Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,166 --> 00:00:01,668
ESTE PROGRAMA
APRESENTA CENAS FORTES.
2
00:00:01,768 --> 00:00:04,738
PODE NÃO SER ADEQUADO
A ALGUNS ESPECTADORES.
3
00:00:12,746 --> 00:00:14,614
Quando eu assisto documentários
sobre cultos,
4
00:00:14,714 --> 00:00:16,549
eu fico com inveja
do segundo episódio.
5
00:00:18,318 --> 00:00:22,522
Ele mostra as pessoas se unindo,
virando uma comunidade.
6
00:00:22,622 --> 00:00:23,823
Eles fazem ioga juntos.
7
00:00:24,657 --> 00:00:25,825
Nós nunca tivemos isso.
8
00:00:25,925 --> 00:00:27,727
Nunca tivemos
o segundo episódio.
9
00:00:27,827 --> 00:00:29,763
Não foi como o culto
"Children of God",
10
00:00:29,863 --> 00:00:32,999
não foi como
"Wild, Wild Country".
11
00:00:35,668 --> 00:00:37,737
Foi um isolamento
onde não havia
12
00:00:37,837 --> 00:00:42,609
nenhum local para o culto,
não havia comunidade.
13
00:00:43,643 --> 00:00:45,245
Eram pessoas espalhadas.
14
00:00:45,345 --> 00:00:50,316
Tudo girava em torno do Michael,
e não tínhamos como sair.
15
00:00:51,684 --> 00:00:53,186
Você nunca vai sair.
16
00:01:03,363 --> 00:01:06,399
Uma das piores tragédias
que já ouvimos falar.
17
00:01:06,499 --> 00:01:09,002
Os vizinhos estão
compreensivelmente atordoados.
18
00:01:10,770 --> 00:01:14,207
As ações dessa mãe
foram um ato maligno calculado.
19
00:01:15,175 --> 00:01:18,711
Esses eventos estão além
da nossa compreensão.
20
00:01:21,047 --> 00:01:22,348
A principal pergunta.
21
00:01:22,449 --> 00:01:25,318
Por quê? Por quê? Por quê?
22
00:01:25,418 --> 00:01:29,522
O CULTO DA MORTE:
O CASO ANDREA YATES
23
00:01:34,727 --> 00:01:35,929
Honestamente,
24
00:01:36,029 --> 00:01:40,066
eu não sei
o que causou o surto da Andrea.
25
00:01:40,834 --> 00:01:44,237
Ela nunca falou nada
sobre o que ela estava passando.
26
00:01:46,539 --> 00:01:49,476
Mas, é claro,
ter filhos é estressante.
27
00:01:50,310 --> 00:01:53,313
Viver em um espaço pequeno
pode ser um estresse a mais.
28
00:01:53,413 --> 00:01:55,115
Mas eu nunca me dei conta
que isso,
29
00:01:55,215 --> 00:01:58,585
junto com a exposição dela
aos Woroniecki,
30
00:01:58,685 --> 00:02:00,019
poderia ser perturbador.
31
00:02:03,256 --> 00:02:07,794
Em 1999, alguns meses dois
que o Luke nasceu,
32
00:02:07,894 --> 00:02:09,696
a Andrea teve outro incidente.
33
00:02:11,131 --> 00:02:13,800
Ainda estávamos
na casa da mãe da Andrea,
34
00:02:14,200 --> 00:02:16,169
e a Andrea saiu andando.
35
00:02:18,938 --> 00:02:20,778
Eu fiquei me perguntando:
"onde está a Andrea?"
36
00:02:23,476 --> 00:02:25,445
Abri a porta do banheiro.
37
00:02:28,248 --> 00:02:30,650
E ali estava ela,
se olhando no espelho,
38
00:02:31,651 --> 00:02:33,253
com uma faca no pescoço.
39
00:02:33,653 --> 00:02:35,622
Temos o sacrifício.
40
00:02:35,722 --> 00:02:37,357
Mas onde está a oferenda?
41
00:02:37,457 --> 00:02:38,725
Eu falei pra ela me dar a faca.
42
00:02:38,825 --> 00:02:41,227
A fé te leva a esse ponto.
43
00:02:41,895 --> 00:02:44,664
E ela ficou parada ali,
catatônica.
44
00:02:44,764 --> 00:02:49,202
A fé te leva ao ponto
em que você levanta a faca.
45
00:02:49,302 --> 00:02:50,637
A faca.
46
00:02:50,737 --> 00:02:51,871
A faca.
47
00:02:54,574 --> 00:02:59,512
Ela não chegou a se machucar,
mas ela foi hospitalizada.
48
00:03:00,380 --> 00:03:01,814
Os médicos me disseram
49
00:03:01,915 --> 00:03:04,918
que a Andrea tinha
depressão pós-parto.
50
00:03:07,120 --> 00:03:09,589
Isso explicava
a seriedade da doença.
51
00:03:09,689 --> 00:03:13,693
Mulheres com depressão pós-parto
52
00:03:13,793 --> 00:03:16,129
podem desenvolver
psicose pós-parto.
53
00:03:16,729 --> 00:03:20,767
Mas não sabia o que era psicose,
o que isso significava.
54
00:03:21,434 --> 00:03:23,436
Teria me ajudado muito
se eu soubesse,
55
00:03:23,536 --> 00:03:27,073
se você vê a pessoa que você ama
durante o período pós-parto,
56
00:03:27,173 --> 00:03:30,276
ela pode não estar pensando
da maneira que sempre pensou.
57
00:03:30,376 --> 00:03:32,912
Pode acreditar que são verdade
coisas que não são.
58
00:03:33,012 --> 00:03:35,882
Isso pode ser perigoso.
59
00:03:38,818 --> 00:03:42,455
Os médicos deram a ela
uma mistura de remédios
60
00:03:42,555 --> 00:03:46,326
que a trouxeram de volta
para a maneira normal de pensar.
61
00:03:46,826 --> 00:03:51,264
E eles disseram que recomendavam
que não tivéssemos mais filhos.
62
00:03:51,831 --> 00:03:55,134
Uma das suas sementes
será a sua herança.
63
00:03:55,235 --> 00:03:57,770
Você deve dar à luz a vida.
64
00:03:58,271 --> 00:04:00,807
Nós perguntamos
qual era o risco.
65
00:04:01,174 --> 00:04:06,112
Disseram que tinha 50% de chance
de ter um relapso,
66
00:04:06,212 --> 00:04:07,647
caso ela tivesse outro filho,
67
00:04:07,747 --> 00:04:11,985
e poderia ter os mesmos sintomas
e precisar do mesmo tratamento.
68
00:04:13,820 --> 00:04:17,357
Então, seria justo dizer
que havia um risco pra ela.
69
00:04:17,457 --> 00:04:21,160
Se ela ficasse doente de novo,
poderia tentar se machucar.
70
00:04:21,261 --> 00:04:23,229
Mas eu nem pensei nisso
na época.
71
00:04:23,997 --> 00:04:25,632
Eu pensei:
"tá, ela vai ficar doente."
72
00:04:25,732 --> 00:04:27,600
No pior dos casos,
vai ser como uma gripe.
73
00:04:27,700 --> 00:04:30,870
Ela vai ser tratada
com os mesmos medicamentos
74
00:04:30,970 --> 00:04:33,473
que funcionaram com ela antes,
e vai ser isso.
75
00:04:33,573 --> 00:04:35,241
É bem simples, não é?
76
00:04:39,912 --> 00:04:40,980
Durante a minha infância,
77
00:04:41,080 --> 00:04:44,050
o Michael nos incentivou
a morar em um ônibus,
78
00:04:44,150 --> 00:04:45,618
como a família dele.
79
00:04:46,352 --> 00:04:49,889
Naquele momento, meus pais
quase não estavam conseguindo
80
00:04:49,989 --> 00:04:53,559
pagar as contas do acampamento,
que eram 40 dólares por semana.
81
00:04:53,660 --> 00:04:55,295
Isso é quase nada.
82
00:04:55,728 --> 00:04:58,731
A minha mãe conseguiu um emprego
como diretora de atividades.
83
00:04:58,831 --> 00:05:01,801
Essa foi a primeira vez
que ficamos perto
84
00:05:02,669 --> 00:05:05,872
de outras pessoas que não
eram os filhos do Michael.
85
00:05:07,874 --> 00:05:11,010
Minha irmã mais velha
tinha uns 12 anos de idade.
86
00:05:11,844 --> 00:05:14,113
E ela conheceu uma menina,
Megan.
87
00:05:14,213 --> 00:05:16,015
Ela e a minha irmã se deram bem,
88
00:05:16,115 --> 00:05:17,784
como seria
com qualquer menina de 12 anos.
89
00:05:20,053 --> 00:05:21,654
Estávamos no ônibus,
90
00:05:22,989 --> 00:05:26,492
e a minha irmã virou e disse
91
00:05:27,360 --> 00:05:30,663
que gostava muito da Megan.
92
00:05:30,763 --> 00:05:32,031
Era divertido.
93
00:05:33,366 --> 00:05:38,371
E a energia do ambiente mudou.
94
00:05:39,372 --> 00:05:41,207
A minha mãe escutou
a minha irmã dizendo
95
00:05:41,307 --> 00:05:44,811
que gostava de uma garota.
96
00:05:45,978 --> 00:05:48,081
Ter uma amiga de fora
significava
97
00:05:48,181 --> 00:05:50,717
que ela estava deixando
Satã entrar no coração dela.
