All language subtitles for The.Night.Manager.S01E02.BluRay.1080p.10bit.5.1.x265.HEVC-Qman[UTR].Perfecto

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,080 --> 00:00:14,080 ‫"المدير الليلي" 2 00:00:43,720 --> 00:00:45,760 ‫"مقتبس عن رواية للكاتب (جون لو كاريه)" 3 00:02:12,720 --> 00:02:14,080 ‫أمي؟ ماذا تريدين؟ 4 00:02:14,560 --> 00:02:16,280 ‫لم أظن أنك ستجيبين. 5 00:02:17,160 --> 00:02:18,160 ‫اسمعي، تعلمين الاتفاق. 6 00:02:18,840 --> 00:02:20,480 ‫أنا أتصل بك، وأنت فلا تتصلي بي هنا. 7 00:02:21,240 --> 00:02:23,120 ‫هل تشعرين بالخزي من التحدث إليّ؟ 8 00:02:25,000 --> 00:02:26,920 ‫اسمعي، ليس لديّ وقت للتحدث إليك ‫ فأنا على وشك الخروج. 9 00:02:27,840 --> 00:02:29,600 ‫- إلى أين تذهبين؟ ‫ - لا يهم. 10 00:02:30,600 --> 00:02:32,280 ‫في مكان ما على الجزيرة. 11 00:02:32,600 --> 00:02:35,160 ‫لا شك أن الطقس جميل هناك. 12 00:02:38,560 --> 00:02:40,800 ‫- كيف حال "بيلي"؟ ‫ - وكأنك تُبالين. 13 00:02:42,560 --> 00:02:46,160 ‫يقولون أنه حتى لم يعد يسأل عنك. 14 00:02:47,280 --> 00:02:49,320 ‫سيصلكم المزيد من المال في نهاية الشهر. 15 00:02:50,480 --> 00:02:52,200 ‫لهذا اتصلتِ بي، صحيح؟ 16 00:02:52,920 --> 00:02:53,920 ‫سأنهي المكالمة الآن. 17 00:02:54,040 --> 00:02:55,680 ‫تذكري أمراً واحداً عزيزتي. 18 00:02:57,320 --> 00:02:59,040 ‫لستِ سوى عاهرة قذرة. 19 00:03:03,160 --> 00:03:04,360 ‫لحظة واحدة. 20 00:03:15,800 --> 00:03:16,640 ‫تفضل. 21 00:03:21,200 --> 00:03:23,040 ‫مرحباً، ظننتك والدك. 22 00:03:23,120 --> 00:03:25,360 ‫- يقول أبي بأنه ينبغي بنا الذهاب. ‫ - أعلم. 23 00:03:25,920 --> 00:03:28,120 ‫أنا قادمة، انتظرني في الخارج فحسب. 24 00:03:28,200 --> 00:03:29,120 ‫حسناً. 25 00:03:38,000 --> 00:03:42,520 ‫"ميورقة، إسبانيا" 26 00:03:45,800 --> 00:03:48,680 ‫- كيف أبدو؟ ‫ - تبدين جميلة جداً. 27 00:03:50,480 --> 00:03:52,920 ‫هيا، لنذهب. 28 00:03:55,720 --> 00:03:57,000 ‫لقد أسأت فهمه. 29 00:03:57,080 --> 00:04:00,400 ‫تبقى الحقيقة بأنك وطبق الـ(باييلا) ‫ لا تنسجمان 30 00:04:00,480 --> 00:04:03,440 ‫إلى درجة أن تعدادنا ببساطة بات 7 ملايين 31 00:04:03,520 --> 00:04:04,800 ‫لأن "كوركي" لا يُحب الـ"باييلا". 32 00:04:05,480 --> 00:04:08,800 ‫- لا، هذه وجهة نظر واحدة أيها الرئيس. ‫ - وجهة نظر واحدة؟ إنها النظرية الوحيدة. 33 00:04:08,880 --> 00:04:09,720 ‫إنها مسألة احصائيات. 34 00:04:10,040 --> 00:04:11,280 ‫من الأفضل أن تسبقونا يا أصدقاء. 35 00:04:12,560 --> 00:04:14,800 ‫- إنه كذلك بالفعل. ‫ - ها أنت. 36 00:04:15,680 --> 00:04:17,360 ‫بدأت أظنك غرقت في حوض الإستحمام. 37 00:04:17,600 --> 00:04:19,480 ‫حبيبي، لديّ أخبار سيئة جداً. 38 00:04:19,600 --> 00:04:21,520 ‫لديّ رفيق جديد لهذه الليلة. 39 00:04:22,000 --> 00:04:24,200 ‫إنه يافع وهو مثير بشدة. 40 00:04:24,520 --> 00:04:26,280 ‫حسناً، لن أختلف معك الرأي. 41 00:04:26,920 --> 00:04:28,480 ‫حسناً هيا بنا، لنذهب فأنا أتضور جوعاً. 42 00:04:28,560 --> 00:04:30,520 ‫- هل سترافقني يا "دانس"؟ ‫ - حسناً. 43 00:04:30,600 --> 00:04:32,880 ‫- هل سنستقل القوارب؟ ‫ - أجل، سنفعل سيدي. 44 00:04:32,920 --> 00:04:34,440 ‫وقد يتسنى لك القيادة إن حالفك الحظ. 45 00:04:34,520 --> 00:04:36,920 ‫حسناً يا قوم، لنذهب إذاً. 46 00:05:26,320 --> 00:05:28,720 ‫- تسرني رؤيتك، مرحباً. ‫ - ورؤيتك أيضاً. 47 00:05:28,800 --> 00:05:31,320 ‫- "جورج"، كيف حالك؟ ‫ - سيد "روبر"، كيف حالك؟ 48 00:05:31,600 --> 00:05:34,240 ‫بخير، شكراً لك، ‫ أما زلتم تعدون حساء المحار؟ 49 00:05:34,320 --> 00:05:37,040 ‫أجل بالطبع، فالوصفة مستمرة. 50 00:05:37,120 --> 00:05:38,400 ‫سنتناولها في البداية. 51 00:05:38,480 --> 00:05:41,080 ‫الجميع باستثناء المقدم "كوركوران" ‫ الذي سيتناول الـ"باييلا". 52 00:05:41,160 --> 00:05:44,320 ‫مرحباً، كيف حالك؟ تسرني رؤيتك. 53 00:05:44,400 --> 00:05:45,840 ‫تسرني رؤيتك، مرحباً عزيزتي، كيف حالك؟ 54 00:05:45,920 --> 00:05:48,280 ‫- بخير. ‫ - تسرني رؤيتك. 55 00:05:48,360 --> 00:05:49,200 ‫تسرني رؤيتك مجدداً. 56 00:05:49,280 --> 00:05:52,280 ‫أظنه ضرب من الجنون ‫ لا، بل هو في الواقع نفاق. 57 00:05:52,360 --> 00:05:55,680 ‫إن كنت تحب أكل لحم الغزال ‫ فيجب أن تكون قادراً على قتل أيل. 58 00:05:55,760 --> 00:05:57,440 ‫أظن إن كنت تنوي قتل أيل 59 00:05:57,520 --> 00:06:00,320 ‫فعليك أن تعترف بأنك تحب قتل الأيائل. 60 00:06:00,400 --> 00:06:03,280 ‫شكراً لك "جيد"، أنا بت أحبك رسمياً. 61 00:06:03,360 --> 00:06:07,000 ‫أيها الرئيس، ‫ هل ممكن أن نُعرف الأمير الصغير 62 00:06:07,080 --> 00:06:08,440 ‫على طعم النبيذ؟ 63 00:06:11,600 --> 00:06:13,480 ‫أظن أن تلك موافقة، صحيح؟ 64 00:06:13,560 --> 00:06:15,120 ‫"ديكي"، هلا تخبر "جيد" ‫ بأنني لا أملك "شهوة للدماء". 65 00:06:15,200 --> 00:06:17,680 ‫جميل، سائل فوار جميل. 66 00:06:17,760 --> 00:06:20,080 ‫لديك العدد من الشهوات يا "ساندي" ‫ لهذا نحن نحبك. 67 00:06:20,160 --> 00:06:23,640 ‫أعط الأيل بندقية "إم 16" يا "ساندي" ‫ ثم سأُصبح مهتماً. 68 00:06:23,880 --> 00:06:27,680 ‫- اعطه "إم 16"؟ هراء، فلتبعه. ‫ - مهلاً. 69 00:06:29,000 --> 00:06:30,320 ‫ما رأيك يا "دانيال"؟ 70 00:06:31,520 --> 00:06:33,000 ‫أعجبه. 71 00:06:33,920 --> 00:06:35,400 ‫- ويحي! ‫ - أرأيت ما فعلت؟ 72 00:06:35,480 --> 00:06:37,080 ‫ماذا ستفعل إن أصبح مثلي أيها الرئيس؟ 73 00:06:37,160 --> 00:06:41,000 ‫أرى أنه طريق مظلم للغاية ‫ ذاك الذي بدأت تسير فيه. 74 00:06:41,080 --> 00:06:42,480 ‫شكراً لك "كوركي". 75 00:06:42,880 --> 00:06:43,840 ‫ماذا تريد أن تفعل؟ 76 00:06:44,520 --> 00:06:46,880 ‫- أنا بخير، أنا سعيدة. ‫ - لمّ برأيك؟ 77 00:06:49,400 --> 00:06:50,400 ‫قومي بذلك إذاً. 78 00:06:51,680 --> 00:06:52,880 ‫هل أعجبك النبيذ؟ 79 00:06:53,480 --> 00:06:55,040 ‫- إلى أين نذهب؟ ‫ - إنه سر. 80 00:06:55,120 --> 00:06:56,280 ‫أين تذهب؟ 81 00:06:57,640 --> 00:07:00,720 ‫إذاً تحتسي نبيذي وتسرق امرأتي. 82 00:07:02,760 --> 00:07:03,600 ‫فخور بك يا "داني". 83 00:07:05,600 --> 00:07:06,680 ‫أعدها سالمة، هلا تفعل؟ 84 00:07:06,760 --> 00:07:10,000 ‫- اللورد "لانغبورن" مجرد متكبر. ‫ - ماذا؟ 85 00:07:10,080 --> 00:07:12,440 ‫3 أجيال من مرتادي جامعة "أيتون" ‫ وإلا فليس لك شأن. 86 00:07:12,800 --> 00:07:15,400 ‫أنا جيل واحد يا "ساندي"، فماذا يجعلني ذلك؟ 87 00:07:16,320 --> 00:07:19,320 ‫أنت ستدفع الفاتورة يا "ديكي"، ‫ مما يعني أنك صاحب الشأن. 