All language subtitles for The Story of O. Return to Roissy (1984)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,640 --> 00:00:42,640 История по два. 2 00:00:43,740 --> 00:00:44,740 Возвращение в Россию. 3 00:01:15,880 --> 00:01:17,040 Боитесь? Немного. 4 00:01:17,800 --> 00:01:18,800 Я тоже. 5 00:01:25,220 --> 00:01:27,560 52 секунды, и мы на седьмом небе. 6 00:01:28,240 --> 00:01:33,320 Если я могу предложить... Вы меня кадрите, если я правильно понимаю? 7 00:01:33,580 --> 00:01:35,560 Может быть. Почему бы и нет? 8 00:01:37,060 --> 00:01:39,100 У вас всего 40 секунд. 9 00:01:39,900 --> 00:01:41,320 Забавно, 40 секунд. 10 00:01:42,559 --> 00:01:45,940 Серьезно, я приглашаю вас на ужин. Дайте мне время. 11 00:01:46,880 --> 00:01:48,340 Вам нужно время? 12 00:01:48,540 --> 00:01:49,540 Да. 13 00:01:55,100 --> 00:01:56,100 Ну и? 14 00:01:56,340 --> 00:01:59,020 Ну, это безумие. Вы меня отпущаете. 15 00:01:59,280 --> 00:02:00,280 Чего вы хотите? 16 00:02:00,520 --> 00:02:05,280 Не говорите, что... Чего я хочу? 17 00:02:07,260 --> 00:02:09,680 Это вы меня спрашиваете? 18 00:02:10,360 --> 00:02:13,840 Ну, скажем того же, что и вы, а у нас несколько секунд. 19 00:02:16,480 --> 00:02:21,360 Вы думаете, буквально следовать зову природы – это мужская привилегия? 20 00:02:21,960 --> 00:02:24,120 Вы меня удивляете. 21 00:02:31,880 --> 00:02:37,500 Я хочу нажать кнопку лифта и исполнить ваше желание. 22 00:02:42,400 --> 00:02:44,320 Смотрите, как зажигаются цифры. 23 00:02:45,600 --> 00:02:49,060 Вы испытаете оргазм как раз, когда мы доедем. 24 00:03:39,530 --> 00:03:42,150 То, что вам все еще до смеха, воодушевляет. 25 00:03:44,950 --> 00:03:50,590 Что будем делать? Он выкупает наши акции в большом количестве, а наши акционеры, 26 00:03:50,590 --> 00:03:53,090 увы, поддаются этому экстравагантному натиску. 27 00:03:53,410 --> 00:03:54,950 Мы сделали, что могли. 28 00:03:55,750 --> 00:03:59,310 Почему вы приняли решение об этом собрании в последнюю минуту? 29 00:04:00,360 --> 00:04:04,580 Прежде всего, господа, каковы бы ни были мои соображения, я бы потребовал от вас 30 00:04:04,580 --> 00:04:05,860 большого чувства юмора. 31 00:04:06,100 --> 00:04:09,300 Клаус, то, что я собираюсь предложить, вам, конечно, не покажется слишком 32 00:04:09,300 --> 00:04:15,100 ортодоксальным. Ближе к делу, Бэтэуэй. Вы все знаете, что случилось с Блумен 33 00:04:15,100 --> 00:04:16,579 Доллем два года назад в США. 34 00:04:17,860 --> 00:04:19,700 Я не очень в курсе. 35 00:04:21,480 --> 00:04:26,440 Его семья стала жертвой актуального скандала, и его репутация была разбита. 36 00:04:27,200 --> 00:04:28,800 Я вас не понимаю. 37 00:04:29,820 --> 00:04:34,180 Сексуальная жизнь, репутация этих людей, какое отношение ко всему этому имеет 38 00:04:34,180 --> 00:04:36,600 Пемброк? Но я... Слушайте, мы теряем время. 39 00:04:36,960 --> 00:04:40,340 Если вы не хотите терять ваше время, пожалуйста, не перебивайте меня больше. 40 00:04:40,660 --> 00:04:45,420 Как вы знаете, Пемброк прибывает из США на следующей неделе. К ним приедет его 41 00:04:45,420 --> 00:04:46,920 семья из соображений престижных. 42 00:04:47,260 --> 00:04:50,320 Я нашел оружие, которое его абсолютно уничтожит. 43 00:04:50,800 --> 00:04:56,860 Опубликуем фотографии тайной жизни его семьи на первых страницах «Таймс» и 44 00:04:56,860 --> 00:05:02,320 «Ньюсвик». Никто больше не захочет иметь с ним дело. 45 00:05:02,860 --> 00:05:06,120 Я не уверен. Но что это за оружие, можно узнать? 46 00:05:06,460 --> 00:05:08,580 Это женщина. Ее зовут О. 47 00:05:09,220 --> 00:05:11,460 Сейчас она в моем кабинете. 48 00:05:13,060 --> 00:05:14,060 Ну -ну. 49 00:05:15,060 --> 00:05:16,060 Ну -ну. 50 00:05:17,380 --> 00:05:18,660 Пусть она войдет. 51 00:05:19,830 --> 00:05:21,690 Пожалуйста, пусть войдет О. 52 00:05:45,310 --> 00:05:47,050 Бэтэуэй, чего вы ждете? 53 00:05:47,270 --> 00:05:48,490 Пусть она войдет. 54 00:05:48,800 --> 00:05:50,940 О, войдите, пожалуйста. 55 00:06:07,380 --> 00:06:11,960 Бэтэуэй, поступайте, как считаете нужным. Я жду вас в своем кабинете после 56 00:06:12,060 --> 00:06:13,060 как вы закончите. 57 00:06:18,820 --> 00:06:20,480 Садитесь пожалуйста, господа. 58 00:06:21,740 --> 00:06:23,120 Откройте ваши папки. 59 00:06:48,990 --> 00:06:53,910 Бэт Уэй уже проявил пленку и напечатал фотоснимки, которые были сделаны в 60 00:07:39,950 --> 00:07:44,590 Меня зовут Ханс. А это Жульен. Мадам приказала нам служить вам. 61 00:07:45,990 --> 00:07:50,490 Я с удовольствием посмотрю, что еще продается в вашей старой Европе. 62 00:07:51,330 --> 00:07:53,010 Хорошо, я надеюсь, в моей комнате есть телефон? 63 00:07:53,310 --> 00:07:55,630 Д 'Арте, попроси Жульену помочь вам устроиться. 64 00:07:57,890 --> 00:08:02,660 Ханс? Покажите мне мою комнату. Все готово к вашим условиям. Телефон есть в 65 00:08:02,660 --> 00:08:06,440 ваших комнатах. Если хотите, вы можете пользоваться кабинетом мадам или 66 00:08:06,440 --> 00:08:10,760 библиотекой. Нет, отведите меня в мою комнату. Мы выбрали комнату для вас и 67 00:08:10,760 --> 00:08:15,440 комнату для вашей супруги. Мы хотим общую, общую комнату. 68 00:08:17,080 --> 00:08:19,840 Но, мсье, дом довольно большой. 69 00:08:20,880 --> 00:08:22,100 Дело не в этом. 70 00:08:22,760 --> 00:08:25,860 Мы хотим общую комнату. 71 00:08:27,340 --> 00:08:31,340 Джейн, наоборот, это очень романтично. Мне совсем не хочется слушать твои 72 00:08:31,340 --> 00:08:32,620 телефонные переговоры. 73 00:08:33,860 --> 00:08:35,059 Пожалуйста, хотя бы раз. 74 00:08:35,840 --> 00:08:39,020 Как хочешь, почему бы и нет. Ханс, пойдемте. 75 00:08:39,940 --> 00:08:42,200 Король, пойдем посмотрим. 76 00:08:42,480 --> 00:08:46,300 Что касается меня, то я очень устала. Кроме того, я уже чувствую себя как 77 00:08:47,270 --> 00:08:52,010 Но, сестренка, ты уже почувствовала магию этого дома. 78 00:08:52,650 --> 00:08:57,210 Да, и мне тут очень легко дышится. Мне уже все нравится. 79 00:08:58,070 --> 00:08:59,150 Следуйте за мной. 80 00:10:57,390 --> 00:10:59,010 Вы чего -то хотите? 81 00:10:59,330 --> 00:11:00,330 Нет. 82 00:11:05,010 --> 00:11:09,910 Знаете, мне очень нравится эта статуя. Как и нам всем. Что значит нам всем? 83 00:11:10,710 --> 00:11:12,770 Это мадам О. Кто? 84 00:11:13,310 --> 00:11:14,950 Мадам О, хозяйка дома. 85 00:11:15,290 --> 00:11:17,310 Я думал, что это античная статуя. 