98
00:05:50,817 --> 00:05:52,885
Ela tinha uma conexão
com uma garota
99
00:05:52,985 --> 00:05:55,855
que não seguia
os ensinamentos do Michael,
100
00:05:55,955 --> 00:05:57,490
não era escolhida.
101
00:05:58,324 --> 00:06:00,226
Então eu nunca tinha visto
102
00:06:00,326 --> 00:06:03,896
a minha irmã tão encrencada.
103
00:06:03,996 --> 00:06:06,399
Ela precisava ser dominada.
104
00:06:06,499 --> 00:06:10,069
Ela apanhou o dia inteiro.
105
00:06:12,472 --> 00:06:16,075
Isso era uma coisa
que o Michael aprovaria.
106
00:06:16,175 --> 00:06:18,211
Não só aprovaria,
mas ele encorajava.
107
00:06:19,212 --> 00:06:21,514
Bata com força neles, para doer.
108
00:06:22,348 --> 00:06:25,785
A bíblia diz
que feridas afastam o mal.
109
00:06:27,854 --> 00:06:32,425
Tudo porque ela disse
que gostava de outra garota.
110
00:06:33,826 --> 00:06:35,061
Ela gostava de uma amiga.
111
00:06:45,505 --> 00:06:48,307
Eu não acho
que exista algo mais bonito
112
00:06:48,408 --> 00:06:50,309
na criação que Deus nos deu
113
00:06:50,410 --> 00:06:55,214
como essa linda reflexão
do que significa nascer de novo
114
00:06:55,314 --> 00:06:57,483
do que a borboleta e o casulo.
115
00:07:00,520 --> 00:07:05,258
Então, neste panfleto,
"Trazendo o interior para fora",
116
00:07:05,358 --> 00:07:09,061
o Michael fala
sobre a borboleta e o casulo.
117
00:07:09,929 --> 00:07:11,664
"Deus coloca a metamorfose
118
00:07:11,764 --> 00:07:15,101
de uma lagarta em uma borboleta,
119
00:07:15,201 --> 00:07:20,173
como a mais gloriosa testemunha
do trabalho de transformação."
120
00:07:21,974 --> 00:07:25,211
Isso, nas palavras do Michael,
121
00:07:25,311 --> 00:07:27,480
quer dizer que você precisa
se tornar uma borboleta.
122
00:07:27,580 --> 00:07:30,216
A borboleta é você sendo salvo.
123
00:07:30,316 --> 00:07:33,019
Esses vermes ficam andando,
tentando chegar ao topo.
124
00:07:33,119 --> 00:07:35,555
E, finalmente,
esse verme segue o caminho dele.
125
00:07:35,655 --> 00:07:38,624
E, quer saber?
Ele começa a fazer um casulo.
126
00:07:38,724 --> 00:07:41,327
E, pra conhecer Deus de verdade,
127
00:07:41,427 --> 00:07:43,529
que vai te transformar
em uma borboleta,
128
00:07:43,663 --> 00:07:45,331
você precisa entrar
em um casulo.
129
00:07:46,098 --> 00:07:50,269
Então você entra
em uma fase de isolamento.
130
00:07:51,537 --> 00:07:53,706
Muito tempo no casulo.
131
00:07:53,806 --> 00:07:55,541
Uma experiência assustadora
de mudanças.
132
00:07:56,375 --> 00:07:58,344
Muitas dificuldades,
muito sofrimento.
133
00:07:58,911 --> 00:08:01,814
Ele criou propositalmente
um sistema
134
00:08:01,914 --> 00:08:04,083
em que você fica isolado
do resto do mundo.
135
00:08:04,650 --> 00:08:06,452
Todas as suas relações pessoais,
136
00:08:06,552 --> 00:08:11,057
tudo que os seres humanos
devem ter aqui.
137
00:08:11,157 --> 00:08:13,726
Conexão, amor, morte.
138
00:08:13,826 --> 00:08:15,828
Tudo isso agora
139
00:08:15,928 --> 00:08:18,965
gira em volta do Michael.
140
00:08:19,065 --> 00:08:20,766
Vai ser uma vida de solidão,
141
00:08:21,934 --> 00:08:25,204
rejeição, perseguição,
142
00:08:25,738 --> 00:08:29,575
isolamento, ficar sozinho
e passar dificuldade.
143
00:08:31,143 --> 00:08:33,246
Ninguém virou uma borboleta.
144
00:08:41,954 --> 00:08:43,756
Quando me formei na faculdade,
145
00:08:43,856 --> 00:08:46,092
recebi uma proposta de trabalho
na General Mills.
146
00:08:46,192 --> 00:08:47,426
E eu fiquei animado,
147
00:08:47,527 --> 00:08:50,329
porque a General Mills era
uma empresa nível Fortune 500.
148
00:08:52,265 --> 00:08:55,268
Essa foi a minha primeira venda
dentro da General Mills.
149
00:08:55,368 --> 00:08:58,304
E eles ficaram loucos
depois disso.
150
00:08:58,638 --> 00:09:00,006
Porque eu era bom
no que eu fazia.
151
00:09:00,072 --> 00:09:01,574
Tenho uma personalidade
sociável,
152
00:09:01,674 --> 00:09:03,009
as pessoas gostam de mim.
153
00:09:03,109 --> 00:09:04,510
Então, eu me saí bem.
154
00:09:05,077 --> 00:09:07,179
Por um lado,
eu tinha um carro da empresa,
155
00:09:07,280 --> 00:09:09,382
um salário e um bônus.
156
00:09:09,482 --> 00:09:11,984
Mas, por outro lado,
eu me sentia culpado,
157
00:09:12,084 --> 00:09:14,787
porque tinha absorvido coisas
dos ensinamentos do Michael
158
00:09:14,887 --> 00:09:16,756
que eu sabia que aquele emprego
era errado.
159
00:09:16,856 --> 00:09:19,458
Eu sabia que aquele emprego
era uma cooperação com Satã.
160
00:09:19,559 --> 00:09:23,296
Mas eu precisava trabalhar,
eu precisava ter um salário.
161
00:09:23,396 --> 00:09:26,799
Quando toda a sua vida
é consumida com trabalho...
162
00:09:26,899 --> 00:09:29,669
A vida é mais do que o trabalho.
163
00:09:30,303 --> 00:09:32,538
Não estava recebendo
a aprovação do Michael.
164
00:09:32,638 --> 00:09:33,673
Eu estava em conflito.
165
00:09:33,773 --> 00:09:38,077
Pelos dois anos seguintes,
eu recebi as fitas.
166
00:09:38,177 --> 00:09:39,946
Eu estava
em um período de aprendizado,
167
00:09:40,046 --> 00:09:43,282
eu estava me desenvolvendo
espiritualmente,
168
00:09:44,150 --> 00:09:47,219
estava entendendo
mais dos ensinamentos dele,
169
00:09:47,320 --> 00:09:50,022
entendendo mais do caminho
que eu precisava trilhar.
170
00:09:52,024 --> 00:09:53,759
Eu queria aprender mais.
171
00:09:55,494 --> 00:10:00,466
E aí recebi um bilhete escrito
pela esposa dele, Rachel.
172
00:10:05,705 --> 00:10:09,108
Mas o que eu achei peculiar
foi o final do bilhete.
173
00:10:09,208 --> 00:10:10,509
Ela escreveu:
174
00:10:11,277 --> 00:10:14,647
"Em Jesus,
a serva do Michael, Rachel."
175
00:10:15,715 --> 00:10:19,251
Eu não entendi por que ela
se descreveu daquela forma.
176
00:10:19,352 --> 00:10:20,419
"Serva."
177
00:10:21,020 --> 00:10:25,992
Mas, depois de ler o panfleto
"A Feiticeira e o Covarde",
178
00:10:26,859 --> 00:10:28,227
eu entendi.
179
00:10:32,465 --> 00:10:33,733
No "A Feiticeira e o Covarde",
180
00:10:33,833 --> 00:10:36,035
Michael afirma
que todas as mulheres,
181
00:10:36,135 --> 00:10:38,871
por conta da desobediência
de Eva a Deus,
182
00:10:38,971 --> 00:10:41,407
herdaram
uma natureza de feitiçaria.
183
00:10:41,507 --> 00:10:43,142
Você só precisa olhar
pra sua mãe.
184
00:10:43,242 --> 00:10:44,877
Olhe pra sua irmã,
olhe pra sua vizinha,
185
00:10:44,977 --> 00:10:46,846
olhe para as mulheres.
186
00:10:47,913 --> 00:10:49,749
Essa natureza de feitiçaria
187
00:10:49,849 --> 00:10:52,551
parece controlar
e dominar os homens.
188
00:10:52,885 --> 00:10:55,087
E se você vai ser
um homem de Deus,
189
00:10:55,187 --> 00:10:57,523
você não pode tolerar
ser dominado
190
00:10:57,623 --> 00:10:59,859
por uma mulher controversa,
uma feiticeira.
191
00:10:59,959 --> 00:11:02,199
Não precisa de um caldeirão,
não precisa de uma vassoura.
192
00:11:02,294 --> 00:11:05,564
Tudo que você precisa
é de um coração controverso.
193
00:11:07,900 --> 00:11:10,870
Nesse panfleto, o Michael
revelou a natureza das mulheres.
194
00:11:11,504 --> 00:11:15,541
E isso explicou a maneira como
a Rachel finalizou o bilhete.
195
00:11:15,641 --> 00:11:18,444
Ela é a serva do Michael,
não é esposa dele.
196
00:11:19,278 --> 00:11:23,549
Depois disso, eu comecei a ver
homens oprimidos pelas mulheres.
