All language subtitles for The.Cult.Behind.the.Killer.The.Andrea.Yates.Story.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,266 --> 00:00:01,768 ESTE PROGRAMA APRESENTA CENAS FORTES. 2 00:00:01,868 --> 00:00:04,537 PODE NÃO SER ADEQUADO A ALGUNS ESPECTADORES. 3 00:00:12,445 --> 00:00:16,383 Essa foi uma das histórias mais difíceis que eu já cobri. 4 00:00:19,753 --> 00:00:21,955 Quando acontece um acidente com um trem, 5 00:00:22,055 --> 00:00:23,690 você quer ir olhar. 6 00:00:24,157 --> 00:00:26,359 Esse foi um acidente com um trem 7 00:00:26,459 --> 00:00:29,295 com cinco bebês deitados nos trilhos. 8 00:00:30,830 --> 00:00:32,265 - Andrea Yates. - Andrea Yates. 9 00:00:32,365 --> 00:00:34,367 Andrea Yates ligou pra emergência. 10 00:00:34,467 --> 00:00:36,107 Quando os policiais chegaram na casa dela, 11 00:00:36,202 --> 00:00:38,538 encontraram cinco crianças mortas. 12 00:00:38,638 --> 00:00:42,042 Andrea Yates confessou à polícia que afogou os filhos, 13 00:00:42,142 --> 00:00:44,411 um a um, na banheira. 14 00:00:44,778 --> 00:00:47,914 Todo mundo estava horrorizado. 15 00:00:48,014 --> 00:00:50,417 Uma mãe matou os filhos? 16 00:00:50,517 --> 00:00:52,452 É uma das tragédias mais devastadoras 17 00:00:52,552 --> 00:00:53,720 que já ouvimos falar. 18 00:00:53,820 --> 00:00:55,955 Como uma mãe pôde matar a própria família? 19 00:00:56,056 --> 00:00:58,024 Todo mundo estava falando sobre isso. 20 00:00:58,124 --> 00:01:00,126 Os vizinhos estão, compreensivelmente, assustados. 21 00:01:00,226 --> 00:01:02,062 Eu sinto pena das crianças. 22 00:01:02,162 --> 00:01:05,065 Precisava ter muita coisa errada dentro da cabeça daquela mulher. 23 00:01:05,432 --> 00:01:07,500 Todo mundo imediatamente a odiou. 24 00:01:07,600 --> 00:01:10,103 {\an8}Esta era uma mulher maléfica e calculista. 25 00:01:10,203 --> 00:01:12,605 Andrea Yates enfrenta acusações de homicídio. 26 00:01:12,705 --> 00:01:14,707 Se for condenada, ela pode ser enviada à morte. 27 00:01:14,808 --> 00:01:16,076 A principal pergunta é: 28 00:01:16,176 --> 00:01:18,578 Por quê? Por quê? Por quê? 29 00:01:18,678 --> 00:01:21,581 Eu queria descobrir qual era o motivo. 30 00:01:21,981 --> 00:01:23,683 Como ela conseguiu fazer aquilo? 31 00:01:23,783 --> 00:01:27,520 Este é um ato que está além da nossa compreensão 32 00:01:27,620 --> 00:01:29,656 para entender ou conseguir lidar? 33 00:01:30,590 --> 00:01:33,293 Quando eu entrei no carro pra ir pra Houston, 34 00:01:33,393 --> 00:01:36,563 eu não fazia ideia do que iria encontrar. 35 00:01:44,404 --> 00:01:47,540 Uma das piores tragédias que já ouvimos falar. 36 00:01:47,640 --> 00:01:49,943 Os vizinhos estão compreensivelmente atordoados. 37 00:01:51,845 --> 00:01:55,048 As ações dessa mãe foram um ato maligno calculado. 38 00:01:56,182 --> 00:01:59,686 Esses eventos estão além da nossa compreensão. 39 00:02:02,088 --> 00:02:03,323 A principal pergunta. 40 00:02:03,823 --> 00:02:06,359 Por quê? Por quê? Por quê? 41 00:02:06,459 --> 00:02:11,131 O CULTO DA MORTE: O CASO ANDREA YATES 42 00:02:14,000 --> 00:02:16,970 Em 2001, eu era uma escritora freelancer 43 00:02:17,070 --> 00:02:19,806 e me concentrava principalmente em crimes reais. 44 00:02:19,906 --> 00:02:22,976 Quando eu estava pesquisando pro meu livro, "Breaking Point", 45 00:02:23,076 --> 00:02:26,312 eu comecei a perceber que não, 46 00:02:26,412 --> 00:02:31,251 ela não era uma pessoa horrível e má que a imprensa mostrava. 47 00:02:31,351 --> 00:02:34,621 Os vizinhos dela diziam que ela gostava de agradar, 48 00:02:34,721 --> 00:02:36,890 era cuidadora, 49 00:02:36,990 --> 00:02:40,360 e todo mundo dizia que ela era uma ótima mãe. 50 00:02:40,460 --> 00:02:44,230 Eu tinha uma visão totalmente diferente da Andrea. 51 00:02:46,299 --> 00:02:48,334 Mas eu sabia que tinha mais coisas. 52 00:02:48,434 --> 00:02:50,336 Eu não conseguia ver a história toda, 53 00:02:50,436 --> 00:02:52,238 e isso estava me deixando louca. 54 00:02:52,906 --> 00:02:55,475 Eu tinha algumas fontes confidenciais 55 00:02:56,476 --> 00:03:00,013 e uma delas me contou sobre um pastor 56 00:03:00,046 --> 00:03:02,515 com quem a Andrea estava envolvida, 57 00:03:03,082 --> 00:03:05,518 eles diziam que era um culto. 58 00:03:07,854 --> 00:03:10,557 Então, um dia, eu recebi essas cartas. 59 00:03:10,657 --> 00:03:12,025 E eu fiquei totalmente chocada. 60 00:03:12,125 --> 00:03:13,760 Eu não sabia que ia receber. 61 00:03:13,860 --> 00:03:17,630 Foi algum tipo de fonte misteriosa 62 00:03:17,730 --> 00:03:20,800 que colocou tudo no correio pra mim. 63 00:03:23,303 --> 00:03:26,773 Eram cartas que Michael e Rachel Woroniecki 64 00:03:26,873 --> 00:03:28,441 escreveram para a Andrea. 65 00:03:30,310 --> 00:03:32,412 "Eu sei que você está frustrada, Andrea. 66 00:03:32,912 --> 00:03:35,582 Eu sei que as coisas não estão como você gostaria. 67 00:03:35,682 --> 00:03:37,682 "Mas você pode mudar as coisas." - Mudar as coisas. 68 00:03:37,917 --> 00:03:40,653 "Vai chegar um dia que será tarde demais." 69 00:03:43,990 --> 00:03:47,994 A Andrea estava procurando, a Andrea estava solitária. 70 00:03:48,728 --> 00:03:51,497 E nas cartas que eles trocavam, 71 00:03:51,598 --> 00:03:54,000 a Andrea conseguia falar o que tinha no coração, 72 00:03:54,100 --> 00:03:55,501 falar da solidão. 73 00:03:56,369 --> 00:03:58,204 Em 1999, 74 00:03:58,304 --> 00:04:01,608 Andrea escreveu que o Luke havia nascido. 75 00:04:02,475 --> 00:04:05,278 E a Rachel escreveu para a Andrea: 76 00:04:05,945 --> 00:04:10,650 "Eu já vi mulheres adiando a salvação delas em Jesus. 77 00:04:11,184 --> 00:04:13,886 E, enquanto os anos passavam lentamente, 78 00:04:13,987 --> 00:04:17,423 também passava a esperança de que pudessem ser salvas." 79 00:04:20,126 --> 00:04:22,762 Eu fiquei de coração despedaçado ao ler essas cartas 80 00:04:23,229 --> 00:04:26,466 porque só falavam que ela 81 00:04:26,566 --> 00:04:28,368 estava fazendo tudo errado 82 00:04:30,603 --> 00:04:34,374 e que não havia mais esperança pra ela. 83 00:04:34,474 --> 00:04:37,810 Se você permitir que Satã entre e ainda assim seja compreensiva, 84 00:04:38,411 --> 00:04:40,713 as consequências serão trágicas. 85 00:04:42,348 --> 00:04:44,284 Quando eu li as cartas, 86 00:04:44,384 --> 00:04:47,487 tudo começou a fazer sentido. 87 00:04:48,054 --> 00:04:49,889 Por que a Andrea fez aquilo? 88 00:04:49,989 --> 00:04:52,592 O que estava se passando no cérebro confuso dela, 89 00:04:52,692 --> 00:04:54,727 na mente doente? 90 00:04:56,362 --> 00:04:59,932 Tudo apontava para um pastor 91 00:05:00,033 --> 00:05:01,801 chamado Michael Woroniecki. 92 00:05:06,039 --> 00:05:08,007 De acordo com a autora deste novo livro, 93 00:05:08,107 --> 00:05:09,776 cartas escritas para Andrea Yates 94 00:05:09,876 --> 00:05:11,678 pelo reverendo Woroniecki e a esposa dele 95 00:05:11,778 --> 00:05:13,880 podem ter convencido Yates de que ela 96 00:05:13,980 --> 00:05:15,415 estava sendo possuída pelo diabo. 97 00:05:15,515 --> 00:05:18,651 Essa é uma maneira que Deus pode usar isso. 98 00:05:18,751 --> 00:05:22,255 E tudo, solidão, depressão, qualquer coisa, 99 00:05:22,355 --> 00:05:25,992 tudo era a separação com Deus e um alinhamento com Satã. 100 00:05:26,092 --> 00:05:27,460 Se você fizesse faculdade... 101 00:05:27,560 --> 00:05:29,762 Eu estava assistindo o programa "The Debbie Duncan Show" 102 00:05:29,862 --> 00:05:31,898 e tinha uma mulher que havia escrito um livro 103 00:05:31,998 --> 00:05:34,167 e ela estava falando sobre o Michael 104 00:05:34,267 --> 00:05:35,835 estar envolvido com a família Yates. 105 00:05:35,935 --> 00:05:37,236 Como eles se conheceram? 