All language subtitles for The.Night.Manager.S01E01.BluRay.1080p.10bit.5.1.x265.HEVC-Qman[UTR].Perfecto

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,320 --> 00:00:14,200 ‫"المدير الليلي" 2 00:00:43,560 --> 00:00:45,760 ‫"مقتبس عن رواية للكاتب (جون لو كاريه)" 3 00:00:52,920 --> 00:00:55,600 ‫جميع كبار المُحسنين في يومنا هذا ‫ هم رجال أعمال. 4 00:00:57,120 --> 00:00:59,200 ‫هم أصحاب مشاريع ومبدعين. 5 00:01:00,400 --> 00:01:01,360 ‫"(ريتشارد روبر) ‫ المدير التنفيذي، (أيرونلاست)" 6 00:01:01,440 --> 00:01:05,040 ‫"مشروعي (الملاذ الآمن) للاجئين ‫ والذي بدأناه عام 1998 7 00:01:05,160 --> 00:01:09,760 ‫هو التعبير الحقيقي لإيماني ‫ بإلتزام بالعالم الأوسع. 8 00:01:10,920 --> 00:01:13,480 ‫لأن حظي الوفير لا يعني شيئاً 9 00:01:13,920 --> 00:01:17,520 ‫حتى ينهض بالإنسانية أيضاً. 10 00:01:20,080 --> 00:01:22,640 ‫أشكركم جميعاً على وقتكم، شكراً لكم. 11 00:01:26,320 --> 00:01:29,280 ‫"القاهرة، مصر" 12 00:01:31,520 --> 00:01:35,160 ‫"يناير، 2011" 13 00:01:43,520 --> 00:01:44,720 ‫"القوة للشعب المصري!" 14 00:01:46,120 --> 00:01:48,360 ‫"مجرم، ظالم، قاتل، همجي" 15 00:02:36,480 --> 00:02:39,560 ‫ماذا تفعل هنا يا "جوناثان"؟ ‫ مناوبتك تبدأ عند الساعة 8. 16 00:02:39,640 --> 00:02:40,640 ‫فكّرت بأنك قد تحتاج لمساعدة. 17 00:02:40,720 --> 00:02:42,720 ‫- كيف وصلت إلى هنا؟ ‫ - سيراً. 18 00:02:42,800 --> 00:02:44,480 ‫- سيراً؟ عبر ذلك؟ ‫ - أجل. 19 00:02:44,560 --> 00:02:46,880 ‫- أجل، لقد شهدتُ ما هو أسوأ. ‫ - حسناً، أنت مجنون. 20 00:02:51,880 --> 00:02:54,360 ‫أؤكد لك سيدتي بأننا نبذل قصارى جهدنا. 21 00:02:54,440 --> 00:02:56,440 ‫الحكومة البريطانية استأجرت طائرة... 22 00:02:56,520 --> 00:02:58,400 ‫- مرحباً! ‫ - ...ستصل في غضون 3 أيام. 23 00:02:58,920 --> 00:02:59,840 ‫- مرحباً. ‫ - لحظة واحدة من فضلك. 24 00:03:00,360 --> 00:03:01,640 ‫اعذريني سيدتي لكنني أتعامل 25 00:03:01,720 --> 00:03:03,560 ‫- مع هذه السيدة. ‫ - يجب أن تُخرجنا الآن، أتسمعني؟ 26 00:03:03,720 --> 00:03:04,600 ‫سيدتي، أؤكد لك 27 00:03:04,680 --> 00:03:08,080 ‫الفندق هو أكثر الأماكن أمناً لك حالياً، ‫ ثقي بي. 28 00:03:11,840 --> 00:03:14,040 ‫سيدتي، ربما... 29 00:03:14,720 --> 00:03:15,840 ‫تودين الانتظار في الحانة. 30 00:03:15,920 --> 00:03:19,000 ‫- فالشراب مجاني. ‫ - شكراً لك. 31 00:03:20,800 --> 00:03:23,320 ‫ابعدهم عن النوافذ، بعيداً! 32 00:03:23,840 --> 00:03:26,120 ‫نعم، معك "باين" من فندق "نفرتيتي" ‫ الواقع على الكورنيش. 33 00:03:26,200 --> 00:03:30,120 ‫هناك قنابل مسيلة للدموع تنفجر ‫ في الشارع على بُعد 50 يارداً غرباً. 34 00:03:30,200 --> 00:03:32,760 ‫ولدي عدد من الضيوف يرغبون المغادرة بشدة. 35 00:03:33,560 --> 00:03:35,600 ‫حالما تستطيع من فضلك، شكراً لك. 36 00:04:07,000 --> 00:04:09,920 ‫أترى من أتت؟ عشيقة "فريدي حميد". 37 00:04:40,240 --> 00:04:42,520 ‫إلى المطار بأسرع ما يمكنك من فضلك، ‫ شكراً لك. 38 00:04:53,840 --> 00:04:54,920 ‫يوم حافل بالنسبة لك. 39 00:04:55,280 --> 00:04:56,920 ‫نحن نبذل قصارى جهدنا. 40 00:05:00,160 --> 00:05:02,400 ‫أهناك ما يمكنني فعله من أجلك، سيدتي؟ 41 00:05:03,120 --> 00:05:06,520 ‫أعدّ لي قهوة من فضلك، ‫ هلا تفعل يا سيد "باين"؟ 42 00:05:18,200 --> 00:05:19,280 ‫اجلس معي. 43 00:05:19,840 --> 00:05:21,160 ‫أخشى أنني لا أستطيع يا سيدتي. 44 00:05:21,240 --> 00:05:23,800 ‫يجب أن أرتب وصول سيارات أجرة ‫ للعديد من النزلاء. 45 00:05:23,880 --> 00:05:27,920 ‫بالطبع، على الجميع الهرب. 46 00:05:28,240 --> 00:05:30,080 ‫الهرب. 47 00:05:31,600 --> 00:05:33,080 ‫متى ستغادر يا سيد "باين"؟ 48 00:05:34,080 --> 00:05:34,920 ‫لن أغادر. 49 00:05:35,400 --> 00:05:36,480 ‫ألا تريد الهرب؟ 50 00:05:40,560 --> 00:05:41,600 ‫اجلس إذاً. 51 00:05:42,520 --> 00:05:43,840 ‫اجلس من فضلك. 52 00:05:49,400 --> 00:05:50,320 ‫ماذا تعرف عني؟ 53 00:05:51,280 --> 00:05:54,000 ‫أعرف ان اسمك هو الآنسة "صوفي أليكان". 54 00:05:55,080 --> 00:05:57,680 ‫أعرف أنك تقيمين في جناح "حتشبسوت". 55 00:05:59,760 --> 00:06:01,840 ‫وهل تعرف من يدفع فاتورة إقامتي؟ 56 00:06:08,680 --> 00:06:11,160 ‫"فريدي حميد" يُمثل كل ما يكرهه المتظاهرون. 57 00:06:11,720 --> 00:06:15,040 ‫فاحش الثراء وفاسد حد النخاع. 58 00:06:16,520 --> 00:06:19,200 ‫يمتلك آل "حميد" نصف المدينة و... 59 00:06:21,160 --> 00:06:22,680 ‫"فريدي حميد" يمتلكني أنا. 60 00:06:24,720 --> 00:06:26,120 ‫قبل بدء كل هذا، 61 00:06:27,120 --> 00:06:29,600 ‫رأيتك تُبحر في "نادي يخوت (القاهرة)". 62 00:06:29,680 --> 00:06:30,680 ‫حقاً؟ 63 00:06:32,320 --> 00:06:36,800 ‫أفعل ذلك فقط حينما أكون مدعواً، ‫ ولأكون صادقاً، هو أمر لا يحصل غالباً. 64 00:06:36,880 --> 00:06:38,160 ‫من يدعوك؟ 65 00:06:38,480 --> 00:06:40,520 ‫الرجل الثاني في السفارة البريطانية. 66 00:06:40,600 --> 00:06:42,920 ‫- اسمه؟ ‫ - اسمه "أوغيلفي". 67 00:06:43,400 --> 00:06:45,040 ‫"سايمون أوغيلفي". 68 00:06:45,280 --> 00:06:46,520 ‫أهو صديقك؟ 69 00:06:47,920 --> 00:06:50,240 ‫حسناً، أعرفه منذ أيام خدمتي العسكرية. 70 00:06:50,880 --> 00:06:52,280 ‫لكن هل تثق به؟ 71 00:06:52,760 --> 00:06:54,840 ‫أثق بأنه لن يقلِب القارب. 72 00:06:57,520 --> 00:07:01,080 ‫أود منك أن تنسخ من أجلي ‫ بعض المستندات الشخصية من فضلك. 73 00:07:02,360 --> 00:07:05,640 ‫لدينا مكتب خدمات الأعمال ‫ عبر الردهة مباشرة. 74 00:07:05,720 --> 00:07:07,680 ‫المستندات سرية. 75 00:07:08,520 --> 00:07:12,000 ‫أؤكد لك أن السيد "أحمدي" موضع ثقة تامة. 76 00:07:12,080 --> 00:07:14,480 ‫أفضل استخدام مكتبك. 77 00:07:32,760 --> 00:07:33,840 ‫انسخها من أجلي من فضلك. 78 00:07:34,920 --> 00:07:35,800 ‫أجل سيدتي. 