86 00:11:17,930 --> 00:11:23,250 Если вы действительно хотите ее осмотреть, я помогу вам. Вместо взгляда, 87 00:11:23,250 --> 00:11:28,480 прикосновений. Вы не видите, но чувствуете. Здесь на шее. 88 00:11:28,940 --> 00:11:32,120 Вы чувствуете, как меняется фактура. 89 00:11:33,820 --> 00:11:35,520 Да, действительно. 90 00:11:36,400 --> 00:11:41,220 Голова четвертого века до нашей эры. Это все, что нашли от этой статуи. 91 00:11:41,440 --> 00:11:47,720 Фиала Мадам, необыкновенной красоты, послужила ее другу -скульптору, моделью. 92 00:11:59,120 --> 00:12:02,000 Это вас больше занимает, чем кусок мрамора? 93 00:12:24,740 --> 00:12:27,540 Мы могли бы заняться любовью. 94 00:12:29,080 --> 00:12:30,940 Нет, спокойной ночи. 95 00:12:32,200 --> 00:12:34,060 Нет, это может быть да. 96 00:12:34,660 --> 00:12:35,960 А да, всегда. 97 00:12:37,080 --> 00:12:38,880 Нет, спасибо, я не хочу. 98 00:12:39,100 --> 00:12:40,100 Спокойной ночи. 99 00:13:32,330 --> 00:13:33,330 Что такое? 100 00:13:34,250 --> 00:13:35,330 Да ничего. 101 00:13:35,650 --> 00:13:37,490 Просто мне хорошо сегодня вечером. 102 00:13:37,690 --> 00:13:42,290 Тем лучше, я доволен. Моя семья должна быть в форме, а дела процветать. 103 00:13:43,010 --> 00:13:44,110 Этого я хочу. 104 00:13:44,510 --> 00:13:48,050 Но ощущение счастья, которое я испытываю, не связано с тобой. 105 00:13:48,510 --> 00:13:51,170 Наивный. Все зависит от меня. 106 00:13:52,130 --> 00:13:55,370 Извини, я привел тебя сюда. Конечно, как скажешь. 107 00:13:57,030 --> 00:13:58,410 Спокойной ночи, сынок. 108 00:14:00,150 --> 00:14:01,890 А ты куда идешь? 109 00:14:02,520 --> 00:14:03,640 Навестить твою мать? 110 00:14:04,280 --> 00:14:06,580 Не нравятся мне эти коридоры. 111 00:14:09,900 --> 00:14:12,760 Ты не постучал. Ну и что? 112 00:14:13,320 --> 00:14:16,860 У нас, выходя из ванной, я не случу, чтобы войти в комнату. 113 00:14:17,320 --> 00:14:23,220 Но это другое, ведь здесь у меня своя комната. Хоть раз. Это так романтично. 114 00:14:23,880 --> 00:14:28,400 К черту романтизм. Ты прекрасно знаешь, зачем я здесь. 115 00:14:29,510 --> 00:14:34,770 Я приехал сюда по делам. Я привез в этот дом свою семью, которая так любит 116 00:14:34,770 --> 00:14:39,690 искусство. Имидж в моей игре – это власть. 117 00:14:41,470 --> 00:14:42,730 Не для меня. 118 00:14:43,330 --> 00:14:44,330 Может быть. 119 00:14:45,270 --> 00:14:46,650 Однако тебе хочется. 120 00:14:47,110 --> 00:14:48,110 И очень. 121 00:14:49,530 --> 00:14:54,210 Нет, я больше не хочу. Это больше, это слишком для меня. 122 00:14:54,890 --> 00:14:59,790 Я невероятно великодушен. Я исполняю все твои желания и капризы. 123 00:15:00,810 --> 00:15:07,570 И больше того, я исполню свой супружеский долг, чего давно уже не 124 00:15:08,190 --> 00:15:09,930 Что ты скажешь? 125 00:15:10,530 --> 00:15:16,490 Дело в подходе, Джейм. Ты не понимаешь главного. Так не говорят женщины, а тем 126 00:15:16,490 --> 00:15:17,490 более с женой. 127 00:15:19,250 --> 00:15:20,550 Сложим оружие. 128 00:15:20,880 --> 00:15:25,160 Ты думаешь, что можешь обращаться со мной как с девкой, когда тебе захочется 129 00:15:25,160 --> 00:15:26,160 секса? 130 00:15:26,300 --> 00:15:28,940 Дорогая, у тебя совсем нет чувства юмора. 131 00:15:29,960 --> 00:15:31,960 Зато ты очень остроумен. 132 00:15:32,360 --> 00:15:33,740 Ты прав. 133 00:15:35,020 --> 00:15:40,740 Я знаю, зачем ты пришел. Ты получишь то, чего хочешь, но не больше. 134 00:15:41,540 --> 00:15:42,540 Спасибо. 135 00:15:43,200 --> 00:15:44,220 Время – деньги. 136 00:18:18,440 --> 00:18:20,120 Но, дорогая... 137 00:18:20,120 --> 00:18:44,200 Давай, 138 00:18:44,720 --> 00:18:45,720 давай, вперед! 139 00:18:47,030 --> 00:18:50,790 Да -да, подтвердите это по телексу. Я понимаю, но лучше телекс. 140 00:18:52,250 --> 00:18:54,490 Король, потише с собакой, я разговариваю. 141 00:18:57,710 --> 00:18:58,710 Да. 142 00:18:59,370 --> 00:19:01,250 Напомните. До свидания. 143 00:19:01,970 --> 00:19:04,270 Что ты возишься с этой зверюгой? 144 00:19:04,470 --> 00:19:07,570 Это ведь поржевая собака, мне не хотелось бы найти тебя без руки. 145 00:19:08,170 --> 00:19:11,890 Папа, я же знаю, что делаю. Что собака, не может поиграть? 146 00:19:12,410 --> 00:19:13,750 Ну, что ей еще делать? 147 00:19:15,230 --> 00:19:16,230 Тамба, сюда. 148 00:19:16,680 --> 00:19:17,740 Хорошо. Хорошо. 149 00:19:24,880 --> 00:19:26,800 Что это значит? 150 00:19:31,180 --> 00:19:33,660 Лежать, Тамбо. Тихо. 151 00:19:44,300 --> 00:19:46,280 Я думал, что нас охраняют. 152 00:19:48,620 --> 00:19:49,620 Ханс, 153 00:19:50,880 --> 00:19:54,940 придите немедленно. Да, я хочу, чтобы вы мне кое -что объяснили. 154 00:19:56,760 --> 00:19:59,460 Это не визит. Это вторжение. 155 00:19:59,980 --> 00:20:02,600 Живо в дом. Обе. Я разберусь. 156 00:20:10,060 --> 00:20:12,580 Вот как все обстоит. 157 00:20:13,770 --> 00:20:16,270 Мы ошиблись, думали, что это кто -то чужой. 158 00:20:17,450 --> 00:20:19,730 У вас нет сахара? 159 00:20:20,150 --> 00:20:21,690 На столе. 160 00:20:34,870 --> 00:20:35,870 Лови. 161 00:20:42,800 --> 00:20:46,620 Да, я пришла не для того, чтобы попросить у вас сахар, миссис Бемброк. 162 00:20:47,040 --> 00:20:50,660 Хотя для американца это прекрасный повод познакомиться с соседями. 163 00:20:52,500 --> 00:20:55,100 Вы мои гости. Это мой дом. 164 00:20:55,820 --> 00:20:57,320 Меня зовут О. 165 00:20:57,920 --> 00:21:00,620 У нас назначена деловая встреча. 166 00:21:02,040 --> 00:21:03,040 Да, 167 00:21:03,500 --> 00:21:06,140 но эта встреча была назначена не на конкретную дату. 168 00:21:06,590 --> 00:21:07,590 Я забыл? 169 00:21:07,610 --> 00:21:13,510 Простите, но насчет повода... Мой самбо... Неважно, это тоже зверь. 170 00:21:14,210 --> 00:21:15,210 Отлично. 171 00:21:16,030 --> 00:21:17,770 Я вас приглашаю. 172 00:21:18,270 --> 00:21:22,850 Зачем? Я вижу, вы уже чувствуете себя как дома. Это я вас пригласила. 173 00:21:23,630 --> 00:21:26,030 Мы у тебя, как вы сказали. 174 00:21:31,210 --> 00:21:32,530 Это вас. 175 00:21:34,450 --> 00:21:35,450 Да. 176 00:21:36,250 --> 00:21:39,650 Я уже сказала поднять до миллиона. И на разных листах. 177 00:21:39,870 --> 00:21:41,490 Я не хочу привлекать внимания. 178 00:21:42,370 --> 00:21:45,130 Спасибо. Миллион в какой валюте? 179 00:21:45,650 --> 00:21:48,910 Конечно, не в 50 -х. В долларах, месье Бемрок. 180 00:21:49,630 --> 00:21:53,610 Меня интересует власть, а власть делают доллары. 181 00:21:54,450 --> 00:21:58,530 Это очень современный способ вести дела для молодой наездницы. 