197
00:11:23,649 --> 00:11:27,620
Toda vez que eu ligava a TV,
eu via programas
198
00:11:27,720 --> 00:11:30,756
como "Married With Children"
ou "Roseanne".
199
00:11:31,257 --> 00:11:34,060
A mulher controladora
e o marido passivo
200
00:11:34,160 --> 00:11:36,028
que deixa a mulher
tomar todas as decisões.
201
00:11:36,128 --> 00:11:38,431
Eu via feiticeiras e covardes
por todo lado.
202
00:11:39,398 --> 00:11:41,734
Eu acreditava que estava
vendo isso, de verdade.
203
00:11:43,102 --> 00:11:45,538
Foi uma mudança
forte de paradigma
204
00:11:45,638 --> 00:11:49,575
sobre como você vê a relação
entre um homem e uma mulher.
205
00:11:51,077 --> 00:11:52,778
Eu tenho um bóton
que eu amo usar
206
00:11:52,878 --> 00:11:54,714
que diz que eu amo ser
submissa ao meu marido.
207
00:11:54,814 --> 00:11:56,614
A Elizabeth estava falando
sobre isso na fita.
208
00:11:56,649 --> 00:11:58,284
Os caras da universidade A&M
no Texas
209
00:11:58,384 --> 00:12:00,219
viram a minha esposa
com um bóton que eu amo.
210
00:12:00,319 --> 00:12:01,687
É disso que eles lembram.
211
00:12:01,787 --> 00:12:03,532
Está escrito que eu amo ser
submissa ao meu marido.
212
00:12:03,556 --> 00:12:04,924
E aí tem todos os versículos.
213
00:12:05,057 --> 00:12:07,626
É como se ela tivesse
uma coisa estranha,
214
00:12:07,727 --> 00:12:10,229
um cheiro esquisito e horrível,
com um odor ruim.
215
00:12:10,329 --> 00:12:13,032
É, desdenhoso.
216
00:12:13,132 --> 00:12:15,501
Eu posso te falar
que eu amo usar esse bóton
217
00:12:15,601 --> 00:12:17,470
porque é um lugar seguro.
218
00:12:17,570 --> 00:12:20,072
Quando tento sair desse lugar,
se eu me afasto,
219
00:12:20,172 --> 00:12:21,507
ou a minha natureza controversa,
220
00:12:21,607 --> 00:12:23,042
o comportamento inadequado
surge.
221
00:12:23,142 --> 00:12:25,478
Parece que surge do nada.
222
00:12:25,578 --> 00:12:27,947
Não dá pra estar aqui
e ter esse tipo...
223
00:12:28,047 --> 00:12:29,849
Não é como se estivéssemos
tentando simular
224
00:12:29,949 --> 00:12:32,351
um relacionamento que é
mamão com açúcar.
225
00:12:32,451 --> 00:12:35,855
Por causa do pecado
de Adão e Eva,
226
00:12:35,955 --> 00:12:37,957
eu preciso confrontar
minha esposa constantemente
227
00:12:38,090 --> 00:12:39,792
por causa da natureza dela,
constantemente.
228
00:12:39,892 --> 00:12:41,994
- Porque é perverso.
- Isso mesmo.
229
00:12:44,830 --> 00:12:46,065
Em relação aos ensinamentos,
230
00:12:46,165 --> 00:12:49,235
parece consistente
com o que diziam nos panfletos.
231
00:12:49,869 --> 00:12:52,838
O papel submisso da esposa.
232
00:12:53,239 --> 00:12:57,409
O homem é meio
que o chefe do casamento.
233
00:12:58,410 --> 00:13:00,980
Eu não concordo com nada disso,
de jeito nenhum.
234
00:13:01,080 --> 00:13:06,051
Mas, naquela época,
eu teria concordado.
235
00:13:08,487 --> 00:13:10,556
Eu sei que tínhamos algo assim
na nossa família,
236
00:13:10,656 --> 00:13:12,191
tínhamos uma família
mais tradicional.
237
00:13:12,291 --> 00:13:13,392
E a Andrea esperava
238
00:13:13,492 --> 00:13:15,261
que eu tomasse
as decisões mais importantes.
239
00:13:16,228 --> 00:13:17,963
E, erradamente, eu achava
240
00:13:18,063 --> 00:13:20,432
que se fosse algo ruim pra ela,
ela iria falar.
241
00:13:20,533 --> 00:13:22,468
Mas, pensando bem,
acho que isso não era verdade.
242
00:13:25,504 --> 00:13:26,972
Depois do incidente com a faca,
243
00:13:27,072 --> 00:13:29,508
a Andrea recebeu
alta do hospital
244
00:13:29,608 --> 00:13:31,343
e eu pensei
que poderíamos encontrar
245
00:13:31,443 --> 00:13:33,145
um ambiente
mais confortável pra morarmos.
246
00:13:33,245 --> 00:13:36,749
Então encontramos uma casa
perto do meu trabalho na Nasa.
247
00:13:36,849 --> 00:13:38,584
Não muito grande,
mas era o ideal pra nós,
248
00:13:38,684 --> 00:13:40,686
ainda mais depois de passarmos
meses em um trailer.
249
00:13:41,654 --> 00:13:46,625
Depois disso,
ela começou a melhorar.
250
00:13:46,725 --> 00:13:48,227
Olha pra câmera.
251
00:13:48,327 --> 00:13:50,596
A Andrea deixou
de ficar catatônica
252
00:13:50,696 --> 00:13:52,898
e se tornou ativa, comunicativa.
253
00:13:53,465 --> 00:13:55,234
Conta pra gente
o que você está fazendo.
254
00:13:55,334 --> 00:13:58,337
- Vou ser uma lebre.
- Você vai ser uma lebre?
255
00:13:59,171 --> 00:14:00,472
Aquilo me deu esperanças
256
00:14:00,573 --> 00:14:02,875
porque eu pensei
que poderia dar certo.
257
00:14:02,975 --> 00:14:05,277
Humanos podem levar milhares
de pessoas
258
00:14:05,377 --> 00:14:06,879
a clínicas mentais,
a usar drogas,
259
00:14:06,979 --> 00:14:09,648
e várias outras coisas.
260
00:14:10,950 --> 00:14:13,352
E, então, no fim de 1999,
261
00:14:13,452 --> 00:14:15,588
a Andrea não queria mais
tomar remédios.
262
00:14:15,688 --> 00:14:17,556
Ela disse
que não queria tomar mais nada.
263
00:14:17,656 --> 00:14:18,791
Então...
264
00:14:20,092 --> 00:14:21,193
Ela parou.
265
00:14:23,495 --> 00:14:26,332
Na época, até em relação
ao nosso casamento,
266
00:14:26,432 --> 00:14:30,035
ela disse que nós teríamos
quantos filhos viessem.
267
00:14:30,135 --> 00:14:31,437
E...
268
00:14:31,537 --> 00:14:33,272
Certo ou errado,
foi o que decidimos.
269
00:14:33,372 --> 00:14:36,108
Tem um bebê aqui.
270
00:14:36,208 --> 00:14:37,743
Foi dentro de um ano.
271
00:14:37,843 --> 00:14:39,879
- A nova mãe.
- Olá.
272
00:14:41,814 --> 00:14:43,649
Ela engravidou da Mary.
273
00:14:45,317 --> 00:14:49,655
Se o risco de ter outro filho
era a gripe,
274
00:14:50,689 --> 00:14:52,858
então, era um risco
que valia a pena.
275
00:14:52,958 --> 00:14:55,160
- Oi.
- Diz oi pra câmera.
276
00:14:55,761 --> 00:14:57,029
Oi.
277
00:14:58,998 --> 00:15:00,299
Quando fui promovido
278
00:15:00,399 --> 00:15:03,035
e o Novo México
era o meu território de vendas,
279
00:15:03,135 --> 00:15:04,970
eu me mudei pra Albuquerque.
280
00:15:06,005 --> 00:15:09,475
{\an8}Foi quando eu conheci
uma mulher gentil e carinhosa.
281
00:15:11,377 --> 00:15:13,412
Esse foi
o nosso primeiro encontro.
282
00:15:14,013 --> 00:15:15,381
Eu não sou má companhia.
283
00:15:15,481 --> 00:15:16,849
Eu estou cheio de demônios,
284
00:15:16,949 --> 00:15:18,484
mas tenho
um bom primeiro encontro.
285
00:15:21,687 --> 00:15:25,090
Ela estava fazendo mestrado
na Universidade do Novo México
286
00:15:25,190 --> 00:15:27,660
e rapidamente
nos tornamos amigos próximos.
287
00:15:28,761 --> 00:15:31,297
Cerca de um ano depois,
ficamos noivos.
288
00:15:33,666 --> 00:15:36,302
Eu fui apresentando
o Michael a ela aos poucos,
289
00:15:37,136 --> 00:15:39,805
fazendo ela ouvir
algumas das fitas.
290
00:15:39,905 --> 00:15:41,307
Se você é uma mulher de Deus,
291
00:15:41,407 --> 00:15:43,742
você vai, por compaixão
e amor ao seu marido,
292
00:15:43,842 --> 00:15:45,277
aprender a ser submissa.
293
00:15:45,377 --> 00:15:46,979
A primeira impressão dela foi:
294
00:15:47,079 --> 00:15:49,048
David,
esse cara parece meio estranho.
295
00:15:49,148 --> 00:15:51,617
Sua mente está ocupada
pela sua perversidade.
296
00:15:51,717 --> 00:15:54,186
A verdade é que você não sabe
o quanto você é ruim.
297
00:15:54,286 --> 00:15:56,388
Eu acho até que ela
usou a palavra esquisito.