79 00:07:45,240 --> 00:07:46,880 ‫"مدفع رشاش (براونينغ) عيار 50 ‫ مدفع رشاش أتوماتيكي إم 249" 80 00:07:48,600 --> 00:07:50,600 ‫"كلاشنكوف إيه كي 47 ‫ بندقية رشاشة هجومية إف 2000" 81 00:07:50,680 --> 00:07:52,480 ‫"مدفع رشاش إم 60، عيار 7.62 ملم ‫ صاروخ ستينغر أرض - جو" 82 00:07:52,560 --> 00:07:54,640 ‫"قاذفة صواريخ إم 72 ‫ قنبلة مارك 83 متعددة الاستخدامات" 83 00:07:56,920 --> 00:07:58,120 ‫"قائمة المخزون، (آيرون لاست)" 84 00:07:58,200 --> 00:07:59,040 ‫"7 يناير 2011، السيد (ف. حميد)" 85 00:07:59,120 --> 00:08:01,080 ‫"فندق (حميد إنتر أراب) ‫ وشركات تجارية، (القاهرة، مصر)" 86 00:08:05,360 --> 00:08:08,600 ‫- نسخة واحدة فقط سيدتي؟ ‫ - أجل. 87 00:08:21,480 --> 00:08:22,680 ‫"ضمان بيع" 88 00:08:26,800 --> 00:08:28,360 ‫"شهادة المستخدم النهائي" 89 00:08:37,360 --> 00:08:38,200 ‫أهذا كل شيء سيدتي؟ 90 00:08:41,080 --> 00:08:42,240 ‫ألديك مغلف؟ 91 00:08:42,320 --> 00:08:43,160 ‫أجل. 92 00:08:43,480 --> 00:08:45,320 ‫اغلقه وضعه في خزنتك. 93 00:08:46,120 --> 00:08:47,800 ‫ويا سيد "باين"، 94 00:08:48,920 --> 00:08:50,920 ‫إذا تعرضتُ لحادث، 95 00:08:51,040 --> 00:08:55,000 ‫فالحوادث في تزايد هذه الأيام، 96 00:08:55,720 --> 00:08:58,800 ‫فلديك الحرية بتسليمه ‫ لصديقك السيد "أوغيلفي". 97 00:08:59,280 --> 00:09:01,320 ‫ولمّ قد يقع حادث يا سيدتي؟ 98 00:09:01,400 --> 00:09:04,400 ‫- هل أنت قلقة بشأن سلامتك؟ ‫ - لا. 99 00:09:06,400 --> 00:09:09,760 ‫لكن أرى أنك أنت قلق، شكراً لك. 100 00:09:15,000 --> 00:09:17,120 ‫هل كنت دوماً المدير الليلي؟ 101 00:09:17,320 --> 00:09:19,520 ‫إنها مهنتي، أجل. 102 00:09:19,600 --> 00:09:20,480 ‫هل أنتَ من اختارها؟ 103 00:09:20,840 --> 00:09:26,040 ‫- أظنها هي اختارتني. ‫ - يا للأسف، فأنت تبدو وسيماً في ضوء النهار. 104 00:09:44,280 --> 00:09:45,120 ‫"يوسف". 105 00:09:47,760 --> 00:09:48,600 ‫كيف حالك؟ 106 00:09:53,680 --> 00:09:55,000 ‫- ممتاز. ‫ - حسناً. 107 00:09:55,080 --> 00:09:58,240 ‫اسمع يا "يوسف"، أتعرف رجلاً ‫ يُدعى "فريدي حميد"؟ 108 00:09:59,240 --> 00:10:01,080 ‫إنه زير نساء ومقامر. 109 00:10:01,480 --> 00:10:03,440 ‫هناك صفقة ما يتم عقدها. 110 00:10:03,520 --> 00:10:05,440 ‫و"فريدي حميد" متورط 111 00:10:05,600 --> 00:10:07,920 ‫ويجب أن أعرف موعدها ومكانها. 112 00:10:08,000 --> 00:10:09,480 ‫ألديك أي معارف 113 00:10:09,560 --> 00:10:11,800 ‫أو أصدقاء في المطابخ المحلية، حيث يقيم؟ 114 00:10:11,880 --> 00:10:14,000 ‫حسناً، لكن توخ الحذر يا "جوناثان"، 115 00:10:14,080 --> 00:10:16,280 ‫فأنت لا تريد أن تكون ‫ من الطرف المعادي لـ"حميد". 116 00:10:17,760 --> 00:10:19,320 ‫"يوسف". 117 00:10:23,440 --> 00:10:26,360 ‫- لقد استقال الرئيس "مبارك". ‫ - أظنني فهمتُ كلامه. 118 00:10:47,000 --> 00:10:50,800 ‫"في أنحاء (مصر)، ‫ خرج الملايين إلى الشوارع تغمرهم الحماسة." 119 00:10:51,160 --> 00:10:54,680 ‫"لقد رحل، بعد 30 عاماً، رحل". 120 00:10:55,320 --> 00:10:56,800 ‫أطلقت السيارات أبواقها. 121 00:10:56,880 --> 00:11:00,000 ‫كانت لحظة لا مثيل لها في حيواتهم. 122 00:11:02,520 --> 00:11:06,320 ‫"(فريدي حميد)" ‫ "فندق (هيلتون رمسيس)، حانة الكورنيش" 123 00:11:06,400 --> 00:11:09,040 ‫"الساعة 7 والنصف مساء، (يوسف)" 124 00:11:14,760 --> 00:11:15,680 ‫"فندق (هيلتون رمسيس)". 125 00:11:17,040 --> 00:11:18,640 ‫نعم، صلني بـ"حانة الكورنيش" من فضلك. 126 00:11:20,120 --> 00:11:22,480 ‫- "حانة الكورنيش"، مرحباً. ‫ - مرحباً. 127 00:11:22,840 --> 00:11:24,480 ‫نعم، "جورج واتس" يتكلم. 128 00:11:24,560 --> 00:11:27,320 ‫أنا صديق "فريدي حميد". 129 00:11:27,400 --> 00:11:31,280 ‫كان يُفترض بي أن ألقاه لاحتساء شراب ‫ في الحانة الليلة لكنني انشغلت. 130 00:11:31,440 --> 00:11:34,720 ‫- هل يصدف أنك تعلم مكانه؟ ‫ - لقد غادروا للتو، سيدي. 131 00:11:35,000 --> 00:11:36,160 ‫يا للأسف. 132 00:11:36,760 --> 00:11:38,200 ‫أتعلم وجهتهم؟ 133 00:11:38,280 --> 00:11:41,920 ‫أعتقد أن السيد "روبر" اصطحب السيد "حميد" ‫ لتناول العشاء على يخته، سيدي. 134 00:11:42,760 --> 00:11:45,440 ‫المعذرة، فهناك احتفال صاخب في الجوار. 135 00:11:45,520 --> 00:11:47,480 ‫لم أستطع سماعك جيداً، ‫ هلا تكرر ما قلت من فضلك؟ 136 00:11:47,560 --> 00:11:50,560 ‫- "السيد (حميد) برفقة السيد (روبر)." ‫ - السيد "روبر"؟ 137 00:11:50,760 --> 00:11:51,920 ‫أجل سيدي. 138 00:11:52,680 --> 00:11:54,360 ‫أشكرك جزيل الشكر. 139 00:11:59,320 --> 00:12:01,720 ‫"(روبر)" 140 00:12:37,280 --> 00:12:41,880 ‫"مشروعي (الملاذ الآمن) للاجئين ‫ والذي بدأناه عام 1998 141 00:12:41,920 --> 00:12:46,600 ‫هو التعبير الحقيقي لإيماني ‫ بإلتزام بالعالم الأوسع. 142 00:12:48,200 --> 00:12:51,080 ‫لأن حظي الوفير لا يعني شيئاً 143 00:12:51,640 --> 00:12:54,360 ‫حتى ينهض أيضاً بالإنسانية. 144 00:12:55,920 --> 00:12:57,400 ‫"(نابالم)" 145 00:12:57,480 --> 00:13:00,040 ‫أشكركم جميعاً على وقتكم، شكراً لكم." 146 00:13:21,080 --> 00:13:25,080 ‫"السفارة البريطانية، (القاهرة)" 147 00:13:36,120 --> 00:13:37,600 ‫صباح الخير "جوناثان". 148 00:13:37,720 --> 00:13:41,800 ‫"سايمون"، أعلم أن الوقت مبكر ‫ لكن عليّ أن أتحدث إليك بأمر ما. 149 00:13:41,880 --> 00:13:43,120 ‫حاولت الاتصال بالسفارة طوال الصباح. 150 00:13:44,040 --> 00:13:46,360 ‫تفضل بالدخول، ما هذا؟ 151 00:13:59,840 --> 00:14:01,040 ‫اللعنة. 152 00:14:03,360 --> 00:14:04,920 ‫هناك من يكفي من الأسلحة لإشعال حرب. 153 00:14:06,560 --> 00:14:08,600 ‫أو إنهاء انتفاضة شعبية. 154 00:14:15,480 --> 00:14:17,560 ‫- من أين حصلت على هذه؟ ‫ - عثرتُ عليها. 155 00:14:22,360 --> 00:14:23,360 ‫عثرت عليها؟ 156 00:14:23,720 --> 00:14:26,600 ‫قُل أنها وصلت بالبريد، لا تذكر اسمي. 157 00:14:26,680 --> 00:14:28,080 ‫مرسل مجهول الهوية. 158 00:14:28,160 --> 00:14:30,720 ‫بحق المسيح يا "جوناثان"، ‫ توجد قنابل "نابالم" هنا. 159 00:14:30,920 --> 00:14:32,880 ‫ارسِلها اليوم. 