182 00:21:59,130 --> 00:22:01,130 Не говорите, что вы бизнес -леди. 183 00:22:01,710 --> 00:22:06,850 Месье Пемброк, власть не имеет ничего общего с бизнесом. Власть не имеет 184 00:22:06,850 --> 00:22:12,010 общего с судебными делами. Власть — это обладать и подчинять. Власть — это 185 00:22:12,010 --> 00:22:13,010 царствовать. 186 00:22:13,710 --> 00:22:17,550 Скажите, это должно быть весьма увлекательно. 187 00:22:18,870 --> 00:22:21,910 Ханс, приведи мадам Пемброк и ее дочь. 188 00:22:25,310 --> 00:22:30,930 У вас очаровательная юная дочь. Я очень рада познакомиться. 189 00:22:32,380 --> 00:22:34,060 Вы уже одеты для тенниса? 190 00:22:34,360 --> 00:22:35,780 Не хочу терять времени. 191 00:22:36,800 --> 00:22:38,120 Партию после завтрака? 192 00:22:38,940 --> 00:22:39,940 Согласна. 193 00:23:28,430 --> 00:23:31,870 Как приятно. Этот аромат меня обвиняет. 194 00:23:34,030 --> 00:23:36,530 Я догадываюсь, кто ты. 195 00:23:39,030 --> 00:23:41,870 Я читаю в твоем сердце. 196 00:23:42,570 --> 00:23:49,210 Ты еще девственница, так? Вы необыкновенная. Вы покорили папу, 197 00:23:49,210 --> 00:23:52,470 маму, а теперь вы совсем другая. Не такая, как та наездница. 198 00:23:55,200 --> 00:23:56,500 Да, я девчонка. 199 00:23:56,740 --> 00:23:58,320 Но это меня не волнует. 200 00:23:58,920 --> 00:24:01,660 И это ведь не мой запах, о котором вы говорили. 201 00:24:01,880 --> 00:24:02,920 Это смешно. 202 00:24:04,380 --> 00:24:05,620 Ах, молодость. 203 00:24:06,680 --> 00:24:10,600 Редко можно распознать год вина по букету. 204 00:24:12,160 --> 00:24:15,140 Год – это но, а не род. 205 00:24:16,540 --> 00:24:18,440 Он чувствует больше. 206 00:24:19,740 --> 00:24:25,680 Например, я могу отличить твой запах от запаха дезодоранта. Как вы это делаете? 207 00:24:27,020 --> 00:24:32,640 За сильным запахом здоровья чувствуется легкий горький привкус. 208 00:24:34,580 --> 00:24:38,260 Ты похожа на фрукт, еще зеленый. 209 00:24:52,159 --> 00:24:53,159 Да. 210 00:24:53,640 --> 00:24:54,880 Легкая горечь. 211 00:24:55,600 --> 00:24:57,060 Я вкусная? 212 00:24:58,840 --> 00:25:00,360 Почти да. Очень. 213 00:25:00,800 --> 00:25:04,940 Я как будто коснулась прекрасной формы, которую надо еще наполнить. 214 00:25:07,400 --> 00:25:13,140 Я девственница. Но это не из -за воспитания, а потому что я хочу 215 00:25:13,840 --> 00:25:18,180 Для меня это должно быть как волна, которая вас несет, ударяет в голову, 216 00:25:18,180 --> 00:25:24,220 наполняет глаза, уши, затопляет вас и охватывает и тело, и душу. 217 00:25:25,400 --> 00:25:28,580 Ты очень честолюбива, король. 218 00:25:29,260 --> 00:25:33,040 Но когда волна приходит, не нужно ждать. 219 00:25:33,520 --> 00:25:35,460 Надо быть готовой к ней. 220 00:25:36,000 --> 00:25:41,120 Этот опыт я пережила много лет назад. Если хочешь, я расскажу тебе позже. 221 00:25:41,980 --> 00:25:43,320 Не отвечать, пожалуйста. 222 00:25:48,260 --> 00:25:50,900 Я не думаю, что ты готова. 223 00:26:14,760 --> 00:26:16,660 А может, все -таки расскажу. 224 00:26:18,180 --> 00:26:23,620 У меня был любовник, который меня всему научил. И это желание я чувствую по 225 00:26:23,620 --> 00:26:24,620 отношению к тебе. 226 00:26:24,880 --> 00:26:29,100 Но мне нужно твое доверие. Я доверяю вам. 227 00:26:30,000 --> 00:26:32,140 Да, доверяю. 228 00:26:36,760 --> 00:26:40,580 Мое прошлое и твое будущее. 229 00:26:44,800 --> 00:26:45,800 Встать! 230 00:26:49,960 --> 00:26:55,200 Отныне я приказываю тебе всегда быть готовой. Знай, что я приду, когда ты 231 00:26:55,200 --> 00:26:56,200 готова. 232 00:26:57,060 --> 00:27:02,400 Как первый знак повиновения, никогда не носи трусы. 233 00:27:04,320 --> 00:27:09,700 Разденься. И не носи брюки. И каждый раз садясь. 234 00:27:10,080 --> 00:27:11,300 Но это так. 235 00:27:11,660 --> 00:27:12,660 Король! 236 00:27:14,470 --> 00:27:16,970 Это не игра, отнимите сейчас же. 237 00:27:28,050 --> 00:27:32,850 Я чувствую себя ногой, как если бы я себя предлагала. 238 00:27:33,890 --> 00:27:37,070 Отлично. Ты начинаешь понимать. 239 00:27:41,480 --> 00:27:44,880 И не забывай, жди моего приказа. 240 00:27:49,860 --> 00:27:51,300 Спасибо, Джеймс. 241 00:27:51,780 --> 00:27:55,900 Я должна идти. Не бойтесь, больше таких визитов не будет. 242 00:27:56,420 --> 00:27:59,380 Мой дом в вашем распоряжении на все время, что вам нужно. 243 00:27:59,680 --> 00:28:00,760 Делайте, как хотите. 244 00:28:00,960 --> 00:28:03,860 Мы будем рады вашим посещениям. Ну, как мать? Король. 245 00:28:04,360 --> 00:28:07,320 Она очень хороша, как говорят англичане. 246 00:28:07,740 --> 00:28:11,040 Лошадь, теннис. Какие у вас еще увлечения? 247 00:28:11,360 --> 00:28:13,260 Вы играете в шахматы? 248 00:28:14,100 --> 00:28:15,860 Один друг научил меня. 249 00:28:16,120 --> 00:28:17,260 Немного играю. 250 00:28:18,360 --> 00:28:19,800 Отличная игра власти. 251 00:28:20,160 --> 00:28:21,160 Сыграй. 252 00:28:22,240 --> 00:28:23,800 Как хотите. 253 00:28:26,340 --> 00:28:27,860 Почему бы не прямо сейчас? 254 00:28:37,700 --> 00:28:38,700 Какая? 255 00:28:41,000 --> 00:28:43,380 Белые, вам начинать. 256 00:28:53,040 --> 00:28:56,380 Вы говорите, что шахматы – это игра власти. 257 00:28:56,620 --> 00:28:58,040 Как вас понять? 258 00:28:59,040 --> 00:29:03,800 В шахматах, Джеймс, нет ни блефа, ни удачи. 259 00:29:04,780 --> 00:29:06,800 Нет места азарту. 260 00:29:07,500 --> 00:29:10,240 Все фигуры и поля открыты. 261 00:29:10,560 --> 00:29:12,240 Все на глазах у противника. 262 00:29:12,520 --> 00:29:15,100 И побежденный понимает, что его ждет. 263 00:29:15,520 --> 00:29:19,440 Это факт. Он пытается защитить уязвимые места. 264 00:29:20,400 --> 00:29:25,220 Победитель подчиняет его... ...пособен принять свою судьбу. В шахматах есть 265 00:29:25,220 --> 00:29:31,040 ясность, которая нечасто встречается в жизни, за редкими 266 00:29:31,040 --> 00:29:37,200 исключениями. В жизни ничто не заставляет вас открыть карты. 267 00:29:37,530 --> 00:29:44,350 Поэтому партия в жизни выше любой шахматной игры, когда оба игрока 268 00:29:44,350 --> 00:29:47,010 способны принять и выиграть. 269 00:29:52,770 --> 00:29:56,830 Ни время и ни место. Я не готова к игре. 270 00:30:00,230 --> 00:30:02,070 Вы победили. 271 00:30:02,330 --> 00:30:04,170 Мне кажется, да. 272 00:30:05,800 --> 00:30:07,340 Будет реванш? 273 00:30:07,560 --> 00:30:13,260 Конечно. Не забывайте, что я всегда готов. 274 00:30:28,320 --> 00:30:29,940 Ваши глаза. 