Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,800 --> 00:02:03,719
Ετσι νομίζω.
2
00:02:05,416 --> 00:02:08,295
Απεχθάνομαι τα μαλλιά
στον σβέρκο ενός άνδρα
3
00:02:08,617 --> 00:02:11,464
Θα ήταν σαν να χαιδεύεις έναν πίθηκο.
4
00:02:13,287 --> 00:02:16,168
Του Benjamin είναι απαλά !
5
00:02:31,050 --> 00:02:34,849
Πρέπει να φύγω τώρα, φτωχή μαμά,
θα έχει γίνει υστερική.
6
00:03:12,831 --> 00:03:14,750
Εβραιοπούλα !
7
00:03:15,709 --> 00:03:17,596
Εε, Εβραιοπούλα !
8
00:03:17,629 --> 00:03:20,512
Θέλεις μερικά μαθήματα,
Εβραιοπούλα ?
9
00:04:07,515 --> 00:04:10,396
Πάμε. Αρχίζει.
10
00:04:13,521 --> 00:04:15,406
Περιμένετε κι εμένα !
11
00:04:15,440 --> 00:04:18,319
Μην γίνεσαι τόσο άγρια, Rosina.
Το πρόσωπό σου είναι κόκκινο.
12
00:04:18,353 --> 00:04:21,216
Κοίτα πόσο ήρεμη είναι
η Sara Abrahams.
13
00:04:21,249 --> 00:04:24,082
Και προσπάθησε να μη φαίνεσαι
τόσο ψηλή, αγάπη μου.
14
00:04:27,922 --> 00:04:29,843
Ακόμα πεινάς ?
15
00:04:30,802 --> 00:04:32,723
Πώς είναι η μική μου παραπεταμένη ?
Μπαμπά.
16
00:04:32,756 --> 00:04:36,234
Και η μαμά σου, είναι χαρούμενη ?
Basta!
17
00:04:43,243 --> 00:04:45,547
Πήγαινε να χορέψεις ! Δεν σε θέλω
στα χέρια μου για πάντα !
18
00:04:45,580 --> 00:04:48,427
Ελα, χόρεψε.
19
00:04:48,460 --> 00:04:50,348
Πήγαινε !
20
00:05:05,324 --> 00:05:07,245
Ετσι, έτσι. Πήγαινε !
21
00:05:30,246 --> 00:05:31,207
Κοίτα !
22
00:05:32,167 --> 00:05:33,127
Τραγωδία.
23
00:05:35,048 --> 00:05:36,007
Χαρά.
24
00:05:37,928 --> 00:05:38,887
Εκσταση.
25
00:05:41,768 --> 00:05:44,647
Δεν βλέπω γιατί να μην πάω στην σκηνή.
26
00:05:44,681 --> 00:05:47,064
Η θεία Sofka είναι ηθοποιός...
27
00:05:47,098 --> 00:05:49,413
και ποτέ δεν παντρεύτηκε.
28
00:05:49,446 --> 00:05:50,566
Τί άλλο είπε τώρα η πόρνη ?
29
00:05:50,599 --> 00:05:53,480
Θέλεις να κερδίσεις 5 σελίνια,
Εβραιοπούλα ?
30
00:05:56,127 --> 00:05:59,010
Τους αρέσει, νομίζεις ?
Ποιο ?
31
00:05:59,971 --> 00:06:01,890
Να πίνουν...
32
00:06:01,924 --> 00:06:03,810
σπέρμα.
33
00:06:06,690 --> 00:06:09,570
Οι Χριστιανοί τρώνε ένα επιδόρπιο
που μοίαζει σαν σπέρμα.
34
00:06:09,603 --> 00:06:11,506
Το λένε σεμολίνα. το έχω δει.
35
00:06:11,539 --> 00:06:13,410
Ναι, αλλά δεν έχεις δει σπέρμα.
36
00:06:17,250 --> 00:06:19,651
Θα μου άρεσε να το δω...
37
00:06:19,684 --> 00:06:22,050
αλλά όχι να το πιω.
38
00:06:30,691 --> 00:06:33,071
Φίλησα τον Benjamνn.
