Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,640 --> 00:00:42,640
История по два.
2
00:00:43,740 --> 00:00:44,740
Возвращение в Россию.
3
00:01:15,880 --> 00:01:17,040
Боитесь? Немного.
4
00:01:17,800 --> 00:01:18,800
Я тоже.
5
00:01:25,220 --> 00:01:27,560
52 секунды, и мы на седьмом небе.
6
00:01:28,240 --> 00:01:33,320
Если я могу предложить... Вы меня
кадрите, если я правильно понимаю?
7
00:01:33,580 --> 00:01:35,560
Может быть. Почему бы и нет?
8
00:01:37,060 --> 00:01:39,100
У вас всего 40 секунд.
9
00:01:39,900 --> 00:01:41,320
Забавно, 40 секунд.
10
00:01:42,559 --> 00:01:45,940
Серьезно, я приглашаю вас на ужин. Дайте
мне время.
11
00:01:46,880 --> 00:01:48,340
Вам нужно время?
12
00:01:48,540 --> 00:01:49,540
Да.
13
00:01:55,100 --> 00:01:56,100
Ну и?
14
00:01:56,340 --> 00:01:59,020
Ну, это безумие. Вы меня отпущаете.
15
00:01:59,280 --> 00:02:00,280
Чего вы хотите?
16
00:02:00,520 --> 00:02:05,280
Не говорите, что... Чего я хочу?
17
00:02:07,260 --> 00:02:09,680
Это вы меня спрашиваете?
18
00:02:10,360 --> 00:02:13,840
Ну, скажем того же, что и вы, а у нас
несколько секунд.
19
00:02:16,480 --> 00:02:21,360
Вы думаете, буквально следовать зову
природы – это мужская привилегия?
20
00:02:21,960 --> 00:02:24,120
Вы меня удивляете.
21
00:02:31,880 --> 00:02:37,500
Я хочу нажать кнопку лифта и исполнить
ваше желание.
22
00:02:42,400 --> 00:02:44,320
Смотрите, как зажигаются цифры.
23
00:02:45,600 --> 00:02:49,060
Вы испытаете оргазм как раз, когда мы
доедем.
24
00:03:39,530 --> 00:03:42,150
То, что вам все еще до смеха,
воодушевляет.
25
00:03:44,950 --> 00:03:50,590
Что будем делать? Он выкупает наши акции
в большом количестве, а наши акционеры,
26
00:03:50,590 --> 00:03:53,090
увы, поддаются этому экстравагантному
натиску.
27
00:03:53,410 --> 00:03:54,950
Мы сделали, что могли.
28
00:03:55,750 --> 00:03:59,310
Почему вы приняли решение об этом
собрании в последнюю минуту?
29
00:04:00,360 --> 00:04:04,580
Прежде всего, господа, каковы бы ни были
мои соображения, я бы потребовал от вас
30
00:04:04,580 --> 00:04:05,860
большого чувства юмора.
31
00:04:06,100 --> 00:04:09,300
Клаус, то, что я собираюсь предложить,
вам, конечно, не покажется слишком
32
00:04:09,300 --> 00:04:15,100
ортодоксальным. Ближе к делу, Бэтэуэй.
Вы все знаете, что случилось с Блумен
33
00:04:15,100 --> 00:04:16,579
Доллем два года назад в США.
34
00:04:17,860 --> 00:04:19,700
Я не очень в курсе.
35
00:04:21,480 --> 00:04:26,440
Его семья стала жертвой актуального
скандала, и его репутация была разбита.
36
00:04:27,200 --> 00:04:28,800
Я вас не понимаю.
37
00:04:29,820 --> 00:04:34,180
Сексуальная жизнь, репутация этих людей,
какое отношение ко всему этому имеет
38
00:04:34,180 --> 00:04:36,600
Пемброк? Но я... Слушайте, мы теряем
время.
39
00:04:36,960 --> 00:04:40,340
Если вы не хотите терять ваше время,
пожалуйста, не перебивайте меня больше.
40
00:04:40,660 --> 00:04:45,420
Как вы знаете, Пемброк прибывает из США
на следующей неделе. К ним приедет его
41
00:04:45,420 --> 00:04:46,920
семья из соображений престижных.
42
00:04:47,260 --> 00:04:50,320
Я нашел оружие, которое его абсолютно
уничтожит.
43
00:04:50,800 --> 00:04:56,860
Опубликуем фотографии тайной жизни его
семьи на первых страницах «Таймс» и
44
00:04:56,860 --> 00:05:02,320
«Ньюсвик». Никто больше не захочет иметь
с ним дело.
45
00:05:02,860 --> 00:05:06,120
Я не уверен. Но что это за оружие, можно
узнать?
46
00:05:06,460 --> 00:05:08,580
Это женщина. Ее зовут О.
47
00:05:09,220 --> 00:05:11,460
Сейчас она в моем кабинете.
48
00:05:13,060 --> 00:05:14,060
Ну -ну.
49
00:05:15,060 --> 00:05:16,060
Ну -ну.
50
00:05:17,380 --> 00:05:18,660
Пусть она войдет.
51
00:05:19,830 --> 00:05:21,690
Пожалуйста, пусть войдет О.
52
00:05:45,310 --> 00:05:47,050
Бэтэуэй, чего вы ждете?
53
00:05:47,270 --> 00:05:48,490
Пусть она войдет.
54
00:05:48,800 --> 00:05:50,940
О, войдите, пожалуйста.
55
00:06:07,380 --> 00:06:11,960
Бэтэуэй, поступайте, как считаете
нужным. Я жду вас в своем кабинете после
56
00:06:12,060 --> 00:06:13,060
как вы закончите.
57
00:06:18,820 --> 00:06:20,480
Садитесь пожалуйста, господа.
58
00:06:21,740 --> 00:06:23,120
Откройте ваши папки.
59
00:06:48,990 --> 00:06:53,910
Бэт Уэй уже проявил пленку и напечатал
фотоснимки, которые были сделаны в
60
00:07:39,950 --> 00:07:44,590
Меня зовут Ханс. А это Жульен. Мадам
приказала нам служить вам.
61
00:07:45,990 --> 00:07:50,490
Я с удовольствием посмотрю, что еще
продается в вашей старой Европе.
62
00:07:51,330 --> 00:07:53,010
Хорошо, я надеюсь, в моей комнате есть
телефон?
63
00:07:53,310 --> 00:07:55,630
Д 'Арте, попроси Жульену помочь вам
устроиться.
64
00:07:57,890 --> 00:08:02,660
Ханс? Покажите мне мою комнату. Все
готово к вашим условиям. Телефон есть в
65
00:08:02,660 --> 00:08:06,440
ваших комнатах. Если хотите, вы можете
пользоваться кабинетом мадам или
66
00:08:06,440 --> 00:08:10,760
библиотекой. Нет, отведите меня в мою
комнату. Мы выбрали комнату для вас и
67
00:08:10,760 --> 00:08:15,440
комнату для вашей супруги. Мы хотим
общую, общую комнату.
68
00:08:17,080 --> 00:08:19,840
Но, мсье, дом довольно большой.
69
00:08:20,880 --> 00:08:22,100
Дело не в этом.
70
00:08:22,760 --> 00:08:25,860
Мы хотим общую комнату.
71
00:08:27,340 --> 00:08:31,340
Джейн, наоборот, это очень романтично.
Мне совсем не хочется слушать твои
72
00:08:31,340 --> 00:08:32,620
телефонные переговоры.
73
00:08:33,860 --> 00:08:35,059
Пожалуйста, хотя бы раз.
74
00:08:35,840 --> 00:08:39,020
Как хочешь, почему бы и нет. Ханс,
пойдемте.
75
00:08:39,940 --> 00:08:42,200
Король, пойдем посмотрим.
76
00:08:42,480 --> 00:08:46,300
Что касается меня, то я очень устала.
Кроме того, я уже чувствую себя как
77
00:08:47,270 --> 00:08:52,010
Но, сестренка, ты уже почувствовала
магию этого дома.
78
00:08:52,650 --> 00:08:57,210
Да, и мне тут очень легко дышится. Мне
уже все нравится.
79
00:08:58,070 --> 00:08:59,150
Следуйте за мной.
80
00:10:57,390 --> 00:10:59,010
Вы чего -то хотите?
81
00:10:59,330 --> 00:11:00,330
Нет.
82
00:11:05,010 --> 00:11:09,910
Знаете, мне очень нравится эта статуя.
Как и нам всем. Что значит нам всем?
83
00:11:10,710 --> 00:11:12,770
Это мадам О. Кто?
84
00:11:13,310 --> 00:11:14,950
Мадам О, хозяйка дома.
85
00:11:15,290 --> 00:11:17,310
Я думал, что это античная статуя.
86
00:11:17,930 --> 00:11:23,250
Если вы действительно хотите ее
осмотреть, я помогу вам. Вместо взгляда,
87
00:11:23,250 --> 00:11:28,480
прикосновений. Вы не видите, но
чувствуете. Здесь на шее.