275 00:30:30,740 --> 00:30:32,080 Что? 276 00:30:33,800 --> 00:30:39,920 У меня было впечатление, секунду только, что я уже видела. 277 00:30:40,480 --> 00:30:42,120 Я ошиблась, конечно. 278 00:30:42,440 --> 00:30:43,440 Извините. 279 00:30:53,580 --> 00:30:54,580 Тамбо, 280 00:30:56,080 --> 00:30:59,320 ты хочешь узнать, чего я действительно хочу? 281 00:31:05,870 --> 00:31:11,570 Слушай музыку моего голоса, Самбо. Это язык, которого ты не знаешь. Но ты ведь 282 00:31:11,570 --> 00:31:13,530 чувствуешь, что я говорю. Иди сюда. 283 00:31:33,390 --> 00:31:35,750 Иди сюда, Самбо. Сюда. 284 00:31:42,730 --> 00:31:43,990 Послушай меня. 285 00:31:45,250 --> 00:31:51,370 Этот человек силен, но скоро все закончится. 286 00:31:51,990 --> 00:31:55,350 Да, Самбо, ты мой. 287 00:31:56,550 --> 00:31:58,730 Любопытно, как мы близки. 288 00:32:05,290 --> 00:32:11,450 Знаешь, между нами так много общего. 289 00:32:32,520 --> 00:32:35,040 У меня совсем затекли ноги. 290 00:32:35,540 --> 00:32:38,120 Нужны опыт и терпение, чтобы провести так вечер. 291 00:32:41,980 --> 00:32:44,460 Посмотрите на меня. Меня это не смущает. 292 00:32:45,080 --> 00:32:46,880 Вы, наверное, долго тренировались. 293 00:32:47,100 --> 00:32:48,640 Нет, акробатика не для меня. 294 00:32:49,040 --> 00:32:50,700 У меня другие методы. 295 00:32:50,940 --> 00:32:53,980 Почему так сложно добиться от вас серьезного разговора? 296 00:32:54,560 --> 00:32:58,260 Я даже не знаю, насколько мы продвинулись в деле с Пемброком. 297 00:32:58,560 --> 00:33:01,620 Вы хотите сказать, насколько я продвинулась? 298 00:33:01,980 --> 00:33:08,020 Пожалуйста, я вам плачу. Я плачу хорошо. Я хочу видеть результаты. 299 00:33:08,320 --> 00:33:12,900 Я уже говорила Бэтэуэю, что деньги мне не интересуют. И как я могу вам 300 00:33:13,740 --> 00:33:15,180 Сейчас узнаете. 301 00:33:22,360 --> 00:33:24,560 Это вас убедит? 302 00:33:33,320 --> 00:33:39,600 Я думал, что меня шантажирует Бэтауэй. Нет, месье Майор, это сделала я. Так что 303 00:33:39,600 --> 00:33:40,980 вы должны доверять мне. 304 00:33:41,440 --> 00:33:42,660 Это слишком просто. 305 00:33:42,900 --> 00:33:45,400 Я бы доверял вам, если бы знал ваши мотивы. 306 00:33:45,720 --> 00:33:47,320 Это не деньги, ну что? 307 00:33:48,260 --> 00:33:49,260 Любовь? 308 00:33:50,360 --> 00:33:51,360 Ненависть? 309 00:33:51,920 --> 00:33:53,060 Что это? 310 00:34:19,999 --> 00:34:22,300 Я женщина, живой человек. 311 00:34:22,719 --> 00:34:25,940 Я уже однажды умирала от любви к мужчине. 312 00:34:26,500 --> 00:34:30,760 Я была абсолютно в его власти, что привело меня на грани отчаяния. 313 00:34:31,020 --> 00:34:33,620 Теперь я свободна от мечтаний. 314 00:34:34,080 --> 00:34:36,800 У меня мои собственные мотивы. 315 00:34:37,040 --> 00:34:40,420 Эти люди – моя дичь. Я охочусь на них. 316 00:34:42,900 --> 00:34:47,380 Немного сашими? Нет, спасибо. Я не люблю сырую рыбу. 317 00:34:53,330 --> 00:34:55,210 Нас интересует разная плоть. 318 00:34:56,409 --> 00:34:58,070 Но доверьтесь мне. 319 00:35:00,890 --> 00:35:03,730 Бэтэуэй, я не знаю, как вы справитесь с ситуацией. 320 00:35:03,990 --> 00:35:08,530 Я ухожу, а вы как хотите. Вам повезло, что у меня есть чувство юмора. Если бы 321 00:35:08,530 --> 00:35:13,350 это, вам пришлось бы... Плохо уже после того, как я понял все насчет лифта. 322 00:35:15,670 --> 00:35:16,930 Слова — дух игры. 323 00:35:19,060 --> 00:35:21,560 Это становится интересным. 324 00:35:23,960 --> 00:35:28,140 Я была рада вас повидать. Я тоже. 325 00:35:28,760 --> 00:35:31,440 И в последний раз тоже, месье майор. 326 00:36:34,690 --> 00:36:37,290 Посмотрите на это платье. Оно восхитительно. 327 00:36:37,570 --> 00:36:42,830 Но нужно немало мужества, чтобы его носить. Не знаю, смогла ли бы я, не для 328 00:36:42,830 --> 00:36:45,630 во всяком случае, носить его для себя, мадам. 329 00:36:47,930 --> 00:36:49,030 Готовность к любви. 330 00:36:49,910 --> 00:36:51,770 Я согласна с вами. 331 00:36:52,270 --> 00:36:54,070 Нелюбимый партнер – это мучение. 332 00:36:56,630 --> 00:36:59,710 Какая идеальная пара. Как вам этот юноша? 333 00:37:00,530 --> 00:37:02,790 Ну, неплохо. 334 00:37:06,550 --> 00:37:08,530 О, дети приоделись. 335 00:37:09,370 --> 00:37:11,490 Король, ты видишь этого человека? 336 00:37:12,830 --> 00:37:14,250 Что ты скажешь? 337 00:37:14,570 --> 00:37:16,110 Что я должна сказать? 338 00:37:16,650 --> 00:37:17,650 Иди к нему. 339 00:37:30,160 --> 00:37:33,280 Мне кажется, вы уже забыли, как нужно садиться. 340 00:37:41,840 --> 00:37:44,560 Как она изменилась так быстро? 341 00:37:45,060 --> 00:37:48,140 Когда у тебя взрослые дети, трудно найти любовь. 342 00:37:48,760 --> 00:37:51,580 Если не найдете, всегда остаются жиголо. 343 00:37:54,340 --> 00:37:55,340 Прямо так сразу? 344 00:37:56,080 --> 00:37:58,200 Это зависит от того, что вам нужно. 345 00:37:58,520 --> 00:37:59,580 Романтизм или церковь. 346 00:37:59,860 --> 00:38:00,960 Я этого не говорила. 347 00:38:01,180 --> 00:38:02,420 Ну, так сделайте. 348 00:38:03,760 --> 00:38:05,940 Это было бы проще. 349 00:38:11,180 --> 00:38:12,180 Добрый вечер. 350 00:38:12,300 --> 00:38:13,300 Добрый вечер. 351 00:38:13,800 --> 00:38:15,760 Это Пати, моя новая подруга. 352 00:38:20,580 --> 00:38:23,220 Я вижу, у нас много общего, Пати. 353 00:38:24,990 --> 00:38:26,870 Спасибо, что вы меня пригласили. 354 00:38:30,410 --> 00:38:33,950 Оказывается, у О много друзей в этих краях. А вы заметили? 355 00:38:34,710 --> 00:38:39,390 Вы не могли бы объяснить мне смысл этого всего? Как вы заметили, мы делаем то, 356 00:38:39,450 --> 00:38:42,090 что хотим. Не нужно никаких объяснений. 357 00:38:42,450 --> 00:38:44,370 Вы должны повиноваться. 358 00:38:45,050 --> 00:38:46,050 Это все. 359 00:38:46,890 --> 00:38:48,530 Делай то, что приказывают. 360 00:38:50,090 --> 00:38:53,610 Почему? А ты помнишь наш уговор? 361 00:38:53,950 --> 00:38:55,530 Ждать моего приказа. 362 00:38:55,850 --> 00:38:58,050 Сейчас? Да. 363 00:38:58,790 --> 00:39:02,110 Иди. Я буду рядом. 364 00:39:02,890 --> 00:39:08,690 Повинуйся. Ты будешь сильной. У тебя получится. 365 00:39:15,670 --> 00:39:20,950 Не надо скрещивать ноги, король. Держите ваши колени рядом. 366 00:39:30,410 --> 00:39:35,830 Не двигайтесь и ничего не говорите. Я расстегну вашу одежду, а вы 367 00:39:39,430 --> 00:39:40,530 Завяжите глаза. 368 00:39:59,180 --> 00:40:02,260 Я обещала рассказать тебе о моем первом опыте. 