160 00:14:35,120 --> 00:14:36,840 ‫فهؤلاء القوم لا يهدرون الوقت. 161 00:14:36,920 --> 00:14:37,760 ‫"متوفر للاستخدام الفوري" 162 00:14:38,920 --> 00:14:40,000 ‫أجل. 163 00:14:41,720 --> 00:14:44,240 ‫- شكراً لك. ‫ - حسناً. 164 00:14:48,280 --> 00:14:51,760 ‫"(فيكتوريا)، (لندن)" 165 00:15:05,440 --> 00:15:08,240 ‫اصعد 3 طبقات، ‫ المصعد معطل لكن هذا سيبقيك رشيقاً. 166 00:15:08,920 --> 00:15:13,680 ‫"وكالة التجنيد الدولية" 167 00:15:15,440 --> 00:15:17,160 ‫أجل، الدجاج خيار جيد يا حبيبي. 168 00:15:17,800 --> 00:15:20,480 ‫انتهاء صلاحيتها بعدة أيام ‫ أمر غير مهم إذا طهوها جيداً. 169 00:15:21,800 --> 00:15:24,360 ‫أجل، حسناً. 170 00:15:25,040 --> 00:15:26,920 ‫أجل، أراك لاحقاً، إلى اللقاء. 171 00:15:35,360 --> 00:15:37,760 ‫كان يُفترض بهم المجيء البارحة لإصلاح هذا. 172 00:15:46,360 --> 00:15:47,400 ‫- "روب". ‫ - نعم. 173 00:15:51,080 --> 00:15:51,920 ‫"روب"، تعال إلى هنا. 174 00:15:57,400 --> 00:16:00,800 ‫"ريكس مايهو" أرسل هذه للتو، ‫ مكتب "القاهرة"، المرسل مجهول. 175 00:16:02,520 --> 00:16:04,720 ‫- "آيرون لاست"؟ ‫ - أجل، لقد عاد. 176 00:16:05,240 --> 00:16:07,280 ‫احضر لي كل الملفات المتاحة ‫ الخاصة بـ"ريتشارد روبر". 177 00:16:07,640 --> 00:16:10,240 ‫الدفاع، الخارجية والكمنولث، ‫ بنك "إنكلترا"، المالية. 178 00:16:10,320 --> 00:16:11,920 ‫هيئة المراقبة، وسنحتاج ملفات "ريفر" أيضاً. 179 00:16:12,320 --> 00:16:13,400 ‫ستُطلق إشارات التحذير. 180 00:16:13,600 --> 00:16:16,000 ‫إذاً فلتُطمر الطلبات في كومة من الطين. 181 00:16:16,080 --> 00:16:18,600 ‫قم بفحص عشوائي ‫ لكل البريطانين القاطنين في الخارج. 182 00:16:18,680 --> 00:16:20,000 ‫اصرف الأنظار عنا. 183 00:16:20,080 --> 00:16:22,360 ‫اجعلنا نبدو كمجموعة هواة ‫ تبحث عن إبرة في كومة قش. 184 00:16:22,760 --> 00:16:24,320 ‫- أتظن أن بمقدورك القيام بذلك؟ ‫ - أجل. 185 00:16:26,000 --> 00:16:26,840 ‫افعل ذلك إذاً. 186 00:16:56,920 --> 00:16:58,240 ‫طاب مساؤك آنسة "أليكان". 187 00:16:58,480 --> 00:16:59,760 ‫سيد "باين". 188 00:17:00,680 --> 00:17:03,600 ‫أودك أن تُحضر "ويسكي" وصودا ‫ إلى غرفتي من فضلك. 189 00:17:04,200 --> 00:17:06,400 ‫يمكنني طلبها من خدمة الغرف 190 00:17:06,480 --> 00:17:09,440 ‫وينبغي أن يكون هنا ثلاجة صغيرة ‫ مباشرة أسفل الدرج الرئيسي. 191 00:17:09,520 --> 00:17:11,440 ‫أعرف مكان الثلاجة الصغيرة. 192 00:17:12,560 --> 00:17:13,400 ‫أُريدك أنت. 193 00:17:42,600 --> 00:17:45,520 ‫سيدتي، الـ"ويسكي" والصودا. 194 00:17:51,320 --> 00:17:52,520 ‫هل أضعها على هذه الطاولة سيدتي؟ 195 00:17:56,200 --> 00:17:57,280 ‫لمن أريتَ الأوراق؟ 196 00:18:00,720 --> 00:18:03,200 ‫اخبرني فقط من فضلك وسأتفهم الأمر. 197 00:18:04,280 --> 00:18:05,640 ‫أرغب بأن أعلم فحسب. 198 00:18:08,880 --> 00:18:10,720 ‫كان "فريدي حميد" هنا للتو. 199 00:18:11,640 --> 00:18:14,480 ‫قال بأنه تحدث للتو للرجل من "آيرون لاست". 200 00:18:15,920 --> 00:18:16,760 ‫أي رجل؟ 201 00:18:18,440 --> 00:18:20,800 ‫"ريتشارد روبر"، أسوأ رجل في العالم. 202 00:18:22,200 --> 00:18:24,760 ‫"روبر" أخبر "فريدي" بأن الصفقة أُلغيت. 203 00:18:24,840 --> 00:18:27,440 ‫من الواضح أنه تم تحذير "روبر". 204 00:18:29,320 --> 00:18:30,360 ‫من قِبل مَن؟ 205 00:18:37,920 --> 00:18:40,640 ‫اخبرني أنت يا سيد "باين". 206 00:18:58,640 --> 00:19:01,360 ‫تركت كلبتك مع البواب، ستكون بخير. 207 00:19:17,000 --> 00:19:19,480 ‫آنسة "أليكان"، أنا آسف جداً. 208 00:19:21,920 --> 00:19:24,560 ‫- لم يكن لديّ فكرة بأن هذا سيحدث. ‫ - لا تعتذر. 209 00:19:25,440 --> 00:19:27,640 ‫لقد قمت بما هو صواب. 210 00:19:27,720 --> 00:19:30,320 ‫لو كنتُ شجاعة بما يكفي لفعلتها بنفسي. 211 00:19:32,040 --> 00:19:34,480 ‫لكن "فريدي" سريع الغضب كما ترى. 212 00:19:35,800 --> 00:19:37,120 ‫وقد يعود. 213 00:19:39,440 --> 00:19:40,920 ‫لا تقلقي، سنعتني بك. 214 00:19:41,320 --> 00:19:44,880 ‫أسيكون ذلك أنت والملكة يا سيد "باين"؟ 215 00:19:46,720 --> 00:19:47,640 ‫سيدتي. 216 00:19:58,520 --> 00:20:00,280 ‫"سايمون"، أنا "جوناثان باين". 217 00:20:01,080 --> 00:20:03,520 ‫هلا تتصل بي حال تلقيك هذه الرسالة من فضلك؟ 218 00:20:03,600 --> 00:20:05,440 ‫الأمر طارئ، شكراً لك. 219 00:20:07,360 --> 00:20:09,920 ‫أنت، لديّ صديقة في جناح "حتشبسوت". 220 00:20:10,000 --> 00:20:11,760 ‫وهي لا تجيب على الهاتف، هلا تهاتف غرفتها؟ 221 00:20:14,200 --> 00:20:15,040 ‫بالتأكيد سيدي. 222 00:20:24,560 --> 00:20:26,720 ‫- أخشى أن لا أحد يجيب سيدي. ‫ - اعطني المفتاح فحسب. 223 00:20:27,360 --> 00:20:28,920 ‫- لا يمكنني فعل ذلك سيدي. ‫ - اعطني المفتاح اللعين فحسب. 224 00:20:29,000 --> 00:20:30,640 ‫- سيدي، أخشى أن هذا يخالف سياسة الفندق. ‫ - أتعلم من أكون؟ 225 00:20:30,720 --> 00:20:31,640 ‫أجل، أعلم سيدي. 226 00:20:31,720 --> 00:20:32,680 ‫أتعلم من تكون عائلتي؟ 227 00:20:32,760 --> 00:20:34,680 ‫افتح الغرفة. 228 00:20:34,760 --> 00:20:37,360 ‫- أيهم؟ ‫ - سيدي، إنه هذا المفتاح. 229 00:20:37,440 --> 00:20:38,520 ‫افتح الغرفة، اذهب. 230 00:20:39,000 --> 00:20:40,040 ‫ها نحن، افتح الغرفة. 231 00:20:40,120 --> 00:20:41,920 ‫"جناح (حتشبسوت)" 232 00:20:43,400 --> 00:20:44,240 ‫سيدي. 233 00:20:48,200 --> 00:20:50,520 ‫أين هي؟ متى كانت آخر مرة رأيتَها؟ 234 00:20:51,120 --> 00:20:52,880 ‫الليلة الماضية، ‫ يمكنني أن أسأل طاقم العمل الصباحي. 235 00:20:54,440 --> 00:20:55,440 ‫تباً! 236 00:20:58,320 --> 00:21:02,120 ‫نعم؟ 237 00:21:03,280 --> 00:21:04,920 ‫ليست في غرفتها، سأعثر عليها، مفهوم؟ 238 00:21:08,520 --> 00:21:09,480 ‫كف عن معاملتي كطفل. 239 00:21:11,720 --> 00:21:12,560 ‫المعذرة سيدي؟ 240 00:21:18,760 --> 00:21:19,880 ‫سيد "روبر". 