106 00:05:37,337 --> 00:05:40,473 Quando o Rusty era um estudante na faculdade. 107 00:05:40,573 --> 00:05:42,775 Eu soube que o Rusty conheceu o Michael no campus, 108 00:05:42,875 --> 00:05:43,943 assim como eu. 109 00:05:44,043 --> 00:05:46,245 Começou a trocar cartas, assim como eu. 110 00:05:46,346 --> 00:05:48,314 Basicamente, toda e qualquer coisa, 111 00:05:48,414 --> 00:05:51,417 menos os Woroniecki, eram pecados. 112 00:05:51,517 --> 00:05:52,585 É o seguinte. 113 00:05:52,685 --> 00:05:54,821 {\an8}Eu sabia o que tinha acontecido comigo 114 00:05:54,921 --> 00:05:56,923 {\an8}e o que ele fez com a minha vida. 115 00:05:57,023 --> 00:05:59,659 {\an8}Mas, quando eu me dei conta, 116 00:05:59,759 --> 00:06:03,196 a Andrea Yates foi tão pressionada 117 00:06:03,296 --> 00:06:08,167 com aquela luta pela salvação que precisou matar os filhos. 118 00:06:08,568 --> 00:06:12,772 E aí, eu pensei: Meu Deus! Até onde isso pode chegar? 119 00:06:12,872 --> 00:06:14,083 O MISTÉRIO DA INFLUÊNCIA DE UM PASTOR RAIVOSO EM ANDREA YATES 120 00:06:14,107 --> 00:06:17,009 - Michael Woroniecki. - Um pastor do juízo final. 121 00:06:17,110 --> 00:06:19,846 O pastor está imitando Satã. 122 00:06:19,946 --> 00:06:22,215 Nós acompanhávamos as notícias de perto. 123 00:06:22,315 --> 00:06:25,418 {\an8}E tudo era colocado como se essas pessoas 124 00:06:25,518 --> 00:06:27,520 {\an8}fossem tentar derrubar o Michael. 125 00:06:27,620 --> 00:06:31,924 Vai para o inferno! Vai para o lago de fogo! 126 00:06:32,024 --> 00:06:34,293 O homem que agora está sob escrutínio 127 00:06:34,394 --> 00:06:37,230 pelo que alguns descrevem como pregações destrutivas. 128 00:06:37,330 --> 00:06:39,298 Um bando de idiotas! 129 00:06:39,399 --> 00:06:41,534 O Michael entrou em contato com a minha mãe. 130 00:06:41,634 --> 00:06:43,069 Ei, como você está? 131 00:06:43,503 --> 00:06:44,637 E foi estranhamente gentil. 132 00:06:44,737 --> 00:06:47,940 Ficou claro que o Michael estava com medo 133 00:06:48,040 --> 00:06:50,042 de que ele levaria a culpa por isso. 134 00:06:50,143 --> 00:06:53,212 Eles tiveram várias conversas sobre Deus, Satã e Inferno. 135 00:06:53,312 --> 00:06:55,815 Ele disse que talvez fosse chamado pra testemunhar. 136 00:06:55,915 --> 00:06:57,884 A defesa estava tentando argumentar 137 00:06:57,984 --> 00:07:02,121 que alguns dos ensinamentos dele poderiam ter levado a Andrea 138 00:07:02,221 --> 00:07:03,823 a cometer aquele crime horrível. 139 00:07:03,923 --> 00:07:06,225 A influência de Michael é perigosa. 140 00:07:06,325 --> 00:07:09,996 E foi o mais positivo possível 141 00:07:10,096 --> 00:07:11,531 com a minha mãe. 142 00:07:11,631 --> 00:07:13,032 Ele disse que Deus havia dito a ele 143 00:07:13,132 --> 00:07:15,835 que ela estava perto de chegar ao Reino dos Céus. 144 00:07:16,436 --> 00:07:18,638 Era tudo controle de danos. 145 00:07:19,405 --> 00:07:20,673 Ele estava com medo. 146 00:07:21,307 --> 00:07:22,508 18 DE FEVEREIRO DE 2002 147 00:07:22,608 --> 00:07:24,343 Chegou o momento de Andrea Yates, 148 00:07:24,444 --> 00:07:28,247 a chamada mãe assassina, defender as ações no tribunal. 149 00:07:28,347 --> 00:07:30,850 Se for condenada, ela pode ser enviada à morte. 150 00:07:30,950 --> 00:07:32,652 O advogado de Yates, Wendell Odom, 151 00:07:32,752 --> 00:07:34,153 com os prontuários médicos de Yates. 152 00:07:34,253 --> 00:07:37,156 Esses prontuários detalham histórico de depressão profunda, 153 00:07:37,256 --> 00:07:39,525 tentativa de suicídio e psicose. 154 00:07:41,461 --> 00:07:43,729 O caso da Andrea Yates foi o caso 155 00:07:43,830 --> 00:07:46,032 mais significativo que defendi na minha vida. 156 00:07:47,066 --> 00:07:50,503 Quando eu vi Andrea Yates pela primeira vez, 157 00:07:50,603 --> 00:07:53,706 foi uma das coisas mais chocantes que eu já vi. 158 00:07:53,806 --> 00:07:57,009 Ela tinha pupilas gigantes e escuras. 159 00:07:57,109 --> 00:07:58,711 Ela ficava sacudindo a cabeça 160 00:07:58,811 --> 00:08:00,746 e olhando pra alguma coisa atrás dela. 161 00:08:02,148 --> 00:08:03,816 Eu nunca tinha visto alguém 162 00:08:03,916 --> 00:08:05,751 tão doente mentalmente na minha vida. 163 00:08:06,219 --> 00:08:09,055 Ficou claro que precisávamos construir 164 00:08:09,155 --> 00:08:10,857 uma defesa de insanidade mental. 165 00:08:11,157 --> 00:08:12,325 Todos de pé. 166 00:08:12,658 --> 00:08:14,861 O tribunal está em sessão. 167 00:08:14,961 --> 00:08:16,062 A honorável Belinda Hill... 168 00:08:16,162 --> 00:08:19,599 {\an8}O tempo todo pensávamos: isso não é ridículo? 169 00:08:19,699 --> 00:08:21,167 {\an8}Ela era uma mãe amorosa 170 00:08:21,601 --> 00:08:26,038 {\an8}que nunca iria machucar os nossos filhos, 171 00:08:26,138 --> 00:08:29,375 {\an8}se ela não estivesse psicótica. 172 00:08:30,042 --> 00:08:32,745 E o Estado estava a acusando de homicídio. 173 00:08:32,845 --> 00:08:36,315 A ré se declarou inocente por motivo de insanidade. 174 00:08:36,415 --> 00:08:39,118 Nossa estratégia era explicar ao júri 175 00:08:39,218 --> 00:08:41,821 que aquele havia sido um episódio psicótico 176 00:08:41,921 --> 00:08:43,623 causado pela depressão pós-parto. 177 00:08:43,723 --> 00:08:47,660 Se essa mulher não passar no teste de insanidade, 178 00:08:48,661 --> 00:08:49,962 ninguém vai passar. 179 00:08:51,397 --> 00:08:52,632 Zero. 180 00:08:52,732 --> 00:08:55,268 Precisávamos explicar que ela sabia 181 00:08:55,368 --> 00:08:58,070 que o que ela estava fazendo era ilegal, 182 00:08:58,170 --> 00:09:00,940 mas ela não sabia que era errado. 183 00:09:01,040 --> 00:09:04,410 {\an8}Ela pode ter acreditado, por causa da depressão dela, 184 00:09:04,510 --> 00:09:07,647 {\an8}que o melhor para as crianças era afogá-las, 185 00:09:09,115 --> 00:09:12,018 {\an8}uma depois da outra, mas isso não é a lei do Texas. 186 00:09:12,985 --> 00:09:15,254 Eu peço que votem de acordo com a lei 187 00:09:15,354 --> 00:09:18,824 e com as provas e a considerem culpada. 188 00:09:19,625 --> 00:09:21,394 Eu agradeço a atenção de vocês. 189 00:09:22,295 --> 00:09:24,997 A defesa e a promotoria apresentaram 190 00:09:25,097 --> 00:09:26,766 seus argumentos no caso Yates. 191 00:09:26,866 --> 00:09:29,835 Depois de um julgamento de um mês, eles acabaram. 192 00:09:31,237 --> 00:09:33,339 Os jurados agora precisam decidir 193 00:09:33,439 --> 00:09:36,242 se este é um caso de doença ou de intenção. 194 00:09:36,342 --> 00:09:39,178 O destino de Andrea Yates está nas mãos deles. 195 00:09:39,278 --> 00:09:41,089 JÚRI DECIDIRÁ SE ELA ESTAVA INSANA AO AFOGAR OS FILHOS 196 00:09:41,113 --> 00:09:42,748 Todos de pé para o júri, por favor. 197 00:09:42,848 --> 00:09:44,116 Contamos com vocês. 198 00:09:50,222 --> 00:09:53,326 Nós, do júri, consideramos a ré, Andrea Pia Yates, 199 00:09:53,426 --> 00:09:55,061 culpada de homicídio. 200 00:09:55,728 --> 00:09:57,964 Depois de somente 35 minutos de deliberações, 201 00:09:58,064 --> 00:10:00,266 os jurados disseram que Andrea Yates deveria ser 202 00:10:00,366 --> 00:10:02,768 condenada à prisão perpétua, e não à pena de morte. 203 00:10:04,737 --> 00:10:05,771 Escutando o veredito, 204 00:10:05,871 --> 00:10:07,640 eu sentia que não conseguia levantar. 205 00:10:10,042 --> 00:10:12,878 Ela era minha esposa, que eu amava. 206 00:10:14,213 --> 00:10:16,582 Eu não iria querer isso pra ninguém. 207 00:10:18,784 --> 00:10:21,253 Durante o julgamento, não fizemos um trabalho tão bom 208 00:10:21,354 --> 00:10:25,257 quanto deveríamos ter feito ao explicar o estado mental dela, 209 00:10:25,358 --> 00:10:28,294 incluindo as crenças baseadas na religião, 210 00:10:28,394 --> 00:10:30,429 que eram fornecidas por Woroniecki. 