All language subtitles for The.Night.Manager.S01E03.BluRay.1080p.10bit.5.1.x265.HEVC-Qman[UTR].Perfecto

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:14,200 ‫"المدير الليلي" 2 00:00:51,880 --> 00:00:52,720 ‫"مدريد، إسبانيا" 3 00:00:52,800 --> 00:00:56,440 ‫سنة حلوة يا جميل 4 00:00:56,520 --> 00:01:00,680 ‫سنة حلوة يا جميل 5 00:01:00,760 --> 00:01:05,560 ‫سنة حلوة يا "إيلينا" 6 00:01:05,640 --> 00:01:10,240 ‫سنة حلوة يا جميل 7 00:01:11,040 --> 00:01:13,600 ‫ابنتي الغالية، 8 00:01:13,680 --> 00:01:17,760 ‫أجمل فتاة في العالم! 9 00:01:23,400 --> 00:01:26,920 ‫قلادة رائعة من "باريس"! 10 00:01:27,000 --> 00:01:29,920 ‫القلادة الأغلى ثمناً على الإطلاق. 11 00:01:40,680 --> 00:01:43,440 ‫استمتعوا بالحفل! 12 00:02:00,040 --> 00:02:03,000 ‫- ماذا عن التقشف يا "آبو"؟ ‫ - هذا تقشف. 13 00:02:03,880 --> 00:02:06,200 ‫كان ينبغي بك رؤية بلادنا قبل 5 سنوات. 14 00:02:06,920 --> 00:02:08,560 ‫هل سنعمل غداً؟ 15 00:02:09,360 --> 00:02:10,520 ‫بالمناسبة، صديقي العربي قلق 16 00:02:10,600 --> 00:02:12,960 ‫من عدم قدرتك على إيصال البضائع كما وعدت. 17 00:02:13,360 --> 00:02:16,000 ‫لم أكن لأقلق بهذا الشأن يا "آبو"، ‫ كل شيء سيكون على ما يرام. 18 00:02:16,240 --> 00:02:17,520 ‫آمل ذلك. 19 00:02:17,960 --> 00:02:20,800 ‫سيد "برغاتي"، تسرني رؤيتك. 20 00:02:31,080 --> 00:02:34,360 ‫يا إلهي، ويحي! رباه، ماذا يحدث هنا؟ 21 00:02:48,160 --> 00:02:49,080 ‫ما الأمر؟ 22 00:03:04,680 --> 00:03:06,880 ‫رباه! "روبر"، ساعدني أرجوك. 23 00:03:16,240 --> 00:03:17,760 ‫"إيلينا"! 24 00:03:18,520 --> 00:03:21,120 ‫"إيلينا"! 25 00:03:28,640 --> 00:03:31,080 ‫لا بد أنها كانت تعاني ألماً كبيراً. 26 00:03:31,960 --> 00:03:34,280 ‫أجل، لقد تسببت بألم كبير للآخرين أيضاً. 27 00:03:34,880 --> 00:03:37,000 ‫عليّ إعادة تحديد موعد ذلك الاجتماع. 28 00:03:42,160 --> 00:03:43,840 ‫ومع ذلك، كانت المقبلات لذيذة. 29 00:03:44,440 --> 00:03:46,400 ‫ماذا تريد أن تفعل بشأن الرجل العربي 30 00:03:46,480 --> 00:03:47,560 ‫هل أحضره إلى الفيلا؟ 31 00:03:47,800 --> 00:03:51,000 ‫لا يروق لي ذلك ففي الأمر مخاطرة ‫ في حال كان تحت المراقبة. 32 00:03:52,800 --> 00:03:54,240 ‫ادعه إلى حفلة الأولاد. 33 00:03:55,240 --> 00:03:56,760 ‫سيكون عدد الحضور كبيراً. 34 00:03:57,280 --> 00:04:01,000 ‫يمكنك القيام بألاعيبك السحرية، ‫ جرب وحاول إتمام الأمر. 35 00:04:02,760 --> 00:04:04,520 ‫- تولى الأمر، هلا فعلت؟ ‫ - حسناً. 36 00:04:05,440 --> 00:04:07,560 ‫آسف عزيزتي، لم أكن أعلم بما أفكر. 37 00:04:07,640 --> 00:04:09,200 ‫كان ذلك قولاً فظاً. 38 00:04:16,480 --> 00:04:19,680 ‫"ميورقة" 39 00:04:23,720 --> 00:04:26,200 ‫حسناً، هيا بنا أيها الفتى الحالم. 40 00:04:41,720 --> 00:04:42,600 ‫هيا. 41 00:04:54,840 --> 00:04:55,880 ‫يساراً. 42 00:05:10,840 --> 00:05:11,680 ‫إلى الأعلى السلالم. 43 00:05:12,080 --> 00:05:14,760 ‫إذاً فالأبله يُصر على نسبة 10 بالمئة 44 00:05:15,000 --> 00:05:16,720 ‫ويرفض الأخذ برأي أحد. 45 00:05:16,800 --> 00:05:19,000 ‫حسناً، سندعه يستمتع بذلك لمدة أسبوع 46 00:05:19,080 --> 00:05:20,240 ‫ومن ثم سنسلبه إياه. 47 00:05:20,360 --> 00:05:22,600 ‫حسناً، لا بأس، تسرني هذه الخطة. 48 00:05:25,000 --> 00:05:26,040 ‫ها هو! 49 00:05:29,800 --> 00:05:31,520 ‫"دانس"، دورك. 50 00:05:36,560 --> 00:05:40,040 ‫أشكرك جزيل الشكر سيدي لإنقاذي. 51 00:05:40,800 --> 00:05:42,520 ‫آمل أنك تشعر بحالة أفضل. 52 00:05:46,560 --> 00:05:47,640 ‫على الرحب والسعة. 53 00:05:48,760 --> 00:05:49,960 ‫حسناً، انصرف الآن. 54 00:05:50,360 --> 00:05:53,480 ‫لنرَ إن كنت تستطيع اصطياد بعض أسماك ‫ السمقري للعشاء واصطحب الكلاب، هلا تفعل؟ 55 00:05:54,200 --> 00:05:57,720 ‫اذهب يا "تشارلي"، ‫ هيا أيها المخلوق كريه الرائحة. 56 00:05:59,200 --> 00:06:00,120 ‫ستتصل به، هلا تفعل؟ 57 00:06:00,200 --> 00:06:01,480 ‫أجل، دع الأمر لي، سأتعامل مع الموقف. 58 00:06:01,560 --> 00:06:03,640 ‫لا تبذل أي جهد في مجاملته. 59 00:06:03,720 --> 00:06:05,040 ‫اطرح الأمر ودعه يقلق. 60 00:06:05,280 --> 00:06:06,120 ‫حسناً. 61 00:06:12,600 --> 00:06:16,080 ‫حسناً يا "فريسكي"، لا أريد أن يقاطعنا أحد، ‫ ولا أحد يصعد إلى الشرفة. 62 00:06:17,240 --> 00:06:18,440 ‫ما تلك الضجة؟ 63 00:06:18,520 --> 00:06:19,760 ‫"خافيير" ينظف أوراق الأشجار. 64 00:06:20,960 --> 00:06:24,240 ‫اطلب منه أن يتوقف، هلا فعلت؟ التوقف كلياً. 65 00:06:40,080 --> 00:06:40,920 ‫كيف حال وجهك؟ 66 00:06:43,800 --> 00:06:45,720 ‫- إنه بخير. ‫ - ستكون بخير. 67 00:06:48,160 --> 00:06:49,760 ‫إذاً ماذا تريد؟ 68 00:06:49,840 --> 00:06:53,160 ‫أود العودة إلى المطعم إن كنت لا تمانع. 69 00:06:54,720 --> 00:06:58,840 ‫هذا ليس ما قصدته، ماذا تريد من العالم؟ 70 00:07:01,760 --> 00:07:03,800 ‫لا أدري، ليس لديّ خطة. 71 00:07:03,880 --> 00:07:06,280 ‫- فأنا في فترة راحة. ‫ - لا أُصدقك. 72 00:07:08,160 --> 00:07:09,560 ‫لم ترتح مطلقاً في حياتك. 73 00:07:11,480 --> 00:07:12,320 ‫هذا رأيك. 74 00:07:13,760 --> 00:07:14,680 ‫اجلس فحسب. 75 00:07:17,520 --> 00:07:21,760 ‫يفترض الجميع أنني وُلدت ‫ وبفمي ملعقة من فضة. 76 00:07:22,480 --> 00:07:23,600 ‫إنه هراء. 77 00:07:23,760 --> 00:07:27,800 ‫كان والدي دلاّل مزاد "أكسفوردشير" ‫ وعلمني ثمن كل شيء. 78 00:07:28,600 --> 00:07:30,400 ‫لكن الدافع لصنع كل هذا 79 00:07:31,440 --> 00:07:32,920 ‫فهو يأتي مني أنا وأنا وحدي. 80 00:07:33,400 --> 00:07:34,960 ‫فمن أين يأتي دافعك أنت؟ 81 00:07:36,120 --> 00:07:37,760 ‫لست متأكداً من أن لديّ ما تصف. 82 00:07:39,040 --> 00:07:40,000 ‫حسناً، لقد عالجتني. 83 00:07:40,080 --> 00:07:43,280 ‫وأنا ممتن جداً لذلك، والآن أود الرحيل. 84 00:07:44,360 --> 00:07:48,240 ‫"كوركي" مرتاب منك، يا له من شخص مرتاب. 85 00:07:48,600 --> 00:07:49,880 ‫يساوره شعور سيئ حيالك. 86 00:07:52,920 --> 00:07:54,600 ‫لماذا قتلت ذلك الرجل في "ديفون"؟ 87 00:07:55,800 --> 00:07:56,920 ‫انتشر الخبر في كل مكان. 88 00:07:57,320 --> 00:07:59,280 ‫اضطررنا للاتصال بالشرطة، ‫ لم يكن لدينا خياراً. 89 00:07:59,360 --> 00:08:00,200 ‫ستصل في أي لحظة. 90 00:08:06,640 --> 00:08:08,800 ‫أنت شخص هادئ، ألست كذلك؟ 91 00:08:11,240 --> 00:08:12,080 ‫لقد غشني. 92 00:08:12,560 --> 00:08:14,240 ‫- لم يعجبك ذلك؟ ‫ - لا. 93 00:08:15,120 --> 00:08:16,120 ‫صحيح جداً. 94 00:08:20,960 --> 00:08:22,800 ‫آل "مكارثر" أكدوا قدومهم على العشاء. 95 00:08:22,880 --> 00:08:26,000 ‫فهذا يجعل عددنا 12 شخصاً الليلة. 96 00:08:27,080 --> 00:08:28,160 ‫أو 13. 97 00:08:30,040 --> 00:08:32,440 ‫تعال واخبرنا لما تظن بأن هذا الرجل ‫ فاسد يا "كوركي". 98 00:08:33,680 --> 00:08:35,280 ‫حسناً، خلفيته لا تنم عن الذكاء. 99 00:08:35,800 --> 00:08:38,680 ‫لحسن حظك أن "هورهيه" كان بحاجة ماسة لطاه 100 00:08:38,760 --> 00:08:40,560 ‫لم يزعج نفسه بالتحقق منه. 101 00:08:41,200 --> 00:08:42,160 ‫هل زوّرت مراجعك يا "باين"؟ 102 00:08:43,560 --> 00:08:44,600 ‫احتجتُ إلى الوظيفة. 103 00:08:45,360 --> 00:08:48,080 ‫احتجتُ إليها سريعاً، ‫ لم يكن لديّ الوقت للشكليات. 104 00:08:48,320 --> 00:08:49,400 ‫من أين أتيت بجواز السفر؟ 105 00:08:50,320 --> 00:08:52,520 ‫التقيتُ بفتاة في "ديفون". 106 00:08:53,240 --> 00:08:54,080 ‫ألم نفعل جميعاً؟ 107 00:08:56,160 --> 00:08:57,480 ‫جميلة. 108 00:08:58,560 --> 00:08:59,840 ‫من يكون "كوينس"؟ 109 00:09:02,920 --> 00:09:04,040 ‫زوجها السابق. 110 00:09:05,000 --> 00:09:05,880 ‫لم يسافر إلى الخارج قط. 111 00:09:05,960 --> 00:09:07,640 ‫ولم يمتلك جواز سفر مسبقاً، فانتحلت اسمه. 112 00:09:09,280 --> 00:09:11,000 ‫انتحلت العديد من الأسماء، ألم تفعل؟ 113 00:09:11,600 --> 00:09:13,760 ‫مما يدفع المرء للتساؤل من تكون في الحقيقة. 114 00:09:16,120 --> 00:09:18,200 ‫إذاً قُتل والدك في "بلفاست". 115 00:09:19,080 --> 00:09:20,880 ‫لا علاقة وطيدة تربطك بوالدتك. 116 00:09:20,960 --> 00:09:23,960 ‫تزوجت مرة لـ 6 أشهر، ‫ أستطيع الافتراض أن الزواج فشل. 117 00:09:25,560 --> 00:09:28,440 ‫دورتان في "العراق" بسجل خدمة مميز. 118 00:09:28,800 --> 00:09:30,040 ‫وبعد عودتك، ماذا حدث؟ 119 00:09:30,280 --> 00:09:31,520 ‫يأس؟ اكتئاب؟ 120 00:09:31,880 --> 00:09:34,320 ‫5 سنوات كمدير ليلي في الفنادق. 121 00:09:34,520 --> 00:09:36,760 ‫ما كان ذلك؟ سُبات؟ 122 00:09:37,120 --> 00:09:38,920 ‫تدفن نفسك حياً؟ 123 00:09:39,880 --> 00:09:42,240 ‫وبعدها لحظة جنونية مفاجئة. 124 00:09:42,960 --> 00:09:44,720 ‫سرقة، الإتجار بالمخدرات. 125 00:09:45,680 --> 00:09:46,760 ‫قتل. 126 00:09:49,040 --> 00:09:51,560 ‫هذه فوضى عارمة يا "جوناثان". 127 00:09:52,280 --> 00:09:53,440 ‫هل تعرف حتى من تكون؟ 128 00:09:57,000 --> 00:09:59,320 ‫ذانك الرجلين اللذين قمت بضربهما في المطعم 129 00:09:59,400 --> 00:10:01,200 ‫- هل تعرفهما؟ ‫ - كلا. 130 00:10:02,240 --> 00:10:03,200 ‫ألم يتناولا الطعام هناك من قبل؟ 131 00:10:03,280 --> 00:10:04,680 ‫هل كانا يبدوان وكأنهما ‫ تناولا الطعام هناك من قبل؟ 132 00:10:05,040 --> 00:10:07,280 ‫- هل قمت بقيادة قارب من أجلهما؟ ‫ - أهذا نوع من الإستجواب؟ 133 00:10:07,360 --> 00:10:09,080 ‫لنتظاهر أنه كذلك. 134 00:10:09,160 --> 00:10:11,000 ‫- هل طهوت لهما؟ ‫ - كلا. 135 00:10:11,080 --> 00:10:12,600 ‫بلح البحر كان رائعاً بالمناسبة. 136 00:10:12,680 --> 00:10:13,680 ‫إذاً لم تكن المراقب الخاص بهما 137 00:10:13,760 --> 00:10:15,800 ‫- ومن ثم غيّرت موقفك في منتصف الطريق؟ ‫ - كلا. 138 00:10:15,880 --> 00:10:17,600 ‫هذه نظرية أخرى من نظريات "كوركي". 139 00:10:17,680 --> 00:10:19,240 ‫اسمع، لم أطلب شيئاً، اتفقنا؟ 140 00:10:19,960 --> 00:10:21,320 ‫لا أتوقع تلقي مكافأة. 141 00:10:21,400 --> 00:10:24,840 ‫وبالتأكيد لا يعجبني هذا التحقيق ‫ في حياتي الخاصة. 142 00:10:25,080 --> 00:10:27,040 ‫وبصراحة لقد سئمت من ضيفاتك. 143 00:10:28,920 --> 00:10:30,360 ‫ربما لا تكون خلفيني نظيفة. 144 00:10:31,640 --> 00:10:33,440 ‫ولكني أشك أنك كذلك وصديقك الصغير هنا 145 00:10:33,520 --> 00:10:34,920 ‫لذا ليتنا نترك الأمر عند هذا الحد. 146 00:10:39,240 --> 00:10:42,080 ‫- "صديقك الصغير". ‫ - أعلم. 147 00:10:42,160 --> 00:10:43,440 ‫ساحر. 148 00:10:43,840 --> 00:10:45,320 ‫- إلى أين تذهب؟ ‫ - سأغادر. 149 00:10:45,640 --> 00:10:46,840 ‫ماذا ستفعل بشأن جواز السفر؟ 150 00:10:48,280 --> 00:10:50,720 ‫لديّ جواز سفر باسم "توماس كوينس". 151 00:10:51,600 --> 00:10:52,440 ‫أين هو؟ 152 00:10:53,280 --> 00:10:56,240 ‫"كوركي"، ابلغه الأخبار السيئة. 153 00:10:56,600 --> 00:10:58,560 ‫لم يعد هناك جواز سفر يا حبيبي. 154 00:10:58,640 --> 00:11:00,560 ‫تحتم التخلص من شخصية "توماس كوينس". 155 00:11:00,640 --> 00:11:03,400 ‫- عمّ تتحدث؟ ‫ - لم يعد آمناً يا عزيزي. 156 00:11:03,960 --> 00:11:05,800 ‫لقد انكشف غطاؤك وبشدة. 157 00:11:06,080 --> 00:11:09,160 ‫"توم كوينس" موجود على قائمة المطلوبين ‫ في العالم أجمع. 158 00:11:09,440 --> 00:11:13,240 ‫قتل، سرقة، وليس دعارة للأسف ‫ لكننا سنعمل على تحقيق ذلك. 159 00:11:13,480 --> 00:11:15,960 ‫كان ذلك جواز سفري، كان ملكاً لي! 160 00:11:16,880 --> 00:11:18,840 ‫عليك أن تعتاد كونك شخص آخر، أليس كذلك؟ 161 00:11:21,120 --> 00:11:22,920 ‫قلت ألا يدخل أحد إلى هنا! 162 00:11:23,840 --> 00:11:26,400 ‫آسف حبيبي، لم أدر، يا إلهي! 163 00:11:26,480 --> 00:11:28,240 ‫آسف حبيبتي، لم أعلم أنه أنت. 164 00:11:28,960 --> 00:11:30,440 ‫هناك في الواقع أخبار جيدة. 165 00:11:31,120 --> 00:11:34,600 ‫"توماس" سيبقى معنا لفترة ‫ حتى يتعافى تماماً. 166 00:11:36,240 --> 00:11:37,280 ‫هذا رائع. 167 00:11:38,400 --> 00:11:39,680 ‫أتريد القدوم للسباحة؟ 168 00:11:41,400 --> 00:11:44,360 ‫اذهب، يستطيع "كوركي" أن يقرضك ملابس سباحة. 169 00:11:45,920 --> 00:11:47,160 ‫أود ذلك. 170 00:11:47,760 --> 00:11:50,320 ‫"كوركي"، لمّ لا تجعله يستقر في كوخ الصيادة 171 00:11:50,400 --> 00:11:51,760 ‫في طرف الملكية. 172 00:11:52,480 --> 00:11:54,040 ‫ريثما نقرر ما سنفعل معه. 173 00:11:54,440 --> 00:11:57,040 ‫- حسناً أيها الرئيس. ‫ - وماذا يفترض بي أن أفعل حتى ذلك الحين؟ 174 00:11:57,560 --> 00:11:59,000 ‫حسناً، بإمكانك البقاء بصحبة "دان". 175 00:11:59,480 --> 00:12:01,360 ‫كان يفترض أن يستقبل أحد أصدقاء المدرسة ‫ خلال الإجازة 176 00:12:01,440 --> 00:12:02,520 ‫لكن التافه أخلف وعده. 177 00:12:03,600 --> 00:12:05,240 ‫فأمه لا تُوافق عليّ. 178 00:12:07,240 --> 00:12:08,440 ‫هناك أمر آخر. 179 00:12:09,560 --> 00:12:11,280 ‫أنا أُدير هذه السفينة بطريقة صارمة. 