88 00:07:21,600 --> 00:07:22,760 ‫نخب "ريكاردو"! 89 00:07:22,840 --> 00:07:24,040 ‫- نخبكم. ‫ - بالصحة والعافية. 90 00:07:24,560 --> 00:07:27,080 ‫يا لك من متملق غريب الأطوار. 91 00:07:55,760 --> 00:07:58,680 ‫معذرة أيتها الصغيرة، ابتعدي عن طريقي. 92 00:07:58,760 --> 00:08:01,680 ‫أتسمحين لي بهذه الرقصة؟ 93 00:08:01,840 --> 00:08:04,520 ‫- شكراً جزيلاً لك. ‫ - بالطبع. 94 00:08:04,600 --> 00:08:06,480 ‫حسناً لنرَ ما لديك، حسناً، هذا جيد. 95 00:08:06,560 --> 00:08:09,120 ‫هذا جيد ومجدداً، تدورين. 96 00:08:09,680 --> 00:08:10,880 ‫جيد. 97 00:08:14,200 --> 00:08:15,760 ‫تريد أن ترقص. 98 00:08:15,840 --> 00:08:17,440 ‫حسناً إذاً يا "كوركوران". 99 00:08:17,520 --> 00:08:19,840 ‫حسناً هيا، سأرقص معك. 100 00:08:19,920 --> 00:08:21,080 ‫فلتُحسن الرقص. 101 00:08:22,600 --> 00:08:24,920 ‫أجل، هيا يا جميلتي. 102 00:08:25,200 --> 00:08:27,240 ‫ببطء، يميناً ويساراً. 103 00:08:27,320 --> 00:08:28,680 ‫هذا جيد. 104 00:08:28,760 --> 00:08:30,480 ‫حان وقت نوم الصغار. 105 00:08:30,560 --> 00:08:31,880 ‫- لا! ‫ - أكرهك. 106 00:08:31,920 --> 00:08:33,680 ‫- هيا. ‫ - شكراً لك، عظيم وتسرني رؤيتك. 107 00:08:33,760 --> 00:08:36,720 ‫- تصبحون على خير، نوم هانئ. ‫ - تجاهليه. 108 00:08:38,320 --> 00:08:39,320 ‫ارقصي معي؟ 109 00:08:39,880 --> 00:08:41,840 ‫تشرب "شاتوبريان" كل يوم. 110 00:08:41,920 --> 00:08:43,240 ‫ليس هناك جدوى من قول، 111 00:08:43,320 --> 00:08:47,240 ‫"حباً بالله إن تناولته فهل سأتقيأ؟" 112 00:08:50,600 --> 00:08:52,320 ‫لا أحد يتحرك! 113 00:08:52,400 --> 00:08:54,080 ‫هذه سرقة، اخفضوا أسلحتكم! 114 00:08:54,280 --> 00:08:56,480 ‫اخفضوا أسلحتكم! على الأرض! ‫ ضعوا أسلحتكم أرضاً! 115 00:08:56,560 --> 00:08:58,320 ‫لماذا لديكم أسلحة؟ هل أنتم شرطة؟ 116 00:08:58,400 --> 00:08:59,280 ‫لا. 117 00:09:00,160 --> 00:09:01,000 ‫إنهم برفقتي. 118 00:09:01,440 --> 00:09:02,440 ‫ضعوا أسلحتكم أرضاً! 119 00:09:02,680 --> 00:09:04,360 ‫"روبر"، أرجوك، اللعنة! "روبر". 120 00:09:04,440 --> 00:09:06,640 ‫"فريسكي"، "تابي"، افعلا ما يقول. 121 00:09:08,800 --> 00:09:09,640 ‫على الأرض. 122 00:09:13,080 --> 00:09:15,360 ‫فليبق الجميع هادئين جداً. 123 00:09:16,240 --> 00:09:18,320 ‫سنفعل تماماً ما يريده هذا السيد. 124 00:09:18,480 --> 00:09:19,720 ‫وكل شيء سيكون على ما يرام. 125 00:09:20,760 --> 00:09:21,600 ‫هل أنت رجل ثري؟ 126 00:09:22,520 --> 00:09:24,000 ‫أجل، أنا رجل ثري. 127 00:09:24,280 --> 00:09:26,080 ‫سأعطيك كل ما نملك من المال. 128 00:09:26,160 --> 00:09:27,640 ‫سأعطيك المحافظ والمجوهرات. 129 00:09:27,720 --> 00:09:29,240 ‫سنعطيك كل ما يوجد في خزنة المطعم. 130 00:09:29,320 --> 00:09:31,400 ‫وبعدها ستغادر، صحيح؟ 131 00:09:31,520 --> 00:09:33,920 ‫- "جورج"، هلا تتفقد الخزنة من فضلك؟ ‫ - أخبره من دون إطلاق الانذار. 132 00:09:34,520 --> 00:09:37,160 ‫لا تُطلق الإنذار يا "جورج"، وببطئ. 133 00:09:38,480 --> 00:09:40,040 ‫فليبق الجميع هادئين جداً. 134 00:09:40,200 --> 00:09:41,200 ‫أبي! 135 00:09:41,280 --> 00:09:42,920 ‫حسناً، فقط واصل النظر إليّ. 136 00:09:43,040 --> 00:09:43,880 ‫تراجع. 137 00:09:44,040 --> 00:09:46,080 ‫- "تابي"، تراجع. ‫ - تراجع! 138 00:09:46,240 --> 00:09:47,320 ‫أهو ابنك؟ 139 00:09:48,840 --> 00:09:50,240 ‫أجل، انه ابني. 140 00:09:51,520 --> 00:09:54,720 ‫لا بأس يا "داني"، ‫ فقط واصل النظر إليّ، لا بأس. 141 00:09:54,840 --> 00:09:56,320 ‫مجوهرات، محافظ. 142 00:09:56,640 --> 00:09:57,480 ‫اعطوهم كل ما لدينا. 143 00:09:57,920 --> 00:09:58,880 ‫حسناً. 144 00:09:59,480 --> 00:10:00,400 ‫في الحقيبة! 145 00:10:00,760 --> 00:10:02,080 ‫لا بأس يا "داني". 146 00:10:04,760 --> 00:10:05,600 ‫أهذا كل شيء؟ 147 00:10:05,680 --> 00:10:07,840 ‫أين النقود الحقيقية؟ هذا هراء يا رجل! 148 00:10:08,120 --> 00:10:09,560 ‫أين الباقي؟ 149 00:10:10,160 --> 00:10:11,160 ‫يمكننا أن نُرسل طلباً لبعض المال. 150 00:10:11,920 --> 00:10:14,000 ‫- كم لدينا يا "كوركس"؟ ‫ - حوالى 100. 151 00:10:14,200 --> 00:10:15,920 ‫ها أنت، 100 ألف دولار. 152 00:10:16,040 --> 00:10:17,760 ‫يُمكننا إحضاره إلى هنا في غضون 15 دقيقة. 153 00:10:17,840 --> 00:10:19,480 ‫كل ما عليك فعله هو ترك الفتى. 154 00:10:20,280 --> 00:10:21,120 ‫لا بأس يا "داني". 155 00:10:23,160 --> 00:10:24,400 ‫- سنتصل بك. ‫ - لا. 156 00:10:24,480 --> 00:10:25,920 ‫سنتصل بك. 157 00:10:26,360 --> 00:10:28,640 ‫احضر المال لنا وسنعيد لك الفتى. 158 00:10:28,720 --> 00:10:30,400 ‫لا، سنُعطيكم المال. 159 00:10:30,480 --> 00:10:32,320 ‫سنعطيكم المال، لكن عليكم ترك الفتى هنا. 160 00:10:32,760 --> 00:10:34,320 ‫- سنتصل بك. ‫ - لا. 161 00:10:34,560 --> 00:10:36,000 ‫أرضاً، على الأرض! 162 00:10:36,080 --> 00:10:38,640 ‫- لا، خذني بدلاً منه! ‫ - سنتصل بك، تراجعي! 163 00:10:39,760 --> 00:10:41,320 ‫انخفضوا أرضاً، فلينخفض الجميع أرضاً! 164 00:10:41,400 --> 00:10:43,040 ‫يا إلهي! 165 00:10:43,160 --> 00:10:45,320 ‫الجميع أرضاً! 166 00:10:45,400 --> 00:10:47,080 ‫- سنتصل بك. ‫ - أبي! 167 00:10:47,320 --> 00:10:48,720 ‫أبي! 168 00:10:49,080 --> 00:10:50,000 ‫أبي! 169 00:10:50,080 --> 00:10:52,240 ‫- لا! ‫ - حسناً! 170 00:10:52,320 --> 00:10:53,400 ‫مكانكم وإلا فسيموت الفتى. 171 00:10:53,480 --> 00:10:54,720 ‫أبي! 172 00:10:54,800 --> 00:10:57,040 ‫أبي! 173 00:10:57,360 --> 00:10:58,600 ‫أرضاً، أرضاً! 174 00:10:59,760 --> 00:11:02,200 ‫- انخفضوا أرضاً! ‫ - انخفض، اخرس! 175 00:11:08,280 --> 00:11:09,560 ‫من في الداخل؟ 176 00:11:09,640 --> 00:11:12,400 ‫فتى مطيع. 177 00:11:26,760 --> 00:11:30,360 ‫"قبل 6 أشهر" 178 00:11:31,560 --> 00:11:35,680 ‫"زيرمات، سويسرا" 179 00:11:51,360 --> 00:11:54,160 ‫لطالما أراد السيد "بير" ‫ القدوم إلى جبال "الألب السويسرية". 180 00:11:54,680 --> 00:11:56,560 ‫فالسيد "بير" يحب الهدوء والسكينة. 181 00:11:58,920 --> 00:12:00,080 ‫ألا تحبينها؟ 182 00:12:00,720 --> 00:12:02,840 ‫كل هذا الثلج والصمت يجعلانني أريد أن أصرخ. 183 00:12:03,640 --> 00:12:05,000 ‫لا تقلق، لن أفعل. 184 00:12:05,080 --> 00:12:07,840 ‫حسناً، منذ متى وأنتما معاً؟ 185 00:12:09,240 --> 00:12:10,800 ‫سنكمل الـ20 عاماً في نوفمبر القادم. 186 00:12:10,880 --> 00:12:12,480 ‫ياه، تهانئي. 