211 00:10:30,529 --> 00:10:31,840 O CONTROLE DO PASTOR MISTERIOSO SOBRE ANDREA FOI SUBESTIMADO? 212 00:10:31,864 --> 00:10:33,032 Depois do julgamento, 213 00:10:33,132 --> 00:10:34,867 eu estava achando que o Michael Woroniecki 214 00:10:34,967 --> 00:10:36,369 não seria considerado culpado. 215 00:10:36,469 --> 00:10:38,237 CARTAS DE YATES MOSTRAM INFLUENCIA DE PASTOR 216 00:10:38,337 --> 00:10:40,206 Ele teve um pouco de imprensa negativa, 217 00:10:40,306 --> 00:10:42,475 mas ele continuou. 218 00:10:42,575 --> 00:10:44,744 E ninguém sabe a verdadeira história. 219 00:10:45,544 --> 00:10:47,013 Ele está saindo impune. 220 00:10:48,481 --> 00:10:50,916 Eu comecei a pensar: o que eu devo fazer? 221 00:10:51,017 --> 00:10:54,553 Eu senti que tinha uma responsabilidade social 222 00:10:54,654 --> 00:10:59,125 de informar quem era aquele homem 223 00:10:59,225 --> 00:11:03,529 e talvez isso pudesse ajudar muitas pessoas. 224 00:11:03,629 --> 00:11:06,932 Então eu liguei pra um jornal de notícias local 225 00:11:07,433 --> 00:11:12,038 e disse a eles que tinha informações sobre aquele pastor. 226 00:11:12,605 --> 00:11:14,040 É uma lavagem cerebral. 227 00:11:14,140 --> 00:11:15,741 Começa muito inocente. 228 00:11:16,108 --> 00:11:18,477 Suas percepções começam a se alterar 229 00:11:18,577 --> 00:11:21,113 e logo você é sugado pra dentro do sistema. 230 00:11:21,213 --> 00:11:23,616 Eu sabia que o Michael ia ficar com raiva. 231 00:11:23,716 --> 00:11:26,919 Eu sabia que ele me veria como um traidor, 232 00:11:27,019 --> 00:11:29,221 que ele me veria como um Judas. 233 00:11:32,291 --> 00:11:35,861 Eu não sabia até onde ele levaria o descontentamento. 234 00:11:38,297 --> 00:11:41,767 Todos vamos pro Inferno, é! 235 00:11:41,867 --> 00:11:45,571 Hoje o pastor Michael Woroniecki responde aos críticos 236 00:11:45,671 --> 00:11:49,775 e coloca culpa em Rusty Yates pelas ações da esposa. 237 00:11:50,342 --> 00:11:52,344 E o Rusty? Eu não o ouvi uma vez. 238 00:11:52,445 --> 00:11:55,448 Eu ouvi ele culpando o hospital, as clínicas, 239 00:11:55,548 --> 00:11:57,316 a depressão pós-parto, os remédios. 240 00:11:57,416 --> 00:11:59,752 Ele não pode chegar e falar que olhou no espelho 241 00:11:59,852 --> 00:12:01,253 e viu que ele é o homem responsável? 242 00:12:01,353 --> 00:12:02,788 Ele devia ter guiado a esposa. 243 00:12:02,888 --> 00:12:05,057 - Eles te visitaram na Flórida. - Certo. 244 00:12:05,157 --> 00:12:08,728 E você disse a eles, de acordo com Andrea Yates, 245 00:12:08,828 --> 00:12:10,496 que eles iam pro inferno. 246 00:12:10,596 --> 00:12:12,031 Eu era amiga da Andrea. 247 00:12:12,131 --> 00:12:13,499 {\an8}Ela tinha tido uma experiência 248 00:12:13,599 --> 00:12:16,402 {\an8}de ver uma lagarta virar uma borboleta 249 00:12:16,502 --> 00:12:18,738 {\an8}e ela saiu com uma enorme esperança 250 00:12:18,838 --> 00:12:20,773 {\an8}de que as coisas iam mudar na vida deles. 251 00:12:20,873 --> 00:12:23,809 {\an8}Um psiquiatra respeitado disse claramente que Andrea Yates 252 00:12:23,909 --> 00:12:27,780 {\an8}nunca teria matado os filhos se não fosse por você. 253 00:12:27,880 --> 00:12:29,115 Isso é ridículo. 254 00:12:29,215 --> 00:12:30,950 Se você sai e mata alguém, a culpa é minha? 255 00:12:31,050 --> 00:12:32,885 Se eu te conheço, como aquele outro cara? 256 00:12:32,985 --> 00:12:34,587 Você está falando de David De La Isla. 257 00:12:34,687 --> 00:12:37,056 Eu conheci esse cara 15 anos atrás. 258 00:12:37,156 --> 00:12:39,725 Eu me encontrei com ele por 15 minutos em um McDonald's. 259 00:12:39,825 --> 00:12:43,629 {\an8}O fato de que ele está dizendo que não me conhecia direito... 260 00:12:43,729 --> 00:12:46,499 Ele disse que você se comunicou bastante com ele. 261 00:12:46,599 --> 00:12:47,767 Ele tem uma pilha de cartas. 262 00:12:47,867 --> 00:12:49,034 - Pilhas de cartas? - Suas. 263 00:12:49,135 --> 00:12:50,469 Não sei dessa pilha de cartas. 264 00:12:50,569 --> 00:12:52,171 Dizendo que ele não estava vivendo certo. 265 00:12:52,271 --> 00:12:55,775 Você é um mentiroso, sabe? Tipo, aqui está a pilha. 266 00:12:55,875 --> 00:12:59,211 Isso aqui são correspondências de uns doze anos. 267 00:12:59,311 --> 00:13:02,047 Então ele me conhece muito bem. 268 00:13:02,148 --> 00:13:03,549 Isso foi uma mentira. 269 00:13:03,649 --> 00:13:05,818 Ele sabe exatamente quem eu sou. 270 00:13:10,189 --> 00:13:12,491 Quando eu descobri que o Michael 271 00:13:12,591 --> 00:13:15,227 teve algum relacionamento com Andrea Yates, 272 00:13:15,327 --> 00:13:17,129 eu fiquei em choque, perdido. 273 00:13:17,229 --> 00:13:19,965 MICHAEL WORONIECKI E ESPOSA PODEM TER INFLUENCIADO YATES 274 00:13:20,065 --> 00:13:21,634 Partiu meu coração. 275 00:13:22,401 --> 00:13:24,003 E pensei: eu espero que estejam errados 276 00:13:24,103 --> 00:13:25,371 sobre Michael Woroniecki. 277 00:13:30,109 --> 00:13:32,978 Eu e Michael Woroniecki nascemos em Grand Rapids, Michigan, 278 00:13:33,078 --> 00:13:35,047 em 4 de fevereiro de 1954. 279 00:13:35,147 --> 00:13:36,882 E estudamos juntos. 280 00:13:36,982 --> 00:13:39,451 Grand Rapids também é conhecida como a cidade das igrejas. 281 00:13:39,552 --> 00:13:41,320 Eu e o Michael fomos coroinhas. 282 00:13:41,420 --> 00:13:43,289 O pai dele foi porteiro na nossa igreja. 283 00:13:44,256 --> 00:13:47,526 O Michael era um ótimo jogador de futebol americano na escola. 284 00:13:47,626 --> 00:13:50,462 Ele era um atleta típico, 285 00:13:50,563 --> 00:13:52,698 confiante a ponto da arrogância, 286 00:13:52,798 --> 00:13:54,667 gostava de ser o centro das atenções. 287 00:13:54,767 --> 00:13:57,336 Eu ia ser o maioral, carismático. 288 00:13:57,436 --> 00:14:00,139 O Michael pra Central Michigan com uma bolsa de estudos. 289 00:14:00,239 --> 00:14:03,809 Se não fosse uma falta de sorte, poderia ter jogado na NFL. 290 00:14:04,276 --> 00:14:06,011 Naquele momento, Deus estava lidando comigo. 291 00:14:06,111 --> 00:14:07,446 Eu comecei a ler a Palavra. 292 00:14:07,546 --> 00:14:10,482 Eu comecei a me dar conta do que era seguir Jesus Cristo. 293 00:14:10,583 --> 00:14:12,685 Ele se dedicou para ser jogador de futebol americano. 294 00:14:12,785 --> 00:14:16,222 E ele se dedicou para ser um pastor evangélico. 295 00:14:16,322 --> 00:14:18,290 Ele é tudo pra mim. 296 00:14:18,858 --> 00:14:21,227 Estou totalmente comprometido a ele. 297 00:14:21,560 --> 00:14:23,863 Ele tentou entrar em seminários diferentes, 298 00:14:23,963 --> 00:14:26,098 mas ele foi rejeitado por ser fanático demais, 299 00:14:26,198 --> 00:14:28,767 agitado demais, muita coisa demais. 300 00:14:28,868 --> 00:14:30,336 Eu me senti ofendido no começo, 301 00:14:30,436 --> 00:14:31,670 mas eu não me dei conta, 302 00:14:31,770 --> 00:14:33,272 era isso que Deus queria que eu fosse. 303 00:14:33,372 --> 00:14:34,907 Eu comecei a me dar conta de que não, 304 00:14:35,007 --> 00:14:36,342 esse mundo pertence a Satã, 305 00:14:36,442 --> 00:14:39,245 contrário ao que você vê no covil do demônio, as víboras, 306 00:14:39,345 --> 00:14:41,780 os ninhos de cobra que hoje se chamam igrejas. 307 00:14:41,881 --> 00:14:43,549 Então ele ia fazer tudo do jeito dele. 308 00:14:43,649 --> 00:14:46,619 E ele usou a rejeição como uma medalha de honra. 309 00:14:50,122 --> 00:14:52,558 No começo dos anos 1980, 310 00:14:52,658 --> 00:14:55,928 o perfil do Michael pela cidade cresceu exponencialmente. 311 00:14:56,028 --> 00:14:57,763 Eu preguei em jogos de futebol americano, 312 00:14:57,863 --> 00:14:59,331 jogos de basquete, corridas de carro, 313 00:14:59,431 --> 00:15:02,334 jogos de beisebol, trilhas, festivais, desfiles. 