241 00:21:20,680 --> 00:21:21,520 ‫أجل سيدي. 242 00:21:22,760 --> 00:21:26,600 ‫أنا أتعامل مع الموقف، كل شيء تحت السيطرة. 243 00:21:27,920 --> 00:21:28,880 ‫أجل سيدي. 244 00:21:35,240 --> 00:21:38,040 ‫لحظة ظهورها اتصل بهذا الرقم. 245 00:21:38,760 --> 00:21:40,480 ‫- هل تسمعني؟ ‫ - أجل سيدي. 246 00:21:41,040 --> 00:21:42,400 ‫سيدي، بالتأكيد يا سيدي. 247 00:22:08,600 --> 00:22:10,920 ‫يمتلكها عالم آثار صديق لي. 248 00:22:11,080 --> 00:22:12,640 ‫تبعد ساعة خارج المدينة. 249 00:22:12,720 --> 00:22:15,000 ‫سيعود إلى "لندن" الليلة، ‫ ستكون شاغرة على مدى أسبوعين. 250 00:22:15,080 --> 00:22:17,160 ‫وأظن حقاً أنها الخيار الأكثر أمناً. 251 00:22:18,800 --> 00:22:19,640 ‫رافقني. 252 00:22:22,600 --> 00:22:23,720 ‫من فضلك. 253 00:23:17,440 --> 00:23:20,680 ‫"يوسف"، لا تخبر أحداً بوجودنا هنا، ‫ ولا حتى عائلتك. 254 00:23:20,760 --> 00:23:22,400 ‫- حسناً. ‫ - شكراً لك يا أخي. 255 00:23:22,880 --> 00:23:24,880 ‫لا تقلق، ابلغني إن احتجت ‫ إلى أي شيء آخر، اتفقنا؟ 256 00:23:25,120 --> 00:23:26,000 ‫- حسناً. ‫ - جيد. 257 00:23:36,400 --> 00:23:38,040 ‫ليس بالمكان الفاره لكن.. 258 00:23:39,440 --> 00:23:40,440 ‫سيَفي بالغرض. 259 00:24:06,880 --> 00:24:08,640 ‫لمَ تجلس بعيداً هكذا؟ 260 00:24:12,120 --> 00:24:13,360 ‫بدافع الاحترام كما أفترض. 261 00:24:13,440 --> 00:24:17,520 ‫ألهذا قطعت كل تلك المسافة إلى هنا، ‫ لتحترمني؟ 262 00:24:19,760 --> 00:24:22,520 ‫لديك أوجه متعددة يا سيد "باين". 263 00:24:23,120 --> 00:24:24,800 ‫تقول شيئاً و... 264 00:24:25,920 --> 00:24:27,640 ‫تكون ذلك الشخص الذي يؤثر بي. 265 00:24:29,000 --> 00:24:30,400 ‫ثم يغادر ذلك الشخص 266 00:24:30,480 --> 00:24:33,080 ‫ويحل محله شخص مختلف. 267 00:24:34,280 --> 00:24:36,240 ‫هناك تغير دائم. 268 00:24:39,080 --> 00:24:41,480 ‫هل تتعامل بهذه الطريقة مع جميع نسائك؟ 269 00:24:43,080 --> 00:24:46,360 ‫لست واحدة من نسائي يا آنسة "صوفي". 270 00:24:47,680 --> 00:24:49,320 ‫لماذا أنت هنا إذاً؟ 271 00:24:57,200 --> 00:25:00,920 ‫أريد من أحد وجوهك المتعددة 272 00:25:01,920 --> 00:25:04,120 ‫أن ينام معي الليلة. 273 00:25:05,160 --> 00:25:06,760 ‫بإمكانك اختيار أيهم. 274 00:25:50,000 --> 00:25:52,480 ‫"صوفي" هو اسم أطلقتيه على نفسك، صح؟ 275 00:25:54,440 --> 00:25:55,600 ‫أجل. 276 00:25:56,320 --> 00:25:57,680 ‫في "باريس". 277 00:25:58,480 --> 00:26:00,320 ‫أردتُ أن أنتمي للغرب أكثر. 278 00:26:05,080 --> 00:26:06,200 ‫ما اسمك الحقيقي؟ 279 00:26:10,120 --> 00:26:11,320 ‫"سميرة". 280 00:26:14,040 --> 00:26:15,240 ‫"سميرة". 281 00:26:26,640 --> 00:26:27,640 ‫- ماذا تريد أكثر؟ ‫ - "أنجيلا"... 282 00:26:27,720 --> 00:26:28,560 ‫أنت من أرسل لي تلك الأوراق. 283 00:26:28,640 --> 00:26:29,480 ‫"مكتب الخارجية والكمنولث" 284 00:26:29,560 --> 00:26:31,320 ‫ما من إدارة سجلات أخرى في وزارة الخارجية 285 00:26:31,400 --> 00:26:33,920 ‫يُرسل لي ملفات سرية للغاية مع مرسال خاص. 286 00:26:34,080 --> 00:26:37,680 ‫أرسلتها لك كمعلومات كما أفعل مع الجميع ‫ في الاستخبارات العسكرية. 287 00:26:38,760 --> 00:26:40,200 ‫كنتُ شفافاً. 288 00:26:40,280 --> 00:26:43,120 ‫أجل، وبينما كنت كذلك وضعتني ‫ في مكتب بلا نفوذ في "فيكتوريا" 289 00:26:43,560 --> 00:26:44,840 ‫حيث لا تمويل ولا تدفئة. 290 00:26:45,640 --> 00:26:47,280 ‫- "أنجيلا". ‫ - "ريكس". 291 00:26:47,560 --> 00:26:48,880 ‫"ريتشارد روبر" يبيع السلاح 292 00:26:48,920 --> 00:26:51,440 ‫للأخ الأصغر في آل "حميد" في قلب "القاهرة" 293 00:26:51,520 --> 00:26:53,680 ‫أثناء ما نأمل بأن يكون الربيع العربي. 294 00:26:53,760 --> 00:26:54,680 ‫أوليس هذا ما كنا نبحث عنه بالتحديد؟ 295 00:26:54,760 --> 00:26:56,400 ‫اخفضي صوتك. 296 00:26:57,160 --> 00:26:59,720 ‫لدى الأمين الدائم وجهة نظر أشاركه إياها، 297 00:26:59,800 --> 00:27:02,280 ‫إن سُمح لك بالتصرف دون رقابة 298 00:27:02,360 --> 00:27:04,440 ‫بطريقتك العنادية الدائمة 299 00:27:04,520 --> 00:27:06,560 ‫ضد "ريتشارد أونسلو روبر" 300 00:27:06,640 --> 00:27:08,720 ‫دون أن نلفت أنظار أصدقائنا ‫ في المكاتب الأخرى... 301 00:27:08,800 --> 00:27:10,680 ‫أجل، قد يتم القيام بشيء ما بالفعل، ‫ هذا ما في الأمر، صحيح؟ 302 00:27:10,760 --> 00:27:12,920 ‫هناك وجهة نظر أخرى فيما يتعلق بكل هذا. 303 00:27:13,040 --> 00:27:15,520 ‫- ألا وهي؟ ‫ - أن تسليح لاعبين رئيسيين معينين 304 00:27:15,600 --> 00:27:17,560 ‫الذي يصدف امتلاكنا لأرقام هواتفهم، 305 00:27:18,000 --> 00:27:22,040 ‫قد يكون أفضل من التورط ‫ مع حفنة من المجانين المتدينيين 306 00:27:22,120 --> 00:27:23,040 ‫الذين لا نعرف شيئاً عنهم. 307 00:27:23,480 --> 00:27:25,040 ‫أجل، لذا بدلاً من القبض عليه 308 00:27:25,120 --> 00:27:26,920 ‫نقدم له مقعداً في مجلس اللوردات. 309 00:27:29,240 --> 00:27:31,920 ‫ستجتمع لجنة الإستخبارات المشتركة ‫ الأسبوع المقبل. 310 00:27:32,440 --> 00:27:35,120 ‫سيكون هناك نقاش تام وصريح. 311 00:27:35,360 --> 00:27:38,640 ‫سنتشارك معلوماتنا مثل الأخوة والأخوات. 312 00:27:39,400 --> 00:27:43,160 ‫لن نطارد أحلامنا وأمانينا، 313 00:27:43,240 --> 00:27:45,760 ‫بل فن الممكن. 314 00:27:45,920 --> 00:27:48,520 ‫حسناً، يجب أن أكون في ناديّ خلال 15 دقيقة. 315 00:27:48,600 --> 00:27:52,640 ‫لكنتُ دعوتك، ‫ لكنني أجد نفسي مضطراً لمراعاة سياسة النادي. 316 00:27:52,720 --> 00:27:54,400 ‫وأحثك على فعل المثل. 317 00:27:54,480 --> 00:27:57,600 ‫لا أُصدق أنك ما زلت عضواً في ناد ‫ لا يسمح بعضوية النساء. 318 00:27:57,720 --> 00:27:59,120 ‫استمتع بوقتك. 319 00:27:59,480 --> 00:28:01,440 ‫من الواضح أن الطعام سيئ. 320 00:28:07,720 --> 00:28:09,040 ‫هل قابلت "ريتشارد روبر" من قبل؟ 321 00:28:11,440 --> 00:28:13,840 ‫رأيته في عدة حفلات، لماذا؟ 322 00:28:15,440 --> 00:28:16,280 ‫كيف هو؟ 323 00:28:17,800 --> 00:28:19,120 ‫ساحر للغاية. 