88
00:11:28,940 --> 00:11:32,120
Вы чувствуете, как меняется фактура.
89
00:11:33,820 --> 00:11:35,520
Да, действительно.
90
00:11:36,400 --> 00:11:41,220
Голова четвертого века до нашей эры. Это
все, что нашли от этой статуи.
91
00:11:41,440 --> 00:11:47,720
Фиала Мадам, необыкновенной красоты,
послужила ее другу -скульптору, моделью.
92
00:11:59,120 --> 00:12:02,000
Это вас больше занимает, чем кусок
мрамора?
93
00:12:24,740 --> 00:12:27,540
Мы могли бы заняться любовью.
94
00:12:29,080 --> 00:12:30,940
Нет, спокойной ночи.
95
00:12:32,200 --> 00:12:34,060
Нет, это может быть да.
96
00:12:34,660 --> 00:12:35,960
А да, всегда.
97
00:12:37,080 --> 00:12:38,880
Нет, спасибо, я не хочу.
98
00:12:39,100 --> 00:12:40,100
Спокойной ночи.
99
00:13:32,330 --> 00:13:33,330
Что такое?
100
00:13:34,250 --> 00:13:35,330
Да ничего.
101
00:13:35,650 --> 00:13:37,490
Просто мне хорошо сегодня вечером.
102
00:13:37,690 --> 00:13:42,290
Тем лучше, я доволен. Моя семья должна
быть в форме, а дела процветать.
103
00:13:43,010 --> 00:13:44,110
Этого я хочу.
104
00:13:44,510 --> 00:13:48,050
Но ощущение счастья, которое я
испытываю, не связано с тобой.
105
00:13:48,510 --> 00:13:51,170
Наивный. Все зависит от меня.
106
00:13:52,130 --> 00:13:55,370
Извини, я привел тебя сюда. Конечно, как
скажешь.
107
00:13:57,030 --> 00:13:58,410
Спокойной ночи, сынок.
108
00:14:00,150 --> 00:14:01,890
А ты куда идешь?
109
00:14:02,520 --> 00:14:03,640
Навестить твою мать?
110
00:14:04,280 --> 00:14:06,580
Не нравятся мне эти коридоры.
111
00:14:09,900 --> 00:14:12,760
Ты не постучал. Ну и что?
112
00:14:13,320 --> 00:14:16,860
У нас, выходя из ванной, я не случу,
чтобы войти в комнату.
113
00:14:17,320 --> 00:14:23,220
Но это другое, ведь здесь у меня своя
комната. Хоть раз. Это так романтично.
114
00:14:23,880 --> 00:14:28,400
К черту романтизм. Ты прекрасно знаешь,
зачем я здесь.
115
00:14:29,510 --> 00:14:34,770
Я приехал сюда по делам. Я привез в этот
дом свою семью, которая так любит
116
00:14:34,770 --> 00:14:39,690
искусство. Имидж в моей игре – это
власть.
117
00:14:41,470 --> 00:14:42,730
Не для меня.
118
00:14:43,330 --> 00:14:44,330
Может быть.
119
00:14:45,270 --> 00:14:46,650
Однако тебе хочется.
120
00:14:47,110 --> 00:14:48,110
И очень.
121
00:14:49,530 --> 00:14:54,210
Нет, я больше не хочу. Это больше, это
слишком для меня.
122
00:14:54,890 --> 00:14:59,790
Я невероятно великодушен. Я исполняю все
твои желания и капризы.
123
00:15:00,810 --> 00:15:07,570
И больше того, я исполню свой
супружеский долг, чего давно уже не
124
00:15:08,190 --> 00:15:09,930
Что ты скажешь?
125
00:15:10,530 --> 00:15:16,490
Дело в подходе, Джейм. Ты не понимаешь
главного. Так не говорят женщины, а тем
126
00:15:16,490 --> 00:15:17,490
более с женой.
127
00:15:19,250 --> 00:15:20,550
Сложим оружие.
128
00:15:20,880 --> 00:15:25,160
Ты думаешь, что можешь обращаться со
мной как с девкой, когда тебе захочется
129
00:15:25,160 --> 00:15:26,160
секса?
130
00:15:26,300 --> 00:15:28,940
Дорогая, у тебя совсем нет чувства
юмора.
131
00:15:29,960 --> 00:15:31,960
Зато ты очень остроумен.
132
00:15:32,360 --> 00:15:33,740
Ты прав.
133
00:15:35,020 --> 00:15:40,740
Я знаю, зачем ты пришел. Ты получишь то,
чего хочешь, но не больше.
134
00:15:41,540 --> 00:15:42,540
Спасибо.
135
00:15:43,200 --> 00:15:44,220
Время – деньги.
136
00:18:18,440 --> 00:18:20,120
Но, дорогая...
137
00:18:20,120 --> 00:18:44,200
Давай,
138
00:18:44,720 --> 00:18:45,720
давай, вперед!
139
00:18:47,030 --> 00:18:50,790
Да -да, подтвердите это по телексу. Я
понимаю, но лучше телекс.
140
00:18:52,250 --> 00:18:54,490
Король, потише с собакой, я
разговариваю.
141
00:18:57,710 --> 00:18:58,710
Да.
142
00:18:59,370 --> 00:19:01,250
Напомните. До свидания.
143
00:19:01,970 --> 00:19:04,270
Что ты возишься с этой зверюгой?
144
00:19:04,470 --> 00:19:07,570
Это ведь поржевая собака, мне не
хотелось бы найти тебя без руки.
145
00:19:08,170 --> 00:19:11,890
Папа, я же знаю, что делаю. Что собака,
не может поиграть?
146
00:19:12,410 --> 00:19:13,750
Ну, что ей еще делать?
147
00:19:15,230 --> 00:19:16,230
Тамба, сюда.
148
00:19:16,680 --> 00:19:17,740
Хорошо. Хорошо.
149
00:19:24,880 --> 00:19:26,800
Что это значит?
150
00:19:31,180 --> 00:19:33,660
Лежать, Тамбо. Тихо.
151
00:19:44,300 --> 00:19:46,280
Я думал, что нас охраняют.
152
00:19:48,620 --> 00:19:49,620
Ханс,
153
00:19:50,880 --> 00:19:54,940
придите немедленно. Да, я хочу, чтобы вы
мне кое -что объяснили.
154
00:19:56,760 --> 00:19:59,460
Это не визит. Это вторжение.
155
00:19:59,980 --> 00:20:02,600
Живо в дом. Обе. Я разберусь.
156
00:20:10,060 --> 00:20:12,580
Вот как все обстоит.
157
00:20:13,770 --> 00:20:16,270
Мы ошиблись, думали, что это кто -то
чужой.
158
00:20:17,450 --> 00:20:19,730
У вас нет сахара?
159
00:20:20,150 --> 00:20:21,690
На столе.
160
00:20:34,870 --> 00:20:35,870
Лови.
161
00:20:42,800 --> 00:20:46,620
Да, я пришла не для того, чтобы
попросить у вас сахар, миссис Бемброк.
162
00:20:47,040 --> 00:20:50,660
Хотя для американца это прекрасный повод
познакомиться с соседями.
163
00:20:52,500 --> 00:20:55,100
Вы мои гости. Это мой дом.
164
00:20:55,820 --> 00:20:57,320
Меня зовут О.
165
00:20:57,920 --> 00:21:00,620
У нас назначена деловая встреча.
166
00:21:02,040 --> 00:21:03,040
Да,
167
00:21:03,500 --> 00:21:06,140
но эта встреча была назначена не на
конкретную дату.
168
00:21:06,590 --> 00:21:07,590
Я забыл?
169
00:21:07,610 --> 00:21:13,510
Простите, но насчет повода... Мой
самбо... Неважно, это тоже зверь.
170
00:21:14,210 --> 00:21:15,210
Отлично.
171
00:21:16,030 --> 00:21:17,770
Я вас приглашаю.
172
00:21:18,270 --> 00:21:22,850
Зачем? Я вижу, вы уже чувствуете себя
как дома. Это я вас пригласила.
173
00:21:23,630 --> 00:21:26,030
Мы у тебя, как вы сказали.
174
00:21:31,210 --> 00:21:32,530
Это вас.
175
00:21:34,450 --> 00:21:35,450
Да.
176
00:21:36,250 --> 00:21:39,650
Я уже сказала поднять до миллиона. И на
разных листах.
177
00:21:39,870 --> 00:21:41,490
Я не хочу привлекать внимания.
178
00:21:42,370 --> 00:21:45,130
Спасибо. Миллион в какой валюте?
179
00:21:45,650 --> 00:21:48,910
Конечно, не в 50 -х. В долларах, месье
Бемрок.
180
00:21:49,630 --> 00:21:53,610
Меня интересует власть, а власть делают
доллары.
181
00:21:54,450 --> 00:21:58,530
Это очень современный способ вести дела
для молодой наездницы.
