Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,266 --> 00:00:01,768
ESTE PROGRAMA
APRESENTA CENAS FORTES.
2
00:00:01,868 --> 00:00:04,537
PODE NÃO SER ADEQUADO
A ALGUNS ESPECTADORES.
3
00:00:12,445 --> 00:00:16,383
Essa foi uma das histórias
mais difíceis que eu já cobri.
4
00:00:19,753 --> 00:00:21,955
Quando acontece um acidente
com um trem,
5
00:00:22,055 --> 00:00:23,690
você quer ir olhar.
6
00:00:24,157 --> 00:00:26,359
Esse foi um acidente com um trem
7
00:00:26,459 --> 00:00:29,295
com cinco bebês
deitados nos trilhos.
8
00:00:30,830 --> 00:00:32,265
- Andrea Yates.
- Andrea Yates.
9
00:00:32,365 --> 00:00:34,367
Andrea Yates
ligou pra emergência.
10
00:00:34,467 --> 00:00:36,107
Quando os policiais
chegaram na casa dela,
11
00:00:36,202 --> 00:00:38,538
encontraram
cinco crianças mortas.
12
00:00:38,638 --> 00:00:42,042
Andrea Yates confessou à polícia
que afogou os filhos,
13
00:00:42,142 --> 00:00:44,411
um a um, na banheira.
14
00:00:44,778 --> 00:00:47,914
Todo mundo estava horrorizado.
15
00:00:48,014 --> 00:00:50,417
Uma mãe matou os filhos?
16
00:00:50,517 --> 00:00:52,452
É uma das tragédias
mais devastadoras
17
00:00:52,552 --> 00:00:53,720
que já ouvimos falar.
18
00:00:53,820 --> 00:00:55,955
Como uma mãe pôde
matar a própria família?
19
00:00:56,056 --> 00:00:58,024
Todo mundo estava
falando sobre isso.
20
00:00:58,124 --> 00:01:00,126
Os vizinhos estão,
compreensivelmente, assustados.
21
00:01:00,226 --> 00:01:02,062
Eu sinto pena das crianças.
22
00:01:02,162 --> 00:01:05,065
Precisava ter muita coisa errada
dentro da cabeça daquela mulher.
23
00:01:05,432 --> 00:01:07,500
Todo mundo
imediatamente a odiou.
24
00:01:07,600 --> 00:01:10,103
{\an8}Esta era uma mulher
maléfica e calculista.
25
00:01:10,203 --> 00:01:12,605
Andrea Yates enfrenta
acusações de homicídio.
26
00:01:12,705 --> 00:01:14,707
Se for condenada,
ela pode ser enviada à morte.
27
00:01:14,808 --> 00:01:16,076
A principal pergunta é:
28
00:01:16,176 --> 00:01:18,578
Por quê? Por quê? Por quê?
29
00:01:18,678 --> 00:01:21,581
Eu queria descobrir
qual era o motivo.
30
00:01:21,981 --> 00:01:23,683
Como ela conseguiu fazer aquilo?
31
00:01:23,783 --> 00:01:27,520
Este é um ato que está além
da nossa compreensão
32
00:01:27,620 --> 00:01:29,656
para entender
ou conseguir lidar?
33
00:01:30,590 --> 00:01:33,293
Quando eu entrei no carro
pra ir pra Houston,
34
00:01:33,393 --> 00:01:36,563
eu não fazia ideia
do que iria encontrar.
35
00:01:44,404 --> 00:01:47,540
Uma das piores tragédias
que já ouvimos falar.
36
00:01:47,640 --> 00:01:49,943
Os vizinhos estão
compreensivelmente atordoados.
37
00:01:51,845 --> 00:01:55,048
As ações dessa mãe
foram um ato maligno calculado.
38
00:01:56,182 --> 00:01:59,686
Esses eventos estão além
da nossa compreensão.
39
00:02:02,088 --> 00:02:03,323
A principal pergunta.
40
00:02:03,823 --> 00:02:06,359
Por quê? Por quê? Por quê?
41
00:02:06,459 --> 00:02:11,131
O CULTO DA MORTE:
O CASO ANDREA YATES
42
00:02:14,000 --> 00:02:16,970
Em 2001,
eu era uma escritora freelancer
43
00:02:17,070 --> 00:02:19,806
e me concentrava principalmente
em crimes reais.
44
00:02:19,906 --> 00:02:22,976
Quando eu estava pesquisando
pro meu livro, "Breaking Point",
45
00:02:23,076 --> 00:02:26,312
eu comecei a perceber que não,
46
00:02:26,412 --> 00:02:31,251
ela não era uma pessoa horrível
e má que a imprensa mostrava.
47
00:02:31,351 --> 00:02:34,621
Os vizinhos dela diziam
que ela gostava de agradar,
48
00:02:34,721 --> 00:02:36,890
era cuidadora,
49
00:02:36,990 --> 00:02:40,360
e todo mundo
dizia que ela era uma ótima mãe.
50
00:02:40,460 --> 00:02:44,230
Eu tinha uma visão
totalmente diferente da Andrea.
51
00:02:46,299 --> 00:02:48,334
Mas eu sabia
que tinha mais coisas.
52
00:02:48,434 --> 00:02:50,336
Eu não conseguia ver
a história toda,
53
00:02:50,436 --> 00:02:52,238
e isso estava me deixando louca.
54
00:02:52,906 --> 00:02:55,475
Eu tinha
algumas fontes confidenciais
55
00:02:56,476 --> 00:03:00,013
e uma delas me contou
sobre um pastor
56
00:03:00,046 --> 00:03:02,515
com quem a Andrea
estava envolvida,
57
00:03:03,082 --> 00:03:05,518
eles diziam que era um culto.
58
00:03:07,854 --> 00:03:10,557
Então, um dia,
eu recebi essas cartas.
59
00:03:10,657 --> 00:03:12,025
E eu fiquei totalmente chocada.
60
00:03:12,125 --> 00:03:13,760
Eu não sabia que ia receber.
61
00:03:13,860 --> 00:03:17,630
Foi algum tipo
de fonte misteriosa
62
00:03:17,730 --> 00:03:20,800
que colocou tudo
no correio pra mim.
63
00:03:23,303 --> 00:03:26,773
Eram cartas
que Michael e Rachel Woroniecki
64
00:03:26,873 --> 00:03:28,441
escreveram para a Andrea.
65
00:03:30,310 --> 00:03:32,412
"Eu sei que você
está frustrada, Andrea.
66
00:03:32,912 --> 00:03:35,582
Eu sei que as coisas
não estão como você gostaria.
67
00:03:35,682 --> 00:03:37,682
"Mas você pode mudar as coisas."
- Mudar as coisas.
68
00:03:37,917 --> 00:03:40,653
"Vai chegar um dia
que será tarde demais."
69
00:03:43,990 --> 00:03:47,994
A Andrea estava procurando,
a Andrea estava solitária.
70
00:03:48,728 --> 00:03:51,497
E nas cartas que eles trocavam,
71
00:03:51,598 --> 00:03:54,000
a Andrea conseguia falar
o que tinha no coração,
72
00:03:54,100 --> 00:03:55,501
falar da solidão.
73
00:03:56,369 --> 00:03:58,204
Em 1999,
74
00:03:58,304 --> 00:04:01,608
Andrea escreveu
que o Luke havia nascido.
75
00:04:02,475 --> 00:04:05,278
E a Rachel escreveu
para a Andrea:
76
00:04:05,945 --> 00:04:10,650
"Eu já vi mulheres adiando
a salvação delas em Jesus.
77
00:04:11,184 --> 00:04:13,886
E, enquanto os anos
passavam lentamente,
78
00:04:13,987 --> 00:04:17,423
também passava a esperança
de que pudessem ser salvas."
79
00:04:20,126 --> 00:04:22,762
Eu fiquei de coração despedaçado
ao ler essas cartas
80
00:04:23,229 --> 00:04:26,466
porque só falavam que ela
81
00:04:26,566 --> 00:04:28,368
estava fazendo tudo errado
82
00:04:30,603 --> 00:04:34,374
e que não havia
mais esperança pra ela.
83
00:04:34,474 --> 00:04:37,810
Se você permitir que Satã entre
e ainda assim seja compreensiva,
84
00:04:38,411 --> 00:04:40,713
as consequências serão trágicas.
85
00:04:42,348 --> 00:04:44,284
Quando eu li as cartas,
86
00:04:44,384 --> 00:04:47,487
tudo começou a fazer sentido.
87
00:04:48,054 --> 00:04:49,889
Por que a Andrea fez aquilo?
88
00:04:49,989 --> 00:04:52,592
O que estava se passando
no cérebro confuso dela,
89
00:04:52,692 --> 00:04:54,727
na mente doente?
90
00:04:56,362 --> 00:04:59,932
Tudo apontava para um pastor
91
00:05:00,033 --> 00:05:01,801
chamado Michael Woroniecki.
92
00:05:06,039 --> 00:05:08,007
De acordo
com a autora deste novo livro,
93
00:05:08,107 --> 00:05:09,776
cartas escritas
para Andrea Yates
94
00:05:09,876 --> 00:05:11,678
pelo reverendo Woroniecki
e a esposa dele
95
00:05:11,778 --> 00:05:13,880
podem ter convencido Yates
de que ela
96
00:05:13,980 --> 00:05:15,415
estava sendo
possuída pelo diabo.
97
00:05:15,515 --> 00:05:18,651
Essa é uma maneira
que Deus pode usar isso.
98
00:05:18,751 --> 00:05:22,255
E tudo, solidão,
depressão, qualquer coisa,
99
00:05:22,355 --> 00:05:25,992
tudo era a separação com Deus
e um alinhamento com Satã.
100
00:05:26,092 --> 00:05:27,460
Se você fizesse faculdade...
101
00:05:27,560 --> 00:05:29,762
Eu estava assistindo o programa
"The Debbie Duncan Show"
102
00:05:29,862 --> 00:05:31,898
e tinha uma mulher
que havia escrito um livro
103
00:05:31,998 --> 00:05:34,167
e ela estava falando
sobre o Michael
104
00:05:34,267 --> 00:05:35,835
estar envolvido
com a família Yates.
105
00:05:35,935 --> 00:05:37,236
Como eles se conheceram?
106
00:05:37,337 --> 00:05:40,473
Quando o Rusty
era um estudante na faculdade.