187 00:12:12,560 --> 00:12:14,760 ‫إنه زواج يا "جوناثان" وليس نعيماً. 188 00:12:16,800 --> 00:12:17,640 ‫أي أولاد؟ 189 00:12:18,240 --> 00:12:19,640 ‫الأول والأخير. 190 00:12:23,880 --> 00:12:26,920 ‫لم يؤتى على ذِكر "القاهرة" ‫ في سيرتك الوظيفية، لقد تحققت منه. 191 00:12:28,200 --> 00:12:30,080 ‫أجل، لقد أزلتها بعد مغادرتي. 192 00:12:30,400 --> 00:12:31,240 ‫لماذا؟ 193 00:12:34,880 --> 00:12:36,000 ‫كان ينبغي بي ذلك. 194 00:12:37,040 --> 00:12:39,480 ‫إذاً إن تحقق "روبر" من "مايسترز" ‫ عن سيرتك الذاتية 195 00:12:39,560 --> 00:12:42,120 ‫- فلن تظهر "القاهرة"؟ ‫ - كلا. 196 00:12:43,040 --> 00:12:44,080 ‫ماذا عن "فريدي حميد"؟ 197 00:12:45,240 --> 00:12:47,800 ‫بالنسبة له كنت مجرد موظف بالزي الرسمي. 198 00:12:48,320 --> 00:12:49,400 ‫لم يعرف اسمي قط. 199 00:12:50,880 --> 00:12:53,120 ‫إذاً بعض الإزالات وسيصبح ملفك نظيفاً؟ 200 00:12:55,280 --> 00:12:56,120 ‫نظيف؟ 201 00:12:57,600 --> 00:12:59,480 ‫هل تتعامل بالنقود في الفندق الذي تعمل فيه؟ 202 00:12:59,560 --> 00:13:01,520 ‫أجل، أحياناً. 203 00:13:02,320 --> 00:13:06,080 ‫لنفترض أنك سرقت بعضاً منه أو كله ‫ هل سيلاحظ أحدهم الأمر على الفور؟ 204 00:13:07,440 --> 00:13:09,080 ‫ليس إن كنتُ ذكياً في فعل ذلك. 205 00:13:09,560 --> 00:13:12,360 ‫لحسن الحظ أنك ذكي يا "جوناثان"، ‫ لأنني تحققتُ من ذلك. 206 00:13:12,560 --> 00:13:15,240 ‫حقاً؟ بالطبع تحققت. 207 00:13:25,920 --> 00:13:27,480 ‫لا تستضيف العديد من الزوار هنا، صحيح؟ 208 00:13:28,680 --> 00:13:29,520 ‫كلا. 209 00:13:34,840 --> 00:13:37,840 ‫"ت أ، لورانس العرب" 210 00:13:39,440 --> 00:13:41,840 ‫العبقري الوحيد الذي أراد أن يصبح ذو شأن. 211 00:13:41,920 --> 00:13:42,800 ‫"أعمدة الحكمة الـ7" 212 00:13:43,720 --> 00:13:44,600 ‫هلا تعيدين ذلك مكانه من فضلك؟ 213 00:13:44,920 --> 00:13:45,760 ‫حروف اسم مَن هذه؟ 214 00:13:47,440 --> 00:13:49,880 ‫إنها حروف أبي، وهذه ملكية خاصة. 215 00:13:50,160 --> 00:13:52,440 ‫آسفة، لم أدر أن ذلك عنى الكثير لك. 216 00:13:53,720 --> 00:13:54,560 ‫بلى، لقد دريت. 217 00:13:58,720 --> 00:14:01,200 ‫كان والدك يعمل متخفياً في "بلفاست"، صحيح؟ 218 00:14:01,680 --> 00:14:02,760 ‫أجل. 219 00:14:02,840 --> 00:14:05,400 ‫- نفس كتيبتك في الجيش؟ ‫ - أجل. 220 00:14:06,760 --> 00:14:09,560 ‫قرأت بأنهم عمدوا إلى إلباسه زيه العسكري ‫ قبل دفنه. 221 00:14:12,000 --> 00:14:13,680 ‫ماذا تريدين يا سيدة "بير"؟ 222 00:14:15,160 --> 00:14:16,440 ‫أود أن أُقدم لك عرضاً. 223 00:14:17,680 --> 00:14:19,120 ‫اعمل لحسابي. 224 00:14:19,680 --> 00:14:21,840 ‫وبعدما ينتهي كل هذا سأرعاك جيداً. 225 00:14:22,120 --> 00:14:24,880 ‫مسكن جديد، اسم جديد، هوية جديدة. 226 00:14:24,920 --> 00:14:26,280 ‫حياة جديدة. 227 00:14:30,640 --> 00:14:33,600 ‫عرض لأفعل ماذا؟ 228 00:14:34,360 --> 00:14:36,320 ‫للإطاحة بـ "ريتشارد روبر". 229 00:14:38,440 --> 00:14:41,440 ‫قضيتُ 10 أعوام من حياتي ‫ في مطاردة ذلك الرجل. 230 00:14:42,440 --> 00:14:43,920 ‫زرعت أجهزة تنصت من حوله. 231 00:14:44,000 --> 00:14:46,560 ‫وكان مكتب الاستخبارات ‫ يسجل كل بريد إلكتروني ملعون له. 232 00:14:46,840 --> 00:14:49,360 ‫جندتُ آلاف الأقمار الصناعية لمراقبته 233 00:14:49,440 --> 00:14:51,120 ‫ولا أستطيع الاقتراب منه. 234 00:14:51,200 --> 00:14:52,040 ‫أتعلم السبب؟ 235 00:14:53,120 --> 00:14:54,400 ‫لأنه ذكي جداً. 236 00:14:54,720 --> 00:14:56,040 ‫لكن ذلك سيتغير. 237 00:14:56,680 --> 00:14:59,000 ‫أريد أن أضعك داخل عمليته. 238 00:14:59,640 --> 00:15:02,400 ‫ستعمل مع أسطورة عرفها الجميع. 239 00:15:03,200 --> 00:15:06,120 ‫ستكون متورطاً لدرجة بأنك ستقلق ‫ من عدم خروجك سالماً. 240 00:15:06,880 --> 00:15:08,440 ‫سيُستغل كل ما لديك، 241 00:15:08,520 --> 00:15:11,040 ‫لن تمر ساعة من دون أن تشعر بالخوف، 242 00:15:11,120 --> 00:15:13,000 ‫لكنك ستنال منه. 243 00:15:13,800 --> 00:15:16,160 ‫ستنال منه كرمى لـ"صوفي أليكان". 244 00:15:17,080 --> 00:15:18,440 ‫ستنال منه كرمى لبلادك. 245 00:15:18,520 --> 00:15:21,120 ‫وستناول منه كرمى لذلك الرجل ‫ الذي امتلك هذا الكتاب. 246 00:15:27,400 --> 00:15:29,320 ‫أو يمكنك العودة إلى الفندق المجهول. 247 00:15:29,400 --> 00:15:30,520 ‫الأمر عائد لك. 248 00:15:42,600 --> 00:15:43,440 ‫أظن أنه سيفعلها. 249 00:15:45,360 --> 00:15:46,200 ‫ماذا تحتاجين؟ 250 00:15:46,400 --> 00:15:48,920 ‫أحتاج إلى اعطائه سجلاً إجرامياً ‫ كي يعثر عليه "روبر". 251 00:15:49,040 --> 00:15:50,920 ‫يجب أن يرتبط بالمنطقة الغربية ‫ وأن يبدو حقيقياً. 252 00:15:51,520 --> 00:15:53,520 ‫وأحتاج إلى موافقة المكتب الرئيسي عليه ‫ وأريدك أن تُرسل 253 00:15:53,600 --> 00:15:55,400 ‫على الأقل 3 ضباط من شرطة "ديفون" 254 00:15:55,680 --> 00:15:57,440 ‫إلى الغداء وجعلهم يُنفذون الخطة. 255 00:15:58,360 --> 00:15:59,520 ‫لا تقبلين بأنصاف الحلول، صحيح؟ 256 00:15:59,760 --> 00:16:01,440 ‫ولا تنطق بكلمة أمام المخابرات يا "ريكس"، 257 00:16:01,520 --> 00:16:03,440 ‫هل تفهمني؟ ولا كلمة. 258 00:16:05,680 --> 00:16:09,320 ‫آمل ألا أندم على المعاملة اللينة معك ‫ يا "أنجيلا". 259 00:16:44,440 --> 00:16:50,080 ‫"إمبانكمنت، لندن" 260 00:17:15,440 --> 00:17:16,400 ‫حسناً إذاً؟ 261 00:17:17,880 --> 00:17:19,920 ‫هذا "روب سينغال"، مساعدي. 262 00:17:20,400 --> 00:17:21,360 ‫مرحباً. 263 00:17:25,440 --> 00:17:26,520 ‫هل أنت جاهز للمهمة؟ 264 00:17:27,040 --> 00:17:28,400 ‫متأكد، صحيح؟ 265 00:17:30,920 --> 00:17:31,880 ‫أجل. 266 00:17:34,400 --> 00:17:37,040 ‫حسناً اجلس واحتس كوب شاي، ‫ بربك، أنت تُوترني. 267 00:17:41,880 --> 00:17:42,840 ‫شكراً. 268 00:17:44,720 --> 00:17:45,560 ‫لا. 269 00:17:51,080 --> 00:17:52,840 ‫كل ما قلته حتى الآن هو "أجل". 270 00:17:54,040 --> 00:17:55,080 ‫أتريدين أن أقول "لا"؟ 271 00:17:55,160 --> 00:17:56,080 ‫حسناً، هذه هي اللحظة المناسبة. 272 00:17:56,720 --> 00:17:57,920 ‫فلتتكلم الآن أو تصمت إلى الأبد. 273 00:18:01,440 --> 00:18:03,360 ‫أنت مثالي جداً يا "جوناثان باين" ‫ وهذه مشكلة بكل تأكيد. 274 00:18:04,040 --> 00:18:06,000 ‫لا أريدك أن تكون مثالياً ‫ هيا، تناول بسكويتة. 275 00:18:11,720 --> 00:18:14,160 ‫ستؤدي أهم دور في حياتك. 276 00:18:17,040 --> 00:18:20,440 ‫هناك نصف مختل عقلياً ‫ موجود في ذهنك يا "جوناثان". 