All language subtitles for The Governess - 1998 - Minnie Driver (DVDrip) -el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,800 --> 00:02:03,719 Ετσι νομίζω. 2 00:02:05,416 --> 00:02:08,295 Απεχθάνομαι τα μαλλιά στον σβέρκο ενός άνδρα 3 00:02:08,617 --> 00:02:11,464 Θα ήταν σαν να χαιδεύεις έναν πίθηκο. 4 00:02:13,287 --> 00:02:16,168 Του Benjamin είναι απαλά ! 5 00:02:31,050 --> 00:02:34,849 Πρέπει να φύγω τώρα, φτωχή μαμά, θα έχει γίνει υστερική. 6 00:03:12,831 --> 00:03:14,750 Εβραιοπούλα ! 7 00:03:15,709 --> 00:03:17,596 Εε, Εβραιοπούλα ! 8 00:03:17,629 --> 00:03:20,512 Θέλεις μερικά μαθήματα, Εβραιοπούλα ? 9 00:04:07,515 --> 00:04:10,396 Πάμε. Αρχίζει. 10 00:04:13,521 --> 00:04:15,406 Περιμένετε κι εμένα ! 11 00:04:15,440 --> 00:04:18,319 Μην γίνεσαι τόσο άγρια, Rosina. Το πρόσωπό σου είναι κόκκινο. 12 00:04:18,353 --> 00:04:21,216 Κοίτα πόσο ήρεμη είναι η Sara Abrahams. 13 00:04:21,249 --> 00:04:24,082 Και προσπάθησε να μη φαίνεσαι τόσο ψηλή, αγάπη μου. 14 00:04:27,922 --> 00:04:29,843 Ακόμα πεινάς ? 15 00:04:30,802 --> 00:04:32,723 Πώς είναι η μική μου παραπεταμένη ? Μπαμπά. 16 00:04:32,756 --> 00:04:36,234 Και η μαμά σου, είναι χαρούμενη ? Basta! 17 00:04:43,243 --> 00:04:45,547 Πήγαινε να χορέψεις ! Δεν σε θέλω στα χέρια μου για πάντα ! 18 00:04:45,580 --> 00:04:48,427 Ελα, χόρεψε. 19 00:04:48,460 --> 00:04:50,348 Πήγαινε ! 20 00:05:05,324 --> 00:05:07,245 Ετσι, έτσι. Πήγαινε ! 21 00:05:30,246 --> 00:05:31,207 Κοίτα ! 22 00:05:32,167 --> 00:05:33,127 Τραγωδία. 23 00:05:35,048 --> 00:05:36,007 Χαρά. 24 00:05:37,928 --> 00:05:38,887 Εκσταση. 25 00:05:41,768 --> 00:05:44,647 Δεν βλέπω γιατί να μην πάω στην σκηνή. 26 00:05:44,681 --> 00:05:47,064 Η θεία Sofka είναι ηθοποιός... 27 00:05:47,098 --> 00:05:49,413 και ποτέ δεν παντρεύτηκε. 28 00:05:49,446 --> 00:05:50,566 Τί άλλο είπε τώρα η πόρνη ? 29 00:05:50,599 --> 00:05:53,480 Θέλεις να κερδίσεις 5 σελίνια, Εβραιοπούλα ? 30 00:05:56,127 --> 00:05:59,010 Τους αρέσει, νομίζεις ? Ποιο ? 31 00:05:59,971 --> 00:06:01,890 Να πίνουν... 32 00:06:01,924 --> 00:06:03,810 σπέρμα. 33 00:06:06,690 --> 00:06:09,570 Οι Χριστιανοί τρώνε ένα επιδόρπιο που μοίαζει σαν σπέρμα. 34 00:06:09,603 --> 00:06:11,506 Το λένε σεμολίνα. το έχω δει. 35 00:06:11,539 --> 00:06:13,410 Ναι, αλλά δεν έχεις δει σπέρμα. 36 00:06:17,250 --> 00:06:19,651 Θα μου άρεσε να το δω... 37 00:06:19,684 --> 00:06:22,050 αλλά όχι να το πιω. 38 00:06:30,691 --> 00:06:33,071 Φίλησα τον Benjamνn. 39 00:06:33,105 --> 00:06:35,418 Μα δεν είσαι παντρεμένη. 40 00:06:35,452 --> 00:06:38,332 Οι καλλιτέχνιδες δεν ενδιαφέρονται για τέτοια πράγματα. 41 00:06:40,252 --> 00:06:42,173 Πώς ήταν ? 42 00:06:44,093 --> 00:06:46,011 Λοιπόν, δεν φαίνεσαι διαφορετική. 43 00:06:46,044 --> 00:06:47,898 Ανοίξτε ! 44 00:06:47,931 --> 00:06:49,852 Τί συμβαίνει ? Τί ήταν εδώ ? 45 00:06:50,813 --> 00:06:51,835 Oh, όχι. 46 00:06:51,869 --> 00:06:54,749 Τί έχει συμβεί θεία Sofka? Αφήστε με να δω τον άνδρα μου ! 47 00:06:55,613 --> 00:06:58,492 Φέρε κάποια βοήθεια. Ελα. 48 00:06:58,526 --> 00:06:59,549 Παρακαλώ. 49 00:07:01,375 --> 00:07:05,215 Τί συμβαίνει ? Δεν ξέρω. 50 00:07:05,249 --> 00:07:07,135 Δεν ξέρω. 51 00:07:13,854 --> 00:07:16,695 Είναι άσχημοι καιροί, Sofka. 52 00:07:16,728 --> 00:07:18,615 Τρομεροί. 53 00:07:40,698 --> 00:07:42,617 Ο Μπαμπάς μου ! 54 00:08:16,179 --> 00:08:19,026 Γιατί έπρεπε να βγει έξω ? Εγώ του είπα. 55 00:08:19,060 --> 00:08:20,979 Εγώ είπα "είναι μια κρύα νύχτα. Μην βγεις έξω πάλι" 56 00:08:21,013 --> 00:08:23,860 Δεν του είπα, Sofka? 57 00:08:26,739 --> 00:08:28,626 Δολοφονημένος. Χρέη. 58 00:08:28,660 --> 00:08:32,500 Τί είναι αυτά τα χρέη ? Ξένοι έχουν χρέη όχι ο Simi μου. 59 00:08:34,380 --> 00:08:36,781 "Μην πας έξω απόψε," του είπα. 60 00:08:36,816 --> 00:08:39,181 "Κάνει κρύο, σχεδόν χιονίζει". 61 00:08:40,142 --> 00:08:43,982 Τα βάζω με τον εαυτό μου. Δεν φορύσε oύτε το σαμουρέ σακκάκι του. 62 00:08:45,902 --> 00:08:47,342 Χρέη. 63 00:08:47,376 --> 00:08:48,749 Δολοφονημένος. 64 00:08:48,782 --> 00:08:51,661 Δεν δολοφονούμαστε στην οικογένειά μας. 65 00:08:51,694 --> 00:08:54,077 Ξένοι δολοφονούνται. Αλόθρησκοι. 66 00:08:54,111 --> 00:08:56,428 Γιατί δεν τον σταμάτησα να βγει έξω, Sofka? 67 00:08:56,462 --> 00:09:01,263 Mira, ποτέ δεν ξέρεις την αληθινή φύση ενός ανθρώπου. 68 00:09:01,297 --> 00:09:03,149 Ολα αυτά είναι θέληση Θεού. 69 00:09:03,183 --> 00:09:07,984 Είναι θέλημα Θεού που αλόθρησκοί δολοφόνησαν τον σύζυγό μου για λίγες λίρες... 70 00:09:08,018 --> 00:09:10,864 και αφήνουν εμένα και τις κόρες μου πάμπτωχες ? 71 00:09:10,898 --> 00:09:12,784 Και η Rosina είναι τόσο δύσκολη. 72 00:09:14,665 --> 00:09:16,550 Κάτι θα γίνει. 73 00:09:16,584 --> 00:09:20,424 Το κορίτσι θα πρέπει να πάρει τον Litnoff και να μην είναι τόσο γκρινιάρα. 74 00:09:20,457 --> 00:09:24,232 Εχει καλή επιχείρηση. Ο κόσμος πάντα έχει ανάγκη από ψάρια. 75 00:09:24,266 --> 00:09:30,024 Τί εννοεί "ποτέ δεν ξέρεις την πραγματική φύση ενός ανθρώπου" ? 76 00:09:33,864 --> 00:09:36,264 Ονειρεύτηκα ότι οι Αλόθρησκοι του έβγαλαν την καρδιά 77 00:09:36,297 --> 00:09:38,666 Μας κυνηγάνε λες και είμαστε μάγισσες. 78 00:09:38,700 --> 00:09:40,587 Βρώμικες μάγισσες ! Σταμάτα ! 79 00:09:40,621 --> 00:09:42,506 Σταμάτα ! 80 00:10:00,707 --> 00:10:05,509 Δεν το θέλω περισσότερο από σένα, Rosy, αλλά τί μπορώ να κάνω ? 81 00:10:26,629 --> 00:10:30,470 Και ποιο είναι το αγαπημένο σας ψάρι, Mr Litnoff? 82 00:10:31,431 --> 00:10:33,350 Δεν θα το κάνω ! 83 00:10:34,270 --> 00:10:38,109 Ο πατέρας ποτέ δεν θα με πάντρευε χωρίς αγάπη. 84 00:10:38,142 --> 00:10:39,996 Θα βγω στην σκηνή. Θα το κάνω. 85 00:10:40,030 --> 00:10:43,871 Θα βρω άλλον τρόπο να κάνω χρήματα. Μην ανησυχείς, Becca. 86 00:10:43,905 --> 00:10:45,790 Μα δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. 87 00:10:49,632 --> 00:10:51,551 Θα προτιμούσα να γίνω μια πόρνη... 88 00:10:51,584 --> 00:10:53,438 καταπίνοντας σεμολίνα... 89 00:10:53,472 --> 00:10:56,352 παρά να γίνω γυναίκα αυτού του ψαρά ! 90 00:10:59,231 --> 00:11:02,111 "Ευγενής κυρία επιθυμεί να βρει... 91 00:11:02,145 --> 00:11:04,992 θέση στην οικογένεια ενός κυρίου". 92 00:11:05,026 --> 00:11:06,911 Γιατί όχι "Amelia"? 93 00:11:09,791 --> 00:11:13,634 "Η αληθινή ευγενής κυρία ποτέ δεν σηκώνει τα μάτια της απρόσκλητα σ' αυτά του άνδρα". 94 00:11:13,668 --> 00:11:17,435 "Ταπεινότητα είναι ο ακρωγωνιαίος λίθος της θυληκότητας." 95 00:11:17,468 --> 00:11:20,314 Ή "Flora". 96 00:11:22,233 --> 00:11:24,154 Είναι πολύ κροσσώδες. 97 00:11:25,113 --> 00:11:27,001 Χρειαζόμαστε κάτι... 98 00:11:27,034 --> 00:11:29,914 σοβαρό, γεμάτο και σεβαστό... 99 00:11:29,948 --> 00:11:31,835 ευσεβές και βιβλικό. 100 00:11:32,794 --> 00:11:34,714 Το έχω ! 101 00:11:34,747 --> 00:11:36,601 Magdalen. 102 00:11:36,635 --> 00:11:39,514 "Mary". Τέλειο. Mary! 103 00:11:39,548 --> 00:11:42,394 - Christian. - Mary Church? 104 00:11:42,427 --> 00:11:44,283 Mary... 105 00:11:44,316 --> 00:11:47,163 Blackchurch. 106 00:11:47,197 --> 00:11:50,076 Mary Blackchurch. Αλλόθρησκη. 107 00:11:50,110 --> 00:11:52,956 Ευγενής κυρία, στην υπηρεσία σας. 108 00:11:54,836 --> 00:11:57,716 Φτύσε τρεις φορές και πες το Σχήμα. 109 00:11:59,638 --> 00:12:02,517 Τώρα, αυτά που χρειαζομαι είναι ένα ζευγάρι άσπρα γάντια... 110 00:12:02,550 --> 00:12:04,437 και μερική ταπεινότητα... 