le fouet. 42 00:14:45,710 --> 00:14:47,310 N 'essayez pas de vous lever. Restez assises. 43 00:14:48,950 --> 00:14:50,290 Demain, vous serez habillés ainsi. 44 00:14:51,970 --> 00:14:52,970 C 'est très pratique. 45 00:14:53,810 --> 00:14:54,810 Montrez -lui pourquoi. 46 00:14:56,610 --> 00:14:59,390 Les femmes qui circulent dans le château et même dans le parc sont vêtues de 47 00:14:59,390 --> 00:15:00,390 cette manière. 48 00:15:01,010 --> 00:15:04,130 Ainsi, vous resterez constamment à la disposition de celui qui veut vous 49 00:15:04,130 --> 00:15:05,130 utiliser. 50 00:15:05,910 --> 00:15:08,650 Comme il voudra et quand il voudra. 51 00:15:09,610 --> 00:15:13,150 Cependant, avant de vous dire les règles auxquelles vous devrez obéir, Je dois 52 00:15:13,150 --> 00:15:16,170 vous rappeler une dernière fois que vous êtes ici de votre plein gré. 53 00:15:17,130 --> 00:15:18,910 Que vous êtes encore libre de partir. 54 00:15:20,830 --> 00:15:26,030 Voulez -vous partir maintenant ? Ne me regardez pas ainsi, nous avons les 55 00:15:26,030 --> 00:15:27,030 de vous le faire regretter. 56 00:15:28,930 --> 00:15:35,870 Pour la dernière fois, voulez -vous partir ? Dans 57 00:15:35,870 --> 00:15:40,250 ce cas, voici les règles auxquelles vous devrez obéir. 58 00:15:43,120 --> 00:15:44,880 Vous êtes dans l 'aile qui donne sur le parc. 59 00:15:46,700 --> 00:15:48,000 Votre valet s 'appelle Pierre. 60 00:15:48,380 --> 00:15:50,060 Un valet ? Oui. 61 00:15:50,440 --> 00:15:53,100 C 'est lui qui vous attache pour dormir et qui vous détache. 62 00:15:53,480 --> 00:15:57,180 Et qui vous fouette lorsque vous êtes puni. Vous savez, les valets ont le 63 00:15:57,180 --> 00:15:58,180 de se servir de nous. 64 00:15:58,380 --> 00:16:01,820 Mais Pierre, il est... Surtout de ne le regarder jamais en face. 65 00:16:03,600 --> 00:16:05,300 Il est quoi ? Elle vous l 'a dit. 66 00:16:05,700 --> 00:16:06,700 Jamais en face. 67 00:16:24,440 --> 00:16:28,380 Les deux jeunes femmes, Jeanne et André, lui demandent son nom. 68 00:16:28,640 --> 00:16:31,400 Elle ne répondit que par une initiale, O. 69 00:16:40,240 --> 00:16:42,420 C 'est votre amant qui vous a amené ici ? Oui. 70 00:16:44,100 --> 00:16:45,200 Vous avez de la chance. 71 00:16:45,600 --> 00:16:47,320 On sera beaucoup plus durs avec vous. 72 00:16:47,560 --> 00:16:49,580 Pourquoi ? Vous comprendrez très vite. 73 00:17:42,220 --> 00:17:47,820 Ou se demandait pourquoi tant de douceur se mêlait en elle à la terreur, ou 74 00:17:47,820 --> 00:17:50,380 pourquoi la terreur lui était si douce. 75 00:18:03,540 --> 00:18:04,540 Levez -vous. 76 00:19:09,450 --> 00:19:13,110 Mangez vite. Il est 9h. Vous pourrez ensuite dormir jusqu 'à midi. Oui. 77 00:19:21,390 --> 00:19:25,450 Comment savez -vous ça ? Que vous prenez un sucre et demi ? Vous pensez bien, on 78 00:19:25,450 --> 00:19:26,149 me l 'a dit. 79 00:19:26,150 --> 00:19:28,430 Ça suffit. Nous n 'avons pas le droit de parler. 80 00:19:30,610 --> 00:19:31,449 Viens, André. 81 00:19:31,450 --> 00:19:32,510 Mais expliquez -moi. 82 00:19:52,919 --> 00:19:53,919 Viens qu 'on te voit. 83 00:21:38,890 --> 00:21:44,230 O se sentait profanée et coupable du plaisir qu 'elle avait pris dans les 84 00:21:44,230 --> 00:21:45,230 'un étranger. 85 00:21:46,490 --> 00:21:51,190 Mais plus tard, son amant lui expliqua qu 'il tenait d 'autant plus à elle qu 86 00:21:51,190 --> 00:21:52,230 'il la livrait davantage. 87 00:21:52,810 --> 00:21:56,990 Le fait qu 'il la livrait à d 'autres était la preuve qu 'elle lui 88 00:21:57,830 --> 00:22:00,810 On ne donne que ce qui vous appartient. 89 00:22:01,330 --> 00:22:02,330 Ne parle pas. 90 00:22:03,070 --> 00:22:05,990 On t 'a dit hier que tant que tu es ici... 91 00:22:06,380 --> 00:22:10,820 Tu ne dois ni regarder un homme en face, ni lui parler. 92 00:22:13,240 --> 00:22:15,860 Désormais, tu observeras cette règle avec moi. 93 00:22:22,320 --> 00:22:23,320 Je t 'aime. 94 00:22:25,760 --> 00:22:29,840 Pourtant, avant de te taire tout à fait, je te demanderai de prononcer encore 95 00:22:29,840 --> 00:22:30,840 deux mots. 96 00:22:31,380 --> 00:22:34,500 C 'est le nom de celui pour qui j 'ai voulu t 'amener ici. 97 00:22:35,560 --> 00:22:37,560 et à qui je te présenterai un jour. 98 00:23:26,380 --> 00:23:29,300 Eh bien ? Non, je n 'ai rien dit. 99 00:23:29,700 --> 00:23:31,600 Je n 'ai rien dit. Je vous demande pardon. 100 00:23:31,880 --> 00:23:33,060 Je vous demande pardon. 101 00:23:34,640 --> 00:23:37,940 Non, je vous en supplie. Faites ce que vous voudrez, mais surtout pas ça. 102 00:23:38,240 --> 00:23:41,220 Prenez -moi, faites ce que vous voulez, mais surtout pas ça. 103 00:23:41,440 --> 00:23:46,400 Non, surtout pas ça. Je sais ce que vous voudrez, mais surtout pas ça. Non, non, 104 00:23:46,420 --> 00:23:50,500 surtout pas ça. Jeanne avait -elle désobéi à une règle en parlant de la 105 00:23:50,500 --> 00:23:54,940 ? Et de quelle clôture ? On n 'apprit jamais ce qui s 'était passé. 106 00:24:02,090 --> 00:24:03,970 Monique, approchez. 107 00:25:23,720 --> 00:25:24,399 Je m 'en vais. 108 00:25:24,400 --> 00:25:27,220 Je ne reviendrai que pour te reprendre et t 'emmener d 'ici. 109 00:25:27,680 --> 00:25:29,280 Quand ? Dans quelques jours. 110 00:25:30,440 --> 00:25:32,760 Combien de jours ? Maintenant, si tu veux. 111 00:25:34,300 --> 00:25:39,120 Tu voulais me voir battu ? Oui, pour pouvoir t 'imaginer quand je serai loin. 112 00:25:39,340 --> 00:25:43,360 Et tu seras heureux ? Oui, je sais que c 'est difficile à comprendre. 113 00:25:43,760 --> 00:25:46,180 Je ne devais plus te parler, plus te regarder. 114 00:25:49,100 --> 00:25:50,100 Regarde -moi. 115 00:25:50,560 --> 00:25:52,540 Je t 'ai dit que c 'était difficile à comprendre. 116 00:25:53,070 --> 00:25:54,150 Mais tu me comprends, toi. 117 00:25:54,430 --> 00:25:55,430 Oui. 118 00:25:55,850 --> 00:26:02,750 Pourquoi ? Il était une fois une petite fille qui voit passer 119 00:26:02,750 --> 00:26:04,530 un gros lapin blanc avec une montre. 120 00:26:04,890 --> 00:26:05,970 Elle s 'appelle Alice. 121 00:26:08,750 --> 00:26:11,350 Le lapin blanc, il est très en retard, il le lui dit. 122 00:26:13,870 --> 00:26:17,310 Bien sûr, elle pourrait s 'étonner que le lapin parle, mais c 'est Alice. 123 00:26:18,210 --> 00:26:21,030 Mais alors ? Alors elle le suit. 124 00:26:22,190 --> 00:26:24,590 Et où vont -ils ? Ils vont dans un puits. 125 00:26:24,790 --> 00:26:26,170 Un puits très profond. 126 00:26:26,830 --> 00:26:28,470 Et elle vit un tas d 'aventures. 127 00:26:29,590 --> 00:26:31,790 Continue. Qu 'est -ce qu 'il y a dans ce puits ? 128 00:27:09,480 --> 00:27:11,300 Elle ne te regardera pas, Phil. 129 00:27:13,160 --> 00:27:14,500 Mais non, elle ne te regardera pas. 130 00:27:15,920 --> 00:27:17,420 Elle te fait de l 'effet parce qu 'elle est nouvelle. 