314 00:15:02,434 --> 00:15:06,105 Deus vai destruir essa Terra e todos vocês, pecadores. 315 00:15:06,605 --> 00:15:09,775 Ele ficava fora de igrejas no domingo 316 00:15:09,875 --> 00:15:12,778 e dizia às pessoas que elas iam pro inferno. 317 00:15:12,878 --> 00:15:15,781 Era totalmente agressivo e muito irritante. 318 00:15:16,682 --> 00:15:18,617 Eu não ligo mais pro ministério, 319 00:15:18,717 --> 00:15:20,519 pra posição, pra reputação, pra imagem, 320 00:15:20,619 --> 00:15:22,788 pro que qualquer pessoa fala sobre mim. 321 00:15:23,522 --> 00:15:25,524 Ele foi desprezado, ridicularizado. 322 00:15:25,624 --> 00:15:29,361 Provavelmente tudo que ele dizia foi o que Jesus passou. 323 00:15:29,762 --> 00:15:31,797 Na verdade, tudo que eles dizem são coisas ruins. 324 00:15:31,897 --> 00:15:33,232 Você está errado. Você é um culto. 325 00:15:33,332 --> 00:15:34,533 Você é estranho. 326 00:15:35,301 --> 00:15:38,003 Eu comecei a trabalhar no Grand Rapids Press 327 00:15:38,103 --> 00:15:39,171 como repórter policial. 328 00:15:39,271 --> 00:15:42,341 Escrever sobre ele jornalisticamente era estranho 329 00:15:42,441 --> 00:15:44,643 porque ainda éramos amigos 330 00:15:44,743 --> 00:15:47,980 e ele foi preso várias vezes. 331 00:15:48,580 --> 00:15:50,516 Policiais me intimidando, me prendendo, 332 00:15:50,616 --> 00:15:52,251 não porque eu estava infringindo a lei, 333 00:15:52,351 --> 00:15:53,519 mas porque não gostam de mim. 334 00:15:54,820 --> 00:15:58,857 Houve um evento que acabou sendo a gota d'água. 335 00:16:04,163 --> 00:16:08,233 O circo Shrine era anual em Grand Rapids. 336 00:16:08,701 --> 00:16:11,904 O Michael estava pregando do lado de fora da bilheteria 337 00:16:12,004 --> 00:16:14,406 e encurralou uma mulher verbalmente 338 00:16:14,506 --> 00:16:16,775 sobre a religião dela, sobre a fé dela. 339 00:16:16,875 --> 00:16:18,544 Eu a entrevistei logo depois. 340 00:16:18,644 --> 00:16:20,813 Ele foi muito grosso com ela, de acordo com ela. 341 00:16:20,913 --> 00:16:23,682 ELE DISSE QUE EU IA PRO INFERNO 342 00:16:23,782 --> 00:16:27,252 ELE DISSE QUE IA ME VOMITAR DA BOCA DELE 343 00:16:27,353 --> 00:16:29,822 Ela ficou chateada que queria que ele fosse julgado, 344 00:16:29,922 --> 00:16:32,558 queria que ele passasse pelo que ele fez com ela. 345 00:16:33,025 --> 00:16:35,260 Mas a cidade fez um acordo com ele. 346 00:16:35,361 --> 00:16:36,695 Ele iria sair da cidade, 347 00:16:36,795 --> 00:16:41,200 e esse foi o começo da tour dele pelo mundo. 348 00:16:41,300 --> 00:16:43,469 DESDE QUE FOI EXPULSO DA CIDADE, 349 00:16:43,569 --> 00:16:45,804 WORONIECKI VIAJA O MUNDO DIVULGANDO A PALAVRA DE DEUS. 350 00:16:45,904 --> 00:16:48,774 Eu não me lembro de ter notícias dele por um bom tempo, 351 00:16:48,874 --> 00:16:51,377 até que o Michael virou uma pessoa proeminente 352 00:16:51,477 --> 00:16:53,245 na história de Andrea Yates. 353 00:16:55,914 --> 00:16:58,217 Eu recebi uma ligação, e era o Michael. 354 00:16:58,317 --> 00:17:00,786 Ele tava infeliz com a história no Grand Rapids Press. 355 00:17:00,886 --> 00:17:02,888 Ele achou que a reportagem tinha sido contra ele. 356 00:17:02,988 --> 00:17:05,190 Ele falou: "Qual é, Steve, você me conhece. 357 00:17:05,691 --> 00:17:07,126 Nós temos uma história." 358 00:17:07,226 --> 00:17:09,228 Foi a única vez que ele me pediu alguma coisa. 359 00:17:09,328 --> 00:17:12,598 Ele disse que queria que eu publicasse as objeções dele 360 00:17:12,698 --> 00:17:14,199 à cobertura de imprensa. 361 00:17:14,299 --> 00:17:16,402 Então, fizemos a entrevista. 362 00:17:16,502 --> 00:17:19,238 EX-PASTOR DAS RUAS DEFENDE AMIZADE COM YATES 363 00:17:19,338 --> 00:17:21,140 O Michael negou qualquer culpa. 364 00:17:21,740 --> 00:17:24,543 A defesa dele era que ele amava as crianças. 365 00:17:25,210 --> 00:17:30,015 Nunca iria sugerir que uma mãe deveria matar seus filhos. 366 00:17:30,115 --> 00:17:32,418 NOSSA AMIZADE ERA ALGO POSITIVO, NÃO NEGATIVO. 367 00:17:32,518 --> 00:17:34,686 E ele disse que eles precisavam de Jesus. 368 00:17:35,554 --> 00:17:37,990 Se os Yates tivessem escutado ele 369 00:17:38,090 --> 00:17:41,393 e seguido a maneira como eles deveriam viver, 370 00:17:41,493 --> 00:17:45,397 de acordo com as crenças dele, aquilo não teria acontecido. 371 00:17:45,964 --> 00:17:49,601 ELES PRECISAVAM DE JESUS, E O RUSTY NÃO QUERIA ACEITAR. 372 00:17:49,701 --> 00:17:52,671 Ao longo dos anos, eu havia feito pesquisas 373 00:17:52,771 --> 00:17:55,107 e a palavra "culto" apareceu pra mim. 374 00:17:57,543 --> 00:17:59,211 Por causa do carisma dele, 375 00:17:59,311 --> 00:18:03,348 as habilidades de performance e todas essas coisas, 376 00:18:04,950 --> 00:18:06,585 ele podia ser um líder de culto. 377 00:18:09,521 --> 00:18:11,690 Eu comecei a pensar: quantas outras vítimas existem? 378 00:18:11,790 --> 00:18:14,093 Quantas pessoas ainda estão sob influência dele? 379 00:18:15,561 --> 00:18:18,430 E aí eu encontrei o primeiro site de sobreviventes. 380 00:18:18,530 --> 00:18:21,533 E eu pensei, uau! São muitas outras vítimas. 381 00:18:21,633 --> 00:18:24,069 TÁTICAS DE CULTOS 382 00:18:25,270 --> 00:18:26,839 {\an8}Eu conheci Michael Woroniecki 383 00:18:26,939 --> 00:18:29,808 {\an8}no campus da universidade estadual de Michigan. 384 00:18:29,908 --> 00:18:31,677 {\an8}Por cerca de um ano e meio, 385 00:18:31,777 --> 00:18:35,981 eu fiquei intensamente envolvido com o culto Woroniecki. 386 00:18:36,081 --> 00:18:39,318 Eu caí feito um patinho e acreditei em tudo que dizia. 387 00:18:40,352 --> 00:18:43,589 Mas aí eu percebi que a mensagem estava errada, 388 00:18:44,089 --> 00:18:45,757 a fruta estava estragada. 389 00:18:45,858 --> 00:18:47,826 E a Andrea Yates afogando os filhos 390 00:18:47,926 --> 00:18:51,163 foi o fruto mais simbólico das pregações dele 391 00:18:51,263 --> 00:18:52,731 que você vai encontrar. 392 00:18:53,665 --> 00:18:55,134 Então eu comecei o site. 393 00:18:55,234 --> 00:18:57,803 Michael Woroniecki, o grande falso profeta. 394 00:18:57,903 --> 00:19:00,005 Eu fiz o site com esperança 395 00:19:00,105 --> 00:19:03,008 de resgatar outras pessoas envolvidas com o culto. 396 00:19:04,176 --> 00:19:06,512 Eu tinha milhares de visualizações. 397 00:19:07,112 --> 00:19:11,150 Eu fui contactado por umas 40 pessoas. 398 00:19:12,284 --> 00:19:14,319 E foi assim que eu conheci o David. 399 00:19:15,954 --> 00:19:18,190 Ler histórias similares de outros sobreviventes 400 00:19:18,290 --> 00:19:19,791 e o que eles passaram, 401 00:19:19,892 --> 00:19:23,529 fez eu me dar conta de que nós fomos manipulados, 402 00:19:23,629 --> 00:19:27,199 que fomos enganados sistematicamente 403 00:19:27,299 --> 00:19:29,735 {\an8}e que não tinha nada de errado comigo. 404 00:19:29,835 --> 00:19:33,071 {\an8}Era ele que era falho. 405 00:19:34,273 --> 00:19:38,010 Acredito que Michael Woroniecki deve ser responsabilizado. 406 00:19:38,110 --> 00:19:40,312 E eu acredito que ele será, no dia do julgamento. 407 00:19:45,584 --> 00:19:48,353 {\an8}Eu acho que é uma boa pergunta a se fazer, 408 00:19:48,453 --> 00:19:52,457 {\an8}se Michael Woroniecki é um líder de culto 409 00:19:52,558 --> 00:19:56,862 {\an8}ou se esse sistema de crenças é um culto. 410 00:19:57,863 --> 00:19:59,698 As pessoas costumam pensar 411 00:19:59,798 --> 00:20:01,667 que, quando você fala a palavra culto, 412 00:20:01,767 --> 00:20:03,769 isso significa que existe um local comum, 413 00:20:03,869 --> 00:20:06,605 mas isso não é necessariamente verdade. 414 00:20:06,705 --> 00:20:11,243 Temos bases para definir um culto destrutivo. 415 00:20:12,244 --> 00:20:17,049 É uma dedicação a uma pessoa em particular, ideia ou coisa. 