111 00:12:05,397 --> 00:12:08,277 και μιαν απάντηση στην διαφήμισή μου από μια καλή οικογένεια στο Λονδίνο. 112 00:12:09,237 --> 00:12:11,158 Δεν μπορείς να το κάνεις. 113 00:12:12,118 --> 00:12:15,959 "Με μια ταχύτητα και σφοδρότητα που φαίνονταν να έχουν μέσα... 114 00:12:15,992 --> 00:12:17,846 μια μικρή ποσότητα παράνοιας, 115 00:12:17,880 --> 00:12:20,760 την ξαφνική αίσθηση του κινδύνου ότι το παιδί πρέπει αναγκαστικά 116 00:12:20,794 --> 00:12:23,656 να εκτεθεί στην διαφύλαξη ενός τέτοιου φύλακα, 117 00:12:23,689 --> 00:12:26,543 αύξησε την επιθυμία της κυρίας να το κρατήσει στο κάστρο, αν ήταν δυνατόν. 118 00:12:26,576 --> 00:12:29,398 'Μπορεί να με πάρεις λάθος, ή Tate είπε απευθυνόμενη στον γεροντότερο" 119 00:12:32,279 --> 00:12:34,159 Σ' ευχαριστώ. 120 00:12:43,759 --> 00:12:44,781 Μητέρα, 121 00:12:44,814 --> 00:12:48,658 άκουσέ με. Δεν πρέπει να απελπίζεσαι. 122 00:12:49,521 --> 00:12:51,407 Βρήκα εργασία. 123 00:12:51,440 --> 00:12:53,327 Τί έχω κάνει για ν' αξίζω αυτό ? 124 00:12:53,361 --> 00:12:55,281 Πάντα ανησυχούσα για σένα. Πάνω στην Νήσο του Skye. 125 00:12:55,315 --> 00:12:58,161 Στην Σκωτία. Αχαλίνωτη και βρωμερή σαν την Sofka... 126 00:12:58,195 --> 00:13:01,007 να πηγαίνεις και να δείχνεις τον εαυτό σου ανάμεσα σε αλλόθρησκους. 127 00:13:01,042 --> 00:13:04,847 Θα τελειώσεις στους δρόμους, Rosina. Τί θα έλεγε ο πατέρας σου ? 128 00:13:04,881 --> 00:13:07,761 Νομίζω ότι ο πατέρας ήξερε μάλλον πιο πολλά για τους δρόμους, παρά για μας. 129 00:13:09,681 --> 00:13:11,602 Πάρε λίγο μελλόπητα. 130 00:13:13,521 --> 00:13:16,380 " ...με το ίδιο στυλ πικρής ειρωνείας, 131 00:13:16,414 --> 00:13:19,244 ξέρω τον μισθό για τέτοια υπηρεσία" 132 00:13:22,124 --> 00:13:24,043 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι... 133 00:13:25,004 --> 00:13:26,925 Είναι τόσο φρικτό. 134 00:13:32,684 --> 00:13:35,564 Αντίο. Μην πηγαίνεις, παρακαλώ. 135 00:13:35,597 --> 00:13:37,485 Θα γράφω. Να είσαι προσεκτική ! 136 00:13:38,444 --> 00:13:40,365 Αντίο. 137 00:14:36,929 --> 00:14:40,769 "Αγαπητή Becca: Πράσινο, πράσινο... 138 00:14:40,802 --> 00:14:42,656 και περισσότερο πράσινο. 139 00:14:42,690 --> 00:14:45,569 Εχθρική ύπαιθρος. 140 00:14:45,603 --> 00:14:48,415 Πως το συχαίνομαι ! 141 00:14:48,448 --> 00:14:51,328 Λαχταρώ για πόπλεις και φουγάρα. 142 00:14:53,251 --> 00:14:55,171 Ομως ακόμα κρατάω 143 00:14:55,205 --> 00:14:57,056 το νησάκι του Skye. 144 00:14:57,089 --> 00:14:59,971 Ακούγεται παράλογα ρομαντικό, 145 00:15:00,004 --> 00:15:01,891 ακόμη και γοτθικό. 146 00:16:18,615 --> 00:16:21,495 Πρέπει να προσπαθήσω να καλυτερέψω τα μαθηματικά μου... 147 00:16:21,529 --> 00:16:24,376 να διαβάσω την Καινή Διαθήκη και να προετοιμαστώ... 148 00:16:24,409 --> 00:16:26,297 γι αυτή την σπουδαία περιπέτεια 149 00:16:29,179 --> 00:16:31,099 Δεν είμαι τυχερή ? 150 00:16:40,658 --> 00:16:42,578 Και μόνο σκέψου... 151 00:16:43,539 --> 00:16:46,419 20 λίρες τον χρόνο. 152 00:17:19,020 --> 00:17:19,981 Γεια σας ? 153 00:17:25,742 --> 00:17:27,661 Oh, η παιδαγωγός. 154 00:17:28,620 --> 00:17:30,543 Σε περιμέναμε πολύ νωρίτερα. 155 00:17:31,503 --> 00:17:33,424 Συγνώμη. Θα σε πάω στο δωμάτιό σου, δις. 156 00:17:52,623 --> 00:17:56,423 "Αισθάνομαι λες και η λέξη 'Εβραία' καίει πάνω στο μέτωπό μου. 157 00:17:57,383 --> 00:17:59,303 Δεν είμαι σαν κι αυτούς. 158 00:18:04,683 --> 00:18:09,865 Oh, Becca. Πώς θα μπορέσω ποτέ να περάσω για Mary Blackchurch?" 159 00:18:25,225 --> 00:18:27,146 Θα μπορούσες...? 160 00:18:33,827 --> 00:18:34,851 Πώς λέγεστε ? 161 00:18:34,885 --> 00:18:36,804 Λέγομαι Lily Milk, δις. 162 00:18:38,628 --> 00:18:40,548 Είμαι η Mary Blackchurch. 163 00:18:43,427 --> 00:18:45,348 Μπορείς ν' ανάψεις την φωτιά, Lily? 164 00:18:45,381 --> 00:18:47,233 Το απόγευμα ? 165 00:18:47,268 --> 00:18:50,148 Θα ρωτήσω, την Miss... Blackchurch. 166 00:18:51,108 --> 00:18:53,028 Θα φέρω το τσάι σου. 167 00:19:50,593 --> 00:19:52,513 Miss Blackchurch. 168 00:19:54,393 --> 00:19:57,274 Ελπίζω το ταξίδι σου να μην ήταν πολύ άσχημο. 169 00:19:58,233 --> 00:19:59,192 Κάθησε, σε παρακαλώ. 170 00:20:02,072 --> 00:20:03,959 Και πώς είναι το αγαπητό Λονδίνο ? 171 00:20:03,992 --> 00:20:07,835 Δεν μπορώ να σου πω πόσο μου λείπει το θέατρο, η όπερα, το μπαλέτο. 172 00:20:07,868 --> 00:20:11,674 Στην τελευταία μου θέση δεν ήμουν αρκετά τυχερή να... 173 00:20:11,707 --> 00:20:13,561 Οχι, όχι. Ασφαλώς όχι. 174 00:20:13,595 --> 00:20:16,441 Εχω ακούσει την Miss Sofka Da Silva να τραγουδάει. 175 00:20:16,475 --> 00:20:21,275 Ah, ναι. Μερκές απ' αυτές τις μικρές εβραίες έχουν αξιοσημείωτη ευκολία. 176 00:20:23,196 --> 00:20:25,114 Πάρε τσάι, Miss Blackchurch. 177 00:20:25,148 --> 00:20:27,994 Θα πρέπει να είσαι κουρασμένη. 178 00:20:32,795 --> 00:20:34,643 Ah, Clementina. 179 00:20:34,676 --> 00:20:36,595 Από δω η Miss Blackchurch. 180 00:20:38,516 --> 00:20:39,477 Πες "Τί κάνετε?" 181 00:20:41,398 --> 00:20:42,420 Τί κάνετε ? 182 00:20:42,454 --> 00:20:44,374 Miss Blackchurch. 183 00:20:49,077 --> 00:20:50,963 Στο γράμμα σου μίλησες για Γαλλικά. 184 00:20:50,997 --> 00:20:53,844 Ναι, πέρασα κάποιο διάστημα στο Παρίσι όταν ήμουν μικρή. 185 00:20:53,878 --> 00:20:56,759 Και άρχισα να σπουδάζω τους Pascal and Rousseau. 186 00:20:56,792 --> 00:20:59,655 Είχαμε συχνά καλλιτέχνες στο σπίτι του πατέρα μου. 187 00:20:59,689 --> 00:21:02,517 Στο Λονδίνο ? Αα, αα, μην κάνεις αυτό στην Melissande. 188 00:21:07,318 --> 00:21:11,159 Και φυσικά ο σύζυγός μου είναι τόσο απασχο- λημένος με τις επιστημονικές του μελέτες... 189 00:21:11,193 --> 00:21:13,965 την...δουλειά του, 190 00:21:13,998 --> 00:21:15,342 που έχουμε λίγο χρόνο για την πόλη. 191 00:21:18,800 --> 00:21:21,680 Δεν υπάρχει τίποτα καλύτερο από έναν ωραίο περίπατο, έτσι δεν είναι ? 192 00:21:30,320 --> 00:21:33,200 Και άλλες γλώσσες ? Latνn, φυσικά. 193 00:21:33,234 --> 00:21:35,087 Η μητέρα μου μιλάει Latνn. 194 00:21:35,121 --> 00:21:37,040 Πήγε σ' ένα πολύ σπουδαίο σχολείο... 195 00:21:37,074 --> 00:21:38,928 όπου μπορούσες να χτυπάς κόσμο. 196 00:21:38,961 --> 00:21:43,763 Βασική ανάγνωση Ελληνικά, και η μητέρα μου είναι μισή Ιταλίδα. 197 00:21:43,797 --> 00:21:46,643 Τότε μοιάζεις της μητέρας σου, με την μελαχρινή σου εμφάνιση. 198 00:21:46,676 --> 00:21:49,522 Είναι τόσο καλλιτέχνες, οι Ιταλοί. 199 00:21:50,482 --> 00:21:52,401 Αλλά όχι, νομίζω είπες, καθολική. 200 00:21:54,570 --> 00:21:57,162 Οπωσδήποτε όχι καθολική. 201 00:22:00,043 --> 00:22:03,884 Προστάτευσέ μας απ' όλα τα κακά και τους κινδύνους αυτής της νύχτας... 202 00:22:03,917 --> 00:22:07,722 μέσω του μοναδικού σου γυιου, τον λυτρωτή μας Ιησού Χριστό. 203 00:22:07,756 --> 00:22:09,642 Αμήν. 204 00:22:32,684 --> 00:22:35,525 Πατέρα, πώς μπόρεσες να μου κάνεις αυτό ? 205 00:22:36,485 --> 00:22:38,405 Γιατί πέθανες ? 206 00:23:00,488 --> 00:23:05,287 "Το παιδί είναι ένα τρωκτικό σε δαντελωτά μεσοφόρια. 207 00:23:05,321 --> 00:23:08,133 Δεν χωράω εδώ. 208 00:23:08,167 --> 00:23:11,987 Η λαχτάρα μου για όλους σας είναι σαν φυσικός πόνος. 209 00:23:12,021 --> 00:23:15,807 Ξέρω ότι δεν θα φτάσει εκεί για έναν μήνα... 210 00:23:15,841 --> 00:23:18,401 and the money comes και λεφτά έρχονται κάτω από ξεχωριστό κάλυμμα. 211 00:23:19,650 --> 00:23:21,536 Καθησύχασε την μητέρα... 212 00:23:21,569 --> 00:23:24,416 αλλά πρόσεχε την θεία Sofka... 