107
00:05:40,573 --> 00:05:42,775
Eu soube que o Rusty conheceu
o Michael no campus,
108
00:05:42,875 --> 00:05:43,943
assim como eu.
109
00:05:44,043 --> 00:05:46,245
Começou a trocar cartas,
assim como eu.
110
00:05:46,346 --> 00:05:48,314
Basicamente,
toda e qualquer coisa,
111
00:05:48,414 --> 00:05:51,417
menos os Woroniecki,
eram pecados.
112
00:05:51,517 --> 00:05:52,585
É o seguinte.
113
00:05:52,685 --> 00:05:54,821
{\an8}Eu sabia o que tinha
acontecido comigo
114
00:05:54,921 --> 00:05:56,923
{\an8}e o que ele fez
com a minha vida.
115
00:05:57,023 --> 00:05:59,659
{\an8}Mas, quando eu me dei conta,
116
00:05:59,759 --> 00:06:03,196
a Andrea Yates
foi tão pressionada
117
00:06:03,296 --> 00:06:08,167
com aquela luta pela salvação
que precisou matar os filhos.
118
00:06:08,568 --> 00:06:12,772
E aí, eu pensei: Meu Deus!
Até onde isso pode chegar?
119
00:06:12,872 --> 00:06:14,083
O MISTÉRIO DA INFLUÊNCIA DE UM
PASTOR RAIVOSO EM ANDREA YATES
120
00:06:14,107 --> 00:06:17,009
- Michael Woroniecki.
- Um pastor do juízo final.
121
00:06:17,110 --> 00:06:19,846
O pastor está imitando Satã.
122
00:06:19,946 --> 00:06:22,215
Nós acompanhávamos
as notícias de perto.
123
00:06:22,315 --> 00:06:25,418
{\an8}E tudo era colocado
como se essas pessoas
124
00:06:25,518 --> 00:06:27,520
{\an8}fossem tentar
derrubar o Michael.
125
00:06:27,620 --> 00:06:31,924
Vai para o inferno!
Vai para o lago de fogo!
126
00:06:32,024 --> 00:06:34,293
O homem que agora
está sob escrutínio
127
00:06:34,394 --> 00:06:37,230
pelo que alguns descrevem
como pregações destrutivas.
128
00:06:37,330 --> 00:06:39,298
Um bando de idiotas!
129
00:06:39,399 --> 00:06:41,534
O Michael entrou em contato
com a minha mãe.
130
00:06:41,634 --> 00:06:43,069
Ei, como você está?
131
00:06:43,503 --> 00:06:44,637
E foi estranhamente gentil.
132
00:06:44,737 --> 00:06:47,940
Ficou claro que o Michael
estava com medo
133
00:06:48,040 --> 00:06:50,042
de que ele levaria
a culpa por isso.
134
00:06:50,143 --> 00:06:53,212
Eles tiveram várias conversas
sobre Deus, Satã e Inferno.
135
00:06:53,312 --> 00:06:55,815
Ele disse que talvez fosse
chamado pra testemunhar.
136
00:06:55,915 --> 00:06:57,884
A defesa
estava tentando argumentar
137
00:06:57,984 --> 00:07:02,121
que alguns dos ensinamentos dele
poderiam ter levado a Andrea
138
00:07:02,221 --> 00:07:03,823
a cometer aquele crime horrível.
139
00:07:03,923 --> 00:07:06,225
A influência de Michael
é perigosa.
140
00:07:06,325 --> 00:07:09,996
E foi o mais positivo possível
141
00:07:10,096 --> 00:07:11,531
com a minha mãe.
142
00:07:11,631 --> 00:07:13,032
Ele disse que Deus
havia dito a ele
143
00:07:13,132 --> 00:07:15,835
que ela estava perto
de chegar ao Reino dos Céus.
144
00:07:16,436 --> 00:07:18,638
Era tudo controle de danos.
145
00:07:19,405 --> 00:07:20,673
Ele estava com medo.
146
00:07:21,307 --> 00:07:22,508
18 DE FEVEREIRO DE 2002
147
00:07:22,608 --> 00:07:24,343
Chegou o momento
de Andrea Yates,
148
00:07:24,444 --> 00:07:28,247
a chamada mãe assassina,
defender as ações no tribunal.
149
00:07:28,347 --> 00:07:30,850
Se for condenada,
ela pode ser enviada à morte.
150
00:07:30,950 --> 00:07:32,652
O advogado de Yates,
Wendell Odom,
151
00:07:32,752 --> 00:07:34,153
com os prontuários médicos
de Yates.
152
00:07:34,253 --> 00:07:37,156
Esses prontuários detalham
histórico de depressão profunda,
153
00:07:37,256 --> 00:07:39,525
tentativa de suicídio e psicose.
154
00:07:41,461 --> 00:07:43,729
O caso da Andrea Yates
foi o caso
155
00:07:43,830 --> 00:07:46,032
mais significativo
que defendi na minha vida.
156
00:07:47,066 --> 00:07:50,503
Quando eu vi Andrea Yates
pela primeira vez,
157
00:07:50,603 --> 00:07:53,706
foi uma das coisas
mais chocantes que eu já vi.
158
00:07:53,806 --> 00:07:57,009
Ela tinha pupilas
gigantes e escuras.
159
00:07:57,109 --> 00:07:58,711
Ela ficava sacudindo a cabeça
160
00:07:58,811 --> 00:08:00,746
e olhando pra alguma coisa
atrás dela.
161
00:08:02,148 --> 00:08:03,816
Eu nunca tinha visto alguém
162
00:08:03,916 --> 00:08:05,751
tão doente mentalmente
na minha vida.
163
00:08:06,219 --> 00:08:09,055
Ficou claro
que precisávamos construir
164
00:08:09,155 --> 00:08:10,857
uma defesa de insanidade mental.
165
00:08:11,157 --> 00:08:12,325
Todos de pé.
166
00:08:12,658 --> 00:08:14,861
O tribunal está em sessão.
167
00:08:14,961 --> 00:08:16,062
A honorável Belinda Hill...
168
00:08:16,162 --> 00:08:19,599
{\an8}O tempo todo pensávamos:
isso não é ridículo?
169
00:08:19,699 --> 00:08:21,167
{\an8}Ela era uma mãe amorosa
170
00:08:21,601 --> 00:08:26,038
{\an8}que nunca
iria machucar os nossos filhos,
171
00:08:26,138 --> 00:08:29,375
{\an8}se ela não estivesse psicótica.
172
00:08:30,042 --> 00:08:32,745
E o Estado
estava a acusando de homicídio.
173
00:08:32,845 --> 00:08:36,315
A ré se declarou inocente
por motivo de insanidade.
174
00:08:36,415 --> 00:08:39,118
Nossa estratégia
era explicar ao júri
175
00:08:39,218 --> 00:08:41,821
que aquele havia sido
um episódio psicótico
176
00:08:41,921 --> 00:08:43,623
causado
pela depressão pós-parto.
177
00:08:43,723 --> 00:08:47,660
Se essa mulher não passar
no teste de insanidade,
178
00:08:48,661 --> 00:08:49,962
ninguém vai passar.
179
00:08:51,397 --> 00:08:52,632
Zero.
180
00:08:52,732 --> 00:08:55,268
Precisávamos explicar
que ela sabia
181
00:08:55,368 --> 00:08:58,070
que o que ela estava fazendo
era ilegal,
182
00:08:58,170 --> 00:09:00,940
mas ela não sabia
que era errado.
183
00:09:01,040 --> 00:09:04,410
{\an8}Ela pode ter acreditado,
por causa da depressão dela,
184
00:09:04,510 --> 00:09:07,647
{\an8}que o melhor para as crianças
era afogá-las,
185
00:09:09,115 --> 00:09:12,018
{\an8}uma depois da outra,
mas isso não é a lei do Texas.
186
00:09:12,985 --> 00:09:15,254
Eu peço que votem
de acordo com a lei
187
00:09:15,354 --> 00:09:18,824
e com as provas
e a considerem culpada.
188
00:09:19,625 --> 00:09:21,394
Eu agradeço a atenção de vocês.
189
00:09:22,295 --> 00:09:24,997
A defesa e a promotoria
apresentaram
190
00:09:25,097 --> 00:09:26,766
seus argumentos no caso Yates.
191
00:09:26,866 --> 00:09:29,835
Depois de um julgamento
de um mês, eles acabaram.
192
00:09:31,237 --> 00:09:33,339
Os jurados agora
precisam decidir
193
00:09:33,439 --> 00:09:36,242
se este é um caso
de doença ou de intenção.
194
00:09:36,342 --> 00:09:39,178
O destino de Andrea Yates
está nas mãos deles.
195
00:09:39,278 --> 00:09:41,089
JÚRI DECIDIRÁ SE ELA ESTAVA
INSANA AO AFOGAR OS FILHOS
196
00:09:41,113 --> 00:09:42,748
Todos de pé para o júri,
por favor.
197
00:09:42,848 --> 00:09:44,116
Contamos com vocês.
198
00:09:50,222 --> 00:09:53,326
Nós, do júri, consideramos a ré,
Andrea Pia Yates,
199
00:09:53,426 --> 00:09:55,061
culpada de homicídio.
200
00:09:55,728 --> 00:09:57,964
Depois de somente 35 minutos
de deliberações,
201
00:09:58,064 --> 00:10:00,266
os jurados disseram
que Andrea Yates deveria ser
202
00:10:00,366 --> 00:10:02,768
condenada à prisão perpétua,
e não à pena de morte.
203
00:10:04,737 --> 00:10:05,771
Escutando o veredito,
204
00:10:05,871 --> 00:10:07,640
eu sentia
que não conseguia levantar.
205
00:10:10,042 --> 00:10:12,878
Ela era minha esposa,
que eu amava.
206
00:10:14,213 --> 00:10:16,582
Eu não iria querer isso
pra ninguém.
207
00:10:18,784 --> 00:10:21,253
Durante o julgamento,
não fizemos um trabalho tão bom
208
00:10:21,354 --> 00:10:25,257
quanto deveríamos ter feito ao
explicar o estado mental dela,
209
00:10:25,358 --> 00:10:28,294
incluindo as crenças
baseadas na religião,
210
00:10:28,394 --> 00:10:30,429
que eram fornecidas
por Woroniecki.
211
00:10:30,529 --> 00:10:31,840
O CONTROLE DO PASTOR MISTERIOSO
SOBRE ANDREA FOI SUBESTIMADO?