180 00:12:11,960 --> 00:12:13,080 ‫أنت محق. 181 00:12:13,760 --> 00:12:15,680 ‫نتصرف كالقراصنة من آن لآخر، 182 00:12:15,760 --> 00:12:17,640 ‫لكننا صريحون جداً مع بعضنا بعضاً. 183 00:12:18,280 --> 00:12:21,320 ‫لقد أنقذت ابني وأنا شاكر لذلك. 184 00:12:22,000 --> 00:12:23,880 ‫لكن إن تخطيت حدودك، 185 00:12:24,680 --> 00:12:26,480 ‫فسأجعلك تعوي طلباً لعون والدتك. 186 00:12:30,520 --> 00:12:31,440 ‫ما قياس قدميك؟ 187 00:12:35,680 --> 00:12:36,520 ‫12. 188 00:12:41,600 --> 00:12:44,000 ‫والآن، قواعد المنزل. 189 00:12:44,400 --> 00:12:47,720 ‫لا هواتف، لا بطاقات بريدية ‫ إلى فتيات "ديفون" 190 00:12:48,600 --> 00:12:50,640 ‫لا رسائل في زجاجات. 191 00:12:50,920 --> 00:12:54,200 ‫فالرئيس يقدّر الخصوصية وكذلك نحن. 192 00:12:58,200 --> 00:13:00,680 ‫سِر حتى نهاية طريق الشاطئ إلى أقصى ما يمكن 193 00:13:01,520 --> 00:13:02,560 ‫ثم ستجده يميناً. 194 00:13:03,560 --> 00:13:07,560 ‫أو بدلاً من ذلك، املأ جيوبك بالحجارة 195 00:13:07,760 --> 00:13:12,000 ‫وسر نحو البحر واستمر بالدخول. 196 00:13:32,200 --> 00:13:33,040 ‫أي شيء؟ 197 00:13:35,120 --> 00:13:35,960 ‫كلا. 198 00:13:37,000 --> 00:13:38,600 ‫اللعنة، أكره هذا الجزء. 199 00:14:25,920 --> 00:14:29,000 ‫كن حراً في تناول ثمار الأشجار. 200 00:14:29,720 --> 00:14:33,880 ‫خادمات، عاهرات، طهاة، كتّاب، مُدلكات، 201 00:14:34,360 --> 00:14:38,080 ‫حتى السيدة التي تأتي لتقليم أظافر الكناري. 202 00:14:39,280 --> 00:14:42,720 ‫لكن إن مددت يدك على تلك الفاكهة الغالية 203 00:14:42,840 --> 00:14:48,000 ‫فكما فعل البلجيكيون في "الكونغو" سنقطعها. 204 00:14:49,240 --> 00:14:51,560 ‫وأنا لا أقصد اليد. 205 00:15:17,200 --> 00:15:18,440 ‫سيد "روبر"؟ 206 00:15:26,680 --> 00:15:27,640 ‫صباح الخير. 207 00:15:29,000 --> 00:15:31,640 ‫كنتُ أتساءل إن بإمكاني ‫ اصطحاب "داني" إلى البلدة؟ 208 00:15:33,320 --> 00:15:34,400 ‫لأي سبب؟ 209 00:15:36,120 --> 00:15:36,960 ‫كنوع من التغيير. 210 00:15:42,680 --> 00:15:43,640 ‫تروق له، أليس كذلك؟ 211 00:15:43,920 --> 00:15:45,040 ‫آمل ذلك. 212 00:15:45,840 --> 00:15:46,800 ‫يروقني أيضاً. 213 00:15:49,160 --> 00:15:50,800 ‫"فريسكي" و"تابي" سيرافقاكما. 214 00:15:54,320 --> 00:15:55,280 ‫"باين". 215 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 ‫شكراً لك. 216 00:16:19,240 --> 00:16:21,760 ‫هذا أنا، إنهم يتحركون. 217 00:17:02,800 --> 00:17:04,080 ‫هل أنت دوماً محاط بهذا العدد ‫ من الرفقة يا "داني"؟ 218 00:17:06,760 --> 00:17:08,720 ‫منذ حادثة المطعم. 219 00:17:09,240 --> 00:17:11,000 ‫- الأمر ممل قليلاً، صحيح؟ ‫ - أجل. 220 00:17:15,960 --> 00:17:17,760 ‫لا تقلق، لا بأس. 221 00:17:24,320 --> 00:17:26,040 ‫- "داني". ‫ - أجل؟ 222 00:17:26,120 --> 00:17:29,000 ‫ما رأيك بتناول المثلجات؟ 223 00:17:29,560 --> 00:17:30,400 ‫- نعم؟ ‫ - أجل. 224 00:17:30,600 --> 00:17:32,400 ‫عظيم، في الواقع... 225 00:17:34,880 --> 00:17:39,480 ‫لمّ لا تسأل "فريسكي" و"تابي" ‫ إن كانا يريدان المثلجات أيضاً؟ 226 00:17:39,560 --> 00:17:40,600 ‫حسناً. 227 00:17:41,000 --> 00:17:42,680 ‫أتودان تناول المثلجات؟ 228 00:17:43,120 --> 00:17:44,040 ‫حقاً؟ 229 00:17:44,880 --> 00:17:46,680 ‫- أتريدان؟ ‫ - كلا. 230 00:17:49,320 --> 00:17:50,640 ‫لا يريدان المثلجات. 231 00:17:50,720 --> 00:17:52,400 ‫- لا يريدان؟ ‫ - كلا. 232 00:17:52,480 --> 00:17:54,320 ‫يا لهما من غريبين، أليس كذلك؟ 233 00:17:54,680 --> 00:17:57,040 ‫أجل، خاصة في يوم كهذا. 234 00:17:57,120 --> 00:17:59,320 ‫من عساه يرفض تناول المثلجات؟ 235 00:17:59,480 --> 00:18:01,640 ‫- ما نكهتك المفضلة يا "داني"؟ ‫ - الفستق. 236 00:18:03,240 --> 00:18:05,880 ‫- اثنتان بنكهة الفستق من فضلك. ‫ - فوراً. 237 00:18:11,440 --> 00:18:13,560 ‫- "داني"؟ ‫ - نعم؟ 238 00:18:13,640 --> 00:18:17,120 ‫أتعلم من سيأتي إلى الحفلة يوم الأحد؟ 239 00:18:17,760 --> 00:18:21,320 ‫إنها مجموعة مختارة عددها حوالى 25. 240 00:18:21,440 --> 00:18:23,160 ‫سيدي، من فضلك...المعذرة. 241 00:18:23,240 --> 00:18:26,640 ‫أريد سماع القائمة بالكامل ‫ لكل أسماء المثلجات لديك. 242 00:18:28,320 --> 00:18:30,200 ‫شكراً، المعذرة. 243 00:18:31,480 --> 00:18:32,480 ‫لا عليك. 244 00:18:32,880 --> 00:18:37,440 ‫أظن أن "ساندي" و"كارولين" سيأتيان، صحيح؟ 245 00:18:39,520 --> 00:18:40,680 ‫لا أدري من سيأتي. 246 00:18:43,400 --> 00:18:46,720 ‫أتدري، لديّ تلك المشكلة، ‫ وهو المقدم "كوركوران". 247 00:18:48,880 --> 00:18:50,200 ‫لا أظن أنني أروق له كثيراً. 248 00:18:50,400 --> 00:18:52,400 ‫- ولمّ لا؟ ‫ - لا أدري. 249 00:18:54,840 --> 00:18:57,840 ‫لكنه يحاول معرفة كل ما يمكنه عني. 250 00:19:00,600 --> 00:19:03,360 ‫كل تاريخي حتى زمن المصريين القدماء. 251 00:19:07,520 --> 00:19:08,480 ‫شكراً جزيلاً. 252 00:19:24,040 --> 00:19:28,120 ‫حسناً، انتهى وقت الانتظار، ‫ لدينا عمل نقوم به، حمداً لله. 253 00:19:34,080 --> 00:19:35,720 ‫إذاً، هل غالباً ما تأتي إلى هنا؟ 254 00:19:36,160 --> 00:19:37,560 ‫فقط في الصيف. 255 00:19:37,640 --> 00:19:38,840 ‫لا بد أنه من الجميل رؤية أباك. 256 00:19:40,760 --> 00:19:42,160 ‫هل تعلب "التنس" معه؟ 257 00:19:42,720 --> 00:19:44,920 ‫أتلقى الدروس من "لويس". 258 00:19:45,560 --> 00:19:46,720 ‫"روبر" لا يتواجد هنا كثيراً. 259 00:19:46,920 --> 00:19:49,400 ‫حسناً، أتوقع أنه يعمل بجد. 260 00:19:49,920 --> 00:19:52,080 ‫لهذا لديه هذا المنزل الكبير. 261 00:19:52,160 --> 00:19:54,680 ‫- أراهن أنك عددت الغرفة. ‫ - 23. 262 00:19:55,280 --> 00:19:58,720 ‫هناك 3 مطابخ والمكتب الكبير بجوار المسبح. 263 00:19:58,840 --> 00:20:01,200 ‫وهناك مكتب "روبر" السري في غرفة نومه، 264 00:20:01,840 --> 00:20:03,280 ‫لكن لا يُسمح لأحد بدخوله. 265 00:20:05,360 --> 00:20:07,000 ‫باستثنائك أنت الضيف المميز؟ 266 00:20:07,080 --> 00:20:10,000 ‫لا يُسمح لي فهو يسميه "الحصن". 267 00:20:10,360 --> 00:20:13,320 ‫وهناك مفتاح واحد وهو يُخبئه. 268 00:20:14,560 --> 00:20:15,480 ‫أتعرف ما بداخله؟ 269 00:20:16,240 --> 00:20:18,040 ‫يقول أنه مليء بحلوى النعناع. 270 00:20:19,160 --> 00:20:21,200 ‫حسناً كنتُ لأغلقه أيضاً لو كنتُ مكانه. 271 00:20:25,400 --> 00:20:29,680 ‫كما أن هناك جهاز إنذار ‫ يختبرونه يومياً عند الساعة الـ11. 272 00:20:29,760 --> 00:20:31,680 ‫يجب أن تتوخى الحذر الشديد. 