182
00:21:59,130 --> 00:22:01,130
Не говорите, что вы бизнес -леди.
183
00:22:01,710 --> 00:22:06,850
Месье Пемброк, власть не имеет ничего
общего с бизнесом. Власть не имеет
184
00:22:06,850 --> 00:22:12,010
общего с судебными делами. Власть — это
обладать и подчинять. Власть — это
185
00:22:12,010 --> 00:22:13,010
царствовать.
186
00:22:13,710 --> 00:22:17,550
Скажите, это должно быть весьма
увлекательно.
187
00:22:18,870 --> 00:22:21,910
Ханс, приведи мадам Пемброк и ее дочь.
188
00:22:25,310 --> 00:22:30,930
У вас очаровательная юная дочь. Я очень
рада познакомиться.
189
00:22:32,380 --> 00:22:34,060
Вы уже одеты для тенниса?
190
00:22:34,360 --> 00:22:35,780
Не хочу терять времени.
191
00:22:36,800 --> 00:22:38,120
Партию после завтрака?
192
00:22:38,940 --> 00:22:39,940
Согласна.
193
00:23:28,430 --> 00:23:31,870
Как приятно. Этот аромат меня обвиняет.
194
00:23:34,030 --> 00:23:36,530
Я догадываюсь, кто ты.
195
00:23:39,030 --> 00:23:41,870
Я читаю в твоем сердце.
196
00:23:42,570 --> 00:23:49,210
Ты еще девственница, так? Вы
необыкновенная. Вы покорили папу,
197
00:23:49,210 --> 00:23:52,470
маму, а теперь вы совсем другая. Не
такая, как та наездница.
198
00:23:55,200 --> 00:23:56,500
Да, я девчонка.
199
00:23:56,740 --> 00:23:58,320
Но это меня не волнует.
200
00:23:58,920 --> 00:24:01,660
И это ведь не мой запах, о котором вы
говорили.
201
00:24:01,880 --> 00:24:02,920
Это смешно.
202
00:24:04,380 --> 00:24:05,620
Ах, молодость.
203
00:24:06,680 --> 00:24:10,600
Редко можно распознать год вина по
букету.
204
00:24:12,160 --> 00:24:15,140
Год – это но, а не род.
205
00:24:16,540 --> 00:24:18,440
Он чувствует больше.
206
00:24:19,740 --> 00:24:25,680
Например, я могу отличить твой запах от
запаха дезодоранта. Как вы это делаете?
207
00:24:27,020 --> 00:24:32,640
За сильным запахом здоровья чувствуется
легкий горький привкус.
208
00:24:34,580 --> 00:24:38,260
Ты похожа на фрукт, еще зеленый.
209
00:24:52,159 --> 00:24:53,159
Да.
210
00:24:53,640 --> 00:24:54,880
Легкая горечь.
211
00:24:55,600 --> 00:24:57,060
Я вкусная?
212
00:24:58,840 --> 00:25:00,360
Почти да. Очень.
213
00:25:00,800 --> 00:25:04,940
Я как будто коснулась прекрасной формы,
которую надо еще наполнить.
214
00:25:07,400 --> 00:25:13,140
Я девственница. Но это не из -за
воспитания, а потому что я хочу
215
00:25:13,840 --> 00:25:18,180
Для меня это должно быть как волна,
которая вас несет, ударяет в голову,
216
00:25:18,180 --> 00:25:24,220
наполняет глаза, уши, затопляет вас и
охватывает и тело, и душу.
217
00:25:25,400 --> 00:25:28,580
Ты очень честолюбива, король.
218
00:25:29,260 --> 00:25:33,040
Но когда волна приходит, не нужно ждать.
219
00:25:33,520 --> 00:25:35,460
Надо быть готовой к ней.
220
00:25:36,000 --> 00:25:41,120
Этот опыт я пережила много лет назад.
Если хочешь, я расскажу тебе позже.
221
00:25:41,980 --> 00:25:43,320
Не отвечать, пожалуйста.
222
00:25:48,260 --> 00:25:50,900
Я не думаю, что ты готова.
223
00:26:14,760 --> 00:26:16,660
А может, все -таки расскажу.
224
00:26:18,180 --> 00:26:23,620
У меня был любовник, который меня всему
научил. И это желание я чувствую по
225
00:26:23,620 --> 00:26:24,620
отношению к тебе.
226
00:26:24,880 --> 00:26:29,100
Но мне нужно твое доверие. Я доверяю
вам.
227
00:26:30,000 --> 00:26:32,140
Да, доверяю.
228
00:26:36,760 --> 00:26:40,580
Мое прошлое и твое будущее.
229
00:26:44,800 --> 00:26:45,800
Встать!
230
00:26:49,960 --> 00:26:55,200
Отныне я приказываю тебе всегда быть
готовой. Знай, что я приду, когда ты
231
00:26:55,200 --> 00:26:56,200
готова.
232
00:26:57,060 --> 00:27:02,400
Как первый знак повиновения, никогда не
носи трусы.
233
00:27:04,320 --> 00:27:09,700
Разденься. И не носи брюки. И каждый раз
садясь.
234
00:27:10,080 --> 00:27:11,300
Но это так.
235
00:27:11,660 --> 00:27:12,660
Король!
236
00:27:14,470 --> 00:27:16,970
Это не игра, отнимите сейчас же.
237
00:27:28,050 --> 00:27:32,850
Я чувствую себя ногой, как если бы я
себя предлагала.
238
00:27:33,890 --> 00:27:37,070
Отлично. Ты начинаешь понимать.
239
00:27:41,480 --> 00:27:44,880
И не забывай, жди моего приказа.
240
00:27:49,860 --> 00:27:51,300
Спасибо, Джеймс.
241
00:27:51,780 --> 00:27:55,900
Я должна идти. Не бойтесь, больше таких
визитов не будет.
242
00:27:56,420 --> 00:27:59,380
Мой дом в вашем распоряжении на все
время, что вам нужно.
243
00:27:59,680 --> 00:28:00,760
Делайте, как хотите.
244
00:28:00,960 --> 00:28:03,860
Мы будем рады вашим посещениям. Ну, как
мать? Король.
245
00:28:04,360 --> 00:28:07,320
Она очень хороша, как говорят англичане.
246
00:28:07,740 --> 00:28:11,040
Лошадь, теннис. Какие у вас еще
увлечения?
247
00:28:11,360 --> 00:28:13,260
Вы играете в шахматы?
248
00:28:14,100 --> 00:28:15,860
Один друг научил меня.
249
00:28:16,120 --> 00:28:17,260
Немного играю.
250
00:28:18,360 --> 00:28:19,800
Отличная игра власти.
251
00:28:20,160 --> 00:28:21,160
Сыграй.
252
00:28:22,240 --> 00:28:23,800
Как хотите.
253
00:28:26,340 --> 00:28:27,860
Почему бы не прямо сейчас?
254
00:28:37,700 --> 00:28:38,700
Какая?
255
00:28:41,000 --> 00:28:43,380
Белые, вам начинать.
256
00:28:53,040 --> 00:28:56,380
Вы говорите, что шахматы – это игра
власти.
257
00:28:56,620 --> 00:28:58,040
Как вас понять?
258
00:28:59,040 --> 00:29:03,800
В шахматах, Джеймс, нет ни блефа, ни
удачи.
259
00:29:04,780 --> 00:29:06,800
Нет места азарту.
260
00:29:07,500 --> 00:29:10,240
Все фигуры и поля открыты.
261
00:29:10,560 --> 00:29:12,240
Все на глазах у противника.
262
00:29:12,520 --> 00:29:15,100
И побежденный понимает, что его ждет.
263
00:29:15,520 --> 00:29:19,440
Это факт. Он пытается защитить уязвимые
места.
264
00:29:20,400 --> 00:29:25,220
Победитель подчиняет его... ...пособен
принять свою судьбу. В шахматах есть
265
00:29:25,220 --> 00:29:31,040
ясность, которая нечасто встречается в
жизни, за редкими
266
00:29:31,040 --> 00:29:37,200
исключениями. В жизни ничто не
заставляет вас открыть карты.
267
00:29:37,530 --> 00:29:44,350
Поэтому партия в жизни выше любой
шахматной игры, когда оба игрока
268
00:29:44,350 --> 00:29:47,010
способны принять и выиграть.
269
00:29:52,770 --> 00:29:56,830
Ни время и ни место. Я не готова к игре.
270
00:30:00,230 --> 00:30:02,070
Вы победили.
271
00:30:02,330 --> 00:30:04,170
Мне кажется, да.
272
00:30:05,800 --> 00:30:07,340
Будет реванш?
273
00:30:07,560 --> 00:30:13,260
Конечно. Не забывайте, что я всегда
готов.
274
00:30:28,320 --> 00:30:29,940
Ваши глаза.
275
00:30:30,740 --> 00:30:32,080
Что?
276
00:30:33,800 --> 00:30:39,920
У меня было впечатление, секунду только,
что я уже видела.
