Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,901 --> 00:00:03,861
Em quem confiar?
Como saber?
2
00:00:05,101 --> 00:00:06,500
Pelo aspeto deles?
3
00:00:11,621 --> 00:00:12,621
Pelo que fazem?
4
00:00:12,781 --> 00:00:15,061
O telem�vel de Monica Chatwin
teve atividade.
5
00:00:15,221 --> 00:00:18,262
O local de onde est� mais perto
� da casa de f�rias de Ephra Stein.
6
00:00:19,902 --> 00:00:20,862
Baixe a arma!
7
00:00:21,862 --> 00:00:23,542
- Sim?
- Reivindique-o.
8
00:00:23,742 --> 00:00:28,581
Acabaram de reivindicar, na Internet,
o assass�nio de Nessa e Ephra Stein.
9
00:00:28,741 --> 00:00:30,582
- A Liga da Samaria.
- Israelitas.
10
00:00:30,902 --> 00:00:32,942
Chama-se Enad Geffen.
� israelita.
11
00:00:33,102 --> 00:00:35,222
- Ele n�o � israelita.
- � palestino?
12
00:00:35,422 --> 00:00:39,621
Monica Chatwin est� a trabalhar
para os palestinos. Porqu�?
13
00:00:41,062 --> 00:00:44,902
Est� ao telem�vel outra vez.
Washington, Exeter Road, Moorland Lane.
14
00:00:45,262 --> 00:00:48,902
- Kate Larsson, assessora especial...
- Da Secret�ria de Estado.
15
00:00:49,061 --> 00:00:50,621
Bom dia,
senhoras e senhores.
16
00:00:50,781 --> 00:00:53,303
Se o que parece ter acontecido
realmente aconteceu,
17
00:00:53,463 --> 00:00:56,223
contem com uma resposta
forte deste departamento.
18
00:00:56,543 --> 00:01:00,142
- E da pr�pria Secret�ria de Estado?
- Sim, ela concordou.
19
00:01:00,422 --> 00:01:02,782
Por isso, quando pensamos nisso
nesses termos...
20
00:01:02,942 --> 00:01:04,383
Sim, ela concordou.
21
00:01:05,743 --> 00:01:08,103
...� de admirar que confiemos
sequer em algu�m.
22
00:01:10,702 --> 00:01:14,382
� a Secret�ria de Estado.
Ela � que concordou.
23
00:01:14,942 --> 00:01:17,823
- Com o qu�?
- N�o sei, mas acho que Samir Meshal
24
00:01:18,063 --> 00:01:20,583
era um intermedi�rio
entre os palestinos e os EUA.
25
00:01:22,862 --> 00:01:25,582
Ei-lo a encontrar-se com Kate Larsson
na entrada do hotel
26
00:01:25,742 --> 00:01:27,184
dois dias antes de morrer.
27
00:01:27,424 --> 00:01:30,184
Vinte e cinco minutos depois,
cometeria o seu erro fatal,
28
00:01:30,344 --> 00:01:32,663
uma chamada
para os territ�rios palestinianos.
29
00:01:32,823 --> 00:01:36,823
Quando disse: "Ela concordou",
os americanos ouviram-no a diz�-lo
30
00:01:37,703 --> 00:01:41,504
e, como estavam a aproveitar
em segredo uma escuta israelita,
31
00:01:41,784 --> 00:01:44,463
sabiam que os israelitas
tamb�m tinham ouvido isso.
32
00:01:46,023 --> 00:01:49,144
Logo, tiveram de mat�-lo
antes que os israelitas chegassem a ele
33
00:01:49,304 --> 00:01:51,744
e descobrissem
com o que ela tinha concordado.
34
00:01:51,984 --> 00:01:56,663
- O homic�dio de Nessa Stein?
- Talvez, mas n�o me parece.
35
00:01:57,343 --> 00:01:59,103
Por favor,
isto � realpolitik.
36
00:01:59,263 --> 00:02:02,465
Seja o que for,
tem de fazer os EUA fazerem boa figura.
37
00:02:03,305 --> 00:02:05,144
Quanto ao homic�dio de Nessa Stein,
38
00:02:05,304 --> 00:02:08,504
acho que Monica Chatwin
� a respons�vel pelo final tr�gico...
39
00:02:10,104 --> 00:02:12,465
...mas s� est� a faz�-lo
para dar aos EUA
40
00:02:12,665 --> 00:02:16,504
a hip�tese de avan�arem
e fazerem algo incr�vel.
41
00:02:21,824 --> 00:02:26,704
Pensava eu que ela queria o meu cargo,
quando afinal quer � o teu.
42
00:02:39,865 --> 00:02:41,425
Modeh Anee Lefanecha...
43
00:02:54,185 --> 00:02:55,265
N�o tenhas medo.
44
00:02:58,465 --> 00:02:59,705
Estou em seguran�a.
45
00:03:01,105 --> 00:03:02,465
N�o consigo fazer isto!
46
00:03:10,266 --> 00:03:13,826
Se � o pre�o por uma na��o...
47
00:03:18,466 --> 00:03:19,745
Ela concordou.
48
00:03:19,905 --> 00:03:23,306
- Repita?
- Ela concordou.
49
00:03:32,626 --> 00:03:35,106
Senhoras e senhores,
a Secret�ria de Estado.
50
00:03:37,706 --> 00:03:41,905
Bom dia.
Como muitos sabem,
51
00:03:42,145 --> 00:03:45,987
tivemos de chegar � tr�gica conclus�o
de que, h� dois dias,
52
00:03:46,227 --> 00:03:51,306
Nessa Stein, uma defensora incessante
pela reconcilia��o no M�dio Oriente,
53
00:03:51,506 --> 00:03:54,466
foi morta num atentado terrorista
54
00:03:54,627 --> 00:03:57,107
realizado por um grupo
que, aparentemente,
55
00:03:57,267 --> 00:04:00,227
funciona sem restri��es
no Estado de Israel.