298
00:15:58,490 --> 00:16:03,028
Aí um dia o Michael me ligou
e disse que íamos pra Europa.
299
00:16:03,128 --> 00:16:05,097
E é muito caro ir pra lá.
300
00:16:05,197 --> 00:16:07,533
Então ele me falou como eu podia
transferir dinheiro
301
00:16:07,633 --> 00:16:09,134
pra ajudar com a viagem deles.
302
00:16:09,234 --> 00:16:10,636
Então, eu transferi.
303
00:16:10,736 --> 00:16:12,538
Em um período de dez anos,
304
00:16:12,638 --> 00:16:14,974
eu devo ter dado
ao Michael e à família dele
305
00:16:15,074 --> 00:16:17,076
um pouco menos
de 20 mil dólares.
306
00:16:18,877 --> 00:16:20,479
Durante a nossa conversa
no telefone,
307
00:16:20,579 --> 00:16:22,281
ele perguntou
quais eram as novidades
308
00:16:22,381 --> 00:16:24,516
e contei que eu estava noivo.
309
00:16:24,616 --> 00:16:27,386
Ele disse que aquela não era
uma boa ideia.
310
00:16:27,486 --> 00:16:29,822
E eu disse: "É, eu sei.
Me desculpa."
311
00:16:29,922 --> 00:16:33,659
No coração de mulheres solteiras
existe um tipo poderoso de Satã,
312
00:16:33,759 --> 00:16:36,929
que menospreza, que oprime,
que ataca os homens de Deus
313
00:16:37,029 --> 00:16:38,998
para anular a palavra de Deus.
314
00:16:39,765 --> 00:16:41,066
O Michael ensina que,
315
00:16:41,166 --> 00:16:43,535
até que um homem tenha
uma revelação direta de Deus,
316
00:16:43,635 --> 00:16:45,971
não é bom que ele se case
317
00:16:46,071 --> 00:16:49,108
porque a mulher
será uma distração.
318
00:16:49,575 --> 00:16:51,377
Tudo que posso fazer
é te avisar.
319
00:16:53,278 --> 00:16:55,014
No dia seguinte,
ou dois dias depois,
320
00:16:55,114 --> 00:16:58,951
eu liguei pra Diane
e dei uma desculpa.
321
00:16:59,051 --> 00:17:01,887
Eu disse a ela que, por conta
do desenvolvimento espiritual,
322
00:17:01,987 --> 00:17:03,922
não era um bom momento
para eu estar pensando
323
00:17:04,023 --> 00:17:06,425
em casamento
ou até mesmo estar noivo.
324
00:17:06,525 --> 00:17:09,528
Desculpa, mas vamos ter
que acabar com isso tudo.
325
00:17:16,435 --> 00:17:18,437
Depois que eu
terminei o noivado,
326
00:17:18,537 --> 00:17:20,739
eu estava anestesiado,
não senti nada.
327
00:17:21,173 --> 00:17:23,909
Mas, depois, eu chorei,
328
00:17:24,476 --> 00:17:26,645
porque ela era
uma mulher maravilhosa.
329
00:17:26,745 --> 00:17:29,948
E ela me amava, de verdade.
330
00:17:35,487 --> 00:17:39,658
O meu pai, Mark,
quando estava pregando na rua,
331
00:17:39,758 --> 00:17:43,662
tinha problemas com o Michael
porque ele não pregava alto.
332
00:17:45,531 --> 00:17:49,568
O Michael disse
que ele não tinha salvação,
333
00:17:49,668 --> 00:17:52,004
que era um homem fracote.
334
00:17:52,538 --> 00:17:55,641
Isso criou uma situação difícil,
335
00:17:55,741 --> 00:17:59,511
porque o meu pai
é naturalmente submisso
336
00:18:00,345 --> 00:18:02,481
e não é o alfa do grupo.
337
00:18:04,750 --> 00:18:08,320
O Michael mudou as dinâmicas
de poder da minha família,
338
00:18:08,420 --> 00:18:12,825
e minha mãe e o meu pai
pararam de conversar.
339
00:18:13,592 --> 00:18:15,294
Tudo era muito hostil.
340
00:18:15,861 --> 00:18:20,165
Então, em 1998,
eles acabaram se divorciando.
341
00:18:20,899 --> 00:18:22,501
Cheguei perto demais da água.
342
00:18:23,735 --> 00:18:26,038
Minha mãe ficou
com a guarda de cinco crianças,
343
00:18:26,138 --> 00:18:29,942
e o meu pai ficou com o ônibus.
344
00:18:31,210 --> 00:18:32,478
Ele ficou com o ônibus,
345
00:18:32,578 --> 00:18:35,314
e no ônibus estavam
todas as fitas do Michael.
346
00:18:35,681 --> 00:18:37,249
Minha mãe acreditava
que elas eram
347
00:18:37,349 --> 00:18:41,487
o segredo para a salvação,
o caminho pro céu.
348
00:18:45,224 --> 00:18:47,292
Então a minha mãe
elaborou um plano.
349
00:18:47,392 --> 00:18:50,329
Tinha uma janela do ônibus
que não fechava totalmente,
350
00:18:50,429 --> 00:18:51,797
nunca ficava fechada.
351
00:18:52,431 --> 00:18:55,834
Então, a minha mãe
me fez entrar no ônibus
352
00:18:55,934 --> 00:18:57,202
enquanto o meu pai estava fora
353
00:18:57,302 --> 00:19:00,172
e roubei as fitas do Michael
354
00:19:00,272 --> 00:19:03,442
pra que a gente pudesse escutar.
355
00:19:10,516 --> 00:19:13,752
Eu não tinha comunicação
constante com Woroniecki.
356
00:19:13,852 --> 00:19:16,855
A vida era mais sobre gerenciar
357
00:19:16,955 --> 00:19:19,424
e cuidar de crianças,
fazer tudo.
358
00:19:20,058 --> 00:19:22,027
Mas eu não impedi a Andrea
359
00:19:22,127 --> 00:19:23,929
de escrever pra ele,
se quisesse.
360
00:19:24,029 --> 00:19:27,533
{\an8}Era coisa dela, escolha dela.
361
00:19:35,774 --> 00:19:36,842
{\an8}CARTA DE RACHEL WORONIECKI
362
00:19:36,942 --> 00:19:38,310
{\an8}Querida Andrea.
363
00:19:38,410 --> 00:19:39,811
{\an8}Louvado seja Jesus.
364
00:19:40,546 --> 00:19:43,315
{\an8}Espero que a sua gravidez
e parto corram bem.
365
00:19:44,049 --> 00:19:46,285
Temos uma nova integrante
na nossa família.
366
00:19:46,718 --> 00:19:49,154
Essa é a nossa garotinha,
que nasceu hoje.
367
00:19:49,254 --> 00:19:52,691
A Mary nasceu
em novembro do ano 2000.
368
00:19:52,791 --> 00:19:54,593
O que você acha
de ter uma irmãzinha agora,
369
00:19:54,693 --> 00:19:56,195
ao invés de um irmãozinho?
370
00:19:56,295 --> 00:19:58,163
Eu nem consigo acreditar.
371
00:19:59,865 --> 00:20:02,968
Mas o mais importante
é que você conheça Jesus
372
00:20:03,068 --> 00:20:05,537
e que o apresente
aos seus filhos.
373
00:20:05,637 --> 00:20:07,539
A Mary era uma menininha linda.
374
00:20:07,639 --> 00:20:09,641
Eu a segurei e ela se inclinou
para frente,
375
00:20:09,741 --> 00:20:11,243
como se quisesse me beijar.
376
00:20:11,343 --> 00:20:12,744
Foi uma coisa muito linda.
377
00:20:12,844 --> 00:20:14,546
Eu rezo por você, Andrea.
378
00:20:14,646 --> 00:20:17,082
Por você, pelo Rusty
e pela sua família.
379
00:20:17,182 --> 00:20:19,518
No começo,
a Andrea parecia bem.
380
00:20:20,152 --> 00:20:22,521
Eu sei que as coisas não são
como você gostaria que fossem.
381
00:20:22,621 --> 00:20:26,558
Mas, alguns meses depois,
a Andrea teve uma recaída,
382
00:20:26,658 --> 00:20:30,229
ao estado
em que ela estava em 1999.
383
00:20:30,762 --> 00:20:32,798
O que, é claro,
chamou minha atenção.
384
00:20:33,232 --> 00:20:37,769
Eu já vi mulheres continuamente
adiarem a salvação em Jesus.
385
00:20:38,203 --> 00:20:40,872
Os sintomas dela
voltaram rapidamente.
386
00:20:40,973 --> 00:20:43,642
Jesus sabe
o quando você é perversa,
387
00:20:43,742 --> 00:20:45,310
o quanto é fraca e vulnerável.
388
00:20:45,410 --> 00:20:47,613
Ela deixou de ser gentil
389
00:20:47,713 --> 00:20:51,283
e o que parecia ser normal,
e ficou pior.
390
00:20:52,684 --> 00:20:55,053
Sei que você está frustrada,
Andrea.
391
00:20:56,722 --> 00:21:00,726
Ela ficava olhando para o nada,
com as pernas cruzadas,
392
00:21:00,826 --> 00:21:03,695
mexendo no cabelo
e não falava nada.
393
00:21:04,062 --> 00:21:06,465
Você é responsável
por essas crianças.
394
00:21:06,565 --> 00:21:08,000
Você pode mudá-las.
395
00:21:08,100 --> 00:21:10,836
E vai ter um dia
que vai ser tarde demais.
