All language subtitles for The Story of O_Untold Pleasures. 2002

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,940 --> 00:00:32,380 Новая история О В 2 00:00:32,380 --> 00:00:38,440 фильме снимались Даниэль Кьерди, 3 00:00:38,540 --> 00:00:45,000 Нил Диксон, Макс 4 00:00:45,000 --> 00:00:47,100 Париж, Мишель Рубен. 5 00:01:01,100 --> 00:01:03,300 Композитор Мишель Тент -Мишель. 6 00:01:47,500 --> 00:01:49,060 Оператор Фрэнк Сафер. 7 00:02:07,120 --> 00:02:10,740 Авторы сценария Рон Норман и Фил Лернец. 8 00:02:11,080 --> 00:02:13,420 По роману Полин Риг. 9 00:02:16,520 --> 00:02:18,580 Продюсер Пьер Ришар Мюллер. 10 00:02:24,100 --> 00:02:26,280 Режиссер Фил Лернес. 11 00:02:47,140 --> 00:02:48,480 Потянись, как кошка. 12 00:02:52,840 --> 00:02:55,580 Кошка, а не котенок. А в чем разница? 13 00:02:56,880 --> 00:03:00,960 Котенок маленький, более ранимый, мягкий. Покажи животное. 14 00:03:06,000 --> 00:03:07,580 Нет, это тоже не то. 15 00:03:08,060 --> 00:03:11,180 Я модель, а не имитатор животных. Ясно? 16 00:03:12,920 --> 00:03:16,960 Жаль, потому что я и фотограф, и дрессировщица. 17 00:03:20,200 --> 00:03:23,780 Так. На колени. 18 00:03:24,420 --> 00:03:26,380 На четвереньки. 19 00:03:32,720 --> 00:03:33,840 Хорошо. 20 00:03:37,600 --> 00:03:39,960 У меня судорога. 21 00:03:42,339 --> 00:03:46,700 Почему? Потому что я всего какие -то 10 часов в этой краске. 22 00:03:48,400 --> 00:03:50,640 Ладно, на сегодня все. Иди мойся. 23 00:04:01,520 --> 00:04:03,200 Что ты так смотришь? 24 00:04:03,680 --> 00:04:05,380 Никогда себя такой не видела. 25 00:04:05,960 --> 00:04:08,160 Этот цвет тебе идет. 26 00:04:10,920 --> 00:04:13,220 И тебе идут эти цвета, Жаклин. 27 00:04:13,580 --> 00:04:14,780 Мне пора в душ. 28 00:04:27,280 --> 00:04:28,740 Что -то не так? 29 00:04:29,660 --> 00:04:32,420 Нет. На уме одни дела. 30 00:04:32,640 --> 00:04:34,720 У меня тоже кое -что на уме. 31 00:04:37,560 --> 00:04:38,560 Знаешь что? 32 00:04:43,400 --> 00:04:44,400 У меня проблемы. 33 00:04:44,760 --> 00:04:45,960 С нами? 34 00:04:46,740 --> 00:04:48,520 Нет, не с нами. 35 00:04:48,860 --> 00:04:53,220 Если ты несчастлива, я... Нет, Рене. Тогда в чем проблема? 36 00:04:53,960 --> 00:04:57,940 Я беспокоюсь о будущем. У тебя прекрасное будущее. 37 00:04:58,200 --> 00:05:03,220 Я столько времени трачу на альбом, отказываюсь от работы, которая помогла 38 00:05:03,220 --> 00:05:05,660 в портфолио, не говоря уже о долгах. 39 00:05:06,320 --> 00:05:07,660 Тебе нужен перерыв. 40 00:05:08,080 --> 00:05:12,160 Чудная ночь, романтическая музыка, свечи и... 41 00:05:13,419 --> 00:05:14,600 Потрясающий мужчина. 42 00:05:16,560 --> 00:05:17,940 Звучит неплохо. 43 00:05:18,600 --> 00:05:20,060 Что ты задумал? 44 00:05:23,340 --> 00:05:28,780 Теперь приоритеты изменятся. Сначала работа, потом альбом. Почему ты так 45 00:05:28,780 --> 00:05:31,620 говоришь? Из -за огромных счетов, например. 46 00:05:32,160 --> 00:05:37,740 Забудь об этом и послушай того, кому ты дорога. Сейчас не время беспокоиться о 47 00:05:37,740 --> 00:05:41,620 деньгах. Сейчас нужно осуществлять свою мечту, без сомнений. 48 00:05:42,530 --> 00:05:47,290 Альбом я могу закончить позже. Ты творческий человек и знаешь, что если 49 00:05:47,290 --> 00:05:49,870 вдохновение, нужно работать. Неизвестно, когда оно вернется. 50 00:05:52,810 --> 00:05:58,350 А если альбом не удастся? Я лишь потрачу время в пустую? Мы оба знаем людей, 51 00:05:58,450 --> 00:06:02,490 которые несчастны, потому что в молодости им не хватило мужества 52 00:06:02,490 --> 00:06:03,490 свою мечту. 53 00:06:06,910 --> 00:06:07,930 Позвольте, я уберу. 54 00:06:09,720 --> 00:06:11,840 Время зарабатывать деньги еще будет. 55 00:06:13,400 --> 00:06:14,960 Я люблю тебя. 56 00:06:32,660 --> 00:06:33,660 Спасибо. 57 00:06:35,080 --> 00:06:36,320 Так о чем мы? 58 00:06:40,200 --> 00:06:41,300 Я люблю тебя. 59 00:06:44,260 --> 00:06:45,260 Нет. 60 00:06:46,260 --> 00:06:48,880 Я люблю тебя. Важно только это. 61 00:06:55,220 --> 00:07:02,160 Иногда, когда я работаю с Жаклин, я представляю, что ты любишь меня у 62 00:07:02,160 --> 00:07:03,160 нее на глазах. 63 00:07:04,320 --> 00:07:06,920 Ты любишь, чтобы были зрители? 64 00:07:08,680 --> 00:07:09,680 Интересно. 65 00:08:34,570 --> 00:08:36,289 А какие у тебя фантазии? 66 00:08:38,090 --> 00:08:39,370 Танцуй, стриптиз. 67 00:08:51,350 --> 00:08:53,670 Лучше ты меня раздень. 68 00:08:56,530 --> 00:08:57,530 Ладно. 69 00:09:04,970 --> 00:09:05,970 Вот так. 70 00:12:20,270 --> 00:12:21,910 У меня есть подарок. 71 00:12:37,190 --> 00:12:38,190 Нравится? 72 00:12:41,170 --> 00:12:42,170 Да. 73 00:12:43,290 --> 00:12:45,730 Но у меня есть вопрос. 74 00:12:46,610 --> 00:12:49,390 Тебе понравилось, когда я тебя шлепнул? 75 00:12:50,350 --> 00:12:53,910 Не стоило этого делать, но мне понравилось. 76 00:12:54,650 --> 00:12:56,210 Плохая девочка. 77 00:12:57,830 --> 00:13:01,510 Нет, это ты плохой мальчик. 78 00:13:33,970 --> 00:13:37,310 Она хороша, правда? Да. 79 00:13:38,930 --> 00:13:41,690 Друг мой, ее талант недооценен. 80 00:13:42,090 --> 00:13:46,910 Это либо признак бесчувственности, либо невежества. 81 00:13:48,590 --> 00:13:51,770 Ей потрясающе удалось передать сексуальность. 82 00:14:00,960 --> 00:14:03,020 Отличные духи. Как они называются? 83 00:14:03,360 --> 00:14:07,040 Я сама смешиваю ваниль, папайю и дыню. 84 00:14:09,020 --> 00:14:12,040 Тебе нужно их продавать. Как бы ты их назвала? 85 00:14:12,700 --> 00:14:14,320 Я подумаю. 86 00:14:17,420 --> 00:14:20,000 Алло? Что на тебе надето? 87 00:14:20,280 --> 00:14:21,900 Это был мой вопрос. 88 00:14:22,490 --> 00:14:27,650 Ты надел мой подарок? Да, только его. Тогда приезжай побыстрее. 89 00:14:28,330 --> 00:14:30,650 Фотоаппарат заряжен. Поснимаешь меня? 90 00:14:31,350 --> 00:14:38,230 Не могу. Полно дел. Еще три урока. Но я хочу уехать с тобой на выходные. Куда мы 91 00:14:38,230 --> 00:14:39,930 поедем? Это сюрприз. 