277 00:18:20,840 --> 00:18:22,640 ‫أُريدك أن تعثر عليه وتتمسك به. 278 00:18:22,720 --> 00:18:24,200 ‫بمجرد وصولك إلى "ديفون"، 279 00:18:24,280 --> 00:18:27,560 ‫ستصبح ثاني أسوأ رجل في العالم ‫ فالمركز الأول محجوز مسبقاً. 280 00:18:27,840 --> 00:18:29,920 ‫لا فرق بين الصواب والخطأ هناك بالنسبة لك. 281 00:18:30,360 --> 00:18:31,920 ‫هل تسمعني؟ ما يهمك هو نفسك فحسب. 282 00:18:32,440 --> 00:18:35,880 ‫لا تمنح أحداً أي فرصة، من يغضبك، تنل منه. 283 00:18:36,040 --> 00:18:37,920 ‫أي شخص يتجاوزك، فليكن الرب بعونه. 284 00:18:38,120 --> 00:18:41,600 ‫أريدك أن تُرعب الجميع وذلك يتضمنني. 285 00:18:41,680 --> 00:18:44,200 ‫يجب أن يعلم "ريتشارد روبر" بأنك من أشباهه. 286 00:18:44,320 --> 00:18:46,720 ‫فالقوانين لا تنطبق عليه ‫ وكذلك لا تنطبق عليك. 287 00:18:47,120 --> 00:18:49,240 ‫إن اقتنع بذلك فسننال منه ‫ إن شعر بالإطمئنان نحوك. 288 00:18:49,320 --> 00:18:51,160 ‫فسنقبض عليه ونطيح به. 289 00:18:54,160 --> 00:18:55,640 ‫هل أنت مرتاح لهذا؟ 290 00:18:58,720 --> 00:18:59,560 ‫أجل. 291 00:19:00,920 --> 00:19:02,400 ‫حسناً، هذا ضماننا. 292 00:19:05,480 --> 00:19:07,280 ‫لنقول بأنك تطوعت ولم نُرغمك نحن. 293 00:19:33,520 --> 00:19:35,560 ‫أخبريني بما رأيت حين وصلت إلى الكوخ. 294 00:19:38,800 --> 00:19:41,080 ‫كان المطبخ بحالة فوضى عارمة... 295 00:19:42,840 --> 00:19:45,560 ‫وكانت هناك دماء على الأرضية. 296 00:19:47,520 --> 00:19:48,680 ‫هل قتله؟ 297 00:19:54,040 --> 00:19:57,880 ‫"ديفون، إنكلترا" 298 00:20:03,640 --> 00:20:05,880 ‫"كي إن آي 5" ‫ "في في جي" 299 00:20:07,760 --> 00:20:09,800 ‫"(إم أودونول) وأولاده" 300 00:20:16,000 --> 00:20:18,600 ‫- مرحباً. ‫ - هل أنتَ بخير؟ 301 00:20:19,240 --> 00:20:21,720 ‫لقد استأجرتُ كوخ "روسوم". 302 00:20:21,800 --> 00:20:24,000 ‫طُلب مني ترك الإيجار هنا. 303 00:20:28,640 --> 00:20:30,120 ‫سأبقى هنا لبعض الوقت. 304 00:20:31,480 --> 00:20:32,720 ‫أهذا المكان ملكك؟ 305 00:20:32,920 --> 00:20:34,640 ‫كلا، إنه ملك والدتي وأنا أديره فحسب. 306 00:20:34,720 --> 00:20:35,720 ‫حسناً. 307 00:20:36,680 --> 00:20:39,920 ‫- هل أنت من الشمال؟ ‫ - أجل، هذا صحيح. 308 00:20:40,600 --> 00:20:41,560 ‫ماذا تفعل هنا؟ 309 00:20:44,120 --> 00:20:45,480 ‫يا له من طفل جميل. 310 00:20:47,360 --> 00:20:48,200 ‫أهو ابنك؟ 311 00:20:49,320 --> 00:20:50,400 ‫أجل. 312 00:20:52,080 --> 00:20:52,920 ‫حسناً... 313 00:20:55,440 --> 00:20:56,280 ‫ما اسمك؟ 314 00:20:59,240 --> 00:21:00,480 ‫"جاك ليندن". 315 00:21:55,080 --> 00:21:56,880 ‫- من أنت؟ ‫ - اخرج. 316 00:22:01,440 --> 00:22:04,080 ‫- لا أحد يعيش هنا. ‫ - أنا أعيش هنا الآن. 317 00:22:14,000 --> 00:22:15,320 ‫"مرآب" 318 00:22:53,840 --> 00:22:54,920 ‫ماذا تريد؟ 319 00:22:57,280 --> 00:22:58,840 ‫- أنت شرطي، صحيح؟ ‫ - كلا. 320 00:22:59,520 --> 00:23:01,240 ‫أياً تكن، اغرب عن هنا. 321 00:23:02,600 --> 00:23:05,160 ‫- لديّ عرض لك. ‫ - لستُ مهتماً. 322 00:23:09,040 --> 00:23:09,880 ‫هل أنت أصم؟ 323 00:23:10,280 --> 00:23:11,720 ‫قلتُ لك أن تغرب عن هنا. 324 00:23:17,080 --> 00:23:18,720 ‫فلتسمعني جيداً، مفهوم؟ 325 00:23:18,880 --> 00:23:22,120 ‫لا أعلم ممن تشتري بضاعتك ‫ لكن الأحوال تغيرت. 326 00:23:22,240 --> 00:23:24,600 ‫لديّ توصيلة قادمة خلال بضع أسابيع. 327 00:23:24,720 --> 00:23:26,520 ‫وستشتري مني بدءاً من الآن، مفهوم؟ 328 00:23:26,840 --> 00:23:27,680 ‫اغرب عن هنا. 329 00:23:30,200 --> 00:23:33,600 ‫أنصحك بأن تستخدم لغة تعامل أخرى ‫ بدءاً من الآن. 330 00:23:35,600 --> 00:23:36,440 ‫مفهوم؟ 331 00:23:41,440 --> 00:23:42,280 ‫جربه. 332 00:23:44,240 --> 00:23:45,080 ‫جربه. 333 00:23:46,400 --> 00:23:47,240 ‫لا. 334 00:24:09,240 --> 00:24:10,320 ‫من كان ذاك؟ 335 00:24:12,120 --> 00:24:13,040 ‫هل أنت بخير؟ 336 00:24:23,680 --> 00:24:26,080 ‫لنقم بتجربة ذهنية. 337 00:24:26,840 --> 00:24:30,440 ‫خذوا كل ما تملكون مثل الملابس، ‫ البيت، السيارة 338 00:24:30,600 --> 00:24:32,760 ‫وسلوا أنفسكم أي من هذه الأشياء 339 00:24:32,840 --> 00:24:35,800 ‫لا يعتمد على التجارة ‫ والحركة الحرة لرأس المال؟ 340 00:24:38,480 --> 00:24:41,240 ‫ولأجل الجهود المبذولة بالتفكير في الغرفة ‫ سأعطيكم الإجابة. 341 00:24:41,320 --> 00:24:44,240 ‫الإجابة هي لا شيء، لا شيء. 342 00:24:46,120 --> 00:24:48,640 ‫مشروعي الملاذ الآمن للاجئين 343 00:24:48,720 --> 00:24:51,280 ‫ليس ممولاً من الحب أو قلب دام. 344 00:24:51,360 --> 00:24:53,640 ‫بل أنشئه لأنه يفيدني 345 00:24:53,720 --> 00:24:55,880 ‫في إيجاد مجتمعات أرغب بالعمل بها 346 00:24:55,920 --> 00:24:57,080 ‫تماشياً مع مصالحي. 347 00:24:59,000 --> 00:25:03,000 ‫الحقيقة التي لا أحد يجرؤ ‫ على الاعتراف بها هذه الأيام 348 00:25:03,840 --> 00:25:06,400 ‫أنه فقط بتحرير رأس المال 349 00:25:06,840 --> 00:25:08,320 ‫يتحرر العالم. 350 00:25:18,320 --> 00:25:19,240 ‫صحيح. 351 00:25:20,840 --> 00:25:23,520 ‫مرحباً، كأس جعة كبير من فضلك. 352 00:25:23,760 --> 00:25:24,600 ‫هذا هو. 353 00:25:27,280 --> 00:25:28,360 ‫نخبك. 354 00:26:08,520 --> 00:26:09,360 ‫مرحباً. 355 00:26:09,800 --> 00:26:12,080 ‫- هل أنت بخير؟ ‫ - أجل. 356 00:26:12,840 --> 00:26:14,240 ‫تقول أمي أنك تريد مياه معدنية. 357 00:26:15,840 --> 00:26:16,880 ‫لا أظن ذلك. 358 00:26:20,920 --> 00:26:22,240 ‫حسناً، لكنني أحضرتها بالفعل. 359 00:26:27,240 --> 00:26:29,600 ‫- قهوة؟ ‫ - لن أرفض. 360 00:26:36,400 --> 00:26:41,120 ‫لقد بحثتُ عنك في "غوغل" يا "جاك ليندن". 361 00:26:43,760 --> 00:26:45,160 ‫وعلام عثرت؟ 362 00:26:45,920 --> 00:26:47,120 ‫مجرد هراء. 363 00:26:52,600 --> 00:26:56,000 ‫إذاً هل يعجبك المكان هنا ولوحدك؟ 364 00:26:57,360 --> 00:26:58,880 ‫ماذا تفعل طوال النهار؟ 365 00:26:59,120 --> 00:26:59,920 ‫أطهو قليلاً. 366 00:27:04,000 --> 00:27:06,240 ‫- أستطيع أن أطهو. ‫ - حقاً؟ 367 00:27:06,520 --> 00:27:07,560 ‫كنتُ ماهرة. 368 00:27:08,040 --> 00:27:09,760 ‫فزتُ بجوائز وكنتُ سأصبح طاهية مشهورة. 369 00:27:10,040 --> 00:27:12,480 ‫- حسناً، ماذا حدث؟ ‫ - توقفت. 370 00:27:13,120 --> 00:27:13,920 ‫لماذا؟ 371 00:27:14,840 --> 00:27:17,040 ‫لأنني تزوجت من فاشل وأنجبتُ طفلاً ‫ وأفسدتُ حياتي. 372 00:27:19,360 --> 00:27:20,400 ‫حسناً. 373 00:27:21,680 --> 00:27:22,520 ‫ومن يكون الوالد؟ 