213 00:23:24,450 --> 00:23:27,329 και μην αφήνεις την Benjaminνα να με ξεχάσει. 214 00:23:28,290 --> 00:23:30,209 Καληνύχτα, αδελφούλα μου, 215 00:23:30,243 --> 00:23:32,130 η Rosina σου". 216 00:23:45,477 --> 00:23:50,339 Rosina, μην στενοχωριέσαι. 217 00:23:50,373 --> 00:23:52,293 Μόνο κοιμάμαι. 218 00:24:26,814 --> 00:24:28,735 Σ' ευχαριστώ. 219 00:24:33,496 --> 00:24:36,340 Πολλά πράγματα έρχονται, Lily. 220 00:24:36,374 --> 00:24:38,869 Aye, είναι η περούκα του Mr Cavendish, Miss, εκεί που δουλεύει. 221 00:24:39,254 --> 00:24:41,141 Τί είδους δουλειά ? 222 00:24:41,175 --> 00:24:44,056 Εχει πολλές έξυπνες, νέες ιδέες. Κανείς δεν επιτρέπεται εκεί μέσα... 223 00:24:44,089 --> 00:24:47,894 Το καθαρίζει μόνος του, με πολλές ξεσκονίστρες. 224 00:24:47,928 --> 00:24:49,782 Τί είδους ιδέες ? 225 00:24:49,815 --> 00:24:53,657 Ο μάγειρας λέει πως έχει κάτι να κάνει με το να φωτογραφίζει τις σκιές φαντασμάτων. 226 00:24:53,691 --> 00:24:57,463 Και τον έχω δει με πολλά πεθαμένα πράγματα από την παραλία. 227 00:24:57,497 --> 00:25:00,760 Και μια φορά αναρωτιώμουν αν είχε βρει μια γοργόνα και προσπαθούσε να της δώσει ζωή... 228 00:25:00,794 --> 00:25:02,680 όπως είδα σ' ένα πανηγύρι στο Dundee. 229 00:25:02,714 --> 00:25:03,736 Βρήκε γοργόνα ? 230 00:25:05,177 --> 00:25:07,672 Πήγες ποτέ εκεί μέσα ? Οχι ! 231 00:25:09,017 --> 00:25:10,937 Οχι, δεν είναι δική μου δουλειά, 232 00:25:10,971 --> 00:25:12,858 και δεν θα μπορούσα να καταλάβω, έτσι κι αλλιώς. 233 00:25:28,179 --> 00:25:32,019 Miss Blackchurch, καλύτερα να βιαστείς, είναι 7 η ώρα. 234 00:25:37,779 --> 00:25:39,697 Λοιπόν, τί σ΄αρέσει να μαθαίνεις ? 235 00:25:41,618 --> 00:25:44,499 Θέλω ν' αρχίσω με κάτι που σ' ευχαριστεί. 236 00:25:47,379 --> 00:25:50,260 Ανθρωποι που σκοτώνουν ανθρώπους. 237 00:25:50,294 --> 00:25:52,146 Ah, ιστορία. Οχι. 238 00:25:52,179 --> 00:25:54,062 Δεν μ' αρέσει η ιστορία. 239 00:25:57,902 --> 00:26:01,741 Γιατί δεν μου διαβάζεις αυτό το παραμύθι ? Λέγεται 'Rapunzel'. 240 00:26:03,660 --> 00:26:05,548 Υπάρχει ένας φόνος σ' αυτό... 241 00:26:05,581 --> 00:26:08,462 και νομίζω ότι σου ζήτησα να μην κλωτσάς την καρέκλα. 242 00:26:18,062 --> 00:26:19,948 Κοιτάξτε, Madam. 243 00:26:19,982 --> 00:26:22,093 Επέλεξα να παραμείνω σιωπηλή για τους μικρούς σου φίλους 244 00:26:22,127 --> 00:26:24,556 στο κρεβάτι μου, χθες βράδυ. 245 00:26:24,590 --> 00:26:27,856 Αλλά άκου να σου πω, αν κάτι αυτού του είδου ξανασυμβεί, 246 00:26:28,623 --> 00:26:31,503 ή αν εξακολουθήσεις να κλωτσάς την καρέκλα, 247 00:26:31,537 --> 00:26:33,351 όχι μόνο θα το μάθει ο πατέρας σου 248 00:26:33,384 --> 00:26:36,263 αλλά θε έρθω στο υπνοδωμάτιό σου την νύχτα 249 00:26:36,297 --> 00:26:38,152 και θα σου κόψω όλα τα μαλλιά, 250 00:26:38,185 --> 00:26:41,066 και θα βάλλω έναν ζωντανό ποντικό πάνω στο νυχτικό σου. 251 00:26:42,023 --> 00:26:46,824 Είμαι πολύ εφευρετικό μυαλό όταν είναι για βασανιστήρια. 252 00:26:46,858 --> 00:26:48,744 Εγινα κατανοητή ? 253 00:26:56,425 --> 00:26:59,307 "Μια φορά κι έναν καιρό, εκεί ζούσε... 254 00:26:59,341 --> 00:27:03,112 ένας άνδρας και η σύζυγός του" 255 00:27:03,146 --> 00:27:06,986 Να απολογηθώ για την καθυστέρηση του συζύγου μου. 256 00:27:09,866 --> 00:27:12,713 - Ah, Miss Blackwood. - Blackchurch. 257 00:27:12,746 --> 00:27:16,547 Miss Blackchurch, συγνώμη. Λυπάμαι που δεν ήμουν εδώ νωρίτερα να σας γνωρίσω. 258 00:27:16,581 --> 00:27:19,426 Αλλά άκουσα ότι συνάντησες το μικρό μας αγρήμι. 259 00:27:19,460 --> 00:27:21,313 Μπορείς να κάνεις κάτι μ' αυτήν, νομίζεις ? 260 00:27:21,347 --> 00:27:24,227 Στον σύζυγο μου αρέσει να αστειεύεται, Miss Blackchurch. 261 00:27:28,066 --> 00:27:30,469 Ελπίζω να μην βρίσκεις το κλίμα τόσο τρομακτικό. 262 00:27:30,502 --> 00:27:32,868 Φυσικά, κι εγώ δεν μπορώ να το συνηθίσω. 263 00:27:34,789 --> 00:27:35,748 Ή την έλλειψη κοινωνίας. 264 00:27:38,628 --> 00:27:40,549 Αλλά ο σύζυγός μου ζει για την δουλειά του. 265 00:27:42,469 --> 00:27:44,387 Ποια είναι η φύση των ερευνών σας, κύριε ? 266 00:27:45,348 --> 00:27:49,188 Oh, βαρετά πράγματα, φοβάμαι. Η γυναίκα μου δεν ενδιαφέρεται γι αυτά. 267 00:27:50,149 --> 00:27:54,909 Φοβάμαι πως οι κυρίες έχουν πιο γρήγορο πνεύμα απ' ότι εμείς οι βαρετοί άνθρωποι. 268 00:27:54,943 --> 00:27:57,326 Θα μ' ενδιέφερε ν' ακούσω. 269 00:27:57,359 --> 00:27:59,675 Oh, εφευρέσεις και επιστήμη. 270 00:27:59,709 --> 00:28:03,552 Δεν μπορώ να τ' αντέξω, μπορείς Miss Blackchurch? Πού είναι η δημιουργηκότητα ? 271 00:28:03,585 --> 00:28:06,398 Η τροφή για την ψυχή ? 272 00:28:06,431 --> 00:28:09,598 Αν αυτό είναι μια γυναικεία προκατάληψη, τότε είμαι χαρούμενη που είμαι γυναίκα 273 00:28:09,824 --> 00:28:12,671 Κι εγώ επίσης, αγαπητή μου, Πολύ χαρούμενος. 274 00:28:15,071 --> 00:28:16,958 "Oh, Becca. 275 00:28:16,991 --> 00:28:20,833 Μιλούν σε τόσο κρύα αινίγματα. 276 00:28:21,792 --> 00:28:25,631 Η Ma Cavendish είναι σαν την πορσελένια κούκλα που μας έφερε ο Πατέρας από το Antwerp, 277 00:28:25,665 --> 00:28:26,845 εκείνη με τα λιλά βρακάκια. 278 00:28:26,879 --> 00:28:29,726 Η Cray λέει ότι η υδραγεία πεθαίνει. 279 00:28:29,855 --> 00:28:33,657 Μιλάει σαν να έχει ένα λεμόνι στο οπίσθιο της. 280 00:28:34,234 --> 00:28:36,119 Βεβαίως, ποτέ δεν μου άρεσε ! 281 00:28:36,153 --> 00:28:39,033 Πώς να αντέξω εδώ ? Την μισώ. 282 00:28:52,474 --> 00:28:56,314 Τί είναι αυτό ? Σεμολίνα, Miss. 283 00:29:00,154 --> 00:29:02,554 Αυτό το καπέλλο είναι για επισκέπτες. 284 00:29:02,587 --> 00:29:04,957 Ωραία, είμαι είδος επισκέπτη. 285 00:29:04,991 --> 00:29:06,876 Οχι δεν είσαι ! 286 00:29:12,636 --> 00:29:16,435 Πρέπει να πάμε εδώ, Miss Blackchurch. Θα σου δείξω τα πεθαμένα ψάρια μου. 287 00:29:20,277 --> 00:29:22,196 Ελα, Miss Blackchurch. 288 00:29:34,678 --> 00:29:37,524 Clementina, μην ενοχλείς τον πατέρα σου. 289 00:29:37,557 --> 00:29:39,445 Καλησπέρα, Miss Blackchurch. Καλησπέρα. 290 00:29:39,478 --> 00:29:42,358 Κοίτα papΰ, έχω ένα όστρακο που μοιάζει με αυτί γουρουνιού. 291 00:29:42,392 --> 00:29:44,278 Αυτό είναι 'terebra maculata'. 292 00:29:44,312 --> 00:29:46,166 Ενα απολίθωμα. 293 00:29:46,199 --> 00:29:48,118 Βλέπω πήρες κάποια μαθήματα κονκολογίας. 294 00:29:48,152 --> 00:29:50,963 Oh, όχι. Απλά γέρνω προς... 295 00:29:50,997 --> 00:29:54,126 Εχω διαβάσει το "Generas' του Lamarck, και ο πατέρας μου είχε μια μικρή συλλογή. 296 00:29:56,719 --> 00:29:59,119 Για να δω. 297 00:29:59,152 --> 00:30:01,486 Είναι όμορφο. 298 00:30:01,520 --> 00:30:04,400 Βρίσκεις ομορφιά σε ασυνήθιστα μέρη, Miss Blackchurch. 299 00:30:06,320 --> 00:30:07,727 Η εργασία σας περιλαμβάνει πολύ... 300 00:30:07,761 --> 00:30:10,642 περισυλλογή δειγμάτων, κύριε ? 301 00:30:10,867 --> 00:30:11,983 Ναι, οπωσδήποτε... Οπωσδήποτε. 302 00:30:13,041 --> 00:30:16,880 Αm... Συγνώμη, Μου απέμεινε λίγο φως ακόμα. 303 00:30:19,761 --> 00:30:21,681 Καλησπέρα, κυρίες. 304 00:30:30,322 --> 00:30:33,161 Τρέχουμε ? Αλλά, το φόρεμά μου ? 305 00:30:40,842 --> 00:30:41,802 Ελα ! 306 00:34:24,340 --> 00:34:27,219 Θέλεις να ξανατρέξουμε, Miss Blackchurch? 307 00:34:29,140 --> 00:34:32,020 Δεν με πειράζει αν το θέλετε. 308 00:34:33,615 --> 00:34:36,780 Miss Blackchurch ? Ελα, αγόρι. 309 00:35:08,461 --> 00:35:12,648 Η Georgiana νομίζει πως είναι καλά, αλλά δεν ξέρει τί θα της συμβεί αύριο. 