39
00:06:33,105 --> 00:06:35,418
Μα δεν είσαι παντρεμένη.
40
00:06:35,452 --> 00:06:38,332
Οι καλλιτέχνιδες δεν ενδιαφέρονται
για τέτοια πράγματα.
41
00:06:40,252 --> 00:06:42,173
Πώς ήταν ?
42
00:06:44,093 --> 00:06:46,011
Λοιπόν, δεν φαίνεσαι διαφορετική.
43
00:06:46,044 --> 00:06:47,898
Ανοίξτε !
44
00:06:47,931 --> 00:06:49,852
Τί συμβαίνει ?
Τί ήταν εδώ ?
45
00:06:50,813 --> 00:06:51,835
Oh, όχι.
46
00:06:51,869 --> 00:06:54,749
Τί έχει συμβεί θεία Sofka?
Αφήστε με να δω τον άνδρα μου !
47
00:06:55,613 --> 00:06:58,492
Φέρε κάποια βοήθεια. Ελα.
48
00:06:58,526 --> 00:06:59,549
Παρακαλώ.
49
00:07:01,375 --> 00:07:05,215
Τί συμβαίνει ?
Δεν ξέρω.
50
00:07:05,249 --> 00:07:07,135
Δεν ξέρω.
51
00:07:13,854 --> 00:07:16,695
Είναι άσχημοι καιροί, Sofka.
52
00:07:16,728 --> 00:07:18,615
Τρομεροί.
53
00:07:40,698 --> 00:07:42,617
Ο Μπαμπάς μου !
54
00:08:16,179 --> 00:08:19,026
Γιατί έπρεπε να βγει έξω ?
Εγώ του είπα.
55
00:08:19,060 --> 00:08:20,979
Εγώ είπα "είναι μια κρύα νύχτα.
Μην βγεις έξω πάλι"
56
00:08:21,013 --> 00:08:23,860
Δεν του είπα, Sofka?
57
00:08:26,739 --> 00:08:28,626
Δολοφονημένος. Χρέη.
58
00:08:28,660 --> 00:08:32,500
Τί είναι αυτά τα χρέη ?
Ξένοι έχουν χρέη όχι ο Simi μου.
59
00:08:34,380 --> 00:08:36,781
"Μην πας έξω απόψε," του είπα.
60
00:08:36,816 --> 00:08:39,181
"Κάνει κρύο, σχεδόν χιονίζει".
61
00:08:40,142 --> 00:08:43,982
Τα βάζω με τον εαυτό μου.
Δεν φορύσε oύτε το σαμουρέ σακκάκι του.
62
00:08:45,902 --> 00:08:47,342
Χρέη.
63
00:08:47,376 --> 00:08:48,749
Δολοφονημένος.
64
00:08:48,782 --> 00:08:51,661
Δεν δολοφονούμαστε
στην οικογένειά μας.
65
00:08:51,694 --> 00:08:54,077
Ξένοι δολοφονούνται.
Αλόθρησκοι.
66
00:08:54,111 --> 00:08:56,428
Γιατί δεν τον σταμάτησα
να βγει έξω, Sofka?
67
00:08:56,462 --> 00:09:01,263
Mira, ποτέ δεν ξέρεις την αληθινή
φύση ενός ανθρώπου.
68
00:09:01,297 --> 00:09:03,149
Ολα αυτά είναι θέληση Θεού.
69
00:09:03,183 --> 00:09:07,984
Είναι θέλημα Θεού που αλόθρησκοί
δολοφόνησαν τον σύζυγό μου για λίγες λίρες...
70
00:09:08,018 --> 00:09:10,864
και αφήνουν εμένα και
τις κόρες μου πάμπτωχες ?
71
00:09:10,898 --> 00:09:12,784
Και η Rosina είναι τόσο δύσκολη.
72
00:09:14,665 --> 00:09:16,550
Κάτι θα γίνει.
73
00:09:16,584 --> 00:09:20,424
Το κορίτσι θα πρέπει να πάρει τον Litnoff
και να μην είναι τόσο γκρινιάρα.