131 00:27:18,320 --> 00:27:19,320 Non. 132 00:27:22,440 --> 00:27:23,440 Je l 'aime. 133 00:27:24,540 --> 00:27:25,540 Elle est fière. 134 00:28:48,560 --> 00:28:52,400 Ce qu 'il y avait à comprendre, c 'est qu 'elle aimait tout ce qui lui venait 135 00:28:52,400 --> 00:28:54,040 son amant, même Pierre. 136 00:28:54,780 --> 00:28:58,580 C 'était à son amant qu 'elle appartenait à travers tous les étrangers 137 00:28:58,580 --> 00:28:59,580 l 'avait remise. 138 00:29:16,680 --> 00:29:17,880 Il faut que je vous prépare. 139 00:29:34,850 --> 00:29:36,630 Vous ne dînerez pas avec les autres ce soir. 140 00:29:38,470 --> 00:29:43,990 Voyez -vous sortir un instant dans le couloir ? Pourquoi ? Parce que j 'ai 141 00:29:43,990 --> 00:29:45,450 besoin de rester seule et il n 'y a pas de porte. 142 00:29:46,270 --> 00:29:47,730 C 'est exprès qu 'il n 'y a pas de porte. 143 00:32:17,550 --> 00:32:18,550 Regardez -moi. 144 00:32:22,170 --> 00:32:23,830 Regardez -moi une seule fois et je ne vous battrai plus. 145 00:32:24,990 --> 00:32:26,390 Je ferai semblant, je m 'arrangerai. 146 00:32:36,650 --> 00:32:38,570 Je ne vous ai pas prise de force dans les escaliers. 147 00:32:45,260 --> 00:32:50,740 Ô, perdis le compte du temps ! L 'herbe devenait noire. Le jour n 'était plus le 148 00:32:50,740 --> 00:32:52,640 jour, ni la nuit la nuit. 149 00:32:53,080 --> 00:32:54,760 Jamais la lumière ne s 'éteignait. 150 00:33:51,600 --> 00:33:55,300 Alors, au bout des jours, le temps cessa d 'être immobile. 151 00:33:58,080 --> 00:34:01,360 Dans sa nuit de velours, on détachait sa chaîne. 152 00:34:49,290 --> 00:34:50,290 Il faut t 'habiller. 153 00:34:52,170 --> 00:34:53,170 Nous partons. 154 00:35:07,390 --> 00:35:09,570 Prenez. Et mettez -la à votre index. 155 00:35:09,850 --> 00:35:10,910 Elle doit vous aller. 156 00:36:04,780 --> 00:36:05,820 Ça n 'a pas changé. 157 00:36:06,860 --> 00:36:08,400 Mais ça fait des années que j 'habite là. 158 00:36:08,660 --> 00:36:09,660 Quatre ans. 159 00:36:11,080 --> 00:36:12,080 Je vais voir là -haut. 160 00:36:16,400 --> 00:36:19,600 Fin de bain ? Ça me paraît incroyable. 161 00:36:22,820 --> 00:36:23,980 Ça, c 'est ma chambre. 162 00:36:24,280 --> 00:36:25,840 Ta chambre ? Mais tu n 'y couches jamais. 163 00:36:47,790 --> 00:36:49,850 Tu n 'as pas vu sur ton lit ? Je t 'ai apporté un cadeau. 164 00:36:56,850 --> 00:37:01,490 C 'est drôle. 165 00:37:02,630 --> 00:37:04,630 Je ne me souvenais pas qu 'il y avait du carrelage dans la cuisine. 166 00:37:06,530 --> 00:37:07,530 Ah oui, merci. 167 00:37:08,350 --> 00:37:11,270 Il lui disait qu 'elle n 'était plus libre désormais. 168 00:37:11,650 --> 00:37:15,430 À cela près qu 'elle était libre de ne plus l 'aimer et de le quitter aussitôt. 169 00:37:16,160 --> 00:37:20,440 Elle était étonnée, après ce qu 'elle avait subi, qu 'il voulut se prouver qu 170 00:37:20,440 --> 00:37:21,440 'elle lui appartenait. 171 00:37:21,820 --> 00:37:26,380 Mais peut -être qu 'il s 'en rendait compte et voulait se le prouver encore 172 00:37:26,380 --> 00:37:28,540 encore parce qu 'il y prenait plaisir. 173 00:37:31,200 --> 00:37:34,100 Et d 'abord, ce n 'est pas de cette manière qu 'il faut m 'écouter. 174 00:37:35,300 --> 00:37:36,300 Viens ici. 175 00:37:46,079 --> 00:37:47,079 Ta bouche. 176 00:37:47,520 --> 00:37:49,540 Tu sais qu 'il faut garder les lèvres entre ouvertes. 177 00:37:51,200 --> 00:37:54,060 Demain matin, tu feras un tri de tes affaires. Ce qui ne sert plus, j 'en 178 00:37:54,060 --> 00:37:55,060 porterai. 179 00:38:17,600 --> 00:38:18,600 Allô ? C 'est moi. 180 00:38:18,700 --> 00:38:19,700 Bonjour, mon chéri. 181 00:38:20,040 --> 00:38:22,200 Tu as commencé le tri de tes affaires ? Oui, j 'ai commencé. 182 00:38:22,980 --> 00:38:25,340 Tu es habillée ? J 'ai ma chemise de nuit. 183 00:38:26,840 --> 00:38:27,840 Enlève -la. 184 00:38:36,160 --> 00:38:39,100 René ? Tu as bien ta bague ? Oui, bien sûr. 185 00:38:39,980 --> 00:38:41,820 Bon, reste nue jusqu 'à ce que j 'arrive. 186 00:38:42,800 --> 00:38:45,680 Mets dans une valise toutes les robes qui ne se relèvent pas d 'un seul geste. 187 00:38:45,930 --> 00:38:46,930 et qui ne s 'ouvre pas par devant. 188 00:39:02,810 --> 00:39:06,890 Voyant qu 'elle avait fait tout ce qui lui avait ordonné, René fut fasciné qu 189 00:39:06,890 --> 00:39:08,310 'elle puisse lui appartenir à ce point. 190 00:39:21,900 --> 00:39:22,900 Oui, c 'est ça. 191 00:40:05,560 --> 00:40:09,560 Tu en tireras quelques -unes pour moi ? Oui, bien sûr, je te l 'ai promis. 192 00:40:09,860 --> 00:40:11,280 Tu fais très jeune fille comme ça. 193 00:40:12,040 --> 00:40:13,720 C 'est fou ce que tu as changé depuis ton retour. 194 00:40:15,980 --> 00:40:19,900 Mais les jarretières, je trouve que tu as tort, ça abîme les jambes. 195 00:40:22,280 --> 00:40:23,280 C 'est très pratique. 196 00:40:37,460 --> 00:40:42,280 De Jacqueline, O fait une cinquantaine de clichés qui ne ressemblaient à aucun 197 00:40:42,280 --> 00:40:43,700 de ceux qu 'elle avait fait auparavant. 198 00:40:44,440 --> 00:40:48,240 Jamais elle n 'avait su tirer d 'un visage ou d 'un corps une aussi 199 00:40:48,240 --> 00:40:49,240 signification. 200 00:40:57,740 --> 00:41:02,300 René ! Je vais te laisser maintenant, mais pas pour bien longtemps. 201 00:41:02,540 --> 00:41:04,360 Dans une heure, sois prête et fais -toi très belle. 202 00:41:04,580 --> 00:41:05,900 Un chauffeur va venir te prendre. 203 00:41:06,940 --> 00:41:08,420 Dis -toi en noir, n 'oublie pas. 204 00:41:10,660 --> 00:41:11,940 Tu mettras ta fourrure. 205 00:41:13,340 --> 00:41:14,880 Elle a 10 000 heures, ma fourrure. 206 00:41:15,500 --> 00:41:16,600 Justement, ça fait très chic. 207 00:41:18,920 --> 00:41:20,140 Fais pas l 'idiote, tu veux. 208 00:41:20,820 --> 00:41:22,320 Très chic et tout en deuil. 209 00:41:24,480 --> 00:41:27,100 Je t 'en prie, c 'est très important pour moi. 210 00:42:14,019 --> 00:42:16,000 Ma chérie, Sir Stephen. 211 00:42:22,640 --> 00:42:23,740 René ne m 'avait pas menti. 212 00:42:30,880 --> 00:42:31,880 Draymartini, s 'il vous plaît. 213 00:42:33,480 --> 00:42:36,760 C 'est ce que vous aimez, n 'est -ce pas ? Asseyez -vous. 214 00:42:44,710 --> 00:42:48,090 Si tu le veux, nous dînerons au sous -sol. C 'est plus agréable. 215 00:42:48,750 --> 00:42:50,230 Et nous irons chez moi pour le café. 216 00:42:57,510 --> 00:42:58,690 Le canapé est pour vous. 217 00:43:04,590 --> 00:43:05,590 Maintenant, 218 00:43:06,370 --> 00:43:07,830 écoutez -moi attentivement. 219 00:43:13,130 --> 00:43:15,310 J 'ignore si René vous a parlé de sa famille. 220 00:43:16,390 --> 00:43:18,910 Moi, bien avant sa naissance, j 'étais comme un fils pour sa mère. 221 00:43:19,790 --> 00:43:22,190 Jusqu 'au jour où elle a abandonné mon père. 222 00:43:24,090 --> 00:43:26,370 Donc nous n 'avons aucun lien de parenté. 