277
00:30:40,480 --> 00:30:42,120
Я ошиблась, конечно.
278
00:30:42,440 --> 00:30:43,440
Извините.
279
00:30:53,580 --> 00:30:54,580
Тамбо,
280
00:30:56,080 --> 00:30:59,320
ты хочешь узнать, чего я действительно
хочу?
281
00:31:05,870 --> 00:31:11,570
Слушай музыку моего голоса, Самбо. Это
язык, которого ты не знаешь. Но ты ведь
282
00:31:11,570 --> 00:31:13,530
чувствуешь, что я говорю. Иди сюда.
283
00:31:33,390 --> 00:31:35,750
Иди сюда, Самбо. Сюда.
284
00:31:42,730 --> 00:31:43,990
Послушай меня.
285
00:31:45,250 --> 00:31:51,370
Этот человек силен, но скоро все
закончится.
286
00:31:51,990 --> 00:31:55,350
Да, Самбо, ты мой.
287
00:31:56,550 --> 00:31:58,730
Любопытно, как мы близки.
288
00:32:05,290 --> 00:32:11,450
Знаешь, между нами так много общего.
289
00:32:32,520 --> 00:32:35,040
У меня совсем затекли ноги.
290
00:32:35,540 --> 00:32:38,120
Нужны опыт и терпение, чтобы провести
так вечер.
291
00:32:41,980 --> 00:32:44,460
Посмотрите на меня. Меня это не смущает.
292
00:32:45,080 --> 00:32:46,880
Вы, наверное, долго тренировались.
293
00:32:47,100 --> 00:32:48,640
Нет, акробатика не для меня.
294
00:32:49,040 --> 00:32:50,700
У меня другие методы.
295
00:32:50,940 --> 00:32:53,980
Почему так сложно добиться от вас
серьезного разговора?
296
00:32:54,560 --> 00:32:58,260
Я даже не знаю, насколько мы
продвинулись в деле с Пемброком.
297
00:32:58,560 --> 00:33:01,620
Вы хотите сказать, насколько я
продвинулась?
298
00:33:01,980 --> 00:33:08,020
Пожалуйста, я вам плачу. Я плачу хорошо.
Я хочу видеть результаты.
299
00:33:08,320 --> 00:33:12,900
Я уже говорила Бэтэуэю, что деньги мне
не интересуют. И как я могу вам
300
00:33:13,740 --> 00:33:15,180
Сейчас узнаете.
301
00:33:22,360 --> 00:33:24,560
Это вас убедит?
302
00:33:33,320 --> 00:33:39,600
Я думал, что меня шантажирует Бэтауэй.
Нет, месье Майор, это сделала я. Так что
303
00:33:39,600 --> 00:33:40,980
вы должны доверять мне.
304
00:33:41,440 --> 00:33:42,660
Это слишком просто.
305
00:33:42,900 --> 00:33:45,400
Я бы доверял вам, если бы знал ваши
мотивы.
306
00:33:45,720 --> 00:33:47,320
Это не деньги, ну что?
307
00:33:48,260 --> 00:33:49,260
Любовь?
308
00:33:50,360 --> 00:33:51,360
Ненависть?
309
00:33:51,920 --> 00:33:53,060
Что это?
310
00:34:19,999 --> 00:34:22,300
Я женщина, живой человек.
311
00:34:22,719 --> 00:34:25,940
Я уже однажды умирала от любви к
мужчине.
312
00:34:26,500 --> 00:34:30,760
Я была абсолютно в его власти, что
привело меня на грани отчаяния.
313
00:34:31,020 --> 00:34:33,620
Теперь я свободна от мечтаний.
314
00:34:34,080 --> 00:34:36,800
У меня мои собственные мотивы.
315
00:34:37,040 --> 00:34:40,420
Эти люди – моя дичь. Я охочусь на них.
316
00:34:42,900 --> 00:34:47,380
Немного сашими? Нет, спасибо. Я не люблю
сырую рыбу.
317
00:34:53,330 --> 00:34:55,210
Нас интересует разная плоть.
318
00:34:56,409 --> 00:34:58,070
Но доверьтесь мне.
319
00:35:00,890 --> 00:35:03,730
Бэтэуэй, я не знаю, как вы справитесь с
ситуацией.
320
00:35:03,990 --> 00:35:08,530
Я ухожу, а вы как хотите. Вам повезло,
что у меня есть чувство юмора. Если бы
321
00:35:08,530 --> 00:35:13,350
это, вам пришлось бы... Плохо уже после
того, как я понял все насчет лифта.
322
00:35:15,670 --> 00:35:16,930
Слова — дух игры.
323
00:35:19,060 --> 00:35:21,560
Это становится интересным.
324
00:35:23,960 --> 00:35:28,140
Я была рада вас повидать. Я тоже.
325
00:35:28,760 --> 00:35:31,440
И в последний раз тоже, месье майор.
326
00:36:34,690 --> 00:36:37,290
Посмотрите на это платье. Оно
восхитительно.
327
00:36:37,570 --> 00:36:42,830
Но нужно немало мужества, чтобы его
носить. Не знаю, смогла ли бы я, не для
328
00:36:42,830 --> 00:36:45,630
во всяком случае, носить его для себя,
мадам.
329
00:36:47,930 --> 00:36:49,030
Готовность к любви.
330
00:36:49,910 --> 00:36:51,770
Я согласна с вами.
331
00:36:52,270 --> 00:36:54,070
Нелюбимый партнер – это мучение.
332
00:36:56,630 --> 00:36:59,710
Какая идеальная пара. Как вам этот
юноша?
333
00:37:00,530 --> 00:37:02,790
Ну, неплохо.
334
00:37:06,550 --> 00:37:08,530
О, дети приоделись.
335
00:37:09,370 --> 00:37:11,490
Король, ты видишь этого человека?
336
00:37:12,830 --> 00:37:14,250
Что ты скажешь?
337
00:37:14,570 --> 00:37:16,110
Что я должна сказать?
338
00:37:16,650 --> 00:37:17,650
Иди к нему.
339
00:37:30,160 --> 00:37:33,280
Мне кажется, вы уже забыли, как нужно
садиться.
340
00:37:41,840 --> 00:37:44,560
Как она изменилась так быстро?
341
00:37:45,060 --> 00:37:48,140
Когда у тебя взрослые дети, трудно найти
любовь.
342
00:37:48,760 --> 00:37:51,580
Если не найдете, всегда остаются жиголо.
343
00:37:54,340 --> 00:37:55,340
Прямо так сразу?
344
00:37:56,080 --> 00:37:58,200
Это зависит от того, что вам нужно.
345
00:37:58,520 --> 00:37:59,580
Романтизм или церковь.
346
00:37:59,860 --> 00:38:00,960
Я этого не говорила.
347
00:38:01,180 --> 00:38:02,420
Ну, так сделайте.
348
00:38:03,760 --> 00:38:05,940
Это было бы проще.
349
00:38:11,180 --> 00:38:12,180
Добрый вечер.
350
00:38:12,300 --> 00:38:13,300
Добрый вечер.
351
00:38:13,800 --> 00:38:15,760
Это Пати, моя новая подруга.
352
00:38:20,580 --> 00:38:23,220
Я вижу, у нас много общего, Пати.
353
00:38:24,990 --> 00:38:26,870
Спасибо, что вы меня пригласили.
354
00:38:30,410 --> 00:38:33,950
Оказывается, у О много друзей в этих
краях. А вы заметили?
355
00:38:34,710 --> 00:38:39,390
Вы не могли бы объяснить мне смысл этого
всего? Как вы заметили, мы делаем то,
356
00:38:39,450 --> 00:38:42,090
что хотим. Не нужно никаких объяснений.
357
00:38:42,450 --> 00:38:44,370
Вы должны повиноваться.
358
00:38:45,050 --> 00:38:46,050
Это все.
359
00:38:46,890 --> 00:38:48,530
Делай то, что приказывают.
360
00:38:50,090 --> 00:38:53,610
Почему? А ты помнишь наш уговор?
361
00:38:53,950 --> 00:38:55,530
Ждать моего приказа.
362
00:38:55,850 --> 00:38:58,050
Сейчас? Да.
363
00:38:58,790 --> 00:39:02,110
Иди. Я буду рядом.
364
00:39:02,890 --> 00:39:08,690
Повинуйся. Ты будешь сильной. У тебя
получится.
365
00:39:15,670 --> 00:39:20,950
Не надо скрещивать ноги, король. Держите
ваши колени рядом.
366
00:39:30,410 --> 00:39:35,830
Не двигайтесь и ничего не говорите. Я
расстегну вашу одежду, а вы
367
00:39:39,430 --> 00:39:40,530
Завяжите глаза.
368
00:39:59,180 --> 00:40:02,260
Я обещала рассказать тебе о моем первом
опыте.
369
00:40:03,040 --> 00:40:04,680
Слушай и будь со мной.