324 00:28:21,240 --> 00:28:23,120 ‫لماذا تنعتيه "أسوأ رجل في العالم"؟ 325 00:28:27,080 --> 00:28:30,560 ‫لأنه يبيع الدمار والألم والموت ومن ثم... 326 00:28:31,680 --> 00:28:32,760 ‫يضحك. 327 00:28:37,800 --> 00:28:39,120 ‫"تم استلام رسالة واحدة" ‫ "فتح الرسالة" 328 00:28:39,200 --> 00:28:41,680 ‫"(حميد) في الفندق يبحث عنها." 329 00:28:41,760 --> 00:28:43,000 ‫"استُلمت 11:18:16" 330 00:28:51,240 --> 00:28:52,240 ‫ما الأمر؟ 331 00:28:56,360 --> 00:28:57,760 ‫أظن أن عليك مغادرة البلاد. 332 00:28:59,200 --> 00:29:00,440 ‫ليس لديّ مكان أذهب إليه. 333 00:29:05,040 --> 00:29:06,440 ‫يمكنك الذهاب إلى "إنكلترا". 334 00:29:08,920 --> 00:29:10,440 ‫هل ستساعدني؟ 335 00:29:12,160 --> 00:29:13,000 ‫بالطبع. 336 00:29:57,800 --> 00:29:59,720 ‫- ها أنت. ‫ - شكراً لقدومك. 337 00:29:59,800 --> 00:30:01,880 ‫- شراب؟ ‫ - ليس هنا. 338 00:30:02,160 --> 00:30:03,000 ‫حسناً. 339 00:30:03,920 --> 00:30:06,280 ‫أتعلم يا "جوناثان"، إنهم... 340 00:30:06,920 --> 00:30:08,720 ‫إنهم سعداء جداً بما وجدت. 341 00:30:09,360 --> 00:30:12,280 ‫لو كانوا سعداء جداً، ‫ فلمَ أبلغوا "ريتشارد روبر"؟ 342 00:30:13,000 --> 00:30:15,440 ‫- عمّ تتحدث؟ ‫ - ثمة أحد في "لندن" أبلغ "روبر". 343 00:30:16,040 --> 00:30:18,800 ‫لقد تهشم وجه مصدري في غرفة الفندق ‫ على يد "فريدي حميد". 344 00:30:20,320 --> 00:30:22,920 ‫أتقول لي بأن مصدرك هي عاهرة "فريدي حميد"؟ 345 00:30:28,800 --> 00:30:29,880 ‫أين هي الآن؟ 346 00:30:31,520 --> 00:30:32,440 ‫إنها في مكان آمن. 347 00:30:32,520 --> 00:30:35,320 ‫حسناً، أينما أخفيتها فهو حل مؤقت، صح؟ 348 00:30:35,400 --> 00:30:37,120 ‫- أجل بالطبع. ‫ - إذاً ما هي خطتك؟ 349 00:30:38,200 --> 00:30:40,120 ‫أخطط لإخراجها من البلاد. 350 00:30:40,200 --> 00:30:42,320 ‫- إلى أين؟ ‫ - أين برأيك يا "سايمون"؟ 351 00:30:42,400 --> 00:30:43,680 ‫"جوناثان"، إن كنت تظن ‫ بأن الحكومة البريطانية 352 00:30:43,760 --> 00:30:47,160 ‫ستأمن مكاناً آمناً لعاهرة "حميد" ‫ فأعد تفكيرك. 353 00:30:47,240 --> 00:30:48,120 ‫المعذرة؟ 354 00:30:48,920 --> 00:30:51,120 ‫لدى الحكومة البريطاينة مسؤولية... 355 00:30:51,200 --> 00:30:53,160 ‫استثمرت عائلة "حميد" ‫ مليار دولار في "بريطانيا" 356 00:30:53,240 --> 00:30:54,880 ‫خلال السنوات الـ5 الماضية. 357 00:30:54,920 --> 00:30:57,280 ‫إنهم يبنون الفنادق في "لندن" و"مانشستر". 358 00:30:57,360 --> 00:31:00,000 ‫إنهم يمولون الأحزاب السياسية، ‫ إنهم متواجدون على كل طاولة مهمة تعرفها. 359 00:31:00,080 --> 00:31:02,680 ‫أتظن أن فتاتك آمنة في "لندن"؟ 360 00:31:03,280 --> 00:31:06,680 ‫لدى "فريدي حميد" أصدقاء في "لندن" أكثر ‫ مما لدينا كلينا معاً، وهي ليس لديها أحد. 361 00:31:06,760 --> 00:31:11,120 ‫لقد زودتنا بمعلومات استخباراتية حيوية ‫ قد تنقذ أرواحاً. 362 00:31:11,200 --> 00:31:12,720 ‫لم تكن هذه عملية تجارية. 363 00:31:12,800 --> 00:31:15,400 ‫كان تصرفاً إنسانياً، ‫ ولدينا واجب الاهتمام بها. 364 00:31:16,440 --> 00:31:18,120 ‫أنا أنصحك يا "جوناثان" 365 00:31:19,040 --> 00:31:23,440 ‫لو أخرجتَ تلك الفتاة ‫ سيكون بمثابة اعتراف بذنبها. 366 00:31:23,640 --> 00:31:25,360 ‫سيعلم "فريدي حميد" أنها كانت الفاعلة. 367 00:31:25,440 --> 00:31:27,120 ‫وكذلك "ريتشارد روبر". 368 00:31:28,160 --> 00:31:30,160 ‫ولن يحرك أحد ساكناً لردعهما. 369 00:31:30,920 --> 00:31:33,320 ‫عليها أن تُقنع "حميد" بأنها لا تعرف شيئاً. 370 00:31:33,880 --> 00:31:35,560 ‫تلك فرصتها الوحيدة. 371 00:32:01,880 --> 00:32:02,880 ‫أجل. 372 00:32:04,720 --> 00:32:05,920 ‫(صوفي)، هذا أنا. 373 00:32:07,560 --> 00:32:08,400 ‫"جوناثان". 374 00:32:10,840 --> 00:32:12,080 ‫اشتقت لك كثيراً. 375 00:32:14,560 --> 00:32:15,520 ‫"(جوناثان)"؟ 376 00:32:19,200 --> 00:32:20,280 ‫نعم. 377 00:32:23,080 --> 00:32:23,920 ‫اسمعي. 378 00:32:25,320 --> 00:32:26,360 ‫نعم؟ 379 00:32:27,880 --> 00:32:30,440 ‫"لندن" ليست خياراً. 380 00:32:32,440 --> 00:32:36,280 ‫كل شيء سيكون على ما يرام، ‫ عليك منحي المزيد من الوقت فحسب. 381 00:32:37,800 --> 00:32:38,920 ‫ها نحن قد بدأنا. 382 00:32:39,280 --> 00:32:41,320 ‫تغيير الأوجه. 383 00:32:41,400 --> 00:32:44,040 ‫لم يتغير شيء، ما زال كل شيء على حاله. 384 00:32:44,120 --> 00:32:45,520 ‫سوف...سأجد طريقة. 385 00:32:45,720 --> 00:32:47,000 ‫أعدك. 386 00:33:12,560 --> 00:33:13,560 ‫شكراً لك. 387 00:33:30,160 --> 00:33:31,680 ‫مفتاحي من فضلك. 388 00:33:33,360 --> 00:33:36,560 ‫- آنسة "أليكان"، إن السيد "حميد"... ‫ - مفتاحي فحسب، شكراً لك. 389 00:33:43,000 --> 00:33:45,640 ‫واطلب من البواب ‫ أن يحضر لي كلبتي إلى غرفتي. 390 00:34:02,320 --> 00:34:04,280 ‫- ماذا لديك؟ ‫ - ليس الكثير. 391 00:34:04,560 --> 00:34:07,680 ‫"روبر" حذر فيمن يحادثهم ‫ لا شيء لدى هيئة المخابرات السرية. 392 00:34:08,160 --> 00:34:10,880 ‫كما هو الحال دوماً، ‫ لا يُذكر اسمه في شيء مطلقاً. 393 00:34:11,160 --> 00:34:14,600 ‫ليس هناك أي تسجيل في الشركات، ‫ لا بريد إلكتروني، ولا حتى رسالة نصية. 394 00:34:14,680 --> 00:34:16,680 ‫أُراهن بأن أصابعه بلا بصمات. 395 00:34:19,360 --> 00:34:20,640 ‫"روب سينغ"، وكالة التجنيد الدولية. 396 00:34:24,160 --> 00:34:25,000 ‫فهمت. 397 00:34:25,560 --> 00:34:28,560 ‫أتريد التحدث إليها بنفسك؟ أجل. 398 00:34:29,360 --> 00:34:30,200 ‫بوسعي إخبارها. 399 00:34:35,000 --> 00:34:36,920 ‫أُلغي اجتماع لجنة الاستخبارات المشتركة. 400 00:34:37,760 --> 00:34:38,720 ‫أُلغي؟ ماذا تقصد بـ"ألغي"؟ 401 00:34:38,800 --> 00:34:40,640 ‫من الواضح أن هناك أسباب سياسية 402 00:34:40,720 --> 00:34:45,040 ‫وراء أن تحقيقاً في مستندات "القاهرة" ‫ لن يأت بنتيجة في هذه الأثناء. 403 00:34:46,200 --> 00:34:48,480 ‫- صلني بمكتب "مايهو" على الهاتف. ‫ - كان الاتصال من مكتب "مايهو". 