223 00:43:27,170 --> 00:43:29,650 Mais si vous voulez, d 'une certaine manière, nous sommes des frères. 224 00:43:30,650 --> 00:43:32,510 Et de tout temps, nous avons toujours tout partagé. 225 00:43:36,790 --> 00:43:40,530 En principe, l 'anneau que vous portez me donne des droits sur vous. 226 00:43:41,470 --> 00:43:43,050 Comme à tous ceux qui en connaissent le sens. 227 00:43:43,370 --> 00:43:45,710 Mais il ne s 'agit alors que d 'aventures passagères. 228 00:43:46,790 --> 00:43:49,490 Avec moi, c 'est pour une chose plus durable, plus grave. 229 00:43:50,470 --> 00:43:54,510 Si tu acceptes, je te renseignerai sur ses préférences. 230 00:43:54,810 --> 00:43:55,810 Mes exigences. 231 00:43:58,330 --> 00:44:02,150 Je suis à toi. Je serai tout ce que tu veux que je sois. Non, c 'est à nous 232 00:44:02,150 --> 00:44:03,310 que tu appartiens. 233 00:44:03,890 --> 00:44:07,670 Répète -le, j 'appartiens à vous deux. Et je ferai tout ce que vous réclamez de 234 00:44:07,670 --> 00:44:08,670 moi. 235 00:44:12,080 --> 00:44:15,820 Je veux entendre prononcer par vos lèvres que vous serez bien à moi, aussi 236 00:44:15,820 --> 00:44:17,220 totalement que vous appartenez à René. 237 00:44:18,500 --> 00:44:23,860 Mais vous n 'aurez qu 'un seul maître, un maître très exigeant, parce que j 'ai 238 00:44:23,860 --> 00:44:26,580 un penchant pour les habitudes et les rites. 239 00:44:32,800 --> 00:44:33,800 Bien. 240 00:44:35,960 --> 00:44:37,180 Allez -vous -en, tous les deux. 241 00:44:37,740 --> 00:44:38,740 Non. 242 00:44:39,860 --> 00:44:40,860 J 'accepte. 243 00:44:46,339 --> 00:44:47,339 Oui, 244 00:44:48,440 --> 00:44:49,440 quelquefois. 245 00:45:09,360 --> 00:45:13,220 Tous les deux détaillaient son corps dans des termes brutaux. 246 00:45:24,259 --> 00:45:26,780 Je vous rencontre. 247 00:45:43,720 --> 00:45:48,100 On voudrait que ce rêve prenne fin parce qu 'on a peur de ne pouvoir le 248 00:45:48,100 --> 00:45:49,180 supporter jusqu 'au bout. 249 00:45:49,480 --> 00:45:53,040 Et on voudrait qu 'il continue pour en connaître le dénouement. 250 00:46:00,120 --> 00:46:01,120 Asseyez -vous. 251 00:46:07,840 --> 00:46:09,820 Vous voulez boire une cigarette ? Non. 252 00:46:20,940 --> 00:46:22,220 J 'ai envie de vous voir nu. 253 00:46:23,520 --> 00:46:24,800 Défaites le haut de votre corsage. 254 00:47:24,680 --> 00:47:25,680 Vous êtes une fille facile. 255 00:47:27,940 --> 00:47:30,600 Connaissez -t -il que vous désirez tous les hommes qui ont envie de vous ? 256 00:47:30,600 --> 00:47:34,960 Quelle excellente alibi pour votre facilité. C 'est faux, j 'aime René. 257 00:47:35,200 --> 00:47:37,020 Vous aimez René, mais vous êtes facile. 258 00:47:37,320 --> 00:47:38,320 Ne bougez pas ! 259 00:47:54,530 --> 00:47:55,530 Carressez -vous. 260 00:47:59,110 --> 00:48:00,370 Vous avez très bien compris. 261 00:48:02,250 --> 00:48:03,250 Carressez -vous. 262 00:48:10,610 --> 00:48:11,690 Non, je ne peux pas. 263 00:48:11,950 --> 00:48:13,710 C 'est ça, votre obéissance. 264 00:48:14,730 --> 00:48:18,050 J 'ai l 'impression que René vous a très mal dressé. 265 00:48:18,310 --> 00:48:21,310 J 'obéis toujours à René. Vous confondez amour et obéissance. 266 00:48:23,560 --> 00:48:27,560 À partir de maintenant, il faudra m 'obéir sans que vous m 'aimiez et sans 267 00:48:27,560 --> 00:48:28,560 je vous aime. 268 00:49:02,960 --> 00:49:03,960 Ma chambre est à côté. 269 00:49:05,960 --> 00:49:06,960 Bonne nuit. 270 00:49:07,440 --> 00:49:08,440 Attendez. 271 00:49:09,300 --> 00:49:10,300 C 'est à vous. 272 00:49:10,860 --> 00:49:13,520 Gardez -le, il est en fer comme votre bague et le fer vous voit bien. 273 00:49:14,320 --> 00:49:16,240 Ou dois -je dire l 'effet. 274 00:49:17,080 --> 00:49:20,600 S 'il vous plaît, ne dites pas à René que je vous ai désobéi. 275 00:49:21,360 --> 00:49:23,060 Je vous obéirai, je vous le jure. 276 00:49:50,480 --> 00:49:52,340 Le chauffeur vous conduira dans votre réplique. 277 00:50:06,660 --> 00:50:08,360 Monsieur a laissé un message pour vous. 278 00:50:09,960 --> 00:50:13,940 Oh, Ronnie a téléphoné qui viendrait vous chercher ce soir au studio. 279 00:50:14,980 --> 00:50:18,240 La cravache est pour votre prochaine visite. 280 00:50:27,180 --> 00:50:28,280 Sous -titrage ST' 501 281 00:51:39,240 --> 00:51:41,740 Est -ce que c 'est bien ce truc ? Ça te donne l 'air fatal. 282 00:51:46,020 --> 00:51:52,540 Fatal pour qui ? Elle aurait voulu penser fatal pour Sir Stephen, mais elle 283 00:51:52,540 --> 00:51:53,540 avait peur. 284 00:51:53,860 --> 00:51:55,580 Peur de ce qu 'il avait pu dire à René. 285 00:51:56,160 --> 00:51:57,760 Peur parce que René ne venait pas. 286 00:51:58,880 --> 00:52:02,040 Si Sir Stephen ne l 'aimait pas, René ne l 'aimerait plus. 287 00:52:02,520 --> 00:52:03,760 Elle en était sûre. 288 00:52:11,150 --> 00:52:15,350 Tu as vu sur Stéphane ? Oui. 289 00:52:18,390 --> 00:52:19,390 Regarde. 290 00:52:22,350 --> 00:52:23,350 Il te l 'a donnée. 291 00:52:24,390 --> 00:52:25,390 Il te l 'a donnée. 292 00:52:26,210 --> 00:52:27,210 C 'est vrai. 293 00:52:27,650 --> 00:52:28,650 T 'es formidable. 294 00:52:28,810 --> 00:52:29,810 Je suis fier de toi. 295 00:52:30,490 --> 00:52:31,910 Nous sommes deux à le penser, d 'ailleurs. 296 00:52:32,350 --> 00:52:35,330 Je passais à côté, je voulais savoir si tu avais fait tirer mes photos. 297 00:52:35,650 --> 00:52:36,830 Non, pas encore, j 'ai pas eu le temps. 298 00:52:37,090 --> 00:52:39,210 Ah, excusez -moi, je voulais juste te savoir, je m 'en vais. 299 00:52:39,690 --> 00:52:40,690 Non, restez. 300 00:52:40,960 --> 00:52:41,960 Non, ne pars pas. 301 00:52:44,220 --> 00:52:47,580 Il y eut ensuite beaucoup de jours où Jacqueline était avec eux. 302 00:52:48,120 --> 00:52:51,680 Cela plaisait à René qu 'il la trouvait belle et voulait sans doute la 303 00:52:51,680 --> 00:52:52,680 conquérir. 304 00:52:52,960 --> 00:52:55,820 O, en d 'autres temps, aurait pu être jalouse. 305 00:52:56,140 --> 00:52:58,360 Mais elle était toute occupée d 'un autre sujet. 306 00:52:58,680 --> 00:53:02,000 L 'emprise grandissante de Sir Stephen sur son amant. 307 00:53:02,460 --> 00:53:03,620 Non, ne sois pas fâchée. 308 00:53:04,660 --> 00:53:05,680 Je ne suis pas fâchée. 309 00:53:07,440 --> 00:53:08,540 Mais je ne te vois plus. 310 00:53:09,960 --> 00:53:11,160 Tu ne me touches même plus. 311 00:53:13,420 --> 00:53:16,140 Ou alors quand tu me touches, c 'est pour retrouver sur moi les marques de 312 00:53:16,140 --> 00:53:17,140 seigneur. 313 00:53:17,460 --> 00:53:19,520 C 'est de lui que tu es amoureux, c 'est pas de moi. 314 00:53:19,860 --> 00:53:23,440 Tu es stupide. Tiens, une preuve. Je t 'aurais dit ça il y a deux mois, j 315 00:53:23,440 --> 00:53:24,440 'aurais reçu une gifle. 316 00:53:24,780 --> 00:53:27,220 Elle est tellement forte que les murs d 'ici m 'en auraient rendu quatre. 