74
00:09:20,457 --> 00:09:24,232
Εχει καλή επιχείρηση. Ο κόσμος
πάντα έχει ανάγκη από ψάρια.
75
00:09:24,266 --> 00:09:30,024
Τί εννοεί "ποτέ δεν ξέρεις την
πραγματική φύση ενός ανθρώπου" ?
76
00:09:33,864 --> 00:09:36,264
Ονειρεύτηκα ότι οι Αλόθρησκοι
του έβγαλαν την καρδιά
77
00:09:36,297 --> 00:09:38,666
Μας κυνηγάνε λες και είμαστε μάγισσες.
78
00:09:38,700 --> 00:09:40,587
Βρώμικες μάγισσες !
Σταμάτα !
79
00:09:40,621 --> 00:09:42,506
Σταμάτα !
80
00:10:00,707 --> 00:10:05,509
Δεν το θέλω περισσότερο από σένα,
Rosy, αλλά τί μπορώ να κάνω ?
81
00:10:26,629 --> 00:10:30,470
Και ποιο είναι το αγαπημένο σας ψάρι,
Mr Litnoff?
82
00:10:31,431 --> 00:10:33,350
Δεν θα το κάνω !
83
00:10:34,270 --> 00:10:38,109
Ο πατέρας ποτέ δεν θα
με πάντρευε χωρίς αγάπη.
84
00:10:38,142 --> 00:10:39,996
Θα βγω στην σκηνή. Θα το κάνω.
85
00:10:40,030 --> 00:10:43,871
Θα βρω άλλον τρόπο να κάνω χρήματα.
Μην ανησυχείς, Becca.
86
00:10:43,905 --> 00:10:45,790
Μα δεν μπορείς να κάνεις τίποτα.
87
00:10:49,632 --> 00:10:51,551
Θα προτιμούσα να γίνω μια πόρνη...
88
00:10:51,584 --> 00:10:53,438
καταπίνοντας σεμολίνα...
89
00:10:53,472 --> 00:10:56,352
παρά να γίνω γυναίκα αυτού του ψαρά !
90
00:10:59,231 --> 00:11:02,111
"Ευγενής κυρία επιθυμεί να βρει...
91
00:11:02,145 --> 00:11:04,992
θέση στην οικογένεια ενός κυρίου".
92
00:11:05,026 --> 00:11:06,911
Γιατί όχι "Amelia"?
93
00:11:09,791 --> 00:11:13,634
"Η αληθινή ευγενής κυρία ποτέ δεν σηκώνει
τα μάτια της απρόσκλητα σ' αυτά του άνδρα".
94
00:11:13,668 --> 00:11:17,435
"Ταπεινότητα είναι ο ακρωγωνιαίος
λίθος της θυληκότητας."
95
00:11:17,468 --> 00:11:20,314
Ή "Flora".
96
00:11:22,233 --> 00:11:24,154
Είναι πολύ κροσσώδες.
97
00:11:25,113 --> 00:11:27,001
Χρειαζόμαστε κάτι...
98
00:11:27,034 --> 00:11:29,914
σοβαρό, γεμάτο και σεβαστό...
99
00:11:29,948 --> 00:11:31,835
ευσεβές και βιβλικό.
100
00:11:32,794 --> 00:11:34,714
Το έχω !
101
00:11:34,747 --> 00:11:36,601
Magdalen.
102
00:11:36,635 --> 00:11:39,514
"Mary". Τέλειο.
Mary!
103
00:11:39,548 --> 00:11:42,394
- Christian.
- Mary Church?
104
00:11:42,427 --> 00:11:44,283
Mary...
105
00:11:44,316 --> 00:11:47,163
Blackchurch.
106
00:11:47,197 --> 00:11:50,076
Mary Blackchurch. Αλλόθρησκη.
107
00:11:50,110 --> 00:11:52,956
Ευγενής κυρία, στην υπηρεσία σας.
108
00:11:54,836 --> 00:11:57,716
Φτύσε τρεις φορές και πες το Σχήμα.
109
00:11:59,638 --> 00:12:02,517
Τώρα, αυτά που χρειαζομαι είναι
ένα ζευγάρι άσπρα γάντια...