416 00:20:17,583 --> 00:20:21,119 O Michael é uma pessoa 417 00:20:21,620 --> 00:20:23,188 que não quer que as pessoas 418 00:20:23,288 --> 00:20:25,691 pensem de maneira independente. 419 00:20:26,325 --> 00:20:30,596 Existe um padrão claro de doutrinação. 420 00:20:30,696 --> 00:20:33,899 Ele está mandando mensagens personalizadas 421 00:20:33,999 --> 00:20:36,535 para as pessoas, em áudio ou por panfletos. 422 00:20:36,635 --> 00:20:38,804 Algo que o Michael faz 423 00:20:38,904 --> 00:20:42,007 é usar o discurso e manipular. 424 00:20:42,107 --> 00:20:46,144 Ele cria um estado de emoção intensificada 425 00:20:46,245 --> 00:20:48,280 nas mensagens dele para as pessoas. 426 00:20:49,615 --> 00:20:53,719 Os efeitos da manipulação psicológica 427 00:20:53,819 --> 00:20:58,457 e os efeitos desse controle ideológico religioso 428 00:20:58,557 --> 00:21:00,592 podem deixar uma pessoa se sentindo presa 429 00:21:00,692 --> 00:21:02,961 em uma prisão psicológica. 430 00:21:03,362 --> 00:21:07,132 Os impactos disso podem ser devastadores. 431 00:21:12,904 --> 00:21:15,707 6 DE JANEIRO DE 2005 432 00:21:15,807 --> 00:21:19,578 Um tribunal no Texas anulou a condenação por homicídio 433 00:21:19,678 --> 00:21:22,481 de Andrea Yates por causa de um falso testemunho 434 00:21:22,581 --> 00:21:24,216 dado por um especialista. 435 00:21:24,316 --> 00:21:26,018 Um especialista da acusação 436 00:21:26,118 --> 00:21:28,220 disse que Andrea Yates assistiu "Lei e Ordem" 437 00:21:28,320 --> 00:21:30,822 e poderia ter copiado a ideia de que uma mãe usou 438 00:21:30,922 --> 00:21:34,826 a depressão pós-parto como defesa para afogar as filhas. 439 00:21:34,926 --> 00:21:39,665 Entretanto, depois foi provado que o episódio não existia. 440 00:21:41,033 --> 00:21:43,769 Essa decisão significa que Yates terá direito 441 00:21:43,869 --> 00:21:44,936 a um novo julgamento. 442 00:21:46,004 --> 00:21:49,374 Em junho de 2006, me pediram para participar 443 00:21:49,474 --> 00:21:53,145 {\an8}em um júri do Estado do Texas contra Andrea Yates, 444 00:21:53,245 --> 00:21:54,713 {\an8}e eu me impressionei. 445 00:21:54,813 --> 00:21:57,249 Fiquei em choque, e fiquei assustado. 446 00:21:57,883 --> 00:21:59,785 Todo mundo em Houston sabia sobre esse caso 447 00:21:59,885 --> 00:22:03,789 e todo mundo tinha uma opinião que eu ouvi muitas vezes. 448 00:22:04,156 --> 00:22:06,725 É claro que ela era louca. Ela matou os filhos. 449 00:22:07,259 --> 00:22:10,562 Com Andrea Yates sendo julgada mais uma vez, 450 00:22:10,662 --> 00:22:12,397 o tribunal vai confirmar a culpa dela 451 00:22:12,497 --> 00:22:14,299 ou um novo veredito vai redesenhar 452 00:22:14,399 --> 00:22:15,967 o acerto de contas legal e moral 453 00:22:16,068 --> 00:22:19,137 de um dos casos mais assombrosos da história recente? 454 00:22:19,805 --> 00:22:22,708 No primeiro dia do tribunal, e em cada dia subsequente... 455 00:22:22,808 --> 00:22:25,844 Andrea Yates entrava no tribunal quieta, 456 00:22:25,944 --> 00:22:27,145 tímida e reservada. 457 00:22:27,245 --> 00:22:31,416 {\an8}As provas vão mostrar que ela estava contemplando a morte 458 00:22:31,516 --> 00:22:35,354 {\an8}e o assassinato dessas crianças por aproximadamente dois anos, 459 00:22:36,154 --> 00:22:39,858 {\an8}que ela sabia que era errado, e que sabia que seria punida. 460 00:22:39,958 --> 00:22:41,693 E foi isso que ela disse à polícia 461 00:22:41,793 --> 00:22:44,896 no dia 20 de junho de 2001. 462 00:22:45,564 --> 00:22:47,766 Havia uma grande diferença entre o primeiro julgamento 463 00:22:47,866 --> 00:22:49,034 e o segundo julgamento. 464 00:22:49,134 --> 00:22:50,202 Isso foi uma doença mental 465 00:22:50,302 --> 00:22:52,037 e uma ilusão sobre a qual ela estava agindo. 466 00:22:52,137 --> 00:22:54,172 Pensamos que precisávamos fazer um trabalho melhor 467 00:22:54,272 --> 00:22:55,907 em explicar o que estava acontecendo 468 00:22:56,007 --> 00:22:57,309 na cabeça dela na hora do crime. 469 00:22:57,409 --> 00:22:59,911 Em 2001, a doença dela ficou tão séria 470 00:23:01,446 --> 00:23:02,981 que vidas foram perdidas. 471 00:23:03,515 --> 00:23:06,084 Ela não precisaria se preocupar em salvar as vidas das crianças. 472 00:23:06,184 --> 00:23:08,420 Ela estava se preocupando em salvar as almas delas. 473 00:23:09,054 --> 00:23:11,156 Explicar como a ilusão se formou. 474 00:23:11,256 --> 00:23:14,860 Toda a palavra de Deus fala sobre os últimos dias, 475 00:23:14,960 --> 00:23:18,497 dias de intensa e poderosa 476 00:23:18,597 --> 00:23:20,732 enganação e ilusão. 477 00:23:20,832 --> 00:23:24,002 E como ela criou a ilusão baseada na fé 478 00:23:24,102 --> 00:23:27,873 que Michael Woroniecki estava professando. 479 00:23:29,341 --> 00:23:31,376 Ouvi o nome Michael Woroniecki pela primeira vez 480 00:23:31,476 --> 00:23:32,844 na segunda semana do julgamento, 481 00:23:32,944 --> 00:23:36,281 quando o panfleto de Woroniecki, "The Perilous Times", 482 00:23:36,381 --> 00:23:37,983 foi mostrado como prova. 483 00:23:38,083 --> 00:23:40,352 Naquele momento, eu estava começando a me dar conta 484 00:23:40,452 --> 00:23:42,220 de que as crenças religiosas de Yates 485 00:23:42,320 --> 00:23:44,055 não eram necessariamente comuns. 486 00:23:45,457 --> 00:23:48,727 Isso aqui foi levado para o tribunal 487 00:23:48,827 --> 00:23:50,328 para nos dar algum contexto 488 00:23:50,429 --> 00:23:52,497 sobre as crenças religiosas de Andrea Yates. 489 00:23:52,597 --> 00:23:55,467 A mãe moderna era muito, muito preguiçosa. 490 00:23:55,567 --> 00:23:57,602 Os filhos dela a deixavam maluca. 491 00:23:57,702 --> 00:24:00,071 A bíblia dizia que ela devia bater e treinar os filhos. 492 00:24:00,172 --> 00:24:04,409 Então a bíblia dizia para a mãe disciplinar os filhos. 493 00:24:04,509 --> 00:24:05,944 Mas, como ela não está fazendo isso, 494 00:24:06,044 --> 00:24:08,213 ela não vai ter acordo no dia do julgamento. 495 00:24:08,313 --> 00:24:10,782 A mãe moderna vai parar no Inferno. 496 00:24:10,882 --> 00:24:13,885 E o que acontece com os filhos dessa Jezebel? 497 00:24:14,686 --> 00:24:17,489 Como a ilusão diz que ela é uma mãe ruim, 498 00:24:17,589 --> 00:24:20,192 que os filhos têm falhas, eles vão pro inferno, 499 00:24:20,292 --> 00:24:21,827 a menos que ela os mande para o céu. 500 00:24:21,927 --> 00:24:24,329 Isso começou a criar uma imagem para nós 501 00:24:24,429 --> 00:24:26,565 sobre a mente da Andrea Yates. 502 00:24:26,665 --> 00:24:29,534 Eu sabia que tinha alguma coisa ali 503 00:24:29,634 --> 00:24:32,771 sobre o Woroniecki que precisávamos focar. 504 00:24:34,773 --> 00:24:35,841 O doutor Resnick, 505 00:24:35,941 --> 00:24:38,743 que entrevistou Andrea Yates logo após a prisão dela, 506 00:24:38,844 --> 00:24:40,278 vai depor hoje. 507 00:24:44,883 --> 00:24:46,585 Você amava seus filhos? 508 00:24:48,920 --> 00:24:51,490 Sim, mas não no jeito certo. 509 00:24:52,090 --> 00:24:57,028 {\an8}A senhora Yates tinha várias ideias paranoicas. 510 00:24:58,063 --> 00:25:01,633 Ela dizia que ela e os filhos 511 00:25:01,733 --> 00:25:03,502 assistiam desenhos. 512 00:25:03,602 --> 00:25:07,105 E os personagens falavam diretamente com ela, 513 00:25:07,205 --> 00:25:09,341 dizendo que ela era uma mãe ruim. 514 00:25:11,510 --> 00:25:13,111 A senhora Yates acreditava 515 00:25:13,211 --> 00:25:15,280 que ela estava marcada como maléfica. 516 00:25:15,847 --> 00:25:17,048 Ela acreditava que tinha 517 00:25:17,148 --> 00:25:21,119 "666" tatuado na testa. 518 00:25:23,355 --> 00:25:28,026 E ela acreditava que Satã estava literalmente dentro dela, 519 00:25:28,126 --> 00:25:31,530 em volta dela e influenciando ela 520 00:25:31,630 --> 00:25:35,133 durante o período psicótico antes dos assassinatos. 