317 00:53:31,100 --> 00:53:32,100 Mais je suis à toi. 318 00:53:32,860 --> 00:53:33,860 À toi. 319 00:53:33,920 --> 00:53:35,440 Tu es d 'abord à ça, Stéphane. 320 00:53:38,020 --> 00:53:39,020 Écoute -moi. Non. 321 00:53:40,780 --> 00:53:41,780 J 'ai compris. 322 00:53:44,880 --> 00:53:45,880 Téléphone, nuit. 323 00:53:46,000 --> 00:53:47,980 Dis -lui que ce n 'est pas possible ce soir, que j 'irai demain. 324 00:53:48,880 --> 00:53:49,880 Invente n 'importe quoi. 325 00:53:53,660 --> 00:53:55,240 Mais ce soir, je veux rester avec toi. 326 00:53:56,420 --> 00:54:00,760 Non seulement c 'est hors de question, mais je vais lui répéter immédiatement 327 00:54:00,760 --> 00:54:01,760 toutes tes paroles. 328 00:54:03,660 --> 00:54:04,660 Bonsoir. 329 00:54:05,280 --> 00:54:09,280 Elle ne croyait pas qu 'il le ferait, mais il l 'amena chez Sir Stephen. 330 00:54:09,800 --> 00:54:12,560 Et il ne resta que les trois minutes nécessaires pour la trahir. 331 00:54:14,520 --> 00:54:15,520 Au revoir. 332 00:54:15,620 --> 00:54:16,620 Merci René. 333 00:54:20,000 --> 00:54:24,380 De le voir aussi pâle qu 'elle, O pu croire pendant une seconde qu 'il 334 00:54:24,380 --> 00:54:25,380 commençait à l 'aimer. 335 00:54:30,360 --> 00:54:33,320 Et puis aussi, il ne l 'avait jamais embrassé. 336 00:54:39,280 --> 00:54:42,840 Mais il la punit lui -même de sa désobéissance ce soir -là. 337 00:54:45,340 --> 00:54:48,680 Et il le fit si cruellement qu 'elle perdit conscience. 338 00:55:34,569 --> 00:55:39,010 Et vous ? Ce n 'est pas moi que vous appelez ? Oui, mais il m 'arrive quelque 339 00:55:39,010 --> 00:55:40,890 chose et je ne peux pas décider toute seule. 340 00:55:43,390 --> 00:55:44,990 Il y a Pierre de Roissy qui est là. 341 00:55:45,770 --> 00:55:48,370 Et où va -t -il vous emmener ? Dans un hôtel, je ne sais pas. 342 00:55:49,110 --> 00:55:54,790 Et vous ? Vous en avez envie ? Oui, j 'en ai envie. 343 00:55:55,750 --> 00:55:57,270 Prenez un taxi et rentrez immédiatement chez vous. 344 00:55:58,550 --> 00:56:01,350 Vous ne voulez pas me voir ? Je veux que vous m 'obéissiez, c 'est tout. 345 00:56:29,320 --> 00:56:36,240 C 'est toi, René ? J 'ai une clé que René a fait faire pour moi. 346 00:56:37,100 --> 00:56:38,300 Je vois que vous m 'avez obéi. 347 00:56:43,660 --> 00:56:45,040 C 'est une grande fille. 348 00:56:46,220 --> 00:56:47,660 Et je vous emmène déjeuner. 349 00:56:49,360 --> 00:56:51,480 Mais d 'abord, il faut répondre à quelques questions. 350 00:56:52,120 --> 00:56:53,120 Essayez -vous. 351 00:56:56,060 --> 00:56:57,560 Depuis votre retour de Roissy, 352 00:56:58,800 --> 00:57:02,360 Avez -vous appartenu à d 'autres que René et moi ? Non. 353 00:57:02,920 --> 00:57:08,480 Avez -vous désiré appartenir à un autre homme ? Une fille, peut -être ? 354 00:57:08,480 --> 00:57:13,840 C 'est une fille, c 'est ça ? Attendez. 355 00:57:22,960 --> 00:57:26,020 Serait -ce cette Jacqueline dont René m 'a parlé ? 356 00:57:40,810 --> 00:57:41,810 Et vous la désirez. 357 00:58:17,610 --> 00:58:19,090 Jacqueline a une vie incroyable. 358 00:58:19,630 --> 00:58:25,850 Sœur Stéphane la fit parler de Jacqueline, mais l 'écoutait -il ? Elle 359 00:58:25,850 --> 00:58:30,970 avec délice qu 'il était seulement attentif au son de sa voix, au mouvement 360 00:58:30,970 --> 00:58:31,970 ses lèvres. 361 00:58:48,200 --> 00:58:50,520 Ce que je vais vous dire, j 'en ai déjà parlé avec René. 362 00:58:51,480 --> 00:58:55,980 Vous vous rappelez le premier soir où vous êtes venu chez moi ? Je vous ai 363 00:58:55,980 --> 00:58:57,000 un ordre que vous n 'avez pas obéi. 364 00:59:00,100 --> 00:59:01,240 Aujourd 'hui, obéirez -vous. 365 00:59:02,080 --> 00:59:04,280 Oui, chaque fois que vous le voudrez. 366 00:59:05,660 --> 00:59:06,660 Buvez votre café. 367 00:59:17,680 --> 00:59:21,640 Est -ce que vous vous rendez compte que personne, pas même René, a couché avec 368 00:59:21,640 --> 00:59:27,140 vous devant moi ? Ça ne veut pas dire que vous ne devez jamais plus vous 369 00:59:27,140 --> 00:59:32,160 à un homme qui ne vous aimera pas en présence de l 'homme qui vous aime. 370 00:59:34,820 --> 00:59:39,100 Il insistait longuement, durement, mais elle n 'écoutait plus. 371 00:59:39,640 --> 00:59:43,520 Elle ne voulait retenir que ces quelques mots, l 'homme qui vous aime. 372 00:59:44,440 --> 00:59:46,520 De quel autre aveu avait -elle besoin ? 373 00:59:48,189 --> 00:59:49,750 Vous n 'avez pas l 'air de m 'écouter. 374 00:59:50,510 --> 00:59:52,210 Je ferai ce que vous voudrez, vous le savez bien. 375 00:59:52,790 --> 00:59:53,790 Je suis à vous. 376 00:59:53,970 --> 00:59:55,470 À moi ? À vous. 377 00:59:56,290 --> 00:59:57,290 Et à René. 378 00:59:57,470 --> 00:59:58,970 René est d 'accord pour que vous soyez également. 379 00:59:59,170 --> 01:00:00,170 Je lui ai demandé. 380 01:00:00,570 --> 01:00:04,030 Et si vous me donnez votre accord, je veux plus que de simples mots. 381 01:00:04,530 --> 01:00:07,790 Car si vous êtes uniquement à moi, vous devrez alors accepter de recevoir une 382 01:00:07,790 --> 01:00:09,970 marque. Une marque ? Définitive. 383 01:00:11,330 --> 01:00:12,330 Finissez votre café. 384 01:00:14,710 --> 01:00:16,730 Rien ne vous sera infligé par la force. 385 01:00:17,810 --> 01:00:19,330 Vous pourrez toujours refuser. 386 01:00:21,390 --> 01:00:22,390 Et vous en allez. 387 01:00:25,410 --> 01:00:28,910 De toute manière, je vous accorde un sursis. Le temps qu 'il faut pour 388 01:00:28,910 --> 01:00:29,910 Jacqueline d 'être vous. 389 01:00:32,770 --> 01:00:38,810 Jacqueline ? À moi ? Je pourrais dire, comme beaucoup d 'amants, que c 'est 390 01:00:38,810 --> 01:00:40,370 parce que j 'aimerais vous voir avec une autre femme. 391 01:00:41,310 --> 01:00:42,650 Mais ce ne serait pas la vraie raison. 392 01:00:46,120 --> 01:00:49,080 Si je veux que Jacqueline vous appartienne, c 'est parce que vous devez 393 01:00:49,080 --> 01:00:51,120 'emmener à Roissy. Non, ce n 'est pas possible. 394 01:00:53,060 --> 01:00:54,060 Si. 395 01:00:56,320 --> 01:00:57,420 Non, ce n 'est pas possible. 396 01:00:58,400 --> 01:01:00,200 Je ne veux rien de voir à Renée. 397 01:01:01,600 --> 01:01:03,780 Quand elle reviendra de Roissy, vous la lui remettrez. 398 01:01:04,580 --> 01:01:05,900 À Renée ? 399 01:01:05,900 --> 01:01:12,880 Il 400 01:01:12,880 --> 01:01:13,880 est amoureux d 'elle. 401 01:01:16,740 --> 01:01:20,380 Il vous l 'a dit ? Il la veut et elle ne veut pas. 402 01:01:23,040 --> 01:01:26,600 Alors il faut d 'abord la convaincre de venir partager votre appartement. 403 01:02:02,730 --> 01:02:05,450 Si tu n 'as pas assez de place ici, il y a un autre placard pour toi en bas. 404 01:02:05,950 --> 01:02:07,070 Voilà, je te laisse m 'installer. 