369 00:40:03,040 --> 00:40:04,680 Слушай и будь со мной. 370 00:40:04,960 --> 00:40:10,660 Ты пойдешь по моим следам. По мере того, как будет развиваться моя история, 371 00:40:10,920 --> 00:40:12,720 пройдет и твоя. 372 00:40:13,900 --> 00:40:16,460 Рене, мой любовник, приготовил меня ко всему. 373 00:40:17,660 --> 00:40:22,320 Поскольку у тебя нет любовника, я буду твоим гидом, и ты будешь для меня тем, 374 00:40:22,640 --> 00:40:23,820 чем я была для него. 375 00:40:24,040 --> 00:40:26,820 Ты еще можешь уйти, если хочешь. 376 00:40:27,060 --> 00:40:30,440 Сними повязку с глаз, и все прекратится. 377 00:40:31,320 --> 00:40:34,400 Если ты этого не сделаешь, ты больше не сможешь вернуться. 378 00:40:54,360 --> 00:40:58,360 Рене сказал мне, теперь ты готова и повинуйся. 379 00:40:59,320 --> 00:41:01,120 Повинуйся, что бы ни происходило. 380 00:44:16,140 --> 00:44:17,140 Разверните ее. 381 00:44:17,320 --> 00:44:18,780 Я хочу все видеть. 382 00:47:46,190 --> 00:47:51,410 Какой вечер? Все исчезли. Мама, король. Все так странно. 383 00:47:51,710 --> 00:47:53,050 Может, шампанского? 384 00:47:53,510 --> 00:47:56,850 Шампанского? Отлично, пошли поищем. Вы уже бывали здесь? 385 00:47:57,070 --> 00:47:58,070 Конечно, часто. 386 00:47:58,230 --> 00:48:00,670 А что вы здесь делали? Это вас не касается. 387 00:48:01,090 --> 00:48:02,250 Вы что, ревнуете? 388 00:48:02,710 --> 00:48:04,630 Пойдем, там всегда много шампанского. 389 00:48:05,550 --> 00:48:07,150 Жульена, вы что, никогда не спите? 390 00:48:08,350 --> 00:48:09,490 Давай, помоги мне. 391 00:48:10,570 --> 00:48:12,130 Вы знаете Жульену? 392 00:48:27,200 --> 00:48:29,020 Нет, я ее не знаю. 393 00:48:29,240 --> 00:48:31,480 Я не хотел бы знать, что происходит. 394 00:48:32,080 --> 00:48:33,120 Где лимон? 395 00:48:33,740 --> 00:48:35,600 А я -то что тут делаю? 396 00:48:37,120 --> 00:48:43,440 Когда хочется есть, нужно приготовить еду. Когда хотят женщину, нужно ее 397 00:48:43,440 --> 00:48:48,220 подготовить. Или чтобы кто -нибудь другой сделал это за тебя. А вы делаете 398 00:48:48,220 --> 00:48:49,220 сразу? 399 00:50:56,680 --> 00:50:58,180 А вы что же? 400 00:51:06,820 --> 00:51:12,160 Я возьму немного того, немного того и много этого. 401 00:52:44,590 --> 00:52:45,770 Что это? 402 00:52:46,590 --> 00:52:48,470 Положите кулак. 403 00:52:50,710 --> 00:52:52,310 Сожмите сильно. 404 00:53:23,300 --> 00:53:24,500 Так лучше? 405 00:53:28,560 --> 00:53:29,560 Закройте глаза. 406 00:55:03,260 --> 00:55:05,380 Что ты здесь делаешь? Все в порядке? 407 00:55:15,120 --> 00:55:20,280 Забавно. Я не помню, когда мы в последний раз так сидели. Я 408 00:55:20,280 --> 00:55:21,280 это нужно. 409 00:55:21,560 --> 00:55:22,560 Да, правда. 410 00:55:23,280 --> 00:55:25,040 Мне так хорошо с тобой. 411 00:55:25,440 --> 00:55:31,220 Это иначе. Я тоже не помню. Я должна поговорить с тобой. 412 00:55:32,600 --> 00:55:34,800 Не нужно. Я понимаю все, я знаю. 413 00:55:35,460 --> 00:55:38,440 Иногда слова ни к чему. 414 00:55:39,520 --> 00:55:40,920 Да и как говорить? 415 00:55:42,220 --> 00:55:44,580 Есть вещи, о которых не говорят. 416 00:55:45,080 --> 00:55:46,940 Их понимают, и все. 417 00:55:47,340 --> 00:55:50,040 Теперь нет ничего, чтобы нас разделяло. 418 00:56:00,910 --> 00:56:02,870 Спасибо, что проводили меня до дома. 419 00:56:03,990 --> 00:56:05,310 Какой чудесный вечер. 420 00:56:06,230 --> 00:56:10,630 Боже, я совсем сошла с ума. Но вы ведь так не думаете? Конечно, нет. 421 00:56:11,590 --> 00:56:13,830 Я так рада нашему знакомству. 422 00:56:14,670 --> 00:56:18,990 Мне кажется, я чувствовала себя так естественно. 423 00:56:19,190 --> 00:56:20,770 Так и было, но не сейчас. 424 00:56:22,130 --> 00:56:26,870 Может, это потому, что я в этом доме, но я не знаю, как мы с вами расстанемся. 425 00:56:28,170 --> 00:56:29,790 Именно так, мадам Темброк. 426 00:56:34,090 --> 00:56:38,430 В этом доме нельзя быть спокойным. Прости, дорогой, я не знала, что ты уже 427 00:56:38,430 --> 00:56:42,650 вернулся. Как твоя работа? Рад с вами познакомиться, молодой человек. 428 00:56:43,110 --> 00:56:47,670 Не забудьте погостить себя перед уходом. И не говорите слишком громко. 429 00:56:49,270 --> 00:56:51,110 Надеюсь, я не слишком много требую. 430 00:56:53,510 --> 00:56:59,610 А вы двое что тут делаете по ночам? Мы услышали шум. Вам что -нибудь нужно, 431 00:56:59,610 --> 00:57:03,570 Пемброк? Вы хотите меня уверить, что так и спите, одетые? 432 00:57:04,340 --> 00:57:05,520 Спокойной ночи всем. 433 00:57:08,760 --> 00:57:11,220 Дорогая, надеюсь, ты хорошо проведешь время. 434 00:57:11,480 --> 00:57:14,800 Жду тебя в моей комнате, когда ты закончишь с этим юношей. 435 00:57:20,440 --> 00:57:22,340 Мне очень жаль. 436 00:57:48,220 --> 00:57:53,000 Интересно, дети уже были здесь, когда мы приехали? Я прошу у вас извинений за 437 00:57:53,000 --> 00:57:54,000 поведение Джеймса. 438 00:57:59,460 --> 00:58:05,720 Вы меня целуете, а потом отталкиваете? Я хочу вам признаться, я совсем не знаю, 439 00:58:05,720 --> 00:58:06,638 что делать. 440 00:58:06,640 --> 00:58:10,080 И совесть на удовольствие пересиливает. 441 00:58:10,720 --> 00:58:11,940 Не правда ли? 442 00:58:12,850 --> 00:58:14,110 Нет, ничего. 443 00:58:14,390 --> 00:58:18,070 Но еще Джеймс. Это так неприятно. Я не знаю. 444 00:58:18,390 --> 00:58:20,310 Но я другой. 445 00:58:24,150 --> 00:58:27,050 Вы не знаете, чего хотите. 446 00:58:28,190 --> 00:58:29,610 Чего хотите вы? 447 00:58:30,170 --> 00:58:32,990 Пойдем. Куда? Куда хотите. 448 00:58:33,370 --> 00:58:34,870 В мою машину. 449 00:58:35,170 --> 00:58:39,630 Отличная идея. Я живу как в отеле. Почему бы иногда себе не позволить? 450 01:01:42,120 --> 01:01:47,920 Как чудесно. Может, у меня слишком сильное воображение? Когда я с мужем, 451 01:01:47,920 --> 01:01:48,920 так. 452 01:01:48,940 --> 01:01:51,340 Мне всегда хочется большего. 453 01:01:51,800 --> 01:01:53,540 Ну да, чего не может быть? 454 01:01:54,500 --> 01:01:57,800 Я совсем потеряла голову. 455 01:01:58,740 --> 01:02:00,700 Ты хочешь больше? 456 01:02:01,020 --> 01:02:02,780 Посмотрим, на что ты способна. 457 01:02:03,500 --> 01:02:04,700 Маленькая пучка. 458 01:02:10,790 --> 01:02:12,710 Прокатишься немного на машине. Что? 459 01:04:54,170 --> 01:04:56,990 Бэтуэй, надеюсь, у вас есть причина так поступать. 460 01:04:57,730 --> 01:04:59,330 Естественно, мсье Демброк. 461 01:05:01,510 --> 01:05:04,390 Мы что, не можем нормально поговорить по -тельки? 462 01:05:05,490 --> 01:05:07,810 Терпение. Мы уже почти приехали. 