521 00:25:35,901 --> 00:25:39,771 Michael Woroniecki falava sobre Satã 522 00:25:39,871 --> 00:25:42,841 ser uma força muito poderosa. 523 00:25:45,710 --> 00:25:49,948 O poder raivoso de Satã vai destruir a sua mente. 524 00:25:50,048 --> 00:25:53,018 Michael Woroniecki enfatizava 525 00:25:53,118 --> 00:25:55,086 o quanto Satã era real 526 00:25:55,186 --> 00:25:58,123 e como esses demônios e Satã 527 00:25:58,223 --> 00:26:00,659 iriam tomar conta da sua mente. 528 00:26:00,759 --> 00:26:04,429 Poderes satânicos da escuridão estão em guerra contra você. 529 00:26:04,529 --> 00:26:08,767 Ela foi fortemente influenciada por Michael Woroniecki. 530 00:26:08,867 --> 00:26:12,837 Você precisa acordar e aprender a lutar efetivamente. 531 00:26:13,305 --> 00:26:15,607 O depoimento dele foi um dos mais poderosos. 532 00:26:15,707 --> 00:26:17,976 Eu nunca esqueci o que o Dr. Resnick falou. 533 00:26:18,076 --> 00:26:21,212 A religião de Andrea Yates era a base 534 00:26:21,313 --> 00:26:24,649 sobre a qual a doença mental dela cresceu. 535 00:26:25,817 --> 00:26:29,220 Tudo na psicose dela estava ligado às crenças religiosas. 536 00:26:32,457 --> 00:26:34,326 Depois do último dia de depoimentos 537 00:26:34,426 --> 00:26:36,928 e argumentos finais, fomos para a sala do júri. 538 00:26:37,028 --> 00:26:38,763 Tivemos oito jurados que acreditavam 539 00:26:38,863 --> 00:26:40,565 que ela não era culpada por insanidade, 540 00:26:40,665 --> 00:26:42,334 e quatro disseram que ela era culpada. 541 00:26:42,434 --> 00:26:44,502 Nós ficamos discutindo o tempo todo 542 00:26:44,603 --> 00:26:46,771 sobre o que ela acreditava e o que ela não acreditava. 543 00:26:46,871 --> 00:26:49,841 Um dos aspectos desafiadores desse julgamento 544 00:26:49,941 --> 00:26:53,078 era tentar entender a mente da Andrea Yates. 545 00:26:53,645 --> 00:26:55,647 Para poder decidir se ela sabia ou não 546 00:26:55,747 --> 00:26:57,349 que o que ela estava fazendo era errado, 547 00:26:57,449 --> 00:26:59,618 nós pedimos vários itens. 548 00:26:59,718 --> 00:27:01,252 Incluindo fotos das crianças 549 00:27:01,353 --> 00:27:03,488 e uma cópia do "The Perilous Times", 550 00:27:03,588 --> 00:27:07,292 que era o panfleto que sabíamos que estava na casa dos Yates 551 00:27:07,392 --> 00:27:09,060 quando as crianças foram mortas. 552 00:27:09,961 --> 00:27:13,298 Haviam dito pra gente que aquela foto, 553 00:27:13,398 --> 00:27:15,100 aquela imagem que foi mostrada 554 00:27:15,200 --> 00:27:16,880 como evidência era do "The Perilous Times", 555 00:27:16,968 --> 00:27:19,337 mas aquilo foi tudo que a gente viu, certo? 556 00:27:19,437 --> 00:27:24,409 E o pedaço que foi discutido seria a essência de tudo. 557 00:27:24,843 --> 00:27:26,177 Mas não era. 558 00:27:26,277 --> 00:27:27,879 Tinha muito mais. 559 00:27:28,179 --> 00:27:32,684 O "The Perilous Times" foi levada pra sala. 560 00:27:34,552 --> 00:27:37,622 A eternidade dos meus filhos é a minha responsabilidade 561 00:27:37,722 --> 00:27:38,957 enquanto eles são crianças. 562 00:27:39,057 --> 00:27:40,959 E eu as estaria mandando pro inferno 563 00:27:41,059 --> 00:27:42,427 se eu as criasse para pensar 564 00:27:42,527 --> 00:27:44,229 de acordo com os padrões deste mundo. 565 00:27:44,329 --> 00:27:45,897 Quando a criança chega a uma idade 566 00:27:45,997 --> 00:27:47,837 em que pode se responsabilizar, é tarde demais. 567 00:27:47,932 --> 00:27:49,734 Nesse momento, o pensamento do mundo 568 00:27:49,834 --> 00:27:51,770 que você ensinou para eles toma conta. 569 00:27:52,370 --> 00:27:54,906 Deus vai te responsabilizar. 570 00:27:57,676 --> 00:27:59,611 O "The Perilous Times" é a mídia 571 00:27:59,711 --> 00:28:02,080 mais reveladora pra mim, na minha vida. 572 00:28:02,180 --> 00:28:04,949 O maior risco pra você, se você for um pai, 573 00:28:05,050 --> 00:28:08,486 a sua responsabilidade é a salvação do seu filho. 574 00:28:08,853 --> 00:28:10,555 Existe muita pressão pra que os pais 575 00:28:10,655 --> 00:28:14,292 façam os filhos obedecerem, ficarem na linha, 576 00:28:14,793 --> 00:28:18,496 e o preço a pagar se você não fizer isso 577 00:28:18,596 --> 00:28:22,367 é que um dos seus filhos vai para o Inferno. 578 00:28:24,569 --> 00:28:27,038 Você me falou mais cedo que teve um momento 579 00:28:27,138 --> 00:28:29,441 em que você acho que estava sendo uma mãe ruim. 580 00:28:29,541 --> 00:28:30,975 Você pode explicar isso? 581 00:28:31,076 --> 00:28:35,980 Eles não estavam desenvolvendo um senso do correto, 582 00:28:36,114 --> 00:28:37,816 um senso acadêmico 583 00:28:37,916 --> 00:28:41,286 do que é correto. 584 00:28:42,187 --> 00:28:44,856 De acordo com os ensinamentos do Michael, 585 00:28:45,557 --> 00:28:47,926 uma criança não é mais uma criança. 586 00:28:48,026 --> 00:28:49,594 Elas não são mais inocentes. 587 00:28:50,695 --> 00:28:53,264 Se elas não forem salvas antes dos 12 anos, 588 00:28:53,364 --> 00:28:55,867 a idade da responsabilidade, 589 00:28:56,801 --> 00:28:58,136 elas vão pro inferno. 590 00:28:59,137 --> 00:29:01,372 E se você não tivesse tirado a vida deles, 591 00:29:01,473 --> 00:29:03,341 o que você achava que iria acontecer com eles? 592 00:29:04,142 --> 00:29:06,344 Eu acho que eles teriam continuado tropeçando. 593 00:29:07,011 --> 00:29:09,347 - E onde eles iriam parar? - No Inferno. 594 00:29:09,447 --> 00:29:12,083 Eu acreditava totalmente em tudo isso. 595 00:29:12,917 --> 00:29:14,052 Tudo isso. 596 00:29:14,152 --> 00:29:16,054 E eu ficava acordado durante a noite 597 00:29:16,154 --> 00:29:17,856 achando que eu iria pro Inferno. 598 00:29:18,389 --> 00:29:19,624 Quantos anos você tem, Moses? 599 00:29:19,724 --> 00:29:22,093 A minha mãe dizia com frequência 600 00:29:22,193 --> 00:29:24,796 que, se ela encontrasse uma maneira de todos morrermos, 601 00:29:24,896 --> 00:29:27,065 isso seria uma bênção. 602 00:29:27,165 --> 00:29:29,267 Porque, se você morresse, você iria pro Céu. 603 00:29:29,367 --> 00:29:31,536 Você iria pro paraíso. 604 00:29:31,636 --> 00:29:33,471 O que você estava tentando fazer 605 00:29:33,571 --> 00:29:36,107 quando você tirou a vida dos seus filhos? 606 00:29:38,276 --> 00:29:41,246 Talvez Deus os levasse pra cima 607 00:29:41,646 --> 00:29:43,381 nos anos inocentes deles. 608 00:29:43,481 --> 00:29:46,050 E então, quando eu soube que eles haviam morrido, 609 00:29:46,151 --> 00:29:48,319 eu não fiquei chocado. 610 00:29:48,419 --> 00:29:51,790 Foi... Droga, eles fizeram isso. 611 00:29:51,890 --> 00:29:53,324 Fizeram isso antes da gente. 612 00:29:53,424 --> 00:29:57,061 E o que isso significa pra mim e pro meu lugar no Céu? 613 00:29:57,162 --> 00:30:01,199 Você mencionou um aforismo bíblico sobre um moinho. 614 00:30:01,299 --> 00:30:02,901 Você pode me dizer qual é? 615 00:30:03,001 --> 00:30:06,871 "É melhor amarrar uma pedra no pescoço 616 00:30:06,971 --> 00:30:09,874 e se jogar no mar 617 00:30:09,974 --> 00:30:12,644 do que fazer uma criança tropeçar." 618 00:30:13,311 --> 00:30:14,946 Foi por isso que ela os matou. 619 00:30:16,114 --> 00:30:18,249 Ela estava salvando os filhos. 620 00:30:25,857 --> 00:30:28,126 Eu não quero admitir essas coisas em voz alta. 621 00:30:29,227 --> 00:30:30,395 Não quero. 622 00:30:35,133 --> 00:30:36,367 Sabe... 623 00:30:50,014 --> 00:30:52,617 Jesus escolhe um grupo. 624 00:30:53,685 --> 00:30:54,786 Crianças. 625 00:30:54,886 --> 00:30:55,954 Ele diz.. 626 00:30:56,054 --> 00:30:58,256 "Que é melhor amarrar... 627 00:30:58,356 --> 00:31:00,225 - Uma pedra... - "No pescoço." 