110
00:12:02,550 --> 00:12:04,437
και μερική ταπεινότητα...
111
00:12:05,397 --> 00:12:08,277
και μιαν απάντηση στην διαφήμισή μου
από μια καλή οικογένεια στο Λονδίνο.
112
00:12:09,237 --> 00:12:11,158
Δεν μπορείς να το κάνεις.
113
00:12:12,118 --> 00:12:15,959
"Με μια ταχύτητα και σφοδρότητα
που φαίνονταν να έχουν μέσα...
114
00:12:15,992 --> 00:12:17,846
μια μικρή ποσότητα παράνοιας,
115
00:12:17,880 --> 00:12:20,760
την ξαφνική αίσθηση του κινδύνου
ότι το παιδί πρέπει αναγκαστικά
116
00:12:20,794 --> 00:12:23,656
να εκτεθεί στην διαφύλαξη
ενός τέτοιου φύλακα,
117
00:12:23,689 --> 00:12:26,543
αύξησε την επιθυμία της κυρίας να το
κρατήσει στο κάστρο, αν ήταν δυνατόν.
118
00:12:26,576 --> 00:12:29,398
'Μπορεί να με πάρεις λάθος, ή Tate
είπε απευθυνόμενη στον γεροντότερο"
119
00:12:32,279 --> 00:12:34,159
Σ' ευχαριστώ.
120
00:12:43,759 --> 00:12:44,781
Μητέρα,
121
00:12:44,814 --> 00:12:48,658
άκουσέ με. Δεν πρέπει να απελπίζεσαι.
122
00:12:49,521 --> 00:12:51,407
Βρήκα εργασία.
123
00:12:51,440 --> 00:12:53,327
Τί έχω κάνει για ν' αξίζω αυτό ?
124
00:12:53,361 --> 00:12:55,281
Πάντα ανησυχούσα για σένα.
Πάνω στην Νήσο του Skye.
125
00:12:55,315 --> 00:12:58,161
Στην Σκωτία.
Αχαλίνωτη και βρωμερή σαν την Sofka...
126
00:12:58,195 --> 00:13:01,007
να πηγαίνεις και να δείχνεις τον εαυτό σου
ανάμεσα σε αλλόθρησκους.
127
00:13:01,042 --> 00:13:04,847
Θα τελειώσεις στους δρόμους, Rosina.
Τί θα έλεγε ο πατέρας σου ?
128
00:13:04,881 --> 00:13:07,761
Νομίζω ότι ο πατέρας ήξερε μάλλον πιο
πολλά για τους δρόμους, παρά για μας.
129
00:13:09,681 --> 00:13:11,602
Πάρε λίγο μελλόπητα.
130
00:13:13,521 --> 00:13:16,380
" ...με το ίδιο στυλ πικρής ειρωνείας,
131
00:13:16,414 --> 00:13:19,244
ξέρω τον μισθό για τέτοια υπηρεσία"
132
00:13:22,124 --> 00:13:24,043
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι...
133
00:13:25,004 --> 00:13:26,925
Είναι τόσο φρικτό.
134
00:13:32,684 --> 00:13:35,564
Αντίο.
Μην πηγαίνεις, παρακαλώ.
135
00:13:35,597 --> 00:13:37,485
Θα γράφω.
Να είσαι προσεκτική !
136
00:13:38,444 --> 00:13:40,365
Αντίο.
137
00:14:36,929 --> 00:14:40,769
"Αγαπητή Becca: Πράσινο, πράσινο...
138
00:14:40,802 --> 00:14:42,656
και περισσότερο πράσινο.
139
00:14:42,690 --> 00:14:45,569
Εχθρική ύπαιθρος.
140
00:14:45,603 --> 00:14:48,415
Πως το συχαίνομαι !
141
00:14:48,448 --> 00:14:51,328
Λαχταρώ για πόπλεις και φουγάρα.
142
00:14:53,251 --> 00:14:55,171
Ομως ακόμα κρατάω
143
00:14:55,205 --> 00:14:57,056
το νησάκι του Skye.