273 00:20:32,760 --> 00:20:33,600 ‫لماذا؟ 274 00:20:34,160 --> 00:20:36,080 ‫هنا جرحتُ قدمي العام الماضي. 275 00:20:36,880 --> 00:20:40,240 ‫جعلني "روبر" أقف في البحر لنصف ساعة 276 00:20:40,480 --> 00:20:41,360 ‫بسبب الملح. 277 00:20:48,040 --> 00:20:51,640 ‫"مدري)" 278 00:20:52,080 --> 00:20:55,480 ‫منذ انتحار ابنته وهو يأتي إلى هنا يومياً. 279 00:20:55,960 --> 00:20:57,280 ‫وهذا ليس كل شيء. 280 00:20:57,360 --> 00:21:01,040 ‫عصر البارحة، اتصل بالخط الساخن ‫ الخاص بالمدعي العام في "مدريد" 281 00:21:01,160 --> 00:21:04,320 ‫قائلاً أن لديه معلومات ‫ عن صفقة أسلحة عالمية. 282 00:21:04,920 --> 00:21:06,960 ‫حينما سأل عامل الهاتف عن اسمه ‫ أنهى الإتصال. 283 00:21:07,320 --> 00:21:10,400 ‫الفرضية؟ أن نصيحة القِس ‫ تنتهي عند هذا الحد. 284 00:21:24,320 --> 00:21:25,280 ‫- شكراً أبتاه. ‫ - لا مشكلة. 285 00:21:27,560 --> 00:21:28,960 ‫سيد "أبوستول". 286 00:21:29,520 --> 00:21:30,400 ‫من تكونين؟ 287 00:21:31,240 --> 00:21:33,720 ‫أنا ملاكك الحارس يا سيد "أبوستول". 288 00:21:37,960 --> 00:21:38,880 ‫لا أستطيع النوم. 289 00:21:39,760 --> 00:21:44,280 ‫كل ليلة أطرح على نفسي ذات السؤال 290 00:21:45,680 --> 00:21:47,240 ‫ماذا كان بمقدوري أن أفعل؟ 291 00:21:53,200 --> 00:21:54,960 ‫بما أنك سترزقين بطفل... 292 00:21:57,560 --> 00:22:00,040 ‫ستتفهمين ماهية شعوري. 293 00:22:00,120 --> 00:22:01,880 ‫أتفهمك يا "وان". 294 00:22:02,680 --> 00:22:07,400 ‫لكن عندما اتصلت بمكتب "مدريد" ‫ كانت يداك ملطخة بالدماء. 295 00:22:09,160 --> 00:22:10,800 ‫وأنا هنا لأغسلهما. 296 00:22:13,000 --> 00:22:13,920 ‫كيف؟ 297 00:22:15,200 --> 00:22:17,720 ‫- هل تعرف "ريتشارد روبر"؟ ‫ - أجل. 298 00:22:18,960 --> 00:22:21,680 ‫- إنه صديق ‫ - "وان"، هو ليس صديقاً. 299 00:22:23,800 --> 00:22:26,920 ‫لقد أوقع بك وأوقع بابتنك أيضاً. 300 00:22:28,440 --> 00:22:31,720 ‫لو لم يتواجد "روبر" في حياتك ‫ برأيي لكانت على قيد الحياة اليوم. 301 00:22:31,840 --> 00:22:32,760 ‫آسفة. 302 00:22:34,520 --> 00:22:37,280 ‫الرب وحده يعلم كيف تحمّلت ذلك، ‫ لا أظنني أستطيع. 303 00:22:42,000 --> 00:22:44,680 ‫اسمع، أنا إلى جانب الملائكة. 304 00:22:45,640 --> 00:22:46,960 ‫فنحن أناس أخيار. 305 00:22:47,560 --> 00:22:51,480 ‫نتصرف بوضوح ونفي بوعودنا، اتفقنا؟ 306 00:22:52,600 --> 00:22:53,680 ‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك. 307 00:22:56,760 --> 00:22:58,120 ‫هل تعرف "لانس كوركوران"؟ 308 00:22:59,280 --> 00:23:00,240 ‫أجل. 309 00:23:01,240 --> 00:23:03,440 ‫فهو ساعد "روبر" الأيمن. 310 00:23:05,120 --> 00:23:07,680 ‫حسناً، هذا ما يجب أن يتغير. 311 00:23:20,000 --> 00:23:21,160 ‫هل أنت راديكالي؟ 312 00:23:24,160 --> 00:23:27,280 ‫اشتراكي، يساري، ثوري، من هذا القبيل؟ 313 00:23:28,880 --> 00:23:32,080 ‫لن يُزعجني إن كنت كذلك، ‫ إنها واحدة من شكوك "كوركي". 314 00:23:33,840 --> 00:23:35,320 ‫يبدو أن لديه عدة شكوك. 315 00:23:36,120 --> 00:23:36,960 ‫أجل. 316 00:23:38,120 --> 00:23:40,120 ‫مررت و"كوركي" بالكثير من المصاعب. 317 00:23:41,520 --> 00:23:44,640 ‫قضينا ذات مرة ‫ أسبوع كاملاً في زنزانة في "دلهي". 318 00:23:45,440 --> 00:23:47,600 ‫لا أظنني ضحكتُ ‫ بذلك القدر مطلقاً طوال حياتي. 319 00:23:49,000 --> 00:23:50,040 ‫أكان يحتسي الخمر حينها؟ 320 00:23:53,120 --> 00:23:55,600 ‫حسناً، هذا قول غريب بالفعل. 321 00:23:55,920 --> 00:23:58,360 ‫ما الذي يعنيك كم من الخمر يحتسي؟ 322 00:23:58,640 --> 00:24:00,360 ‫حينما كان أبي يخدم في "بلفاست"... 323 00:24:03,240 --> 00:24:05,560 ‫رقيب في سريته كان ثملاً ذات ليلة، 324 00:24:06,120 --> 00:24:08,680 ‫وأخبر فتاة محلية عن عملية اليوم التالي. 325 00:24:10,000 --> 00:24:11,760 ‫قُتل أكثر رجل أحببته في العالم 326 00:24:11,840 --> 00:24:14,560 ‫بسبب القليل من الجعة ووعد بممارسة الجنس. 327 00:24:17,400 --> 00:24:20,200 ‫حسناً، إذاً لا تحتسي الخمر ‫ ولست راديكالياً، فماذا تكون؟ 328 00:24:22,960 --> 00:24:24,240 ‫أنا؟ أنا رجل حر. 329 00:24:25,440 --> 00:24:27,600 ‫حر بالتفكير وحر بعملي، 330 00:24:28,640 --> 00:24:31,880 ‫حر بتسلق جبل أو الاستلقاء في سرير ‫ أتناول مثلجات النعناع طوال اليوم 331 00:24:31,960 --> 00:24:33,640 ‫بدون أن يأتيني تافه ليملي عليّ كيف أعيش. 332 00:24:35,200 --> 00:24:36,320 ‫إذاً فأنا رجل حر. 333 00:24:37,600 --> 00:24:39,960 ‫هذا جزء الحرية ‫ أما جزء الرجولة فهو مختلف قليلاً. 334 00:24:40,280 --> 00:24:43,960 ‫يكبر الصغار ظناً منهم أن عالم الكبار مُنظم 335 00:24:44,040 --> 00:24:46,960 ‫وعقلاني ومناسب لتحقيق الهدف. 336 00:24:47,720 --> 00:24:48,560 ‫إنه هراء. 337 00:24:49,040 --> 00:24:53,360 ‫أن تكون رجلاً ‫ يعني الإدراك أن كل هذا فاسد. 338 00:24:54,800 --> 00:24:57,840 ‫معرفة كيف تحتفل بهذا الفساد، ‫ تلك هي الحرية. 339 00:25:11,160 --> 00:25:12,000 ‫لقد وصلنا. 340 00:25:13,320 --> 00:25:14,320 ‫لنترجّل. 341 00:25:18,120 --> 00:25:19,680 ‫هيا انزلا، هيا بنا. 342 00:25:20,520 --> 00:25:21,560 ‫آنستي. 343 00:25:24,480 --> 00:25:26,040 ‫شكراً سيدي. 344 00:25:26,840 --> 00:25:27,680 ‫سيدي. 345 00:25:28,320 --> 00:25:30,280 ‫الحقائب من فضلك، شكراً جزيلاً لك. 346 00:25:37,680 --> 00:25:40,120 ‫أشكركم لمجيئكم، استمتعوا بيومكم. 347 00:25:40,200 --> 00:25:43,640 ‫"كارول"، جميلة كالعادة. 348 00:25:43,720 --> 00:25:45,760 ‫"ساندي"، مقبول نوعاً ما. 349 00:25:48,040 --> 00:25:50,840 ‫"آبو"، صديقي العزيز. 350 00:25:50,960 --> 00:25:52,880 ‫آسف جداً لخسارتك. 351 00:25:52,960 --> 00:25:53,800 ‫شكراً. 352 00:25:54,160 --> 00:25:55,360 ‫كيف حالك؟ لا أستطيع تخيل ذلك. 353 00:25:56,440 --> 00:25:58,320 ‫سيد "بارغاتي" أشكرك على قدومك. 354 00:25:58,880 --> 00:25:59,920 ‫تفضل بالدخول. 355 00:26:00,000 --> 00:26:04,040 ‫لنرَ إن كان بمقدورنا تقديم ‫ الطعام والراحة لك قبل بدء العمل. 356 00:26:30,200 --> 00:26:31,760 ‫وهل وصلتك السترة؟ 357 00:26:35,800 --> 00:26:36,640 ‫عظيم. 358 00:26:38,760 --> 00:26:39,880 ‫هل مقاسها مناسب؟ 359 00:26:47,240 --> 00:26:48,640 ‫حسناً، وداعاً. 360 00:27:11,720 --> 00:27:13,800 ‫آسف جداً على المقاطعة. 361 00:27:13,880 --> 00:27:17,200 ‫الضيوف يصلون والحفلة على وشك البدء. 