310 00:35:12,681 --> 00:35:15,143 Τότε δεν θα χαμογελάει. Και δεν θα φοράει βρακάκια. 311 00:35:15,177 --> 00:35:17,989 Κακό κορίτσι. Κακό ! 312 00:35:18,023 --> 00:35:20,905 Ποτέ δεν θα παντρευτείς αν δεν ξέρεις την πόλκα. 313 00:35:23,402 --> 00:35:26,472 Miss Blackchurch, θα μου κάνεις την τιμή να έρθεις μαζί στο εργαστήριό μου... 314 00:35:26,506 --> 00:35:28,359 στις 6 η ώρα ? 315 00:35:28,393 --> 00:35:29,895 Πιστεύω ξέρεις τον δρόμο. 316 00:35:29,929 --> 00:35:31,560 Εγινες κακιά, Miss Blackchurch ? 317 00:35:31,593 --> 00:35:34,599 Ισως θα τιμωρηθείς. 318 00:35:34,825 --> 00:35:36,745 Βλέπεις, ποτέ δεν θα μάθεις πόλκα. 319 00:36:09,827 --> 00:36:12,708 Ελπίζω δεν έπιασες κρύωμα στον περίπατο το πρωί. 320 00:36:14,628 --> 00:36:16,549 Ελα. 321 00:36:23,268 --> 00:36:26,150 Με κολακεύει που δείχνεις ενδιαφέρον στην δουλειά μου. 322 00:36:26,184 --> 00:36:29,506 Εργάζομαι μόνος, αλλά μόνο επειδή άλλοι δεν είναι... 323 00:36:29,540 --> 00:36:32,830 δεν ενδιαφέρονται συνήθως σε κάτι τόσο απόκρυφα 324 00:36:32,863 --> 00:36:34,750 ή ίσως μάταια. 325 00:36:37,630 --> 00:36:40,510 Βλέπεις, μπορείς να δημιουργήσεις μια εικόνα 326 00:36:40,543 --> 00:36:42,447 με μια 'σκούρα κάμερα'. 327 00:36:42,480 --> 00:36:44,350 Την λέω 'box camera'. 328 00:36:46,269 --> 00:36:50,109 Αλλά μέχρι τώρα, η εικόνα δεν αποτυπωνόταν...στο χαρτί, 329 00:36:50,143 --> 00:36:53,950 αλλά αν κάνεις το χαρτί ευαίσθητο... 330 00:36:53,983 --> 00:36:55,872 κάνει φωτογενές χαρτί... 331 00:36:56,832 --> 00:36:58,718 έτσι... 332 00:36:58,751 --> 00:37:02,111 Μπορώ να δημιουργήσω μια σταθερή εικόνα εκθέτοντάς την σε ηλιακό φως, αλλά 333 00:37:02,145 --> 00:37:05,439 όπως βλέπεις, οι σπουδές μου, σαν τις πεταλούδες, 334 00:37:05,472 --> 00:37:09,313 είναι καταδικασμένες να πεθάνουν σε μια μέρα, δεν μπορούν ακόμα να σταθούν πάνω στο χαρτί. 335 00:37:11,231 --> 00:37:14,072 Αλλά μπορείτε να δημιουργείτε τέτοια ομορφιά. 336 00:37:15,032 --> 00:37:19,833 Σκοπός μου είναι να κάνω ένα πιστό και επιστημο- νικό ιστορικό πραγματικότητας, Miss Blackchurch. 337 00:37:19,866 --> 00:37:22,713 Είναι ένας άλλος τρόπος έκφρασης. 338 00:37:24,632 --> 00:37:29,435 Δεν είναι μια πολύ λογική ούτε εμπειρική άποψη, αλλά... 339 00:37:29,469 --> 00:37:32,281 αλλά μια ευφάνταστη, παρ' όλα αυτά. 340 00:37:32,315 --> 00:37:36,120 Μπορεί να υπάρχουν περισσότερες από μια ερμηνεία μίμησης. 341 00:37:36,154 --> 00:37:39,514 Υπάρχουν βεβαίως, αλλοι από μας που δουλεύουν γιαυτό, 342 00:37:39,547 --> 00:37:42,875 ψάχνοντας όλλοι για την απατηλή διαδικασία σταθεροποίησης. 343 00:37:42,908 --> 00:37:45,755 Εχει γίνει ένας μικρός αγώνας δρόμου, η Ευρώπη και... 344 00:37:50,555 --> 00:37:53,361 Εχετε σπουδάσει χημικές ιδιότητες ? 345 00:37:53,394 --> 00:37:57,235 Χρησιμοποίησα όλα αυτά σε μια προσπάθεια να βρω την διαδικασία σταθεροποίησης. 346 00:37:57,269 --> 00:38:00,117 Υδράργυρο, οξαλικό σίδηρο... 347 00:38:01,076 --> 00:38:02,099 λευκωματίνη, 348 00:38:02,132 --> 00:38:05,012 γαλλικό οξύ, νιτρικό άργυρο. 349 00:38:05,237 --> 00:38:07,125 Απλά σαν αλχημεία. 350 00:38:07,797 --> 00:38:10,677 Καταγράψατε ποτέ μια φωτότυπη ομοιότητα ανθρωπίνου προσώπου ? 351 00:38:13,558 --> 00:38:16,436 Φοβάμαι πως αυτό δεν μ' ενδιαφέρει. 352 00:38:19,317 --> 00:38:21,237 Αν έχεις ελεύθερο χρόνο, 353 00:38:21,271 --> 00:38:24,084 ίσως να μπορούσες 354 00:38:24,118 --> 00:38:26,613 να με βοηθήσεις να τελειώσω την ταξινόμηση αυτών των κοχυλιών. 355 00:38:27,958 --> 00:38:30,840 Πολύ ευχαρίστως. Εννοείτε τώρα ? 356 00:38:30,873 --> 00:38:32,719 Γιατί όχι ? 357 00:38:58,639 --> 00:39:00,559 Χθες βράδυ ονειρεύτηκα για τα Χριστούγεννα, 358 00:39:00,593 --> 00:39:02,449 κι ότι είχα μια μεγάλη σοκολατόπιτα. 359 00:39:02,482 --> 00:39:05,361 Και το μικρούλης Χριστός μ' έκανε να την φάω όλη μόνος μου, 360 00:39:05,394 --> 00:39:07,282 ή θα μου έκοβαν τα πόδια. 361 00:39:09,202 --> 00:39:13,003 Miss Blackchurch, πάλι δεν με ακούς. 362 00:39:14,923 --> 00:39:16,841 Henry! 363 00:39:18,762 --> 00:39:21,642 Περίμενέ με ! 364 00:39:24,522 --> 00:39:26,442 Ο Henry θα μένει εδώ τώρα, και όχι στο Oxford? 365 00:39:27,403 --> 00:39:29,288 Δεν ξέρω, αγάπη μου. 366 00:39:29,322 --> 00:39:34,412 Μα θα ήταν ωραίο να τον έχουμε μαζί μας για λίγο, ετσι Henry? 367 00:39:35,085 --> 00:39:38,924 Παράδεισος. Σκέτη ευδαιμονία 368 00:39:42,764 --> 00:39:44,684 Συγνώμη. Εχω λίγη εργασία να κάνω. 369 00:39:46,605 --> 00:39:48,525 Θα μιλήσουμε επ' αυτού αύριο, Henry. 370 00:39:48,558 --> 00:39:50,445 Ευχαριστώ, πατέρα. Ανυπομονώ γι αυτό. 371 00:40:00,964 --> 00:40:05,766 YΦαίνεσαι αδύνατη, αγάπη μου. Θέλεις το κοτοπουλό σου ? 372 00:40:26,887 --> 00:40:30,728 Συγνώμη, θα πάω στο κρεβάτι, μητέρα. 373 00:40:32,607 --> 00:40:34,528 Miss Blackchurch. 374 00:40:35,489 --> 00:40:37,410 Clementina. 375 00:40:55,650 --> 00:40:56,610 Τώρα. 376 00:41:00,450 --> 00:41:04,289 Επιπλές μέχρι το ταβάνι. 377 00:41:05,249 --> 00:41:09,072 Κάτω, πολύ προσεκτικά. 378 00:41:09,105 --> 00:41:12,890 Και τώρα κοιμάσαι. 379 00:41:13,851 --> 00:41:15,772 Εκεί τωρα. 380 00:41:48,413 --> 00:41:51,260 Μετά συνθλίβονται σαν γλυκό... 381 00:41:51,293 --> 00:41:55,094 και μένουν μόνο τα μάτια, σαν δύο μαύρα βιβλιαράκια. 382 00:41:55,127 --> 00:41:56,246 Νόστιμα. 383 00:42:05,654 --> 00:42:08,534 Κοίτα, Miss Blackchurch. Ξάπλωσα στο νεκροκρέβατό μου. 384 00:42:24,857 --> 00:42:27,735 Τώρα μπορείς επίσης να έρθεις στον παράδεισο. 385 00:42:27,769 --> 00:42:29,671 Με σένα ? 386 00:42:29,705 --> 00:42:31,576 Οχι ευχαριστώ ! 387 00:42:44,020 --> 00:42:46,385 Εγκατέλειψες την εργασία μας πολύ γρήγορα, Miss Blackchurch. 388 00:42:46,418 --> 00:42:49,299 Οχι, περίμενα ν' ακούσω πότε μπορεί να θέλατε να έρθω. 389 00:42:49,332 --> 00:42:51,184 Δεν ήθελα να σας ενοχλήσω. 390 00:42:51,409 --> 00:42:53,330 Οχι, όχι, όχι. Είσαι μεγάλη βοήθεια. 391 00:42:53,618 --> 00:42:56,499 Η Mrs Cavendish είναι αρκετά ενήμερη για... 392 00:42:57,459 --> 00:42:59,380 Ελα όποτε μορείς. 393 00:42:59,413 --> 00:43:01,265 Ευχαριστώ. 394 00:43:01,299 --> 00:43:04,145 Ναι, με μεγάλη μου ευχαρίστηση. Να έρθω τώρα ! 395 00:43:04,178 --> 00:43:07,059 Να έρθω ? Δεν χρειζεται να βιαστείς, Miss Blackchurch. 396 00:43:07,093 --> 00:43:09,939 Νομίζω πως πρέπει ν' αλλάξετε τον μανδύα σας. 397 00:43:09,972 --> 00:43:12,781 Δείχνετε μάλλον...υγρός. 398 00:43:12,814 --> 00:43:14,702 Ναι, σ' ευχαριστώ. 399 00:43:15,661 --> 00:43:18,541 Αυτό ήταν ο βοτανικός περίπατος της Clementinaς Επεσα κάτω. 400 00:43:33,902 --> 00:43:35,822 Ah, αφήστε με. Αφήστε με να βοηθήσω. 401 00:43:47,344 --> 00:43:49,265 Πολύ καλά. 402 00:43:56,903 --> 00:44:00,743 Είναι τόσο αληθινό, και όμως αρκετά υπερκόσμιο. 403 00:44:02,664 --> 00:44:06,504 Οταν βρω την διαδικασία σταθεροποίησης, θα προσπαθήσω για ακόμα καλύτερη σαφήνεια, 404 00:44:06,537 --> 00:44:08,390 δυνατότερους φακούς, 405 00:44:08,424 --> 00:44:10,343 πιο ομοιόμορφη κατανομή φωτός. 406 00:44:12,263 --> 00:44:15,144 Νομίζω θα χρησιμοποιήσω τον οξαλικό συνδυασμό 407 00:44:15,177 --> 00:44:18,026 κάτω από διαφορετικές συνθήκες. 408 00:44:19,945 --> 00:44:24,746 Η ποσότητα στην έκθεση φωτός επηρεάζει την διαδικασία ? 409 00:44:24,780 --> 00:44:25,993 Πιστεύω θα πρέπει, ναι. 410 00:44:26,142 --> 00:44:29,512 Δεν θα μπορούσαμε... δεν θα μπορούσατε να μην ξεχωρίσετε ένα... 411 00:44:29,546 --> 00:44:32,352 πολυ μεγαλύτερο μέρος του δωματίου 412 00:44:32,386 --> 00:44:35,266 και να κρατήσετε την ποσότητα του σκοταδιού συνέχεια ? 