144
00:14:57,089 --> 00:14:59,971
Ακούγεται παράλογα ρομαντικό,
145
00:15:00,004 --> 00:15:01,891
ακόμη και γοτθικό.
146
00:16:18,615 --> 00:16:21,495
Πρέπει να προσπαθήσω να καλυτερέψω
τα μαθηματικά μου...
147
00:16:21,529 --> 00:16:24,376
να διαβάσω την Καινή Διαθήκη
και να προετοιμαστώ...
148
00:16:24,409 --> 00:16:26,297
γι αυτή την σπουδαία περιπέτεια
149
00:16:29,179 --> 00:16:31,099
Δεν είμαι τυχερή ?
150
00:16:40,658 --> 00:16:42,578
Και μόνο σκέψου...
151
00:16:43,539 --> 00:16:46,419
20 λίρες τον χρόνο.
152
00:17:19,020 --> 00:17:19,981
Γεια σας ?
153
00:17:25,742 --> 00:17:27,661
Oh, η παιδαγωγός.
154
00:17:28,620 --> 00:17:30,543
Σε περιμέναμε πολύ νωρίτερα.
155
00:17:31,503 --> 00:17:33,424
Συγνώμη.
Θα σε πάω στο δωμάτιό σου, δις.
156
00:17:52,623 --> 00:17:56,423
"Αισθάνομαι λες και η λέξη 'Εβραία'
καίει πάνω στο μέτωπό μου.
157
00:17:57,383 --> 00:17:59,303
Δεν είμαι σαν κι αυτούς.
158
00:18:04,683 --> 00:18:09,865
Oh, Becca. Πώς θα μπορέσω ποτέ
να περάσω για Mary Blackchurch?"
159
00:18:25,225 --> 00:18:27,146
Θα μπορούσες...?
160
00:18:33,827 --> 00:18:34,851
Πώς λέγεστε ?
161
00:18:34,885 --> 00:18:36,804
Λέγομαι Lily Milk, δις.
162
00:18:38,628 --> 00:18:40,548
Είμαι η Mary Blackchurch.
163
00:18:43,427 --> 00:18:45,348
Μπορείς ν' ανάψεις την φωτιά, Lily?
164
00:18:45,381 --> 00:18:47,233
Το απόγευμα ?
165
00:18:47,268 --> 00:18:50,148
Θα ρωτήσω, την Miss... Blackchurch.
166
00:18:51,108 --> 00:18:53,028
Θα φέρω το τσάι σου.
167
00:19:50,593 --> 00:19:52,513
Miss Blackchurch.
168
00:19:54,393 --> 00:19:57,274
Ελπίζω το ταξίδι σου να
μην ήταν πολύ άσχημο.
169
00:19:58,233 --> 00:19:59,192
Κάθησε, σε παρακαλώ.
170
00:20:02,072 --> 00:20:03,959
Και πώς είναι το αγαπητό Λονδίνο ?
171
00:20:03,992 --> 00:20:07,835
Δεν μπορώ να σου πω πόσο μου λείπει
το θέατρο, η όπερα, το μπαλέτο.
172
00:20:07,868 --> 00:20:11,674
Στην τελευταία μου θέση δεν ήμουν
αρκετά τυχερή να...
173
00:20:11,707 --> 00:20:13,561
Οχι, όχι. Ασφαλώς όχι.
174
00:20:13,595 --> 00:20:16,441
Εχω ακούσει την Miss Sofka
Da Silva να τραγουδάει.
175
00:20:16,475 --> 00:20:21,275
Ah, ναι. Μερκές απ' αυτές τις μικρές
εβραίες έχουν αξιοσημείωτη ευκολία.
176
00:20:23,196 --> 00:20:25,114
Πάρε τσάι, Miss Blackchurch.
177
00:20:25,148 --> 00:20:27,994
Θα πρέπει να είσαι κουρασμένη.
178
00:20:32,795 --> 00:20:34,643
Ah, Clementina.
179
00:20:34,676 --> 00:20:36,595
Από δω η Miss Blackchurch.
180
00:20:38,516 --> 00:20:39,477
Πες "Τί κάνετε?"