56
00:04:01,067 --> 00:04:05,226
Enquanto as ondas de choque
continuam na regi�o e no mundo,
57
00:04:05,386 --> 00:04:07,307
esta Administra��o decidiu
58
00:04:07,467 --> 00:04:11,387
que n�o pode deixar este ato chocante
passar em branco.
59
00:04:11,867 --> 00:04:17,788
Ao longo da exist�ncia de Israel,
a Am�rica esteve sempre do seu lado.
60
00:04:18,588 --> 00:04:22,308
A nossa cren�a e lealdade
n�o podem ser questionadas
61
00:04:22,468 --> 00:04:24,747
e n�o questionaremos isso, hoje.
62
00:04:25,347 --> 00:04:30,188
Contudo,
como acontece entre irm�os,
63
00:04:30,748 --> 00:04:33,188
pode chegar uma altura
em que a conduta de um
64
00:04:33,387 --> 00:04:37,627
tem de ser questionada pelo outro.
Essa altura chegou.
65
00:04:39,027 --> 00:04:42,988
Nessa Stein n�o era pol�tica,
era empres�ria,
66
00:04:43,228 --> 00:04:48,107
uma empres�ria que reconhecia com
uma convic��o pragm�tica e econ�mica
67
00:04:48,267 --> 00:04:52,189
que tem de haver um equil�brio
entre Israel e a Palestina.
68
00:04:52,989 --> 00:04:56,308
Foi uma atitude
ousada e carism�tica
69
00:04:56,468 --> 00:05:01,228
numa regi�o que se encheu
de impasses e desconfian�a
70
00:05:01,388 --> 00:05:04,749
e pela qual, tragicamente,
ela pagou com a pr�pria vida.
71
00:05:05,548 --> 00:05:09,668
Eu n�o sou empres�ria,
sou pol�tica,
72
00:05:10,428 --> 00:05:14,829
e uma pol�tica reconhece
que um estado sem identidade coesa
73
00:05:14,989 --> 00:05:18,388
� um estado que n�o pode funcionar,
um estado que falhar�,
74
00:05:18,588 --> 00:05:21,468
e um estado falhado
� um perigo para o mundo.
75
00:05:23,148 --> 00:05:27,189
Temos de mobilizar um equil�brio
e n�o apenas a n�vel econ�mico,
76
00:05:27,349 --> 00:05:30,229
como a vida de Nessa Stein
pode exemplificar,
77
00:05:30,629 --> 00:05:33,149
mas um equil�brio
tamb�m a n�vel pol�tico,
78
00:05:34,149 --> 00:05:39,029
da� esta Administra��o ter decidido
tomar uma atitude ousada e convicta.
79
00:05:43,349 --> 00:05:47,309
Se a Autoridade Palestiniana
voltar a solicitar � ONU
80
00:05:47,469 --> 00:05:49,509
o seu total reconhecimento
como Estado,
81
00:05:49,669 --> 00:05:54,029
� a inten��o desta Administra��o
n�o exercer o seu direito de veto.
82
00:05:54,749 --> 00:05:56,069
N�s, o povo americano,
83
00:05:56,229 --> 00:06:01,790
n�o interferiremos na luta da Palestina
pela independ�ncia. Obrigada.
84
00:06:03,230 --> 00:06:04,390
N�o h� perguntas.
85
00:06:21,429 --> 00:06:24,110
- Tinha tudo planeado?
- Sabia que isto podia acontecer.
86
00:06:24,270 --> 00:06:27,110
- Soube que quer o meu cargo.
- Para come�ar, fico com o do Hoyle.
87
00:06:27,270 --> 00:06:30,270
- Eu n�o o pressionaria.
- Pensei que voc� ia fazer isso por mim.
88
00:06:36,551 --> 00:06:38,911
- Hoje, o mundo est� diferente.
- Melhor.
89
00:06:39,351 --> 00:06:42,070
- Vale a vida de Nessa Stein?
- Pare!
90
00:06:45,270 --> 00:06:48,311
Eu acreditava na Nessa Stein,
acreditava no que ela defendia
91
00:06:48,471 --> 00:06:51,271
e acredito que, hoje,
aconteceu o que ela defendia.
92
00:06:52,111 --> 00:06:54,870
Gra�as a ela.
Ela f�-lo acontecer.
93
00:06:55,270 --> 00:06:56,670
Com uma ajudinha sua.
94
00:06:57,471 --> 00:06:59,711
Na verdade,
ela ignorou os meus conselhos.
95
00:07:01,551 --> 00:07:03,230
Isso � muito triste...
96
00:07:07,110 --> 00:07:09,112
Porque se viu
que voc� era uma vira-casacas,
97
00:07:09,272 --> 00:07:10,872
era algu�m em quem acreditar.
98
00:08:06,153 --> 00:08:07,872
- O que � isto?
- Devo saber?
99
00:08:08,392 --> 00:08:09,992
Devo come�ar a falar com os AI?
100
00:08:10,152 --> 00:08:12,592
Acho que n�o temos isso,
nos Servi�os Secretos...
101
00:08:12,752 --> 00:08:14,112
Vamos ter, depois disto.
102
00:08:15,072 --> 00:08:17,993
O que � isto tudo, HH?
Est� a agarrar-se � sua secret�ria?
103
00:08:18,833 --> 00:08:21,073
N�o vale a pena.
Levante-se e v� embora.