463 01:05:12,590 --> 01:05:14,510 Давайте пройдемся. 464 01:05:15,670 --> 01:05:16,710 Что за игры? 465 01:05:16,930 --> 01:05:18,990 Мы не Ромео и Джульетта. 466 01:05:20,740 --> 01:05:24,640 Я знаю, вам не хватает терпения, чтобы контролировать Капитоль. 467 01:05:25,440 --> 01:05:26,640 Почему вы так думаете? 468 01:05:28,520 --> 01:05:32,820 Если раньше могли быть сомнения, теперь я понял вашу тактику. Вы хотите 469 01:05:32,820 --> 01:05:37,440 перепродать нам наши собственные акции и получить с этого прибыль. Это известный 470 01:05:37,440 --> 01:05:40,280 трюк в современном бизнесе. Ну и чего вы хотите? 471 01:05:40,860 --> 01:05:42,540 Я вам скажу, чего хочу. 472 01:05:43,690 --> 01:05:45,630 У меня к вам предложение. 473 01:05:46,130 --> 01:05:51,450 У меня приоритет на вашу долю. Два частных банка меня поддерживают. Я хочу 474 01:05:51,450 --> 01:05:58,350 Майоса. И предлагаю вам 120 долларов за акцию. Я куплю капитоль. Не так быстро, 475 01:05:58,350 --> 01:06:03,110 Пембро. Я же сказал, что все знаю. А что мешает Майосу сделать мне лучшее 476 01:06:03,110 --> 01:06:06,390 предложение? Он этого не сделает. Почему? Это довольно деликатная история. 477 01:06:07,910 --> 01:06:09,210 Я вас слушаю. 478 01:06:09,730 --> 01:06:12,850 Это отнимет у вас много времени. 479 01:06:13,400 --> 01:06:14,500 Я хочу знать. 480 01:06:15,160 --> 01:06:16,520 Вы этого хотели. 481 01:06:17,080 --> 01:06:21,360 Вы жертва интриги. А вы сами выбрали этот дом, где все устроено, чтобы 482 01:06:21,360 --> 01:06:23,280 вас и вашу семью в сексуальный скандал. 483 01:06:25,020 --> 01:06:29,000 Остановитесь! Вы с ума сошли! Я вам уже сказал, что вы потеряете много времени. 484 01:06:29,200 --> 01:06:32,520 Уже собран материал на вашу жену, своей дочь, чтобы вас уничтожить. 485 01:06:32,900 --> 01:06:33,900 Как? 486 01:06:34,440 --> 01:06:37,200 Я занимаюсь этим и держу все в своих руках. И что? 487 01:06:37,400 --> 01:06:42,340 Мы все повязаны. Но если майор будет нам мешать, я его разоблачу. 488 01:06:45,050 --> 01:06:46,070 Черт. Что? 489 01:06:47,790 --> 01:06:48,790 Ничего. 490 01:06:49,290 --> 01:06:55,590 Но как бы вы потом объяснили все мое? Все было бы уже сделано. Уже было бы 491 01:06:55,590 --> 01:06:58,550 поздно. И вы были бы повязаны со мной и банком. 492 01:06:59,210 --> 01:07:02,370 А вы подумали о моей реакции? Я ведь знаю ваш способ вести дела. Вы же 493 01:07:02,370 --> 01:07:03,770 джентльмен в некотором смысле. 494 01:07:04,170 --> 01:07:09,290 Я советую вам посмотреть в словаре значение слова джентльмен. Вы будете 495 01:07:09,290 --> 01:07:11,210 удивлены. Не будем о мелочах. 496 01:07:11,980 --> 01:07:13,940 Я хочу увидеть материал. 497 01:07:16,160 --> 01:07:18,860 Материал в моей машине. Так мы договорились. 498 01:07:19,680 --> 01:07:26,280 Я у вас под прицелом. Мне никуда не деться. Надеюсь, что вы уверены в вашем 499 01:07:26,280 --> 01:07:33,100 материале. Если это просто шантаж, то тогда я за вашей шалой абсолютно во 500 01:07:33,100 --> 01:07:40,060 всем уверен. Не будем о мелочах, как вы говорите, мой дорогой 501 01:07:40,060 --> 01:07:41,180 Бэтауэй. 502 01:07:43,660 --> 01:07:44,660 Субтитры сделал DimaTorzok 503 01:08:14,290 --> 01:08:15,870 На кого вы работаете? 504 01:08:20,430 --> 01:08:23,149 Джеймс, какой сюрприз. 505 01:08:23,990 --> 01:08:25,390 Идите сюда ко мне. 506 01:08:25,790 --> 01:08:28,810 На кого вы работаете? Как хотите. 507 01:08:30,370 --> 01:08:35,790 Вы спрашиваете меня... Я не работаю ни на кого. 508 01:08:36,149 --> 01:08:38,010 Я вообще не работаю. 509 01:08:39,539 --> 01:08:44,140 Я советую вам все объяснить, а то я найду средство заставить вас договорить. 510 01:08:44,300 --> 01:08:45,300 Другое средство. 511 01:08:45,479 --> 01:08:47,300 Это угроза? Да. 512 01:08:48,240 --> 01:08:49,319 Как интересно. 513 01:08:50,200 --> 01:08:51,340 И почему? 514 01:08:51,920 --> 01:08:53,560 На этот раз это не игра. 515 01:08:55,380 --> 01:08:56,779 Какое счастье. 516 01:08:57,740 --> 01:09:01,439 Я уже все знаю за счет моей жены, сына и дочери. 517 01:09:01,720 --> 01:09:03,160 Эти интриги. 518 01:09:04,569 --> 01:09:07,590 Наверное, у него были свои причины. Я знаю причину. 519 01:09:07,970 --> 01:09:08,970 Назовите мне ваши. 520 01:09:13,810 --> 01:09:16,130 Что здесь делает моя собака? 521 01:09:16,529 --> 01:09:18,770 Тамбо живет здесь уже два дня. 522 01:09:20,090 --> 01:09:22,510 Мне кажется, он выбрал хозяина по вкусу. 523 01:09:22,810 --> 01:09:24,710 Вы обладаете даром, нравится всем. 524 01:09:25,710 --> 01:09:27,510 Джеймс, не будьте ребенком. 525 01:09:27,810 --> 01:09:32,770 Вы пришли, потому что хотите узнать, как эти материалы попали к Бетуэю. 526 01:09:34,009 --> 01:09:40,830 Но еще, и это прежде всего, вы очарованы и привлечены мной. 527 01:09:42,330 --> 01:09:47,510 Не я, как женщина, вас привлекаю, а мой способ добиваться того, чего я хочу. 528 01:09:49,109 --> 01:09:50,109 Пошел вон! 529 01:09:51,310 --> 01:09:55,910 Так вы можете обращаться со своей собакой. Со мной так не получится. 530 01:09:58,770 --> 01:10:00,830 Я не настолько в этом уверен. 531 01:10:30,800 --> 01:10:32,200 Ну так попробуйте. 532 01:10:54,800 --> 01:10:57,360 Я не такая, как вам кажется. 533 01:10:59,720 --> 01:11:01,420 Я могу вынести больше. 534 01:11:02,920 --> 01:11:05,360 Вам что, не больно? Конечно, больно. 535 01:11:05,820 --> 01:11:11,140 Но я измеряю власть не удовольствием от страдания, а тем, что я могу его 536 01:11:11,140 --> 01:11:12,140 вынести. 537 01:11:33,710 --> 01:11:36,830 Я хочу вас, и вы будете моей. 538 01:11:46,530 --> 01:11:50,250 Вы думаете, вы возьмете меня силой? 539 01:11:51,190 --> 01:11:52,790 Вряд ли это получится. 540 01:11:56,070 --> 01:11:58,010 Вы боитесь? 541 01:11:59,570 --> 01:12:00,750 Я же вижу. 542 01:12:02,190 --> 01:12:04,070 Это слишком просто, Джеймс. 543 01:12:04,450 --> 01:12:08,090 Я организую небольшую вечеринку для вас. 544 01:12:09,530 --> 01:12:12,750 Нужно уметь принимать страдания физические и моральные. 545 01:12:12,990 --> 01:12:14,570 Вы боитесь? 546 01:12:16,730 --> 01:12:17,850 Я приду. 547 01:12:36,389 --> 01:12:38,270 Кто придет сегодня на ужин? 548 01:12:38,850 --> 01:12:43,130 Месье удалился в свою комнату. Он просил меня приготовить ему что -нибудь 549 01:12:43,130 --> 01:12:47,950 перекусить и не беспокоить его. И сказал, чтобы я всех об этом 550 01:12:47,950 --> 01:12:51,950 видели, мадам? Да, она быстро прошла утром в комнату с Питером и больше не 551 01:12:51,950 --> 01:12:54,850 выходила. Но я знаю, что она одевается к ужину. 