404 00:34:50,600 --> 00:34:51,800 ‫"روبر". 405 00:34:54,440 --> 00:34:55,800 ‫من أرسل مستندات "القاهرة"؟ 406 00:34:55,920 --> 00:34:58,920 ‫ضابط مكتب بإسم "أوغيلفي". 407 00:34:59,480 --> 00:35:01,280 ‫- "سايمون أوغيلفي"؟ ‫ - أجل. 408 00:35:02,080 --> 00:35:04,760 ‫كان مصدر معلوماتي في "كييف" عام 2004، ‫ صلني به هاتفياً. 409 00:35:19,040 --> 00:35:20,920 ‫فندق "نفرتيتي"، "القاهرة". 410 00:35:21,000 --> 00:35:22,040 ‫هل أتحدث إلى المدير الليلي؟ 411 00:35:22,880 --> 00:35:24,240 ‫أجل، من المتحدث لو سمحت؟ 412 00:35:24,320 --> 00:35:26,560 ‫لديك نزيلة في جناح (حتشبسوت) 413 00:35:26,640 --> 00:35:29,920 ‫ينبغي بها المغادرة فوراً، ‫ اتصل بي حالما تصبح بأمان. 414 00:35:30,040 --> 00:35:33,040 ‫44-700-70-70-70" 415 00:35:33,200 --> 00:35:36,560 ‫- من المتحدثة لو سمحت؟ ‫ - اسمي (أنجيلا بير)، أنا صديقة. 416 00:35:36,800 --> 00:35:37,640 ‫ماذا تقصدين بصديقة؟ 417 00:35:37,720 --> 00:35:40,240 ‫اخرجها فحسب يا سيد "باين"، حياتها في خطر. 418 00:36:17,560 --> 00:36:18,840 ‫رباه. 419 00:36:25,160 --> 00:36:26,240 ‫"صوفي"؟ 420 00:36:29,040 --> 00:36:29,880 ‫لا! 421 00:37:05,320 --> 00:37:09,720 ‫"إم 16، مكتب الاستخبارات" 422 00:37:22,880 --> 00:37:24,240 ‫كانت نزيلة في الفندق. 423 00:37:24,680 --> 00:37:26,760 ‫أظن أنها كانت على صلة بـ"فريدي حميد". 424 00:37:27,600 --> 00:37:29,200 ‫- مَن؟ ‫ - "فريدي حميد". 425 00:37:31,240 --> 00:37:32,520 ‫"فريدي حميد". 426 00:37:32,920 --> 00:37:34,760 ‫لا بد أنك تعرفه، آل "حميد"؟ 427 00:37:35,280 --> 00:37:36,280 ‫لا أعرفه. 428 00:37:36,560 --> 00:37:39,360 ‫كيف يعقل ألا تعرفه؟ ‫ إنها واحدة من أشهر العوائل في المدينة. 429 00:37:39,600 --> 00:37:41,400 ‫لا، كان لصاً. 430 00:37:42,320 --> 00:37:43,320 ‫لصاً مجنوناً. 431 00:37:43,400 --> 00:37:44,840 ‫عمّ تتحدث؟ لمّ عسى لصاً يفعل هذا؟ 432 00:37:44,920 --> 00:37:45,760 ‫لمَ تكترث؟ 433 00:37:47,120 --> 00:37:48,440 ‫ربما تعرفها أكثر مما تقول؟ 434 00:37:50,640 --> 00:37:51,520 ‫ربما أنت قتلتها. 435 00:38:16,680 --> 00:38:21,520 ‫"بعد مرور 4 سنوات" 436 00:38:40,920 --> 00:38:44,800 ‫"زيرمات، سويسرا" 437 00:39:10,520 --> 00:39:13,680 ‫- طاب مساؤك سيد "ستريبلي". ‫ - سيد "باين". 438 00:39:17,160 --> 00:39:18,480 ‫طاب مساؤك آنسة "فيب". 439 00:39:18,800 --> 00:39:19,840 ‫طاب مساؤك سيد "باين". 440 00:39:47,840 --> 00:39:49,680 ‫سيد "ستريبلي" ‫ كان ينبغي بك الرحيل قبل الآن. 441 00:39:50,040 --> 00:39:51,560 ‫وصل حجز متأخر. 442 00:39:51,640 --> 00:39:53,160 ‫تحتم عليّ ترتيب متطلباتهم. 443 00:39:53,600 --> 00:39:55,920 ‫طائرة خاصة ستهبط في "دوبيندورف". 444 00:39:56,000 --> 00:39:58,040 ‫سأرسل مروحية لإحضارهم. 445 00:40:00,680 --> 00:40:01,800 ‫هل تعرفه؟ 446 00:40:01,880 --> 00:40:04,200 ‫"(ر. روبر)" 447 00:40:04,280 --> 00:40:08,400 ‫اعتاد المجيء هنا كل سنة ‫ لكن كان ذلك قبل مجيئك بوقت طويل. 448 00:40:09,160 --> 00:40:10,680 ‫كما وصل هذا الطرد لهم 449 00:40:11,400 --> 00:40:13,440 ‫سلمهم إياه حال وصولهم من فضلك. 450 00:40:14,040 --> 00:40:15,480 ‫تصبح على خير يا سيد "باين". 451 00:40:16,800 --> 00:40:18,080 ‫تصبح على خير. 452 00:40:19,560 --> 00:40:20,520 ‫"السيد (ريتشارد أ. روبر)، فندق (مايسترز)" 453 00:40:20,600 --> 00:40:21,520 ‫"(بيرغستراس)، 7724 31 (زيرمات)، (سويسرا)" 454 00:40:46,400 --> 00:40:47,360 ‫شكراً لك! 455 00:40:52,760 --> 00:40:55,240 ‫- اسمحي لي بأن أُثني على عملك. ‫ - شكراً لك. 456 00:40:55,560 --> 00:40:57,080 ‫كان ذلك أنيقاً جداً. 457 00:40:59,360 --> 00:41:02,040 ‫يسرني كثيراً أن أوقظ الألمان الملعونين. 458 00:41:16,680 --> 00:41:18,080 ‫أهلاً بك في "زيرمات" سيدي. 459 00:41:19,520 --> 00:41:23,280 ‫أنا "ديكي روبر"، حجز رجالي بعض الغرف هنا. 460 00:41:23,400 --> 00:41:26,320 ‫- في الواقع عدد كبير منها. ‫ - تسرني رؤيتك سيد "روبر". 461 00:41:26,400 --> 00:41:27,640 ‫اسمي "باين". 462 00:41:28,040 --> 00:41:29,080 ‫أنا المدير الليلي. 463 00:41:29,600 --> 00:41:32,280 ‫آمل أن رحلتك لم تكن سيئة جداً. 464 00:41:32,640 --> 00:41:34,760 ‫إذاً أين "مايستر" العجوز؟ 465 00:41:34,840 --> 00:41:35,680 ‫متجمد. 466 00:41:35,760 --> 00:41:39,560 ‫متدثر في السرير، أهو مع فنجان "أوفالتين"، ‫ أو أفلاماً إباحية "ألمانية"؟ 467 00:41:41,840 --> 00:41:44,360 ‫ما رأيك بتلك المجلات، عزيزتي "جيد"؟ 468 00:41:44,440 --> 00:41:45,520 ‫جيدة يا عزيزي. 469 00:41:46,640 --> 00:41:50,120 ‫أخشى أن السيد "مايستر" ‫ منشغل بأعمال ضرورية. 470 00:41:50,200 --> 00:41:51,680 ‫طلب مني أن أُريكم غرفكم. 471 00:41:51,760 --> 00:41:54,840 ‫لكنه متلهف جداً لرؤيتكم صباحاً 472 00:41:54,920 --> 00:41:56,920 ‫بعد أن تستريحوا من عناء الرحلة. 473 00:41:57,200 --> 00:41:58,200 ‫هل أنت إنكليزي يا "باين"؟ 474 00:41:58,880 --> 00:41:59,720 ‫حتى النخاع يا سيدي. 475 00:42:00,480 --> 00:42:01,680 ‫رجل حكيم. 476 00:42:02,480 --> 00:42:05,320 ‫"كوركي"، هل تتقدم بطلب زواج من تلك الشابة؟ 477 00:42:05,720 --> 00:42:07,000 ‫غير مرجح على الإطلاق. 478 00:42:07,200 --> 00:42:08,480 ‫أوشكت على ذلك سيدي. 479 00:42:08,560 --> 00:42:11,520 ‫آسف جداً بذلك الشأن، ‫ إنه نظام الأمن الجديد. 480 00:42:11,600 --> 00:42:14,920 ‫الشرطة السويسرية تصر عليه، ‫ يبدو أن ما بيدنا حيلة. 481 00:42:15,240 --> 00:42:16,080 ‫هل تعمل هنا منذ وقت طويل؟ 482 00:42:16,920 --> 00:42:19,000 ‫لم يكن هنا في آخر زيارة لنا، ‫ صحيح يا "فريسكي"؟ 483 00:42:19,080 --> 00:42:20,400 ‫لا، لم يكن هنا. 484 00:42:20,800 --> 00:42:23,480 ‫أنا هنا منذ سنتين ونصف سيدي. 485 00:42:23,760 --> 00:42:24,840 ‫وقبل ذلك؟ 486 00:42:26,240 --> 00:42:29,400 ‫كنتُ في "إيطاليا" وقبل ذلك في "طنجة". 487 00:42:32,160 --> 00:42:34,160 ‫- انتهينا. ‫ - كل هذا التأخير. 