104
00:08:21,953 --> 00:08:25,473
- N�o toque na minha mulher!
- Ex-mulher...
105
00:08:26,953 --> 00:08:29,753
...e, pelo que percebi,
j� h� algu�m a tocar nela.
106
00:08:31,393 --> 00:08:36,633
V�? At� isso acabou.
Tudo acabou.
107
00:08:40,633 --> 00:08:43,113
Despe�a-se da vista, Hugh.
108
00:09:21,394 --> 00:09:22,953
Tem uma mensagem nova.
109
00:09:24,473 --> 00:09:25,795
Shlomo...
110
00:09:27,035 --> 00:09:29,595
Sou eu, a Nessa.
111
00:09:31,275 --> 00:09:32,355
Estou viva.
112
00:12:09,638 --> 00:12:12,158
- Deixe mensagem depois do sinal.
- N�o, n�o...
113
00:12:15,277 --> 00:12:16,679
Shlomo...
114
00:12:18,239 --> 00:12:21,599
Sou eu, a Nessa.
115
00:12:22,799 --> 00:12:24,118
Estou viva.
116
00:12:35,718 --> 00:12:36,958
Est� tudo bem.
117
00:12:53,480 --> 00:12:56,519
� um tarif�rio pr�-pago
localizado na �rea H1 de Hebron.
118
00:12:56,879 --> 00:13:00,359
� da responsabilidade palestina,
da sua responsabilidade.
119
00:13:00,599 --> 00:13:04,400
- J� verific�mos. Ela n�o est� l�.
- Claro que n�o, j� ter� sido levada.
120
00:13:04,560 --> 00:13:07,719
N�o nos parece.
Achamos que � um estratagema israelita
121
00:13:07,959 --> 00:13:11,399
para desacreditar a atitude corajosa
que a Am�rica tomou contra eles.
122
00:13:11,559 --> 00:13:15,040
Nessa Stein est� morta.
� uma m�rtir da nossa causa.
123
00:13:16,440 --> 00:13:19,279
Quer que entremos l�
e a tiremos de l�.
124
00:13:19,439 --> 00:13:21,639
Surpreende-me
estarmos a ter esta conversa.
125
00:13:21,799 --> 00:13:24,961
A s�rio?
Mesmo que esteja viva,
126
00:13:25,201 --> 00:13:28,720
descobrimos onde est�,
vamos l� e ela morre.
127
00:13:29,320 --> 00:13:33,920
Pense nisso.
A�, ter�amos mesmo matado Nessa Stein.
128
00:13:34,240 --> 00:13:38,001
Esta � a sua hip�tese de salv�-la,
de limpar a sua imagem.
129
00:13:38,280 --> 00:13:41,400
- N�o podemos correr esse risco.
- Acho que ter�o de corr�-lo.
130
00:13:41,600 --> 00:13:44,920
N�o est� a ouvir-me.
N�o podemos correr esse risco.
131
00:13:46,200 --> 00:13:47,761
N�s n�o podemos.
132
00:13:55,520 --> 00:13:58,762
- Mas n�s podemos.
- N�o ir�amos interferir.
133
00:14:00,041 --> 00:14:05,921
Lembre-se que o espa�o a�reo sobre
os territ�rios palestinos � israelita.
134
00:14:08,241 --> 00:14:10,761
Quando ouvimos isso,
faz-nos pensar, n�o faz?
135
00:14:15,361 --> 00:14:19,241
N�o vou sugerir que soldados brit�nicos
entrem no terreno palestino.
136
00:14:19,481 --> 00:14:20,760
N�o ter�s de faz�-lo.
137
00:14:21,080 --> 00:14:24,161
A �nica pessoa que acho
que pode tir�-la de l� j� � de l�.
138
00:14:30,161 --> 00:14:33,762
- O que acha que vai acontecer, Atika?
- N�o sei.
139
00:14:36,522 --> 00:14:37,682
D� um palpite.
140
00:14:40,082 --> 00:14:42,721
Neste momento,
acho que o seu grupo est� confuso,
141
00:14:42,881 --> 00:14:44,602
sen�o j� a teriam matado.
142
00:14:45,122 --> 00:14:52,002
Esta � a nossa �nica oportunidade,
mas decerto � muito limitada.
143
00:14:55,201 --> 00:14:56,602
Eu percebo.
144
00:15:00,562 --> 00:15:04,521
- O que percebe?
- Acredita numa causa.
145
00:15:05,521 --> 00:15:07,243
At� admiro isso.
146
00:15:08,683 --> 00:15:15,082
Uma causa pela qual d� a vida,
pela qual mata e morre.
147
00:15:17,082 --> 00:15:18,363
Porque ele era...
148
00:15:20,243 --> 00:15:24,523
Ele t�-la-ia matado,
um dos vossos.
149
00:15:27,162 --> 00:15:30,483
O nome dele era Enad Geffen.
Era israelita.
150
00:15:30,643 --> 00:15:33,163
Sim, sim, j� fal�mos sobre isso tudo.
151
00:15:36,122 --> 00:15:39,562
Atika, � um pe�o nisto,
tal como a Nessa Stein...
152
00:15:44,044 --> 00:15:48,923
...mas at� percebo que justifique
na sua cabe�a por que ele faria isso.
153
00:15:50,283 --> 00:15:53,844
Desde que seja pela causa.
Tudo pela causa.
154
00:15:54,364 --> 00:15:58,883
E o que � isso?
A independ�ncia palestina?
155
00:16:00,723 --> 00:16:02,843
Eis-nos pert�ssimo
do vosso objetivo.
156
00:16:04,364 --> 00:16:08,043
Nada pode impedir que aconte�a.