552 01:12:55,210 --> 01:12:57,390 Наверное, думает, что спектакль продолжается. 553 01:12:57,710 --> 01:13:00,830 Она обходилась днем в мою комнату. Она будет на ужин. 554 01:13:01,480 --> 01:13:03,480 Сегодня вечером будет забавно. 555 01:13:03,780 --> 01:13:09,120 Знаете, вы не правы, что так интересуетесь всем этим. Если бы мадам О 556 01:13:09,120 --> 01:13:10,120 бы наказали. 557 01:13:14,660 --> 01:13:16,340 Я здесь уже была. 558 01:13:27,600 --> 01:13:28,740 Где мы? 559 01:13:33,930 --> 01:13:35,830 Мне кажется, я во сне. 560 01:13:50,070 --> 01:13:52,170 Не пытайся понять. 561 01:13:54,950 --> 01:13:58,410 Ты здесь из -за меня и для меня. 562 01:14:00,030 --> 01:14:01,950 И ничего больше. 563 01:14:02,680 --> 01:14:04,640 Да, я не хочу знать больше. 564 01:14:07,420 --> 01:14:10,220 Не слово больше. 565 01:14:10,560 --> 01:14:13,280 Мы тебя подготовим. 566 01:14:14,580 --> 01:14:21,160 Не ты решаешь. 567 01:14:21,580 --> 01:14:25,860 Мы здесь, чтобы тебя подготовить физически и морально. 568 01:14:27,400 --> 01:14:29,240 Мне это нравится. 569 01:14:30,599 --> 01:14:31,780 Прошу вас, достаточно. 570 01:14:32,240 --> 01:14:33,240 Мне лучше. 571 01:14:35,220 --> 01:14:38,520 Потому что тебе открыли твоё удовольствие. 572 01:15:36,880 --> 01:15:41,540 С ними покрывала. С тобой будет так, как когда -то со мной. 573 01:15:54,960 --> 01:15:59,440 Я знаю, как возбуждает унижение и горечь. 574 01:17:13,219 --> 01:17:16,300 Но, красавица, я помогу. 575 01:17:36,500 --> 01:17:38,840 Страдание возбуждает. 576 01:18:22,600 --> 01:18:24,940 И желание страдания. 577 01:18:58,960 --> 01:19:00,420 Я буду как вы? 578 01:19:04,240 --> 01:19:05,360 Может быть. 579 01:19:06,080 --> 01:19:08,360 Если ты этого захочешь. 580 01:19:17,060 --> 01:19:19,080 Я горд собой. 581 01:19:20,000 --> 01:19:21,140 Выпьете со мной? 582 01:19:22,060 --> 01:19:23,360 Что тут у меня? 583 01:19:24,760 --> 01:19:25,760 Шампанское? 584 01:19:36,240 --> 01:19:41,340 Я поднимаю бокал на наше согласие. Пришел месье Майос. Пустите его. 585 01:19:41,740 --> 01:19:45,260 Майос? Кто позвал его? Это я. 586 01:19:45,500 --> 01:19:48,180 Мне хотелось показать ему это все. 587 01:19:48,780 --> 01:19:50,240 Сейчас увидим. 588 01:19:51,760 --> 01:19:53,900 Такие дела должны решаться вместе. 589 01:19:54,340 --> 01:19:56,180 Это вы говорите? 590 01:19:56,800 --> 01:20:00,120 Это мое дело. Пусть войдет, Майос. 591 01:20:12,140 --> 01:20:14,620 Рад вас видеть, месье майор. 592 01:20:15,200 --> 01:20:16,380 Выпейте с нами. 593 01:20:18,920 --> 01:20:22,000 Бэтэуэй как раз предложил торт. 594 01:20:23,220 --> 01:20:27,420 Пемброк, что здесь делает Бэтэуэй? Что это значит? 595 01:20:28,460 --> 01:20:29,460 В чем дело? 596 01:20:30,100 --> 01:20:36,320 Он вам сам объяснит. Месье Пемброк собирается перепродать нам акции вашей 597 01:20:36,320 --> 01:20:37,740 компании. Кто это мы? 598 01:20:38,160 --> 01:20:44,220 Ну, я и банк Нортона, который меня финансирует. Вы всего лишь мелкий 599 01:20:44,220 --> 01:20:48,620 вам это тоже относится, Нортон. Я бы на вашем месте не позволял себе таких 600 01:20:48,620 --> 01:20:50,740 высказываний. Я майор. 601 01:20:51,320 --> 01:20:54,420 Я уже провернул все это дело. 602 01:20:54,640 --> 01:20:59,880 С вами покончено, майор. Я сильно сомневаюсь, что Нортон вас финансирует. 603 01:20:59,880 --> 01:21:00,880 же все улажено? 604 01:21:03,429 --> 01:21:09,830 Вы останетесь в дураках. Вот вы и открыли ваше истинное лицо, Бэт Уэй. Вы 605 01:21:09,830 --> 01:21:15,090 глупее, чем я думал. Нортон, вы уже выкупили акции? Да, конечно. 606 01:21:15,330 --> 01:21:18,750 Из каких средств вы заплатили? Из банковских, конечно. 607 01:21:23,370 --> 01:21:25,890 Вы вложили свой капитал? 608 01:21:26,350 --> 01:21:27,350 Нет. 609 01:21:29,219 --> 01:21:32,320 Бедный Бэтэуэй. Это вы в дураках. 610 01:21:32,680 --> 01:21:37,860 Банк под контролем Пемброка. Он получил огромную прибыль на бумагах. 611 01:21:41,240 --> 01:21:43,480 Вы меня обманули, Пемброк. 612 01:21:44,360 --> 01:21:49,720 Но это вам так не сойдет. Я удавлю в гривне ваше имя. Никаких угроз, иначе вы 613 01:21:49,720 --> 01:21:51,780 покажете себя еще большим идиотом. 614 01:21:56,980 --> 01:21:58,360 Ладно, не бойтесь. 615 01:21:58,980 --> 01:22:04,280 Вы выйдете из этого дела целым и невредимым. 616 01:22:11,940 --> 01:22:16,840 Месье Пенброк, вы доставили мне большое удовольствие. 617 01:22:17,140 --> 01:22:19,660 Я жду ваших инструкций в кабинете. 618 01:22:22,060 --> 01:22:24,800 Что мы будем делать с Бэтуэй? 619 01:22:25,130 --> 01:22:26,830 Не думайте о нем. 620 01:22:28,090 --> 01:22:34,090 После того, как он потерял свою мифическую прибыль, он может быть 621 01:22:34,850 --> 01:22:41,270 Я уже распорядился насчет него. В конце концов, такой человек, как он, может 622 01:22:41,270 --> 01:22:42,430 быть нам полезен. 623 01:22:42,950 --> 01:22:45,010 Отлично. Все решено? 624 01:22:45,390 --> 01:22:46,650 Не все. 625 01:22:48,090 --> 01:22:52,650 Есть еще один человек, с которым я не свел счеты. 626 01:23:17,380 --> 01:23:19,460 Вы давно здесь? 627 01:23:20,380 --> 01:23:21,440 Некоторое время. 628 01:23:21,840 --> 01:23:26,300 Вы готовы? Где будет праздник? Здесь. 629 01:23:28,590 --> 01:23:29,970 Я не вижу гостей. 630 01:23:30,790 --> 01:23:31,790 Идите за мной. 631 01:25:31,179 --> 01:25:33,680 Здесь никого не знакомят. 632 01:25:34,500 --> 01:25:40,900 Даже если вы заговорите с кем -нибудь, вам не ответят. Если 633 01:25:40,900 --> 01:25:44,600 только я не прикажу. Вы мой гость. 634 01:25:45,740 --> 01:25:52,120 А вообще я не хочу, чтобы вы во что -либо вмешивались. Что бы ни 635 01:25:53,380 --> 01:25:54,380 Ну? 636 01:25:56,980 --> 01:25:57,980 Обещаю. 637 01:26:23,809 --> 01:26:25,890 Очевидно, вы не сможете понять разницу. 638 01:26:26,130 --> 01:26:31,430 Я часто наблюдал за лицами женщин, чтобы увидеть изменения в момент оргазма. Да, 639 01:26:31,430 --> 01:26:32,970 я наблюдал это. 640 01:26:34,310 --> 01:26:39,970 Но когда их бьют, трудно уловить этот момент, когда 641 01:26:39,970 --> 01:26:45,690 страдания переходят в наслаждение. 642 01:26:46,810 --> 01:26:48,690 Очень трудно заметить. 643 01:26:49,210 --> 01:26:51,430 Попробуем. Я принимаю вызов. 644 01:26:52,460 --> 01:26:55,440 Я выбираю эту. Выбирайте вторую. 645 01:27:30,890 --> 01:27:34,010 Это. Месье, устраивайтесь. 