413 00:44:39,106 --> 00:44:42,948 Είσαι μια πολύ έξυπνη και χρήσιμη νεαρή γυναίκα, Miss Blackchurch. 414 00:44:47,749 --> 00:44:50,629 Παρακαλώ μη φεύγεις, Miss Blackchurch. 415 00:44:52,548 --> 00:44:54,468 Ημουν πολύ αγενής εχθές 416 00:44:54,501 --> 00:44:56,405 Δεν το πρόσεξα. 417 00:44:56,439 --> 00:44:58,275 Νομίζω το πρόσεξες. 418 00:44:58,309 --> 00:45:00,228 Είναι η οικογένειά σου έτσι ? 419 00:45:01,189 --> 00:45:03,109 Δεν ξέρω τί εννοείτε. 420 00:45:03,142 --> 00:45:05,029 Η μητέρα λέει ότι είσαι Ιταλίδα. 421 00:45:06,949 --> 00:45:08,836 Κάνεις πολλές ερωτήσεις. 422 00:45:08,870 --> 00:45:10,116 Τότε κάνε μου εσύ μια ερώτηση. 423 00:45:10,246 --> 00:45:12,132 Ο' τι θέλεις. 424 00:45:12,668 --> 00:45:14,555 Γιατί σε στείλανε εδώ από το Oxford? 425 00:45:14,588 --> 00:45:18,428 Με βρήκανε σ' ένα λιμέρι με όπιο στο Spittlefields με μια πόρνη. 426 00:45:19,390 --> 00:45:22,270 Ha, δεν με πιστεύεις, και δεν είσαι σοκαρισμένη. 427 00:45:24,285 --> 00:45:25,244 Οχι ! 428 00:45:47,231 --> 00:45:50,114 Ο Henry είναι ένας πολύ παράξενος νεαρός ανδρας. 429 00:45:51,073 --> 00:45:54,875 Εκανες μια δουλειά baroque, Miss Blackchurch. 430 00:45:54,908 --> 00:45:56,793 Μια μελέτη σε chiaroscuro. 431 00:45:56,826 --> 00:45:59,672 Oh, συγνώμη. Παρασύρθηκα. 432 00:46:00,632 --> 00:46:02,553 Οχι, όχι, όχι, όχι. Είναι καλοφτιαγμένο. 433 00:46:36,117 --> 00:46:38,801 Δεν μ' αρέσει αυτό. 434 00:46:38,834 --> 00:46:41,876 Ποτέ δεν βρεις σύζυγο χωρίς δεξιότητες σαλονιού ζωγραφικής. 435 00:46:41,910 --> 00:46:44,756 Δεν έχεις σύζυγο, και έχεις δεξιότητες σαλονιού ζωγραφικής. 436 00:46:46,677 --> 00:46:47,667 Δεν είσαι τόσο άσχημη ! 437 00:46:47,670 --> 00:46:51,476 Αλλά ο Mamΰ λέει ότι μοιάζεις με με μαύρο καθάρι. 438 00:46:51,510 --> 00:46:52,532 Είσαι απλή, 439 00:46:53,398 --> 00:46:56,245 και οι ανδρες προτιμούν ξανθά μαλλιά. 440 00:46:56,278 --> 00:47:00,118 Δύο ακόμα κυκλώματα, Clementina, μετά μπορείς να έχεις μισή ώρα διάλειμα. 441 00:49:05,767 --> 00:49:07,688 Σειρά της Rosinaς. Ελα. 442 00:51:00,856 --> 00:51:01,815 Mr Cavendish! 443 00:51:02,775 --> 00:51:04,662 - Oh, συγνώμη. - Dash, δεν πειράζει. 444 00:51:04,695 --> 00:51:09,498 Συγνώμη που σας ενοχλώ, Mr Cavendish. Δίαλυμα αλατιού. 445 00:51:09,532 --> 00:51:11,417 Διάλυμα αλατιού. 446 00:51:14,256 --> 00:51:18,097 Εξυπνο κορίτσι ! Εξυπνο, έξυπνο κορίτσι ! 447 00:51:21,937 --> 00:51:24,784 Ισως θα έπρεπε να κοιτάξεις τα μαλλιά σου, Miss Blackchurch. 448 00:51:24,817 --> 00:51:28,658 Νομίζω έχουμε κάποια διαλύματα χλωριώδους νατρίου ν' ανακατέψουμε, 449 00:51:28,692 --> 00:51:30,577 Πολύ δουλειά. Υπέροχα. 450 00:51:33,457 --> 00:51:37,299 Πώς μπορεί να ήμουν τόσο βλάκας ? Με κοίταζε στο πρόσωπο. 451 00:51:38,260 --> 00:51:41,140 Θα καλέσουμε τον Hewlitt από το Royal Society στο Edinburgh. 452 00:51:41,173 --> 00:51:44,019 Θα τον καταπλήξουμε. 453 00:51:44,054 --> 00:51:45,171 Η σταθεροποίηση... 454 00:51:46,900 --> 00:51:48,340 το έχουμε. 455 00:51:48,373 --> 00:51:49,780 Το έχουμε ! 456 00:51:56,844 --> 00:51:59,149 Φέρε μου αυτά που έχουν μείνει για 3,5 λεπτά. 457 00:51:59,182 --> 00:52:01,260 Εντάξει. 458 00:52:05,100 --> 00:52:07,021 Δεν ξέρω για πόσο έχει μείνει. 459 00:52:13,353 --> 00:52:14,599 Oh όχι ! 460 00:52:17,582 --> 00:52:19,502 Δεν πειράζει. 461 00:52:21,422 --> 00:52:22,862 Καλά, πολύ καλά. 462 00:52:22,895 --> 00:52:24,302 Περίμενε ! 463 00:52:36,742 --> 00:52:38,662 Εχω κάποια εδώ κάπου... 464 00:52:38,696 --> 00:52:40,584 Ah, εδώ είναι ! 465 00:52:46,344 --> 00:52:48,265 Ουίσκυ. Ευχαριστώ. 466 00:52:51,145 --> 00:52:53,064 Ελπίζω να μην κρύωσες, Miss Blackchurch. 467 00:52:55,944 --> 00:52:58,057 Θα πρέπει να είσαι τόσο υπερήφανη γι αυτό που έκανες. 468 00:52:59,497 --> 00:53:02,665 Εσύ κατάφερες να πιάσουμε την ουσία ανθρώπων... 469 00:53:02,698 --> 00:53:04,552 σε σταθεροποιημένη μνήμη, 470 00:53:04,585 --> 00:53:08,424 να στερεώσουμε ανθρώπους, χαμένους ανθρώπους, 471 00:53:09,386 --> 00:53:10,635 στο μυαλό κάποιου για πάντα. 472 00:53:16,067 --> 00:53:17,953 Εσύ... 473 00:53:17,987 --> 00:53:19,907 σκέφτεσαι τους ανθρώπους που έχεις χάσει, Mary? 474 00:53:26,627 --> 00:53:28,547 Πες μου για την οικογένειά σου, 475 00:53:28,581 --> 00:53:30,434 Η οικογένειά μου... 476 00:53:30,467 --> 00:53:33,347 Η οικογένειά μου είναι στο Λονδίνο. 477 00:53:33,380 --> 00:53:35,268 Είνε... είναι... 478 00:53:38,147 --> 00:53:40,547 Ο πατέρας μου πέθανε τώρα κοντά. 479 00:53:40,580 --> 00:53:42,949 Ηταν μια ξαφνική αρρώστεια... 480 00:53:45,829 --> 00:53:46,788 Είναι εντάξει. 481 00:53:49,668 --> 00:53:52,476 Λυπάμαι. 482 00:53:52,509 --> 00:53:54,430 Νόμιζα ότι το άφησα πίσω μου... Συγχωρήστε με. 483 00:54:15,552 --> 00:54:20,351 Κάνει κρύο. Αυτή την εποχή είναι άγριο το κρύο. 484 00:54:21,312 --> 00:54:22,272 Αυτό το σπίτι... 485 00:54:28,032 --> 00:54:34,040 Νομίζεις πως είναι δυνατόν να πεθάνεις από ανία και απογοήτευση, Miss Blackchurch? 486 00:54:34,713 --> 00:54:36,631 Είμαι... 487 00:54:37,592 --> 00:54:40,472 Clementina, έχεις μάθει κάτι που να ενδιαφέρει την μαμά ? 488 00:54:43,351 --> 00:54:45,274 Πού είναι ο Henry? 489 00:54:47,195 --> 00:54:49,079 Mr Cavendish... 490 00:54:49,113 --> 00:54:51,993 το φως είναι τόσο όμορφο. Δεν θα μπορούσαμε, ίσως, 491 00:54:52,027 --> 00:54:54,874 να προσπαθούσαμε ένα πορτραίτο ? 492 00:54:55,834 --> 00:54:57,755 Ναι. 493 00:54:59,675 --> 00:55:01,593 Μ' έχεις τελειώσει. 494 00:55:02,554 --> 00:55:06,395 Σου χρωστάω τόσα πολλά για την επιμονή σου. Πως μπορώ να αρνηθώ ? 495 00:55:06,428 --> 00:55:09,275 Μια Βιβλική μελέτη στον τύπο του Raphael. 496 00:55:11,195 --> 00:55:13,076 Νομίζω... 497 00:55:14,034 --> 00:55:15,955 Την Βασίλησα Esther. 498 00:55:16,916 --> 00:55:18,837 Θα κάνει αυτό ? Μισό στην σκιά... 499 00:55:19,797 --> 00:55:20,757 μισό στο φώς. 500 00:55:22,676 --> 00:55:24,597 Ετσι. 501 00:55:51,478 --> 00:55:53,359 Μείνε πολύ ακίνητη. 502 00:58:16,289 --> 00:58:18,209 Πόσο αργά είναι. 503 00:58:42,171 --> 00:58:44,091 Οι Harletts μας έχουν καλέσει για βραδυνό. 504 00:58:48,891 --> 00:58:50,811 Πώς προχωράει η δουλειά ? 505 00:58:52,731 --> 00:58:55,612 Ωραία, πολύ ωραία. 506 00:58:56,571 --> 00:58:58,494 Αλήθεια ? 507 00:58:58,527 --> 00:59:00,379 Καλά. 508 00:59:00,413 --> 00:59:04,253 Charles, τα δάχτυλά σου είναι στιγματισμένα. Είναι αρκετά ψαρί ! (ασπρόμαυρο) 509 00:59:06,174 --> 00:59:08,094 Θα πατε ξανά στο Λονδίνο πριν τα Χριστούγεννα ? 510 00:59:10,013 --> 00:59:12,853 Η γυναίκα μου δεν έχει ποτέ πάει στο Λονδίνο. 511 00:59:12,853 --> 00:59:15,732 # Ονειρεύτηκα ότι κατοικούσα σε μαρμάρινα σαλόνια... 512 00:59:15,734 --> 00:59:18,581 Αλλά νόμιζα... 513 00:59:18,614 --> 00:59:23,414 #...με υποτελείς και υπηρέτες στο πλάι μου#. 514 00:59:23,799 --> 00:59:27,254 Clementina, αυτό είναι ωραίο αλλά αρκετό. 515 00:59:29,559 --> 00:59:31,096 Δεν θα τραγουδήσεις, Miss Blackchurch? 516 00:59:31,130 --> 00:59:32,729 Oh ναι, τραγούδησε, Miss Blackchurch. 517 00:59:33,017 --> 00:59:34,075 Oh όχι ! 518 00:59:34,172 --> 00:59:37,241 Ναι, επιμένω. Ας μην έχουμε επίδειξη σεμνότητας. 519 00:59:37,369 --> 00:59:40,696 Οχι, αλήθεια δεν... Ναι, ναι. Εσύ διάλεξε. 