405 01:02:10,470 --> 01:02:14,230 René n 'a rien dit que je prenne sa chambre ? Pas du tout. Il est ravi. 406 01:02:26,230 --> 01:02:28,510 Tu vois, elle a accepté sans difficulté. 407 01:02:31,180 --> 01:02:32,360 Sœur Stéphane avait raison. 408 01:02:33,420 --> 01:02:35,200 Si elle doit se donner à quelqu 'un, c 'est à toi. 409 01:02:40,600 --> 01:02:42,780 Bonsoir. Je vais me dire bonsoir ici. 410 01:02:48,760 --> 01:02:50,180 Viens t 'asseoir, n 'aie pas peur. 411 01:02:53,800 --> 01:02:57,120 Tu es sûre que René ne revient pas ? Pas ce soir, non. 412 01:02:58,180 --> 01:02:59,440 Comment tu t 'es coiffée ? 413 01:03:01,180 --> 01:03:02,200 Lève ça, là. 414 01:03:02,800 --> 01:03:03,800 C 'est plus joli. 415 01:03:05,120 --> 01:03:06,120 Tu es très belle. 416 01:03:49,149 --> 01:03:50,250 Tout s 'est très bien passé. 417 01:03:50,670 --> 01:03:51,670 Je vous raconterai. 418 01:03:55,030 --> 01:03:56,030 Oui. 419 01:03:59,890 --> 01:04:01,670 Maintenant ? Tout de suite. 420 01:04:05,190 --> 01:04:07,390 C 'était René ? Non, c 'était pas René. 421 01:04:07,750 --> 01:04:10,010 Alors c 'est à cause de moi que tu es heureuse ? Non. 422 01:04:11,870 --> 01:04:12,870 En fait, oui. 423 01:04:13,310 --> 01:04:14,310 C 'est à cause de toi. 424 01:04:16,390 --> 01:04:17,670 Allez maintenant, va, tu es en retard. 425 01:04:18,480 --> 01:04:23,700 Tu ne m 'embrasses pas ? Non. 426 01:04:25,260 --> 01:04:26,260 À ce soir. 427 01:04:30,320 --> 01:04:34,980 Quand O venait dans cette maison, Nora l 'emmenait d 'abord au premier pour la 428 01:04:34,980 --> 01:04:36,340 déshabiller et la préparer. 429 01:04:36,720 --> 01:04:41,660 O ne s 'habitua jamais à se mettre nue devant cette femme qui ne lui parlait 430 01:04:41,660 --> 01:04:42,880 et la regardait à peine. 431 01:04:43,900 --> 01:04:47,240 Cette fois, elle fut conduite directement à Sir Stephen. 432 01:04:47,760 --> 01:04:49,800 dans une pièce qu 'elle ne connaissait pas. 433 01:04:55,640 --> 01:04:56,640 Et voilà. 434 01:04:57,740 --> 01:04:59,780 J 'étais tout à fait sûr que vous réussiriez. 435 01:05:01,240 --> 01:05:02,240 Fais -moi ça. 436 01:05:05,480 --> 01:05:08,080 Vous voulez que je vous raconte ? Non, c 'est moi qui vais raconter. 437 01:05:09,540 --> 01:05:12,220 Vous m 'arrêterez seulement si je me trompe. 438 01:05:17,420 --> 01:05:18,800 Vous êtes plus belle que jamais aujourd 'hui. 439 01:05:20,260 --> 01:05:21,860 Je fais maintenant comme pour Jacqueline. 440 01:05:22,760 --> 01:05:24,220 Vous lui ôtez sa robe. 441 01:05:24,540 --> 01:05:26,220 Oui. Sa ceinture. 442 01:05:27,360 --> 01:05:30,180 Vous parlez sans arrêt en la fixant dans les yeux. 443 01:05:31,280 --> 01:05:32,560 Il ne se trompait pas. 444 01:05:33,260 --> 01:05:37,500 Sans connaître Jacqueline, sinon par des photos, il savait qu 'elle aimait le 445 01:05:37,500 --> 01:05:41,660 plaisir et se donnerait d 'autant plus facilement à eau qu 'elle trouvait 446 01:05:41,660 --> 01:05:44,720 agréable et sans conséquence de le recevoir d 'une femme. 447 01:06:26,320 --> 01:06:31,520 Roses ? Pour moi ? Pourquoi pas, puisque je vous aime. 448 01:06:37,060 --> 01:06:43,120 Nora ! Nora ! Nora ! Tenez, c 'était pour vous. 449 01:06:56,460 --> 01:06:58,120 Vous m 'avez parlé d 'une marque définitive. 450 01:07:02,040 --> 01:07:03,880 Vous acceptez ? Absolument. 451 01:07:06,780 --> 01:07:08,780 Quand ? 452 01:07:08,780 --> 01:07:17,640 Nous 453 01:07:17,640 --> 01:07:18,960 allons la marquer dans cinq jours. 454 01:07:19,760 --> 01:07:23,740 Je présume que vous voudrez être présent ? Oui. 455 01:07:25,730 --> 01:07:27,610 Venez, je vais vous faire visiter la maison. 456 01:07:29,630 --> 01:07:31,590 Ce sera ta chambre pendant ton séjour ici. 457 01:07:31,870 --> 01:07:33,210 Elle te plaît ? Oui, beaucoup. 458 01:07:40,090 --> 01:07:41,670 Déhabille -toi, que je te vois. 459 01:07:47,690 --> 01:07:50,330 Tu vois, je vais te faire donner une guépière. 460 01:07:50,950 --> 01:07:51,950 Très serrée. 461 01:07:52,680 --> 01:07:55,580 Et nous la serrons un peu chaque jour pour que tu aies la taille encore plus 462 01:07:55,580 --> 01:07:57,440 fine. Mets -toi à genoux. 463 01:08:02,000 --> 01:08:08,980 Oh ! Concentuer de ton plein gré à porter les anneaux et le chiffre de Sœur 464 01:08:08,980 --> 01:08:12,340 Stéphane sans savoir comment ils te seront imposés. 465 01:08:13,760 --> 01:08:14,760 Oui, je le veux. 466 01:08:15,500 --> 01:08:16,500 Bien. 467 01:08:16,720 --> 01:08:18,439 Alors je vais raccompagner notre amie. 468 01:08:19,359 --> 01:08:20,359 Toi, reste là. 469 01:08:32,490 --> 01:08:33,529 Tu es vraiment à moi. 470 01:08:38,090 --> 01:08:39,930 Oh, voici tes compagnes. 471 01:08:40,970 --> 01:08:44,210 Yvonne, Claire, André. 472 01:08:44,490 --> 01:08:46,450 On se connaît. Et Thérèse. 473 01:08:46,810 --> 01:08:47,810 Moi aussi, je la connais. 474 01:08:48,450 --> 01:08:49,729 On est copines de régime. 475 01:08:53,569 --> 01:08:55,050 Allons, allons, Thérèse a peu de calme. 476 01:08:56,950 --> 01:08:57,950 Yvonne. 477 01:08:59,850 --> 01:09:01,029 Et lui, sa guépière. 478 01:09:03,370 --> 01:09:05,350 Elle l 'a un peu, André ? Oui, bien sûr. 479 01:09:05,770 --> 01:09:06,870 Je suis contente de te voir. 480 01:09:12,270 --> 01:09:16,430 Sériella, bien fort. 481 01:09:18,450 --> 01:09:20,050 C 'est terrible. 482 01:09:20,490 --> 01:09:21,750 Tu verras, tu seras encore plus belle. 483 01:09:25,710 --> 01:09:26,710 Viens ici. 484 01:09:29,930 --> 01:09:31,850 Il y a longtemps que tu n 'as pas été fouettée. 485 01:09:32,090 --> 01:09:33,490 Deux semaines ou trois, je ne sais pas. 486 01:09:34,170 --> 01:09:35,590 Tu ne seras pas fouettée ici. 487 01:09:37,310 --> 01:09:38,310 Sauf ce soir. 488 01:09:39,470 --> 01:09:40,490 Pour ton arrivée. 489 01:09:44,270 --> 01:09:49,410 O retrouvait dans la maison de Anne -Marie des attitudes à fleurs de peau 490 01:09:49,410 --> 01:09:50,689 venaient tout droit de l 'enfance. 491 01:09:51,330 --> 01:09:53,350 Je te préviens que je n 'aime pas perdre. 492 01:09:54,189 --> 01:09:55,890 Oui, mais tu es pourtant matant de coups. 493 01:09:57,170 --> 01:10:01,290 Eh bien, je joue plus ! Eh bien, mais qu 'est -ce qui se passe ? Elle a triché ! 494 01:10:01,580 --> 01:10:02,580 Mais ce n 'est pas vrai. 495 01:10:02,680 --> 01:10:04,240 Seule menteuse, ce n 'est pas vrai. 496 01:10:04,460 --> 01:10:05,460 Thérèse. 497 01:10:06,440 --> 01:10:07,740 Venez toutes derrière moi. 498 01:10:08,340 --> 01:10:09,340 Sauf toi, O. 499 01:10:10,420 --> 01:10:12,560 On va tirer au sort laquelle te fouettera. 500 01:10:15,680 --> 01:10:19,800 Vous êtes prêtes ? Allons -y. 501 01:10:24,640 --> 01:10:25,760 Qui est la reine ? 502 01:10:34,030 --> 01:10:38,190 Tu ne l 'as pas fait exprès ? Je ne le fais jamais exprès. 