212
00:10:31,864 --> 00:10:33,032
Depois do julgamento,
213
00:10:33,132 --> 00:10:34,867
eu estava achando
que o Michael Woroniecki
214
00:10:34,967 --> 00:10:36,369
não seria considerado culpado.
215
00:10:36,469 --> 00:10:38,237
CARTAS DE YATES MOSTRAM
INFLUENCIA DE PASTOR
216
00:10:38,337 --> 00:10:40,206
Ele teve um pouco
de imprensa negativa,
217
00:10:40,306 --> 00:10:42,475
mas ele continuou.
218
00:10:42,575 --> 00:10:44,744
E ninguém sabe
a verdadeira história.
219
00:10:45,544 --> 00:10:47,013
Ele está saindo impune.
220
00:10:48,481 --> 00:10:50,916
Eu comecei a pensar:
o que eu devo fazer?
221
00:10:51,017 --> 00:10:54,553
Eu senti que tinha
uma responsabilidade social
222
00:10:54,654 --> 00:10:59,125
de informar
quem era aquele homem
223
00:10:59,225 --> 00:11:03,529
e talvez isso pudesse
ajudar muitas pessoas.
224
00:11:03,629 --> 00:11:06,932
Então eu liguei pra um
jornal de notícias local
225
00:11:07,433 --> 00:11:12,038
e disse a eles que tinha
informações sobre aquele pastor.
226
00:11:12,605 --> 00:11:14,040
É uma lavagem cerebral.
227
00:11:14,140 --> 00:11:15,741
Começa muito inocente.
228
00:11:16,108 --> 00:11:18,477
Suas percepções
começam a se alterar
229
00:11:18,577 --> 00:11:21,113
e logo você é sugado
pra dentro do sistema.
230
00:11:21,213 --> 00:11:23,616
Eu sabia que o Michael
ia ficar com raiva.
231
00:11:23,716 --> 00:11:26,919
Eu sabia que ele me veria
como um traidor,
232
00:11:27,019 --> 00:11:29,221
que ele me veria como um Judas.
233
00:11:32,291 --> 00:11:35,861
Eu não sabia até onde ele
levaria o descontentamento.
234
00:11:38,297 --> 00:11:41,767
Todos vamos pro Inferno, é!
235
00:11:41,867 --> 00:11:45,571
Hoje o pastor Michael Woroniecki
responde aos críticos
236
00:11:45,671 --> 00:11:49,775
e coloca culpa em Rusty Yates
pelas ações da esposa.
237
00:11:50,342 --> 00:11:52,344
E o Rusty?
Eu não o ouvi uma vez.
238
00:11:52,445 --> 00:11:55,448
Eu ouvi ele culpando o hospital,
as clínicas,
239
00:11:55,548 --> 00:11:57,316
a depressão pós-parto,
os remédios.
240
00:11:57,416 --> 00:11:59,752
Ele não pode chegar
e falar que olhou no espelho
241
00:11:59,852 --> 00:12:01,253
e viu que ele é
o homem responsável?
242
00:12:01,353 --> 00:12:02,788
Ele devia ter guiado a esposa.
243
00:12:02,888 --> 00:12:05,057
- Eles te visitaram na Flórida.
- Certo.
244
00:12:05,157 --> 00:12:08,728
E você disse a eles,
de acordo com Andrea Yates,
245
00:12:08,828 --> 00:12:10,496
que eles iam pro inferno.
246
00:12:10,596 --> 00:12:12,031
Eu era amiga da Andrea.
247
00:12:12,131 --> 00:12:13,499
{\an8}Ela tinha tido uma experiência
248
00:12:13,599 --> 00:12:16,402
{\an8}de ver uma lagarta
virar uma borboleta
249
00:12:16,502 --> 00:12:18,738
{\an8}e ela saiu
com uma enorme esperança
250
00:12:18,838 --> 00:12:20,773
{\an8}de que as coisas iam
mudar na vida deles.
251
00:12:20,873 --> 00:12:23,809
{\an8}Um psiquiatra respeitado disse
claramente que Andrea Yates
252
00:12:23,909 --> 00:12:27,780
{\an8}nunca teria matado os filhos
se não fosse por você.
253
00:12:27,880 --> 00:12:29,115
Isso é ridículo.
254
00:12:29,215 --> 00:12:30,950
Se você sai e mata alguém,
a culpa é minha?
255
00:12:31,050 --> 00:12:32,885
Se eu te conheço,
como aquele outro cara?
256
00:12:32,985 --> 00:12:34,587
Você está falando
de David De La Isla.
257
00:12:34,687 --> 00:12:37,056
Eu conheci esse cara
15 anos atrás.
258
00:12:37,156 --> 00:12:39,725
Eu me encontrei com ele
por 15 minutos em um McDonald's.
259
00:12:39,825 --> 00:12:43,629
{\an8}O fato de que ele está dizendo
que não me conhecia direito...
260
00:12:43,729 --> 00:12:46,499
Ele disse que você
se comunicou bastante com ele.
261
00:12:46,599 --> 00:12:47,767
Ele tem uma pilha de cartas.
262
00:12:47,867 --> 00:12:49,034
- Pilhas de cartas?
- Suas.
263
00:12:49,135 --> 00:12:50,469
Não sei dessa pilha de cartas.
264
00:12:50,569 --> 00:12:52,171
Dizendo que ele não estava
vivendo certo.
265
00:12:52,271 --> 00:12:55,775
Você é um mentiroso, sabe?
Tipo, aqui está a pilha.
266
00:12:55,875 --> 00:12:59,211
Isso aqui são correspondências
de uns doze anos.
267
00:12:59,311 --> 00:13:02,047
Então ele me conhece muito bem.
268
00:13:02,148 --> 00:13:03,549
Isso foi uma mentira.
269
00:13:03,649 --> 00:13:05,818
Ele sabe exatamente
quem eu sou.
270
00:13:10,189 --> 00:13:12,491
Quando eu descobri que o Michael
271
00:13:12,591 --> 00:13:15,227
teve algum relacionamento
com Andrea Yates,
272
00:13:15,327 --> 00:13:17,129
eu fiquei em choque, perdido.
273
00:13:17,229 --> 00:13:19,965
MICHAEL WORONIECKI E ESPOSA
PODEM TER INFLUENCIADO YATES
274
00:13:20,065 --> 00:13:21,634
Partiu meu coração.
275
00:13:22,401 --> 00:13:24,003
E pensei:
eu espero que estejam errados
276
00:13:24,103 --> 00:13:25,371
sobre Michael Woroniecki.
277
00:13:30,109 --> 00:13:32,978
Eu e Michael Woroniecki nascemos
em Grand Rapids, Michigan,
278
00:13:33,078 --> 00:13:35,047
em 4 de fevereiro de 1954.
279
00:13:35,147 --> 00:13:36,882
E estudamos juntos.
280
00:13:36,982 --> 00:13:39,451
Grand Rapids também é conhecida
como a cidade das igrejas.
281
00:13:39,552 --> 00:13:41,320
Eu e o Michael fomos coroinhas.
282
00:13:41,420 --> 00:13:43,289
O pai dele foi porteiro
na nossa igreja.
283
00:13:44,256 --> 00:13:47,526
O Michael era um ótimo jogador
de futebol americano na escola.
284
00:13:47,626 --> 00:13:50,462
Ele era um atleta típico,
285
00:13:50,563 --> 00:13:52,698
confiante a ponto da arrogância,
286
00:13:52,798 --> 00:13:54,667
gostava de ser
o centro das atenções.
287
00:13:54,767 --> 00:13:57,336
Eu ia ser o maioral,
carismático.
288
00:13:57,436 --> 00:14:00,139
O Michael pra Central Michigan
com uma bolsa de estudos.
289
00:14:00,239 --> 00:14:03,809
Se não fosse uma falta de sorte,
poderia ter jogado na NFL.
290
00:14:04,276 --> 00:14:06,011
Naquele momento,
Deus estava lidando comigo.
291
00:14:06,111 --> 00:14:07,446
Eu comecei a ler a Palavra.
292
00:14:07,546 --> 00:14:10,482
Eu comecei a me dar conta
do que era seguir Jesus Cristo.
293
00:14:10,583 --> 00:14:12,685
Ele se dedicou para ser
jogador de futebol americano.
294
00:14:12,785 --> 00:14:16,222
E ele se dedicou para ser
um pastor evangélico.
295
00:14:16,322 --> 00:14:18,290
Ele é tudo pra mim.
296
00:14:18,858 --> 00:14:21,227
Estou totalmente
comprometido a ele.
297
00:14:21,560 --> 00:14:23,863
Ele tentou entrar em
seminários diferentes,
298
00:14:23,963 --> 00:14:26,098
mas ele foi rejeitado
por ser fanático demais,
299
00:14:26,198 --> 00:14:28,767
agitado demais,
muita coisa demais.
300
00:14:28,868 --> 00:14:30,336
Eu me senti ofendido no começo,
301
00:14:30,436 --> 00:14:31,670
mas eu não me dei conta,
302
00:14:31,770 --> 00:14:33,272
era isso que Deus
queria que eu fosse.
303
00:14:33,372 --> 00:14:34,907
Eu comecei a me dar conta
de que não,
304
00:14:35,007 --> 00:14:36,342
esse mundo pertence a Satã,
305
00:14:36,442 --> 00:14:39,245
contrário ao que você vê
no covil do demônio, as víboras,
306
00:14:39,345 --> 00:14:41,780
os ninhos de cobra
que hoje se chamam igrejas.
307
00:14:41,881 --> 00:14:43,549
Então ele ia fazer tudo
do jeito dele.
308
00:14:43,649 --> 00:14:46,619
E ele usou a rejeição
como uma medalha de honra.
309
00:14:50,122 --> 00:14:52,558
No começo dos anos 1980,
310
00:14:52,658 --> 00:14:55,928
o perfil do Michael pela cidade
cresceu exponencialmente.
311
00:14:56,028 --> 00:14:57,763
Eu preguei em jogos
de futebol americano,
312
00:14:57,863 --> 00:14:59,331
jogos de basquete,
corridas de carro,
313
00:14:59,431 --> 00:15:02,334
jogos de beisebol,
trilhas, festivais, desfiles.
314
00:15:02,434 --> 00:15:06,105
Deus vai destruir essa Terra
e todos vocês, pecadores.