520 01:00:58,380 --> 01:01:01,261 Τραγούδησες πολύ ωραία. Τραγούδησα για σας. 521 01:01:03,183 --> 01:01:05,103 Δεν πρέπει να λέτε αυτό. 522 01:01:09,903 --> 01:01:11,750 Ονειρεύτηκα... 523 01:01:11,783 --> 01:01:14,665 για μια όμορφη εικόνα που θα μπορούσαμε να κάνουμε... 524 01:01:14,698 --> 01:01:16,584 της Σαλώμης. 525 01:03:00,190 --> 01:03:03,836 Ξέρεις τί να κάνεις Οχι. 526 01:03:27,992 --> 01:03:29,913 Τα μάτια σου είναι τόσο μεγάλα. 527 01:03:30,873 --> 01:03:32,794 Με καταβροχθίζεις. 528 01:03:34,714 --> 01:03:36,634 Τότε μην με κοιτάς. 529 01:03:41,435 --> 01:03:43,322 Ακουσα να ειπώθηκε... 530 01:03:43,356 --> 01:03:46,201 ότι οι αρχαίοι Εβραίοι... 531 01:03:46,235 --> 01:03:49,115 συνήθιζαν να εκφράζουν αγάπη ο ένας για τον άλλον... 532 01:03:49,149 --> 01:03:51,034 καλλυμένοι τελείως, 533 01:05:31,722 --> 01:05:33,643 Φαίνομαι διαφορετική ? 534 01:05:38,444 --> 01:05:42,284 Εγώ και η αδελφή μου συνηθίζαμε να λέμε ότι θα φαινόμαστε διαφορετικές μετά. 535 01:05:45,163 --> 01:05:48,045 Τί μου εχεις κάνει, Miss Blackchurch? 536 01:05:50,540 --> 01:05:52,362 Mary, Mary... 537 01:05:56,644 --> 01:05:58,564 μικρή μου Mary. 538 01:06:03,365 --> 01:06:04,709 Πού έμαθες εσύ τέτοια πράγματα ? 539 01:06:08,165 --> 01:06:10,085 Εσύ με έμαθες να εφευρίσκω. 540 01:06:12,388 --> 01:06:14,885 Και τώρα αισθάνομαι σαν ότι μπορώ να κάνω τα πάντα. 541 01:06:18,248 --> 01:06:20,646 Θέλω να καταλάβω τα πάντα για σένα. 542 01:06:22,567 --> 01:06:25,414 Θέλω... 543 01:06:27,653 --> 01:06:30,053 Θέλω να βρω τρόπο σταθεροποίσης αυτής της στιγμής για πάντα. 544 01:06:30,501 --> 01:06:36,927 Oh Mary. Τί έχουμε κάνει ? 545 01:06:54,210 --> 01:06:56,130 Κανένας άλλος δεν τραγουδάει σ' αυτό το σπίτι. 546 01:07:04,770 --> 01:07:06,691 Περπατάς μαζί μου, Miss Blackchurch? 547 01:07:06,724 --> 01:07:09,089 Μόλις πήγαινα να καλέσω την Clementina για τον περίπατό της. 548 01:07:10,530 --> 01:07:12,409 Ha Clementina. 549 01:07:16,250 --> 01:07:18,169 Κοίτα με, Henry. 550 01:07:37,372 --> 01:07:40,252 Να δούμε πόσο γρήγορα μπορείς να τρέξεις. Ελα ! 551 01:07:46,972 --> 01:07:49,853 Τώρα, να δούμε πόσο γρήγορα μπορείς να χορέψεις ! 552 01:08:11,895 --> 01:08:12,855 Εσύ ! 553 01:08:13,816 --> 01:08:15,735 Είσαι ένα τέρας, Henry Cavendish. 554 01:08:16,311 --> 01:08:18,614 Ενα θαλασινό τέρας. 555 01:08:21,588 --> 01:08:23,796 Oh, Henry... 556 01:08:33,938 --> 01:08:36,818 Δεν μπορούσα να σκεφτώ τίποτα άλλο εκτός από σένα όλη την ημέρα. 557 01:08:39,602 --> 01:08:42,577 Mary, εγώ, um... 558 01:08:43,536 --> 01:08:45,457 βρίσκω... 559 01:08:46,417 --> 01:08:49,298 ότι τα πάντα έγιναν πάνω-κάτω. 560 01:08:51,218 --> 01:08:53,103 Αλλά, εγώ... 561 01:08:53,137 --> 01:08:56,980 δεν μπορώ να παραδοθώ τόσο εύκολα όσο εσύ. 562 01:08:57,940 --> 01:08:59,827 Αυτό είναι τρέλα. Αυτό... 563 01:08:59,861 --> 01:09:01,779 είναι ακόμη και αμαρτωλή τρέλα. 564 01:09:03,220 --> 01:09:04,337 Εγώ... 565 01:09:04,371 --> 01:09:08,690 δεν αισθάνομαι ο εαυτός μου. 566 01:09:08,820 --> 01:09:10,707 Και ούτε εγώ. 567 01:09:11,339 --> 01:09:14,219 Αλλά μπορούμε να γίνουμε όποιος εαυτός θέλουμε. 568 01:09:14,253 --> 01:09:17,065 Δεν μπορούμε ? 569 01:09:17,099 --> 01:09:19,020 Οσο για αμαρτία... 570 01:09:20,940 --> 01:09:23,819 αν δεν είσαι ευχαριστημένη... 571 01:10:03,144 --> 01:10:06,024 Εχουμε να ολοκληρώσουμε την Σαλώμη πρώτα. 572 01:11:16,989 --> 01:11:18,909 Θέλω να ξέρω πώς με βλέπεις. 573 01:12:54,836 --> 01:12:57,683 Να με κοιτάς σαν μαυρο άγγελο ? 574 01:12:57,717 --> 01:13:00,597 Μου είπες να διώχνω το μυαλό μου από μαύρες σκέψεις με κάποια άσκηση. 575 01:13:00,631 --> 01:13:03,477 Βλέπεις πώς υπακούω κάθε σου εντολή ? 576 01:13:07,799 --> 01:13:09,206 Oh μη με κοιτάς έτσι, Henry. 577 01:13:09,239 --> 01:13:11,119 Θα περπατούσα στην θάλασσα για σένα, Inania. 578 01:13:11,600 --> 01:13:13,039 Ενα μπάνιο θα σου έκανε καλό. 579 01:13:13,518 --> 01:13:15,919 Μυρίζω ? Θα κάνω μπάνιο σε άρωμα για σένα. 580 01:13:15,953 --> 01:13:18,047 Μην το κάνεις για μένα ! Κάνε το για τον εαυτό σου. 581 01:13:18,176 --> 01:13:20,046 Δεν σε καταθλίβει αυτό το σπίτι μέχρι θανάτου ? 582 01:13:20,080 --> 01:13:22,926 Δεν ονειρεύεσαι για κάτι περισσότερο... Rosina. 583 01:13:26,479 --> 01:13:27,597 Γιατί με είπες έτσι ? 584 01:13:27,823 --> 01:13:31,662 Γιατί είναι το όνομά σου. Το όμορφο, θαυμάσιο όνομά σου. 585 01:13:40,881 --> 01:13:42,800 Πώς τολμάς να ψάχνεις τα πράγματά μου. 586 01:13:42,833 --> 01:13:44,687 Σε παρακαλώ, μην θυμώνεις. 587 01:13:44,721 --> 01:13:48,560 Ξέρω γιατί νομίζεις ότι τα Χριστούγεννα είναι η ανάσταση του μικρούλη Ιησού. 588 01:13:49,522 --> 01:13:51,881 Είναι γιατί δεν είσαι σαν αυτές τις γάλα και νερό γυναίκες. 589 01:13:52,363 --> 01:13:55,240 Μίλησες στην μητέρα σου ? Θεέ μου, όχι. 590 01:13:55,274 --> 01:13:57,448 Θα σε είχε διώξει από το σπίτι επειδή είσαι μια άπιστη. 591 01:13:57,578 --> 01:13:59,465 Και ο πατέρας σου ? 592 01:14:00,041 --> 01:14:02,922 Αυτός είναι το ίδιο, ένας στενόμυαλος, θρησκόλυπτος γέρος. 593 01:14:03,881 --> 01:14:06,089 Μπορεί να νομίσει ότι θα μολύνεις το μυαλό της Clemmie. 594 01:14:07,816 --> 01:14:09,641 Rosina... 595 01:14:12,524 --> 01:14:15,370 "...και τα πουλιά του αέρα... 596 01:14:15,404 --> 01:14:17,324 ήρθαν και θρήνησαν τον θάνατο της Χιονοστιβάδας. 597 01:14:17,357 --> 01:14:19,739 Πρώτα μια κουκουβάγια, και μετά ενα κοράκι... 598 01:14:19,773 --> 01:14:22,089 και τελευταίο απ' όλα ένα μικρό περιστέρι. 599 01:14:22,123 --> 01:14:25,004 Η Χιονοστιβάδα έμεινε πολύ καιρό στο φέρετρο... 600 01:14:25,038 --> 01:14:26,890 και πάντα φαινόταν η ίδια. 601 01:14:26,924 --> 01:14:29,803 "Και παρέμεινε άσπρη σαν το χιόνι... 602 01:14:29,837 --> 01:14:31,650 κόκκινη σαν το αίμμα... 603 01:14:31,683 --> 01:14:34,563 και τα μαλλιά της μαυρα σαν έβενος." 604 01:14:41,286 --> 01:14:43,206 Ah, εκεί βλέπεις. 605 01:14:44,166 --> 01:14:47,045 Ο Le Blanche αναφέρει χλωριώδες νάτριο. Είναι κοντά του, πλησιάζουν. 606 01:14:48,005 --> 01:14:51,846 Πρέπει να δημοσιεύσουν πρώτα. Είναι γνωστοί από το Royal Society, σεβαστοί. 607 01:14:54,343 --> 01:14:57,092 Oh, καλύτερα να εγκαταλείψουμε τώρα. Charles! 608 01:14:57,125 --> 01:14:59,493 Γιατί δεν καλούμε τον Hewlett να έργει γρηγορότερα ? 609 01:14:59,526 --> 01:15:02,887 Στείλε του αύριο ένα μύνημα. Μπορεί να είμαστε έτοιμοι σε μια εβδομάδα. Εδω, κοίτα... 610 01:15:02,921 --> 01:15:07,207 Γράψε του, μετά μπορούμε να δημοσιεύσουμε πρώτοι. 611 01:15:09,128 --> 01:15:10,972 'The Cavendish Μέθοδος.' 612 01:15:11,006 --> 01:15:13,888 'The Cavendish-Blackchurch Mέθοδος.' 613 01:15:14,849 --> 01:15:15,966 Oh, γιατί όχι ? 614 01:15:16,000 --> 01:15:18,880 'The Cavendish-Blackchurch Mέθοδος' ακούγεται αρκετά καλό. 615 01:15:18,914 --> 01:15:22,719 Ή ακόμα, 'The Blackchurch- Cavendish Mέθοδος'. 616 01:15:22,848 --> 01:15:24,736 Προσπαθείς να με εκνευρίσεις, δις ? Ναι ! 617 01:15:27,329 --> 01:15:32,128 Μπορούμε να στήσουμε το Cavendish- Blackchurch στούντιο στο Εδινβούργο. 618 01:15:32,163 --> 01:15:34,049 Θα γίνουμε η πρόποση της Ευρώπης. Είναι ωραίο. 619 01:15:37,889 --> 01:15:39,808 The Cavendish-Blackchurch στούντιο... 620 01:15:40,384 --> 01:15:42,689 μ' ένα μικρό σπίτι στο Princess Street, ή... 621 01:15:43,649 --> 01:15:45,570 ίσως στο Παρίσι. 622 01:15:47,393 --> 01:15:48,544 Charles? 623 01:15:51,230 --> 01:15:52,286 Charles... 