374 00:27:22,600 --> 00:27:25,800 ‫لم يكن والداً لـ"تشارلي" ‫ منذ كان عمره 3 أيام. 375 00:27:26,800 --> 00:27:29,040 ‫أتى إلى المستشفى ‫ حاملاً صندوق من شوكولاته "كادبوري" 376 00:27:29,120 --> 00:27:31,720 ‫وأكل كل القطع اللذيذة منها ‫ لم يسعه الانتظار حتى يهرب. 377 00:27:32,360 --> 00:27:33,320 ‫إلى أين؟ 378 00:27:33,640 --> 00:27:34,480 ‫لا تسألني. 379 00:27:36,360 --> 00:27:38,080 ‫هل سافر خارج البلاد أم... 380 00:27:38,160 --> 00:27:39,640 ‫"توم كوينس"؟ 381 00:27:39,840 --> 00:27:42,280 ‫- المعذرة، كرري ما قلت. ‫ - "توم كوينس". 382 00:27:42,360 --> 00:27:44,840 ‫انه اسم والد "تشارلي". 383 00:27:45,480 --> 00:27:47,520 ‫لا، لم يمتلك جواز سفر طوال حياته. 384 00:27:49,000 --> 00:27:51,280 ‫هو غالباً بالقرب من بلدة "بيود" ‫ يدخن الكثير من الحشيش 385 00:27:51,360 --> 00:27:53,200 ‫ويحاول مضاجعة فتاة ما. 386 00:28:45,320 --> 00:28:47,400 ‫"مكتب وزارة الخارجية والكومنولث" 387 00:28:47,480 --> 00:28:51,800 ‫إنه لشرف كبير أن أقدم المدير التنفيذي 388 00:28:52,120 --> 00:28:55,400 ‫لمديرية مراقبة التجارة في المواد الدفاعية ‫ لوزارة الولايات المتحدة الأميركية 389 00:28:55,840 --> 00:28:56,680 ‫"جول ستيدمان". 390 00:28:58,120 --> 00:28:59,120 ‫أولاً أيها السادة، 391 00:28:59,560 --> 00:29:01,520 ‫- وسيدتي. ‫ - المعذرة. 392 00:29:01,600 --> 00:29:03,560 ‫أود أن أشكركم جميعاً لدعوتي إلى "لندن" 393 00:29:03,640 --> 00:29:05,240 ‫لأشارككم القليل مما أعرفه 394 00:29:05,320 --> 00:29:07,800 ‫عن تجارة الأسلحة في العالم في القرن الـ21 395 00:29:07,880 --> 00:29:08,760 ‫وكيفية مواجهتها. 396 00:29:09,760 --> 00:29:11,920 ‫هناك عصارة 3 آلاف عام من الحكمة ‫ في هذه الغرفة 397 00:29:12,040 --> 00:29:13,520 ‫وأنا أمثل حوالى 6 أسابيع منها. 398 00:29:14,480 --> 00:29:17,240 ‫لكن لا يهم فتلك الاحتمالات ‫ لم توقف أميركياً من قبل. 399 00:29:17,840 --> 00:29:19,360 ‫هناك فلسفتان في كيفية التصدي 400 00:29:19,440 --> 00:29:20,920 ‫لعمليات تهريب الأسلحة عالمياً. 401 00:29:21,040 --> 00:29:23,240 ‫بإمكانكم الإستغلال أو الإنفاذ. 402 00:29:23,360 --> 00:29:25,040 ‫أنا من مناصري الإنفاذ وسأخبركم بالسبب. 403 00:29:25,320 --> 00:29:27,840 ‫إن سرتم بطريق الإستغلال فإليكم ما سيحدث. 404 00:29:27,920 --> 00:29:30,680 ‫تتعرفون على شخصية سيئة، تراقبونه، 405 00:29:30,760 --> 00:29:32,120 ‫وتجمعون كل أنواع الأدلة لإدانته 406 00:29:32,440 --> 00:29:34,360 ‫وتصبحون على مقربة من النيل منه، ‫ وبعدها ماذا تفعلون؟ 407 00:29:34,720 --> 00:29:36,200 ‫حسناً، حينها ستُجندونه. 408 00:29:36,320 --> 00:29:38,320 ‫تُجندونه للوصول إلى الرجل التالي. 409 00:29:38,400 --> 00:29:40,360 ‫ثم تُراقبونه وتُجندونه. 410 00:29:40,600 --> 00:29:41,920 ‫وهكذا دواليك. 411 00:29:42,000 --> 00:29:44,680 ‫وبعدها تختلط الأمور ويصبح عدوك صديقك. 412 00:29:45,720 --> 00:29:48,560 ‫لكن جميعنا نعلم ‫ أن الشيطان يتفوه بأعذب الكلام، صحيح؟ 413 00:29:49,040 --> 00:29:50,760 ‫والآن أنا من المُنفِذين. 414 00:29:50,840 --> 00:29:54,040 ‫أُطارد أحدهم وأُطيح به. 415 00:29:54,200 --> 00:29:56,040 ‫وسبب تواجدي هنا اليوم 416 00:29:56,120 --> 00:29:59,520 ‫هو طلب بعض العون منكم. 417 00:30:03,520 --> 00:30:05,160 ‫- "جول". ‫ - سيد "درومغول". 418 00:30:05,240 --> 00:30:06,440 ‫- تسرني رؤيتك. ‫ - شكراً لك. 419 00:30:06,760 --> 00:30:07,600 ‫أتعرف هذين السيدين؟ 420 00:30:08,320 --> 00:30:09,440 ‫- "بالفري". ‫ - تسرني مقابلتك. 421 00:30:10,080 --> 00:30:10,920 ‫تسرني مقابلتك. 422 00:30:11,240 --> 00:30:12,600 ‫لقد استمتعتُ بخطابك. 423 00:30:12,680 --> 00:30:14,320 ‫حسناً، لنبقى على صلة كل الوقت. 424 00:30:14,400 --> 00:30:16,920 ‫بكل تأكيد، خاصة فيما يتعلق بالشرق الأوسط. 425 00:30:17,000 --> 00:30:17,920 ‫أي شيء تريده. 426 00:30:18,040 --> 00:30:20,040 ‫لدي التمويل وأشخاص مستعدين للعمل معك. 427 00:30:20,440 --> 00:30:21,600 ‫هذا مؤكد يا "جيفري". 428 00:30:21,680 --> 00:30:23,400 ‫- سنتحادث لاحقاً. ‫ - شكراً لك. 429 00:30:37,200 --> 00:30:40,520 ‫- "جول"، يسرنا وجودك بيننا. ‫ - تسرني رؤيتك. 430 00:30:42,720 --> 00:30:43,560 ‫"أنجيلا". 431 00:30:44,040 --> 00:30:45,400 ‫مرحباً "جول". 432 00:30:54,560 --> 00:30:55,560 ‫ما رأيك بالجعة؟ 433 00:30:56,480 --> 00:31:00,680 ‫لا حجة لديّ، أرى أنك لا تشربين. 434 00:31:02,720 --> 00:31:03,800 ‫لم تُخبرني أنك قادم. 435 00:31:04,120 --> 00:31:07,000 ‫لم تُخبريني بأمر أكثر أهمية من ذلك بكثير. 436 00:31:11,320 --> 00:31:13,000 ‫لماذا كنت في "مدريد" قبل أسبوعين؟ 437 00:31:14,680 --> 00:31:16,560 ‫إنها عملية تُدعى "ليمبيت". 438 00:31:16,880 --> 00:31:18,400 ‫نحن نسعى خلف "ريتشارد أونسلو روبر". 439 00:31:18,920 --> 00:31:21,560 ‫ستُاقابل جماعته محام اسباني في "مدريد". 440 00:31:22,200 --> 00:31:23,040 ‫"وان أبستول". 441 00:31:23,240 --> 00:31:25,320 ‫أجل، والذي يُعرف باسم "آبو". 442 00:31:26,440 --> 00:31:27,920 ‫نظن أن هناك صفقة قيد التحضير. 443 00:31:28,840 --> 00:31:29,880 ‫لكن لا يمكنك الإقتراب. 444 00:31:30,560 --> 00:31:31,400 ‫أيمكن لأحد؟ 445 00:31:35,160 --> 00:31:37,880 ‫هذه سجلات المكالمات من الهاتف الخاص ‫ بـ"لانس كوركوران" 446 00:31:37,920 --> 00:31:38,800 ‫ساعد "روبر" الأيمن. 447 00:31:39,320 --> 00:31:41,840 ‫تُظهر مكالمات أجريت مع "لندن" ‫ و"بيروت"، و"مدريد". 448 00:31:44,280 --> 00:31:45,600 ‫أنى لكِ بهذه؟ 449 00:31:46,840 --> 00:31:48,360 ‫لدي عميل جديد. 450 00:31:48,920 --> 00:31:51,320 ‫أُريد أن أدخله إلى عمليات "روبر". 451 00:31:52,040 --> 00:31:53,560 ‫ألديك أدنى فكرة عن خطورة ذلك؟ 452 00:31:55,200 --> 00:31:56,840 ‫هل المخابرات على علم بهذا؟ 453 00:31:57,840 --> 00:31:59,480 ‫يجب أن تكون عملية على الهامش. 454 00:32:00,600 --> 00:32:01,680 ‫لمّ اتصلت بي؟ 455 00:32:03,440 --> 00:32:04,400 ‫لأنني أحتاج إلى مالك. 456 00:32:06,040 --> 00:32:07,040 ‫اسمع. 457 00:32:08,040 --> 00:32:10,440 ‫"جول"، أنا لوحدي في هذا ولا يعجبني ذلك. 458 00:32:11,920 --> 00:32:15,320 ‫أنا أفعل ما لم يفعله أحد من قبل ‫ وأنا خائفة حد الموت. 459 00:32:15,400 --> 00:32:16,240 ‫أحتاج إلى صديق. 460 00:32:35,240 --> 00:32:37,600 ‫ستصلني المزيد من البضاعة ليل الثلاثاء. 461 00:32:37,720 --> 00:32:38,560 ‫ألديك المال؟ 462 00:32:40,000 --> 00:32:40,840 ‫جيد. 463 00:33:09,080 --> 00:33:11,360 ‫- مرحباً. ‫ - "هارلو". 464 00:33:12,560 --> 00:33:13,400 ‫صحيح. 465 00:33:16,440 --> 00:33:17,800 ‫من "لندن". 