315
00:15:06,605 --> 00:15:09,775
Ele ficava fora de igrejas
no domingo
316
00:15:09,875 --> 00:15:12,778
e dizia às pessoas
que elas iam pro inferno.
317
00:15:12,878 --> 00:15:15,781
Era totalmente agressivo
e muito irritante.
318
00:15:16,682 --> 00:15:18,617
Eu não ligo mais pro ministério,
319
00:15:18,717 --> 00:15:20,519
pra posição,
pra reputação, pra imagem,
320
00:15:20,619 --> 00:15:22,788
pro que qualquer pessoa
fala sobre mim.
321
00:15:23,522 --> 00:15:25,524
Ele foi desprezado,
ridicularizado.
322
00:15:25,624 --> 00:15:29,361
Provavelmente tudo que ele dizia
foi o que Jesus passou.
323
00:15:29,762 --> 00:15:31,797
Na verdade, tudo que eles dizem
são coisas ruins.
324
00:15:31,897 --> 00:15:33,232
Você está errado.
Você é um culto.
325
00:15:33,332 --> 00:15:34,533
Você é estranho.
326
00:15:35,301 --> 00:15:38,003
Eu comecei a trabalhar
no Grand Rapids Press
327
00:15:38,103 --> 00:15:39,171
como repórter policial.
328
00:15:39,271 --> 00:15:42,341
Escrever sobre ele
jornalisticamente era estranho
329
00:15:42,441 --> 00:15:44,643
porque ainda éramos amigos
330
00:15:44,743 --> 00:15:47,980
e ele foi preso várias vezes.
331
00:15:48,580 --> 00:15:50,516
Policiais me intimidando,
me prendendo,
332
00:15:50,616 --> 00:15:52,251
não porque eu estava
infringindo a lei,
333
00:15:52,351 --> 00:15:53,519
mas porque não gostam de mim.
334
00:15:54,820 --> 00:15:58,857
Houve um evento
que acabou sendo a gota d'água.
335
00:16:04,163 --> 00:16:08,233
O circo Shrine era anual
em Grand Rapids.
336
00:16:08,701 --> 00:16:11,904
O Michael estava pregando
do lado de fora da bilheteria
337
00:16:12,004 --> 00:16:14,406
e encurralou
uma mulher verbalmente
338
00:16:14,506 --> 00:16:16,775
sobre a religião dela,
sobre a fé dela.
339
00:16:16,875 --> 00:16:18,544
Eu a entrevistei logo depois.
340
00:16:18,644 --> 00:16:20,813
Ele foi muito grosso com ela,
de acordo com ela.
341
00:16:20,913 --> 00:16:23,682
ELE DISSE QUE EU IA PRO INFERNO
342
00:16:23,782 --> 00:16:27,252
ELE DISSE QUE IA ME VOMITAR
DA BOCA DELE
343
00:16:27,353 --> 00:16:29,822
Ela ficou chateada que queria
que ele fosse julgado,
344
00:16:29,922 --> 00:16:32,558
queria que ele passasse
pelo que ele fez com ela.
345
00:16:33,025 --> 00:16:35,260
Mas a cidade fez
um acordo com ele.
346
00:16:35,361 --> 00:16:36,695
Ele iria sair da cidade,
347
00:16:36,795 --> 00:16:41,200
e esse foi o começo
da tour dele pelo mundo.
348
00:16:41,300 --> 00:16:43,469
DESDE QUE FOI EXPULSO DA CIDADE,
349
00:16:43,569 --> 00:16:45,804
WORONIECKI VIAJA O MUNDO
DIVULGANDO A PALAVRA DE DEUS.
350
00:16:45,904 --> 00:16:48,774
Eu não me lembro de ter
notícias dele por um bom tempo,
351
00:16:48,874 --> 00:16:51,377
até que o Michael
virou uma pessoa proeminente
352
00:16:51,477 --> 00:16:53,245
na história de Andrea Yates.
353
00:16:55,914 --> 00:16:58,217
Eu recebi uma ligação,
e era o Michael.
354
00:16:58,317 --> 00:17:00,786
Ele tava infeliz com a história
no Grand Rapids Press.
355
00:17:00,886 --> 00:17:02,888
Ele achou que a reportagem
tinha sido contra ele.
356
00:17:02,988 --> 00:17:05,190
Ele falou: "Qual é, Steve,
você me conhece.
357
00:17:05,691 --> 00:17:07,126
Nós temos uma história."
358
00:17:07,226 --> 00:17:09,228
Foi a única vez que ele
me pediu alguma coisa.
359
00:17:09,328 --> 00:17:12,598
Ele disse que queria que eu
publicasse as objeções dele
360
00:17:12,698 --> 00:17:14,199
à cobertura de imprensa.
361
00:17:14,299 --> 00:17:16,402
Então, fizemos a entrevista.
362
00:17:16,502 --> 00:17:19,238
EX-PASTOR DAS RUAS
DEFENDE AMIZADE COM YATES
363
00:17:19,338 --> 00:17:21,140
O Michael negou qualquer culpa.
364
00:17:21,740 --> 00:17:24,543
A defesa dele
era que ele amava as crianças.
365
00:17:25,210 --> 00:17:30,015
Nunca iria sugerir que uma mãe
deveria matar seus filhos.
366
00:17:30,115 --> 00:17:32,418
NOSSA AMIZADE ERA ALGO POSITIVO,
NÃO NEGATIVO.
367
00:17:32,518 --> 00:17:34,686
E ele disse que eles
precisavam de Jesus.
368
00:17:35,554 --> 00:17:37,990
Se os Yates
tivessem escutado ele
369
00:17:38,090 --> 00:17:41,393
e seguido a maneira
como eles deveriam viver,
370
00:17:41,493 --> 00:17:45,397
de acordo com as crenças dele,
aquilo não teria acontecido.
371
00:17:45,964 --> 00:17:49,601
ELES PRECISAVAM DE JESUS,
E O RUSTY NÃO QUERIA ACEITAR.
372
00:17:49,701 --> 00:17:52,671
Ao longo dos anos,
eu havia feito pesquisas
373
00:17:52,771 --> 00:17:55,107
e a palavra "culto"
apareceu pra mim.
374
00:17:57,543 --> 00:17:59,211
Por causa do carisma dele,
375
00:17:59,311 --> 00:18:03,348
as habilidades de performance
e todas essas coisas,
376
00:18:04,950 --> 00:18:06,585
ele podia ser um líder de culto.
377
00:18:09,521 --> 00:18:11,690
Eu comecei a pensar:
quantas outras vítimas existem?
378
00:18:11,790 --> 00:18:14,093
Quantas pessoas ainda
estão sob influência dele?
379
00:18:15,561 --> 00:18:18,430
E aí eu encontrei o primeiro
site de sobreviventes.
380
00:18:18,530 --> 00:18:21,533
E eu pensei, uau!
São muitas outras vítimas.
381
00:18:21,633 --> 00:18:24,069
TÁTICAS DE CULTOS
382
00:18:25,270 --> 00:18:26,839
{\an8}Eu conheci Michael Woroniecki
383
00:18:26,939 --> 00:18:29,808
{\an8}no campus da universidade
estadual de Michigan.
384
00:18:29,908 --> 00:18:31,677
{\an8}Por cerca de um ano e meio,
385
00:18:31,777 --> 00:18:35,981
eu fiquei intensamente envolvido
com o culto Woroniecki.
386
00:18:36,081 --> 00:18:39,318
Eu caí feito um patinho
e acreditei em tudo que dizia.
387
00:18:40,352 --> 00:18:43,589
Mas aí eu percebi
que a mensagem estava errada,
388
00:18:44,089 --> 00:18:45,757
a fruta estava estragada.
389
00:18:45,858 --> 00:18:47,826
E a Andrea Yates
afogando os filhos
390
00:18:47,926 --> 00:18:51,163
foi o fruto mais simbólico
das pregações dele
391
00:18:51,263 --> 00:18:52,731
que você vai encontrar.
392
00:18:53,665 --> 00:18:55,134
Então eu comecei o site.
393
00:18:55,234 --> 00:18:57,803
Michael Woroniecki,
o grande falso profeta.
394
00:18:57,903 --> 00:19:00,005
Eu fiz o site com esperança
395
00:19:00,105 --> 00:19:03,008
de resgatar outras pessoas
envolvidas com o culto.
396
00:19:04,176 --> 00:19:06,512
Eu tinha milhares
de visualizações.
397
00:19:07,112 --> 00:19:11,150
Eu fui contactado
por umas 40 pessoas.
398
00:19:12,284 --> 00:19:14,319
E foi assim
que eu conheci o David.
399
00:19:15,954 --> 00:19:18,190
Ler histórias similares
de outros sobreviventes
400
00:19:18,290 --> 00:19:19,791
e o que eles passaram,
401
00:19:19,892 --> 00:19:23,529
fez eu me dar conta
de que nós fomos manipulados,
402
00:19:23,629 --> 00:19:27,199
que fomos enganados
sistematicamente
403
00:19:27,299 --> 00:19:29,735
{\an8}e que não tinha
nada de errado comigo.
404
00:19:29,835 --> 00:19:33,071
{\an8}Era ele que era falho.
405
00:19:34,273 --> 00:19:38,010
Acredito que Michael Woroniecki
deve ser responsabilizado.
406
00:19:38,110 --> 00:19:40,312
E eu acredito que ele será,
no dia do julgamento.
407
00:19:45,584 --> 00:19:48,353
{\an8}Eu acho que é
uma boa pergunta a se fazer,
408
00:19:48,453 --> 00:19:52,457
{\an8}se Michael Woroniecki
é um líder de culto
409
00:19:52,558 --> 00:19:56,862
{\an8}ou se esse sistema de crenças
é um culto.
410
00:19:57,863 --> 00:19:59,698
As pessoas costumam pensar
411
00:19:59,798 --> 00:20:01,667
que, quando você fala
a palavra culto,
412
00:20:01,767 --> 00:20:03,769
isso significa que existe
um local comum,
413
00:20:03,869 --> 00:20:06,605
mas isso não é
necessariamente verdade.
414
00:20:06,705 --> 00:20:11,243
Temos bases para definir
um culto destrutivo.
415
00:20:12,244 --> 00:20:17,049
É uma dedicação a uma pessoa
em particular, ideia ou coisa.