396
00:21:11,937 --> 00:21:15,107
Eu fiz umas ligações pra tentar
marcar um psiquiatra.
397
00:21:15,207 --> 00:21:17,175
Ah, tinham uma vaga
em seis semanas.
398
00:21:17,276 --> 00:21:19,177
E não tínhamos seis semanas.
399
00:21:19,278 --> 00:21:20,746
Eu não sabia o que fazer.
400
00:21:20,846 --> 00:21:22,214
Pra quem eu ia ligar?
401
00:21:22,314 --> 00:21:24,082
Não procure o Rusty.
402
00:21:24,182 --> 00:21:25,684
Procure Jesus.
403
00:21:25,784 --> 00:21:28,754
Eu estava no meu limite
naquela época.
404
00:21:28,854 --> 00:21:33,458
Se você permitir Satã chegar
e ainda for compreensível,
405
00:21:34,326 --> 00:21:36,695
as consequências serão trágicas.
406
00:21:38,397 --> 00:21:40,565
Tudo estava fora de controle.
407
00:21:40,966 --> 00:21:43,335
Ame em Jesus.
Rachel.
408
00:21:57,282 --> 00:21:58,950
Quando eu recebi esse panfleto,
409
00:21:59,051 --> 00:22:03,755
eu achei que poderia ser
minha última chance de salvação.
410
00:22:03,855 --> 00:22:05,891
Você precisa passar
por esse casulo,
411
00:22:05,991 --> 00:22:08,293
por essa luta,
por conta própria.
412
00:22:08,894 --> 00:22:12,764
"Só existem oito borboletas
na face de toda essa Terra.
413
00:22:13,231 --> 00:22:15,667
Todas elas têm
o sobrenome Woroniecki."
414
00:22:16,034 --> 00:22:19,004
Mas eu achava de verdade
que eu poderia ser a nona
415
00:22:19,404 --> 00:22:22,174
e me juntar a eles
no mundo espiritual
416
00:22:22,274 --> 00:22:24,443
de alegria completa
em Jesus Cristo.
417
00:22:25,010 --> 00:22:28,847
Sacrifício é a essência
do centro da salvação.
418
00:22:29,681 --> 00:22:31,149
Então,
você precisa se sacrificar.
419
00:22:31,249 --> 00:22:35,620
E o que você precisa sacrificar?
Precisa sacrificar a si mesmo.
420
00:22:35,721 --> 00:22:39,024
Naquele momento,
eu acreditava que era o seguidor
421
00:22:39,124 --> 00:22:42,661
mais devoto e fiel do Michael,
exceto por uma coisa.
422
00:22:43,462 --> 00:22:45,364
Meu emprego
estava me atrapalhando.
423
00:22:45,597 --> 00:22:47,399
Por favor, levante
essa sua bunda preguiçosa,
424
00:22:47,499 --> 00:22:49,101
afaste-se de si mesmo,
425
00:22:49,201 --> 00:22:51,570
e veja Deus
prover sobrenaturalmente.
426
00:22:51,670 --> 00:22:54,773
Testar a minha fé
seria pedir demissão
427
00:22:54,873 --> 00:22:57,209
e não me preocupar sobre
como eu pagaria minhas contas.
428
00:22:57,309 --> 00:23:00,245
Eu seria 100% dependente
429
00:23:00,345 --> 00:23:02,414
e crédulo de que Deus ia prover.
430
00:23:02,514 --> 00:23:03,682
Tudo é trabalho.
431
00:23:03,782 --> 00:23:05,102
Você está sob uma maldição,
amigo.
432
00:23:05,183 --> 00:23:07,119
Então foi aí
que pedi demissão no trabalho.
433
00:23:07,219 --> 00:23:09,488
Negar a si mesmo é
o segredo da vitória,
434
00:23:09,855 --> 00:23:11,790
porque você é
o seu maior inimigo.
435
00:23:13,892 --> 00:23:16,528
Eu ia pras montanhas
com a minha Bíblia
436
00:23:16,628 --> 00:23:19,097
e todo o material do Michael,
livre de distrações,
437
00:23:19,197 --> 00:23:21,199
em um lugar
onde eu poderia me concentrar
438
00:23:21,299 --> 00:23:25,003
somente em encontrar Deus
e receber a revelação.
439
00:23:27,906 --> 00:23:31,009
Eu ia rezar e pedir
a Deus, me dê,
440
00:23:31,109 --> 00:23:32,944
por favor, Deus,
você sabe que eu quero você.
441
00:23:35,046 --> 00:23:37,916
Toda noite eu implorava,
442
00:23:38,550 --> 00:23:41,787
pedia pra ele abrir meus olhos.
443
00:23:44,923 --> 00:23:47,426
Mas não houve
nenhum encontro divino.
444
00:23:48,794 --> 00:23:51,029
Então, com o pouco de forças
que eu tinha,
445
00:23:51,129 --> 00:23:55,233
últimos vestígios de esperança,
eu continuei tentando.
446
00:23:56,468 --> 00:23:59,104
Eu escutei uma das fitas dele
que se chamava:
447
00:23:59,204 --> 00:24:01,573
"Enquanto você vive,
você também deve morrer."
448
00:24:01,673 --> 00:24:04,409
Você não quer pensar sobre o que
pode estar errado de verdade.
449
00:24:04,509 --> 00:24:07,078
Naquele momento,
eu comecei a me fechar.
450
00:24:07,712 --> 00:24:10,649
Você não consegue fazer
o que Deus exige.
451
00:24:10,749 --> 00:24:13,218
Depressão, desespero, derrota.
452
00:24:13,752 --> 00:24:15,654
Sobrecarga.
453
00:24:15,754 --> 00:24:17,422
Era difícil funcionar.
454
00:24:17,522 --> 00:24:18,790
Você se sente péssimo.
455
00:24:18,890 --> 00:24:20,992
Todas as suas lágrimas
são lágrimas de crocodilo.
456
00:24:21,092 --> 00:24:23,061
Quando você está convencido
de que todo mundo vive
457
00:24:23,161 --> 00:24:26,031
em uma ilusão satânica,
não tem a quem pedir ajuda.
458
00:24:26,131 --> 00:24:27,799
Você é um homem idiota.
459
00:24:27,899 --> 00:24:30,168
Você precisa ver
que está doente.
460
00:24:30,268 --> 00:24:33,605
Você fica com vazio, solidão,
e nada.
461
00:24:35,006 --> 00:24:36,775
Você quer ganhar
o que você merece?
462
00:24:37,209 --> 00:24:38,944
E, quando eu me dei conta...
463
00:24:39,778 --> 00:24:41,179
Você merece o inferno.
464
00:24:41,279 --> 00:24:43,582
Eu estava sentado
em uma cadeira...
465
00:24:45,450 --> 00:24:48,954
Suicídio é a maior forma
de obsessão por si.
466
00:24:49,054 --> 00:24:51,122
Com uma espingarda
carregada na minha boca.
467
00:24:52,390 --> 00:24:55,961
Você é tão ganancioso
que não consegue ser feliz.
468
00:24:57,896 --> 00:25:00,932
"Ei, então eu posso
estourar meus miolos."
469
00:25:02,734 --> 00:25:04,569
"Não posso ser feliz."
470
00:25:06,338 --> 00:25:09,975
Eu vi o Michael me zoando,
me dizendo que não valia nada,
471
00:25:10,075 --> 00:25:11,309
que eu não era ninguém,
472
00:25:11,409 --> 00:25:13,278
que eu estava projetando
uma falsa humildade.
473
00:25:13,378 --> 00:25:15,514
"Eu sinto pena de você."
474
00:25:15,614 --> 00:25:17,558
"Ah, não consigo entender
o que ele está dizendo."
475
00:25:17,582 --> 00:25:18,950
"É culpa do Michael Woroniecki."
476
00:25:19,584 --> 00:25:20,919
Eu era muito novo,
477
00:25:21,019 --> 00:25:23,688
então conseguia pegar essa dor
e lutar contra ela.
478
00:25:29,394 --> 00:25:31,296
Então, eu parei.
479
00:25:32,330 --> 00:25:35,066
Se eu tivesse 50 anos
e tivesse depressão,
480
00:25:35,166 --> 00:25:36,635
isso teria sido difícil.
481
00:25:36,735 --> 00:25:40,872
{\an8}Foi bom eu ter conhecido
o Michael quando eu era novo.
482
00:25:41,306 --> 00:25:42,474
Se eu fosse mais velho,
483
00:25:42,574 --> 00:25:44,609
eu provavelmente teria
me matado e morrido.
484
00:25:44,709 --> 00:25:46,344
Bem, desculpa, pessoal.
485
00:25:48,346 --> 00:25:49,481
Esse não é um guerreiro.
486
00:25:49,581 --> 00:25:52,050
Não é uma pessoa em Deus.
É um pedaço de nada.
487
00:25:52,150 --> 00:25:55,353
É um pagão degenerado
que não quer Deus.
488
00:25:55,787 --> 00:25:58,957
Então, eu não sei como um médico
chamaria isso, essa combinação.
489
00:25:59,057 --> 00:26:00,358
Depressão clínica real
490
00:26:00,458 --> 00:26:03,161
e também depressão espiritual,
tudo junto.
491
00:26:03,662 --> 00:26:05,797
É, foi um período obscuro.
492
00:26:08,500 --> 00:26:10,201
Ah, tinha uma pessoa
que também tinha isso.
493
00:26:10,302 --> 00:26:12,304
O nome dela era Andrea Yates.
Isso mesmo.
494
00:26:16,808 --> 00:26:19,611
Você precisa se acertar com Deus
antes que seja tarde demais.