181
00:20:41,398 --> 00:20:42,420
Τί κάνετε ?
182
00:20:42,454 --> 00:20:44,374
Miss Blackchurch.
183
00:20:49,077 --> 00:20:50,963
Στο γράμμα σου μίλησες για Γαλλικά.
184
00:20:50,997 --> 00:20:53,844
Ναι, πέρασα κάποιο διάστημα στο Παρίσι
όταν ήμουν μικρή.
185
00:20:53,878 --> 00:20:56,759
Και άρχισα να σπουδάζω
τους Pascal and Rousseau.
186
00:20:56,792 --> 00:20:59,655
Είχαμε συχνά καλλιτέχνες
στο σπίτι του πατέρα μου.
187
00:20:59,689 --> 00:21:02,517
Στο Λονδίνο ?
Αα, αα, μην κάνεις αυτό στην Melissande.
188
00:21:07,318 --> 00:21:11,159
Και φυσικά ο σύζυγός μου είναι τόσο απασχο-
λημένος με τις επιστημονικές του μελέτες...
189
00:21:11,193 --> 00:21:13,965
την...δουλειά του,
190
00:21:13,998 --> 00:21:15,342
που έχουμε λίγο χρόνο για την πόλη.
191
00:21:18,800 --> 00:21:21,680
Δεν υπάρχει τίποτα καλύτερο
από έναν ωραίο περίπατο, έτσι δεν είναι ?
192
00:21:30,320 --> 00:21:33,200
Και άλλες γλώσσες ?
Latνn, φυσικά.
193
00:21:33,234 --> 00:21:35,087
Η μητέρα μου μιλάει Latνn.
194
00:21:35,121 --> 00:21:37,040
Πήγε σ' ένα πολύ σπουδαίο σχολείο...
195
00:21:37,074 --> 00:21:38,928
όπου μπορούσες να χτυπάς κόσμο.
196
00:21:38,961 --> 00:21:43,763
Βασική ανάγνωση Ελληνικά, και
η μητέρα μου είναι μισή Ιταλίδα.
197
00:21:43,797 --> 00:21:46,643
Τότε μοιάζεις της μητέρας σου,
με την μελαχρινή σου εμφάνιση.
198
00:21:46,676 --> 00:21:49,522
Είναι τόσο καλλιτέχνες, οι Ιταλοί.
199
00:21:50,482 --> 00:21:52,401
Αλλά όχι, νομίζω είπες, καθολική.
200
00:21:54,570 --> 00:21:57,162
Οπωσδήποτε όχι καθολική.
201
00:22:00,043 --> 00:22:03,884
Προστάτευσέ μας απ' όλα τα κακά και
τους κινδύνους αυτής της νύχτας...
202
00:22:03,917 --> 00:22:07,722
μέσω του μοναδικού σου γυιου,
τον λυτρωτή μας Ιησού Χριστό.
203
00:22:07,756 --> 00:22:09,642
Αμήν.
204
00:22:32,684 --> 00:22:35,525
Πατέρα, πώς μπόρεσες να μου κάνεις αυτό ?
205
00:22:36,485 --> 00:22:38,405
Γιατί πέθανες ?
206
00:23:00,488 --> 00:23:05,287
"Το παιδί είναι ένα τρωκτικό
σε δαντελωτά μεσοφόρια.
207
00:23:05,321 --> 00:23:08,133
Δεν χωράω εδώ.
208
00:23:08,167 --> 00:23:11,987
Η λαχτάρα μου για όλους σας
είναι σαν φυσικός πόνος.
209
00:23:12,021 --> 00:23:15,807
Ξέρω ότι δεν θα φτάσει εκεί
για έναν μήνα...
210
00:23:15,841 --> 00:23:18,401
and the money comes και λεφτά έρχονται
κάτω από ξεχωριστό κάλυμμα.
211
00:23:19,650 --> 00:23:21,536
Καθησύχασε την μητέρα...
212
00:23:21,569 --> 00:23:24,416
αλλά πρόσεχε την θεία Sofka...
213
00:23:24,450 --> 00:23:27,329
και μην αφήνεις την Benjaminνα
να με ξεχάσει.