416
00:20:17,583 --> 00:20:21,119
O Michael é uma pessoa
417
00:20:21,620 --> 00:20:23,188
que não quer que as pessoas
418
00:20:23,288 --> 00:20:25,691
pensem de maneira independente.
419
00:20:26,325 --> 00:20:30,596
Existe um padrão claro
de doutrinação.
420
00:20:30,696 --> 00:20:33,899
Ele está mandando
mensagens personalizadas
421
00:20:33,999 --> 00:20:36,535
para as pessoas,
em áudio ou por panfletos.
422
00:20:36,635 --> 00:20:38,804
Algo que o Michael faz
423
00:20:38,904 --> 00:20:42,007
é usar
o discurso e manipular.
424
00:20:42,107 --> 00:20:46,144
Ele cria um estado
de emoção intensificada
425
00:20:46,245 --> 00:20:48,280
nas mensagens dele
para as pessoas.
426
00:20:49,615 --> 00:20:53,719
Os efeitos
da manipulação psicológica
427
00:20:53,819 --> 00:20:58,457
e os efeitos desse controle
ideológico religioso
428
00:20:58,557 --> 00:21:00,592
podem deixar uma pessoa
se sentindo presa
429
00:21:00,692 --> 00:21:02,961
em uma prisão psicológica.
430
00:21:03,362 --> 00:21:07,132
Os impactos disso
podem ser devastadores.
431
00:21:12,904 --> 00:21:15,707
6 DE JANEIRO DE 2005
432
00:21:15,807 --> 00:21:19,578
Um tribunal no Texas anulou
a condenação por homicídio
433
00:21:19,678 --> 00:21:22,481
de Andrea Yates por causa
de um falso testemunho
434
00:21:22,581 --> 00:21:24,216
dado por um especialista.
435
00:21:24,316 --> 00:21:26,018
Um especialista da acusação
436
00:21:26,118 --> 00:21:28,220
disse que Andrea Yates
assistiu "Lei e Ordem"
437
00:21:28,320 --> 00:21:30,822
e poderia ter copiado a ideia
de que uma mãe usou
438
00:21:30,922 --> 00:21:34,826
a depressão pós-parto como
defesa para afogar as filhas.
439
00:21:34,926 --> 00:21:39,665
Entretanto, depois foi provado
que o episódio não existia.
440
00:21:41,033 --> 00:21:43,769
Essa decisão significa
que Yates terá direito
441
00:21:43,869 --> 00:21:44,936
a um novo julgamento.
442
00:21:46,004 --> 00:21:49,374
Em junho de 2006,
me pediram para participar
443
00:21:49,474 --> 00:21:53,145
{\an8}em um júri do Estado do Texas
contra Andrea Yates,
444
00:21:53,245 --> 00:21:54,713
{\an8}e eu me impressionei.
445
00:21:54,813 --> 00:21:57,249
Fiquei em choque,
e fiquei assustado.
446
00:21:57,883 --> 00:21:59,785
Todo mundo em Houston
sabia sobre esse caso
447
00:21:59,885 --> 00:22:03,789
e todo mundo tinha uma opinião
que eu ouvi muitas vezes.
448
00:22:04,156 --> 00:22:06,725
É claro que ela era louca.
Ela matou os filhos.
449
00:22:07,259 --> 00:22:10,562
Com Andrea Yates sendo julgada
mais uma vez,
450
00:22:10,662 --> 00:22:12,397
o tribunal vai
confirmar a culpa dela
451
00:22:12,497 --> 00:22:14,299
ou um novo veredito
vai redesenhar
452
00:22:14,399 --> 00:22:15,967
o acerto de contas legal e moral
453
00:22:16,068 --> 00:22:19,137
de um dos casos mais assombrosos
da história recente?
454
00:22:19,805 --> 00:22:22,708
No primeiro dia do tribunal,
e em cada dia subsequente...
455
00:22:22,808 --> 00:22:25,844
Andrea Yates entrava
no tribunal quieta,
456
00:22:25,944 --> 00:22:27,145
tímida e reservada.
457
00:22:27,245 --> 00:22:31,416
{\an8}As provas vão mostrar que ela
estava contemplando a morte
458
00:22:31,516 --> 00:22:35,354
{\an8}e o assassinato dessas crianças
por aproximadamente dois anos,
459
00:22:36,154 --> 00:22:39,858
{\an8}que ela sabia que era errado,
e que sabia que seria punida.
460
00:22:39,958 --> 00:22:41,693
E foi isso
que ela disse à polícia
461
00:22:41,793 --> 00:22:44,896
no dia 20 de junho de 2001.
462
00:22:45,564 --> 00:22:47,766
Havia uma grande diferença
entre o primeiro julgamento
463
00:22:47,866 --> 00:22:49,034
e o segundo julgamento.
464
00:22:49,134 --> 00:22:50,202
Isso foi uma doença mental
465
00:22:50,302 --> 00:22:52,037
e uma ilusão
sobre a qual ela estava agindo.
466
00:22:52,137 --> 00:22:54,172
Pensamos que precisávamos fazer
um trabalho melhor
467
00:22:54,272 --> 00:22:55,907
em explicar
o que estava acontecendo
468
00:22:56,007 --> 00:22:57,309
na cabeça dela na hora do crime.
469
00:22:57,409 --> 00:22:59,911
Em 2001, a doença dela
ficou tão séria
470
00:23:01,446 --> 00:23:02,981
que vidas foram perdidas.
471
00:23:03,515 --> 00:23:06,084
Ela não precisaria se preocupar
em salvar as vidas das crianças.
472
00:23:06,184 --> 00:23:08,420
Ela estava se preocupando
em salvar as almas delas.
473
00:23:09,054 --> 00:23:11,156
Explicar
como a ilusão se formou.
474
00:23:11,256 --> 00:23:14,860
Toda a palavra de Deus
fala sobre os últimos dias,
475
00:23:14,960 --> 00:23:18,497
dias de intensa e poderosa
476
00:23:18,597 --> 00:23:20,732
enganação e ilusão.
477
00:23:20,832 --> 00:23:24,002
E como ela criou a ilusão
baseada na fé
478
00:23:24,102 --> 00:23:27,873
que Michael Woroniecki
estava professando.
479
00:23:29,341 --> 00:23:31,376
Ouvi o nome Michael Woroniecki
pela primeira vez
480
00:23:31,476 --> 00:23:32,844
na segunda semana do julgamento,
481
00:23:32,944 --> 00:23:36,281
quando o panfleto de Woroniecki,
"The Perilous Times",
482
00:23:36,381 --> 00:23:37,983
foi mostrado como prova.
483
00:23:38,083 --> 00:23:40,352
Naquele momento, eu estava
começando a me dar conta
484
00:23:40,452 --> 00:23:42,220
de que as crenças religiosas
de Yates
485
00:23:42,320 --> 00:23:44,055
não eram necessariamente comuns.
486
00:23:45,457 --> 00:23:48,727
Isso aqui foi levado
para o tribunal
487
00:23:48,827 --> 00:23:50,328
para nos dar algum contexto
488
00:23:50,429 --> 00:23:52,497
sobre as crenças religiosas
de Andrea Yates.
489
00:23:52,597 --> 00:23:55,467
A mãe moderna era
muito, muito preguiçosa.
490
00:23:55,567 --> 00:23:57,602
Os filhos dela
a deixavam maluca.
491
00:23:57,702 --> 00:24:00,071
A bíblia dizia que ela devia
bater e treinar os filhos.
492
00:24:00,172 --> 00:24:04,409
Então a bíblia dizia para a mãe
disciplinar os filhos.
493
00:24:04,509 --> 00:24:05,944
Mas, como ela
não está fazendo isso,
494
00:24:06,044 --> 00:24:08,213
ela não vai ter acordo
no dia do julgamento.
495
00:24:08,313 --> 00:24:10,782
A mãe moderna
vai parar no Inferno.
496
00:24:10,882 --> 00:24:13,885
E o que acontece
com os filhos dessa Jezebel?
497
00:24:14,686 --> 00:24:17,489
Como a ilusão diz
que ela é uma mãe ruim,
498
00:24:17,589 --> 00:24:20,192
que os filhos têm falhas,
eles vão pro inferno,
499
00:24:20,292 --> 00:24:21,827
a menos que ela
os mande para o céu.
500
00:24:21,927 --> 00:24:24,329
Isso começou a criar uma imagem
para nós
501
00:24:24,429 --> 00:24:26,565
sobre a mente da Andrea Yates.
502
00:24:26,665 --> 00:24:29,534
Eu sabia que tinha
alguma coisa ali
503
00:24:29,634 --> 00:24:32,771
sobre o Woroniecki
que precisávamos focar.
504
00:24:34,773 --> 00:24:35,841
O doutor Resnick,
505
00:24:35,941 --> 00:24:38,743
que entrevistou Andrea Yates
logo após a prisão dela,
506
00:24:38,844 --> 00:24:40,278
vai depor hoje.
507
00:24:44,883 --> 00:24:46,585
Você amava seus filhos?
508
00:24:48,920 --> 00:24:51,490
Sim, mas não no jeito certo.
509
00:24:52,090 --> 00:24:57,028
{\an8}A senhora Yates tinha
várias ideias paranoicas.
510
00:24:58,063 --> 00:25:01,633
Ela dizia que ela e os filhos
511
00:25:01,733 --> 00:25:03,502
assistiam desenhos.
512
00:25:03,602 --> 00:25:07,105
E os personagens falavam
diretamente com ela,
513
00:25:07,205 --> 00:25:09,341
dizendo que ela
era uma mãe ruim.
514
00:25:11,510 --> 00:25:13,111
A senhora Yates acreditava
515
00:25:13,211 --> 00:25:15,280
que ela estava marcada
como maléfica.
516
00:25:15,847 --> 00:25:17,048
Ela acreditava que tinha
517
00:25:17,148 --> 00:25:21,119
"666" tatuado na testa.
518
00:25:23,355 --> 00:25:28,026
E ela acreditava que Satã
estava literalmente dentro dela,
519
00:25:28,126 --> 00:25:31,530
em volta dela
e influenciando ela
520
00:25:31,630 --> 00:25:35,133
durante o período psicótico
antes dos assassinatos.
521
00:25:35,901 --> 00:25:39,771
Michael Woroniecki
falava sobre Satã
522
00:25:39,871 --> 00:25:42,841
ser uma força muito poderosa.