370
00:40:04,960 --> 00:40:10,660
Ты пойдешь по моим следам. По мере того,
как будет развиваться моя история,
371
00:40:10,920 --> 00:40:12,720
пройдет и твоя.
372
00:40:13,900 --> 00:40:16,460
Рене, мой любовник, приготовил меня ко
всему.
373
00:40:17,660 --> 00:40:22,320
Поскольку у тебя нет любовника, я буду
твоим гидом, и ты будешь для меня тем,
374
00:40:22,640 --> 00:40:23,820
чем я была для него.
375
00:40:24,040 --> 00:40:26,820
Ты еще можешь уйти, если хочешь.
376
00:40:27,060 --> 00:40:30,440
Сними повязку с глаз, и все прекратится.
377
00:40:31,320 --> 00:40:34,400
Если ты этого не сделаешь, ты больше не
сможешь вернуться.
378
00:40:54,360 --> 00:40:58,360
Рене сказал мне, теперь ты готова и
повинуйся.
379
00:40:59,320 --> 00:41:01,120
Повинуйся, что бы ни происходило.
380
00:44:16,140 --> 00:44:17,140
Разверните ее.
381
00:44:17,320 --> 00:44:18,780
Я хочу все видеть.
382
00:47:46,190 --> 00:47:51,410
Какой вечер? Все исчезли. Мама, король.
Все так странно.
383
00:47:51,710 --> 00:47:53,050
Может, шампанского?
384
00:47:53,510 --> 00:47:56,850
Шампанского? Отлично, пошли поищем. Вы
уже бывали здесь?
385
00:47:57,070 --> 00:47:58,070
Конечно, часто.
386
00:47:58,230 --> 00:48:00,670
А что вы здесь делали? Это вас не
касается.
387
00:48:01,090 --> 00:48:02,250
Вы что, ревнуете?
388
00:48:02,710 --> 00:48:04,630
Пойдем, там всегда много шампанского.
389
00:48:05,550 --> 00:48:07,150
Жульена, вы что, никогда не спите?
390
00:48:08,350 --> 00:48:09,490
Давай, помоги мне.
391
00:48:10,570 --> 00:48:12,130
Вы знаете Жульену?
392
00:48:27,200 --> 00:48:29,020
Нет, я ее не знаю.
393
00:48:29,240 --> 00:48:31,480
Я не хотел бы знать, что происходит.
394
00:48:32,080 --> 00:48:33,120
Где лимон?
395
00:48:33,740 --> 00:48:35,600
А я -то что тут делаю?
396
00:48:37,120 --> 00:48:43,440
Когда хочется есть, нужно приготовить
еду. Когда хотят женщину, нужно ее
397
00:48:43,440 --> 00:48:48,220
подготовить. Или чтобы кто -нибудь
другой сделал это за тебя. А вы делаете
398
00:48:48,220 --> 00:48:49,220
сразу?
399
00:50:56,680 --> 00:50:58,180
А вы что же?
400
00:51:06,820 --> 00:51:12,160
Я возьму немного того, немного того и
много этого.
401
00:52:44,590 --> 00:52:45,770
Что это?
402
00:52:46,590 --> 00:52:48,470
Положите кулак.
403
00:52:50,710 --> 00:52:52,310
Сожмите сильно.
404
00:53:23,300 --> 00:53:24,500
Так лучше?
405
00:53:28,560 --> 00:53:29,560
Закройте глаза.
406
00:55:03,260 --> 00:55:05,380
Что ты здесь делаешь? Все в порядке?
407
00:55:15,120 --> 00:55:20,280
Забавно. Я не помню, когда мы в
последний раз так сидели. Я
408
00:55:20,280 --> 00:55:21,280
это нужно.
409
00:55:21,560 --> 00:55:22,560
Да, правда.
410
00:55:23,280 --> 00:55:25,040
Мне так хорошо с тобой.
411
00:55:25,440 --> 00:55:31,220
Это иначе. Я тоже не помню. Я должна
поговорить с тобой.
412
00:55:32,600 --> 00:55:34,800
Не нужно. Я понимаю все, я знаю.
413
00:55:35,460 --> 00:55:38,440
Иногда слова ни к чему.
414
00:55:39,520 --> 00:55:40,920
Да и как говорить?
415
00:55:42,220 --> 00:55:44,580
Есть вещи, о которых не говорят.
416
00:55:45,080 --> 00:55:46,940
Их понимают, и все.
417
00:55:47,340 --> 00:55:50,040
Теперь нет ничего, чтобы нас разделяло.
418
00:56:00,910 --> 00:56:02,870
Спасибо, что проводили меня до дома.
419
00:56:03,990 --> 00:56:05,310
Какой чудесный вечер.
420
00:56:06,230 --> 00:56:10,630
Боже, я совсем сошла с ума. Но вы ведь
так не думаете? Конечно, нет.
421
00:56:11,590 --> 00:56:13,830
Я так рада нашему знакомству.
422
00:56:14,670 --> 00:56:18,990
Мне кажется, я чувствовала себя так
естественно.
423
00:56:19,190 --> 00:56:20,770
Так и было, но не сейчас.
424
00:56:22,130 --> 00:56:26,870
Может, это потому, что я в этом доме, но
я не знаю, как мы с вами расстанемся.
425
00:56:28,170 --> 00:56:29,790
Именно так, мадам Темброк.
426
00:56:34,090 --> 00:56:38,430
В этом доме нельзя быть спокойным.
Прости, дорогой, я не знала, что ты уже
427
00:56:38,430 --> 00:56:42,650
вернулся. Как твоя работа? Рад с вами
познакомиться, молодой человек.
428
00:56:43,110 --> 00:56:47,670
Не забудьте погостить себя перед уходом.
И не говорите слишком громко.
429
00:56:49,270 --> 00:56:51,110
Надеюсь, я не слишком много требую.
430
00:56:53,510 --> 00:56:59,610
А вы двое что тут делаете по ночам? Мы
услышали шум. Вам что -нибудь нужно,
431
00:56:59,610 --> 00:57:03,570
Пемброк? Вы хотите меня уверить, что так
и спите, одетые?
432
00:57:04,340 --> 00:57:05,520
Спокойной ночи всем.
433
00:57:08,760 --> 00:57:11,220
Дорогая, надеюсь, ты хорошо проведешь
время.
434
00:57:11,480 --> 00:57:14,800
Жду тебя в моей комнате, когда ты
закончишь с этим юношей.
435
00:57:20,440 --> 00:57:22,340
Мне очень жаль.
436
00:57:48,220 --> 00:57:53,000
Интересно, дети уже были здесь, когда мы
приехали? Я прошу у вас извинений за
437
00:57:53,000 --> 00:57:54,000
поведение Джеймса.
438
00:57:59,460 --> 00:58:05,720
Вы меня целуете, а потом отталкиваете? Я
хочу вам признаться, я совсем не знаю,
439
00:58:05,720 --> 00:58:06,638
что делать.
440
00:58:06,640 --> 00:58:10,080
И совесть на удовольствие пересиливает.
441
00:58:10,720 --> 00:58:11,940
Не правда ли?
442
00:58:12,850 --> 00:58:14,110
Нет, ничего.
443
00:58:14,390 --> 00:58:18,070
Но еще Джеймс. Это так неприятно. Я не
знаю.
444
00:58:18,390 --> 00:58:20,310
Но я другой.
445
00:58:24,150 --> 00:58:27,050
Вы не знаете, чего хотите.
446
00:58:28,190 --> 00:58:29,610
Чего хотите вы?
447
00:58:30,170 --> 00:58:32,990
Пойдем. Куда? Куда хотите.
448
00:58:33,370 --> 00:58:34,870
В мою машину.
449
00:58:35,170 --> 00:58:39,630
Отличная идея. Я живу как в отеле.
Почему бы иногда себе не позволить?
450
01:01:42,120 --> 01:01:47,920
Как чудесно. Может, у меня слишком
сильное воображение? Когда я с мужем,
451
01:01:47,920 --> 01:01:48,920
так.
452
01:01:48,940 --> 01:01:51,340
Мне всегда хочется большего.
453
01:01:51,800 --> 01:01:53,540
Ну да, чего не может быть?
454
01:01:54,500 --> 01:01:57,800
Я совсем потеряла голову.
455
01:01:58,740 --> 01:02:00,700
Ты хочешь больше?
456
01:02:01,020 --> 01:02:02,780
Посмотрим, на что ты способна.
457
01:02:03,500 --> 01:02:04,700
Маленькая пучка.
458
01:02:10,790 --> 01:02:12,710
Прокатишься немного на машине. Что?
459
01:04:54,170 --> 01:04:56,990
Бэтуэй, надеюсь, у вас есть причина так
поступать.
460
01:04:57,730 --> 01:04:59,330
Естественно, мсье Демброк.
461
01:05:01,510 --> 01:05:04,390
Мы что, не можем нормально поговорить по
-тельки?