466 00:33:22,720 --> 00:33:24,000 ‫أهذا ما أردت؟ 467 00:33:25,360 --> 00:33:26,480 ‫حسناً... 468 00:33:26,560 --> 00:33:27,680 ‫"الشهرة (كوينس)" 469 00:33:27,760 --> 00:33:28,800 ‫"الاسم، (توماس، زاكري)" 470 00:33:28,880 --> 00:33:30,480 ‫"الجنسية، بريطاني" 471 00:33:31,680 --> 00:33:32,560 ‫أجل. 472 00:33:34,760 --> 00:33:36,360 ‫يا لها من عملية قديمة. 473 00:33:38,000 --> 00:33:40,440 ‫يجب أن أتوقع جنازة فخمة. 474 00:33:41,880 --> 00:33:43,640 ‫متأكد أنهم سيبذلون وسعهم. 475 00:33:43,840 --> 00:33:47,360 ‫حسناً إذاً، "توم كوينس". 476 00:33:48,720 --> 00:33:49,560 ‫هل أنت مستعد؟ 477 00:34:04,200 --> 00:34:05,480 ‫علينا انتظار وصول البضاعة. 478 00:34:05,560 --> 00:34:07,640 ‫ستصل وسيكون كل شيء على ما يرام. 479 00:34:09,920 --> 00:34:12,440 ‫أجل، سيكون على ما يرام. 480 00:34:12,520 --> 00:34:13,360 ‫حسناً. 481 00:34:15,720 --> 00:34:16,800 ‫سيكون على ما يرام. 482 00:34:32,640 --> 00:34:33,800 ‫- ارحل الآن! ‫ - حسناً! 483 00:34:40,280 --> 00:34:41,440 ‫ماذا؟ 484 00:35:34,080 --> 00:35:35,120 ‫"جاك"؟ 485 00:35:40,240 --> 00:35:41,360 ‫"جاك"؟ 486 00:35:59,560 --> 00:36:01,160 ‫أخبريني بما رأيت حين وصلت إلى الكوخ. 487 00:36:03,200 --> 00:36:06,440 ‫كان المطبخ بحالة فوضى عارمة... 488 00:36:07,360 --> 00:36:10,040 ‫وكانت هناك دماء على الأرضية. 489 00:36:10,440 --> 00:36:11,440 ‫تفضلي. 490 00:36:13,920 --> 00:36:14,800 ‫هل قتله؟ 491 00:36:19,120 --> 00:36:20,840 ‫الرجل الذي هاجمه في الحانة؟ 492 00:36:21,280 --> 00:36:22,280 ‫أجل. 493 00:36:23,280 --> 00:36:24,800 ‫لماذا ذهبت إلى الكوخ؟ 494 00:36:24,880 --> 00:36:26,400 ‫كنتُ أحضر الزجاجات الفارغة. 495 00:36:26,880 --> 00:36:29,600 ‫- أذهبت إلى هناك من قبل؟ ‫ - أجل، مرة أو مرتين. 496 00:36:31,160 --> 00:36:33,360 ‫- لماذا؟ ‫ - لأوصل أشياء من أمي، هذا كل شيء. 497 00:36:35,720 --> 00:36:37,640 ‫هل ذكر شيئاً عن حياته السابقة؟ 498 00:36:38,600 --> 00:36:40,400 ‫- كلا. ‫ - هل أتى على ذكر "سويسرا"؟ 499 00:36:40,520 --> 00:36:41,920 ‫كلا، لماذا؟ 500 00:36:42,040 --> 00:36:44,640 ‫- هل قال أنه سيُغادر؟ ‫ - كلا. 501 00:36:44,880 --> 00:36:46,720 ‫هل يعني اسم "جوناثان باين" أي شيء لك؟ 502 00:36:47,360 --> 00:36:48,280 ‫كلا. 503 00:36:48,400 --> 00:36:50,240 ‫إذاً لم يُخبرك باسمه الحقيقي مطلقاً؟ 504 00:36:50,440 --> 00:36:52,560 ‫كلا، قال أنه اسمه "ليندن". 505 00:36:53,280 --> 00:36:54,560 ‫"جاك ليندن". 506 00:36:55,160 --> 00:36:56,800 ‫ألم يخبرك عن ماضيه؟ 507 00:36:58,520 --> 00:37:00,160 ‫لم يخبرني عن ماضيه قط. 508 00:37:16,600 --> 00:37:18,480 ‫من بالداخل؟ 509 00:37:37,800 --> 00:37:39,280 ‫اذهب، عد إلى والدتك. 510 00:37:41,240 --> 00:37:42,200 ‫اذهب. 511 00:37:43,720 --> 00:37:44,560 ‫اذهب! 512 00:37:47,760 --> 00:37:49,040 ‫أيها اللقيط. 513 00:37:49,480 --> 00:37:51,080 ‫لم يفترض بك أذيته! 514 00:37:51,560 --> 00:37:52,560 ‫كان ينبغي أن يبدو حقيقياً. 515 00:37:56,080 --> 00:37:56,920 ‫أتريد مشهداً حقيقياً؟ 516 00:37:57,800 --> 00:37:59,200 ‫سأريك كيف يكون! 517 00:38:09,040 --> 00:38:11,280 ‫سنُريك مشهداً حقيقياً. 518 00:38:20,360 --> 00:38:21,600 ‫رباه، "داني"! 519 00:38:21,680 --> 00:38:23,040 ‫- "داني"! ‫ - لحظة، انتظر هنا. 520 00:38:23,120 --> 00:38:24,800 ‫- "داني"، تعال أيها الشجاع. ‫ - "داني". 521 00:38:24,920 --> 00:38:27,640 ‫- إنه بخير. ‫ - يا إلهي، "داني". 522 00:38:29,760 --> 00:38:30,600 ‫هل أنت بخير؟ 523 00:38:31,760 --> 00:38:33,200 ‫ماذا حدث؟ 524 00:38:33,720 --> 00:38:35,240 ‫لقد هربا. 525 00:38:35,720 --> 00:38:38,480 ‫لقد أخافهما، لقد أنقذني. 526 00:38:38,560 --> 00:38:40,720 ‫- من أنقذك؟ ماذا... ‫ - من يكون؟ 527 00:38:40,800 --> 00:38:43,200 ‫- من أين أتى؟ ‫ - إنه طاهينا الموسمي من "إنكلترا". 528 00:38:43,280 --> 00:38:44,760 ‫كان يعمل في ذلك المطبخ. 529 00:38:47,360 --> 00:38:48,600 ‫علينا الاتصال بالشرطة. 530 00:38:48,760 --> 00:38:50,000 ‫أيها الرئيس، أنقدّم له الرعاية الطبية؟ 531 00:38:52,880 --> 00:38:54,320 ‫أنا أعرفه. 532 00:38:55,840 --> 00:38:56,680 ‫ما اسمه؟ 533 00:38:57,240 --> 00:39:00,840 ‫"توماس كوينس" من "ديفون" في "إنكلترا". 534 00:39:02,480 --> 00:39:04,200 ‫كلا، هو ليس كذلك. 535 00:39:05,000 --> 00:39:06,600 ‫أنت "باين" من "سويسرا". 536 00:39:07,920 --> 00:39:10,760 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫ - "ساندي"، علينا الاتصال بالشرطة. 537 00:39:10,840 --> 00:39:11,840 ‫بدون شرطة. 538 00:39:14,400 --> 00:39:15,440 ‫بدون شرطة. 539 00:39:15,520 --> 00:39:16,640 ‫لا، تمهّل يا "جورج". 540 00:39:16,720 --> 00:39:18,840 ‫تمهل للحظة. 541 00:39:20,920 --> 00:39:22,040 ‫كيف حال نبضه يا "فريسكي"؟ 542 00:39:22,120 --> 00:39:24,920 ‫جيد أيها الرئيس باعتبار ما حدث. 543 00:39:26,440 --> 00:39:28,080 ‫أتسمعني يا "باين"؟ 544 00:39:29,520 --> 00:39:31,120 ‫سنُخرجك من هنا. 545 00:39:32,320 --> 00:39:33,920 ‫"كوركي"، جهز القوارب، هلا فعلت؟ 546 00:39:34,320 --> 00:39:36,120 ‫- واتصل بالمستشفى. ‫ - أيهم؟ 547 00:39:36,200 --> 00:39:39,160 ‫مستشفانا، وليس نزل الموت ‫ الموجود على الطريق الرئيسي. 548 00:39:39,840 --> 00:39:42,680 ‫اخبرهم أن يجهزوا غرفة العمليات ‫ واحضر ذلك الطبيب "الإسرائيلي". 549 00:39:42,760 --> 00:39:44,360 ‫- "د. شيمون". ‫ - احضره 550 00:39:44,440 --> 00:39:46,240 ‫من أي حفلة روسية يحضرها الآن. 551 00:39:47,920 --> 00:39:50,560 ‫لا بد أنك أصبتهما بالهلع. 552 00:39:51,040 --> 00:39:52,680 ‫بدون شرطة. 553 00:39:53,280 --> 00:39:54,400 ‫بدون شرطة. 554 00:39:56,560 --> 00:39:59,000 ‫"جورج"، أظن أنه يمكننا إبقاء ما حدث ‫ سراً بيننا، صحيح؟ 555 00:40:00,320 --> 00:40:03,120 ‫سأدفع كلفة كل الأضرار التي حدثت، ‫ يستطيع "كوركي" الاهتمام بالفاتورة. 556 00:40:03,840 --> 00:40:05,800 ‫أتريدنا أن نتصل بأحد معين؟ 557 00:40:06,520 --> 00:40:07,840 ‫حبيبة؟ عائلة؟ 558 00:40:12,560 --> 00:40:13,760 ‫ما زلت وحيداً، صحيح؟ 559 00:40:15,720 --> 00:40:19,440 ‫حسناً، سنهتم بك. 560 00:40:38,480 --> 00:40:40,600 ‫- شكراً لك. ‫ - مرحباً. 561 00:40:41,040 --> 00:40:42,200 ‫- مرحباً. 562 00:40:44,040 --> 00:40:46,200 ‫هل من أثر له؟ ما المشكلة التي حصلت؟ 563 00:40:46,280 --> 00:40:47,440 ‫دعيني أُحضر هذه. 564 00:40:47,720 --> 00:40:50,640 ‫لقد خرج عن الخطة بمراحل. 