495
00:26:19,711 --> 00:26:22,047
A janela de oportunidade
está se fechando.
496
00:26:23,014 --> 00:26:25,483
Depois que os sintomas da Andrea
começaram a piorar,
497
00:26:25,584 --> 00:26:27,218
finalmente eu consegui encontrar
498
00:26:27,319 --> 00:26:28,954
um hospital de saúde mental
na área.
499
00:26:29,054 --> 00:26:32,223
Você sem um tempo limitado
para afetar pequenas vidas.
500
00:26:32,324 --> 00:26:34,826
O irmão da Andrea e eu
a carregamos até o carro
501
00:26:34,926 --> 00:26:36,461
e a levamos ao hospital.
502
00:26:36,561 --> 00:26:38,663
Ensine e discipline os meninos.
503
00:26:39,130 --> 00:26:41,166
E ela foi internada.
504
00:26:41,700 --> 00:26:45,870
Eu liguei pro Noah pra deixar
ela falar com ele um pouquinho.
505
00:26:46,371 --> 00:26:49,140
Os pais de hoje não sabem
como ensinar os filhos.
506
00:26:49,240 --> 00:26:52,277
Então, eles criam rebeldes
sem disciplina.
507
00:26:52,811 --> 00:26:54,579
A única coisa que a Andrea disse
508
00:26:54,679 --> 00:26:57,248
foi que ela sentia muito
por ser uma mãe ruim.
509
00:26:58,116 --> 00:27:00,418
Primeiro, isso não é verdade.
Ela era uma mãe incrível.
510
00:27:00,518 --> 00:27:02,854
Segundo, é muito fora
da personalidade dela
511
00:27:02,954 --> 00:27:04,589
falar alguma coisa assim.
512
00:27:12,497 --> 00:27:14,332
Depois da minha tentativa
de suicídio,
513
00:27:14,432 --> 00:27:16,267
eu não cortei relações
com o Michael.
514
00:27:16,801 --> 00:27:19,471
Eu acreditava que tinha recebido
uma segunda chance
515
00:27:19,571 --> 00:27:21,606
para viver e pra encontrar Deus.
516
00:27:23,408 --> 00:27:27,212
Aí um dia eu recebi um pacote
com uma fita de vídeo.
517
00:27:28,446 --> 00:27:30,081
Eu estava com medo de assistir.
518
00:27:30,949 --> 00:27:33,718
Ela ficou na minha mesa
da cozinha por dias,
519
00:27:33,852 --> 00:27:37,622
até eu criar coragem
de colocar no videocassete.
520
00:27:38,623 --> 00:27:41,626
Meu coração estava acelerado
com ansiedade.
521
00:27:41,726 --> 00:27:43,662
E quando eu finalmente
apertei o play...
522
00:27:43,762 --> 00:27:45,230
Você está errado.
523
00:27:45,330 --> 00:27:49,234
Você precisa parar
e mudar o que você está fazendo.
524
00:27:49,334 --> 00:27:54,239
Não há motivo para você
ter sentimentos estranhos
525
00:27:55,273 --> 00:27:58,043
e desconfortáveis de mudança.
526
00:27:58,677 --> 00:28:00,378
Não, não.
527
00:28:00,478 --> 00:28:02,981
Eu escutei o Michael
imitando Satã,
528
00:28:03,081 --> 00:28:05,116
com uma voz diferente
e uma máscara grotesca.
529
00:28:05,216 --> 00:28:08,453
Eu já estava seguindo
os ensinamentos há oito anos.
530
00:28:08,553 --> 00:28:10,789
Eu senti como se estivesse
em um labirinto psicológico.
531
00:28:10,889 --> 00:28:12,457
Isso é tudo que importa,
532
00:28:12,557 --> 00:28:15,427
o que você sente no seu coração
533
00:28:15,527 --> 00:28:17,762
sobre você e sobre Deus.
534
00:28:19,030 --> 00:28:20,498
Depois de ver a fita,
535
00:28:20,598 --> 00:28:23,935
eu comecei a imaginar o demônio
falando comigo o tempo todo.
536
00:28:27,639 --> 00:28:29,874
E aí, logo depois,
chegou outro pacote.
537
00:28:33,144 --> 00:28:36,281
O Michael mandou uma mensagem
dizendo que iria me ver.
538
00:28:36,981 --> 00:28:39,617
Eu pensei que,
como eu não estava progredindo,
539
00:28:39,718 --> 00:28:42,721
ele ia me socorrer,
como um médico espiritual.
540
00:28:42,821 --> 00:28:45,223
E eu me vi passando
horas com ele
541
00:28:45,323 --> 00:28:47,325
em um parque
ou em algum lugar silencioso.
542
00:28:47,425 --> 00:28:50,495
Mas o que eu achei peculiar
foi ele ter escolhido
543
00:28:51,830 --> 00:28:53,264
me encontrar em um McDonald's.
544
00:28:53,364 --> 00:28:55,934
Eu não falei pra ninguém,
só pro Richard.
545
00:28:56,835 --> 00:28:59,037
Eu e o Richard
éramos amigos de infância.
546
00:28:59,137 --> 00:29:00,805
Fomos da mesma fraternidade.
547
00:29:01,239 --> 00:29:04,976
E ele teve contato com o Michael
meio que na mesma época que eu.
548
00:29:05,844 --> 00:29:09,314
Então eu e o Richard
nos encontramos com o Michael,
549
00:29:09,414 --> 00:29:11,049
e isso mudou tudo.
550
00:29:17,856 --> 00:29:21,860
Foi a primeira vez que encontrei
com o Michael desde 1987.
551
00:29:22,393 --> 00:29:24,929
Ele parecia ressabiado,
preocupado,
552
00:29:25,029 --> 00:29:26,397
até mesmo um pouco nervoso.
553
00:29:26,498 --> 00:29:29,601
{\an8}E senti imediatamente uma onda
de sentimentos conflitantes.
554
00:29:29,701 --> 00:29:33,304
{\an8}Imaginei que o peso do espírito
devia estar grande em cima dele.
555
00:29:33,972 --> 00:29:35,907
Aí eu lembro uma coisa
que o Michael me falou.
556
00:29:36,374 --> 00:29:39,177
"Você lembra da cena de abertura
de O Mágico de Oz?
557
00:29:41,613 --> 00:29:45,750
Quando a casa da fazenda
é levantada pelo tornado,
558
00:29:45,850 --> 00:29:48,419
girando e girando
nos ventos de ilusão.
559
00:29:49,988 --> 00:29:51,322
Esse é você, David.
560
00:29:51,422 --> 00:29:54,859
Nem se dá conta de que está
preso nesses ventos de ilusão.
561
00:29:54,959 --> 00:29:58,229
Na verdade, agora você está
mais iludido do que nunca."
562
00:29:58,329 --> 00:30:01,833
Meus lábios começaram a tremer
e eu me senti péssimo.
563
00:30:02,734 --> 00:30:04,769
E, para o Richard,
a situação era ainda pior.
564
00:30:04,869 --> 00:30:07,172
Para ele,
não havia esperança alguma.
565
00:30:07,705 --> 00:30:11,843
E, assim,
ele levantou e foi embora.
566
00:30:15,413 --> 00:30:17,782
Eu e o Richard
ficamos sem reação.
567
00:30:22,720 --> 00:30:25,056
E, aí, tarde da noite,
568
00:30:25,156 --> 00:30:28,226
eu escutei uma batida rápida.
569
00:30:28,860 --> 00:30:30,695
Eu corri pra abrir
a porta da frente.
570
00:30:31,663 --> 00:30:35,133
Era o Richard, aterrorizado.
Tremendo.
571
00:30:35,233 --> 00:30:37,402
Acho
que eu não aguento mais isso.
572
00:30:37,502 --> 00:30:38,570
Ele pirou.
573
00:30:38,670 --> 00:30:41,072
Disse que ia pro inferno,
que não tinha sentido viver,
574
00:30:41,172 --> 00:30:43,975
era melhor acabar com tudo logo.
575
00:30:44,075 --> 00:30:46,778
Ele estava convencido,
por causa do Michael
576
00:30:46,878 --> 00:30:48,479
e dos ensinamentos
e palavras do Michael,
577
00:30:48,580 --> 00:30:49,714
que ele ia pro inferno.
578
00:30:49,848 --> 00:30:52,483
Era melhor ele ir logo
e receber a punição dele.
579
00:30:52,584 --> 00:30:55,753
Ele não via mais motivo
pra viver.
580
00:30:55,854 --> 00:30:57,889
São muitos filmes
de terror assustadores.
581
00:30:57,989 --> 00:31:00,859
Nada se compara
ao olhar de terror
582
00:31:00,959 --> 00:31:03,127
que eu vi no rosto do Richard
naquela noite.
583
00:31:03,228 --> 00:31:06,531
Foi a coisa mais assustadora
que eu já vi.
584
00:31:06,631 --> 00:31:09,801
Nenhum produtor, nenhum diretor
poderia filmar aquilo.
585
00:31:09,901 --> 00:31:11,135
Não dá pra atuar nesse nível.
586
00:31:11,236 --> 00:31:13,137
É uma experiência de verdade.
587
00:31:13,238 --> 00:31:15,607
Uma experiência espiritual
e assustadora
588
00:31:15,707 --> 00:31:17,475
que vem direto da alma.
589
00:31:17,575 --> 00:31:21,746
Ele me assustou e eu fiquei
emocionalmente exausto
590
00:31:21,846 --> 00:31:26,851
porque fiz de tudo pra convencer
ele a não fazer nada.