Nada.
157
00:16:11,563 --> 00:16:14,683
E � por isso que tem de ajudar-nos
a tirar a Nessa Stein de l�.
158
00:16:15,405 --> 00:16:18,524
Porque se o mundo descobrir
que ela n�o foi morta por aquela bomba,
159
00:16:18,684 --> 00:16:21,084
mas pelo vosso povo,
enquanto estava encarcerada,
160
00:16:21,244 --> 00:16:25,764
sabe-se l� onde...
imagine o que isso vai fazer.
161
00:16:26,925 --> 00:16:29,684
Imagine o quanto isso
vai prejudicar a vossa causa.
162
00:16:30,564 --> 00:16:34,764
Talvez eles saibam.
Talvez seja por isso que continua viva.
163
00:16:36,204 --> 00:16:39,125
- Talvez a libertem.
- Talvez, talvez.
164
00:16:40,524 --> 00:16:44,764
- S� que temos outro problema.
- Voc�s � que t�m o problema.
165
00:16:45,804 --> 00:16:47,044
N�s.
166
00:16:49,606 --> 00:16:53,125
H� uma escuta
a ouvir tudo o que sai dos territ�rios.
167
00:16:55,125 --> 00:16:57,565
- Os judeus...
- E mais algu�m.
168
00:16:58,965 --> 00:17:03,165
Algu�m que tamb�m ouviu a chamada
e que agora sabe que ela continua viva.
169
00:17:03,325 --> 00:17:08,125
Estas pessoas esfor�aram-se muito
para a verem morta
170
00:17:08,885 --> 00:17:13,005
e, agora, o mundo pensa que ela est�
e eles querem manter isso assim.
171
00:17:14,445 --> 00:17:15,925
Ent�o deixe-os faz�-lo.
172
00:17:18,925 --> 00:17:22,564
S� que n�s sabemos
que ela n�o est�, Atika.
173
00:17:24,046 --> 00:17:27,046
Estou a dar-lhe uma hip�tese
de voltar l�
174
00:17:27,206 --> 00:17:32,286
e explicar exatamente o que significaria
para a vossa causa, para o vosso povo,
175
00:17:33,525 --> 00:17:36,566
Nessa Stein n�o sair viva da Palestina.
176
00:17:38,006 --> 00:17:40,526
A Chatwin continua a achar
que voc� est� livre...
177
00:17:44,925 --> 00:17:49,966
...mas � melhor apressar-se,
porque n�o temos muito tempo.
178
00:21:00,251 --> 00:21:02,531
Eu n�o sabia
o que aquele homem ia fazer-te.
179
00:21:08,610 --> 00:21:10,370
Tentei impedi-lo.
180
00:21:24,332 --> 00:21:26,612
Mas sabia que iam levar-te, em Gaza.
181
00:21:35,132 --> 00:21:38,292
- E sabias que iam levar o Kasim?
- Sim.
182
00:21:44,051 --> 00:21:47,052
A �nica coisa que fizemos
foi devolv�-lo � fam�lia dele.
183
00:21:55,931 --> 00:21:59,213
Afinal de contas,
n�o o tinhas reclamado.
184
00:22:04,372 --> 00:22:06,892
Tu reclamaste-o por mim.
185
00:22:10,453 --> 00:22:11,972
Tu deixaste-me, Nessa.
186
00:22:23,172 --> 00:22:26,652
- Onde est� ele agora?
- Aqui.
187
00:22:27,972 --> 00:22:31,454
N�o est� em perigo.
Nunca esteve.
188
00:22:34,733 --> 00:22:35,893
Atika...
189
00:22:44,453 --> 00:22:45,613
Porqu�?
190
00:22:52,853 --> 00:22:54,253
Fala comigo.
191
00:23:12,174 --> 00:23:14,014
Quando tinha 12 anos...
192
00:23:17,014 --> 00:23:19,374
...perdi a minha fam�lia toda.
193
00:23:22,534 --> 00:23:24,174
Toda.
194
00:23:43,495 --> 00:23:44,975
A tua fam�lia.
195
00:23:50,414 --> 00:23:51,535
Toma.
196
00:24:16,416 --> 00:24:19,175
N�o, n�o, n�o, n�o.
Fica com isso.
197
00:24:37,976 --> 00:24:39,216
Tentei.
198
00:24:41,135 --> 00:24:42,415
Tentaste?
199
00:24:44,815 --> 00:24:49,057
Com o qu�?
Com o qu�, Nessa?
200
00:24:51,016 --> 00:24:52,096
Cabos?
201
00:24:54,896 --> 00:24:56,816
Precisamos de uma na��o.
202
00:24:58,376 --> 00:25:00,057
Sempre acreditei que sim.
203
00:25:01,617 --> 00:25:06,376
Viste as colinas?
O que est�o a construir?
204
00:25:07,136 --> 00:25:09,096
Dia ap�s dia?
205
00:25:11,177 --> 00:25:15,896
O que tentas n�o muda nada para
o meu povo. Precisamos de muito mais.
206
00:25:21,136 --> 00:25:22,698
O que mais posso fazer?
207
00:25:42,137 --> 00:25:43,537
Precisas que morra?
208
00:25:51,217 --> 00:25:54,377
Eu? N�o, n�o...
209
00:25:57,578 --> 00:25:58,698
N�o...
210
00:26:01,698 --> 00:26:05,698
...mas se � o pre�o por uma na��o,
211
00:26:07,538 --> 00:26:09,818
lamento dizer-te, mas sim.
212
00:26:24,018 --> 00:26:25,178
Mas sobreviveste.
213
00:26:27,417 --> 00:26:28,657
Est�s aqui, agora.