92 00:14:48,930 --> 00:14:49,930 Привет. 93 00:14:51,020 --> 00:14:56,180 Есть особый повод? Каждые встречи с тобой особые. 94 00:14:57,060 --> 00:15:00,040 Ты такой милый, Рене. 95 00:15:00,360 --> 00:15:02,800 Это только начало. 96 00:15:11,420 --> 00:15:13,660 Ты доволен? 97 00:15:14,740 --> 00:15:18,920 Я хочу изменить две детали твоего туалета. 98 00:15:22,700 --> 00:15:23,900 Сними трусики. 99 00:15:24,920 --> 00:15:25,920 Рене. 100 00:15:27,100 --> 00:15:28,100 Давай. 101 00:15:41,680 --> 00:15:45,380 Теперь я буду знать, что ты всегда готова для меня. 102 00:15:47,440 --> 00:15:48,880 Отдай их водителю. 103 00:16:00,720 --> 00:16:04,520 Что это? Это вторая деталь. 104 00:16:10,500 --> 00:16:11,680 Зачем, Рене? 105 00:16:12,260 --> 00:16:15,400 Ты сама спрашивала про мои фантазии. 106 00:17:14,290 --> 00:17:17,349 Обещай не говорить, пока я не скажу. Обещаю. 107 00:17:21,990 --> 00:17:24,089 Теперь можешь посмотреть. 108 00:17:27,990 --> 00:17:29,170 Где мы? 109 00:17:29,890 --> 00:17:31,690 В дозеркалье. 110 00:17:36,190 --> 00:17:40,730 Тебе это стоило целое состояние? Мне это ничего не стоило. 111 00:17:41,590 --> 00:17:48,430 Богачи помогают бедным художникам, еда и крыша над головой. Это часть 112 00:17:48,430 --> 00:17:49,690 моей семьи. 113 00:17:50,510 --> 00:17:54,210 Шутишь? Ты познакомишь меня с семьей? 114 00:18:03,370 --> 00:18:05,730 Какая у нас программа на сегодня? 115 00:18:06,520 --> 00:18:11,040 Ром, бренди, водка, текила, виски, абсент и мятный шнапс. 116 00:18:12,900 --> 00:18:16,220 О боже, мы же напьемся вдруг. 117 00:18:17,380 --> 00:18:20,920 Говори за себя, слабак. Давай заключим пари. 118 00:18:21,240 --> 00:18:23,400 Хорошо, какие ставки? 119 00:18:24,460 --> 00:18:30,380 Проигравший исполняет все желания победителя до конца выходных. 120 00:18:31,860 --> 00:18:34,540 Я хочу узнать про твою семью. 121 00:18:35,580 --> 00:18:37,220 Тогда тебе придется выиграть. 122 00:18:39,140 --> 00:18:40,140 Идет. 123 00:19:05,420 --> 00:19:06,740 Меня тошнит. 124 00:19:07,340 --> 00:19:09,480 Я принесу тазик. 125 00:19:19,640 --> 00:19:21,560 Шах и мат. 126 00:19:22,660 --> 00:19:27,120 Теперь ты исполняешь все мои желания. 127 00:19:31,700 --> 00:19:33,320 Все, что хочешь. 128 00:20:32,620 --> 00:20:33,620 Спасибо, Рене. 129 00:20:34,020 --> 00:20:35,400 За что? 130 00:20:35,740 --> 00:20:36,740 За все. 131 00:20:40,340 --> 00:20:44,540 Выходные еще не закончились. Ты не представляешь, что еще будет. 132 00:20:49,880 --> 00:20:51,980 Я тебе доверяю. 133 00:21:18,960 --> 00:21:19,960 Сними халат. 134 00:21:20,500 --> 00:21:21,840 Куда мы идем? 135 00:21:22,280 --> 00:21:26,300 В нашу комнату. А может, я там сниму? 136 00:21:29,400 --> 00:21:30,400 Здесь. 137 00:21:35,320 --> 00:21:37,320 Так гораздо лучше. 138 00:21:37,520 --> 00:21:39,280 Сэр, комната готова. 139 00:21:39,540 --> 00:21:41,620 Это была ошибка. 140 00:21:44,960 --> 00:21:46,060 Прости, Рене. 141 00:21:47,020 --> 00:21:53,540 Прощу, когда преподам тебе урок. 142 00:21:53,780 --> 00:21:55,540 Что ты делаешь? 143 00:23:46,800 --> 00:23:49,560 Она, кажется, неплохо реагирует. 144 00:23:50,960 --> 00:23:55,540 Что ты собираешься делать? 145 00:23:56,060 --> 00:23:57,420 Пока не решил. 146 00:23:57,860 --> 00:24:00,400 Но тебе точно понравится. 147 00:24:02,000 --> 00:24:03,820 Я в этом не уверена. 148 00:24:05,400 --> 00:24:07,940 Доверься мне, дорогая. Просто доверься. 149 00:24:14,700 --> 00:24:15,700 Рене! 150 00:25:01,200 --> 00:25:02,920 Я люблю тебя, Рене. 151 00:25:14,320 --> 00:25:17,800 Как прошли долгие романтические ночи. 152 00:25:19,420 --> 00:25:23,520 И я тебе не расскажу. Мы же как сестры, должны всем делиться. 153 00:25:26,920 --> 00:25:31,960 Нет у меня сестер, а моя слишком мала, чтобы с ней секретничать. Я не знала, 154 00:25:31,960 --> 00:25:32,899 у тебя есть сестра. 155 00:25:32,900 --> 00:25:35,300 Забудь обо мне, расскажи о своей поездке. 156 00:25:35,920 --> 00:25:37,560 Что ты хочешь знать? 157 00:25:37,980 --> 00:25:39,760 Это было сексуально? 158 00:25:43,820 --> 00:25:49,800 Честно говоря, я делала то, о чем и фантазировать -то всегда боялась. 159 00:25:51,080 --> 00:25:54,340 Похоже, малышка О решила поэкспериментировать. 160 00:25:55,150 --> 00:25:57,710 Я в этом не уверена. Нет, это хорошо. 161 00:25:58,410 --> 00:26:00,390 Что ты имеешь в виду? 162 00:26:01,130 --> 00:26:03,850 Ну, ведь твой альбом о сексуальности. 163 00:26:04,410 --> 00:26:08,530 Правильно. Тогда будет вполне уместно попробовать самой. 164 00:26:11,710 --> 00:26:15,090 Возможно, ты и права, Жаклин, но мне пора заняться делами. 165 00:26:15,310 --> 00:26:16,530 Дела, дела, дела. 166 00:26:16,810 --> 00:26:18,950 О, всегда чем -то занята. 167 00:26:19,700 --> 00:26:25,020 Точно. А тебе, я думаю, пора убрать свой изящный носик из моих дел. Ты правда 168 00:26:25,020 --> 00:26:29,280 думаешь, что он изящный? И если бы это было не так, тебя бы здесь не было. 169 00:26:29,520 --> 00:26:34,800 Когда мужчина говорит такое женщине, он готов с ней переспать. А вот когда такое 170 00:26:34,800 --> 00:26:38,620 говорит женщина, пора возвращаться к работе. 171 00:27:12,080 --> 00:27:13,080 О боже. 172 00:28:32,770 --> 00:28:33,770 Нет, нет, нет. 173 00:28:33,990 --> 00:28:37,450 Вы опять сгибаете локоть. 174 00:28:39,450 --> 00:28:40,830 Помните, как я показывал? 175 00:28:41,270 --> 00:28:42,270 Попробуйте еще. 176 00:28:44,730 --> 00:28:45,850 Совсем другое дело. 177 00:28:46,350 --> 00:28:47,590 Да, точно. 178 00:28:48,290 --> 00:28:52,350 Хорошо, на сегодня занятие закончено. Поработайте еще над этим ударом. 179 00:28:53,630 --> 00:28:54,630 Есть так. 180 00:28:55,030 --> 00:28:56,730 Кстати, вы должны мне за этот месяц. 181 00:28:57,390 --> 00:29:00,050 Мой муж будет в командировке до завтра. 182 00:29:00,400 --> 00:29:02,520 Приходите сегодня вечером. Конечно. 183 00:29:02,800 --> 00:29:04,540 Задняя дверь открыта? Конечно. 