503 01:10:39,510 --> 01:10:40,510 Tu le sais bien. 504 01:10:42,150 --> 01:10:43,150 Emmène -la. 505 01:10:43,510 --> 01:10:44,510 Elle est à toi. 506 01:11:14,850 --> 01:11:16,930 Tu peux crier, on n 'entend rien de ce qui se passe ici. 507 01:11:24,930 --> 01:11:27,970 D 'ailleurs, si tu cries trop fort... 508 01:11:27,970 --> 01:11:35,330 Allez, 509 01:11:35,330 --> 01:11:36,330 Yvonne. 510 01:11:47,240 --> 01:11:48,340 Plus vite et plus fort. 511 01:11:48,680 --> 01:11:50,000 Il faut qu 'elle crie. 512 01:12:10,100 --> 01:12:15,490 Elle comprenait à présent que son attachement pour René Son séjour au 513 01:12:15,530 --> 01:12:19,590 les épreuves qu 'elle avait endurées, n 'étaient que le moyen le plus sûr de l 514 01:12:19,590 --> 01:12:20,750 'amener à celui qu 'elle aimait. 515 01:12:21,570 --> 01:12:23,830 À quoi tu penses ? À lui. 516 01:12:26,390 --> 01:12:29,010 Et elle se disait, tout lui serait rendu. 517 01:12:29,390 --> 01:12:31,050 Elle parviendrait à le conquérir. 518 01:12:40,050 --> 01:12:41,890 André aussi, c 'est son amant qui l 'a amené ici. 519 01:12:42,130 --> 01:12:43,130 Oui. 520 01:12:44,010 --> 01:12:45,930 Il n 'aura peut -être pas besoin de venir la reprendre. 521 01:12:46,550 --> 01:12:48,810 Pourquoi tu dis ça ? Parce que tu ne fais pas le poids. 522 01:12:49,990 --> 01:12:51,050 Tu partiras avant. 523 01:12:54,990 --> 01:12:57,850 Et toi, qui t 'a amenée à Roissy ? Anne -Marie. 524 01:12:58,290 --> 01:13:00,430 Tu n 'appartiens à personne ? Si. 525 01:13:02,250 --> 01:13:03,770 Elle appartient à moi. 526 01:13:08,070 --> 01:13:11,410 Mais ce n 'était pas toujours Thérèse qui dormait avec Anne -Marie. 527 01:13:11,830 --> 01:13:12,950 Comme pour tout le reste. 528 01:13:13,340 --> 01:13:14,900 C 'était le fort qui décidait. 529 01:13:15,320 --> 01:13:22,280 Anne -Marie ! Qu 'est -ce que 530 01:13:22,280 --> 01:13:27,940 tu fais là ? T 'es complètement folle ! Je ne veux pas ! Je ne veux pas ! 531 01:13:27,940 --> 01:13:31,280 Anne -Marie ! Allez, viens, tu te conduis mal. 532 01:13:42,540 --> 01:13:44,140 Si tu voyais ta tête, ma pauvre petite. 533 01:13:46,060 --> 01:13:47,240 Punis -moi, ça m 'intéresse. 534 01:13:48,120 --> 01:13:49,120 Retourne dans ta chambre. 535 01:13:49,820 --> 01:13:50,820 Et toi aussi. 536 01:13:56,200 --> 01:13:57,200 Allez, va ! 537 01:14:20,560 --> 01:14:23,160 J 'ai fait venir Claire pour te montrer quelque chose. 538 01:14:26,820 --> 01:14:28,940 Tu veux lui montrer, Claire ? Bien sûr. 539 01:14:35,620 --> 01:14:40,080 Sœur Stéphane désire te faire porter de la même manière des anneaux gravés à son 540 01:14:40,080 --> 01:14:41,080 nom. 541 01:14:43,960 --> 01:14:47,840 Tu vois ? Une fois posés, impossible de les enlever. 542 01:14:48,240 --> 01:14:49,240 Ça doit faire mal. 543 01:14:49,480 --> 01:14:52,000 Mais non ! Pas plus que pour le lobe d 'une oreille. 544 01:14:52,700 --> 01:14:54,900 Malheureusement pour toi, il y a autre chose. 545 01:14:56,000 --> 01:14:58,780 Plus tard, tu pourrais peut -être faire limer les anneaux. 546 01:15:01,000 --> 01:15:05,720 C 'est pourquoi Sœur Stéphane souhaite que tu sois marquée d 'une autre façon. 547 01:15:07,380 --> 01:15:08,440 Définitive, celle -là. 548 01:15:08,660 --> 01:15:12,320 Marquée comment ? Tu as promis de ne pas me demander comment. 549 01:15:13,180 --> 01:15:14,880 Je te le dirai le dernier jour. 550 01:15:22,890 --> 01:15:23,950 Aujourd 'hui, c 'est ton tour. 551 01:15:26,610 --> 01:15:27,610 Ramasse -la. 552 01:15:30,390 --> 01:15:31,650 Mais on n 'a pas tiré au sort. 553 01:15:33,330 --> 01:15:35,030 Je tiens à ce que tu le fasses une fois. 554 01:15:37,190 --> 01:15:38,190 Obéis. 555 01:15:41,350 --> 01:15:42,350 Non, je ne pourrai jamais. 556 01:15:42,950 --> 01:15:43,950 Mais si tu peux. 557 01:15:44,430 --> 01:15:45,650 Pense à ce qu 'elle t 'a fait, elle. 558 01:15:46,810 --> 01:15:51,290 Il faut bien que tu apprennes. 559 01:15:52,200 --> 01:15:54,220 Sauf qu 'elle m 'a parlé d 'une certaine Jacqueline. 560 01:15:55,000 --> 01:15:56,840 Il faudra bien que tu la frappes plus tard. 561 01:16:09,140 --> 01:16:10,920 Et ne triche pas, mets toute ta force. 562 01:16:14,220 --> 01:16:15,220 Allez ! 563 01:16:58,120 --> 01:16:59,160 Je t 'en supplie, pardonne -moi. 564 01:17:53,770 --> 01:17:55,830 Elle dort ? Oui. 565 01:17:56,310 --> 01:18:00,530 Elle t 'aime ? Je suis sûre qu 'elle t 'aime. 566 01:18:05,310 --> 01:18:11,130 Qu 'est -ce qu 'elle t 'a fait ? Qu 'est -ce que tu lui as fait ? Je veux 567 01:18:11,130 --> 01:18:12,130 savoir. 568 01:18:14,250 --> 01:18:16,930 Je me marre, tu m 'entends ? Je me marre. 569 01:18:17,150 --> 01:18:20,970 Tu sais ce qui va t 'arriver à toi ? On va te marquer au fer rouge ! 570 01:18:25,680 --> 01:18:26,720 Sir Stephen est là. 571 01:18:28,860 --> 01:18:29,860 Je viens. 572 01:18:33,940 --> 01:18:34,980 Je vais bientôt partir. 573 01:18:35,180 --> 01:18:36,180 Je ne te verrai peut -être plus. 574 01:18:37,580 --> 01:18:38,660 Qu 'est -ce que tu parais ? 575 01:19:00,010 --> 01:19:01,110 Tu peux encore refuser. 576 01:19:02,710 --> 01:19:03,710 Non. 577 01:19:04,190 --> 01:19:05,430 Tu veux que je t 'attache ? 578 01:19:49,070 --> 01:19:50,070 Je veux partir. 579 01:19:51,270 --> 01:19:52,650 Je n 'y porterai jamais. 580 01:19:54,650 --> 01:19:56,570 Je vous dis que je veux partir. C 'est bien. 581 01:19:58,130 --> 01:20:00,590 Le chauffeur de Sir Stephen va te reconduire à Paris. 582 01:20:48,650 --> 01:20:52,930 C 'était là qu 'il lui avait dit qu 'il l 'aimait et aussi qu 'il la livrerait à 583 01:20:52,930 --> 01:20:54,350 d 'autres qui ne l 'aimeraient pas. 584 01:20:55,030 --> 01:21:00,550 Le ferait -il ? Et pour se prouver quoi ? Hop, attention. 585 01:21:02,970 --> 01:21:03,970 Merci. 586 01:21:04,290 --> 01:21:05,290 Merci. 587 01:21:09,050 --> 01:21:12,310 Je te préfère vraiment sans ton chapeau. 588 01:21:14,970 --> 01:21:15,970 Attendez. 589 01:21:17,930 --> 01:21:18,930 Je vous le donne. 590 01:21:21,070 --> 01:21:22,330 Elle est gentille, votre fille. 591 01:21:22,910 --> 01:21:23,910 Il a raison. 592 01:21:26,710 --> 01:21:28,590 Tu consens également être ma fille. 593 01:21:28,950 --> 01:21:29,950 Je veux être tout. 594 01:21:46,250 --> 01:21:51,830 Tu peux me passer mon peignoir, s 'il te plaît ? Mais qu 'est -ce que c 'est que 595 01:21:51,830 --> 01:21:53,550 ces anneaux ? Tiens. 596 01:21:53,810 --> 01:21:56,690 C 'est bien la première fois que tu remarques quelque chose qui ne concerne 597 01:21:56,690 --> 01:21:57,690 ta précieuse personne. 598 01:22:00,330 --> 01:22:06,410 Pourquoi tu portes ça ? Tu veux que je te raconte ? Hein ? Tu veux vraiment que 599 01:22:06,410 --> 01:22:07,490 je te raconte ? Oui. 600 01:22:08,890 --> 01:22:10,470 Maintenant, j 'appartiens à Sir Stephen. 601 01:22:11,850 --> 01:22:12,850 Et je l 'aime. 602 01:22:14,010 --> 01:22:15,090 C 'est incroyable. 