214
00:26:42,419 --> 00:26:44,339
E, agora, temos de salvar-te...
215
00:26:47,379 --> 00:26:50,018
...exatamente pela mesma raz�o.
216
00:27:11,619 --> 00:27:13,179
Sabe quem sou?
217
00:27:20,300 --> 00:27:22,259
Sou o av� do Kasim.
218
00:27:31,459 --> 00:27:32,979
O meu filho violou-a.
219
00:27:37,019 --> 00:27:38,219
A ordem foi minha.
220
00:27:40,781 --> 00:27:41,821
Minha.
221
00:27:53,420 --> 00:27:59,300
Um dos meus soldados
tamb�m... matou o seu pai.
222
00:28:03,340 --> 00:28:04,660
A ordem foi minha.
223
00:28:10,180 --> 00:28:14,941
As minhas ordens
ultrapassam o imagin�vel.
224
00:28:19,741 --> 00:28:25,781
Tenho de perguntar-lhe.
Se houvesse uma faca em cima da mesa,
225
00:28:26,341 --> 00:28:30,661
aqui entre n�s os dois,
o que faria?
226
00:28:54,942 --> 00:28:58,662
O seu irm�o... est� morto.
227
00:29:01,862 --> 00:29:03,022
A ordem foi minha.
228
00:29:32,582 --> 00:29:35,983
O �dio que sente por mim,
neste momento,
229
00:29:38,103 --> 00:29:44,583
s� equivale ao que senti pelo seu povo
toda a minha vida.
230
00:30:20,984 --> 00:30:22,743
Sei que n�o vai pegar nela...
231
00:30:25,543 --> 00:30:27,943
...porque acha-se melhor do que eu,
232
00:30:30,105 --> 00:30:33,464
mais culta, mais sofisticada...
233
00:30:35,944 --> 00:30:37,144
...mais humana...
234
00:30:41,705 --> 00:30:44,384
...e eu odeio-a ainda mais,
235
00:30:45,504 --> 00:30:49,704
porque nunca parou para pensar
porque isso � assim.
236
00:30:54,984 --> 00:30:59,864
N�o, parei para pensar...
A s�rio...
237
00:31:01,944 --> 00:31:03,544
...e sei a resposta...
238
00:31:06,025 --> 00:31:08,985
...e sei-a desde que perguntei
pela primeira vez...
239
00:31:10,865 --> 00:31:14,665
...e depois de todas as coisas
terr�veis que aconteceram desde a�...
240
00:31:17,825 --> 00:31:19,665
...e a resposta � sempre a mesma.
241
00:31:24,265 --> 00:31:25,425
Eu mere�o.
242
00:31:28,425 --> 00:31:29,585
Tudo.
243
00:31:32,505 --> 00:31:34,185
Fa�a o que fizer.
244
00:31:53,546 --> 00:31:55,106
Ent�o posso deix�-la ir.
245
00:32:04,106 --> 00:32:06,066
- Quando?
- Agora.
246
00:32:10,265 --> 00:32:11,465
Quero o meu filho.
247
00:32:14,507 --> 00:32:15,627
N�o, ele fica.
248
00:32:17,187 --> 00:32:18,307
Quero-o.
249
00:32:19,746 --> 00:32:22,626
Ele j� tem uma m�e.
Voc� entregou-o a ela.
250
00:32:22,786 --> 00:32:24,747
- Quero-o de volta.
- � tarde demais.
251
00:32:25,747 --> 00:32:28,067
- Viva com isso.
- Vou voltar por ele.
252
00:32:29,827 --> 00:32:31,946
- Acho que n�o.
- Acho que sim.
253
00:32:52,947 --> 00:32:58,148
N�o sabia que tinhas dado essa ordem.
O teu pr�prio filho.
254
00:33:00,308 --> 00:33:03,907
Sim. O meu filho.
255
00:33:06,627 --> 00:33:09,027
Porque tinhas de saber?
256
00:33:16,787 --> 00:33:20,549
- Deixa o rapaz ir com ela.
- N�o.
257
00:33:21,149 --> 00:33:25,708
- Ela vai voltar por ele.
- N�o.
258
00:33:26,348 --> 00:33:28,188
Nem sequer vai sair daqui.
259
00:33:31,108 --> 00:33:36,268
- O que v�o fazer?
- N�s? Nada.
260
00:33:36,988 --> 00:33:40,548
- Ent�o quem?
- Eles.
261
00:33:42,468 --> 00:33:43,909
Porqu�?
262
00:33:48,228 --> 00:33:52,028
Eli Stein � o pai dela.
263
00:33:55,190 --> 00:33:59,229
N�s estivemos assim, Zahid.
Agora, estamos aqui...
264
00:34:03,909 --> 00:34:06,749
- Deixa-a ir.
- J� deixei.
265
00:34:07,149 --> 00:34:11,989
- Para casa.
- V� o que o pai dela fez ao nosso.
266
00:34:12,309 --> 00:34:17,549
- V� o que as bombas dele nos tornaram.
- Mas a nossa causa...
267
00:34:18,269 --> 00:34:22,229
Ela vai desaparecer.
Nunca ningu�m saber�.
268
00:34:22,509 --> 00:34:25,189
- Os brit�nicos j� sabem.
- Os brit�nicos...
269
00:34:26,389 --> 00:34:29,550
Primeiro, nunca deviam ter tra�ado
aquela fronteira.
270
00:34:45,150 --> 00:34:50,229
O que est�s a fazer...
n�o � pela causa...
271
00:34:52,990 --> 00:34:59,949
...est�s a fazer isto por vingan�a.
Est�s a fazer isto por vingan�a.