184 00:29:04,940 --> 00:29:06,620 Прекрасно. Увидимся. 185 00:29:22,080 --> 00:29:25,100 Как я выгляжу? Потрясающе. 186 00:29:26,700 --> 00:29:28,600 Расскажи мне об этом спонсоре. 187 00:29:28,820 --> 00:29:30,740 Потенциальном спонсоре? Не могу. 188 00:29:30,980 --> 00:29:34,140 Почему? Потому что он уже здесь. 189 00:29:44,640 --> 00:29:46,880 Вы, наверное, О? 190 00:29:48,660 --> 00:29:50,060 Сэр Стивен? 191 00:29:52,440 --> 00:29:55,780 Стив. Меня зовут Стив. 192 00:29:56,140 --> 00:30:01,680 Хорошо, что родители не назвали вас Сэр. Хорошо, что ваши родители назвали вас 193 00:30:01,680 --> 00:30:04,860 самой загадочной и соблазнительной буквой алфавита. 194 00:30:05,180 --> 00:30:06,880 Вряд ли они об этом думали. 195 00:30:07,260 --> 00:30:09,880 Но мне приятно познакомиться с вами. 196 00:30:10,120 --> 00:30:11,680 Нет, это мне приятно. 197 00:30:12,440 --> 00:30:18,680 У вас редкий талант. Вы слишком добры. Кто -нибудь хочет обсудить и мое имя? 198 00:30:20,200 --> 00:30:21,320 Ваш столик готов. 199 00:30:31,890 --> 00:30:32,890 Присаживайтесь. 200 00:30:41,290 --> 00:30:45,750 Полагаю, мой протеже информировал вас о моем интересе к вашему альбому. 201 00:30:46,030 --> 00:30:47,030 Да. 202 00:30:49,050 --> 00:30:52,670 Извините, сэр. Там вас одна женщина спрашивает. Срочно. 203 00:30:57,490 --> 00:30:58,850 Прошу меня извинить. 204 00:31:02,810 --> 00:31:03,810 Протеже? 205 00:31:05,010 --> 00:31:06,890 Ему давно этого хотелось. 206 00:31:11,470 --> 00:31:13,170 Это его жена? 207 00:31:13,550 --> 00:31:14,550 Нет. 208 00:31:15,690 --> 00:31:18,290 Она следующая по списку? 209 00:31:18,530 --> 00:31:20,330 У меня нет списка. 210 00:31:21,030 --> 00:31:23,710 Она моя замена, ведь так? 211 00:31:24,790 --> 00:31:29,010 Это еще не решено. И это не твое дело. 212 00:31:30,220 --> 00:31:33,220 Я тебя больше не интересую. 213 00:31:33,420 --> 00:31:34,600 Ты знала правила. 214 00:31:34,940 --> 00:31:37,240 Я тебе ничего не обещал. 215 00:31:37,860 --> 00:31:43,000 Ты наказываешь меня за то, что я привязалась к тебе. 216 00:31:46,960 --> 00:31:49,540 Тебе не следовало сюда приходить. 217 00:31:52,600 --> 00:31:53,600 Уходи. 218 00:31:54,440 --> 00:31:56,580 Или тебя выпроводить? 219 00:31:57,960 --> 00:31:59,280 Я уйду. 220 00:32:00,940 --> 00:32:05,100 Но с ней тебе не будет лучше, чем со мной. 221 00:32:11,620 --> 00:32:16,740 Так или иначе, это будет по -другому. 222 00:32:26,520 --> 00:32:29,860 Прошу меня извинить, но это место меня... 223 00:32:30,820 --> 00:32:32,220 Более не привлекает. 224 00:32:33,080 --> 00:32:35,360 Мы же собирались обсудить дела. 225 00:32:36,440 --> 00:32:38,020 Мы их обсудим. 226 00:32:38,700 --> 00:32:42,600 Приглашаю вас обоих посетить мое поместье, принять мое гостеприимство. Ты 227 00:32:42,600 --> 00:32:44,200 помнишь дорогу, Рене? 228 00:32:47,980 --> 00:32:53,540 И кто такой Сирен? Я знаком с ним давно, но все же затрудняюсь ответить. 229 00:33:07,790 --> 00:33:10,150 Я же говорил тебе, это моя семья. 230 00:33:19,690 --> 00:33:21,790 Я как -то не уверена. 231 00:33:23,310 --> 00:33:25,790 Но ведь в прошлый раз тебе понравилось. 232 00:33:25,990 --> 00:33:28,930 Конечно. Тогда почему ты сейчас сомневаешься? 233 00:33:32,429 --> 00:33:35,870 Главное, помни, что Тибин хочет помочь тебе закончить твой альбом. 234 00:33:36,190 --> 00:33:37,730 Выслушай его предложение. 235 00:33:38,630 --> 00:33:39,850 Ты прав. 236 00:33:41,750 --> 00:33:43,350 Я люблю тебя. 237 00:33:46,690 --> 00:33:49,130 Рады вновь видеть вас, сэр. Мэм? 238 00:33:52,130 --> 00:33:53,570 Таково мое предложение. 239 00:33:54,540 --> 00:34:01,100 Я полностью профинансирую ваш альбом, а вы станете добровольной участницей нашей 240 00:34:01,100 --> 00:34:06,000 игры. Но я не понимаю смысла вашей игры. И не поймешь, пока не включишься в нее. 241 00:34:06,700 --> 00:34:13,580 У нас тут что -то вроде клуба. Вы станете его частью. С вами 242 00:34:13,580 --> 00:34:16,080 будут обращаться хорошо или плохо. 243 00:34:16,400 --> 00:34:19,179 Но если вы вдруг захотите уйти... 244 00:34:19,639 --> 00:34:24,480 Вы всегда свободны. И тогда наш договор теряет силу? Несомненно. 245 00:34:25,139 --> 00:34:27,440 Ты хочешь, чтобы я согласилась? 246 00:34:27,820 --> 00:34:32,659 Я хочу, чтобы ты закончила альбом. Он от этого только выиграет, если ты глубже 247 00:34:32,659 --> 00:34:35,260 познаешь собственные фантазии и желания. 248 00:34:37,500 --> 00:34:40,900 Жаклин тоже так думает. Она умная девушка. 249 00:34:46,960 --> 00:34:53,000 Я согласна. Для важных сделок я нахожу контракты неудовлетворительными. Однако 250 00:34:53,000 --> 00:34:58,180 есть намного более подходящие обычаи, позволяющие закрепить достигнутую 251 00:34:58,180 --> 00:35:00,780 договоренность. Какой обычай? 252 00:35:02,520 --> 00:35:03,520 Рукопожатие. 253 00:35:04,820 --> 00:35:08,840 Хорошо. Есть одна небольшая формальность. 254 00:35:10,320 --> 00:35:15,760 На днях в машине Рене приказал вам снять одну деталь вашего туалета. 255 00:35:17,100 --> 00:35:18,220 Мои трусики. 256 00:35:18,740 --> 00:35:23,040 Это было совершенно необходимо, эта часть нашей договоренности. Пока вы 257 00:35:23,040 --> 00:35:26,100 наше соглашение. Действительно, вы должны быть всегда доступны. 258 00:36:00,260 --> 00:36:02,480 Возьмите О и подготовьте ее. 259 00:36:03,500 --> 00:36:08,280 Рене вы увидите позже. Идите. И помните, что пока вы здесь, вы должны быть 260 00:36:08,280 --> 00:36:09,560 абсолютно покорны. 261 00:36:10,620 --> 00:36:11,620 Я понимаю. 262 00:36:16,000 --> 00:36:18,680 А ты пока развлеки господина Рене. 263 00:36:42,730 --> 00:36:43,990 Ты так красива. 264 00:36:49,750 --> 00:36:51,890 Я все время думал о тебе. 265 00:37:22,760 --> 00:37:24,340 Вы заканчиваете? 266 00:37:26,660 --> 00:37:27,660 Почти. 267 00:37:28,620 --> 00:37:30,740 Достаточно. Да, сэр. 268 00:37:31,240 --> 00:37:32,240 Проводи ее. 269 00:37:32,480 --> 00:37:35,480 И возвращайся к своим обязанностям. 