628 00:31:00,325 --> 00:31:02,794 - E se afogar no oceano. - "E se afogar." 629 00:31:02,894 --> 00:31:05,029 Uma dessas crianças 630 00:31:05,697 --> 00:31:07,665 que acreditam em mim vão tropeçar. 631 00:31:11,102 --> 00:31:14,005 SALA DO JÚRI 632 00:31:14,105 --> 00:31:16,040 Eu fiquei chocado ao ler "The Perilous Times". 633 00:31:16,140 --> 00:31:17,675 Eu fiquei ali sentado, em choque, 634 00:31:17,775 --> 00:31:21,779 e disse aos jurados que tudo da ilusão dela 635 00:31:21,880 --> 00:31:24,182 estava naquele panfleto. 636 00:31:24,282 --> 00:31:26,684 Ela acreditava que era uma mãe ruim, 637 00:31:26,784 --> 00:31:29,754 e que essa mãe ruim havia criado crianças ruins. 638 00:31:29,854 --> 00:31:32,457 E aquelas crianças ruins iam queimar no Inferno, 639 00:31:32,891 --> 00:31:35,426 a menos que elas morressem antes da idade da responsabilidade. 640 00:31:36,261 --> 00:31:38,196 Isso era tudo que precisávamos ouvir 641 00:31:38,296 --> 00:31:41,833 pra basicamente entender por que ela fez o que fez. 642 00:31:46,905 --> 00:31:50,275 Mas teve um jurado que disse 643 00:31:50,375 --> 00:31:52,710 que não podíamos esquecer das crianças. 644 00:31:53,244 --> 00:31:56,347 Foi um momento muito emotivo pra todo mundo. 645 00:31:57,415 --> 00:31:59,083 Então, no último dia de deliberação, 646 00:31:59,183 --> 00:32:02,587 tivemos um momento de silêncio para cada uma das crianças. 647 00:32:03,855 --> 00:32:06,858 Dois minutos por criança, por quem rezamos 648 00:32:06,958 --> 00:32:10,662 e pensamos na magnitude do que estávamos fazendo. 649 00:32:14,933 --> 00:32:18,136 Depois disso, eu me levantei e escrevi no quadro. 650 00:32:19,704 --> 00:32:22,807 É o nosso trabalho, o nosso dever, 651 00:32:22,907 --> 00:32:25,610 julgar Andrea Pia Yates baseados nos fatos 652 00:32:25,710 --> 00:32:29,614 apresentados nas provas e na lei do tribunal. 653 00:32:33,051 --> 00:32:35,386 E que Deus a julgue depois disso. 654 00:32:35,787 --> 00:32:39,057 E, depois disso, o último jurado disse que queria votar. 655 00:32:39,624 --> 00:32:42,460 26 DE JULHO DE 2006 656 00:32:45,396 --> 00:32:48,032 - Vocês chegaram a um veredito? - Sim, senhora. 657 00:32:48,132 --> 00:32:50,134 Pode passar para o oficial de justiça, por favor? 658 00:32:57,075 --> 00:32:59,978 Nós, os jurados, consideramos a ré Andrea Pia Yates 659 00:33:00,078 --> 00:33:02,847 inocente por motivo de insanidade. 660 00:33:03,281 --> 00:33:06,718 Assinado Todd Christopher Frank, presidente do júri. 661 00:33:10,288 --> 00:33:11,489 Eu pensei, uau! 662 00:33:11,589 --> 00:33:13,725 O veredito de inocente por motivo de insanidade 663 00:33:13,825 --> 00:33:15,059 foi um alívio. 664 00:33:15,159 --> 00:33:17,128 {\an8}Eu fiquei muito, muito grato. 665 00:33:17,228 --> 00:33:18,329 {\an8}De vários aspectos, 666 00:33:18,429 --> 00:33:20,465 {\an8}ela é uma vítima aqui porque ela ficou doente. 667 00:33:20,565 --> 00:33:22,867 {\an8}Nós não conseguimos tratamento adequado pra ela. 668 00:33:22,967 --> 00:33:27,205 {\an8}Ela faz uma coisa horrível que devastou todos nós. 669 00:33:27,305 --> 00:33:30,541 {\an8}Mas eu não posso deixar de pensar que não era ela. 670 00:33:32,010 --> 00:33:34,946 O Rusty achou o site dos sobreviventes. 671 00:33:35,446 --> 00:33:37,915 Esse é um e-mail que eu recebi do Rusty, 672 00:33:38,016 --> 00:33:39,784 dizendo que ele tinha encontrado 673 00:33:39,884 --> 00:33:41,686 uma fita do Michael Woroniecki no toca-fitas, 674 00:33:41,786 --> 00:33:44,088 {\an8}na época da tragédia. 675 00:33:46,624 --> 00:33:49,093 Ela se chamava "O que é verdade?". 676 00:33:49,193 --> 00:33:51,996 É uma fita que eu já ouvi várias vezes. 677 00:33:52,096 --> 00:33:55,767 Andrea Yates estava escutando o Michael com frequência, 678 00:33:55,867 --> 00:33:57,602 até chegar o dia trágico. 679 00:33:58,369 --> 00:34:00,138 Se você quer se submeter ao reino Dele, 680 00:34:01,005 --> 00:34:02,473 você precisa se conformar. 681 00:34:02,573 --> 00:34:04,542 Precisa seguir esse programa, você precisa ceder. 682 00:34:04,642 --> 00:34:09,047 Não pode fazer o que quiser, ou vai ter consequências. 683 00:34:09,781 --> 00:34:12,016 Mas aí o Rusty dizia coisas como: 684 00:34:12,116 --> 00:34:13,351 o Michael tinha influência, 685 00:34:13,451 --> 00:34:16,754 mas a Andrea ficou psicótica por causa da depressão dela. 686 00:34:16,854 --> 00:34:19,490 Eu acho que ele não estava ciente 687 00:34:19,590 --> 00:34:23,127 de que outras pessoas sofreram algum tipo de abuso do Michael. 688 00:34:23,861 --> 00:34:26,030 Cada pessoa responde de maneira diferente. 689 00:34:26,130 --> 00:34:28,866 Eu tentei pensar como a vida 690 00:34:28,966 --> 00:34:32,203 teria sido diferente se eu nunca tivesse conhecido ele. 691 00:34:32,303 --> 00:34:34,472 Mesmo sem considerar a tragédia, mesmo só por mim? 692 00:34:34,572 --> 00:34:36,274 O quanto o meu ponto de vista teria mudado, 693 00:34:36,374 --> 00:34:37,742 ou como seria diferente? 694 00:34:37,842 --> 00:34:39,010 E eu não sei. 695 00:34:39,544 --> 00:34:40,711 Eu fiquei chocado. 696 00:34:40,812 --> 00:34:42,980 Eu fiquei nesse culto por 12 anos. 697 00:34:43,081 --> 00:34:45,116 E eu falei, Rusty, do que você está falando? 698 00:34:45,216 --> 00:34:48,219 É horrível. Ele arruína a vida das pessoas! 699 00:34:55,026 --> 00:34:57,528 MULHER QUE AFOGOU FILHOS ACHA QUE ESTÁ POSSUÍDA PELO DIABO. 700 00:34:57,628 --> 00:35:00,298 Essa é uma notícia sobre a Andrea. 701 00:35:00,832 --> 00:35:03,101 "Casal tem ligações com um grupo religioso 702 00:35:03,201 --> 00:35:04,402 de fora do estado. 703 00:35:04,936 --> 00:35:07,672 O irmão da Andrea falou que, para ele, 704 00:35:07,772 --> 00:35:09,140 era algum tipo de culto religioso. 705 00:35:09,240 --> 00:35:12,110 Eles deram declarações do tipo: "católicos vão pro inferno." 706 00:35:12,810 --> 00:35:15,213 Estamos de volta com Karen e Brian Kennedy, 707 00:35:15,313 --> 00:35:17,682 a mãe e o irmão de Andrea Yates. 708 00:35:17,782 --> 00:35:19,016 O que aconteceu? 709 00:35:19,917 --> 00:35:20,985 Woroniecki. 710 00:35:21,486 --> 00:35:23,454 Satã. Um pastor. 711 00:35:23,554 --> 00:35:25,089 A Andrea o conheceu através do Russell. 712 00:35:25,189 --> 00:35:27,291 E você acha que ele está entre os vilões da história? 713 00:35:27,391 --> 00:35:28,426 Completamente. 714 00:35:28,526 --> 00:35:29,894 Ele está sempre falando do demônio, 715 00:35:29,994 --> 00:35:32,196 que todos vão para o Inferno, que todo mundo é pecador. 716 00:35:32,296 --> 00:35:33,798 E ele pregou para Andrea. 717 00:35:33,898 --> 00:35:36,534 É, mas ele tem um culto com seguidores. 718 00:35:39,570 --> 00:35:41,906 O que você acha de ser referido como parte de um culto? 719 00:35:42,006 --> 00:35:43,641 Bem, pode ser visto dessa maneira. 720 00:35:45,376 --> 00:35:48,412 Mas eu não acho que seja. 721 00:35:48,513 --> 00:35:50,515 CATOLICISMO, A FÉ NA QUAL A SRA. YATES CRESCEU 722 00:35:51,616 --> 00:35:54,018 É uma linha tênue, eu admito isso. 723 00:35:59,991 --> 00:36:01,192 Interessante. 724 00:36:05,029 --> 00:36:06,063 Depois que eu os matei, 725 00:36:06,164 --> 00:36:07,832 eles foram pro Céu pra ficarem com Deus, 726 00:36:07,932 --> 00:36:09,066 pra ficarem a salvo. 727 00:36:10,201 --> 00:36:12,436 - Quem te disse isso? - Satã. 728 00:36:13,037 --> 00:36:15,606 Satã te disse pra mandar seus filhos para o Céu? 729 00:36:15,706 --> 00:36:17,542 Não, pra matar eles. 730 00:36:20,444 --> 00:36:21,512 Tomada um. 731 00:36:22,313 --> 00:36:23,614 QUANDO A PRODUÇÃO ACABOU, 732 00:36:23,714 --> 00:36:25,750 MOSES PEDIU PARA SE ENCONTRAR COM RUSTY. 733 00:36:25,850 --> 00:36:29,720 Eu pedi pra falar com você porque tem muitas coisas 734 00:36:29,820 --> 00:36:32,790 que eu quero te perguntar e pedir o seu conselho. 