462
01:05:05,490 --> 01:05:07,810
Терпение. Мы уже почти приехали.
463
01:05:12,590 --> 01:05:14,510
Давайте пройдемся.
464
01:05:15,670 --> 01:05:16,710
Что за игры?
465
01:05:16,930 --> 01:05:18,990
Мы не Ромео и Джульетта.
466
01:05:20,740 --> 01:05:24,640
Я знаю, вам не хватает терпения, чтобы
контролировать Капитоль.
467
01:05:25,440 --> 01:05:26,640
Почему вы так думаете?
468
01:05:28,520 --> 01:05:32,820
Если раньше могли быть сомнения, теперь
я понял вашу тактику. Вы хотите
469
01:05:32,820 --> 01:05:37,440
перепродать нам наши собственные акции и
получить с этого прибыль. Это известный
470
01:05:37,440 --> 01:05:40,280
трюк в современном бизнесе. Ну и чего вы
хотите?
471
01:05:40,860 --> 01:05:42,540
Я вам скажу, чего хочу.
472
01:05:43,690 --> 01:05:45,630
У меня к вам предложение.
473
01:05:46,130 --> 01:05:51,450
У меня приоритет на вашу долю. Два
частных банка меня поддерживают. Я хочу
474
01:05:51,450 --> 01:05:58,350
Майоса. И предлагаю вам 120 долларов за
акцию. Я куплю капитоль. Не так быстро,
475
01:05:58,350 --> 01:06:03,110
Пембро. Я же сказал, что все знаю. А что
мешает Майосу сделать мне лучшее
476
01:06:03,110 --> 01:06:06,390
предложение? Он этого не сделает.
Почему? Это довольно деликатная история.
477
01:06:07,910 --> 01:06:09,210
Я вас слушаю.
478
01:06:09,730 --> 01:06:12,850
Это отнимет у вас много времени.
479
01:06:13,400 --> 01:06:14,500
Я хочу знать.
480
01:06:15,160 --> 01:06:16,520
Вы этого хотели.
481
01:06:17,080 --> 01:06:21,360
Вы жертва интриги. А вы сами выбрали
этот дом, где все устроено, чтобы
482
01:06:21,360 --> 01:06:23,280
вас и вашу семью в сексуальный скандал.
483
01:06:25,020 --> 01:06:29,000
Остановитесь! Вы с ума сошли! Я вам уже
сказал, что вы потеряете много времени.
484
01:06:29,200 --> 01:06:32,520
Уже собран материал на вашу жену, своей
дочь, чтобы вас уничтожить.
485
01:06:32,900 --> 01:06:33,900
Как?
486
01:06:34,440 --> 01:06:37,200
Я занимаюсь этим и держу все в своих
руках. И что?
487
01:06:37,400 --> 01:06:42,340
Мы все повязаны. Но если майор будет нам
мешать, я его разоблачу.
488
01:06:45,050 --> 01:06:46,070
Черт. Что?
489
01:06:47,790 --> 01:06:48,790
Ничего.
490
01:06:49,290 --> 01:06:55,590
Но как бы вы потом объяснили все мое?
Все было бы уже сделано. Уже было бы
491
01:06:55,590 --> 01:06:58,550
поздно. И вы были бы повязаны со мной и
банком.
492
01:06:59,210 --> 01:07:02,370
А вы подумали о моей реакции? Я ведь
знаю ваш способ вести дела. Вы же
493
01:07:02,370 --> 01:07:03,770
джентльмен в некотором смысле.
494
01:07:04,170 --> 01:07:09,290
Я советую вам посмотреть в словаре
значение слова джентльмен. Вы будете
495
01:07:09,290 --> 01:07:11,210
удивлены. Не будем о мелочах.
496
01:07:11,980 --> 01:07:13,940
Я хочу увидеть материал.
497
01:07:16,160 --> 01:07:18,860
Материал в моей машине. Так мы
договорились.
498
01:07:19,680 --> 01:07:26,280
Я у вас под прицелом. Мне никуда не
деться. Надеюсь, что вы уверены в вашем
499
01:07:26,280 --> 01:07:33,100
материале. Если это просто шантаж, то
тогда я за вашей шалой абсолютно во
500
01:07:33,100 --> 01:07:40,060
всем уверен. Не будем о мелочах, как вы
говорите, мой дорогой
501
01:07:40,060 --> 01:07:41,180
Бэтауэй.
502
01:07:43,660 --> 01:07:44,660
Субтитры сделал DimaTorzok
503
01:08:14,290 --> 01:08:15,870
На кого вы работаете?
504
01:08:20,430 --> 01:08:23,149
Джеймс, какой сюрприз.
505
01:08:23,990 --> 01:08:25,390
Идите сюда ко мне.
506
01:08:25,790 --> 01:08:28,810
На кого вы работаете? Как хотите.
507
01:08:30,370 --> 01:08:35,790
Вы спрашиваете меня... Я не работаю ни
на кого.
508
01:08:36,149 --> 01:08:38,010
Я вообще не работаю.
509
01:08:39,539 --> 01:08:44,140
Я советую вам все объяснить, а то я
найду средство заставить вас договорить.
510
01:08:44,300 --> 01:08:45,300
Другое средство.
511
01:08:45,479 --> 01:08:47,300
Это угроза? Да.
512
01:08:48,240 --> 01:08:49,319
Как интересно.
513
01:08:50,200 --> 01:08:51,340
И почему?
514
01:08:51,920 --> 01:08:53,560
На этот раз это не игра.
515
01:08:55,380 --> 01:08:56,779
Какое счастье.
516
01:08:57,740 --> 01:09:01,439
Я уже все знаю за счет моей жены, сына и
дочери.
517
01:09:01,720 --> 01:09:03,160
Эти интриги.
518
01:09:04,569 --> 01:09:07,590
Наверное, у него были свои причины. Я
знаю причину.
519
01:09:07,970 --> 01:09:08,970
Назовите мне ваши.
520
01:09:13,810 --> 01:09:16,130
Что здесь делает моя собака?
521
01:09:16,529 --> 01:09:18,770
Тамбо живет здесь уже два дня.
522
01:09:20,090 --> 01:09:22,510
Мне кажется, он выбрал хозяина по вкусу.
523
01:09:22,810 --> 01:09:24,710
Вы обладаете даром, нравится всем.
524
01:09:25,710 --> 01:09:27,510
Джеймс, не будьте ребенком.
525
01:09:27,810 --> 01:09:32,770
Вы пришли, потому что хотите узнать, как
эти материалы попали к Бетуэю.
526
01:09:34,009 --> 01:09:40,830
Но еще, и это прежде всего, вы очарованы
и привлечены мной.
527
01:09:42,330 --> 01:09:47,510
Не я, как женщина, вас привлекаю, а мой
способ добиваться того, чего я хочу.
528
01:09:49,109 --> 01:09:50,109
Пошел вон!
529
01:09:51,310 --> 01:09:55,910
Так вы можете обращаться со своей
собакой. Со мной так не получится.
530
01:09:58,770 --> 01:10:00,830
Я не настолько в этом уверен.
531
01:10:30,800 --> 01:10:32,200
Ну так попробуйте.
532
01:10:54,800 --> 01:10:57,360
Я не такая, как вам кажется.
533
01:10:59,720 --> 01:11:01,420
Я могу вынести больше.
534
01:11:02,920 --> 01:11:05,360
Вам что, не больно? Конечно, больно.
535
01:11:05,820 --> 01:11:11,140
Но я измеряю власть не удовольствием от
страдания, а тем, что я могу его
536
01:11:11,140 --> 01:11:12,140
вынести.
537
01:11:33,710 --> 01:11:36,830
Я хочу вас, и вы будете моей.
538
01:11:46,530 --> 01:11:50,250
Вы думаете, вы возьмете меня силой?
539
01:11:51,190 --> 01:11:52,790
Вряд ли это получится.
540
01:11:56,070 --> 01:11:58,010
Вы боитесь?
541
01:11:59,570 --> 01:12:00,750
Я же вижу.
542
01:12:02,190 --> 01:12:04,070
Это слишком просто, Джеймс.
543
01:12:04,450 --> 01:12:08,090
Я организую небольшую вечеринку для вас.
544
01:12:09,530 --> 01:12:12,750
Нужно уметь принимать страдания
физические и моральные.
545
01:12:12,990 --> 01:12:14,570
Вы боитесь?
546
01:12:16,730 --> 01:12:17,850
Я приду.
547
01:12:36,389 --> 01:12:38,270
Кто придет сегодня на ужин?
548
01:12:38,850 --> 01:12:43,130
Месье удалился в свою комнату. Он просил
меня приготовить ему что -нибудь
549
01:12:43,130 --> 01:12:47,950
перекусить и не беспокоить его. И
сказал, чтобы я всех об этом
550
01:12:47,950 --> 01:12:51,950
видели, мадам? Да, она быстро прошла
утром в комнату с Питером и больше не
551
01:12:51,950 --> 01:12:54,850
выходила. Но я знаю, что она одевается к
ужину.