270 00:38:23,820 --> 00:38:28,040 Какой из твоих достоинств нам следует подчеркнуть? 271 00:38:29,540 --> 00:38:32,260 Не смотри на меня так! 272 00:38:41,300 --> 00:38:42,760 Оставь нас. 273 00:38:44,280 --> 00:38:48,540 Я вижу много -много вариантов. 274 00:39:03,340 --> 00:39:05,580 Расслабься. Будет весело. 275 00:39:23,720 --> 00:39:25,800 Дорогая, ты превзошла себя. 276 00:39:35,130 --> 00:39:37,930 Что вы собираетесь с ней делать? Я ничего. 277 00:39:44,490 --> 00:39:46,110 И я не смогу. 278 00:39:46,670 --> 00:39:49,030 Помни, она тоже сделала твой выбор. 279 00:40:02,960 --> 00:40:04,900 Ты должна подключить запястье. 280 00:40:10,760 --> 00:40:13,600 Теперь давай по -настоящему. 281 00:40:17,740 --> 00:40:18,800 Сильнее. 282 00:40:21,220 --> 00:40:24,000 Сильнее. Еще. 283 00:40:24,300 --> 00:40:25,300 Еще. 284 00:40:26,240 --> 00:40:27,300 Сильнее. 285 00:40:28,640 --> 00:40:29,700 Еще. 286 00:40:31,950 --> 00:40:32,950 Ещё! 287 00:40:50,630 --> 00:40:51,870 Спасибо. 288 00:40:54,630 --> 00:40:56,190 Ну как? 289 00:40:57,050 --> 00:40:59,570 Как в ночном кошмаре. 290 00:41:03,780 --> 00:41:05,360 Почему же ты не отказалась? 291 00:41:06,480 --> 00:41:09,660 Хочу узнать, чем он закончится. 292 00:41:11,120 --> 00:41:12,400 А ты как? 293 00:41:13,240 --> 00:41:14,700 Что ты имеешь в виду? 294 00:41:15,300 --> 00:41:18,160 Могу ли я осуществить твою фантазию? 295 00:41:19,060 --> 00:41:20,060 Честно? 296 00:41:22,600 --> 00:41:25,840 Я хочу, чтобы ты занялась любовью с другим. 297 00:41:59,080 --> 00:42:01,600 Рене? Рене здесь нет. 298 00:42:03,540 --> 00:42:04,600 Доброе утро. 299 00:42:04,880 --> 00:42:06,340 Вам хорошо спалось? 300 00:42:07,040 --> 00:42:08,280 Да, спасибо. 301 00:42:09,520 --> 00:42:12,360 Следовательно, вы планируете продолжить наше соглашение? 302 00:42:13,220 --> 00:42:14,220 Да. 303 00:42:15,460 --> 00:42:18,340 Тогда следует уточнить условия. 304 00:42:22,700 --> 00:42:27,000 Прошлая ночь была первой из семи, в которой вы будете моей рабыней. 305 00:42:27,310 --> 00:42:31,910 После каждой ночи вы получите по браслету, как тот, что на вас. 306 00:42:33,210 --> 00:42:36,290 Точные даты этих ночей вы знать не будете. 307 00:42:37,290 --> 00:42:39,730 Как я узнаю, что нужно приехать? 308 00:42:40,170 --> 00:42:44,030 За вами приедут. На моих посланцах будут такие же браслеты, как этот. 309 00:42:45,970 --> 00:42:48,330 Мне бы не хотелось прерывать работу. 310 00:42:48,630 --> 00:42:51,250 Я слишком ценю вашу работу, чтобы помешать вам. 311 00:42:51,510 --> 00:42:55,810 Однако, при остальных обстоятельствах, вы должны... 312 00:42:56,560 --> 00:42:58,640 Подчиняться приглашению. 313 00:42:59,500 --> 00:43:00,580 Понятно. 314 00:43:03,780 --> 00:43:06,260 Есть кое -что еще. 315 00:43:07,620 --> 00:43:12,460 Любой, кто дарит вам такой браслет, становится вашим хозяином. 316 00:43:13,100 --> 00:43:17,100 Вы должны и ему подчиняться. 317 00:43:53,480 --> 00:43:55,460 Что за дурацкий костюм? 318 00:43:56,280 --> 00:44:01,700 Как будто я собралась на Хэллоуин. Я была очень занята, это все, что мне 319 00:44:01,700 --> 00:44:03,020 попалось в последний момент. 320 00:44:06,400 --> 00:44:07,900 Что тебе не нравится? 321 00:44:08,500 --> 00:44:11,580 Я в нем выгляжу смешно, а не сексуально. 322 00:44:12,960 --> 00:44:14,400 Это мне судить. 323 00:44:16,540 --> 00:44:18,540 Вот, возьми это. 324 00:44:19,340 --> 00:44:26,240 Если это результат твоей свидания с Рене, я за тебя волнуюсь. Почему это? 325 00:44:26,460 --> 00:44:31,040 Это не сексуально. Это тебе так кажется. 326 00:44:31,400 --> 00:44:33,080 Это сексуальный вид? 327 00:44:34,620 --> 00:44:35,880 Таков план. 328 00:44:38,120 --> 00:44:42,380 Как я могу выглядеть сексуально, если не чувствую себя таковой? 329 00:44:42,680 --> 00:44:48,360 Потому что ты профессионал, и я тебе плачу. Делай, что я говорю. У меня нет 330 00:44:48,360 --> 00:44:52,640 права на самовыражение? Сколько угодно, только решать все -таки буду я. 331 00:44:52,960 --> 00:44:55,700 Потому что покровитель Рене платит тебе? 332 00:44:56,220 --> 00:45:00,020 Да. Он платит, потому что ему нравятся мои работы? 333 00:45:00,420 --> 00:45:03,440 Нет, он платит, потому что ты его шлюха. 334 00:45:09,120 --> 00:45:10,980 Прости, я не хотела. 335 00:45:12,140 --> 00:45:14,720 Раньше ты делала меня очень сексуальной. 336 00:45:15,140 --> 00:45:20,100 Тебе лучше уйти. А как же работать? Мы не сможем продолжать при таком твоем 337 00:45:20,100 --> 00:45:21,100 отношении к этому. 338 00:45:21,180 --> 00:45:22,860 Ты считаешь, это моя вина? 339 00:45:23,780 --> 00:45:24,780 Да. 340 00:45:25,760 --> 00:45:27,500 Тогда иди на черта. 341 00:45:27,940 --> 00:45:30,620 Точнее, иди к черту. Да, иди к черту. 342 00:45:34,820 --> 00:45:35,820 Извините, мисс? 343 00:45:37,279 --> 00:45:41,720 Не подскажете, как добраться до Эмпресс -павильон? Да, это в Чайна -тауне, один 344 00:45:41,720 --> 00:45:44,440 квартал отсюда. У вас красивый браслет. Спасибо. 345 00:45:45,280 --> 00:45:50,640 Знаете, у меня такой же, и я должен отдать его вам, когда мы закончим. У 346 00:45:50,640 --> 00:45:51,640 был ужасный день. 347 00:45:52,000 --> 00:45:56,560 Передайте Стивену, что у меня нет сил ехать в особняк. Мы не поедем в особняк. 348 00:45:56,780 --> 00:46:00,860 Нет? Нет. Ты проводишь меня наверх и сделаешь, что я скажу. 349 00:46:02,760 --> 00:46:05,120 Передайте Стивену, что я не в настроении. 350 00:46:05,800 --> 00:46:09,240 Не в настроении. Я в городе на одну ночь. 351 00:46:09,760 --> 00:46:11,920 Вам не повезло. Я понял. 352 00:46:12,780 --> 00:46:15,780 Ты играешь в недотрогу. Что вы делаете? 353 00:46:16,040 --> 00:46:17,440 Я научу тебя подчиняться. 354 00:46:20,320 --> 00:46:21,320 Отпусти меня! 355 00:46:21,580 --> 00:46:22,580 Убирайся! 356 00:46:23,040 --> 00:46:24,040 Прочь! 357 00:46:33,480 --> 00:46:35,480 Ты укусила меня, потаскушка. 