362 00:27:26,120 --> 00:27:30,720 ‫تبدأ القصة في "مصر" قبل 4500 عام. 363 00:27:31,440 --> 00:27:33,480 ‫اخترع قدماء المصريين هذه اللعبة. 364 00:27:33,560 --> 00:27:36,080 ‫وحرفياً إنها أقدم خدعة في التاريخ. 365 00:27:36,400 --> 00:27:39,240 ‫نبدأ بكرة. 366 00:27:39,920 --> 00:27:42,080 ‫لدينا كوب 1، 2، 3. 367 00:27:42,720 --> 00:27:46,520 ‫نقلب كوباً بهذه الطريقة ‫ وكوب بهذه الطريقة، وآخر هكذا. 368 00:27:47,080 --> 00:27:52,720 ‫والنآ، سآخذ الكرة وأضعها في الكوب. 369 00:27:53,720 --> 00:27:54,800 ‫أهز الكوب، 370 00:27:55,480 --> 00:27:56,640 ‫أقلبه. 371 00:27:58,560 --> 00:28:01,560 ‫والآن عليكم المراقبة عن كثب، ‫ يجب أن تراقبوا الأكواب. 372 00:28:01,960 --> 00:28:04,600 ‫سأُحرك هذين الاثنين بهذه الطريقة، 373 00:28:04,760 --> 00:28:06,120 ‫وأُحرك هذا بهذه الطريقة. 374 00:28:06,400 --> 00:28:07,720 ‫هل هو واضح للجميع أين الكرة الآن؟ 375 00:28:07,800 --> 00:28:09,160 ‫"داني"، أين الكرة؟ 376 00:28:09,960 --> 00:28:10,800 ‫أتظن أن الكرة هنا؟ 377 00:28:11,320 --> 00:28:12,760 ‫كلا يا "داني"، الكرة في الوسط. 378 00:28:13,520 --> 00:28:15,160 ‫أنت لا تراقب الأكواب يا "داني". 379 00:28:17,840 --> 00:28:20,200 ‫"توماس" يراقب الأكواب، صحيح يا "توماس"؟ 380 00:28:21,680 --> 00:28:23,440 ‫- أنت تحب الرياضة. ‫ - صحيح. 381 00:28:25,960 --> 00:28:27,320 ‫محب رياضة بارد. 382 00:28:28,520 --> 00:28:31,560 ‫لا يمكنه الكف عن الثرثرة في كل شيء. 383 00:28:32,440 --> 00:28:35,360 ‫قد يتحمس "كوركي" بعض الشيء ‫ عندما يكون ثملاً. 384 00:28:36,120 --> 00:28:39,120 ‫أجل، هذا ما يُقلق السيد "بارغاتي". 385 00:28:40,240 --> 00:28:42,840 ‫وفقاً لأصدقائي كان يثرثر كثيراً. 386 00:28:42,920 --> 00:28:45,160 ‫يتحدث عن أمور لا ينبغي قولها. 387 00:28:45,600 --> 00:28:48,800 ‫"بارغاتي" لا يريد تدخله كشرط من الإتفاقية. 388 00:28:49,440 --> 00:28:51,000 ‫شكراً على هذا يا "آبو". 389 00:28:53,280 --> 00:28:57,320 ‫تعالا، تعالا معي، إنه أمر ممتع. 390 00:28:57,840 --> 00:28:58,760 ‫إن أردتما التبول... 391 00:28:59,160 --> 00:29:00,200 ‫أنا آسف جداً للمقاطعة، 392 00:29:00,280 --> 00:29:02,000 ‫لكن هل لي باستعارة الرجل للحظة فقط؟ 393 00:29:02,080 --> 00:29:03,480 ‫- بالطبع. ‫ - شكر لك. 394 00:29:03,560 --> 00:29:05,880 ‫- المعذرة. ‫ - وداعاً. 395 00:29:06,320 --> 00:29:08,680 ‫لقد تحدثتُ للتو إلى "آبو"، إنه... 396 00:29:08,760 --> 00:29:09,920 ‫تفضل يا "داني". 397 00:29:17,480 --> 00:29:18,320 ‫"توماس". 398 00:29:19,720 --> 00:29:21,240 ‫حباً بالله. 399 00:29:22,760 --> 00:29:26,800 ‫"روبر"، أنا و"توماس" ذاهبان في نزهة قصيرة. 400 00:29:26,960 --> 00:29:27,960 ‫حسناً يا عزيزتي. 401 00:29:32,800 --> 00:29:37,080 ‫"فريسكي"، المقدم "كوركوران" ‫ هنا مع عدد من أصدقاء "دوروثي" 402 00:29:37,160 --> 00:29:39,640 ‫الذين أود أن ترافقوهم خارج الملكية. 403 00:29:39,880 --> 00:29:42,520 ‫بوسعك و"تابي" إحداث جلبة كما تريدان، ‫ حسناً؟ 404 00:29:44,240 --> 00:29:46,960 ‫إن أردت إراحة نفسك، 405 00:29:47,040 --> 00:29:50,560 ‫فمن الجيد أن تفعلها بمنطلق ملائم. 406 00:29:50,640 --> 00:29:52,320 ‫هذا أفضل من المبولة، صحيح؟ 407 00:29:52,400 --> 00:29:53,960 ‫أُسميها المبولة المقدسة. 408 00:29:54,040 --> 00:29:56,920 ‫تفرقوا، إنك تسبب القرف للرئيس ‫ مع أصدقائك هنا. 409 00:29:57,000 --> 00:29:59,720 ‫هيا أيها الشبان، انتهت الحفلة، ‫ اتركا شرابيكما هنا. 410 00:30:00,920 --> 00:30:02,920 ‫لا تكن قاسياً جداً يا "فريسكي". 411 00:30:18,800 --> 00:30:22,200 ‫- مَن كل أولئك الناس؟ ‫ - كيف لي أن أعلم؟ 412 00:30:24,760 --> 00:30:25,800 ‫ألا ينتابك الفضول؟ 413 00:30:26,080 --> 00:30:28,560 ‫لماذا؟ إنه عمل. 414 00:30:28,840 --> 00:30:29,960 ‫والذي يكون؟ 415 00:30:31,720 --> 00:30:35,320 ‫بيع وشراء معدات زراعية. 416 00:30:36,720 --> 00:30:38,520 ‫تقول "كارو" أن "ساندي" يخبرها كل شيء. 417 00:30:39,240 --> 00:30:40,960 ‫هذا يقودني للجنون. 418 00:30:43,520 --> 00:30:46,640 ‫ما كان ينبغي أن تراني على تلك الحالة اليوم ‫ في غرفة نومي. 419 00:30:46,840 --> 00:30:48,000 ‫أنا آسف. 420 00:30:49,240 --> 00:30:50,160 ‫كان الباب مفتوحاً. 421 00:30:50,240 --> 00:30:51,880 ‫- وظننت أنك مرتدية لملابسك. ‫ - هذا ليس ما قصدته. 422 00:30:52,800 --> 00:30:54,360 ‫لا أُبالي بمن يراني عارية. 423 00:30:55,240 --> 00:30:57,240 ‫بل أُبالي بمن يراني أبكي. 424 00:30:58,480 --> 00:31:00,040 ‫إياك أن تُخبر أحداً بما رأيت، أذلك واضح؟ 425 00:31:01,600 --> 00:31:02,440 ‫بالطبع. 426 00:31:05,400 --> 00:31:06,480 ‫سأذهب للسباحة. 427 00:31:10,280 --> 00:31:11,120 ‫أتريد مرافقتي؟ 428 00:31:12,960 --> 00:31:15,080 ‫لا أظن أن ذلك أمر حكيم. 429 00:31:15,280 --> 00:31:16,920 ‫ليس هناك تيار. 430 00:31:19,240 --> 00:31:20,160 ‫هذا ليس ما قصدته. 431 00:31:21,040 --> 00:31:22,400 ‫أعلم ذلك. 432 00:31:41,520 --> 00:31:43,000 ‫وها هي تذهب. 433 00:31:43,640 --> 00:31:45,480 ‫خلف الضحكات. 434 00:31:47,360 --> 00:31:49,680 ‫ذات يوم ستعيش قليلاً يا "توماس". 435 00:32:59,480 --> 00:33:03,280 ‫"مكتب وزارة الخارجية والكومنولث" 436 00:33:06,080 --> 00:33:06,960 ‫تفضل. 437 00:33:08,040 --> 00:33:10,440 ‫"ريكس"، ألديك دقيقة؟ 438 00:33:10,640 --> 00:33:12,760 ‫السكرتير الدائم يرغب برؤيتك. 439 00:33:15,000 --> 00:33:15,960 ‫أجل. 440 00:33:29,080 --> 00:33:30,760 ‫أتلك موافقة أم رفض؟ 441 00:33:33,560 --> 00:33:35,280 ‫"ريكس"، تفضل بالدخول. 442 00:33:37,520 --> 00:33:40,720 ‫أنت تعرف "جيفري درومغول" ‫ وفريقه من مكتب المخابرات. 443 00:33:40,800 --> 00:33:42,360 ‫"باربرا فاندون" من السفارة الأميركية. 444 00:33:42,440 --> 00:33:43,920 ‫"ريكس مايهو"، وكيل وزارتي. 445 00:33:44,000 --> 00:33:46,080 ‫- تسرني رؤيتك "ريكس". ‫ - كيف حالك يا "باربرا"؟ 446 00:33:46,400 --> 00:33:49,440 ‫- "ريكس"، إنها عملية "ليمبيت" تلك. ‫ - "ليمبيت"؟ 447 00:33:49,760 --> 00:33:53,520 ‫عملية "جول ستيدمان" للتجنيد، ‫ مع "أنجيلا بير" في الخفاء. 448 00:33:53,600 --> 00:33:55,960 ‫أجل، أعلم ما هي عملية "ليمبيت" ‫ إنها قضية تجنيد 449 00:33:56,040 --> 00:33:57,320 ‫ولا علاقة لها بالمخابرات الأمريكية، 450 00:33:58,400 --> 00:33:59,240 ‫أو البريطانية. 451 00:33:59,360 --> 00:34:00,960 ‫حسناً هذا ما ترغب "باربرا" بمناقشته. 