552
01:12:55,210 --> 01:12:57,390
Наверное, думает, что спектакль
продолжается.
553
01:12:57,710 --> 01:13:00,830
Она обходилась днем в мою комнату. Она
будет на ужин.
554
01:13:01,480 --> 01:13:03,480
Сегодня вечером будет забавно.
555
01:13:03,780 --> 01:13:09,120
Знаете, вы не правы, что так
интересуетесь всем этим. Если бы мадам О
556
01:13:09,120 --> 01:13:10,120
бы наказали.
557
01:13:14,660 --> 01:13:16,340
Я здесь уже была.
558
01:13:27,600 --> 01:13:28,740
Где мы?
559
01:13:33,930 --> 01:13:35,830
Мне кажется, я во сне.
560
01:13:50,070 --> 01:13:52,170
Не пытайся понять.
561
01:13:54,950 --> 01:13:58,410
Ты здесь из -за меня и для меня.
562
01:14:00,030 --> 01:14:01,950
И ничего больше.
563
01:14:02,680 --> 01:14:04,640
Да, я не хочу знать больше.
564
01:14:07,420 --> 01:14:10,220
Не слово больше.
565
01:14:10,560 --> 01:14:13,280
Мы тебя подготовим.
566
01:14:14,580 --> 01:14:21,160
Не ты решаешь.
567
01:14:21,580 --> 01:14:25,860
Мы здесь, чтобы тебя подготовить
физически и морально.
568
01:14:27,400 --> 01:14:29,240
Мне это нравится.
569
01:14:30,599 --> 01:14:31,780
Прошу вас, достаточно.
570
01:14:32,240 --> 01:14:33,240
Мне лучше.
571
01:14:35,220 --> 01:14:38,520
Потому что тебе открыли твоё
удовольствие.
572
01:15:36,880 --> 01:15:41,540
С ними покрывала. С тобой будет так, как
когда -то со мной.
573
01:15:54,960 --> 01:15:59,440
Я знаю, как возбуждает унижение и
горечь.
574
01:17:13,219 --> 01:17:16,300
Но, красавица, я помогу.
575
01:17:36,500 --> 01:17:38,840
Страдание возбуждает.
576
01:18:22,600 --> 01:18:24,940
И желание страдания.
577
01:18:58,960 --> 01:19:00,420
Я буду как вы?
578
01:19:04,240 --> 01:19:05,360
Может быть.
579
01:19:06,080 --> 01:19:08,360
Если ты этого захочешь.
580
01:19:17,060 --> 01:19:19,080
Я горд собой.
581
01:19:20,000 --> 01:19:21,140
Выпьете со мной?
582
01:19:22,060 --> 01:19:23,360
Что тут у меня?
583
01:19:24,760 --> 01:19:25,760
Шампанское?
584
01:19:36,240 --> 01:19:41,340
Я поднимаю бокал на наше согласие.
Пришел месье Майос. Пустите его.
585
01:19:41,740 --> 01:19:45,260
Майос? Кто позвал его? Это я.
586
01:19:45,500 --> 01:19:48,180
Мне хотелось показать ему это все.
587
01:19:48,780 --> 01:19:50,240
Сейчас увидим.
588
01:19:51,760 --> 01:19:53,900
Такие дела должны решаться вместе.
589
01:19:54,340 --> 01:19:56,180
Это вы говорите?
590
01:19:56,800 --> 01:20:00,120
Это мое дело. Пусть войдет, Майос.
591
01:20:12,140 --> 01:20:14,620
Рад вас видеть, месье майор.
592
01:20:15,200 --> 01:20:16,380
Выпейте с нами.
593
01:20:18,920 --> 01:20:22,000
Бэтэуэй как раз предложил торт.
594
01:20:23,220 --> 01:20:27,420
Пемброк, что здесь делает Бэтэуэй? Что
это значит?
595
01:20:28,460 --> 01:20:29,460
В чем дело?
596
01:20:30,100 --> 01:20:36,320
Он вам сам объяснит. Месье Пемброк
собирается перепродать нам акции вашей
597
01:20:36,320 --> 01:20:37,740
компании. Кто это мы?
598
01:20:38,160 --> 01:20:44,220
Ну, я и банк Нортона, который меня
финансирует. Вы всего лишь мелкий
599
01:20:44,220 --> 01:20:48,620
вам это тоже относится, Нортон. Я бы на
вашем месте не позволял себе таких
600
01:20:48,620 --> 01:20:50,740
высказываний. Я майор.
601
01:20:51,320 --> 01:20:54,420
Я уже провернул все это дело.
602
01:20:54,640 --> 01:20:59,880
С вами покончено, майор. Я сильно
сомневаюсь, что Нортон вас финансирует.
603
01:20:59,880 --> 01:21:00,880
же все улажено?
604
01:21:03,429 --> 01:21:09,830
Вы останетесь в дураках. Вот вы и
открыли ваше истинное лицо, Бэт Уэй. Вы
605
01:21:09,830 --> 01:21:15,090
глупее, чем я думал. Нортон, вы уже
выкупили акции? Да, конечно.
606
01:21:15,330 --> 01:21:18,750
Из каких средств вы заплатили? Из
банковских, конечно.
607
01:21:23,370 --> 01:21:25,890
Вы вложили свой капитал?
608
01:21:26,350 --> 01:21:27,350
Нет.
609
01:21:29,219 --> 01:21:32,320
Бедный Бэтэуэй. Это вы в дураках.
610
01:21:32,680 --> 01:21:37,860
Банк под контролем Пемброка. Он получил
огромную прибыль на бумагах.
611
01:21:41,240 --> 01:21:43,480
Вы меня обманули, Пемброк.
612
01:21:44,360 --> 01:21:49,720
Но это вам так не сойдет. Я удавлю в
гривне ваше имя. Никаких угроз, иначе вы
613
01:21:49,720 --> 01:21:51,780
покажете себя еще большим идиотом.
614
01:21:56,980 --> 01:21:58,360
Ладно, не бойтесь.
615
01:21:58,980 --> 01:22:04,280
Вы выйдете из этого дела целым и
невредимым.
616
01:22:11,940 --> 01:22:16,840
Месье Пенброк, вы доставили мне большое
удовольствие.
617
01:22:17,140 --> 01:22:19,660
Я жду ваших инструкций в кабинете.
618
01:22:22,060 --> 01:22:24,800
Что мы будем делать с Бэтуэй?
619
01:22:25,130 --> 01:22:26,830
Не думайте о нем.
620
01:22:28,090 --> 01:22:34,090
После того, как он потерял свою
мифическую прибыль, он может быть
621
01:22:34,850 --> 01:22:41,270
Я уже распорядился насчет него. В конце
концов, такой человек, как он, может
622
01:22:41,270 --> 01:22:42,430
быть нам полезен.
623
01:22:42,950 --> 01:22:45,010
Отлично. Все решено?
624
01:22:45,390 --> 01:22:46,650
Не все.
625
01:22:48,090 --> 01:22:52,650
Есть еще один человек, с которым я не
свел счеты.
626
01:23:17,380 --> 01:23:19,460
Вы давно здесь?
627
01:23:20,380 --> 01:23:21,440
Некоторое время.
628
01:23:21,840 --> 01:23:26,300
Вы готовы? Где будет праздник? Здесь.
629
01:23:28,590 --> 01:23:29,970
Я не вижу гостей.
630
01:23:30,790 --> 01:23:31,790
Идите за мной.
631
01:25:31,179 --> 01:25:33,680
Здесь никого не знакомят.
632
01:25:34,500 --> 01:25:40,900
Даже если вы заговорите с кем -нибудь,
вам не ответят. Если
633
01:25:40,900 --> 01:25:44,600
только я не прикажу. Вы мой гость.
634
01:25:45,740 --> 01:25:52,120
А вообще я не хочу, чтобы вы во что
-либо вмешивались. Что бы ни
635
01:25:53,380 --> 01:25:54,380
Ну?
636
01:25:56,980 --> 01:25:57,980
Обещаю.
637
01:26:23,809 --> 01:26:25,890
Очевидно, вы не сможете понять разницу.
638
01:26:26,130 --> 01:26:31,430
Я часто наблюдал за лицами женщин, чтобы
увидеть изменения в момент оргазма. Да,
639
01:26:31,430 --> 01:26:32,970
я наблюдал это.
640
01:26:34,310 --> 01:26:39,970
Но когда их бьют, трудно уловить этот
момент, когда
641
01:26:39,970 --> 01:26:45,690
страдания переходят в наслаждение.
642
01:26:46,810 --> 01:26:48,690
Очень трудно заметить.
643
01:26:49,210 --> 01:26:51,430
Попробуем. Я принимаю вызов.
644
01:26:52,460 --> 01:26:55,440
Я выбираю эту. Выбирайте вторую.
645
01:27:30,890 --> 01:27:34,010
Это. Месье, устраивайтесь.