591
00:31:28,386 --> 00:31:30,054
E ele era meu amigo, eu o amava.
592
00:31:30,154 --> 00:31:31,990
Ele era meu amigo de infância.
593
00:31:32,090 --> 00:31:36,895
E eu sabia que ele ia fazer,
porque sabia como ele se sentia.
594
00:31:36,995 --> 00:31:38,630
Sabia como era.
595
00:31:40,665 --> 00:31:42,600
E falei pra ele não fazer.
596
00:31:43,368 --> 00:31:44,769
Aquilo me exauriu.
597
00:31:44,869 --> 00:31:47,005
Porque eu sabia
que ele ia se matar.
598
00:31:47,505 --> 00:31:49,140
Eu sabia que ele ia se matar.
599
00:31:49,240 --> 00:31:51,042
E ele era meu melhor amigo.
600
00:31:54,412 --> 00:31:56,881
Aquilo me destruiu.
601
00:31:58,750 --> 00:32:00,285
Nós conversamos por horas,
602
00:32:00,385 --> 00:32:03,988
e uma hora o Richard
decidiu não tirar a vida dele.
603
00:32:08,159 --> 00:32:10,194
Depois do divórcio
dos meus pais,
604
00:32:10,295 --> 00:32:12,430
minha mãe se mudou
com a gente pra Califórnia.
605
00:32:12,530 --> 00:32:15,099
Mas ela não queria entrar
em contato com o Michael
606
00:32:15,199 --> 00:32:16,601
porque ela tinha vergonha
607
00:32:16,701 --> 00:32:19,070
e sentia muita culpa
por ter deixado o meu pai.
608
00:32:19,804 --> 00:32:20,972
Cerca de dois anos depois,
609
00:32:21,072 --> 00:32:22,540
o Michael voltou
para as nossas vidas
610
00:32:22,640 --> 00:32:25,376
e disse que Deus havia avisado
que tínhamos saído do rumo.
611
00:32:25,476 --> 00:32:28,713
Não estávamos espiritualmente
alinhados como deveríamos estar.
612
00:32:28,813 --> 00:32:31,716
Então nós íamos sair com ele
para pregar nas ruas.
613
00:32:31,816 --> 00:32:34,252
- Louvado seja Jesus.
- Amém.
614
00:32:34,352 --> 00:32:37,255
Senhor,
o seu mundo vai pro inferno!
615
00:32:37,355 --> 00:32:39,991
Vai pro lago de fogo!
616
00:32:40,091 --> 00:32:43,795
E a menos que você acorde
e se arrependa, irá perecer!
617
00:32:43,895 --> 00:32:47,765
Então nós saímos com o Michael
e os oito filhos dele.
618
00:32:47,865 --> 00:32:49,801
Um bando de idiotas,
619
00:32:49,901 --> 00:32:53,504
andando
como ovelhas idiotas e cegas.
620
00:32:53,604 --> 00:32:56,841
Vão pro inferno!
Deus vai queimar este mundo.
621
00:32:56,941 --> 00:32:58,176
Vocês estão vivendo em pecado.
622
00:32:58,276 --> 00:33:01,813
Deus vai destruir esta Terra
e todos vocês, pecadores.
623
00:33:01,913 --> 00:33:03,381
Acho que eu já tinha idade
624
00:33:03,481 --> 00:33:05,350
pra me sentir envergonhado
pela primeira vez.
625
00:33:05,917 --> 00:33:07,685
Eu vi a reação
das pessoas a isso.
626
00:33:07,785 --> 00:33:11,255
Acordem! Acordem!
627
00:33:11,356 --> 00:33:16,194
Jesus Cristo!
Acordem! Acordem!
628
00:33:17,395 --> 00:33:21,366
Aí o Michael destruiu
a nossa mãe na nossa frente.
629
00:33:21,466 --> 00:33:23,935
Ela era uma mulher perversa,
controversa,
630
00:33:24,268 --> 00:33:26,337
vivia uma vida de pecado.
631
00:33:26,437 --> 00:33:28,606
Ela era má e ia mandar
os filhos pro inferno.
632
00:33:28,706 --> 00:33:30,108
Porque você merece.
633
00:33:30,208 --> 00:33:31,442
Por causa da sua rebelião
634
00:33:31,542 --> 00:33:33,277
e sua perversidade
com um Deus divino.
635
00:33:34,045 --> 00:33:35,747
O Michael tinha
desconsiderado a minha mãe
636
00:33:35,847 --> 00:33:37,949
porque ela tinha deixado
o meu pai.
637
00:33:38,449 --> 00:33:41,252
Mas minha mãe dizia
que ia voltar às boas com ele.
638
00:33:41,352 --> 00:33:43,788
A vida dela toda revolvia em:
639
00:33:43,888 --> 00:33:47,392
o Michael me ama?
O Michael acha que estou salva?
640
00:33:48,226 --> 00:33:51,729
Nós tínhamos duas fitas
que pegamos no ônibus.
641
00:33:53,097 --> 00:33:56,734
E eu notei a frequência em que
ouvíamos as fitas do Michael.
642
00:33:56,834 --> 00:34:00,538
A palavra de Deus
fala sobre os últimos dias.
643
00:34:00,638 --> 00:34:03,674
Essas palavras estão marcadas
no meu cérebro.
644
00:34:03,775 --> 00:34:05,410
Não são dias de melhoria,
645
00:34:05,910 --> 00:34:07,945
mas dias de decepção intensa,
646
00:34:08,479 --> 00:34:11,582
poderosa, e de ilusão.
647
00:34:15,353 --> 00:34:17,455
No geral, a ansiedade
da minha mãe
648
00:34:17,555 --> 00:34:19,991
em relação a ir pro inferno
e mandar os filhos pro inferno
649
00:34:20,091 --> 00:34:22,560
era mais forte
do que qualquer lógica.
650
00:34:22,660 --> 00:34:24,595
Essa é a questão
com os ensinamentos do Michael.
651
00:34:24,695 --> 00:34:27,865
É um risco dogmático alto,
extremo.
652
00:34:27,965 --> 00:34:29,934
É a sua alma, pela eternidade.
653
00:34:30,034 --> 00:34:31,335
E eu acho que, no fim,
654
00:34:31,436 --> 00:34:33,071
eu acho que agora
ela se arrepende disso,
655
00:34:33,171 --> 00:34:34,605
que tudo ficou no meio
656
00:34:35,840 --> 00:34:38,910
de uma das coisas
mais puras da vida,
657
00:34:39,010 --> 00:34:41,212
que é o amor
de uma mãe pelos filhos.
658
00:34:45,716 --> 00:34:48,386
A Andrea era o paciente
mais doente naquele prédio.
659
00:34:48,486 --> 00:34:49,654
{\an8}Sabe, dava pra ver.
660
00:34:49,754 --> 00:34:53,958
{\an8}Ela mal se movia, não respondia,
não se comunicava.
661
00:34:54,058 --> 00:34:56,227
Dentro de uma ou duas semanas,
662
00:34:56,327 --> 00:34:58,763
disseram que ela
poderia melhorar em casa.
663
00:34:58,863 --> 00:35:00,531
O que era meio
que um jeito de dizer
664
00:35:00,631 --> 00:35:02,233
que o dinheiro
do plano de saúde acabou,
665
00:35:02,333 --> 00:35:03,401
hora de ir pra casa.
666
00:35:04,235 --> 00:35:06,637
Quando ela foi pra casa,
ela estava fora de si.
667
00:35:08,806 --> 00:35:10,208
Eu não sabia na época,
668
00:35:10,308 --> 00:35:15,313
mas a Andrea estava tendo
alucinações visuais e auditivas.
669
00:35:15,413 --> 00:35:18,983
Você precisa parar
e mudar o que você está fazendo.
670
00:35:19,584 --> 00:35:23,321
E isso levou às alucinações
de que o diabo habitava nela.
671
00:35:23,421 --> 00:35:26,090
O desconforto da mudança.
672
00:35:26,190 --> 00:35:28,059
Não. Não.
673
00:35:29,994 --> 00:35:31,229
Mas, naquela época,
674
00:35:31,329 --> 00:35:33,498
a Andrea não me contou
o que se passava na cabeça dela.
675
00:35:33,598 --> 00:35:38,302
E nenhum de nós pensou
que as crianças tavam em risco.
676
00:35:38,402 --> 00:35:42,607
Ninguém pensava
que havia uma possibilidade
677
00:35:42,707 --> 00:35:44,342
de ela machucar
os nossos filhos.
678
00:35:47,011 --> 00:35:49,680
Andrea Yates ligou
pra emergência.
679
00:35:49,814 --> 00:35:51,782
Quando os policiais
chegaram na casa dela,
680
00:35:51,883 --> 00:35:54,519
encontraram
cinco crianças mortas.
681
00:35:55,186 --> 00:35:57,188
Andrea Yates confessou à polícia
682
00:35:57,288 --> 00:36:00,858
que afogou os filhos,
um a um, na banheira.
683
00:36:01,859 --> 00:36:04,562
Você vê muitos homicídios,
mas não vê uma cena como essa.
684
00:36:04,662 --> 00:36:07,064
O sargento Randall Beatty
nunca chorou
685
00:36:07,165 --> 00:36:08,633
nos 16 anos dele na polícia,
686
00:36:08,733 --> 00:36:11,502
até que ele viu os horrores
dentro dessa casa.
687
00:36:11,602 --> 00:36:13,571
Estou nervosa.
Me deu dor de barriga.
688
00:36:13,671 --> 00:36:15,206
Tragédia é pouco.