565 00:40:50,760 --> 00:40:52,080 ‫كسر ذراع عميل في 3 أماكن. 566 00:40:52,920 --> 00:40:54,200 ‫ما الذي يُخطط له؟ 567 00:40:54,280 --> 00:40:56,480 ‫قال أنه أراد المشهد واقعياً فجعلوه واقعي. 568 00:40:56,560 --> 00:40:57,600 ‫يقولان أنهما ربما يكونا قد قتلاه. 569 00:40:57,920 --> 00:40:59,040 ‫من يظن ذلك؟ 570 00:40:59,120 --> 00:41:02,040 ‫لم يتصل "روبر" بالشرطة لذا لا نعرف مكانه. 571 00:41:03,000 --> 00:41:06,400 ‫اللعنة يا "أنجيلا"، كانت الخطة محكمة جداً. 572 00:41:06,560 --> 00:41:08,480 ‫كان يعرف تماماً ما عليه فعله. 573 00:41:15,120 --> 00:41:18,040 ‫"هيكتور"، أتذكر "أنجيلا بير" من "بغداد"؟ 574 00:41:18,120 --> 00:41:19,920 ‫بالتأكيد، أهلاً بك سيدتي. 575 00:41:20,040 --> 00:41:21,520 ‫- أما زلتما تعملان معاً؟ ‫ - أجل. 576 00:41:21,600 --> 00:41:23,640 ‫لا أحد مدهوش أكثر مني بهذا الواقع. 577 00:41:23,720 --> 00:41:25,800 ‫- سيدي، يجب أن تسمع هذا. ‫ - تعالي واجلسي. 578 00:41:25,880 --> 00:41:27,920 ‫"كوركوران" يتصل برقم في "غلوشيسترشاير". 579 00:41:28,360 --> 00:41:29,920 ‫من هاتفه الخلوي. 580 00:41:30,680 --> 00:41:33,600 ‫"توني"؟ معك "لانس كوركوران". 581 00:41:33,880 --> 00:41:35,240 ‫أخشى أنها حالة طارئة. 582 00:41:35,320 --> 00:41:38,800 ‫يحتاج الرئيس إلى خدماتك، ألديك قلم؟ 583 00:41:40,640 --> 00:41:44,160 ‫الاسم هو "باين"، مثل شجرة الصنوبر. 584 00:41:44,600 --> 00:41:46,320 ‫الاسم الأول "جوناثان". 585 00:41:48,080 --> 00:41:51,480 ‫ينتحل اسم "توماس كوينس" مثل فاكهة السفرجل. 586 00:41:51,760 --> 00:41:53,880 ‫اجر مسحاً كاملاً لخلفيته. 587 00:41:53,920 --> 00:41:54,920 ‫وكل ما تجده عن عائلته. 588 00:41:55,920 --> 00:41:58,080 ‫كل شيء عنه. 589 00:41:58,160 --> 00:42:00,560 ‫حسناً إنه حي، ما كانوا ليتحروا عن رجل ميت. 590 00:42:16,360 --> 00:42:17,440 ‫"روب سينغال"، وكالة التجنيد الدولية. 591 00:42:17,520 --> 00:42:20,160 ‫"روب"، أريدك أن تنشر اسمه، ‫ انشره على أوسع قدر. 592 00:42:20,240 --> 00:42:22,680 ‫أريد مذكرة قبض دولية على "توماس كوينس" 593 00:42:23,400 --> 00:42:25,200 ‫و"جوناثان باين" و"جاك ليندن". 594 00:42:25,640 --> 00:42:26,760 ‫قتل، سرقة متعددة، 595 00:42:27,000 --> 00:42:30,480 ‫تجارة مخدرات، حمل جواز سفر مزور، ‫ وسرقة هوية 596 00:42:30,680 --> 00:42:32,160 ‫وكل ما يمكنك التفكير به. 597 00:42:32,240 --> 00:42:33,920 ‫حسناً، سأفعل ذلك على الفور. 598 00:42:34,600 --> 00:42:35,600 ‫لقد عبر الجسر. 599 00:42:35,720 --> 00:42:38,600 ‫أجل، والآن سنحرقه. 600 00:44:24,120 --> 00:44:25,280 ‫"توماس". 601 00:44:26,920 --> 00:44:29,400 ‫"توماس"، لست متأكدة أن بوسعك سماعي. 602 00:44:31,080 --> 00:44:33,080 ‫يقولون أن وجهك يتعافى جيداً. 603 00:44:33,160 --> 00:44:35,320 ‫لكن لديك أيضاً عدد من الضلوع المكسورة. 604 00:44:35,840 --> 00:44:37,920 ‫أنت شجاع جداً لكنك ستكون بخير. 605 00:44:38,040 --> 00:44:41,120 ‫"د. شيمون" هو الأفضل ‫ وإلا ما كان "روبر" ليستخدمه. 606 00:44:44,560 --> 00:44:46,800 ‫اسمع، أهناك من تريد من الاتصال به؟ 607 00:44:46,880 --> 00:44:48,080 ‫أحد أحبائك؟ 608 00:44:49,160 --> 00:44:51,600 ‫خلال نومك ذكرت اسم سيدة تُدعى "صوفي". 609 00:44:51,920 --> 00:44:52,880 ‫هل نتصل بها؟ 610 00:44:54,880 --> 00:44:57,120 ‫ارفع اصبعك إن كنت لا تستطيع الكلام. 611 00:45:00,720 --> 00:45:03,080 ‫غادر "روبر" في رحلة عمل لكنه سيعود قريباً 612 00:45:03,160 --> 00:45:04,440 ‫ويتوق لرؤيتك. 613 00:45:12,040 --> 00:45:13,720 ‫أين أنا؟ 614 00:45:16,400 --> 00:45:18,000 ‫هل أنت يقظ؟ 615 00:45:19,400 --> 00:45:22,920 ‫يقول أبي أن عليّ أن أشكرك لإنقاذك حياتي. 616 00:45:24,320 --> 00:45:28,280 ‫أعتذر لأنني هربت عن الطاولة، ‫ لن أكرر ذلك مجدداً. 617 00:45:44,760 --> 00:45:47,280 ‫أتريدني أن أقرأ لك عن الحبار؟ 618 00:45:51,560 --> 00:45:54,120 ‫هذا الحبار الشبيه بالكائنات الفضائية ‫ التي تتحرك ببطء 619 00:45:54,680 --> 00:45:57,680 ‫يعيش في أعماق تصل إلى 200 متراً... 620 00:46:18,000 --> 00:46:19,720 ‫فلتغادر، هلا تفعل عزيزي "فريسكي"؟ 621 00:46:25,280 --> 00:46:26,760 ‫حسناً، هذا لون أفضل. 622 00:46:26,880 --> 00:46:29,080 ‫بنفسجي داكن جميل، 623 00:46:29,280 --> 00:46:32,080 ‫أفضل من الأزرق البابوني ‫ الذي تلونت به الأسبوع الماضي. 624 00:46:32,160 --> 00:46:33,000 ‫كما أنك تجلس. 625 00:46:33,680 --> 00:46:35,800 ‫هل يجرؤ أحد على القول أننا لا نتحسن؟ 626 00:46:36,720 --> 00:46:38,280 ‫في الواقع، أود الرحيل قريباً من فضلك. 627 00:46:38,360 --> 00:46:39,880 ‫بالتأكيد يا فتى. 628 00:46:39,920 --> 00:46:41,920 ‫حالما يعود الرئيس. 629 00:46:44,400 --> 00:46:46,240 ‫بالمناسبة، بماذا نُناديك؟ 630 00:46:47,080 --> 00:46:49,160 ‫عندما كنتُ أملأ الإستمارة في المستشفى، 631 00:46:49,360 --> 00:46:50,880 ‫كنت متحيراً. 632 00:46:50,920 --> 00:46:52,720 ‫فكرت، "حسناً، هذا مربك بعض الشيء. 633 00:46:53,120 --> 00:46:57,000 ‫أهو (توماس كوينس) أم هو (جوناثان باين)؟" 634 00:46:57,880 --> 00:47:00,160 ‫لذا سجلتُ "موردكاي فيليبس". 635 00:47:00,240 --> 00:47:02,520 ‫وحتى هذا اليوم لا فكرة لي عن السبب. 636 00:47:02,640 --> 00:47:04,040 ‫أتمانع أن أدخن؟ 637 00:47:07,040 --> 00:47:09,560 ‫دخنا سوياً، ألم نفعل؟ في أوقات ماضية أفضل. 638 00:47:10,200 --> 00:47:11,280 ‫قليلاً. 639 00:47:15,000 --> 00:47:17,360 ‫لا شيء يضاهي سيجارة وأنت تطهو. 640 00:47:18,880 --> 00:47:20,480 ‫أتريد واحدة الآن؟ 641 00:47:22,320 --> 00:47:23,480 ‫لا، شكراً. 642 00:47:24,320 --> 00:47:26,680 ‫يا له من طعام رائع ‫ في ذلك المكان الذي كنت تعمل فيه. 643 00:47:26,920 --> 00:47:30,280 ‫أكان ذلك المحار اللذيذ من صنعك؟ 644 00:47:32,120 --> 00:47:34,560 ‫حسناً، أنا منبهر. 645 00:47:35,400 --> 00:47:37,200 ‫وهل كنت تطهو في ذلك الفندق السويسري؟ 646 00:47:37,280 --> 00:47:39,920 ‫أم بالكاد سرقت المكان؟ 647 00:47:42,040 --> 00:47:43,520 ‫إنها مسألة معقدة. 648 00:47:44,000 --> 00:47:46,320 ‫الرئيس شخص محب للتفاصيل، 649 00:47:46,400 --> 00:47:50,160 ‫لذا اتصلنا بمدير الفندق لنطلب منه مرجعاً 650 00:47:50,240 --> 00:47:51,760 ‫وتبين 651 00:47:52,000 --> 00:47:54,840 ‫أنك لست أكثر من لص عادي. 652 00:47:55,440 --> 00:47:59,440 ‫سُرق 40 ألف يورو من الخزنة، ‫ تم الاتصال بالشرطة 653 00:47:59,560 --> 00:48:02,560 ‫كان المدير يغلي غضباً. 654 00:48:03,360 --> 00:48:06,120 ‫لا عجب أن لدى الرئيس عدة أسئلة ليطرحها. 