452 00:34:02,160 --> 00:34:05,520 ‫"ريكس"، ‫ ضُغطت المخابرات الأمريكية تماماً في هذا. 453 00:34:05,920 --> 00:34:08,560 ‫حالياً، لدينا عملية مشتركة على أرض أجنبية 454 00:34:08,640 --> 00:34:11,800 ‫بين اثنتين من الجماعات الهامشية للغاية. 455 00:34:13,040 --> 00:34:17,560 ‫إنهم يسعون خلف أسلحة دولية ‫ في منطقة من العالم... 456 00:34:17,920 --> 00:34:19,640 ‫بعيدة كل البعد عن فهمهم. 457 00:34:20,520 --> 00:34:23,120 ‫- إنه جنوني. ‫ - عليّ أن أُوافقها الرأي. 458 00:34:23,480 --> 00:34:26,560 ‫تُنفذ عملية "ليمبيت" ‫ في منطقة ملتهبة للغاية. 459 00:34:26,640 --> 00:34:28,600 ‫ولأكره أن أرى الأمور تخرج عن السيطرة. 460 00:34:29,320 --> 00:34:34,200 ‫بمنظوري، ينبغي أن تُخضَع ‫ لإشراف مخابراتي بحت 461 00:34:34,280 --> 00:34:36,440 ‫وفقاً لتوجه سياسي معين. 462 00:34:37,160 --> 00:34:39,520 ‫لكنه ليس قراري. 463 00:34:39,840 --> 00:34:40,920 ‫لا، ليس قرارك. 464 00:34:42,680 --> 00:34:46,280 ‫واثق أنني لست بحاجة ‫ لتذكيرك وفريقك أن توصيتي 465 00:34:46,720 --> 00:34:48,440 ‫التي قبِلها السكرتير الدائم، 466 00:34:48,520 --> 00:34:50,320 ‫هي أن المخابرات أفرطت في تضخيم المسألة 467 00:34:50,920 --> 00:34:52,920 ‫وأن وكالات التجنيد كانت مطلوبة بشكل ملح 468 00:34:53,000 --> 00:34:56,200 ‫لإنهاء أي مجالات دولية للنشاط الإجرامي 469 00:34:56,280 --> 00:35:00,120 ‫التي كانت، لأي سبب كائن، ‫ تفلت من شبكة المخابرات. 470 00:35:00,680 --> 00:35:03,720 ‫في هذا السياق ‫ أجد تصرفات المخابرات البريطانية 471 00:35:03,800 --> 00:35:06,600 ‫غير ملائمة للعهد جديد 472 00:35:06,680 --> 00:35:09,240 ‫من المساءلة والشفافية البرلمانية. 473 00:35:12,400 --> 00:35:13,880 ‫أيجيب ذلك على سؤالك؟ 474 00:35:13,960 --> 00:35:16,160 ‫- لمَ لا نتوقف عند هذا الحد اليوم؟ ‫ - شكراً لك. 475 00:35:27,720 --> 00:35:28,960 ‫ألديك دقيقة؟ 476 00:35:30,200 --> 00:35:32,480 ‫ليس أكثر من دقيقة، فـ"سيليا" تطهو أرنباً. 477 00:35:32,560 --> 00:35:33,920 ‫دقيقة هي كل ما أحتاج. 478 00:35:36,200 --> 00:35:37,320 ‫أحسنت صنعاً هناك. 479 00:35:37,720 --> 00:35:40,840 ‫لقد برعتَ فيما قلت، المساءلة، الشفافية. 480 00:35:40,920 --> 00:35:44,120 ‫لا أُحب إرغامي على شيء ولم يحدث قط. 481 00:35:44,840 --> 00:35:48,200 ‫المسألة هي أنني لست واثقاً ‫ من أن عملية "ليمبيت" هي الفشل الذريع 482 00:35:48,280 --> 00:35:50,440 ‫الذي تريدنا "أنجيلا بير" أن نصدقه. 483 00:35:51,120 --> 00:35:52,720 ‫- حقاً؟ ‫ - لذا... 484 00:35:53,840 --> 00:35:55,760 ‫اليوم الذي ستصبح فيه "ليمبيت" عمليتنا، 485 00:35:55,840 --> 00:36:00,560 ‫سيكون لديك عم في "سويسرا" واجه موت مفاجئ. 486 00:36:01,360 --> 00:36:02,200 ‫عم ثري. 487 00:36:05,800 --> 00:36:07,280 ‫سأتظاهر بأنني لم أسمع ذلك. 488 00:36:07,560 --> 00:36:09,400 ‫أنت متورط للغاية يا "ريكس". 489 00:36:10,600 --> 00:36:11,880 ‫- لا تقل لي... ‫ - لا تجب الآن. 490 00:36:13,480 --> 00:36:14,480 ‫فكر بالأمر. 491 00:36:15,840 --> 00:36:16,680 ‫استمتع بالأرنب. 492 00:36:44,160 --> 00:36:45,040 ‫- صباح الخير. ‫ - مرحباً. 493 00:36:45,640 --> 00:36:48,360 ‫- ألن تسبحي؟ ‫ - لستُ في مزاج لذلك. 494 00:36:53,040 --> 00:36:54,760 ‫تروق لي يا "توماس". 495 00:36:55,280 --> 00:36:57,600 ‫ترى كل شيء ولا تنطق بكلمة. 496 00:37:03,120 --> 00:37:05,640 ‫زوجي يضاجع المربية. 497 00:37:06,560 --> 00:37:08,080 ‫يا له من أمر مبتذل. 498 00:37:09,640 --> 00:37:12,160 ‫قالت "جيد" أنه كان ينبغي بي ‫ أن أوظف فتاة أبشع. 499 00:37:12,240 --> 00:37:13,600 ‫لكن لم يكن لدى الوكالة سوى الجميلات. 500 00:37:15,240 --> 00:37:16,640 ‫هلا تدلك ظهري؟ 501 00:37:18,000 --> 00:37:19,760 ‫لا تقلق، لا أريد أن أُضاجعك. 502 00:37:30,360 --> 00:37:31,320 ‫لماذا يُبقيك هنا؟ 503 00:37:31,680 --> 00:37:32,720 ‫لا أدري. 504 00:37:32,800 --> 00:37:34,240 ‫يُحضّرك لشيء، صحيح؟ 505 00:37:36,280 --> 00:37:37,240 ‫لأجل ماذا؟ 506 00:37:39,760 --> 00:37:41,160 ‫توخ الحذر فحسب. 507 00:37:47,680 --> 00:37:51,400 ‫"روبر" يُخطط لصفقة سلاح كبيرة ‫ مع صديق "آبو" اللبناني. 508 00:37:52,880 --> 00:37:55,080 ‫أسلحة من 7 شركات بريطانية وأميركية. 509 00:37:55,160 --> 00:37:57,120 ‫أسلحة لا ينبغي بأحد المتاجرة بها. 510 00:38:00,560 --> 00:38:04,120 ‫يستخدم "روبر" شركة تُدعى "تريد باس" ‫ لتغطية الصفقة. 511 00:38:05,320 --> 00:38:07,640 ‫يتظاهر أنه يتاجر بمعدات الزراعة. 512 00:38:07,720 --> 00:38:10,960 ‫مستثمروه يتظاهرون بتصديقه. 513 00:38:12,920 --> 00:38:14,080 ‫يُمكنك التوقف عن التدليك الآن. 514 00:38:20,680 --> 00:38:21,720 ‫لماذا تخبرينني بذلك؟ 515 00:38:23,200 --> 00:38:25,760 ‫أُريد أن أكون صريحة ‫ مع شخص ما في هذا العالم. 516 00:38:28,560 --> 00:38:30,880 ‫- هل "جيد" تعلم؟ ‫ - كلا. 517 00:38:31,480 --> 00:38:32,440 ‫بالطبع لا. 518 00:38:32,640 --> 00:38:35,720 ‫يُضاجع "ساندي" الجميع ويخبرني بكل شيء. 519 00:38:35,800 --> 00:38:39,320 ‫"روبر" مخلص جداً ولا يُخبر شيئاً لـ"جيد". 520 00:38:43,080 --> 00:38:44,440 ‫هل تظن بأن عليّ اخبارها؟ 521 00:38:47,840 --> 00:38:48,800 ‫ربما. 522 00:39:05,320 --> 00:39:08,360 ‫إن كنت قلقة على فتاك فانسي الأمر، ‫ كان يعلم ما أقحم نفسه به. 523 00:39:10,880 --> 00:39:11,760 ‫حقاً؟ 524 00:39:15,880 --> 00:39:18,640 ‫إذاً أنت والسيد "بير"... 525 00:39:19,360 --> 00:39:20,280 ‫هل علاقتكما ناجحة؟ 526 00:39:20,720 --> 00:39:22,920 ‫على حد قول أمي، تعد فراشك فتموت به. 527 00:39:26,120 --> 00:39:27,120 ‫لا، "غوردن" رجل محترم، 528 00:39:27,200 --> 00:39:29,120 ‫ليس ذنبه أنني لست مغرمة به. 529 00:39:31,040 --> 00:39:31,880 ‫اسمعي. 530 00:39:32,240 --> 00:39:35,280 ‫"جول"، دعنا لا نخوض تلك المحادثة من فضلك. 531 00:39:36,600 --> 00:39:38,320 ‫حسناً، لا يمكنك نكران الماضي. 532 00:39:38,760 --> 00:39:41,400 ‫- الماضي قد ولى. ‫ - لا ينبغي أن يكون كذلك. 533 00:39:43,760 --> 00:39:44,720 ‫"جول"، 534 00:39:46,520 --> 00:39:47,760 ‫أيها التافه. 535 00:39:58,440 --> 00:39:59,640 ‫مرحباً "كوركي". 536 00:40:02,960 --> 00:40:04,040 ‫مرحباً "داني". 537 00:40:05,600 --> 00:40:08,680 ‫"توماس"، هل رأيت هاتفي؟ 538 00:40:10,800 --> 00:40:12,320 ‫لم أره، آسف. 539 00:40:15,240 --> 00:40:16,840 ‫سيغضب أبي. 540 00:40:18,000 --> 00:40:19,600 ‫الجميع غاضبون. 