689
00:36:15,306 --> 00:36:17,608
Eu não acredito que existam
palavras em qualquer idioma
690
00:36:17,708 --> 00:36:19,777
que possam descrever
o que aconteceu.
691
00:36:19,877 --> 00:36:21,879
NÃO HÁ DESCULPA PARA UMA MÃE
MATAR 5 CRIANÇAS,
692
00:36:28,753 --> 00:36:30,354
Depois da tragédia,
693
00:36:30,454 --> 00:36:33,191
eu tive uma experiência
muito estranha.
694
00:36:33,291 --> 00:36:35,459
Eu tive pesadelos
695
00:36:35,560 --> 00:36:38,963
de que alguns
dos meus filhos haviam morrido.
696
00:36:40,164 --> 00:36:43,701
{\an8}Até acordar e me dar conta
de que todos haviam morrido.
697
00:36:44,368 --> 00:36:46,237
{\an8}E eu pensava: Uau!
698
00:36:46,337 --> 00:36:49,874
Como a realidade pode ser
pior que o seu pesadelo?
699
00:36:49,974 --> 00:36:51,742
Mas era.
700
00:36:52,343 --> 00:36:56,847
Eu acho que isso aconteceu
umas três ou quatro vezes,
701
00:36:56,948 --> 00:36:58,482
eu ter esse tipo de sonho.
702
00:37:02,119 --> 00:37:03,588
E é difícil.
703
00:37:21,105 --> 00:37:23,841
Hoje as crianças Yates
foram sepultadas.
704
00:37:25,109 --> 00:37:27,545
O discurso foi feito
por Rusty Yates,
705
00:37:27,645 --> 00:37:29,714
que compartilhou memórias
adoráveis de cada criança.
706
00:37:29,814 --> 00:37:33,251
Noah, John, Paul, Luke e Mary.
707
00:37:34,652 --> 00:37:36,787
Rusty Yates queria
que todos soubessem
708
00:37:36,887 --> 00:37:39,924
de um momento especial que ele
teve com cada um de seus anjos.
709
00:37:40,024 --> 00:37:43,261
A foto com Noah, o mais velho,
segurando uma lagarta,
710
00:37:43,361 --> 00:37:45,830
conta a história de uma viagem
da família pra Flórida.
711
00:37:45,930 --> 00:37:48,032
Ele disse que o Noah ficou feliz
712
00:37:48,132 --> 00:37:50,034
quando a lagarta
virou uma borboleta.
713
00:37:50,134 --> 00:37:51,636
Essa é a nossa borboleta.
714
00:37:51,736 --> 00:37:55,606
Ah, olha, ela quer sair.
715
00:37:55,706 --> 00:37:58,476
A família parou na estrada
e a libertou.
716
00:38:02,179 --> 00:38:03,814
Era assim que Rusty
estava se sentindo.
717
00:38:03,914 --> 00:38:06,017
Libertando cada filho.
718
00:38:07,118 --> 00:38:10,221
Essa foi a coisa mais chocante
pra mim de tudo isso.
719
00:38:10,321 --> 00:38:11,589
A finitude.
720
00:38:12,089 --> 00:38:14,492
Você faria de tudo pra lutar
pelos seus filhos,
721
00:38:14,592 --> 00:38:17,561
pela sua família,
mas é tarde demais.
722
00:38:23,501 --> 00:38:26,070
O que aconteceu
foi incompreensível.
723
00:38:26,170 --> 00:38:27,438
Sabe, eu não sei.
724
00:38:30,474 --> 00:38:32,677
Olhando pra trás,
eu tenho dificuldades com tudo.
725
00:38:32,777 --> 00:38:34,278
Ontem à noite,
eu não consegui dormir.
726
00:38:34,378 --> 00:38:36,781
Eu fiquei pensando se tinha
algo que eu poderia ter feito.
727
00:38:36,881 --> 00:38:38,349
Era muita coisa.
728
00:38:38,449 --> 00:38:41,218
É como entrar no meio de um jogo
que você nunca jogou
729
00:38:41,319 --> 00:38:43,321
e você não sabe o que fazer.
730
00:38:43,421 --> 00:38:44,755
O que você faz?
731
00:38:45,189 --> 00:38:50,161
Então senti que eu precisava
fazer o que fosse possível
732
00:38:50,261 --> 00:38:53,064
pra defender a Andrea
e a minha família.
733
00:38:53,164 --> 00:38:54,198
Estou dividido.
734
00:38:54,298 --> 00:38:59,103
Parte de mim, a culpa,
porque ela fez isso.
735
00:38:59,203 --> 00:39:01,138
Mas outra parte de mim diz
que ela não fez isso,
736
00:39:01,238 --> 00:39:02,239
porque não era ela.
737
00:39:02,340 --> 00:39:04,508
Ela passou
por uma depressão pós-parto
738
00:39:04,608 --> 00:39:08,379
com nosso quarto filho,
que foi muito séria.
739
00:39:08,479 --> 00:39:10,781
E ela tentou suicídio na época.
740
00:39:11,382 --> 00:39:12,650
E...
741
00:39:13,484 --> 00:39:15,319
Eu a apoio, é difícil.
742
00:39:15,419 --> 00:39:18,956
Sabe, essa mulher aqui não é
a mulher que matou meus filhos.
743
00:39:19,056 --> 00:39:20,696
Então, Andrea,
se você estiver assistindo,
744
00:39:20,791 --> 00:39:21,859
eu te amo.
745
00:39:22,560 --> 00:39:24,195
Logo depois
que eu defendi a Andrea,
746
00:39:24,295 --> 00:39:26,364
pessoas começaram a falar,
se não foi ela,
747
00:39:26,464 --> 00:39:28,866
que estava mentalmente doente,
então foi o marido dela.
748
00:39:30,034 --> 00:39:33,003
As pessoas não entendem
como um homem,
749
00:39:33,104 --> 00:39:38,008
como um pai pode apoiar a esposa
depois de matar os filhos deles.
750
00:39:44,315 --> 00:39:46,050
Eu fui muito criticado
por causa da Andrea,
751
00:39:46,150 --> 00:39:47,952
mas as pessoas podem
pensar o que quiserem.
752
00:39:48,052 --> 00:39:49,253
Elas não vivem a nossa vida,
753
00:39:49,353 --> 00:39:51,155
não ficaram com a gente
no consultório médico.
754
00:39:51,689 --> 00:39:54,091
E muita gente estava dizendo
que ela era um demônio.
755
00:39:54,191 --> 00:39:56,427
Essa é uma mulher maléfica.
756
00:39:56,527 --> 00:39:59,263
A senhora Yates os afogou,
757
00:39:59,363 --> 00:40:01,098
cruelmente e intencionalmente,
um por um.
758
00:40:01,198 --> 00:40:03,567
Essa mulher é um monstro
que cometeu um dos crimes
759
00:40:03,667 --> 00:40:05,069
mais horríveis
que eu já ouvi falar.
760
00:40:05,169 --> 00:40:07,471
É difícil de acreditar
que uma mãe faria algo assim.
761
00:40:08,706 --> 00:40:12,343
Tinha uma exigência para que
ela recebesse a pena de morte.
762
00:40:14,745 --> 00:40:17,181
O Estado está querendo
a pena de morte
763
00:40:17,281 --> 00:40:18,749
no caso de Andrea Yates.
764
00:40:18,849 --> 00:40:21,886
O condado que mais manda pessoas
pro corredor da morte
765
00:40:21,986 --> 00:40:23,687
em todos os Estados Unidos.
766
00:40:24,722 --> 00:40:28,159
O país inteiro,
o mundo inteiro dizia
767
00:40:28,259 --> 00:40:30,995
que aquela mulher era má,
ela era louca.
768
00:40:31,695 --> 00:40:34,064
Mas quando eu soube
das notícias,
769
00:40:34,498 --> 00:40:35,866
eu fiquei com inveja
770
00:40:37,268 --> 00:40:40,504
ao invés de ficar horrorizado.
771
00:40:43,941 --> 00:40:45,709
Eu só preciso de um policial.
772
00:40:45,810 --> 00:40:47,311
Você está sozinha?
773
00:40:48,979 --> 00:40:50,581
Não, meus filhos estão aqui.
774
00:40:52,416 --> 00:40:53,818
Eu entendo
por que ela fez aquilo.
775
00:40:53,918 --> 00:40:56,320
Entendo
por que os filhos obedeceram.
776
00:40:57,121 --> 00:40:58,422
Eu teria entrado na banheira.
777
00:41:00,925 --> 00:41:02,660
Eu entendo tudo.
778
00:41:02,760 --> 00:41:04,094
Qual é a idade dos seus filhos?
779
00:41:04,762 --> 00:41:06,330
{\an8}Eles têm sete,
780
00:41:07,331 --> 00:41:11,135
{\an8}cinco, três,
dois anos, e seis meses.
781
00:41:11,469 --> 00:41:13,437
{\an8}- Então você tem cinco filhos?
- Isso.
782
00:41:16,106 --> 00:41:17,975
{\an8}Ela fez o que ela
deveria ter feito.
783
00:41:18,075 --> 00:41:20,578
{\an8}Você está tendo algum problema?
Você está doente? O que é?
784
00:41:20,678 --> 00:41:23,347
{\an8}- Sim, estou doente.
- Você precisa de uma ambulância?
785
00:41:23,447 --> 00:41:25,082
{\an8}Não, eu preciso de um policial.
786
00:41:26,150 --> 00:41:28,352
{\an8}Ela fez o maior sacrifício.
787
00:41:30,287 --> 00:41:32,323
{\an8}Ela estava salvando
os filhos dela.
59624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.