655 00:48:07,040 --> 00:48:09,360 ‫لكنه يقول أن بوسعهم الانتظار حتى تتعافى. 656 00:48:09,440 --> 00:48:12,040 ‫رغم أنني لستُ واثقاً 657 00:48:12,120 --> 00:48:15,640 ‫بأن معلوماتنا عنك شاملة. 658 00:48:17,480 --> 00:48:22,160 ‫في الواقع، لستُ واثقاً بشأنك ‫ على الإطلاق يا "باين". 659 00:48:24,040 --> 00:48:26,200 ‫أظن أنك تخدعنا منذ فترة. 660 00:48:30,360 --> 00:48:31,680 ‫وإن كان ذلك الوضع الفعلي، 661 00:48:32,120 --> 00:48:33,640 ‫عندما تتعافى، 662 00:48:33,920 --> 00:48:39,200 ‫سأُغطي رأسك وأشنقك ‫ معلقاً إياك من كاحليك الجميلين 663 00:48:39,280 --> 00:48:43,720 ‫حتى تقع منك الحقيقة بفعل جاذبية الأرض. 664 00:48:48,080 --> 00:48:49,240 ‫وداعاً. 665 00:48:49,480 --> 00:48:52,640 ‫"فريسكي"، هلا تعود إلى هنا مجدداً؟ 666 00:48:53,000 --> 00:48:56,840 ‫تأكد أن ضيفنا الكريم لا يحاول الهرب. 667 00:49:01,200 --> 00:49:03,400 ‫أتعرف الطريق الفضلى لجعل فرد يتحدث؟ 668 00:49:05,000 --> 00:49:06,600 ‫طريقة علاج الشراب الغازي. 669 00:49:07,400 --> 00:49:08,240 ‫من الأنف. 670 00:49:09,160 --> 00:49:10,600 ‫سد الفم. 671 00:49:11,600 --> 00:49:13,280 ‫وإن كان هناك قُمع بالقرب، 672 00:49:13,720 --> 00:49:15,000 ‫يكون الوضع حتى أفضل. 673 00:49:16,440 --> 00:49:17,800 ‫يوضع مباشرة في مؤخرتك. 674 00:49:19,000 --> 00:49:20,920 ‫إنها شيطانية للغاية. 675 00:49:23,920 --> 00:49:27,000 ‫"مدريد، إسبانيا" 676 00:49:39,040 --> 00:49:41,000 ‫- "آبو"، كيف حالك؟ ‫ - تسرني رؤيتك. 677 00:49:41,080 --> 00:49:43,280 ‫- تسرني رؤيتك فعلاً. ‫ - اجلس. 678 00:49:43,360 --> 00:49:45,640 ‫شكراً جزيلاً لك، هل تناولت طعامك؟ 679 00:50:07,760 --> 00:50:12,000 ‫"إم 16، مكتب المخابرات" 680 00:50:14,520 --> 00:50:16,600 ‫أواثق أنك تعرف كل ما عليك قوله؟ 681 00:50:17,360 --> 00:50:18,760 ‫سأبذل قصارى جهدي. 682 00:50:19,440 --> 00:50:21,760 ‫إذاً أخبرنا عن "ليمبيت". 683 00:50:22,280 --> 00:50:24,280 ‫"ليمبيت" هي عملية جارية معادية للسلاح 684 00:50:24,520 --> 00:50:25,440 ‫مقرها هو "واشنطن". 685 00:50:25,520 --> 00:50:28,120 ‫عمليات تعقب عادية ‫ وتُدار منذ ما يقارب العام. 686 00:50:28,200 --> 00:50:29,160 ‫من الذي تسعون خلفه؟ 687 00:50:29,440 --> 00:50:30,760 ‫"ريتشارد أونسلو روبر". 688 00:50:30,840 --> 00:50:33,280 ‫مدير "أيرون لاست" ‫ ونظن الكثير إلى جانب ذلك. 689 00:50:33,840 --> 00:50:35,000 ‫لن يفاجئني ذلك مطلقاً. 690 00:50:35,080 --> 00:50:37,080 ‫أتيت إلى هنا بحثاً عن فرص 691 00:50:37,160 --> 00:50:39,200 ‫تعاون مشترك ‫ وتبادل المعلومات الاستخباراتية. 692 00:50:39,640 --> 00:50:40,880 ‫سُرت "أنجيلا" للانضام إلينا، 693 00:50:40,920 --> 00:50:44,120 ‫وكنتُ آمل أنكم أيضاً ستحذون حذوها. 694 00:50:44,800 --> 00:50:45,640 ‫حسناً. 695 00:50:45,880 --> 00:50:47,360 ‫ما هي مكانتكم الحالية؟ 696 00:50:47,480 --> 00:50:49,760 ‫الأمر يسير على نحو جيد، ألا توافقين؟ 697 00:50:49,840 --> 00:50:50,760 ‫أجل. 698 00:50:51,160 --> 00:50:53,520 ‫لدينا بعض الصور هنا عن لقاء حصل في "مدريد" 699 00:50:53,600 --> 00:50:56,360 ‫بين "أليكساندر لانغبورن" ‫ المسؤول المالي لدى "روبر" 700 00:50:56,440 --> 00:50:58,880 ‫ومحام اسباني يُدعى "وان أبوستول". 701 00:50:59,280 --> 00:51:01,400 ‫من المحتمل أنهما يناقشان ‫ اتفاقية صفقة سلاح مستقبلية. 702 00:51:02,480 --> 00:51:03,440 ‫ألديك أي أدلة صوتية على ذلك؟ 703 00:51:03,760 --> 00:51:04,920 ‫لسوء الحظ، لا. 704 00:51:05,320 --> 00:51:09,160 ‫لذا من المحتمل أنهما كان يناقشان ‫ موضوع حفلات أولادهم لعيد الميلاد؟ 705 00:51:11,920 --> 00:51:13,080 ‫ماذا عن العمل الميداني؟ 706 00:51:13,560 --> 00:51:14,880 ‫ألديك أحد مقرب من "روبر"؟ 707 00:51:15,720 --> 00:51:17,400 ‫ليس حالياً، لا. 708 00:51:18,040 --> 00:51:18,920 ‫قيد التطوير؟ 709 00:51:19,000 --> 00:51:22,360 ‫تعلم، أن تجعل أحدهم قريب منه ‫ هو عملية مطولة يا "هاري". 710 00:51:22,440 --> 00:51:24,440 ‫- ما أريده منكم يا أصدقاء... ‫ - دعني أقاطعك هنا يا "جول". 711 00:51:25,560 --> 00:51:28,240 ‫تُدير "أنجيلا" وكالتها المتواضعة للتجنيد، 712 00:51:28,320 --> 00:51:29,760 ‫وتستطيع القيام بما يحلو لها. 713 00:51:29,880 --> 00:51:31,480 ‫"روبر" كان هوساً بالنسبة لها. 714 00:51:31,720 --> 00:51:33,320 ‫كنت متواجداً عندما كانت معنا هنا ‫ في فرع المخابرات. 715 00:51:33,400 --> 00:51:35,200 ‫وأشك بأنه سيبقى هكذا دوماً. 716 00:51:35,280 --> 00:51:38,680 ‫لكن أنت تفهم أنني لا أستطيع أن أهدر ‫ ميزانية مخابرات الدولة 717 00:51:38,760 --> 00:51:43,480 ‫على عملية يبدو أن وضعها الحالي ‫ مشلول إلى حد ما. 718 00:51:45,200 --> 00:51:46,600 ‫سأحتاج إلى حافز أكبر. 719 00:51:47,160 --> 00:51:49,520 ‫حسناً، هذا مُحبط. 720 00:51:49,600 --> 00:51:51,440 ‫الحياة مُحبطة يا "جول". 721 00:51:52,040 --> 00:51:53,120 ‫سل "أنجيلا" فحسب. 722 00:51:55,440 --> 00:51:58,040 ‫رجاء، عودا عندما يكون بجعبتكما شيئاً. 723 00:51:58,600 --> 00:52:00,000 ‫أجل، بابنا مفتوح دوماً. 724 00:52:08,120 --> 00:52:09,680 ‫أكان ذلك مملاً كفاية بالنسبة لك؟ 725 00:52:09,760 --> 00:52:10,920 ‫هل تمازحني؟ 726 00:52:11,040 --> 00:52:14,880 ‫لم أعرف أبداً أن بإمكان شخص أميركي ‫ أن يبدو فاشلاً إلى هذه الدرجة. 727 00:52:16,640 --> 00:52:18,040 ‫كيف تتحملين ذلك يا "أنجيلا"؟ 728 00:52:18,120 --> 00:52:19,920 ‫"وكالة تجنيد متواضعة"، رباه. 729 00:52:20,040 --> 00:52:21,720 ‫ليس مخطئاً، صحيح؟ 730 00:52:21,840 --> 00:52:24,200 ‫لكن يجب ألا يدروا بشأن فتانا يا "جول". 731 00:52:24,320 --> 00:52:25,480 ‫لا ذكر له على التخاطبات، 732 00:52:25,560 --> 00:52:27,040 ‫لا شيء مكتوب، لا شيء على الإطلاق، اتفقنا؟ 733 00:52:28,120 --> 00:52:31,120 ‫سنُبقي مكتب المخابرات بعيداً عن الأمر ‫ فذلك خطر جداً. 734 00:53:13,680 --> 00:53:16,240 ‫- يا إلهي. ‫ - أبي، لقد وجدتُ سلطعوناً! 735 00:53:16,320 --> 00:53:19,000 ‫- هل اصطدته؟ ‫ - "خافيير" ساعدني. 736 00:53:19,080 --> 00:53:21,520 ‫هل فعل؟ جيد له وجيد لك. 737 00:53:21,680 --> 00:53:24,520 ‫مرحباً عزيزتي، كيف حالك؟ ‫ أحسنت يا "داني"، أحسنت. 738 00:53:27,360 --> 00:53:28,720 ‫كيف حال المريض؟ 739 00:54:00,120 --> 00:54:01,760 ‫فلتنم الآن. 740 00:54:01,840 --> 00:54:04,640 ‫غداً سنعرف من تكون بحق. 741 00:55:09,640 --> 00:55:11,640 ‫ترجمة "صبحية عوض" 67346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.