272
00:35:01,469 --> 00:35:04,551
Deixa-me mostrar-te uma coisa.
273
00:35:15,511 --> 00:35:20,111
Ajuda-me.
N�o consigo ir busc�-la.
274
00:35:23,390 --> 00:35:26,591
Estava disposto
a sacrificar os meus filhos por isto...
275
00:35:57,271 --> 00:35:59,911
A vingan�a n�o � a nossa causa...
276
00:36:08,511 --> 00:36:09,911
Socorro!
277
00:37:02,153 --> 00:37:04,553
- Fala Dagon.
- Sim?
278
00:37:05,713 --> 00:37:08,152
- Deve levar a crian�a.
- Porqu�?
279
00:37:08,393 --> 00:37:10,673
� uma testemunha.
Tamb�m tem de lev�-lo.
280
00:37:12,353 --> 00:37:14,233
- Est� bem.
- Diga-me para onde ir.
281
00:37:17,273 --> 00:37:20,114
Ela j� vai a caminho.
Diga � sua pessoa para esperar.
282
00:37:20,274 --> 00:37:23,034
- Eu levarei o rapaz.
- Ent�o � melhor despachar-se.
283
00:37:39,114 --> 00:37:40,833
Est� tudo bem, amor.
Sou eu.
284
00:38:28,996 --> 00:38:33,076
Minha senhora?
Robert Hardy, da Embaixada Americana.
285
00:38:33,595 --> 00:38:38,075
Nessa Stein? Miss Stein?
Estou aqui para lev�-la.
286
00:38:39,035 --> 00:38:40,676
- Por favor...
- Minha senhora?
287
00:38:40,876 --> 00:38:43,436
- ...tem de ajudar-me.
- � para isso que aqui estou.
288
00:38:43,596 --> 00:38:44,915
- H� uma crian�a.
- Eu sei.
289
00:38:45,075 --> 00:38:48,075
- Temos de ir busc�-lo.
- Est� tudo bem. V�o traz�-lo at� n�s.
290
00:38:48,235 --> 00:38:50,395
- O qu�?
- V�o traz�-lo para aqui.
291
00:38:53,716 --> 00:38:55,955
- Como sabe isso?
- Acabaram de ligar-me.
292
00:38:56,795 --> 00:38:58,675
� o Kasim, certo?
293
00:39:01,595 --> 00:39:05,916
- Sim.
- Sim. S� temos de esperar.
294
00:39:06,516 --> 00:39:10,836
N�o se preocupe, Miss Stein.
Ele vem a�. J� est� em seguran�a.
295
00:39:12,276 --> 00:39:14,397
Est� bem?
J� est� em seguran�a.
296
00:39:32,036 --> 00:39:34,236
- Sou eu.
- Diga-nos onde estar.
297
00:39:36,678 --> 00:39:38,597
Eles est�o a postos.
Uma hora.
298
00:39:46,757 --> 00:39:49,117
N�o te preocupes.
Vai correr tudo bem.
299
00:40:07,397 --> 00:40:08,517
Agarra-te.
300
00:40:31,237 --> 00:40:32,797
Pronto. Est�s bem?
301
00:40:32,997 --> 00:40:34,118
- Sim.
- Sim?
302
00:40:57,599 --> 00:41:02,079
Amor, quero que fa�as um jogo
303
00:41:02,399 --> 00:41:06,838
e preciso que ou�as com aten��o.
Est� bem?
304
00:41:08,439 --> 00:41:14,238
Primeiro,
tens de saber que te amo... muito.
305
00:41:25,919 --> 00:41:27,159
Onde est�o eles?
306
00:41:29,439 --> 00:41:31,760
� melhor irmos encontr�-los
a meio do caminho.
307
00:41:31,920 --> 00:41:34,480
� melhor ficarmos aqui.
Eles sabem onde estamos.
308
00:41:36,239 --> 00:41:37,879
N�o se preocupe, eles vir�o.
309
00:41:41,479 --> 00:41:44,320
O mundo pensa que est� morta.
Sabia?
310
00:41:59,800 --> 00:42:03,040
- Onde estamos?
- Prestes a ligar-nos a Waddington.
311
00:42:06,081 --> 00:42:07,280
E j� est�.
312
00:42:19,120 --> 00:42:20,240
Ali!
313
00:42:28,362 --> 00:42:34,201
- Ali. V�?
- Sim! Sim! Sim!
314
00:42:38,601 --> 00:42:39,921
Passa-me o telefone.
315
00:42:48,041 --> 00:42:49,641
- Sim?
- Estamos a v�-la.
316
00:43:16,802 --> 00:43:21,042
Vais manter os olhos bem fechados.
317
00:43:21,682 --> 00:43:23,521
Tal como eu disse.
� esse o jogo.
318
00:43:23,761 --> 00:43:25,522
Bem fechados.
Podes fazer isso?
319
00:43:26,042 --> 00:43:28,882
Lindo menino.
Muito bem...
320
00:43:30,962 --> 00:43:32,162
Anda comigo.
321
00:43:36,363 --> 00:43:38,283
Miss Stein,
pode esperar ao p� de mim?
322
00:43:38,683 --> 00:43:41,203
Miss Stein, pode esperar
ao p� de mim? Miss Stein!
323
00:43:41,683 --> 00:43:44,082
- O que se passa, senhor?
- N�o sei.
324
00:43:47,283 --> 00:43:50,083
- Olhos bem fechados...
- Kasim!
325
00:43:57,882 --> 00:43:59,043
Est�s em seguran�a!
326
00:44:09,362 --> 00:44:12,404
Ele ia matar-vos aos dois.
Volta para o carro.