523
00:25:45,710 --> 00:25:49,948
O poder raivoso de Satã
vai destruir a sua mente.
524
00:25:50,048 --> 00:25:53,018
Michael Woroniecki enfatizava
525
00:25:53,118 --> 00:25:55,086
o quanto Satã era real
526
00:25:55,186 --> 00:25:58,123
e como esses demônios e Satã
527
00:25:58,223 --> 00:26:00,659
iriam tomar conta da sua mente.
528
00:26:00,759 --> 00:26:04,429
Poderes satânicos da escuridão
estão em guerra contra você.
529
00:26:04,529 --> 00:26:08,767
Ela foi fortemente influenciada
por Michael Woroniecki.
530
00:26:08,867 --> 00:26:12,837
Você precisa acordar
e aprender a lutar efetivamente.
531
00:26:13,305 --> 00:26:15,607
O depoimento dele foi
um dos mais poderosos.
532
00:26:15,707 --> 00:26:17,976
Eu nunca esqueci o
que o Dr. Resnick falou.
533
00:26:18,076 --> 00:26:21,212
A religião de Andrea Yates
era a base
534
00:26:21,313 --> 00:26:24,649
sobre a qual
a doença mental dela cresceu.
535
00:26:25,817 --> 00:26:29,220
Tudo na psicose dela estava
ligado às crenças religiosas.
536
00:26:32,457 --> 00:26:34,326
Depois do último
dia de depoimentos
537
00:26:34,426 --> 00:26:36,928
e argumentos finais,
fomos para a sala do júri.
538
00:26:37,028 --> 00:26:38,763
Tivemos oito jurados
que acreditavam
539
00:26:38,863 --> 00:26:40,565
que ela não era culpada
por insanidade,
540
00:26:40,665 --> 00:26:42,334
e quatro disseram
que ela era culpada.
541
00:26:42,434 --> 00:26:44,502
Nós ficamos discutindo
o tempo todo
542
00:26:44,603 --> 00:26:46,771
sobre o que ela acreditava
e o que ela não acreditava.
543
00:26:46,871 --> 00:26:49,841
Um dos aspectos desafiadores
desse julgamento
544
00:26:49,941 --> 00:26:53,078
era tentar entender
a mente da Andrea Yates.
545
00:26:53,645 --> 00:26:55,647
Para poder decidir
se ela sabia ou não
546
00:26:55,747 --> 00:26:57,349
que o que ela estava fazendo
era errado,
547
00:26:57,449 --> 00:26:59,618
nós pedimos vários itens.
548
00:26:59,718 --> 00:27:01,252
Incluindo fotos das crianças
549
00:27:01,353 --> 00:27:03,488
e uma cópia
do "The Perilous Times",
550
00:27:03,588 --> 00:27:07,292
que era o panfleto que sabíamos
que estava na casa dos Yates
551
00:27:07,392 --> 00:27:09,060
quando as crianças foram mortas.
552
00:27:09,961 --> 00:27:13,298
Haviam dito pra gente
que aquela foto,
553
00:27:13,398 --> 00:27:15,100
aquela imagem que foi mostrada
554
00:27:15,200 --> 00:27:16,880
como evidência
era do "The Perilous Times",
555
00:27:16,968 --> 00:27:19,337
mas aquilo foi tudo
que a gente viu, certo?
556
00:27:19,437 --> 00:27:24,409
E o pedaço que foi discutido
seria a essência de tudo.
557
00:27:24,843 --> 00:27:26,177
Mas não era.
558
00:27:26,277 --> 00:27:27,879
Tinha muito mais.
559
00:27:28,179 --> 00:27:32,684
O "The Perilous Times"
foi levada pra sala.
560
00:27:34,552 --> 00:27:37,622
A eternidade dos meus filhos
é a minha responsabilidade
561
00:27:37,722 --> 00:27:38,957
enquanto eles são crianças.
562
00:27:39,057 --> 00:27:40,959
E eu as estaria
mandando pro inferno
563
00:27:41,059 --> 00:27:42,427
se eu as criasse para pensar
564
00:27:42,527 --> 00:27:44,229
de acordo
com os padrões deste mundo.
565
00:27:44,329 --> 00:27:45,897
Quando a criança chega
a uma idade
566
00:27:45,997 --> 00:27:47,837
em que pode se responsabilizar,
é tarde demais.
567
00:27:47,932 --> 00:27:49,734
Nesse momento,
o pensamento do mundo
568
00:27:49,834 --> 00:27:51,770
que você ensinou para eles
toma conta.
569
00:27:52,370 --> 00:27:54,906
Deus vai te responsabilizar.
570
00:27:57,676 --> 00:27:59,611
O "The Perilous Times" é a mídia
571
00:27:59,711 --> 00:28:02,080
mais reveladora pra mim,
na minha vida.
572
00:28:02,180 --> 00:28:04,949
O maior risco pra você,
se você for um pai,
573
00:28:05,050 --> 00:28:08,486
a sua responsabilidade
é a salvação do seu filho.
574
00:28:08,853 --> 00:28:10,555
Existe muita pressão
pra que os pais
575
00:28:10,655 --> 00:28:14,292
façam os filhos obedecerem,
ficarem na linha,
576
00:28:14,793 --> 00:28:18,496
e o preço a pagar
se você não fizer isso
577
00:28:18,596 --> 00:28:22,367
é que um dos seus filhos
vai para o Inferno.
578
00:28:24,569 --> 00:28:27,038
Você me falou mais cedo
que teve um momento
579
00:28:27,138 --> 00:28:29,441
em que você acho que estava
sendo uma mãe ruim.
580
00:28:29,541 --> 00:28:30,975
Você pode explicar isso?
581
00:28:31,076 --> 00:28:35,980
Eles não estavam desenvolvendo
um senso do correto,
582
00:28:36,114 --> 00:28:37,816
um senso acadêmico
583
00:28:37,916 --> 00:28:41,286
do que é correto.
584
00:28:42,187 --> 00:28:44,856
De acordo
com os ensinamentos do Michael,
585
00:28:45,557 --> 00:28:47,926
uma criança não é
mais uma criança.
586
00:28:48,026 --> 00:28:49,594
Elas não são mais inocentes.
587
00:28:50,695 --> 00:28:53,264
Se elas não forem salvas
antes dos 12 anos,
588
00:28:53,364 --> 00:28:55,867
a idade da responsabilidade,
589
00:28:56,801 --> 00:28:58,136
elas vão pro inferno.
590
00:28:59,137 --> 00:29:01,372
E se você não tivesse
tirado a vida deles,
591
00:29:01,473 --> 00:29:03,341
o que você achava
que iria acontecer com eles?
592
00:29:04,142 --> 00:29:06,344
Eu acho que eles teriam
continuado tropeçando.
593
00:29:07,011 --> 00:29:09,347
- E onde eles iriam parar?
- No Inferno.
594
00:29:09,447 --> 00:29:12,083
Eu acreditava
totalmente em tudo isso.
595
00:29:12,917 --> 00:29:14,052
Tudo isso.
596
00:29:14,152 --> 00:29:16,054
E eu ficava acordado
durante a noite
597
00:29:16,154 --> 00:29:17,856
achando que eu iria pro Inferno.
598
00:29:18,389 --> 00:29:19,624
Quantos anos você tem, Moses?
599
00:29:19,724 --> 00:29:22,093
A minha mãe dizia com frequência
600
00:29:22,193 --> 00:29:24,796
que, se ela encontrasse
uma maneira de todos morrermos,
601
00:29:24,896 --> 00:29:27,065
isso seria uma bênção.
602
00:29:27,165 --> 00:29:29,267
Porque, se você morresse,
você iria pro Céu.
603
00:29:29,367 --> 00:29:31,536
Você iria pro paraíso.
604
00:29:31,636 --> 00:29:33,471
O que você estava tentando fazer
605
00:29:33,571 --> 00:29:36,107
quando você tirou a vida
dos seus filhos?
606
00:29:38,276 --> 00:29:41,246
Talvez Deus os levasse pra cima
607
00:29:41,646 --> 00:29:43,381
nos anos inocentes deles.
608
00:29:43,481 --> 00:29:46,050
E então, quando eu soube
que eles haviam morrido,
609
00:29:46,151 --> 00:29:48,319
eu não fiquei chocado.
610
00:29:48,419 --> 00:29:51,790
Foi... Droga, eles fizeram isso.
611
00:29:51,890 --> 00:29:53,324
Fizeram isso antes da gente.
612
00:29:53,424 --> 00:29:57,061
E o que isso significa pra mim
e pro meu lugar no Céu?
613
00:29:57,162 --> 00:30:01,199
Você mencionou um aforismo
bíblico sobre um moinho.
614
00:30:01,299 --> 00:30:02,901
Você pode me dizer qual é?
615
00:30:03,001 --> 00:30:06,871
"É melhor amarrar
uma pedra no pescoço
616
00:30:06,971 --> 00:30:09,874
e se jogar no mar
617
00:30:09,974 --> 00:30:12,644
do que fazer
uma criança tropeçar."
618
00:30:13,311 --> 00:30:14,946
Foi por isso que ela os matou.
619
00:30:16,114 --> 00:30:18,249
Ela estava salvando os filhos.
620
00:30:25,857 --> 00:30:28,126
Eu não quero admitir
essas coisas em voz alta.
621
00:30:29,227 --> 00:30:30,395
Não quero.
622
00:30:35,133 --> 00:30:36,367
Sabe...
623
00:30:50,014 --> 00:30:52,617
Jesus escolhe um grupo.
624
00:30:53,685 --> 00:30:54,786
Crianças.
625
00:30:54,886 --> 00:30:55,954
Ele diz..
626
00:30:56,054 --> 00:30:58,256
"Que é melhor amarrar...
627
00:30:58,356 --> 00:31:00,225
- Uma pedra...
- "No pescoço."
628
00:31:00,325 --> 00:31:02,794
- E se afogar no oceano.
- "E se afogar."
629
00:31:02,894 --> 00:31:05,029
Uma dessas crianças
630
00:31:05,697 --> 00:31:07,665
que acreditam em mim
vão tropeçar.
631
00:31:11,102 --> 00:31:14,005
SALA DO JÚRI
632
00:31:14,105 --> 00:31:16,040
Eu fiquei chocado
ao ler "The Perilous Times".