358 00:46:36,060 --> 00:46:37,740 Я покажу тебе, кто здесь хозяин. 359 00:47:02,990 --> 00:47:03,808 Я здесь. 360 00:47:03,810 --> 00:47:06,310 Почему здесь так темно? 361 00:47:06,530 --> 00:47:07,910 Я же фотограф. 362 00:47:08,550 --> 00:47:10,010 Люблю полумрак. 363 00:47:11,550 --> 00:47:13,790 Что произошло? 364 00:47:17,210 --> 00:47:19,370 Я все испортила. 365 00:47:19,650 --> 00:47:21,930 С тобой что -то случилось? 366 00:47:25,970 --> 00:47:27,490 Зачем ты пришла? 367 00:47:27,850 --> 00:47:32,030 Я расстроилась из -за нашего разговора и вернулась извиниться. 368 00:47:35,790 --> 00:47:38,690 Многое из того, что ты говорила, правда. 369 00:47:40,990 --> 00:47:42,790 Значит, мы снова друзья? 370 00:47:43,030 --> 00:47:45,770 Друзья и коллеги. 371 00:47:48,470 --> 00:47:51,970 Давай проведем эту ночь дома, повеселимся. 372 00:47:52,430 --> 00:47:54,290 Что ты задумала? 373 00:47:55,110 --> 00:47:57,110 Займемся чем -нибудь приятным. 374 00:47:58,260 --> 00:47:59,920 Что -нибудь приготовим. 375 00:48:00,540 --> 00:48:04,140 Я ненавижу готовить, и у нас ничего нет. Я схожу в магазин. 376 00:48:04,380 --> 00:48:06,120 При одном условии. 377 00:48:06,920 --> 00:48:07,920 Каком? 378 00:48:09,700 --> 00:48:11,180 Сначала я пойду в душ. 379 00:48:20,640 --> 00:48:23,660 Нет, нет, нет, еще раз нет. Брось. 380 00:48:26,000 --> 00:48:30,560 Ты умеешь готовить? Ты многого обо мне не знаешь. 381 00:48:37,560 --> 00:48:41,720 Что мне делать? Ничего, выпей вино и смотри на меня. 382 00:48:42,860 --> 00:48:47,700 Ты получишь лучшую в мире курицу. По -русски. 383 00:48:51,540 --> 00:48:53,240 Что -то не так? 384 00:48:53,460 --> 00:48:54,520 О, Боже. 385 00:48:55,540 --> 00:48:57,280 Курица не выпотрошена. 386 00:48:57,920 --> 00:48:59,760 Это ужасно. 387 00:49:00,620 --> 00:49:01,800 Выпотроши сама. 388 00:49:02,180 --> 00:49:04,580 Я этого никогда не делала. 389 00:49:06,520 --> 00:49:08,180 Это же просто. 390 00:49:08,580 --> 00:49:12,760 Вытащи из нее все, что сможешь. Не буду, это отвратительно. 391 00:49:15,860 --> 00:49:17,700 Что ты ищешь? 392 00:49:18,880 --> 00:49:21,900 Станешь хирургом? Очень смешно. 393 00:49:22,120 --> 00:49:23,420 Ладно, начали. 394 00:49:26,360 --> 00:49:28,920 Сейчас я засуну туда руку. 395 00:49:32,620 --> 00:49:33,780 Нет, не могу. 396 00:49:35,420 --> 00:49:36,940 Давай я сделаю. 397 00:49:43,580 --> 00:49:48,500 Это было вкусно. Не очень по -русски, но неплохо. 398 00:49:49,040 --> 00:49:54,580 Я же говорила тебе, там вкусная еда. Я все уберу. Нет, нет, нет. 399 00:49:55,690 --> 00:49:59,590 Я не приготовила ужин, значит, я мою посуду. 400 00:50:15,610 --> 00:50:19,510 Я рада, что ты это предложила, повеселиться. 401 00:50:21,790 --> 00:50:24,790 И это только начало. 402 00:50:25,280 --> 00:50:27,060 Что ты имеешь в виду? 403 00:50:33,720 --> 00:50:36,180 Мужчина когда -нибудь делал с тобой так? 404 00:50:47,420 --> 00:50:53,520 Я и не знала, что ты такая разносторонняя. В этой жизни есть два 405 00:50:54,040 --> 00:50:58,500 совершенно непохожих, как день и ночь. 406 00:50:59,140 --> 00:51:04,760 Мир мужчин и мир женщин. 407 00:51:06,840 --> 00:51:09,520 Последнее время ты исследовала один. 408 00:51:12,540 --> 00:51:14,720 Хочешь теперь исследовать второй? 409 00:51:17,180 --> 00:51:20,800 Зачем ты это делаешь? Потому что ты этого хочешь. 410 00:51:21,040 --> 00:51:22,040 Нет. 411 00:51:24,000 --> 00:51:27,540 Тогда почему, когда мы работаем, ты не носишь трусики? 412 00:51:57,819 --> 00:52:00,620 Продолжение следует... 413 00:52:33,350 --> 00:52:37,470 Субтитры сделал DimaTorzok 414 00:54:30,760 --> 00:54:33,560 Делай для меня одну вещь. Что угодно. 415 00:54:36,860 --> 00:54:39,260 Там, в моей сумке. 416 00:54:48,300 --> 00:54:49,320 Хлыст. 417 00:54:56,600 --> 00:54:57,840 Воспользуйся им. 418 00:56:21,480 --> 00:56:24,520 Дамы. Мне нужно поговорить со Стивеном. 419 00:56:24,940 --> 00:56:27,780 Вас не приглашали? Рабы приходят только по приглашению. 420 00:56:28,160 --> 00:56:30,300 Нельзя ли сделать исключение? 421 00:56:33,520 --> 00:56:37,340 Полагаю, иногда нарушение протокола допустимо. 422 00:56:52,840 --> 00:56:54,520 Ты пришла извиниться? 423 00:56:55,320 --> 00:56:57,180 Извинения входят в игру? 424 00:56:57,860 --> 00:56:59,740 Это обычная вежливость. 425 00:57:00,940 --> 00:57:04,040 Я нарушила соглашение, мне очень жаль. 426 00:57:04,400 --> 00:57:10,020 Я была смущена и повела себя неправильно. Если вам станет легче, 427 00:57:19,500 --> 00:57:23,220 Меня беспокоит, что, возможно, ты предпочитаешь женщин. 428 00:57:23,420 --> 00:57:25,020 Это не так. 429 00:57:27,640 --> 00:57:29,480 Это хорошо. 430 00:57:33,360 --> 00:57:39,780 Почему? Мне нужно было узнать, твой дар показывает сексуальность 431 00:57:39,780 --> 00:57:44,160 Жаклин. Это талант или любовь к женщинам? 432 00:57:47,500 --> 00:57:49,540 Как вы добрались до Жаклин? 433 00:57:53,660 --> 00:57:57,720 А теперь верни браслет. 434 00:57:58,680 --> 00:58:01,700 Тот, что украла у моего посланника. 435 00:58:01,980 --> 00:58:06,180 Он позволил мне взять его и не пытался меня остановить. 436 00:58:06,920 --> 00:58:12,040 Согласно вашим правилам, я должна получать браслет после каждого визита. Я 437 00:58:12,040 --> 00:58:13,040 не верну. 438 00:58:17,390 --> 00:58:18,510 Очень хорошо. 439 00:58:20,650 --> 00:58:22,150 Оставь его. 440 00:58:26,970 --> 00:58:30,090 Я думала, меня изобьют. 441 00:58:33,250 --> 00:58:36,170 Я тебя изобью. 442 00:58:37,570 --> 00:58:38,930 Беспощадно. 443 00:58:47,390 --> 00:58:48,470 Что случилось? 444 00:58:49,170 --> 00:58:53,190 Похоже, что несмотря на ее непокорность, Тер Стивен оставил ей браслет. Что это 445 00:58:53,190 --> 00:58:56,290 значит? Что правила игры изменились. 446 00:59:02,970 --> 00:59:05,670 Ты понимаешь, почему я тебя бью? 447 00:59:06,970 --> 00:59:09,230 Потому что я не подчинился. Нет. 448 00:59:10,270 --> 00:59:12,590 Я бью тебя, потому что могу. 449 00:59:15,740 --> 00:59:18,140 Твое наказание еще не окончено. 