327
00:44:14,244 --> 00:44:17,363
Volta para o carro, j�!
N�o temos tempo. Anda.
328
00:44:18,963 --> 00:44:21,203
Cara�as, confia em mim!
Volta para o carro!
329
00:44:22,964 --> 00:44:27,203
Hayden-Hoyle enviou-me, est� bem?
Confias nele? Agora, volta para o carro.
330
00:44:27,363 --> 00:44:30,043
- Para onde vais levar-nos?
- Para a fronteira israelita.
331
00:44:30,203 --> 00:44:31,603
N�o temos tempo. Anda.
332
00:44:35,204 --> 00:44:36,284
J�!
333
00:44:47,005 --> 00:44:48,364
Atenda o telefone...
334
00:44:54,324 --> 00:44:57,325
- Porque est� ele de olhos fechados?
- Disse-lhe para o fazer.
335
00:44:58,124 --> 00:45:01,564
Acabou, ele est� morto.
Vamos para a fronteira israelita.
336
00:45:01,724 --> 00:45:04,564
- Mantenha esta linha aberta.
- Podes abrir os olhos.
337
00:45:09,244 --> 00:45:10,804
- Ol�.
- Ol�.
338
00:45:15,644 --> 00:45:16,804
Est�s ferida?
339
00:45:20,645 --> 00:45:25,085
- Est�s a salvar-nos, Atika?
- Lembra-te disso. Lembra-te disso.
340
00:45:42,085 --> 00:45:44,605
Ele est� bem? Pronto...
341
00:45:46,725 --> 00:45:47,845
Perdemos a vis�o.
342
00:45:48,405 --> 00:45:52,084
Fale comigo, Atika.
Envie um sinal para a linha.
343
00:45:53,726 --> 00:45:55,726
Raio de carro!
344
00:46:02,685 --> 00:46:03,805
Pronto, tenta tu.
345
00:46:05,326 --> 00:46:07,926
Se arrancar e eu n�o estiver de volta,
segue caminho.
346
00:46:08,166 --> 00:46:09,366
- N�o!
- Sim.
347
00:46:10,166 --> 00:46:12,166
Por favor...
N�o o deixes ver.
348
00:46:12,845 --> 00:46:14,925
- Mant�m os olhos fechados.
- Pronto...
349
00:46:15,085 --> 00:46:16,406
Mant�m-nos fechados.
350
00:46:17,046 --> 00:46:18,126
Vai!
351
00:46:22,366 --> 00:46:23,485
Est� bem.
352
00:46:36,046 --> 00:46:38,047
- Onde est� ele?
- N�o conseguimos ver.
353
00:46:41,167 --> 00:46:42,847
Vai! Vai!
354
00:46:50,647 --> 00:46:52,207
Est�o a deix�-la para tr�s.
355
00:47:01,288 --> 00:47:02,408
Meu Deus...
356
00:47:25,048 --> 00:47:26,648
Sobre mim, agora.
357
00:47:47,849 --> 00:47:49,008
Sobre ela.
358
00:48:00,288 --> 00:48:01,928
Saia da minha terra...
359
00:48:22,289 --> 00:48:26,369
Alvo atingido e destru�do.
15h56.
360
00:49:04,209 --> 00:49:05,689
Sai. Sai.
361
00:49:08,410 --> 00:49:09,410
Pronto.
362
00:49:13,650 --> 00:49:14,769
Est�s bem?
363
00:49:17,129 --> 00:49:18,211
Desculpa.
364
00:49:21,971 --> 00:49:23,531
Acho que vamos ter de andar.
365
00:49:30,891 --> 00:49:33,651
Passou? Est�s bem?
366
00:49:33,971 --> 00:49:35,091
- Sim.
- Pronto.
367
00:49:41,491 --> 00:49:45,931
V�s os p�ssaros ali em cima?
V�-los?
368
00:49:57,731 --> 00:49:58,931
Olha!
369
00:50:00,451 --> 00:50:03,492
Ali. Vem c�.
370
00:50:07,692 --> 00:50:09,931
Olha! Parece que a encontr�mos!
371
00:50:19,251 --> 00:50:20,411
Pronto...
372
00:51:08,653 --> 00:51:10,253
Est� tudo bem.
Est� tudo bem.
373
00:51:10,613 --> 00:51:13,453
- Quem � a senhora?
- Chamo-me Nessa Stein.
374
00:51:18,733 --> 00:51:19,933
Este � o meu filho.
375
00:51:26,133 --> 00:51:27,253
Est� tudo bem.
376
00:52:36,855 --> 00:52:38,054
Est� tudo bem.
377
00:52:40,094 --> 00:52:41,254
Est� tudo bem.
378
00:52:57,376 --> 00:53:00,975
Est� na hora de p�r tudo em ordem,
n�o acha?
379
00:53:01,295 --> 00:53:04,415
Antes de voltarmos ao jogo
do "n�o vejo, n�o ou�o, n�o falo".
380
00:53:05,816 --> 00:53:10,815
J� agora, o que quer que isso envolva,
n�o envolve Hayden-Hoyle, est� bem?
381
00:53:11,255 --> 00:53:14,295
Acho que ambos concordamos
que ele fez por merecer a reforma.
382
00:53:15,095 --> 00:53:18,697
- Como � que tudo se resumiu a si?
- N�o sei, Harlan.
383
00:53:19,897 --> 00:53:23,416
Se calhar, teve algo que ver com o facto
de numa sala cheia de maricas...
384
00:53:24,176 --> 00:53:26,096
...eu ser a �nica que tem vagina.