633
00:31:16,140 --> 00:31:17,675
Eu fiquei ali
sentado, em choque,
634
00:31:17,775 --> 00:31:21,779
e disse aos jurados
que tudo da ilusão dela
635
00:31:21,880 --> 00:31:24,182
estava naquele panfleto.
636
00:31:24,282 --> 00:31:26,684
Ela acreditava que
era uma mãe ruim,
637
00:31:26,784 --> 00:31:29,754
e que essa mãe ruim
havia criado crianças ruins.
638
00:31:29,854 --> 00:31:32,457
E aquelas crianças ruins
iam queimar no Inferno,
639
00:31:32,891 --> 00:31:35,426
a menos que elas morressem antes
da idade da responsabilidade.
640
00:31:36,261 --> 00:31:38,196
Isso era tudo
que precisávamos ouvir
641
00:31:38,296 --> 00:31:41,833
pra basicamente entender
por que ela fez o que fez.
642
00:31:46,905 --> 00:31:50,275
Mas teve um jurado que disse
643
00:31:50,375 --> 00:31:52,710
que não podíamos
esquecer das crianças.
644
00:31:53,244 --> 00:31:56,347
Foi um momento muito emotivo
pra todo mundo.
645
00:31:57,415 --> 00:31:59,083
Então, no último
dia de deliberação,
646
00:31:59,183 --> 00:32:02,587
tivemos um momento de silêncio
para cada uma das crianças.
647
00:32:03,855 --> 00:32:06,858
Dois minutos por criança,
por quem rezamos
648
00:32:06,958 --> 00:32:10,662
e pensamos na magnitude
do que estávamos fazendo.
649
00:32:14,933 --> 00:32:18,136
Depois disso, eu me levantei
e escrevi no quadro.
650
00:32:19,704 --> 00:32:22,807
É o nosso trabalho,
o nosso dever,
651
00:32:22,907 --> 00:32:25,610
julgar Andrea Pia Yates
baseados nos fatos
652
00:32:25,710 --> 00:32:29,614
apresentados nas provas
e na lei do tribunal.
653
00:32:33,051 --> 00:32:35,386
E que Deus
a julgue depois disso.
654
00:32:35,787 --> 00:32:39,057
E, depois disso, o último jurado
disse que queria votar.
655
00:32:39,624 --> 00:32:42,460
26 DE JULHO DE 2006
656
00:32:45,396 --> 00:32:48,032
- Vocês chegaram a um veredito?
- Sim, senhora.
657
00:32:48,132 --> 00:32:50,134
Pode passar para o oficial
de justiça, por favor?
658
00:32:57,075 --> 00:32:59,978
Nós, os jurados, consideramos
a ré Andrea Pia Yates
659
00:33:00,078 --> 00:33:02,847
inocente
por motivo de insanidade.
660
00:33:03,281 --> 00:33:06,718
Assinado Todd Christopher Frank,
presidente do júri.
661
00:33:10,288 --> 00:33:11,489
Eu pensei, uau!
662
00:33:11,589 --> 00:33:13,725
O veredito de inocente
por motivo de insanidade
663
00:33:13,825 --> 00:33:15,059
foi um alívio.
664
00:33:15,159 --> 00:33:17,128
{\an8}Eu fiquei muito, muito grato.
665
00:33:17,228 --> 00:33:18,329
{\an8}De vários aspectos,
666
00:33:18,429 --> 00:33:20,465
{\an8}ela é uma vítima aqui
porque ela ficou doente.
667
00:33:20,565 --> 00:33:22,867
{\an8}Nós não conseguimos
tratamento adequado pra ela.
668
00:33:22,967 --> 00:33:27,205
{\an8}Ela faz uma coisa horrível
que devastou todos nós.
669
00:33:27,305 --> 00:33:30,541
{\an8}Mas eu não posso deixar
de pensar que não era ela.
670
00:33:32,010 --> 00:33:34,946
O Rusty achou o site
dos sobreviventes.
671
00:33:35,446 --> 00:33:37,915
Esse é um e-mail
que eu recebi do Rusty,
672
00:33:38,016 --> 00:33:39,784
dizendo que ele tinha encontrado
673
00:33:39,884 --> 00:33:41,686
uma fita do Michael Woroniecki
no toca-fitas,
674
00:33:41,786 --> 00:33:44,088
{\an8}na época da tragédia.
675
00:33:46,624 --> 00:33:49,093
Ela se chamava
"O que é verdade?".
676
00:33:49,193 --> 00:33:51,996
É uma fita
que eu já ouvi várias vezes.
677
00:33:52,096 --> 00:33:55,767
Andrea Yates estava escutando
o Michael com frequência,
678
00:33:55,867 --> 00:33:57,602
até chegar o dia trágico.
679
00:33:58,369 --> 00:34:00,138
Se você quer se submeter
ao reino Dele,
680
00:34:01,005 --> 00:34:02,473
você precisa se conformar.
681
00:34:02,573 --> 00:34:04,542
Precisa seguir esse programa,
você precisa ceder.
682
00:34:04,642 --> 00:34:09,047
Não pode fazer o que quiser,
ou vai ter consequências.
683
00:34:09,781 --> 00:34:12,016
Mas aí o Rusty
dizia coisas como:
684
00:34:12,116 --> 00:34:13,351
o Michael tinha influência,
685
00:34:13,451 --> 00:34:16,754
mas a Andrea ficou psicótica
por causa da depressão dela.
686
00:34:16,854 --> 00:34:19,490
Eu acho que ele
não estava ciente
687
00:34:19,590 --> 00:34:23,127
de que outras pessoas sofreram
algum tipo de abuso do Michael.
688
00:34:23,861 --> 00:34:26,030
Cada pessoa responde
de maneira diferente.
689
00:34:26,130 --> 00:34:28,866
Eu tentei pensar como a vida
690
00:34:28,966 --> 00:34:32,203
teria sido diferente se eu nunca
tivesse conhecido ele.
691
00:34:32,303 --> 00:34:34,472
Mesmo sem considerar a tragédia,
mesmo só por mim?
692
00:34:34,572 --> 00:34:36,274
O quanto o meu ponto de vista
teria mudado,
693
00:34:36,374 --> 00:34:37,742
ou como seria diferente?
694
00:34:37,842 --> 00:34:39,010
E eu não sei.
695
00:34:39,544 --> 00:34:40,711
Eu fiquei chocado.
696
00:34:40,812 --> 00:34:42,980
Eu fiquei nesse culto
por 12 anos.
697
00:34:43,081 --> 00:34:45,116
E eu falei, Rusty,
do que você está falando?
698
00:34:45,216 --> 00:34:48,219
É horrível.
Ele arruína a vida das pessoas!
699
00:34:55,026 --> 00:34:57,528
MULHER QUE AFOGOU FILHOS ACHA
QUE ESTÁ POSSUÍDA PELO DIABO.
700
00:34:57,628 --> 00:35:00,298
Essa é uma notícia
sobre a Andrea.
701
00:35:00,832 --> 00:35:03,101
"Casal tem ligações
com um grupo religioso
702
00:35:03,201 --> 00:35:04,402
de fora do estado.
703
00:35:04,936 --> 00:35:07,672
O irmão da Andrea falou
que, para ele,
704
00:35:07,772 --> 00:35:09,140
era algum tipo
de culto religioso.
705
00:35:09,240 --> 00:35:12,110
Eles deram declarações do tipo:
"católicos vão pro inferno."
706
00:35:12,810 --> 00:35:15,213
Estamos de volta
com Karen e Brian Kennedy,
707
00:35:15,313 --> 00:35:17,682
a mãe e o irmão de Andrea Yates.
708
00:35:17,782 --> 00:35:19,016
O que aconteceu?
709
00:35:19,917 --> 00:35:20,985
Woroniecki.
710
00:35:21,486 --> 00:35:23,454
Satã. Um pastor.
711
00:35:23,554 --> 00:35:25,089
A Andrea o conheceu
através do Russell.
712
00:35:25,189 --> 00:35:27,291
E você acha que ele está
entre os vilões da história?
713
00:35:27,391 --> 00:35:28,426
Completamente.
714
00:35:28,526 --> 00:35:29,894
Ele está sempre falando
do demônio,
715
00:35:29,994 --> 00:35:32,196
que todos vão para o Inferno,
que todo mundo é pecador.
716
00:35:32,296 --> 00:35:33,798
E ele pregou para Andrea.
717
00:35:33,898 --> 00:35:36,534
É, mas ele tem um culto
com seguidores.
718
00:35:39,570 --> 00:35:41,906
O que você acha de ser referido
como parte de um culto?
719
00:35:42,006 --> 00:35:43,641
Bem, pode ser visto
dessa maneira.
720
00:35:45,376 --> 00:35:48,412
Mas eu não acho que seja.
721
00:35:48,513 --> 00:35:50,515
CATOLICISMO, A FÉ NA QUAL
A SRA. YATES CRESCEU
722
00:35:51,616 --> 00:35:54,018
É uma linha tênue,
eu admito isso.
723
00:35:59,991 --> 00:36:01,192
Interessante.
724
00:36:05,029 --> 00:36:06,063
Depois que eu os matei,
725
00:36:06,164 --> 00:36:07,832
eles foram pro Céu
pra ficarem com Deus,
726
00:36:07,932 --> 00:36:09,066
pra ficarem a salvo.
727
00:36:10,201 --> 00:36:12,436
- Quem te disse isso?
- Satã.
728
00:36:13,037 --> 00:36:15,606
Satã te disse pra mandar
seus filhos para o Céu?
729
00:36:15,706 --> 00:36:17,542
Não, pra matar eles.
730
00:36:20,444 --> 00:36:21,512
Tomada um.
731
00:36:22,313 --> 00:36:23,614
QUANDO A PRODUÇÃO ACABOU,
732
00:36:23,714 --> 00:36:25,750
MOSES PEDIU PARA SE ENCONTRAR
COM RUSTY.
733
00:36:25,850 --> 00:36:29,720
Eu pedi pra falar com você
porque tem muitas coisas
734
00:36:29,820 --> 00:36:32,790
que eu quero te perguntar
e pedir o seu conselho.
735
00:36:32,890 --> 00:36:34,325
A sua história e da sua família
736
00:36:34,425 --> 00:36:36,527
foi uma parte significativa
da minha vida.