624 01:15:55,132 --> 01:15:58,011 παρακαλώ άσε με να κάνω ένα πορτραίτο σου. 625 01:15:58,972 --> 01:16:00,890 Ah, η μικρή, μαυρομάτα μου μάγισσα. 626 01:16:02,810 --> 01:16:05,691 Αυτά τα γυαλιά σε κάνουν να φαίνεσαι πιο ξένη από συνήθως. 627 01:16:07,611 --> 01:16:09,531 Δεν σ' αρέσω να φαίνομαι ξένη ? 628 01:16:11,932 --> 01:16:14,332 Μια φορά στο Λονδίνο κάποιος είπε ότι έμοιαζα με Εβραία. 629 01:16:14,365 --> 01:16:17,180 Oh, σίγουρα όχι ! 630 01:16:17,214 --> 01:16:19,134 Οχι, είσαι όμορφη, αλήθεια. 631 01:16:20,093 --> 01:16:22,939 Τώρα, έλα. Δουλειά, δουλειά, δουλειά. 632 01:16:22,973 --> 01:16:26,814 Αν θέλεις αυτό το στούντιο στο Princess Street, ή... 633 01:16:26,944 --> 01:16:29,694 στο Παρίσι. 634 01:16:45,013 --> 01:16:47,895 "Λυπάμαι που δεν έγραψα για καιρό, Becca. 635 01:16:47,929 --> 01:16:50,774 Ελπίζω τα χρήματα να σας έρχονται. 636 01:16:50,808 --> 01:16:52,662 Μην στενοχωριέστε για μένα. 637 01:16:52,695 --> 01:16:55,192 Ο χρόνος περνάει τώρα γρηγορότερα, 638 01:16:55,225 --> 01:16:58,456 και ο εργοδότης μου είναι πραγματικά ανθρώπινος 639 01:16:59,415 --> 01:17:01,336 Οι Χριστιανοί δεν βρίσκω πως είναι τέρατα, 640 01:17:02,297 --> 01:17:06,136 aαν και είναι ακόμα αρκετά μυστήριοι. 641 01:17:15,503 --> 01:17:17,905 Δεν ξέρω αν παρουσιάζουμε την δουλειά σωστά. 642 01:17:17,906 --> 01:17:21,458 Είναι αρκετά επιστημονική ? 643 01:17:21,492 --> 01:17:23,379 Δεν πρέπει να δείχνει ερασιτεχνική. 644 01:17:25,297 --> 01:17:30,098 Υπάρχουν κάποια κατάτυπα που δεν θα πρέπει να δείξουμε στον Mr Hewlett. 645 01:17:31,058 --> 01:17:32,978 Θα εκπλαγούν από μας. 646 01:17:33,938 --> 01:17:35,858 Ο Mr Daguerre θα κατουράει στα βρακιά του. 647 01:17:39,699 --> 01:17:41,618 Είμαστε σχεδόν έτοιμοι. 648 01:17:48,337 --> 01:17:50,226 Οχι, όχι, όχι κυρία, μην ακουμπάτε αυτό ! 649 01:17:50,260 --> 01:17:53,100 Σας είπα να μην ακουμπάτε τους φακούς. Διάολε ! 650 01:17:55,021 --> 01:17:57,901 Mary, συγνώμη, λυπάμαι αγάπη μου. 651 01:17:59,821 --> 01:18:01,741 Ελα τώρα. 652 01:18:02,702 --> 01:18:05,101 Mary, σε πρόσβαλα... 653 01:18:05,135 --> 01:18:07,467 και λυπάμαι γι αυτό. 654 01:18:07,501 --> 01:18:11,307 Τα χημικά με ζαλίζουν. 655 01:18:11,341 --> 01:18:15,181 Τα χημικά ? Τί αισθάνεσαι, Charles? Τί αισθάνεσαι ? 656 01:18:15,215 --> 01:18:20,845 Δεν σκέπτομαι τόσο πολύ για αισθήματα όπως εσύ. 657 01:18:20,879 --> 01:18:22,829 Δεν θέλω αισθήματα, 658 01:18:22,863 --> 01:18:25,743 δεν έλω τα αισθήματα που έχω. 659 01:18:25,777 --> 01:18:28,589 Θέλεις ! Τα θέλεις ! 660 01:18:28,623 --> 01:18:31,482 Μου πέρνεις την δύναμη. Δεν μπορώ να δουλέψω. 661 01:18:31,515 --> 01:18:34,342 Δεν μπορώ να δουλέψω ! Μπορείς ! 662 01:18:35,302 --> 01:18:38,182 Μα κάναμε τόσο πολύ δουλειά μαζί, 663 01:18:38,217 --> 01:18:41,063 και μπορούμε να κάνουμε πολύ περισσότερα. 664 01:18:42,024 --> 01:18:43,909 Εχουμε όλη μας την ζωή. 665 01:18:43,943 --> 01:18:46,823 Θα έχεις την αναγνώριση που σου αξίζει. 666 01:18:48,743 --> 01:18:51,623 Σε παρακαλώ, μη λες ότι δεν μπορείς να δουλέψεις. 667 01:19:00,264 --> 01:19:04,106 Δεν θα σ' αφήσω να ρουφήξεις το μεδούλι από τα κόκκαλά μου. 668 01:19:06,985 --> 01:19:09,864 Σταμάτα τις βλακείες ! Ολο αυτό πρέπει να σταματήσει. 669 01:19:32,868 --> 01:19:34,753 Ετσι, Esmeralda, σε προειδοποιώ. 670 01:19:34,786 --> 01:19:37,668 Θα σε βγάλω έξω το χιόνι μέχρι να παθάνεις. 671 01:19:37,701 --> 01:19:40,548 Τότε θα γίνεις έρημη, τρεις-έρημη, 672 01:19:40,581 --> 01:19:42,468 και δεν θα σ' αρέσει καθόλου ! 673 01:19:43,428 --> 01:19:46,309 Στη πραγματικότητα θα το μισείς, κι εγώ θα μισώ εσένα. 674 01:19:46,342 --> 01:19:48,195 Ελπίζω να παγώσεις μέχρι θανάτου... 675 01:19:48,229 --> 01:19:51,087 γιατί έχεις γίνει ένα κακό, κακό κορίτσι... 676 01:19:51,121 --> 01:19:53,947 κι αυτό συμβαίνει στα κακά κορίτσια. 677 01:21:31,797 --> 01:21:33,717 Συγχώρεσέ με. 678 01:22:39,882 --> 01:22:42,761 Εχεις σκοτεινά ονειρα ? 679 01:22:42,795 --> 01:22:45,641 Οχι, πολύ σπάνια. Οχι από τότε που ήμουν ένα αγόρι. 680 01:22:45,675 --> 01:22:47,529 Είσαι ένα αγόρι. 681 01:22:47,562 --> 01:22:51,403 Σαν πώς ήσουνα ? Φοβόμουνα το σκοτάδι 682 01:22:53,322 --> 01:22:55,242 Σκεπτόμουν... 683 01:22:57,163 --> 01:22:59,048 Σκεπτόμουν... 684 01:22:59,082 --> 01:23:01,002 ότι μια νεράιδα θα μου έτρωγε τα νεφρά... 685 01:23:01,035 --> 01:23:03,882 και θα έπερνε μακρυά την μητέρα μου. 686 01:23:05,804 --> 01:23:08,683 Πώς ήταν εκείνη, η μητέρα σου ? 687 01:23:11,524 --> 01:23:13,445 Το όνομά της ήταν Eleanor. 688 01:23:15,365 --> 01:23:17,286 Είχε πυκνά μαλλιά... 689 01:23:19,206 --> 01:23:20,228 σκούρο-κόκκινα, 690 01:23:20,358 --> 01:23:24,196 σαν σκίουροι και τσέλα. 691 01:23:24,964 --> 01:23:27,811 Συνήθιζε να μ' αφήνει... 692 01:23:27,845 --> 01:23:29,765 να τυλίγω τα χέρια μου μέσα. 693 01:23:33,605 --> 01:23:35,525 Οταν ήμουν δέκα, 694 01:23:37,446 --> 01:23:39,367 και άρχιζε να τα βάφει, 695 01:23:44,167 --> 01:23:47,012 μου τραγουδούσε. 696 01:23:47,046 --> 01:23:49,926 Η φωνή της δεν ήταν και η καλύτερη. 697 01:23:54,687 --> 01:23:56,800 Μπορείς να τυλίξεις τα χέρια σου στα δικά μου μαλλιά. 698 01:24:07,167 --> 01:24:09,089 Μπορεί να πνιγώ στα μαλλιά σου. 699 01:24:12,929 --> 01:24:15,809 Είναι σαν σιρόπι. 700 01:24:20,510 --> 01:24:22,140 Charles. 701 01:24:26,168 --> 01:24:27,510 Charles? 702 01:26:59,822 --> 01:27:02,702 Κοιμήθηκες καλά? Είχα ένα τόσο παράξενο όνειρο. 703 01:27:05,583 --> 01:27:07,453 Το βρήκες ? 704 01:27:10,342 --> 01:27:12,261 Το βρήκα. 705 01:27:15,142 --> 01:27:17,029 Εγώ, um... 706 01:27:17,063 --> 01:27:19,943 Δεν νομίζω πως έχω κάποια δουλειά σήμερα για σένα, Miss Blackchurch. 707 01:27:19,977 --> 01:27:21,864 Σ' ευχαριστώ. 708 01:27:24,455 --> 01:27:25,509 Miss Blackchurch? 709 01:27:27,625 --> 01:27:30,505 Charles, τί έχω κάνει ? Παρακαλώ. 710 01:27:31,465 --> 01:27:33,383 Παρακαλώ, πήγαινε τώρα. 711 01:27:34,344 --> 01:27:38,185 Εχω πολύ δουλειά να κάνω πριν φθάσει ο Hewlett αύριο. 712 01:27:39,337 --> 01:27:41,352 Παρακαλώ ! παρακαλώ. 713 01:28:05,986 --> 01:28:07,906 Δεν πεινάς, Miss Blackchurch? 714 01:28:16,545 --> 01:28:19,392 Εχω τον χειρότερο πονοκέφαλο. 715 01:28:19,426 --> 01:28:22,309 Νομίζω θα ξεκουραστώ πριν τ' απογευματινά μαθήματα. 716 01:28:53,859 --> 01:28:58,142 Charles, um, ξέρω ότι σ' εχω θυμώσει. 717 01:28:58,175 --> 01:29:00,670 Ξέρω ότι δεν θέλεις να χρησιμοποιώ την κάμερα. 718 01:29:00,704 --> 01:29:02,591 Σε παρακαλώ συγχώρησέ με. Συγνώμη. 719 01:29:03,551 --> 01:29:06,431 Ηταν μόνο για να δείξω την αγάπη μου Ηταν ένα δώρο. 720 01:29:06,465 --> 01:29:08,445 Ας το ξεχάσουμε τώρα, Miss Blackchurch. 721 01:29:08,479 --> 01:29:11,191 Σε παρακαλώ μη μου μιλάς τόσο κρύα. 722 01:29:11,225 --> 01:29:12,695 Συγχώρησέ με, Charles. 723 01:29:12,728 --> 01:29:15,031 Δεν θέλω να μιλάω γι αυτό. Πρέπει να ηρεμήσεις τώρα, Mary. 724 01:29:15,065 --> 01:29:16,967 Είσαι υστερική. Θα αρρωστήσεις. 725 01:29:17,001 --> 01:29:18,837 Και τί θα γίνουν τα σχέδια μας. Και το μέλλον. 726 01:29:18,870 --> 01:29:21,751 Για τον Mr Hewlett και το Royal Society? 727 01:29:23,672 --> 01:29:25,592 Δεν θα... 728 01:29:28,473 --> 01:29:32,314 Δεν θα είμαι απαιτητική, σου υπόχομαι δεν θα είμαι. 729 01:29:33,274 --> 01:29:36,635 Δεν θα μιλάω για αγάπη. Δεν θα μιλάω για το μέλλον. 730 01:29:36,668 --> 01:29:39,994 Υπόσχομαι να γίνω οτιδήποτε με θέλεις να είμαι. 