646
01:27:47,070 --> 01:27:48,490
Сначала одно.
647
01:27:51,550 --> 01:27:55,730
Удовольствие менее ощутимо, чем
страдания.
648
01:27:59,650 --> 01:28:01,010
Убейте их!
649
01:28:33,020 --> 01:28:35,000
Я не вижу разницы.
650
01:28:37,860 --> 01:28:40,840
А вы что скажете?
651
01:28:45,360 --> 01:28:51,380
Смешно. Физическая любовь — это
страдание, ведущее к освобождению
652
01:28:51,380 --> 01:28:52,380
начала.
653
01:28:52,860 --> 01:28:55,900
Объект становится объектом страдания.
654
01:28:56,560 --> 01:28:59,840
Какова ваша цель? Моя цель проста.
655
01:29:00,140 --> 01:29:05,800
Если бы я хотела вам служить, как служат
большинство мужчин, я бы показала вам
656
01:29:05,800 --> 01:29:11,460
мои ноги, грудь, я бы обнажилась перед
вами.
657
01:29:11,800 --> 01:29:16,360
Но этого не будет. Я хочу открыть вам
душу, Джейн.
658
01:29:16,880 --> 01:29:18,540
Я вас уничтожу.
659
01:29:21,500 --> 01:29:22,500
Посмотрим.
660
01:29:38,200 --> 01:29:41,260
Послушайте. Послушайте этот утонченный
язык.
661
01:29:44,500 --> 01:29:47,680
Французский язык содержит более ста
тысяч слов.
662
01:29:47,900 --> 01:29:51,660
Но большинство людей используют не более
четырехсот.
663
01:29:53,140 --> 01:29:55,720
Десяток из них специально для любви.
664
01:29:57,980 --> 01:30:00,040
Вам это кажется смешным?
665
01:30:01,160 --> 01:30:02,600
Еще, еще.
666
01:30:03,380 --> 01:30:04,380
Да.
667
01:30:09,340 --> 01:30:15,260
Подумайте, Джеймс. Все то же самое, но
для вас все изменилось.
668
01:30:15,700 --> 01:30:17,240
Вы удивлены?
669
01:30:23,520 --> 01:30:29,680
Чтобы вы знали, что обладание женщиной
670
01:30:30,769 --> 01:30:35,410
заключается не в моменте любви, а в том,
что происходит сейчас и после.
671
01:30:37,550 --> 01:30:41,550
Итак, моя жена принадлежит этому... Это
ничего не значит.
672
01:30:42,190 --> 01:30:44,790
Питер нужен только для того, чтобы
научить вас.
673
01:30:45,110 --> 01:30:46,089
Для меня нет.
674
01:30:46,090 --> 01:30:49,950
Я не играю в ваши игры. Я хорош и до, и
после.
675
01:30:51,050 --> 01:30:53,990
Как однажды вечером...
676
01:31:01,070 --> 01:31:03,130
Пошли. Почему?
677
01:31:03,790 --> 01:31:05,730
Вы не выдерживаете?
678
01:31:06,550 --> 01:31:13,330
Нет, демонстрация состоялась. Я
использую эту информацию по
679
01:31:13,330 --> 01:31:15,150
своему усмотрению.
680
01:31:16,030 --> 01:31:17,490
Ну да.
681
01:31:19,690 --> 01:31:21,330
Поздравляю, Джеймс.
682
01:31:22,130 --> 01:31:23,370
Поздравляю.
683
01:31:28,320 --> 01:31:31,560
Зачем вы продолжаете? Главный номер уже
был.
684
01:31:32,660 --> 01:31:35,940
Вы ничего с этого не получите.
685
01:31:36,840 --> 01:31:39,300
В вашем понимании, нет.
686
01:31:41,400 --> 01:31:48,160
Вы хотели сконформитировать мою жену из
жены, но вы ничего этим не добились. А
687
01:31:48,160 --> 01:31:50,300
что касается вашей дочери?
688
01:31:50,640 --> 01:31:53,360
Я запрещаю вам говорить о моей дочери.
689
01:31:59,980 --> 01:32:01,520
Заканчивайте тут, пожалуйста.
690
01:32:06,560 --> 01:32:08,480
Он что, сам не может?
691
01:32:09,440 --> 01:32:12,800
Он просто менее эгоистичен.
692
01:32:13,060 --> 01:32:20,020
Джазмен. Это другое. Он обращается с
женщинами, как мужчина с
693
01:32:20,020 --> 01:32:21,480
мужчинами. Зачем это?
694
01:32:21,900 --> 01:32:24,680
Вы бы попробовали? Нет.
695
01:32:24,940 --> 01:32:27,000
Вы должны попробовать.
696
01:32:27,850 --> 01:32:31,910
Женщина, которую вы поцеловали, может
вас забыть.
697
01:32:32,850 --> 01:32:37,010
Женщина, с которой вы обойдетесь так
никогда. Я запомню.
698
01:33:02,170 --> 01:33:03,310
Стоите так.
699
01:33:33,230 --> 01:33:34,670
Покомкни тебя, Джеймс.
700
01:34:11,920 --> 01:34:13,960
Займемся любовью.
701
01:34:14,980 --> 01:34:17,300
Любите меня глазами.
702
01:34:27,000 --> 01:34:28,780
Ну же!
703
01:35:31,980 --> 01:35:34,220
Какая чудесная семейка.
704
01:35:34,780 --> 01:35:37,160
И гелия, и какая скука.
705
01:35:37,940 --> 01:35:42,180
Думаю, что я должен заняться религией
или политикой.
706
01:35:42,420 --> 01:35:43,940
Ну уж не религией.
707
01:35:44,520 --> 01:35:46,460
Ты права, голубка.
708
01:35:47,620 --> 01:35:50,460
Надо предложить свою кандидатуру.
709
01:35:50,980 --> 01:35:53,920
Ты, видимо, еще не читал газет, папа.
710
01:35:59,370 --> 01:36:01,670
Сексуальный скандал в семье Пемброк.
711
01:36:03,090 --> 01:36:05,790
Я знаю, чьи это игры.
712
01:36:06,850 --> 01:36:09,110
Но я не допущу.
713
01:36:10,590 --> 01:36:11,710
Слазь у меня.
714
01:36:13,260 --> 01:36:14,780
Я всем управляю.
715
01:36:16,100 --> 01:36:21,880
Семейка, идиоты и извращенцы. Ты не
имеешь права так с нами разговаривать.
716
01:36:21,920 --> 01:36:26,100
Зачтись. Я хочу, чтобы моя семья была
безупречна в глазах людей, даже если это
717
01:36:26,100 --> 01:36:26,879
не так.
718
01:36:26,880 --> 01:36:31,400
Я тебя чувствую абсолютно в порядке, и я
свободна. Мне надоело играть идеальную
719
01:36:31,400 --> 01:36:32,400
мать. Я ухожу.
720
01:36:32,440 --> 01:36:36,460
Не может быть и речи. Никто не уйдет.
Все останутся и будут меня слушать.
721
01:36:36,740 --> 01:36:39,660
Потому что ты сильнее, тебе ведь
наплевать на нас. Я тоже ухожу.
722
01:36:39,880 --> 01:36:41,720
Ихан, забери с собой.
723
01:36:42,810 --> 01:36:43,810
Извини меня.
724
01:36:43,830 --> 01:36:46,050
Послушайте меня, прошу. И успокойтесь.
725
01:36:46,610 --> 01:36:48,490
Все спокойны, это ты бесишься.
726
01:36:48,910 --> 01:36:51,830
Думаешь, с этими твоими прощениями все в
порядке?
727
01:36:52,110 --> 01:36:55,010
Да о чем ты говоришь? Ты что, тронулся?
728
01:36:55,870 --> 01:36:56,930
Пойдем отсюда, король.
729
01:37:00,010 --> 01:37:01,370
Хотите, если хотите.
730
01:37:01,610 --> 01:37:06,450
Вы мне не нужны. О, права. Ты
интересуешься только собой, и вообще все
731
01:37:06,450 --> 01:37:09,690
тебя. Я с ней еще поговорю. Не
обольщайтесь, Джеймс.
732
01:37:09,890 --> 01:37:11,870
Это вы будете меня слушать.
733
01:37:12,170 --> 01:37:15,610
Пусти меня назад, или я тебя верну
насильно!
734
01:38:22,480 --> 01:38:23,640
Джейм, Джейм.
735
01:38:23,920 --> 01:38:25,260
Джейм, Джейм.
736
01:38:25,820 --> 01:38:27,180
Джейм, Джейм.
737
01:39:17,340 --> 01:39:21,040
Субтитры создавал DimaTorzok
738
01:40:15,690 --> 01:40:17,170
Оператор Андре Беринкер.
739
01:40:20,510 --> 01:40:22,790
Композитор Ленли Майер.
740
01:40:24,110 --> 01:40:28,290
Фильм озвучен по заказу компании ЕА
Синемарк.
72648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.