735 00:36:32,890 --> 00:36:34,325 A sua história e da sua família 736 00:36:34,425 --> 00:36:36,527 foi uma parte significativa da minha vida. 737 00:36:36,894 --> 00:36:41,365 Essa religião, essa ideologia fraturou a nossa família 738 00:36:41,465 --> 00:36:44,268 e continua a nos afetar até hoje. 739 00:36:44,468 --> 00:36:47,572 Apesar de não termos enfrentado a dor 740 00:36:47,638 --> 00:36:51,576 que você e a sua família tiveram que enfrentar. 741 00:36:51,642 --> 00:36:56,614 Essa coisa toda de todo mundo vai pro Inferno, basicamente. 742 00:36:56,681 --> 00:36:59,417 É, você vai ser salvo como nos dias de Noé. 743 00:36:59,517 --> 00:37:02,587 Você vira, você é uma lagarta, 744 00:37:02,687 --> 00:37:03,955 você entra em um casulo 745 00:37:04,055 --> 00:37:06,357 e depois você acaba virando uma borboleta quando é salvo. 746 00:37:06,457 --> 00:37:07,792 Foi isso que disseram pra gente. 747 00:37:07,892 --> 00:37:10,161 Então, como é que você fica de bem com o Michael? 748 00:37:10,261 --> 00:37:12,964 Isso é o começo da manipulação, certo? 749 00:37:13,064 --> 00:37:14,932 Sabe, se tem uma cenoura e um bastão, 750 00:37:15,032 --> 00:37:16,300 e o bastão não para de subir... 751 00:37:16,400 --> 00:37:17,835 Você nunca vai pegar a cenoura. 752 00:37:17,935 --> 00:37:21,138 Pra mim, eu pensei, ele não é Deus, 753 00:37:21,472 --> 00:37:23,307 então eu não vou me preocupar tanto 754 00:37:23,407 --> 00:37:25,309 com esse discurso de Céu e de Inferno. 755 00:37:25,610 --> 00:37:27,845 Como é que você escutou os mesmos ensinamentos 756 00:37:27,945 --> 00:37:31,115 que os meus pais e tirou essa conclusão? 757 00:37:31,215 --> 00:37:33,818 Acho que o erro que eu cometi com a Andrea foi 758 00:37:33,918 --> 00:37:37,855 que fui criado em uma tradição de gentileza e perdão, 759 00:37:37,955 --> 00:37:40,591 não uma tradição de castigo e punição, certo? 760 00:37:40,691 --> 00:37:41,892 Tudo preto no branco. 761 00:37:41,993 --> 00:37:44,228 Então, quando ela escutou essa coisa de céu e inferno, 762 00:37:44,795 --> 00:37:46,364 ela ficou mais preocupada do que ficaria 763 00:37:46,464 --> 00:37:48,833 em relação à situação dela com Deus? 764 00:37:48,933 --> 00:37:50,501 Eu acho que sim, como não? 765 00:37:50,601 --> 00:37:51,969 A sua situação provavelmente 766 00:37:52,069 --> 00:37:54,138 é mais similar à da Andrea do que à minha. 767 00:37:54,972 --> 00:37:58,442 Isso me ajuda a tentar entender melhor os meus pais. 768 00:37:58,542 --> 00:37:59,944 E eu amo meus pais. 769 00:38:00,077 --> 00:38:02,446 Eu quero ter um relacionamento com eles. 770 00:38:02,546 --> 00:38:06,250 Eu os vejo, eu entendo como tiraram vantagem deles. 771 00:38:08,219 --> 00:38:09,287 Vou te dizer uma coisa. 772 00:38:09,387 --> 00:38:14,058 Eu acreditava no que os Woroniecki falavam 773 00:38:14,158 --> 00:38:15,760 e na definição de Deus dos meus pais 774 00:38:15,860 --> 00:38:17,028 até os meus 16 anos. 775 00:38:17,561 --> 00:38:18,562 E... 776 00:38:20,931 --> 00:38:25,269 Quando eu soube o que aconteceu com a sua família, 777 00:38:28,673 --> 00:38:31,876 eu fiquei com inveja dos seus filhos, 778 00:38:31,976 --> 00:38:33,711 porque eles conseguiram. 779 00:38:33,811 --> 00:38:34,845 Eles... 780 00:38:36,280 --> 00:38:39,517 Na minha definição de Céu, eles... 781 00:38:40,651 --> 00:38:41,651 Bem... 782 00:38:48,326 --> 00:38:50,761 E eu sinto muito por ter me sentido assim porque... 783 00:38:50,861 --> 00:38:52,263 Obviamente, eu sei que você... 784 00:38:52,863 --> 00:38:55,299 Isso parece irresponsável. Eu sinto muito. 785 00:38:56,400 --> 00:38:57,635 Mas, é. 786 00:39:02,506 --> 00:39:04,041 Eu acho que não tinha me dado conta 787 00:39:04,141 --> 00:39:06,877 do quanto algumas pessoas tiveram dificuldades 788 00:39:06,977 --> 00:39:09,647 e do tamanho do impacto das mensagens dele. 789 00:39:09,747 --> 00:39:11,916 Mas teve muitas pessoas cujas vidas seguiram uma rota 790 00:39:12,016 --> 00:39:13,851 totalmente diferente do que seguiriam 791 00:39:13,951 --> 00:39:15,386 e que ainda estão sofrendo 792 00:39:15,486 --> 00:39:18,622 dos danos emocionais por causa disso tudo. 793 00:39:18,723 --> 00:39:20,324 E eu não fazia ideia. 794 00:39:20,725 --> 00:39:22,993 A sua história é incrível 795 00:39:23,094 --> 00:39:24,762 porque começou quando você era muito novo. 796 00:39:24,862 --> 00:39:26,697 Sabe. Você nasceu no meio disso. 797 00:39:29,400 --> 00:39:30,468 É uma conversa 798 00:39:30,568 --> 00:39:32,036 que seria melhor tomando uma cerveja. 799 00:39:32,136 --> 00:39:33,738 Eu sei, vamos tomar uma cerveja. 800 00:39:36,073 --> 00:39:37,308 Obrigado, de verdade. 801 00:39:37,408 --> 00:39:38,809 Igualmente, é. 802 00:39:41,779 --> 00:39:43,914 A tragédia das nossas famílias é conectada. 803 00:39:45,449 --> 00:39:50,254 Eu acho que isso ajudou a expor um pouco o padrão 804 00:39:50,354 --> 00:39:52,056 de manipulação dos Woroniecki. 805 00:39:52,156 --> 00:39:54,792 Eles são tão exclusivos que vão pro céu. 806 00:39:54,892 --> 00:39:56,572 Todas as outras pessoas vão para o Inferno. 807 00:39:57,561 --> 00:39:59,363 Eu acho que, olhando pra trás, 808 00:39:59,463 --> 00:40:02,333 eu calculei errado o efeito disso na Andrea. 809 00:40:02,867 --> 00:40:05,369 Agora eu acredito que as ilusões dela 810 00:40:05,469 --> 00:40:10,007 podem ter sido influenciadas pela exposição aos Woroniecki. 811 00:40:11,609 --> 00:40:13,344 Se eu tivesse que fazer tudo de novo, 812 00:40:13,444 --> 00:40:15,079 eu não a teria apresentado a eles. 813 00:40:24,989 --> 00:40:26,123 Cuidado. 814 00:40:26,223 --> 00:40:27,491 Feliz aniversário! 815 00:40:28,893 --> 00:40:31,095 Eu nunca vou conseguir amar tão livremente 816 00:40:31,195 --> 00:40:32,663 quanto eu amava antes da tragédia. 817 00:40:32,763 --> 00:40:36,000 Vou tentar, mas não é fácil. 818 00:40:36,500 --> 00:40:38,335 E decolou. 819 00:40:40,204 --> 00:40:43,140 Na minha visão, somos um ponto azul minúsculo 820 00:40:43,240 --> 00:40:46,377 em um universo enorme, e somos uma poeira, sabe? 821 00:40:46,477 --> 00:40:47,511 Essa é a realidade. 822 00:40:47,611 --> 00:40:48,712 É isso que conseguimos ver. 823 00:40:49,613 --> 00:40:51,982 É um universo enorme e rígido. 824 00:40:53,117 --> 00:40:55,286 Eu espero que não seja só isso, sabe? 825 00:40:58,722 --> 00:41:00,524 RUSTY YATES CONTINUA A TRABALHAR PARA A NASA. 826 00:41:00,624 --> 00:41:03,661 ELE TEM UM FILHO DO SEGUNDO CASAMENTO. 827 00:41:04,929 --> 00:41:07,164 {\an8}DAVID DE LA ISLA É REPRESENTANTE FARMACÊUTICO APOSENTADO 828 00:41:07,264 --> 00:41:08,766 {\an8}E APROVEITA O TEMPO LIVRE ESCREVENDO. 829 00:41:08,866 --> 00:41:11,266 ELE TEM UM FILHO E UMA FILHA. ESTÁ MORANDO EM HOUSTON, TEXAS. 830 00:41:12,670 --> 00:41:14,305 {\an8}MOSES STORM É UM COMEDIANTE ACLAMADO 831 00:41:14,405 --> 00:41:18,108 {\an8}QUE MORA EM LOS ANGELES. 832 00:41:18,609 --> 00:41:20,344 {\an8}MICHAEL E RACHEL WORONIECKI NÃO RESPONDERAM. 833 00:41:20,444 --> 00:41:22,346 {\an8}AOS PEDIDOS DE COMENTÁRIO. 834 00:41:22,446 --> 00:41:24,014 {\an8}ATÉ O MOMENTO, NENHUMA DENÚNCIA CRIMINAL 835 00:41:24,114 --> 00:41:25,316 {\an8}FOI FEITA CONTRA OS WORONIECKI 836 00:41:25,416 --> 00:41:27,017 {\an8}BASEADA NOS EVENTOS DESTE DOCUMENTÁRIO. 837 00:41:27,117 --> 00:41:28,385 {\an8}A FAMÍLIA WORONIECKI 838 00:41:28,486 --> 00:41:30,454 {\an8}CONTINUA A VIAJAR E A PREGAR PELO MUNDO. 839 00:41:30,554 --> 00:41:32,323 {\an8}APÓS SER CONSIDERADA INOCENTE POR INSANIDADE, 840 00:41:32,423 --> 00:41:33,724 {\an8}ANDREA YATES PERMANECE INTERNADA. 62850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.