488 00:42:34,240 --> 00:42:36,080 ‫ماذا حدث ليدك التي توقع بها؟ 489 00:42:36,160 --> 00:42:37,440 ‫ألم الإستنماء يا سيدي. 490 00:42:37,800 --> 00:42:39,120 ‫رسغ أعوج على الأرجح. 491 00:42:39,360 --> 00:42:40,400 ‫مفتاحك سيدي. 492 00:42:40,560 --> 00:42:43,080 ‫هذه واحدة من ابتكارات ‫ السيد "مايستر" الجديدة. 493 00:42:43,160 --> 00:42:45,000 ‫أعترف بأنه مغالى بها، 494 00:42:45,080 --> 00:42:47,520 ‫لكنها تروق لأولئك الأقل رقياً. 495 00:42:47,920 --> 00:42:50,520 ‫حسناً، تروق لي وأنا راق جداً. 496 00:42:51,360 --> 00:42:53,280 ‫"تايوان"، "تابي". 497 00:42:58,800 --> 00:43:01,480 ‫- كيف كانت الرحلة سيدي؟ ‫ - صاخبة. 498 00:43:01,560 --> 00:43:05,200 ‫قد تكون المطبات كثيرة هناك ‫ حتى خلال ليلة صافية. 499 00:43:05,400 --> 00:43:08,360 ‫إنهم عمل بطولي لتغامروا في الأعالي ‫ إن سألتم رأيي. 500 00:43:09,880 --> 00:43:12,160 ‫وماذا عنك سيدتي؟ هل أنت بخير؟ 501 00:43:12,240 --> 00:43:13,360 ‫بخير، شكراً لك. 502 00:43:13,440 --> 00:43:15,560 ‫يبدو أنكم أكثر صلابة مني. 503 00:43:24,200 --> 00:43:26,760 ‫- الشمبانيا سيدي؟ ‫ - أجل، شكراً لك. 504 00:43:27,000 --> 00:43:29,200 ‫السيد "روبر" متعب جداً، 505 00:43:29,280 --> 00:43:31,760 ‫يجب أن تُغيرها، شكراً. 506 00:43:31,840 --> 00:43:34,480 ‫اسمع يا "غريغوري" ‫ كل ما نريده هو التسليم يوم الثلاثاء 507 00:43:36,720 --> 00:43:39,760 ‫بأن عليهم الانطلاق صباح يوم غد. 508 00:43:39,920 --> 00:43:42,400 ‫هذه الغرفة كما تذكرها غالباً يا سيدي. 509 00:43:42,760 --> 00:43:45,320 ‫رغم أنه تم تجديد المراحيض بالكامل. 510 00:43:45,400 --> 00:43:49,480 ‫هناك حوض استحمام جديد ‫ ومكان صغير للتدليك و"جاكوزي". 511 00:43:49,560 --> 00:43:51,920 ‫- سأستحم يا حبيبي. ‫ - حسناً حبيبتي. 512 00:44:10,000 --> 00:44:11,000 ‫جميلة، أليست كذلك؟ 513 00:44:12,880 --> 00:44:14,360 ‫ذهبتُ إلى "نيويورك" لشراء لوحة 514 00:44:14,440 --> 00:44:15,640 ‫وعدتُ بها. 515 00:44:15,720 --> 00:44:17,880 ‫كاذب، قلتَ بأنك كنت ستشتري حصاناً. 516 00:44:18,280 --> 00:44:20,080 ‫إنها لوحة حصان. 517 00:44:27,920 --> 00:44:30,040 ‫"ساندي"، ألن تخلد للفراش؟ 518 00:44:30,320 --> 00:44:33,000 ‫هذه هي السيدة "لانغبورن" ‫ أفضل متزلجة ضمن 100 ميل. 519 00:44:33,080 --> 00:44:34,800 ‫- أضمن ذلك. ‫ - كان ذلك في الماضي. 520 00:44:35,080 --> 00:44:37,720 ‫الركبتان متهالكتان، يا للمسكينة، ‫ أصبحت عجوزاً. 521 00:44:38,640 --> 00:44:40,120 ‫تصبح على خير يا حبيبي. 522 00:44:42,360 --> 00:44:44,280 ‫يقول الجندي "بوريس"، ‫ "حسناً، يوم الإثنين وقت الغداء." 523 00:44:44,400 --> 00:44:46,240 ‫- حسناً، يوم الإثنين وقت الغداء؟ ‫ - فلتؤكد الموعد. 524 00:44:47,600 --> 00:44:48,480 ‫ألن نتخلص من هذه؟ 525 00:44:48,560 --> 00:44:50,040 ‫كان يفترض بهم الوصول إلى هنا قبل الساعة 6. 526 00:44:50,240 --> 00:44:52,560 ‫هل وصلنا شيء يا "باين"؟ طرد من أجلنا؟ 527 00:44:52,640 --> 00:44:53,880 ‫لم أرَ شيئاً سيدي. 528 00:44:55,040 --> 00:44:56,200 ‫سأُتابع الأمر من أجلك. 529 00:44:56,600 --> 00:44:59,360 ‫يقول صديقك "أبوستول" ‫ أنه يستطيع لقاؤك في المدينة ليلة غد. 530 00:44:59,520 --> 00:45:01,280 ‫عامّ أكثر من اللازم، فليكن هنا. 531 00:45:04,880 --> 00:45:06,040 ‫هل تلعب "الغولف" يا عزيزي؟ 532 00:45:06,600 --> 00:45:07,600 ‫لا سيدي، لا ألعبه. 533 00:45:07,920 --> 00:45:10,840 ‫ولا أنا، فقط الحفرة الـ19. 534 00:45:12,400 --> 00:45:14,320 ‫عزيزي، أريد المزيد من الشامبو من فضلك. 535 00:45:14,760 --> 00:45:16,560 ‫تقصد... 536 00:45:18,360 --> 00:45:19,720 ‫خذه لها، هلا تفعل أيها الفتى؟ 537 00:45:28,360 --> 00:45:29,200 ‫بالتأكيد سيدي. 538 00:45:29,920 --> 00:45:30,760 ‫أمزح فحسب. 539 00:45:33,680 --> 00:45:34,520 ‫مع أنني... 540 00:45:35,120 --> 00:45:36,920 ‫أظن أننا قد نحتاج إلى زجاجتين أخرتين ‫ من هذا الشراب. 541 00:45:38,480 --> 00:45:39,760 ‫بالطبع سيدي، على الفور. 542 00:45:40,640 --> 00:45:43,280 ‫واكتشف ما حدث لذلك الطرد اللعين، هلا تفعل؟ 543 00:45:43,360 --> 00:45:45,520 ‫نعم سيدي، سأرسله إليك حال وصوله. 544 00:46:08,600 --> 00:46:09,440 ‫أيمكنني رؤية 545 00:46:09,520 --> 00:46:11,440 ‫- أواخر الوافدين لهذه الليلة من فضلك؟ ‫ - أجل. 546 00:46:12,560 --> 00:46:14,200 ‫لحظة واحدة. 547 00:46:14,360 --> 00:46:15,880 ‫- ها هي. ‫ - شكراً لك. 548 00:46:22,440 --> 00:46:24,600 ‫"بالما الأميركية، (ميورقة)" 549 00:46:25,320 --> 00:46:27,520 ‫أيمكنك إعداد نسخ من هذه من أجلي ‫ إذا سمحت يا "فرولين"؟ 550 00:46:27,600 --> 00:46:29,840 ‫إننا نُجري دراسة استقصائية تسويقية ‫ عن نزلاء "جناح (تاور)". 551 00:46:29,920 --> 00:46:31,080 ‫- أجل بالطبع يا سيد "باين". ‫ - شكراً لك. 552 00:47:14,240 --> 00:47:17,080 ‫"ألفريد"، هل توصل هذا إلى السيد "روبر"؟ 553 00:47:17,200 --> 00:47:19,320 ‫وهناك أمر آخر لا تنس افراغ القمامة من فضلك 554 00:47:19,400 --> 00:47:20,480 ‫من حاوياتهم على الفور. 555 00:47:20,560 --> 00:47:22,360 ‫- يكره السيد "روبر" الفوضى. ‫ - بالطبع. 556 00:47:22,440 --> 00:47:23,280 ‫شكراً. 557 00:47:44,440 --> 00:47:45,680 ‫أيمكنني مساعدتك سيدتي؟ 558 00:47:47,800 --> 00:47:49,480 ‫هل تبقى حقاً مستيقظاً طوال الليل؟ 559 00:47:51,200 --> 00:47:52,520 ‫أجل سيدتي. 560 00:47:53,400 --> 00:47:54,240 ‫إنها وظيفتي. 561 00:47:58,880 --> 00:48:00,040 ‫هل حمام السباحة مفتوح؟ 562 00:48:01,080 --> 00:48:02,480 ‫أمهليني دقيقة من فضلك. 563 00:49:13,120 --> 00:49:13,920 ‫أيمكنني مساعدتكما أيها السيدان؟ 564 00:49:14,680 --> 00:49:17,120 ‫- هل ما زالت الحانة مفتوحة؟ ‫ - أجل بالطبع يا سيدي. 565 00:49:18,160 --> 00:49:19,880 ‫- ممتاز. ‫ - اسمحا لي بأن أصحبكما. 566 00:49:26,200 --> 00:49:27,200 ‫شكراً لك. 567 00:50:35,400 --> 00:50:38,680 ‫44-700-70-70-70 568 00:51:06,560 --> 00:51:09,440 ‫نعم، مرحباً، ‫ أيمكنني التحدث إلى "أنجيلا بير" من فضلك؟ 