731 01:29:40,027 --> 01:29:43,545 Τί θέλεις να είμαι ? 732 01:29:45,754 --> 01:29:48,600 Με καταβροχθίζεις ! 733 01:29:48,634 --> 01:29:51,473 Δεν το μπορώ αυτό. 734 01:29:52,434 --> 01:29:53,394 Συγχώρησέ με ! 735 01:29:54,355 --> 01:29:56,276 Αυτό είναι τρέλα. 736 01:29:58,196 --> 01:29:59,443 Σ' εκλιπαρώ, συνγχώρησέ με ! 737 01:30:00,115 --> 01:30:02,002 Σ' αγαπώ. 738 01:30:02,036 --> 01:30:04,915 Δεν πρέπει να υπάρχει τίποτα περισσότερο μεταξύ μας 739 01:30:05,876 --> 01:30:07,795 Συγνώμη ! 740 01:30:21,236 --> 01:30:23,155 Πως τολμάς να έρχεσαι εδώ ! 741 01:30:23,188 --> 01:30:25,076 Φύγε ! 742 01:30:25,558 --> 01:30:27,925 Σε παρακαλώ πες μου... Φύγε ! 743 01:30:27,958 --> 01:30:32,718 Σε παρακαλώ φύγε ! Σε παρακαλώ πες μου, Rosina. 744 01:30:32,752 --> 01:30:35,598 Aπεθύμησα το σπίτι μου, την οικογένειά μου ! Φύγε ! 745 01:31:04,400 --> 01:31:05,361 Βγάλε τα ρούχα σου ! 746 01:31:21,641 --> 01:31:24,520 Ασε με να σε κοιτάξω ! 747 01:31:37,003 --> 01:31:38,923 Ξάπλωσε. 748 01:32:22,085 --> 01:32:24,006 Λυπάμαι. 749 01:32:46,050 --> 01:32:48,928 Και λες ότι σου επιστρέφει την στοργή ? 750 01:32:49,888 --> 01:32:52,288 Ναι κύριε, ξέρω πως το κάνει. 751 01:32:52,322 --> 01:32:54,689 Πώς ? Πώς το ξέρεις ? 752 01:32:54,721 --> 01:32:56,609 Δεν υπάρχει αμφιβολία. 753 01:32:57,568 --> 01:33:00,414 Για πόσο καιρό συμβαίνει αυτό ? 754 01:33:00,448 --> 01:33:03,330 Για πάντα, για μένα. Πράγματι. 755 01:33:06,211 --> 01:33:08,130 Δεν θέλω να πικράνω... 756 01:33:10,010 --> 01:33:12,889 ή να σε ταπεινώσω, Henry, αλλά ξέρω τον κόσμο λίγο περισσότερο από σένα. 757 01:33:13,850 --> 01:33:15,736 Αυτή έρχεται από το πουθενά. 758 01:33:15,770 --> 01:33:19,610 Πρακτικά είναι μισο-κοσμική, αυτό είναι τραγούδι ! 759 01:33:19,644 --> 01:33:23,418 Είναι φανερά μια τυχοδιώκτρια. 760 01:33:23,451 --> 01:33:26,041 Θα ξεχάσεις αυτή την σαχλαμάρα, ή θα κάνεις τον εαυτό σου ρεζίλι. 761 01:33:26,330 --> 01:33:29,209 Δεν είναι τυχοδιώκτρια. Ο πατέρας της πέθανε. 762 01:33:29,242 --> 01:33:32,090 Εργάζεται για να στηρίξει την οικογένειά της. 763 01:33:32,124 --> 01:33:34,972 Βλέπεις, μου τα λέει όλα. 764 01:33:35,006 --> 01:33:36,859 Ούτε το όνομά της είναι, Mary. 765 01:33:36,892 --> 01:33:39,772 Είναι μια Εβραία και την αγαπώ, και με αγαπάει. 766 01:33:39,806 --> 01:33:41,658 Ηξερα πως δεν μπορούσες να καταλάβεις ! 767 01:33:41,692 --> 01:33:45,533 Και ούτε καν της έχω μιλήσει ακόμα για γάμο ! 768 01:33:47,452 --> 01:33:49,373 Περίμενε ! 769 01:33:55,093 --> 01:33:57,492 Δεν θα, Henry, μιλήσεις... 770 01:33:57,526 --> 01:33:59,893 γι αυτό το θέμα ξανά. 771 01:34:02,772 --> 01:34:04,693 Δέσε τα γορδόνια σου, ή θα πέσεις. 772 01:34:12,375 --> 01:34:16,215 Είναι, nous sommes, vous sommez? Vous etes. (Είμαστε, Είσαστε, Είναι) 773 01:34:31,535 --> 01:34:33,421 Ο χρόνος βύθισης... 774 01:34:33,454 --> 01:34:37,297 δεν ήταν σπουδαίος παράγοντας σ' αυτή την διαδικασία. 775 01:34:38,258 --> 01:34:41,103 Ah, Mr Hewlett, από δω η κουβερνάντα της κόρης μου. 776 01:34:41,137 --> 01:34:44,017 Αν δεν έχεις αντίρηση, θα είναι πληροφοριακό να είναι εδώ. 777 01:34:44,051 --> 01:34:46,898 Πάντα της αρέσει να κερδίζει κάτι από νέες εμπειρίες. 778 01:34:46,932 --> 01:34:48,016 Λοιπόν... 779 01:34:48,050 --> 01:34:50,930 με ένα μείγμα από ιδρωμένη και δύστροπη αισθησιαρχία, 780 01:34:50,963 --> 01:34:53,808 έπεσα τελικά πάνω στον σωστό συνδυασμό, 781 01:34:53,842 --> 01:34:55,696 για την διαδικασία σταθεροποίησης. 782 01:34:55,729 --> 01:34:58,705 Φυσικά, δεν μπορώ να πάρω όλο τον έπαινο. 783 01:34:58,706 --> 01:35:01,298 Ενα χαρούμενο ατύχημα έπεξε το ρόλο του. 784 01:35:04,179 --> 01:35:07,058 Η επιστήμη δεν είναι πάντα μια ολοκληρωτικά, λογική ύπαρξη. 785 01:35:09,899 --> 01:35:12,746 Δεν αισθάνεσαι καλά, Miss Blackchurch? 786 01:35:12,780 --> 01:35:14,699 Αυτά τα θέματα δεν ενδιαφέρουν πάντα τις κυρίες. 787 01:37:25,149 --> 01:37:28,029 Miss Blackchurch, τί μπορεί να σημαίνει αυτό ? 788 01:37:29,950 --> 01:37:32,350 Εχουμε Χριστουγεννιάτικους συλλαβόγριφους ? 789 01:37:32,383 --> 01:37:34,749 Ηρθα για να πω αντίο. 790 01:37:44,349 --> 01:37:47,198 Με την αγάπη σου για την καλή τέχνη, 791 01:37:47,231 --> 01:37:50,071 ξέρω ότι θα το θεωρήσεις πολύτιμο. 792 01:38:09,350 --> 01:38:10,885 - Rosina. - Henry. 793 01:38:11,193 --> 01:38:13,113 - Σε παρακαλώ, μην φύγεις. - Λυπάμαι. 794 01:38:13,147 --> 01:38:15,048 Σου έγραψα ένα γράμμα... 795 01:38:15,082 --> 01:38:16,919 μια μέρα, θα καταλάβεις. 796 01:38:16,953 --> 01:38:19,835 Ελα να με δείς στο Λονδίνο, αν ποτέ με συγχωρήσεις. 797 01:38:19,869 --> 01:38:20,953 Μην φύγεις ! Rosina! 798 01:38:21,083 --> 01:38:23,962 Ασε με να έρθω μαζί σου. Σ' αγαπώ. 799 01:38:24,634 --> 01:38:26,521 Δεν με ξέρεις. Πώς μπορεί να μ' αγαπάς ? 800 01:38:26,555 --> 01:38:29,414 Δεν αγαπάς εμένα. Αγαπάς μια σκοτεινή ιδέα. 801 01:38:29,448 --> 01:38:32,275 Henry, άσε με να φύγω. Οδήγησε. Μην κουνηθείς ! Σε παρακαλώ, Rosina. 802 01:40:46,564 --> 01:40:49,444 Ruthie? Ruthie Abrahams! 803 01:41:14,849 --> 01:41:20,127 Becca? Μητέρα ? 804 01:41:50,043 --> 01:41:54,648 Rosina? Oh, αγάπη μου ! 805 01:42:00,412 --> 01:42:02,331 Γιατί δεν στείλατε να με πάρουν ? 806 01:42:03,291 --> 01:42:05,211 Πού είναι η μητέρα ? 807 01:42:10,012 --> 01:42:11,932 Πού είναι η μητέρα ? 808 01:42:21,532 --> 01:42:23,452 Εντάξει. 809 01:42:27,292 --> 01:42:29,171 Σου αρέσει η αμυγδαλο-πουτίνγκα ? 810 01:42:32,054 --> 01:42:35,893 Σκέπτομαι να φάω μια μεγάλη γαβάθα... 811 01:42:39,732 --> 01:42:40,694 Εντάξει... 812 01:42:44,533 --> 01:42:46,453 Aμυγδαλο-πουτίνγκα. 813 01:42:50,295 --> 01:42:52,213 Ωραία. 814 01:43:03,736 --> 01:43:05,656 Rosina, είναι σχεδόν 3.00. Η αδελφή σου είναι δώ. 815 01:43:17,135 --> 01:43:19,056 Είμαι στα χέρια σου, Miss Da Silva. 816 01:43:20,975 --> 01:43:22,896 Κάνε με ό, τι θέλεις. 817 01:43:40,179 --> 01:43:43,058 Γυρίζεις το κεφάλι σου λίγο περισσότερο στο φως ? 818 01:43:46,899 --> 01:43:48,818 Ακίνητη για ένα λεπτό... 819 01:44:30,982 --> 01:44:31,942 Τελειώσαμε ? 820 01:44:43,463 --> 01:44:45,382 Ναι. 821 01:44:47,303 --> 01:44:48,263 Ναι, έτσι νομίζω. 822 01:44:50,183 --> 01:44:52,103 Τελειώσαμε. 823 01:44:55,944 --> 01:44:59,591 Αν αφήσεις την διεύθυνσή σου στην αδελφή μου, η στάμπα θα είναι έτοιμη μέσα σε μια εβδομάδα. 824 01:45:30,467 --> 01:45:33,346 Τώρα δεν σκέπτομαι καθόλου την Σκωτία 825 01:45:35,265 --> 01:45:38,115 Οι εικόνες μου είναι αξιοθαύμαστες... 826 01:45:38,149 --> 01:45:41,029 ακόμα θα δώσω και διάλεξη στο Royal Society. 827 01:45:43,908 --> 01:45:47,747 Λένε ότι έχω συλλάβει την ομορφιά των ανθρώπων του πατέρα μου, 828 01:45:48,708 --> 01:45:50,587 και είμαι χαρούμενη. 829 01:46:31,830 --> 01:46:34,711 Οι ημέρες μου σαν Mary Blackchurch φαίνεται να έφυγαν πριν πολύ καιρό. 830 01:46:34,744 --> 01:46:38,551 Ποτέ δεν σκέπτομαι για το τί θα είχε συμβεί, 831 01:46:38,584 --> 01:46:41,433 ή γιατί εκείνος ήρθε να βρει. 832 01:46:41,466 --> 01:46:43,320 Ή γιατί είναι... 833 01:46:43,354 --> 01:46:46,234 ότι αγαπάς περισσότερο αυτούς που πάντα δείχνουν να απομακρύνονται από σένα. 834 01:46:49,113 --> 01:46:51,992 Η δουλειά είναι ένα θαυμάσιο τονωτικό. 835 01:46:52,953 --> 01:46:55,834 Ποτέ σχεδόν δεν σκέπτομαι εκείνες τις μερες. 836 01:46:56,793 --> 01:47:00,633 Οχι ποτέ, καθόλου δεν τις σκέπτομαι. 79863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.