541 00:40:19,680 --> 00:40:21,480 ‫و"جيد" لا تتحدث إلى أبي. 542 00:40:22,680 --> 00:40:24,080 ‫ماذا يحدث؟ 543 00:40:25,760 --> 00:40:26,600 ‫لا أدري. 544 00:40:30,400 --> 00:40:33,000 ‫سأخبرك أمراً، لمَ لا ننزل إلى الأسفل 545 00:40:33,080 --> 00:40:34,280 ‫ونقرأ قصة ما قبل النوم 546 00:40:34,360 --> 00:40:35,760 ‫ويمكننا البحث عن هاتفك صباحاً. 547 00:40:36,120 --> 00:40:37,640 ‫- حسناً. ‫ - موافق؟ 548 00:40:38,320 --> 00:40:39,840 ‫ماذا سنقرأ؟ 549 00:40:40,680 --> 00:40:43,440 ‫لا أعلم، أي كتاب هو المفضل لديك؟ 550 00:40:43,520 --> 00:40:45,400 ‫"الخنازير الثلاثة الصغار". 551 00:40:45,480 --> 00:40:50,400 ‫حسناً، يمكنني أن أعطيك نسخة "توماس"، ‫ "الخنزيران الصغيران". 552 00:41:16,080 --> 00:41:17,000 ‫"اسحب لإلغاء القفل" 553 00:41:26,320 --> 00:41:27,360 ‫ما هذا؟ 554 00:41:28,200 --> 00:41:29,720 ‫مرحباً، هل...اضغط عليه، هيا. 555 00:41:29,800 --> 00:41:30,640 ‫"ادخل كلمة السر" 556 00:41:30,720 --> 00:41:31,560 ‫ما الأمر؟ 557 00:41:32,600 --> 00:41:33,760 ‫إنه فتاك. 558 00:41:34,360 --> 00:41:37,920 ‫"7 شركات معدات، 7 منتجي سلاح. 559 00:41:38,800 --> 00:41:41,240 ‫صفقة بيع مع أعز الأصدقاء." ‫ إنها "بريطانيا" و"أميركا". 560 00:41:41,320 --> 00:41:43,520 ‫"الشاري في (بيروت) عن طريق أسوأ رجل." 561 00:41:43,760 --> 00:41:45,520 ‫أسوأ رجل هو "روبر"، "روبر" هو الوسيط. 562 00:41:45,880 --> 00:41:48,840 ‫- ما هو "تريد باس"؟ ‫ - لستُ متأكدة، لا بد أنها منظمة صورية. 563 00:41:48,920 --> 00:41:51,040 ‫ما أعرفه هو أن "روبر" ‫ قد أعطى الضوء الأخضر. 564 00:41:51,120 --> 00:41:52,000 ‫صحيح. 565 00:41:52,360 --> 00:41:53,480 ‫يا رفاق. 566 00:41:58,040 --> 00:42:02,400 ‫حسناً، ضع الحقائب في سيارة الأجرة ‫ ومن ثم يمكنك الركوب. 567 00:42:03,280 --> 00:42:04,800 ‫فتاة مطيعة، هيا اركبي. 568 00:42:07,320 --> 00:42:09,560 ‫حسناً، اربطوا أحزمة الأمان. 569 00:42:23,800 --> 00:42:24,640 ‫حسناً. 570 00:42:26,320 --> 00:42:27,800 ‫حسناً. 571 00:42:28,080 --> 00:42:29,040 ‫ها نحن ذا. 572 00:42:35,600 --> 00:42:37,400 ‫اركبي سيارة الأجرة أيتها العاهرة! 573 00:42:37,480 --> 00:42:38,640 ‫- "كارولين". ‫ - يا عاهرة! 574 00:42:38,720 --> 00:42:40,920 ‫حباً بالله يا "كارولين"، إنها راحلة. 575 00:42:41,160 --> 00:42:42,000 ‫إنها راحلة... 576 00:42:42,640 --> 00:42:43,880 ‫- "كارو..." ‫ - عاهرة! 577 00:42:44,640 --> 00:42:45,920 ‫- مومس! ‫ - "كارولين"! 578 00:42:46,000 --> 00:42:49,280 ‫اخرس فحسب! اخرس يا "ساندي"، أيها النذل! 579 00:42:53,240 --> 00:42:54,280 ‫أيعجبكم الاستعراض؟ 580 00:42:58,360 --> 00:43:00,520 ‫أيعجبك الاستعراض يا "ديكي"؟ 581 00:43:01,400 --> 00:43:02,960 ‫"ديكي روبر"! 582 00:43:11,240 --> 00:43:12,120 ‫أراكما لاحقاً. 583 00:43:26,640 --> 00:43:28,680 ‫- عزيزتي "جيد". ‫ - إياك. 584 00:43:51,440 --> 00:43:52,680 ‫أين الجميع؟ 585 00:43:53,400 --> 00:43:57,960 ‫"موناكو"، اجتماع ليومين الأعمال تتراكم. 586 00:43:58,720 --> 00:44:00,800 ‫وأنت أيضاً لن تذهب برفقتهم؟ 587 00:44:01,440 --> 00:44:02,600 ‫ليس أنا، لا 588 00:44:03,640 --> 00:44:05,400 ‫كان يُفترض بالفتاة الذهاب، ‫ لكنها غاضبة منه. 589 00:44:05,480 --> 00:44:08,000 ‫سأبقى معها ‫ وسنذهب لركوب الخيل عوضاً عن ذلك. 590 00:44:08,880 --> 00:44:10,240 ‫ألم تدعوك؟ 591 00:44:10,680 --> 00:44:11,520 ‫ويحي. 592 00:44:13,040 --> 00:44:14,200 ‫حسناً، استمتعا بوقتكما. 593 00:45:43,800 --> 00:45:44,640 ‫"اختبار" 594 00:45:52,680 --> 00:45:53,680 ‫"(ديكي روبر)، الفتى" 595 00:45:58,760 --> 00:46:00,240 ‫"ستالينغراد" 596 00:47:07,160 --> 00:47:08,560 ‫دقيقة فحسب. 597 00:47:22,240 --> 00:47:23,080 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 598 00:47:25,640 --> 00:47:26,640 ‫أحضرتُ لك بعض الزهور. 599 00:47:28,560 --> 00:47:29,920 ‫لمَ لم تُعطها للمربيات؟ 600 00:47:33,840 --> 00:47:35,400 ‫- يجب أن أبدل ملابسي. ‫ - اغلقي الباب. 601 00:47:51,720 --> 00:47:53,320 ‫لا يمكنك أن تكون هنا. 602 00:47:55,120 --> 00:47:56,280 ‫هذه غرفة نومنا. 603 00:48:03,040 --> 00:48:03,880 ‫ما هذا؟ 604 00:48:07,800 --> 00:48:09,040 ‫عثرتُ عليها على مكتبه. 605 00:48:10,440 --> 00:48:14,120 ‫لقد اقتحمتِ مكتبه وتجسست على أوراقه. 606 00:48:16,000 --> 00:48:17,480 ‫يجب أن تكوني أكثر حذراً. 607 00:48:27,040 --> 00:48:29,120 ‫عزيزتي، ملاكي، حبيبتي 608 00:48:29,200 --> 00:48:30,640 ‫الجميع يتضورون جوعاً. 609 00:48:30,720 --> 00:48:32,200 ‫- لا يمكنه أن يراك. ‫ - تخلصي منه. 610 00:48:35,040 --> 00:48:35,880 ‫هل أنت محتشمة؟ 611 00:48:40,920 --> 00:48:42,840 ‫- ماذا يحصل؟ ‫ - لا شيء، أنا قادمة. 612 00:49:01,240 --> 00:49:05,360 ‫"موناكو" 613 00:49:31,400 --> 00:49:35,160 ‫- كيف كانت رحلتك؟ ‫ - صاخبة، استقليتُ طائرة "سي 130". 614 00:49:35,240 --> 00:49:37,320 ‫- ممتع. ‫ - كيف كانت رحلتكما؟ 615 00:49:37,520 --> 00:49:40,720 ‫جيدة، شكراً لك، ‫ لستُ واثقاً لمَ كان علينا القيام بها. 616 00:49:41,120 --> 00:49:42,840 ‫أهناك سبب يجعلنا نفعل هذا شخصياً؟ 617 00:49:43,960 --> 00:49:46,840 ‫حسناً، "هايلو" لا يُحبذ الوسطاء حالياً. 618 00:49:47,840 --> 00:49:48,960 ‫ومع ذلك أرسلك؟ 619 00:49:50,080 --> 00:49:52,080 ‫هناك عملية تجنيد تُدعى "ليمبيت". 620 00:49:52,160 --> 00:49:55,240 ‫علينا إبقاءها قيد مراقبتنا، ‫ يقول "هايلو" أن عليك توخي الحذر. 621 00:49:55,920 --> 00:49:59,320 ‫أنا حذر دوماً، ما مدى تقدمهم؟ 622 00:49:59,960 --> 00:50:02,160 ‫لقد أوجدوا صلة وصل ‫ بين "لانغبورن" و"أبوستول". 623 00:50:03,080 --> 00:50:05,320 ‫- رباه. ‫ - كيف تمكنوا من ذلك؟ 624 00:50:06,000 --> 00:50:07,080 ‫تصوير لإجتماع. 625 00:50:08,480 --> 00:50:10,040 ‫هل يسعون خلف البائعين أم المشترين؟ 626 00:50:10,120 --> 00:50:12,040 ‫لا نعلم، نفترض كليهما. 627 00:50:12,120 --> 00:50:14,920 ‫يمكنك أن تُطمئن "هايلو" ‫ بأننا نتوخى أقصى حذرنا. 628 00:50:15,680 --> 00:50:17,720 ‫لقد تلقينا معلومات خاصة بنا. 629 00:50:19,560 --> 00:50:22,560 ‫- سنغير طاقم الحرس. ‫ - جيد. 630 00:50:41,200 --> 00:50:42,680 ‫كيف كان اجتماعك؟ 631 00:50:44,480 --> 00:50:45,320 ‫كان جيداً. 632 00:50:48,120 --> 00:50:50,520 ‫- كان جيداً؟ ‫ - لا تتصرفي برعونة. 633 00:50:50,600 --> 00:50:52,800 ‫اسمعي، كانت "كارو" غاضبة. 