450 00:59:19,700 --> 00:59:21,620 Что будет дальше? 451 00:59:22,340 --> 00:59:26,980 Ты должна сделать кое -что, чтобы доказать мне, что ты не предпочитаешь 452 00:59:27,040 --> 00:59:27,779 Накажи меня. 453 00:59:27,780 --> 00:59:29,720 Я люблю мужчин. Правда? 454 00:59:30,720 --> 00:59:32,600 Я люблю Рене. 455 00:59:33,120 --> 00:59:34,180 Очень хорошо. 456 00:59:36,660 --> 00:59:39,120 Похоже, фантазия Рене скоро сбудется. 457 00:59:53,840 --> 00:59:58,120 Мне жаль. Почему тебе жаль? Я хочу тебя. 458 00:59:58,380 --> 01:00:03,440 Но не так. Раз наш хозяин приказал, 459 01:00:03,480 --> 01:00:06,020 возьми меня. 460 01:00:11,080 --> 01:00:12,080 Грубо. 461 01:02:06,200 --> 01:02:08,060 Так вот, как ты проводишь время. 462 01:02:10,020 --> 01:02:13,280 Я осматриваю место и провожу исследования. 463 01:02:14,740 --> 01:02:20,760 Как ты меня нашла? Ты пришла туда, куда я всегда хожу за покупками. И ты еще 464 01:02:20,760 --> 01:02:24,720 удивляешься. Кроме того, если бы я тебя искала, давно бы нашла. 465 01:02:27,080 --> 01:02:31,260 Мы провели вместе потрясающую ночь, и ты пропала. 466 01:02:37,100 --> 01:02:40,000 Хватит, Жаклин. Это было подстроено. 467 01:02:43,240 --> 01:02:48,480 Возможно, это и был их план, но у меня были свои причины это сделать. 468 01:02:51,640 --> 01:02:54,400 Хорошая работа, Жаклин, но это не повторится. 469 01:02:55,460 --> 01:02:56,820 Я понимаю. 470 01:02:57,800 --> 01:03:00,000 Но мы все еще партнеры? 471 01:03:04,220 --> 01:03:05,220 Да. 472 01:03:07,210 --> 01:03:09,770 Ты опять была в особняке? 473 01:03:10,410 --> 01:03:15,450 Мне пора. Я встречаюсь с сестрой. С сестрой? 474 01:03:18,210 --> 01:03:21,190 Да, хочешь присоединиться? 475 01:03:21,450 --> 01:03:23,130 Да, с удовольствием. 476 01:03:31,150 --> 01:03:34,590 Натали, это лучший столик, который ты нашла? 477 01:03:34,970 --> 01:03:40,310 Да, если любишь наблюдать за людьми, чем я и занималась. Ладно, подойдет. 478 01:03:40,310 --> 01:03:43,390 Подожди. Что нужно сказать? 479 01:03:44,750 --> 01:03:48,010 Извини, что я задержалась. 480 01:03:48,250 --> 01:03:49,610 Ты прощена. 481 01:03:51,930 --> 01:03:53,670 А это кто? 482 01:03:54,030 --> 01:03:59,130 Это О, фотограф. Она снимает меня для своего альбома. 483 01:03:59,480 --> 01:04:01,320 Вас родители назвали О? Да. 484 01:04:01,680 --> 01:04:02,800 Почему О? 485 01:04:03,080 --> 01:04:05,920 Все хорошие буквы были уже заняты. 486 01:04:06,940 --> 01:04:08,020 Загадочное имя. 487 01:04:08,460 --> 01:04:09,680 Мне нравится. 488 01:04:10,440 --> 01:04:15,960 Хорошо. Я Натали. Очень приятно. Я голодна. Давайте поедим. 489 01:04:18,540 --> 01:04:25,400 Это был бы интересный кадр. У тебя хороший глаз, Натали. Тебе надо стать 490 01:04:25,400 --> 01:04:26,400 фотографом. 491 01:04:29,070 --> 01:04:32,050 Я пытаюсь, но есть одна проблема. 492 01:04:32,530 --> 01:04:38,150 Какая? Нет пленки. У фотографа всегда должна быть пленка. 493 01:04:39,050 --> 01:04:40,230 Денег нет. 494 01:04:50,770 --> 01:04:56,250 Как я сказала, у фотографа всегда должна быть пленка. 495 01:05:02,060 --> 01:05:06,560 О, когда мы возвращаемся к работе? Точно не знаю. 496 01:05:07,200 --> 01:05:10,260 Натали, приходи в мою студию, потренируешься. 497 01:05:10,760 --> 01:05:14,820 Серьезно? Я с удовольствием. Когда? Когда захочешь. 498 01:05:25,320 --> 01:05:26,680 Рене, что с тобой? 499 01:05:27,040 --> 01:05:29,040 Просто хочу победить. 500 01:05:30,340 --> 01:05:34,780 Сначала ты не хочешь меня видеть, а потом просто хочешь обыграть меня в 501 01:05:34,820 --> 01:05:38,680 Почему я не хочу тебя видеть? Ты мне звонил? Мне это запретили. 502 01:05:38,900 --> 01:05:39,900 Понятно? 503 01:05:52,390 --> 01:05:53,630 Еда остынет. 504 01:05:54,110 --> 01:06:00,010 Неважно, я не голодна. Это даже к лучшему. Не придется перешивать твой 505 01:06:01,130 --> 01:06:02,250 Где Стивен? 506 01:06:02,550 --> 01:06:04,950 Внизу. Его сейчас нельзя беспокоить. 507 01:06:05,490 --> 01:06:07,870 Его все равно побеспокоят. 508 01:06:10,450 --> 01:06:12,810 Это становится все интереснее. 509 01:06:13,070 --> 01:06:17,910 Точно. Я не видел, чтобы с хозяином так обращались с тех пор, как ты была его 510 01:06:17,910 --> 01:06:18,910 женой. 511 01:06:19,130 --> 01:06:20,630 Уберите эту тарелку. 512 01:06:22,170 --> 01:06:27,570 Я знал, она этого не выдержит. Нам нужен кто -то с более сильной волей. 513 01:06:30,610 --> 01:06:33,630 С ней все будет в порядке. 514 01:06:38,630 --> 01:06:40,570 Стивен, мне нужно поговорить с тобой. 515 01:06:41,670 --> 01:06:45,770 Я буду стоять здесь, пока вы все не снимете маски. 516 01:06:46,990 --> 01:06:50,150 Или Стивен не сделает шаг вперед. 517 01:06:55,060 --> 01:07:00,420 Стивен, нам нужно поговорить. Сэр Стивен. Сэр Стивен, нам нужно 518 01:07:00,420 --> 01:07:03,440 позоришь меня перед моими гостями. А мне плевать. 519 01:07:05,420 --> 01:07:09,740 Зачем ты это говоришь? Ты же потом пожалеешь об этом. Не забывай, я здесь 520 01:07:09,740 --> 01:07:15,580 своей воле. И могу отменить наш договор. Если мы не поговорим, я именно так и 521 01:07:15,580 --> 01:07:20,480 сделаю. Подожди в своей комнате. Мы должны поговорить сейчас. Подожди в 522 01:07:20,480 --> 01:07:21,480 комнате. 523 01:07:22,960 --> 01:07:24,520 И я хочу еще. 524 01:07:53,830 --> 01:07:57,950 Говорю тебе, Стивен, я больше не позволю тебе контролировать ее. Она моя. 525 01:08:03,690 --> 01:08:05,890 Я не хотел тебя пугать. 526 01:08:13,670 --> 01:08:16,250 Ты хоть знаешь, сколько я ждала? 527 01:08:18,510 --> 01:08:22,229 Уйдешь ты или останешься на первом месте моей гости. 528 01:08:23,210 --> 01:08:25,689 Я должен поддерживать свою репутацию. 529 01:08:34,930 --> 01:08:38,330 Итак, дорогая, что ты хотела обсудить? 530 01:08:38,630 --> 01:08:41,569 Почему ты запретила Рене со мной встречаться? 531 01:08:42,010 --> 01:08:44,029 Он не должен был тебе говорить. 