385
00:53:29,937 --> 00:53:31,656
Embora ainda haja confus�o
386
00:53:31,816 --> 00:53:35,176
com o reaparecimento singular de Stein
de uma tentativa de assassinato
387
00:53:35,336 --> 00:53:37,336
que matou 75 pessoas,
na semana passada,
388
00:53:37,496 --> 00:53:40,657
incluindo Ephra Stein,
o irm�o mais velho da baronesa Stein,
389
00:53:40,857 --> 00:53:43,656
a rea��o � sua sobreviv�ncia na regi�o
foi imediata,
390
00:53:43,816 --> 00:53:47,096
tanto com Israel e a Palestina
a receberem bem a not�cia.
391
00:53:47,376 --> 00:53:52,137
Contudo, as rela��es tensas entre Israel
e os Estados Unidos parecem continuar.
392
00:53:52,377 --> 00:53:55,297
O porta-voz da Secret�ria de Estado,
Tippi Hagan,
393
00:53:55,457 --> 00:53:58,097
confirma a inten��o dos EUA
de n�o vetarem
394
00:53:58,257 --> 00:54:01,537
qualquer resolu��o futura
sobre a independ�ncia palestina,
395
00:54:01,697 --> 00:54:05,217
insistindo que continua a ser
uma prioridade para a Administra��o.
396
00:54:05,657 --> 00:54:07,817
Lindsay Latham
tem a seguinte informa��o...
397
00:54:07,977 --> 00:54:11,537
Dick, Daniel Betherbridge, o novo
porta-voz do Departamento de Estado,
398
00:54:11,697 --> 00:54:13,177
citou hoje Abraham Lincoln
399
00:54:13,337 --> 00:54:17,897
na sua resposta � ressurrei��o
da baronesa inglesa Nessa Stein.
400
00:54:18,377 --> 00:54:20,617
Citando o famoso ad�gio
do 16.� Presidente
401
00:54:20,777 --> 00:54:22,857
de que embora um homem
possa andar devagar
402
00:54:23,017 --> 00:54:24,616
nunca deve andar para tr�s,
403
00:54:24,816 --> 00:54:26,858
confirmou que o governo
continua empenhado
404
00:54:27,018 --> 00:54:28,618
na retirada do seu veto na ONU
405
00:54:28,778 --> 00:54:31,698
a qualquer tentativa palestina
de reconhecer o seu Estado.
406
00:54:31,978 --> 00:54:34,698
Contudo,
perante este passo preventivo,
407
00:54:34,857 --> 00:54:38,578
a R�ssia e a China indicaram
que, chegando-se a uma vota��o final,
408
00:54:38,738 --> 00:54:41,178
s�o capazes de reconsiderar
a sua posi��o anterior
409
00:54:41,338 --> 00:54:42,778
e vetar o plano dos EUA.
410
00:54:43,178 --> 00:54:45,817
Isto, aliado � reemerg�ncia
espetacular de Stein,
411
00:54:45,977 --> 00:54:49,818
for�ou Betherbridge a admitir que
o j� vol�til cen�rio pol�tico da regi�o
412
00:54:50,018 --> 00:54:54,338
est� de novo fadado a sofrer
mais agita��es tumultuosas. Dick.
413
00:54:56,098 --> 00:54:58,897
Lindsay, faz-nos perguntar
porque se d�o ao trabalho...
414
00:55:06,219 --> 00:55:07,458
Limpeza.
415
00:55:28,698 --> 00:55:30,898
Desculpe.
Pe�o imensa desculpa.
416
00:55:38,380 --> 00:55:39,739
V�s? Morreria por ti.
417
00:55:42,699 --> 00:55:45,940
- Soube que te reformaste.
- Sim. Fiquei sem carro.
418
00:55:46,740 --> 00:55:49,739
Vou de ter habituar-me
a usar as pernas.
419
00:55:50,579 --> 00:55:52,659
Parece que precisas de praticar.
420
00:55:53,819 --> 00:55:56,380
Se acabar numa cadeira de rodas,
empurras-me?
421
00:56:00,140 --> 00:56:01,339
Vou pensar nisso.
422
00:56:02,579 --> 00:56:04,979
Ent�o vou parti-las �s duas
hoje � noite.
423
00:56:07,179 --> 00:56:08,621
O que vais fazer agora?
424
00:56:09,261 --> 00:56:11,940
- Para al�m de comprar um martelo?
- Para al�m disso.
425
00:56:12,420 --> 00:56:15,500
Estou a concorrer
� chancelaria de uma universidade.
426
00:56:16,420 --> 00:56:18,460
- Onde?
- Em Oxford, na St. Peter's.
427
00:56:19,581 --> 00:56:22,780
O apartamento � encantador.
Tem vista para o p�tio relvado.
428
00:56:24,460 --> 00:56:29,260
� o retiro de fim de semana perfeito
para a executiva ambiciosa...
429
00:56:29,860 --> 00:56:33,660
Oxford. N�o � uma nomea��o,
pois n�o? Tens de ser eleito.
430
00:56:34,100 --> 00:56:37,820
Sim. Finalmente, vou ser avaliado.
Na verdade, acho que � entre mim
431
00:56:37,980 --> 00:56:40,780
e um tipo que tem uma casa
de Fish & Chip na rua principal.
432
00:56:40,980 --> 00:56:42,142
A s�rio?
433
00:56:44,701 --> 00:56:46,381
Nunca mais te mentirei, Anji.
434
00:56:49,381 --> 00:56:50,581
Nunca mais.
435
00:56:54,661 --> 00:56:57,141
Bem, democracia...
436
00:56:58,941 --> 00:57:00,381
Boa sorte com isso.
437
00:58:19,500 --> 00:58:22,500
Ripadas e sincronizadas por:
PT-Subs Rips
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
35641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.