634 00:50:52,880 --> 00:50:56,160 ‫أرادت الانتقام من "ساندي"، ‫ فبدأت بنشر الأكاذيب. 635 00:50:56,240 --> 00:50:59,560 ‫- هذا كل ما في الأمر، نهاية القصة. ‫ - أهذا ما هي عليه؟ قصة فحسب؟ 636 00:50:59,880 --> 00:51:02,240 ‫رباه، ما خطبك يا "جيد"؟ 637 00:51:02,320 --> 00:51:04,120 ‫اخبرني لماذا ينبغي بي أن أُصدقك. 638 00:51:04,720 --> 00:51:06,120 ‫ولماذا لا ينبغي أن تصدقينني؟ 639 00:51:07,000 --> 00:51:09,120 ‫- متى كذبتُ عليك؟ ‫ - أنت لا تكذب عليّ. 640 00:51:10,000 --> 00:51:12,440 ‫أنت أذكى بكثير من ذلك، ‫ أنت تخفي الأمر فحسب. 641 00:51:12,520 --> 00:51:13,880 ‫ماذا؟ ماذا أُخفي. 642 00:51:13,960 --> 00:51:15,240 ‫الحقيقة يا "روبر"! 643 00:51:15,520 --> 00:51:17,280 ‫ماذا عن حقيقتك؟ ‫ ماذا عن الأشياء التي تخفينها عني؟ 644 00:51:17,680 --> 00:51:19,520 ‫أنا لا أُخفي عنك شيئاً. 645 00:51:19,600 --> 00:51:22,400 ‫لديك طفل يا "جيد"، لديك ابن. 646 00:51:24,200 --> 00:51:25,680 ‫لنبدأ به. 647 00:51:26,720 --> 00:51:28,320 ‫أم أنك لا تظنين أنه يُحتسب؟ 648 00:51:34,640 --> 00:51:36,160 ‫- كيف تعرف ذلك؟ ‫ - لن نتحدث عن كيفية معرفتي 649 00:51:36,240 --> 00:51:37,680 ‫نحن نتحدث عن السبب. 650 00:51:37,960 --> 00:51:41,440 ‫لماذا تخفين ذلك الأمر عني؟ ‫ أليس ذلك مُدرجاً ضمن الكُتيب؟ 651 00:51:41,520 --> 00:51:43,760 ‫تباً لكتيبك يا "روبر". 652 00:51:44,560 --> 00:51:45,520 ‫أنت لا تمتلكني. 653 00:51:45,720 --> 00:51:48,960 ‫لا يحق لأحد بأن يعرف أشياء عني ‫ لا أريدهم أن يعرفوها. 654 00:51:49,040 --> 00:51:51,600 ‫لكن يحق لك التجسس على حياتي؟ 655 00:51:51,680 --> 00:51:53,840 ‫بوسعي قراءة كشف حساب مصرفي ملعون. 656 00:51:55,440 --> 00:51:58,760 ‫أنا أدفع المال لأربي ابن رجل آخر، ‫ أعلم ذلك. 657 00:52:00,880 --> 00:52:03,920 ‫وبات كل من يستمع إلى هذا المكالمة ‫ يعرف أيضاً. 658 00:52:13,040 --> 00:52:14,360 ‫خلاف ذلك، كيف كان يومك؟ 659 00:52:31,520 --> 00:52:33,240 ‫"مشاركة" ‫ "نقل" 660 00:52:33,320 --> 00:52:34,440 ‫"نقل إلى ملف خاص" 661 00:52:34,520 --> 00:52:35,560 ‫"عودة إلى ملف الصور" 662 00:52:42,840 --> 00:52:44,840 ‫"ملف الصور" 663 00:52:51,040 --> 00:52:52,040 ‫"مشاركة عبر البريد الإلكتروني" 664 00:52:52,120 --> 00:52:54,240 ‫"مسح" 665 00:52:54,320 --> 00:52:56,000 ‫"مشاركة عبر (زيتر زاتر)" 666 00:52:56,080 --> 00:52:57,920 ‫"تحميل إلى (زيتر زاتر)" 667 00:53:14,040 --> 00:53:17,080 ‫"رسائل" 668 00:53:23,280 --> 00:53:24,680 ‫انهض أيها الجندي. 669 00:53:35,120 --> 00:53:36,680 ‫من أين له بهذا؟ 670 00:53:42,080 --> 00:53:43,560 ‫"نفقات" ‫ "رسوم استشارية، (هايلو)" 671 00:53:43,640 --> 00:53:45,800 ‫- "هايلو"؟ ‫ - أجل. 672 00:53:56,920 --> 00:53:57,760 ‫هل عادوا؟ 673 00:53:58,760 --> 00:54:00,200 ‫على ما يبدو. 674 00:54:06,640 --> 00:54:07,480 ‫يريد الرئيس رؤيتك. 675 00:54:09,360 --> 00:54:10,960 ‫ليس أنت، بل هو. 676 00:54:27,960 --> 00:54:30,200 ‫هدية لك على الطاولة. 677 00:54:36,080 --> 00:54:39,520 ‫"(نيوزيلاندا)، جواز سفر" 678 00:54:41,360 --> 00:54:42,200 ‫شكراً لك. 679 00:54:42,280 --> 00:54:44,560 ‫طلبتُ منهم وضع بعض التأشيرات فيه، ‫ وجعله يبدو مستعملاً. 680 00:54:45,160 --> 00:54:46,720 ‫إياك والوثوق بجواز سفر جديد، قد يكون أنت. 681 00:54:46,800 --> 00:54:48,760 ‫استخدم القديم دوماً. 682 00:54:48,840 --> 00:54:52,640 ‫مثل سائقي سيارات الأجرة في العالم الثالث ‫ هناك سبب لبقاءهم على قيد الحياة. 683 00:54:52,720 --> 00:54:53,960 ‫"أوتياروا، نيوزيلاندا" ‫ "بيرتش أندرو ستيفن" 684 00:54:56,120 --> 00:54:57,320 ‫"أندرو بيرتش". 685 00:54:57,840 --> 00:55:00,560 ‫أحببتُ قصة الشجرة، ‫ فكرّت أن نلتزم بما يشبهها. 686 00:55:01,240 --> 00:55:03,560 ‫كل شيء رسمي، لقد وُلدت من جديد. 687 00:55:04,080 --> 00:55:08,480 ‫التأشيرات حقيقية وفي حال أردتَ تجديدها، ‫ فاقصد قنصلية في الخارج فذلك أقل خطورة. 688 00:55:11,520 --> 00:55:12,480 ‫ما الأمر؟ 689 00:55:12,720 --> 00:55:15,480 ‫ظننتها هديتي. 690 00:55:15,560 --> 00:55:19,200 ‫حسناً، ستكون هديتك إن فعلت أمراً من أجلي. 691 00:55:20,200 --> 00:55:21,040 ‫حسناً. 692 00:55:21,640 --> 00:55:23,000 ‫"ساندي"، الأوراق. 693 00:55:25,800 --> 00:55:26,720 ‫سنحتاج إلى شاهد، 694 00:55:27,120 --> 00:55:29,760 ‫ويُفضل أن يكون اسبانياً ‫ حتى لا يقرأ ذلك الشيء اللعين. 695 00:55:29,840 --> 00:55:31,080 ‫سأحضر "كارلوس". 696 00:55:32,320 --> 00:55:33,360 ‫- هل هو في سن الـ18؟ ‫ - أجل. 697 00:55:33,440 --> 00:55:35,320 ‫مهلاً، ما هذا؟ علام سأوقع؟ 698 00:55:35,400 --> 00:55:39,080 ‫بربك يا "باين"، بالنسبة لقاتل فار ‫ أنت صعب الإرضاء. 699 00:55:39,680 --> 00:55:42,400 ‫أنا أمنحك شركتك الخاصة. 700 00:55:45,640 --> 00:55:47,160 ‫"(تريد باس) القابضة المحدودة" ‫ "(أندرو ستيفن بيرتش)" 701 00:55:47,240 --> 00:55:50,840 ‫اسمع، أنا لا أفقه شيئاً في إدارة شركة. 702 00:55:51,440 --> 00:55:52,600 ‫لا داعي لتديرها. 703 00:55:53,840 --> 00:55:57,800 ‫كل ما عليك فعله هو التوقيع ‫ باسم "أندرو بيرتش". 704 00:55:59,120 --> 00:56:01,800 ‫لمَ لا تتمرن على بعض التوقيعات ‫ كي تعتاد على الاسم. 705 00:56:07,800 --> 00:56:09,160 ‫"أندرو بيرتش". 706 00:56:09,520 --> 00:56:13,760 ‫"ب ي ر"، ت مثل "تشارلي" ‫ و"اتش" كتلك في "هوتيل". 707 00:56:17,320 --> 00:56:19,720 ‫هيا، توقيع رجولي، فليكن توقيعاً رجولياً. 708 00:56:20,000 --> 00:56:20,880 ‫"أندرو بيرتش" في عجلة من أمره. 709 00:56:22,720 --> 00:56:24,120 ‫"أندرو بيرتش"، توقيع آخر. 710 00:56:28,520 --> 00:56:30,200 ‫هذا ما يعجبني. 711 00:56:32,080 --> 00:56:33,760 ‫"كارلوس"، اقترب. 712 00:56:34,280 --> 00:56:36,200 ‫أريدك أن توقع هنا. 713 00:56:36,280 --> 00:56:40,280 ‫المدير الإداري الجديد سيكمل عمل سلفه 714 00:56:40,360 --> 00:56:45,960 ‫المقدم "لانس مونتاجيو كوركوران" ‫ الذي أقيل من منصبه. 715 00:56:46,040 --> 00:56:48,760 ‫هناك وهناك وتوقيع آخر هناك. 716 00:56:54,000 --> 00:56:58,360 ‫"توقيع، الإسم، السيد (أندرو ستيفن بيرتش)" 717 00:57:00,160 --> 00:57:02,080 ‫"كارلوس"، ستوقع في الأسفل. 718 00:57:05,800 --> 00:57:06,720 ‫فتى طيب. 719 00:57:17,720 --> 00:57:19,840 ‫أهلاً بك في العائلة يا "أندرو". 720 00:58:08,920 --> 00:58:10,920 ‫ترجمة "صبحية عوض" 66482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.