532 01:08:44,470 --> 01:08:48,970 Этого не было в нашем договоре. Это часть нашего с ним договора. Почему? 533 01:08:50,920 --> 01:08:52,359 Он тебе не подходит. 534 01:08:52,580 --> 01:08:55,620 Хочешь, чтобы я поверила, что не безразлично тебе? 535 01:08:59,500 --> 01:09:02,060 Больше, чем ты думаешь. Рене любит меня. 536 01:09:04,600 --> 01:09:07,479 Куда ты идешь? Идем со мной. Куда? 537 01:09:08,260 --> 01:09:09,260 Увидишь Рене. 538 01:09:10,220 --> 01:09:12,300 Он не умеет любить. 539 01:09:29,680 --> 01:09:30,680 О, Боже. 540 01:09:30,859 --> 01:09:32,359 Позволь, я доберу тебя отсюда. 541 01:09:35,000 --> 01:09:37,399 Зачем тебе подвергаться такой опасности? 542 01:09:41,000 --> 01:09:42,960 Я хочу только тебя. 543 01:09:47,819 --> 01:09:48,899 Я ухожу. 544 01:09:50,819 --> 01:09:52,180 Всего хорошего, мэм. 545 01:10:27,720 --> 01:10:28,820 Не грустите, мисс. 546 01:10:29,460 --> 01:10:30,920 Осталось всего два визита. 547 01:11:18,049 --> 01:11:20,150 Мам, я дома. 548 01:11:22,110 --> 01:11:26,670 Это моя подруга О. Она учит меня фотографии. 549 01:11:27,370 --> 01:11:28,810 Здравствуйте, это Диана. 550 01:11:29,110 --> 01:11:30,110 Привет, Диана. 551 01:11:33,590 --> 01:11:36,150 Вот мои фотографии. 552 01:11:41,370 --> 01:11:43,650 У тебя хороший глаз, Натали. 553 01:11:44,750 --> 01:11:46,590 Спасибо. Для меня это важно. 554 01:11:49,870 --> 01:11:53,370 В детстве я мечтала о такой семье, как ваша. 555 01:11:53,890 --> 01:11:56,150 А какое у тебя было детство? 556 01:11:57,370 --> 01:12:00,510 Короткое. Мне нужна помощь в студии. 557 01:12:00,930 --> 01:12:02,570 Будешь моей помощницей? 558 01:12:03,970 --> 01:12:06,430 Но предупреждаю, со мной сложно работать. 559 01:12:06,670 --> 01:12:10,350 Ты можешь быть шеф -рабовладельцем. Мне очень нужен этот шанс. 560 01:12:14,000 --> 01:12:16,200 Мам! Угадай! 561 01:12:30,180 --> 01:12:36,820 Я хочу запечатлеть суть цветов. Хрупкость их красоты и печаль 562 01:12:36,820 --> 01:12:40,140 смерти. Это все ерунда, Натали. 563 01:12:40,700 --> 01:12:42,800 Разве не это искусство? 564 01:12:44,480 --> 01:12:45,780 Искусство — это одержимость. 565 01:12:46,420 --> 01:12:49,080 Либо ты контролируешь его, либо наоборот. 566 01:13:03,920 --> 01:13:09,720 Я узнала. 567 01:13:10,540 --> 01:13:12,200 Что -то ты не рада меня слышать. 568 01:13:12,460 --> 01:13:15,240 Рене. Больше никогда мне не звони. 569 01:13:16,980 --> 01:13:18,100 Право, послушай. 570 01:13:18,380 --> 01:13:21,760 Сэр Стивен приказал тебе держаться от меня подальше. 571 01:13:22,040 --> 01:13:23,040 Слушайте его. 572 01:13:36,640 --> 01:13:40,440 Даже не знаю, как тебя облагодарить. Не стоит. 573 01:13:41,280 --> 01:13:45,120 Мне всегда хотелось иметь сестру. Вы подружились. 574 01:13:47,260 --> 01:13:49,020 Жаклин, что ты здесь делаешь? 575 01:13:49,300 --> 01:13:51,320 Мы же, кажется, делаем альбом. 576 01:13:52,360 --> 01:13:54,120 Натали, продолжай работу. 577 01:13:56,380 --> 01:13:57,880 Жаклин, пойдем со мной. 578 01:13:59,320 --> 01:14:01,940 Файл, ты же сказала, что больше не хочешь. 579 01:14:12,590 --> 01:14:14,050 Мне раздеться? 580 01:14:14,890 --> 01:14:17,730 Натали, я решила не продолжать альбом. 581 01:14:18,810 --> 01:14:19,810 Почему? 582 01:14:20,410 --> 01:14:24,030 По причинам слишком личным и сложным, чтобы их обсуждать. 583 01:14:25,070 --> 01:14:28,570 А деньги, которые тебе заплатил стартивинг? 584 01:14:29,110 --> 01:14:34,430 Я нашла им лучшее применение. Я отдам их Натали. 585 01:14:35,550 --> 01:14:39,770 Я помню, как впервые захотела стать фотографом. 586 01:14:40,200 --> 01:14:47,080 Я просматривала фотоальбом, фотографии, которые хранила мама. На них 587 01:14:47,080 --> 01:14:52,000 были мы с сестрой, смеющиеся, играющие вместе. 588 01:14:54,340 --> 01:14:57,700 Мы больше не такие. 589 01:14:58,740 --> 01:15:03,160 А там, на фотографиях, время застыло. 590 01:15:06,990 --> 01:15:12,650 Я хотела поступить в университет и учиться на фотографа, но Жаклин 591 01:15:12,650 --> 01:15:16,550 старшая. Ей было выбирать. 592 01:15:17,130 --> 01:15:24,070 Она хотела стать моделью. Мама сказала, что одной творческой личности на семью 593 01:15:24,070 --> 01:15:26,310 хватит. Мне пришлось найти работу. 594 01:15:31,990 --> 01:15:33,630 Пленка закончилась. 595 01:15:34,090 --> 01:15:37,530 Я видела магазин на углу. Пойду куплю еще. 596 01:15:47,170 --> 01:15:48,790 Я готова. 597 01:15:49,330 --> 01:15:50,330 Удачи. 598 01:15:52,950 --> 01:15:53,950 Спасибо. 599 01:16:07,940 --> 01:16:09,100 Расскажи мне о ней. 600 01:16:10,320 --> 01:16:16,660 Она мне почти как сестра, которую мне всегда хотелось. Она забавная, 601 01:16:16,760 --> 01:16:21,860 талантливая, полна идей. 602 01:16:22,140 --> 01:16:26,460 Иными словами, она молода. Она воплощение молодости. 603 01:16:28,000 --> 01:16:31,960 И ты хочешь потратить свои деньги на ее образование? 604 01:16:32,180 --> 01:16:33,180 Именно так. 605 01:16:33,820 --> 01:16:35,720 А как же твой альбом? 606 01:16:36,430 --> 01:16:41,850 Ты вложила в него столько сил. Я его закончу. У тебя же не будет денег. 607 01:16:43,470 --> 01:16:49,210 Сделаю портфолио и получу заказ. Я сама его оплачу. Без покровителя? 608 01:16:50,190 --> 01:16:52,610 Такое покровительство порочно. 609 01:16:56,510 --> 01:16:59,050 Все вышло не так, как я думала. 610 01:16:59,410 --> 01:17:04,750 Если бы вы только увидели ее и ее семью, вы бы поняли, что я делаю правильно. 611 01:17:10,470 --> 01:17:12,470 У тебя есть и другие дела. 612 01:17:13,430 --> 01:17:15,710 У меня не было семьи. 613 01:17:16,970 --> 01:17:21,430 Мы с отцом все время переезжали, а маму я не помню. 614 01:17:22,810 --> 01:17:26,550 У Натали есть плюшевый медвежонок. 615 01:17:26,970 --> 01:17:29,350 У меня его никогда не было. 616 01:17:31,010 --> 01:17:33,530 Я тоже был сиротой. 617 01:17:42,320 --> 01:17:44,620 Хорошо, я согласен на твое предложение. 618 01:17:50,920 --> 01:17:53,360 От всей души спасибо. 