603 01:22:18,090 --> 01:22:20,550 Tu racontes n 'importe quoi. Tu racontes un rêve. 604 01:22:22,430 --> 01:22:27,250 Sœur Stéphane, René, Anne -Marie. 605 01:22:28,970 --> 01:22:29,970 Moi. 606 01:22:30,850 --> 01:22:31,850 Moi. 607 01:22:34,030 --> 01:22:35,030 Inimaginable. 608 01:22:38,850 --> 01:22:41,550 Il y a quelqu 'un que je n 'aime pas du tout dans ton histoire. 609 01:22:42,690 --> 01:22:43,790 Mais pas du tout. 610 01:22:44,570 --> 01:22:45,770 C 'est Thérèse. 611 01:22:48,170 --> 01:22:49,690 Dis -moi que tu as inventé, Thérèse. 612 01:22:51,250 --> 01:22:52,990 Je n 'ai rien inventé du tout. 613 01:22:54,770 --> 01:23:01,290 Et si moi aussi je voulais aller à Roissy ? Pour moi ? J 'aimerais voir, 614 01:23:01,530 --> 01:23:02,930 par simple curiosité. 615 01:23:04,130 --> 01:23:05,630 Mais qu 'on ne me fasse rien, évidemment. 616 01:23:06,310 --> 01:23:07,670 Ah oui, en touriste. 617 01:23:10,730 --> 01:23:12,930 Je peux même coucher avec René, si tu veux. 618 01:23:15,590 --> 01:23:16,730 Je dis si tu veux. 619 01:23:41,810 --> 01:23:45,290 Stéphane, si vous venez en Bretagne, je vais organiser une grande fête. 620 01:23:46,210 --> 01:23:49,050 Où en sera la reine ? C 'est entendu. 621 01:23:53,130 --> 01:23:54,130 Où ? 622 01:24:36,770 --> 01:24:37,770 Retournez -vous. 623 01:24:42,350 --> 01:24:45,130 Cette marque, c 'est bien. 624 01:24:46,410 --> 01:24:49,750 Voulez -vous voir, Ivan ? Je vois. 625 01:25:09,960 --> 01:25:12,420 Vous partez, Stéphane ? Je dois partir. 626 01:25:26,020 --> 01:25:28,680 Alors, Yvan emmena O dans son auteur. 627 01:26:08,910 --> 01:26:13,370 La soumission d 'eau, les marques qu 'il avait aperçues sur son corps le 628 01:26:13,370 --> 01:26:19,090 bouleversaient, mais surtout de recevoir d 'elle, avec une liberté si naturelle, 629 01:26:19,110 --> 01:26:21,770 tout ce qu 'il n 'avait encore jamais osé demander à une femme. 630 01:27:27,070 --> 01:27:27,550 Qu 'est 631 01:27:27,550 --> 01:27:42,830 -ce 632 01:27:42,830 --> 01:27:46,690 qui se passe ? Il faut que je t 'explique. 633 01:27:48,330 --> 01:27:49,490 Cela remonte très loin. 634 01:27:51,090 --> 01:27:54,870 Je me suis promis qu 'aucune femme ne serait jamais plus à mes yeux. 635 01:27:55,370 --> 01:27:57,170 qu 'un simple galet ramassé sur une preuve. 636 01:27:59,970 --> 01:28:04,250 Mais toi, ma chérie, aussi loin que je veuille aller, tu m 'accompagnes. 637 01:28:06,930 --> 01:28:07,930 Mais c 'est vrai. 638 01:28:08,410 --> 01:28:10,310 J 'ai cru aimer jusqu 'à ce que je vous aime. 639 01:28:11,270 --> 01:28:13,190 Vous pouvez me mettre à l 'épreuve tant que vous le désirez. 640 01:28:13,990 --> 01:28:14,990 Tant que vous le désirez. 641 01:28:17,450 --> 01:28:23,130 Mais pourquoi est -ce que vous êtes si grave ? Yvan est follement amoureux de 642 01:28:23,130 --> 01:28:24,130 toi. 643 01:28:24,570 --> 01:28:27,430 Il est venu me voir ce matin et m 'a supplié de te rendre ta liberté. 644 01:28:29,850 --> 01:28:33,250 Il m 'a dit qu 'il voulait t 'épouser, qu 'il voulait te sauver. 645 01:28:34,730 --> 01:28:37,910 Je te traite à ma façon, parce que tu es à moi. 646 01:28:39,230 --> 01:28:42,270 Et tant que tu es à moi, tu n 'as pas le droit de te soustraire à mes ordres. 647 01:28:43,750 --> 01:28:46,470 Mais tu restes libre de choisir et de me quitter. 648 01:28:48,090 --> 01:28:50,430 J 'ai expliqué ça à Ivan, il va venir à trois heures. 649 01:28:54,390 --> 01:28:55,810 Mais vous êtes fous tous les deux. 650 01:28:57,790 --> 01:29:00,290 Si Yvan n 'était pas venu aujourd 'hui, qu 'est -ce que vous auriez fait de moi 651 01:29:00,290 --> 01:29:03,570 cet après -midi ? Je voulais... Viens. 652 01:29:17,190 --> 01:29:19,190 Mais on se croirait chez Anne -Marie. 653 01:29:21,200 --> 01:29:24,120 Oui, il y a souvent une part d 'enfantillage dans tout ce qui nous 654 01:29:24,120 --> 01:29:25,120 vraiment à cœur. 655 01:29:29,120 --> 01:29:33,160 C 'est vraiment la copie exacte ? Quand avez -vous fait installer ça ? Après ton 656 01:29:33,160 --> 01:29:34,160 tour. 657 01:29:36,720 --> 01:29:40,120 Je ne voulais rien te montrer avant de t 'avoir livré à d 'autres. 658 01:29:41,820 --> 01:29:43,900 Probablement parce que je voulais t 'en punir par avance. 659 01:29:48,740 --> 01:29:49,740 Mais... 660 01:29:51,370 --> 01:29:52,610 C 'est ça qu 'il faut faire. 661 01:29:55,710 --> 01:29:56,710 Punissez -moi. 662 01:29:57,270 --> 01:29:59,150 Appelez Nora et laissez -moi seule avec elle. 663 01:30:00,690 --> 01:30:04,250 Nora ! Nora ! Nora ! 664 01:30:04,250 --> 01:30:11,130 Sir 665 01:30:11,130 --> 01:30:15,770 Stephen m 'attend. 666 01:30:17,330 --> 01:30:18,970 Il vous attend au premier étage. 667 01:31:25,070 --> 01:31:28,970 Sir Stephen voulut emmener Eau en Bretagne pour quelques jours de 668 01:31:29,390 --> 01:31:31,470 Il emmena aussi Jacqueline et René. 669 01:31:33,010 --> 01:31:35,150 Jacqueline, tu te grouilles ? Oui, j 'arrive. 670 01:31:43,010 --> 01:31:43,530 C 671 01:31:43,530 --> 01:31:50,450 'est bien, tu 672 01:31:50,450 --> 01:31:54,170 sais, la mer, les couleurs, et puis toi. 673 01:31:55,600 --> 01:32:01,620 À qui tu penses ? Tu aimerais être galère à masser sur la plage ? Si c 'est 674 01:32:01,620 --> 01:32:02,620 qui me ramasses, oui. 675 01:32:06,820 --> 01:32:09,680 Comme ça, je serai là tout le temps dans ta poche ? 676 01:32:09,680 --> 01:32:14,600 Pardon. 677 01:32:17,120 --> 01:32:18,280 C 'est pas possible. 678 01:32:20,340 --> 01:32:22,120 Tiens, tiens, t 'es perdue à Paris. 679 01:32:38,870 --> 01:32:39,870 Oh, 680 01:32:40,190 --> 01:32:41,190 que tu es belle. 681 01:32:45,530 --> 01:32:46,530 Merci, madame. 682 01:32:47,550 --> 01:32:48,550 Un. 683 01:32:50,390 --> 01:32:51,228 Et demi. 684 01:32:51,230 --> 01:32:54,670 Tu te rappelles ça aussi ? Je me rappelle tout. 685 01:32:57,130 --> 01:33:01,070 T 'es ici avec Anne -Marie ? Elle m 'a prêté un de ses amis. On l 'appelle le 686 01:33:01,070 --> 01:33:02,070 commandant. 687 01:33:02,210 --> 01:33:03,990 Il a un bateau là -bas, très grand. 688 01:33:04,610 --> 01:33:05,610 Tu viendras, j 'espère. 689 01:33:06,510 --> 01:33:07,610 Il est très gentil. 690 01:33:08,160 --> 01:33:12,200 Il m 'a appris à pêcher au moulinet. Ah, parce que tu pêches au moulinet ? C 691 01:33:12,200 --> 01:33:13,200 'est à prendre, ouais. 692 01:33:13,240 --> 01:33:16,260 Alors, tu mets le petit poisson au bout de l 'hameçon pour en attraper un peu. 693 01:33:16,760 --> 01:33:19,460 Après ça, tu le balances en avant et t 'attends. 694 01:33:19,780 --> 01:33:24,680 Et puis, dès que tu sens qu 'il accroche, ça t 'appelle faire et tu 695 01:33:24,680 --> 01:33:26,360 Alors là, c 'est le combat. 696 01:33:27,440 --> 01:33:28,440 Un ou deux. 697 01:33:28,840 --> 01:33:34,300 Tu ponces en arrière, tu tires en avant, tu pousses, tu tires, tu tournes, tu 698 01:33:34,300 --> 01:33:36,880 tournes ton machin et dès que tu sens que tu l 'as, tu tires en arrière. 