569 00:51:10,680 --> 00:51:12,480 ‫اسمي (جوناثان باين). 570 00:51:23,040 --> 00:51:25,360 ‫لكن لن تحظي بلعبة، ليس هناك لعبة. 571 00:51:25,440 --> 00:51:29,920 ‫لا، لم أكن...سأقول 6 و7 أو 8. 572 00:51:31,440 --> 00:51:33,240 ‫- مرحباً، كيف حالك؟ ‫ - طاب مساؤك. 573 00:51:33,320 --> 00:51:34,800 ‫- تسرني رؤيتك. ‫ - وأنا أيضاً. 574 00:51:34,880 --> 00:51:37,080 ‫- هل أنت بخير؟ مرحباً، أنا "جيد". ‫ - حسناً، هذه حبيبتي الجميلة. 575 00:51:37,160 --> 00:51:38,040 ‫يسرني لقاؤك. 576 00:51:38,120 --> 00:51:40,000 ‫"أبو"، كيف حالك؟ تبدو بخير. 577 00:51:40,360 --> 00:51:41,600 ‫- وأنت أيضاً. ‫ - شكراً لك. 578 00:51:41,680 --> 00:51:42,800 ‫هذه "مرثيدس". 579 00:51:43,080 --> 00:51:44,480 ‫مرحباً، يسرني لقاؤك. 580 00:51:44,560 --> 00:51:46,600 ‫لم تزر "زيرمات" من قبل. 581 00:51:46,680 --> 00:51:47,800 ‫وأنا قلت، "عليك المجيء." 582 00:51:47,880 --> 00:51:49,360 ‫- مرحباً. ‫ - يسرني لقاؤك. 583 00:51:49,560 --> 00:51:52,200 ‫الهواء، الجمال، وما عساها تفعل؟ 584 00:51:52,280 --> 00:51:55,720 ‫تشتكي طوال الرحلة وصولاً لأعلى الجبل! 585 00:51:56,400 --> 00:51:57,600 ‫أكره البرد. 586 00:51:58,480 --> 00:51:59,600 ‫- كيف الدراسة؟ ‫ - جيدة. 587 00:52:02,200 --> 00:52:03,120 ‫أعلم ما تفكر به. 588 00:52:03,200 --> 00:52:05,120 ‫أيهما الإبنة وأيهما العشيقة؟ 589 00:52:06,000 --> 00:52:07,840 ‫الشاباتان الجميلتان ستغادراننا خلال لحظة. 590 00:52:07,920 --> 00:52:10,280 ‫تأكد من أن تحظيا بخدمة جيدة في الصالة. 591 00:52:10,360 --> 00:52:12,360 ‫أثق بأن ذلك لن يكون مؤلماً بالنسبة لك. 592 00:52:15,400 --> 00:52:16,240 ‫سيداتي. 593 00:52:18,520 --> 00:52:19,360 ‫تفضلا. 594 00:52:25,440 --> 00:52:26,840 ‫- "أبو". ‫ - نعم. 595 00:52:26,920 --> 00:52:30,120 ‫تلقيتُ عرضاً، حصادات تجميع. 596 00:52:31,040 --> 00:52:33,120 ‫في وقت ما خلال الأشهر الـ6 المقبلة. 597 00:52:33,200 --> 00:52:35,360 ‫أبحث عن شراة مهتمين. 598 00:52:49,240 --> 00:52:50,880 ‫لمحة عن اللانهائي. 599 00:52:58,280 --> 00:53:01,200 ‫- أجل، ذلك مطمئن. ‫ - إلى حد معين. 600 00:53:02,880 --> 00:53:04,000 ‫أتعمل هنا طوال العام؟ 601 00:53:04,480 --> 00:53:05,480 ‫بالتأكيد، سيدي. 602 00:53:06,640 --> 00:53:08,360 ‫لا أظن أنني أستطيع القيام بذلك. 603 00:53:08,440 --> 00:53:09,920 ‫المكان هادئ جداً بالنسبة لي. 604 00:53:10,760 --> 00:53:11,920 ‫تعتاد عليه في النهاية. 605 00:53:13,720 --> 00:53:16,440 ‫تبقى بعيداً عن العالم، صحيح؟ ألديك حبيبة؟ 606 00:53:17,840 --> 00:53:20,000 ‫- لا سيدي. ‫ - وحيد تماماً. 607 00:53:21,120 --> 00:53:22,520 ‫أفترض أننا جميعاً كذلك بالنهاية، صحيح؟ 608 00:53:27,000 --> 00:53:30,000 ‫أتعلم، كُثر كانوا ليرموا هذه السيجارة 609 00:53:30,160 --> 00:53:32,160 ‫عندما يأتيهم زبون يدفع المال. 610 00:53:33,560 --> 00:53:34,640 ‫هذا جيد لك. 611 00:53:36,560 --> 00:53:39,360 ‫سنُغادر غداً وحتى لقاءنا في المرة المقبلة. 612 00:53:40,720 --> 00:53:42,840 ‫- وداعاً! ‫ - تصبح على خير سيدي. 613 00:54:34,720 --> 00:54:36,600 ‫- "أنجيلا بير"؟ ‫ - أجل. 614 00:54:36,680 --> 00:54:38,760 ‫- "جوناثان باين". ‫ - يسرني لقاؤك. 615 00:54:39,680 --> 00:54:40,880 ‫هل لي أن آخذ معطفك؟ 616 00:54:41,280 --> 00:54:42,120 ‫شكراً. 617 00:54:44,840 --> 00:54:46,680 ‫أشكرك لقدومك كل هذه المسافة، أُقدر ذلك. 618 00:54:46,760 --> 00:54:47,600 ‫من دواعي سروري. 619 00:54:56,360 --> 00:54:57,360 ‫هذه لك. 620 00:55:04,080 --> 00:55:06,800 ‫كان "ريتشارد روبر" نزيلاً مؤخراً ‫ في فندق "مايسترز". 621 00:55:08,680 --> 00:55:11,000 ‫افعلي ما تشائين بهذه، لا أريد التورط. 622 00:55:18,760 --> 00:55:19,880 ‫شكراً لك. 623 00:55:22,520 --> 00:55:24,080 ‫فلماذا فعلت ذلك؟ 624 00:55:25,400 --> 00:55:28,160 ‫لماذا يقوم "جوناثان باين" الفندقيّ المحترم، 625 00:55:28,240 --> 00:55:30,640 ‫بالمخاطرة بوظيفته بالوشاية عن نزلائه؟ 626 00:55:30,720 --> 00:55:31,800 ‫بداية في "القاهرة" ومن ثم هنا. 627 00:55:33,320 --> 00:55:34,320 ‫لا أدري. 628 00:55:35,160 --> 00:55:36,000 ‫بلى، تدري. 629 00:55:40,120 --> 00:55:41,400 ‫شيئاً ما أثار حفيظتي على ما أفترض. 630 00:55:41,920 --> 00:55:43,400 ‫- ما هو؟ ‫ - اسمعي 631 00:55:43,640 --> 00:55:47,120 ‫إن كان هنا رجل يبيع ترسانة أسلحة خاصة ‫ لفاسد مصري 632 00:55:47,200 --> 00:55:50,040 ‫وهو إنكليزي الجنسية وأنت إنكليزية، 633 00:55:50,520 --> 00:55:54,160 ‫ويمكن لتلك الأسلحة ‫ أن تتسبب بالكثير من الألم لأناس كُثر 634 00:55:54,720 --> 00:55:56,120 ‫تفعلين ذلك فحسب. 635 00:55:58,880 --> 00:56:00,080 ‫أي شخص ليفعل ذلك. 636 00:56:01,560 --> 00:56:02,440 ‫كثر لن يفعلوا. 637 00:56:05,280 --> 00:56:07,000 ‫كنت جندياً بالطبع. 638 00:56:08,920 --> 00:56:11,000 ‫- أجل، كنتُ كذلك. ‫ - "العراق" 639 00:56:11,760 --> 00:56:12,680 ‫جولتان. 640 00:56:14,120 --> 00:56:15,880 ‫تعلم ما يمكن أن تفعله تلك الأسلحة بأي جسم. 641 00:56:18,920 --> 00:56:21,280 ‫رأيت أحداثاً في "العراق" ‫ لم تتوافق مع فكرتي 642 00:56:21,360 --> 00:56:22,720 ‫عما يعنيه لي كوني جندياً. 643 00:56:25,000 --> 00:56:26,880 ‫ومن ثم هناك "صوفي أليكان"، حبيبتك "صوفي". 644 00:56:28,600 --> 00:56:30,040 ‫لم تكن حبيبتي. 645 00:56:33,520 --> 00:56:34,360 ‫سيد "باين"، 646 00:56:36,160 --> 00:56:38,920 ‫ما حصل لـ "صوفي أليكان" ‫ يجعلنا جميعاً متورطين. 647 00:56:43,200 --> 00:56:48,280 ‫ما حصل في "القاهرة" ‫ يُشعرني بالعار من نفسي. 648 00:56:48,760 --> 00:56:51,160 ‫أعلم أنك لا تستطيع مسامحة الرجل ‫ الذي فعل ذلك. 649 00:56:51,360 --> 00:56:54,920 ‫السؤال هو ما الذي تستعد لفعله حيال ذلك؟ 650 00:57:34,640 --> 00:57:36,640 ‫ترجمة "صبحية عوض" 61765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.