646 01:27:47,070 --> 01:27:48,490 Сначала одно. 647 01:27:51,550 --> 01:27:55,730 Удовольствие менее ощутимо, чем страдания. 648 01:27:59,650 --> 01:28:01,010 Убейте их! 649 01:28:33,020 --> 01:28:35,000 Я не вижу разницы. 650 01:28:37,860 --> 01:28:40,840 А вы что скажете? 651 01:28:45,360 --> 01:28:51,380 Смешно. Физическая любовь — это страдание, ведущее к освобождению 652 01:28:51,380 --> 01:28:52,380 начала. 653 01:28:52,860 --> 01:28:55,900 Объект становится объектом страдания. 654 01:28:56,560 --> 01:28:59,840 Какова ваша цель? Моя цель проста. 655 01:29:00,140 --> 01:29:05,800 Если бы я хотела вам служить, как служат большинство мужчин, я бы показала вам 656 01:29:05,800 --> 01:29:11,460 мои ноги, грудь, я бы обнажилась перед вами. 657 01:29:11,800 --> 01:29:16,360 Но этого не будет. Я хочу открыть вам душу, Джейн. 658 01:29:16,880 --> 01:29:18,540 Я вас уничтожу. 659 01:29:21,500 --> 01:29:22,500 Посмотрим. 660 01:29:38,200 --> 01:29:41,260 Послушайте. Послушайте этот утонченный язык. 661 01:29:44,500 --> 01:29:47,680 Французский язык содержит более ста тысяч слов. 662 01:29:47,900 --> 01:29:51,660 Но большинство людей используют не более четырехсот. 663 01:29:53,140 --> 01:29:55,720 Десяток из них специально для любви. 664 01:29:57,980 --> 01:30:00,040 Вам это кажется смешным? 665 01:30:01,160 --> 01:30:02,600 Еще, еще. 666 01:30:03,380 --> 01:30:04,380 Да. 667 01:30:09,340 --> 01:30:15,260 Подумайте, Джеймс. Все то же самое, но для вас все изменилось. 668 01:30:15,700 --> 01:30:17,240 Вы удивлены? 669 01:30:23,520 --> 01:30:29,680 Чтобы вы знали, что обладание женщиной 670 01:30:30,769 --> 01:30:35,410 заключается не в моменте любви, а в том, что происходит сейчас и после. 671 01:30:37,550 --> 01:30:41,550 Итак, моя жена принадлежит этому... Это ничего не значит. 672 01:30:42,190 --> 01:30:44,790 Питер нужен только для того, чтобы научить вас. 673 01:30:45,110 --> 01:30:46,089 Для меня нет. 674 01:30:46,090 --> 01:30:49,950 Я не играю в ваши игры. Я хорош и до, и после. 675 01:30:51,050 --> 01:30:53,990 Как однажды вечером... 676 01:31:01,070 --> 01:31:03,130 Пошли. Почему? 677 01:31:03,790 --> 01:31:05,730 Вы не выдерживаете? 678 01:31:06,550 --> 01:31:13,330 Нет, демонстрация состоялась. Я использую эту информацию по 679 01:31:13,330 --> 01:31:15,150 своему усмотрению. 680 01:31:16,030 --> 01:31:17,490 Ну да. 681 01:31:19,690 --> 01:31:21,330 Поздравляю, Джеймс. 682 01:31:22,130 --> 01:31:23,370 Поздравляю. 683 01:31:28,320 --> 01:31:31,560 Зачем вы продолжаете? Главный номер уже был. 684 01:31:32,660 --> 01:31:35,940 Вы ничего с этого не получите. 685 01:31:36,840 --> 01:31:39,300 В вашем понимании, нет. 686 01:31:41,400 --> 01:31:48,160 Вы хотели сконформитировать мою жену из жены, но вы ничего этим не добились. А 687 01:31:48,160 --> 01:31:50,300 что касается вашей дочери? 688 01:31:50,640 --> 01:31:53,360 Я запрещаю вам говорить о моей дочери. 689 01:31:59,980 --> 01:32:01,520 Заканчивайте тут, пожалуйста. 690 01:32:06,560 --> 01:32:08,480 Он что, сам не может? 691 01:32:09,440 --> 01:32:12,800 Он просто менее эгоистичен. 692 01:32:13,060 --> 01:32:20,020 Джазмен. Это другое. Он обращается с женщинами, как мужчина с 693 01:32:20,020 --> 01:32:21,480 мужчинами. Зачем это? 694 01:32:21,900 --> 01:32:24,680 Вы бы попробовали? Нет. 695 01:32:24,940 --> 01:32:27,000 Вы должны попробовать. 696 01:32:27,850 --> 01:32:31,910 Женщина, которую вы поцеловали, может вас забыть. 697 01:32:32,850 --> 01:32:37,010 Женщина, с которой вы обойдетесь так никогда. Я запомню. 698 01:33:02,170 --> 01:33:03,310 Стоите так. 699 01:33:33,230 --> 01:33:34,670 Покомкни тебя, Джеймс. 700 01:34:11,920 --> 01:34:13,960 Займемся любовью. 701 01:34:14,980 --> 01:34:17,300 Любите меня глазами. 702 01:34:27,000 --> 01:34:28,780 Ну же! 703 01:35:31,980 --> 01:35:34,220 Какая чудесная семейка. 704 01:35:34,780 --> 01:35:37,160 И гелия, и какая скука. 705 01:35:37,940 --> 01:35:42,180 Думаю, что я должен заняться религией или политикой. 706 01:35:42,420 --> 01:35:43,940 Ну уж не религией. 707 01:35:44,520 --> 01:35:46,460 Ты права, голубка. 708 01:35:47,620 --> 01:35:50,460 Надо предложить свою кандидатуру. 709 01:35:50,980 --> 01:35:53,920 Ты, видимо, еще не читал газет, папа. 710 01:35:59,370 --> 01:36:01,670 Сексуальный скандал в семье Пемброк. 711 01:36:03,090 --> 01:36:05,790 Я знаю, чьи это игры. 712 01:36:06,850 --> 01:36:09,110 Но я не допущу. 713 01:36:10,590 --> 01:36:11,710 Слазь у меня. 714 01:36:13,260 --> 01:36:14,780 Я всем управляю. 715 01:36:16,100 --> 01:36:21,880 Семейка, идиоты и извращенцы. Ты не имеешь права так с нами разговаривать. 716 01:36:21,920 --> 01:36:26,100 Зачтись. Я хочу, чтобы моя семья была безупречна в глазах людей, даже если это 717 01:36:26,100 --> 01:36:26,879 не так. 718 01:36:26,880 --> 01:36:31,400 Я тебя чувствую абсолютно в порядке, и я свободна. Мне надоело играть идеальную 719 01:36:31,400 --> 01:36:32,400 мать. Я ухожу. 720 01:36:32,440 --> 01:36:36,460 Не может быть и речи. Никто не уйдет. Все останутся и будут меня слушать. 721 01:36:36,740 --> 01:36:39,660 Потому что ты сильнее, тебе ведь наплевать на нас. Я тоже ухожу. 722 01:36:39,880 --> 01:36:41,720 Ихан, забери с собой. 723 01:36:42,810 --> 01:36:43,810 Извини меня. 724 01:36:43,830 --> 01:36:46,050 Послушайте меня, прошу. И успокойтесь. 725 01:36:46,610 --> 01:36:48,490 Все спокойны, это ты бесишься. 726 01:36:48,910 --> 01:36:51,830 Думаешь, с этими твоими прощениями все в порядке? 727 01:36:52,110 --> 01:36:55,010 Да о чем ты говоришь? Ты что, тронулся? 728 01:36:55,870 --> 01:36:56,930 Пойдем отсюда, король. 729 01:37:00,010 --> 01:37:01,370 Хотите, если хотите. 730 01:37:01,610 --> 01:37:06,450 Вы мне не нужны. О, права. Ты интересуешься только собой, и вообще все 731 01:37:06,450 --> 01:37:09,690 тебя. Я с ней еще поговорю. Не обольщайтесь, Джеймс. 732 01:37:09,890 --> 01:37:11,870 Это вы будете меня слушать. 733 01:37:12,170 --> 01:37:15,610 Пусти меня назад, или я тебя верну насильно! 734 01:38:22,480 --> 01:38:23,640 Джейм, Джейм. 735 01:38:23,920 --> 01:38:25,260 Джейм, Джейм. 736 01:38:25,820 --> 01:38:27,180 Джейм, Джейм. 737 01:39:17,340 --> 01:39:21,040 Субтитры создавал DimaTorzok 738 01:40:15,690 --> 01:40:17,170 Оператор Андре Беринкер. 739 01:40:20,510 --> 01:40:22,790 Композитор Ленли Майер. 740 01:40:24,110 --> 01:40:28,290 Фильм озвучен по заказу компании ЕА Синемарк. 72648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.