737
00:36:36,894 --> 00:36:41,365
Essa religião, essa ideologia
fraturou a nossa família
738
00:36:41,465 --> 00:36:44,268
e continua a nos afetar
até hoje.
739
00:36:44,468 --> 00:36:47,572
Apesar de não termos
enfrentado a dor
740
00:36:47,638 --> 00:36:51,576
que você e a sua família
tiveram que enfrentar.
741
00:36:51,642 --> 00:36:56,614
Essa coisa toda de todo mundo
vai pro Inferno, basicamente.
742
00:36:56,681 --> 00:36:59,417
É, você vai ser salvo
como nos dias de Noé.
743
00:36:59,517 --> 00:37:02,587
Você vira, você é uma lagarta,
744
00:37:02,687 --> 00:37:03,955
você entra em um casulo
745
00:37:04,055 --> 00:37:06,357
e depois você acaba virando
uma borboleta quando é salvo.
746
00:37:06,457 --> 00:37:07,792
Foi isso que disseram pra gente.
747
00:37:07,892 --> 00:37:10,161
Então, como é que você
fica de bem com o Michael?
748
00:37:10,261 --> 00:37:12,964
Isso é o começo
da manipulação, certo?
749
00:37:13,064 --> 00:37:14,932
Sabe, se tem uma cenoura
e um bastão,
750
00:37:15,032 --> 00:37:16,300
e o bastão não para de subir...
751
00:37:16,400 --> 00:37:17,835
Você nunca vai pegar a cenoura.
752
00:37:17,935 --> 00:37:21,138
Pra mim, eu pensei,
ele não é Deus,
753
00:37:21,472 --> 00:37:23,307
então eu não vou
me preocupar tanto
754
00:37:23,407 --> 00:37:25,309
com esse discurso
de Céu e de Inferno.
755
00:37:25,610 --> 00:37:27,845
Como é que você escutou
os mesmos ensinamentos
756
00:37:27,945 --> 00:37:31,115
que os meus pais
e tirou essa conclusão?
757
00:37:31,215 --> 00:37:33,818
Acho que o erro
que eu cometi com a Andrea foi
758
00:37:33,918 --> 00:37:37,855
que fui criado em uma tradição
de gentileza e perdão,
759
00:37:37,955 --> 00:37:40,591
não uma tradição de castigo
e punição, certo?
760
00:37:40,691 --> 00:37:41,892
Tudo preto no branco.
761
00:37:41,993 --> 00:37:44,228
Então, quando ela escutou
essa coisa de céu e inferno,
762
00:37:44,795 --> 00:37:46,364
ela ficou mais preocupada
do que ficaria
763
00:37:46,464 --> 00:37:48,833
em relação à situação dela
com Deus?
764
00:37:48,933 --> 00:37:50,501
Eu acho que sim, como não?
765
00:37:50,601 --> 00:37:51,969
A sua situação provavelmente
766
00:37:52,069 --> 00:37:54,138
é mais similar à da Andrea
do que à minha.
767
00:37:54,972 --> 00:37:58,442
Isso me ajuda a tentar
entender melhor os meus pais.
768
00:37:58,542 --> 00:37:59,944
E eu amo meus pais.
769
00:38:00,077 --> 00:38:02,446
Eu quero ter
um relacionamento com eles.
770
00:38:02,546 --> 00:38:06,250
Eu os vejo, eu entendo
como tiraram vantagem deles.
771
00:38:08,219 --> 00:38:09,287
Vou te dizer uma coisa.
772
00:38:09,387 --> 00:38:14,058
Eu acreditava
no que os Woroniecki falavam
773
00:38:14,158 --> 00:38:15,760
e na definição de Deus
dos meus pais
774
00:38:15,860 --> 00:38:17,028
até os meus 16 anos.
775
00:38:17,561 --> 00:38:18,562
E...
776
00:38:20,931 --> 00:38:25,269
Quando eu soube o que
aconteceu com a sua família,
777
00:38:28,673 --> 00:38:31,876
eu fiquei com inveja
dos seus filhos,
778
00:38:31,976 --> 00:38:33,711
porque eles conseguiram.
779
00:38:33,811 --> 00:38:34,845
Eles...
780
00:38:36,280 --> 00:38:39,517
Na minha definição de Céu,
eles...
781
00:38:40,651 --> 00:38:41,651
Bem...
782
00:38:48,326 --> 00:38:50,761
E eu sinto muito por ter
me sentido assim porque...
783
00:38:50,861 --> 00:38:52,263
Obviamente, eu sei que você...
784
00:38:52,863 --> 00:38:55,299
Isso parece irresponsável.
Eu sinto muito.
785
00:38:56,400 --> 00:38:57,635
Mas, é.
786
00:39:02,506 --> 00:39:04,041
Eu acho que não tinha
me dado conta
787
00:39:04,141 --> 00:39:06,877
do quanto algumas pessoas
tiveram dificuldades
788
00:39:06,977 --> 00:39:09,647
e do tamanho do impacto
das mensagens dele.
789
00:39:09,747 --> 00:39:11,916
Mas teve muitas pessoas
cujas vidas seguiram uma rota
790
00:39:12,016 --> 00:39:13,851
totalmente diferente
do que seguiriam
791
00:39:13,951 --> 00:39:15,386
e que ainda estão sofrendo
792
00:39:15,486 --> 00:39:18,622
dos danos emocionais
por causa disso tudo.
793
00:39:18,723 --> 00:39:20,324
E eu não fazia ideia.
794
00:39:20,725 --> 00:39:22,993
A sua história é incrível
795
00:39:23,094 --> 00:39:24,762
porque começou
quando você era muito novo.
796
00:39:24,862 --> 00:39:26,697
Sabe.
Você nasceu no meio disso.
797
00:39:29,400 --> 00:39:30,468
É uma conversa
798
00:39:30,568 --> 00:39:32,036
que seria melhor tomando
uma cerveja.
799
00:39:32,136 --> 00:39:33,738
Eu sei, vamos tomar uma cerveja.
800
00:39:36,073 --> 00:39:37,308
Obrigado, de verdade.
801
00:39:37,408 --> 00:39:38,809
Igualmente, é.
802
00:39:41,779 --> 00:39:43,914
A tragédia das nossas famílias
é conectada.
803
00:39:45,449 --> 00:39:50,254
Eu acho que isso ajudou
a expor um pouco o padrão
804
00:39:50,354 --> 00:39:52,056
de manipulação dos Woroniecki.
805
00:39:52,156 --> 00:39:54,792
Eles são tão exclusivos
que vão pro céu.
806
00:39:54,892 --> 00:39:56,572
Todas as outras pessoas
vão para o Inferno.
807
00:39:57,561 --> 00:39:59,363
Eu acho que, olhando pra trás,
808
00:39:59,463 --> 00:40:02,333
eu calculei errado
o efeito disso na Andrea.
809
00:40:02,867 --> 00:40:05,369
Agora eu acredito
que as ilusões dela
810
00:40:05,469 --> 00:40:10,007
podem ter sido influenciadas
pela exposição aos Woroniecki.
811
00:40:11,609 --> 00:40:13,344
Se eu tivesse
que fazer tudo de novo,
812
00:40:13,444 --> 00:40:15,079
eu não a teria apresentado
a eles.
813
00:40:24,989 --> 00:40:26,123
Cuidado.
814
00:40:26,223 --> 00:40:27,491
Feliz aniversário!
815
00:40:28,893 --> 00:40:31,095
Eu nunca vou conseguir amar
tão livremente
816
00:40:31,195 --> 00:40:32,663
quanto eu amava
antes da tragédia.
817
00:40:32,763 --> 00:40:36,000
Vou tentar, mas não é fácil.
818
00:40:36,500 --> 00:40:38,335
E decolou.
819
00:40:40,204 --> 00:40:43,140
Na minha visão,
somos um ponto azul minúsculo
820
00:40:43,240 --> 00:40:46,377
em um universo enorme,
e somos uma poeira, sabe?
821
00:40:46,477 --> 00:40:47,511
Essa é a realidade.
822
00:40:47,611 --> 00:40:48,712
É isso que conseguimos ver.
823
00:40:49,613 --> 00:40:51,982
É um universo enorme e rígido.
824
00:40:53,117 --> 00:40:55,286
Eu espero que não
seja só isso, sabe?
825
00:40:58,722 --> 00:41:00,524
RUSTY YATES CONTINUA
A TRABALHAR PARA A NASA.
826
00:41:00,624 --> 00:41:03,661
ELE TEM UM FILHO
DO SEGUNDO CASAMENTO.
827
00:41:04,929 --> 00:41:07,164
{\an8}DAVID DE LA ISLA É REPRESENTANTE
FARMACÊUTICO APOSENTADO
828
00:41:07,264 --> 00:41:08,766
{\an8}E APROVEITA
O TEMPO LIVRE ESCREVENDO.
829
00:41:08,866 --> 00:41:11,266
ELE TEM UM FILHO E UMA FILHA.
ESTÁ MORANDO EM HOUSTON, TEXAS.
830
00:41:12,670 --> 00:41:14,305
{\an8}MOSES STORM É
UM COMEDIANTE ACLAMADO
831
00:41:14,405 --> 00:41:18,108
{\an8}QUE MORA EM LOS ANGELES.
832
00:41:18,609 --> 00:41:20,344
{\an8}MICHAEL E RACHEL WORONIECKI
NÃO RESPONDERAM.
833
00:41:20,444 --> 00:41:22,346
{\an8}AOS PEDIDOS DE COMENTÁRIO.
834
00:41:22,446 --> 00:41:24,014
{\an8}ATÉ O MOMENTO,
NENHUMA DENÚNCIA CRIMINAL
835
00:41:24,114 --> 00:41:25,316
{\an8}FOI FEITA CONTRA OS WORONIECKI
836
00:41:25,416 --> 00:41:27,017
{\an8}BASEADA NOS EVENTOS
DESTE DOCUMENTÁRIO.
837
00:41:27,117 --> 00:41:28,385
{\an8}A FAMÍLIA WORONIECKI
838
00:41:28,486 --> 00:41:30,454
{\an8}CONTINUA A VIAJAR
E A PREGAR PELO MUNDO.
839
00:41:30,554 --> 00:41:32,323
{\an8}APÓS SER CONSIDERADA
INOCENTE POR INSANIDADE,
840
00:41:32,423 --> 00:41:33,724
{\an8}ANDREA YATES
PERMANECE INTERNADA.
62850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.