699 01:33:42,760 --> 01:33:44,380 Je croyais que tu devais jamais croiser les genoux. 700 01:33:47,160 --> 01:33:48,240 Mais dis -donc, ça te regarde. 701 01:33:50,720 --> 01:33:53,180 La regarde sur Stéphane et beaucoup d 'autres, si j 'ai bien compris. 702 01:33:54,200 --> 01:33:56,060 Je voudrais seulement t 'éviter d 'être fouettée. 703 01:33:57,440 --> 01:34:03,820 Un peu de thé ? Qu 704 01:34:03,820 --> 01:34:10,080 'est -ce que c 'est que des... Moulinets ? 705 01:34:11,600 --> 01:34:15,000 Ben oui, tu pêches de gros poissons ? Ah oui, énormes, dis donc. On m 'a grand 706 01:34:15,000 --> 01:34:16,000 connu. 707 01:34:16,800 --> 01:34:19,840 T 'es un vrai petit soldat vaillant, toi. 708 01:34:21,480 --> 01:34:28,360 T 'as couché avec 709 01:34:28,360 --> 01:34:29,400 elle ? Pas encore. 710 01:34:29,740 --> 01:34:32,740 Qu 'est -ce que tu dis ? Je dis pas encore. 711 01:34:43,280 --> 01:34:44,420 Enfin, ce n 'est pas trop tôt. 712 01:34:44,660 --> 01:34:46,720 Sir Stephen attend dans sa chambre. Il n 'est pas très content. 713 01:34:46,940 --> 01:34:49,140 Il le sera encore moins quand il apprendra certaines choses. 714 01:34:50,140 --> 01:34:54,020 Quoi, par exemple ? Par exemple, que votre belle obéissante n 'est pas aussi 715 01:34:54,020 --> 01:34:55,380 obéissante quand vous n 'êtes pas là. 716 01:34:55,940 --> 01:34:58,680 Elle croise les genoux. Mais ça, vous ne le verrez pas, évidemment. 717 01:34:59,260 --> 01:35:00,400 Ni qu 'elle raccroche les hommes. 718 01:35:00,640 --> 01:35:01,599 Ce n 'est pas vrai. 719 01:35:01,600 --> 01:35:03,000 Si, c 'est vrai. Non, ce n 'est pas vrai. 720 01:35:03,240 --> 01:35:05,420 Si, c 'est vrai. Elle a passé tout l 'après -midi avec un homme qui s 721 01:35:05,420 --> 01:35:06,420 le commandant. 722 01:35:07,720 --> 01:35:08,398 Arrêtez -vous. 723 01:35:08,400 --> 01:35:09,440 C 'est pas vrai. 724 01:35:20,810 --> 01:35:21,770 Je sais 725 01:35:21,770 --> 01:35:28,850 que 726 01:35:28,850 --> 01:35:29,850 ce n 'est pas vrai. 727 01:35:30,010 --> 01:35:33,070 Je suis très heureux de vous revoir. 728 01:35:33,330 --> 01:35:36,590 J 'ignore si c 'est l 'émotion, mais vous êtes ravissante. 729 01:35:40,560 --> 01:35:42,400 Il a apporté certaines choses pour que tu choisisses. 730 01:35:52,340 --> 01:35:53,340 Non merci. 731 01:35:53,620 --> 01:35:54,620 Non merci. 732 01:35:55,140 --> 01:35:56,140 Merci. 733 01:35:56,440 --> 01:36:00,500 Par contre, à Bali, c 'est tout à fait le contraire. Tout est mélangé. Et si 734 01:36:00,500 --> 01:36:02,360 vous n 'avez pas un peu l 'habitude... Vous êtes resté longtemps. 735 01:36:02,740 --> 01:36:05,000 C 'est un pays qui me fascinerait. J 'aimerais vous le faire découvrir. 736 01:36:05,660 --> 01:36:08,940 C 'est extraordinaire. Vous avez dû rencontrer des gens passionnants. Oui, 737 01:36:08,980 --> 01:36:10,220 surtout pendant les trajets en bateau. 738 01:36:10,560 --> 01:36:17,300 O sentait René perdu de désir pour Jacqueline et paralysé par un amour 739 01:36:21,660 --> 01:36:22,260 De 740 01:36:22,260 --> 01:36:30,940 le 741 01:36:30,940 --> 01:36:36,020 voir ainsi, lui qu 'elle avait connu si libre, O n 'était ni jalouse ni triste. 742 01:36:36,300 --> 01:36:39,020 Elle se sentait soulevée de nouveau contre Jacqueline. 743 01:36:56,300 --> 01:36:58,200 O peut convaincre Jacqueline de se donner à vous. 744 01:36:58,560 --> 01:36:59,560 C 'est certain. 745 01:37:00,180 --> 01:37:01,860 Mais vous ne l 'auriez que pour une nuit ou deux. 746 01:37:02,120 --> 01:37:03,700 Ça ne signifierait pas grand -chose. 747 01:37:04,200 --> 01:37:05,200 O a raison. 748 01:37:05,280 --> 01:37:07,280 Il vaut mieux la persuader de venir à Roissy. 749 01:37:08,280 --> 01:37:12,160 Mais si elle refusait d 'y aller ? Vous avez toujours eu confiance en moi, René. 750 01:37:13,280 --> 01:37:15,700 Jacqueline vous sera donnée, comme O m 'a été donnée. 751 01:37:16,800 --> 01:37:18,360 J 'ai décidé qu 'il en serait ainsi. 752 01:37:19,680 --> 01:37:21,080 Vous ne me devez rien, Stéphane. 753 01:37:21,340 --> 01:37:22,340 Plus que vous ne croyez. 754 01:37:23,580 --> 01:37:24,580 Je l 'aime. 755 01:37:25,130 --> 01:37:26,150 Et ça, je vous le dois. 756 01:37:28,790 --> 01:37:30,510 Je vous le dois de plus en plus, Renée. 757 01:37:43,150 --> 01:37:47,690 Entre. Qu 'est -ce que tu veux ? Je te demande pardon. 758 01:37:52,610 --> 01:37:54,550 J 'étais tellement malheureuse et jalouse. 759 01:37:56,330 --> 01:37:59,410 Je ne peux plus supporter que tu ne me parles plus, que tu ne me regardes plus. 760 01:38:04,090 --> 01:38:06,430 Je ferai ce que tu voudras, ce que tu veux. 761 01:38:07,270 --> 01:38:08,350 Ou alors je me tue. 762 01:38:11,550 --> 01:38:16,090 Tu crois que je ne saurais pas être comme Thérèse ? Apprends -moi, oh. 763 01:38:17,490 --> 01:38:20,930 Thérèse a appris à Roissy, pour l 'amour d 'une autre. 764 01:38:24,270 --> 01:38:25,270 J 'irai à Roissy. 765 01:38:26,620 --> 01:38:27,620 Remène -moi. 766 01:38:29,780 --> 01:38:35,360 Ayant rempli la mission que Sir Stephen lui avait ordonnée, O choisit son masque 767 01:38:35,360 --> 01:38:40,200 en pensant qu 'elle était un oiseau de proie, naturellement dressé, qui 768 01:38:40,200 --> 01:38:43,140 rabattait et rapportait sans faute le gibier. 769 01:38:49,740 --> 01:38:50,760 Je regarde beaucoup. 770 01:38:51,260 --> 01:38:53,360 Je voudrais annuler tout ça, mais c 'est trop tard. 771 01:38:54,120 --> 01:38:56,580 Parce qu 'à cause de ces invités, le commandant ne me pardonnerait jamais d 772 01:38:56,580 --> 01:38:57,580 'avoir manqué ma parole. 773 01:38:59,200 --> 01:39:00,200 Ne regrettez rien. 774 01:39:01,420 --> 01:39:03,200 Comme ça, tout le monde saura que je vous appartiens. 775 01:39:04,780 --> 01:39:08,560 Et vous savez ce que je ressens ? Une immense fierté. 776 01:40:55,630 --> 01:41:00,210 Était -elle donc de pierre ou de cire, ou bien créature d 'une ancienne nudité 777 01:41:00,210 --> 01:41:05,070 insolente, et demeurait fascinée par la démesure de son pouvoir ? 778 01:41:05,070 --> 01:41:12,030 Quelques jours plus tard, eau conduisit Jacqueline 779 01:41:12,030 --> 01:41:12,789 à Roissy. 780 01:41:12,790 --> 01:41:15,570 Et toi ? Je serai là. Va. 781 01:41:29,230 --> 01:41:31,650 Et quelques jours plus tard, je conduisais Jacqueline à Roissy. 782 01:41:32,870 --> 01:41:38,770 Et alors Jacqueline demande, et toi ? Et je réponds, je serai là, va. 783 01:41:39,330 --> 01:41:41,150 Et elle y va ? Oui. 784 01:42:01,610 --> 01:42:06,850 Qu 'est -ce qui te fait sourire ? Tu dis que tu m 'aimes. 785 01:42:09,470 --> 01:42:14,390 Mais si je te demandais de subir une seule des épreuves que j 'ai supportées 786 01:42:14,390 --> 01:42:20,970 pour toi, accepterais -tu ? Je pense, oui. 59263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.