619 01:17:57,420 --> 01:18:03,140 Однако, такое радикальное изменение в нашем договоре заслуживает 620 01:18:03,140 --> 01:18:05,320 жестокого наказания. 621 01:18:06,800 --> 01:18:10,200 Как вы сочтете нужным, сэр Тивен? 622 01:18:47,950 --> 01:18:52,110 Ты никогда не плачешь. Как бы я ни был жесток. 623 01:19:09,290 --> 01:19:11,030 Ты его любишь? 624 01:19:13,370 --> 01:19:15,090 Кого? Рене. 625 01:19:17,309 --> 01:19:21,370 Разве можно любить того, кто только берет? Это не ответ. 626 01:19:23,730 --> 01:19:25,790 Я восхищаюсь им. 627 01:19:28,790 --> 01:19:31,030 Я думала, он любит меня. 628 01:19:31,810 --> 01:19:36,150 Но вы нашли другую любовь. Что ты имеешь в виду? 629 01:20:12,520 --> 01:20:15,640 Ты опоздала. Мне это не нравится. 630 01:20:15,860 --> 01:20:17,980 Я не знала, что ты меня ждешь. 631 01:20:19,780 --> 01:20:22,320 Я думала, это Натали. 632 01:20:22,600 --> 01:20:25,520 Не хочу тебя расстраивать, но она не придет. 633 01:20:26,320 --> 01:20:27,760 Что с ней? 634 01:20:28,320 --> 01:20:31,040 Свое общество ей слишком вредно. 635 01:20:33,180 --> 01:20:37,260 Она не хочет меня видеть. Не важно, чего хочет она. 636 01:20:38,600 --> 01:20:41,120 Что ты сделала? Ничего. 637 01:20:42,630 --> 01:20:46,890 Наша мать выставила меня, и больше не пустит Натали к тебе. 638 01:20:48,150 --> 01:20:49,310 Но почему? 639 01:20:50,570 --> 01:20:55,630 Она узнала о той ночи и не одобряет наши отношения. 640 01:20:58,970 --> 01:21:00,690 Зачем ты так, Жаклин? 641 01:21:04,850 --> 01:21:06,430 Я ревную. 642 01:21:06,790 --> 01:21:09,050 Она же твоя сестра. 643 01:21:09,770 --> 01:21:12,290 Но почему ей должно так вести? 644 01:21:13,770 --> 01:21:18,070 Все кончено. И начнется вновь. 645 01:21:19,110 --> 01:21:20,110 Пожалуйста. 646 01:21:21,970 --> 01:21:25,630 Я вижу, что ты расстроена. Ну, подумай. 647 01:21:26,710 --> 01:21:29,090 Ничто уже не будет по -прежнему. 648 01:21:30,770 --> 01:21:37,470 Если ты еще хоть раз придешь сюда, я тебя 649 01:21:37,470 --> 01:21:38,470 убью. 650 01:21:42,030 --> 01:21:43,030 Убью. 651 01:22:42,800 --> 01:22:44,140 С вами все в порядке? 652 01:22:56,240 --> 01:22:57,580 Позволь меня спросить. 653 01:23:00,740 --> 01:23:03,660 Ты давно его знаешь? Очень давно. 654 01:23:04,880 --> 01:23:06,720 Последнее слово всегда за ним? 655 01:23:07,580 --> 01:23:08,580 Думаю, да. 656 01:23:10,020 --> 01:23:11,020 Всегда? 657 01:23:14,300 --> 01:23:15,300 Почему? 658 01:23:22,060 --> 01:23:25,140 Потому что я искал тебя всю жизнь. 659 01:23:34,280 --> 01:23:37,240 Друзья мои, почетный гость. 660 01:23:40,300 --> 01:23:43,340 Тебе не нужно сегодня ничего делать. 661 01:23:43,840 --> 01:23:49,520 Если ты согласишься на новые условия, если ты согласна остаться в игре 662 01:23:49,580 --> 01:23:55,860 сколько я захочу, я обеспечу образование Натали и выход твоего альбома. 663 01:23:56,320 --> 01:24:03,320 Это щедрое предложение, но я потеряла Натали и интерес к фотографии. 664 01:24:08,660 --> 01:24:09,780 Другой вариант. 665 01:24:10,510 --> 01:24:17,410 Если ты вынесешь пытку, которую мы предложим, не издав ни одного звука, 666 01:24:17,630 --> 01:24:23,410 я заплачу тебе миллион долларов. А если я закричу? 667 01:24:23,710 --> 01:24:26,970 Тогда ты останешься здесь, в особняке, как моя жена. 668 01:24:28,570 --> 01:24:35,430 Конечно, ты всегда сможешь уйти, когда устанешь от этого. 669 01:24:37,150 --> 01:24:39,670 У меня больше некуда идти. 670 01:24:40,880 --> 01:24:43,760 Я согласна на второе предложение. 671 01:26:03,780 --> 01:26:04,940 Отвободите ее. 672 01:26:17,920 --> 01:26:18,920 Как? 673 01:26:20,480 --> 01:26:25,540 Нет невыносимых пыток, если не боишься смерти. 674 01:26:26,960 --> 01:26:31,560 Я люблю тебя. У тебя был шанс, но ты его... 675 01:26:31,800 --> 01:26:37,200 Я боялся, что ты умрешь. 676 01:26:37,960 --> 01:26:40,120 Не хотел тебя потерять. 677 01:26:55,200 --> 01:26:58,100 Полагаю, мне осталось только отдать тебе это. 678 01:26:59,850 --> 01:27:02,970 Ты все еще должен мне последний браслет. 679 01:27:03,470 --> 01:27:05,150 Он тебе нужен? 680 01:27:05,850 --> 01:27:08,130 Я его заслужила. 681 01:27:12,430 --> 01:27:15,650 Мне еще так много нужно тебе сказать. 682 01:27:16,270 --> 01:27:17,270 Например? 683 01:27:18,290 --> 01:27:21,190 Я не хотел делать тебе больно. 684 01:27:21,430 --> 01:27:23,090 Но делал. 685 01:27:24,830 --> 01:27:25,830 Не нужно. 686 01:27:28,360 --> 01:27:32,660 Слова не имеют значения после гонорара в миллион долларов. 687 01:27:33,700 --> 01:27:35,680 Тогда что мне сказать? 688 01:27:36,440 --> 01:27:38,460 До свидания. 689 01:28:36,160 --> 01:28:41,080 Натали, что ты здесь делаешь? Я спрашиваю то же самое у тебя. Жаклин 690 01:28:41,400 --> 01:28:45,360 что Сэр Стивен поможет оплатить мое образование. Натали, выйди. 691 01:28:57,740 --> 01:28:59,200 Воспитываем молодежь? 692 01:29:03,420 --> 01:29:05,240 Вообще -то она мне не подходит. 693 01:29:05,760 --> 01:29:12,440 Слишком молода и неопытна. Но, как 694 01:29:12,440 --> 01:29:15,680 ты говоришь, ее можно воспитать. 695 01:29:18,340 --> 01:29:25,140 Если я останусь у тебя, ты заплатишь за учебу Натали и оставишь ее в покое? Это 696 01:29:25,140 --> 01:29:26,820 я тебе и предлагал. 697 01:29:39,279 --> 01:29:40,400 Я согласна. 698 01:29:41,880 --> 01:29:47,880 Прости, но после всех изменений в нашем договоре... Как ты можешь быть уверен, 699 01:29:47,880 --> 01:29:49,800 что я не передумаю? Именно. 700 01:29:53,400 --> 01:29:54,940 Я тебе докажу. 701 01:29:56,600 --> 01:29:59,260 И я хочу, чтобы Натали смотрела. 702 01:30:54,570 --> 01:30:56,830 Я впервые тебя обнимаю. 703 01:31:00,450 --> 01:31:02,270 Я знаю. 704 01:33:56,830 --> 01:34:03,610 Скажи, дорогая, ты осталась со мной только из -за 705 01:34:03,610 --> 01:34:04,610 Натали? 706 01:34:50,350 --> 01:34:54,930 Фильм озвучен по заказу компании ЕА Синема. 66042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.