214
00:23:28,290 --> 00:23:30,209
Καληνύχτα, αδελφούλα μου,
215
00:23:30,243 --> 00:23:32,130
η Rosina σου".
216
00:23:45,477 --> 00:23:50,339
Rosina, μην στενοχωριέσαι.
217
00:23:50,373 --> 00:23:52,293
Μόνο κοιμάμαι.
218
00:24:26,814 --> 00:24:28,735
Σ' ευχαριστώ.
219
00:24:33,496 --> 00:24:36,340
Πολλά πράγματα έρχονται, Lily.
220
00:24:36,374 --> 00:24:38,869
Aye, είναι η περούκα του Mr Cavendish, Miss,
εκεί που δουλεύει.
221
00:24:39,254 --> 00:24:41,141
Τί είδους δουλειά ?
222
00:24:41,175 --> 00:24:44,056
Εχει πολλές έξυπνες, νέες ιδέες.
Κανείς δεν επιτρέπεται εκεί μέσα...
223
00:24:44,089 --> 00:24:47,894
Το καθαρίζει μόνος του,
με πολλές ξεσκονίστρες.
224
00:24:47,928 --> 00:24:49,782
Τί είδους ιδέες ?
225
00:24:49,815 --> 00:24:53,657
Ο μάγειρας λέει πως έχει κάτι να κάνει με
το να φωτογραφίζει τις σκιές φαντασμάτων.
226
00:24:53,691 --> 00:24:57,463
Και τον έχω δει με πολλά πεθαμένα
πράγματα από την παραλία.
227
00:24:57,497 --> 00:25:00,760
Και μια φορά αναρωτιώμουν αν είχε βρει μια
γοργόνα και προσπαθούσε να της δώσει ζωή...
228
00:25:00,794 --> 00:25:02,680
όπως είδα σ' ένα πανηγύρι στο Dundee.
229
00:25:02,714 --> 00:25:03,736
Βρήκε γοργόνα ?
230
00:25:05,177 --> 00:25:07,672
Πήγες ποτέ εκεί μέσα ?
Οχι !
231
00:25:09,017 --> 00:25:10,937
Οχι, δεν είναι δική μου δουλειά,
232
00:25:10,971 --> 00:25:12,858
και δεν θα μπορούσα να
καταλάβω, έτσι κι αλλιώς.
233
00:25:28,179 --> 00:25:32,019
Miss Blackchurch, καλύτερα να βιαστείς,
είναι 7 η ώρα.
234
00:25:37,779 --> 00:25:39,697
Λοιπόν, τί σ΄αρέσει να μαθαίνεις ?
235
00:25:41,618 --> 00:25:44,499
Θέλω ν' αρχίσω με κάτι που σ' ευχαριστεί.
236
00:25:47,379 --> 00:25:50,260
Ανθρωποι που σκοτώνουν ανθρώπους.
237
00:25:50,294 --> 00:25:52,146
Ah, ιστορία.
Οχι.
238
00:25:52,179 --> 00:25:54,062
Δεν μ' αρέσει η ιστορία.
239
00:25:57,902 --> 00:26:01,741
Γιατί δεν μου διαβάζεις αυτό το παραμύθι ?
Λέγεται 'Rapunzel'.
240
00:26:03,660 --> 00:26:05,548
Υπάρχει ένας φόνος σ' αυτό...
241
00:26:05,581 --> 00:26:08,462
και νομίζω ότι σου ζήτησα
να μην κλωτσάς την καρέκλα.
242
00:26:18,062 --> 00:26:19,948
Κοιτάξτε, Madam.
243
00:26:19,982 --> 00:26:22,093
Επέλεξα να παραμείνω σιωπηλή
για τους μικρούς σου φίλους
244
00:26:22,127 --> 00:26:24,556
στο κρεβάτι μου, χθες βράδυ.
245
00:26:24,590 --> 00:26:27,856
Αλλά άκου να σου πω, αν κάτι
αυτού του είδου ξανασυμβεί,
246
00:26:28,623 --> 00:26:31,503
ή αν εξακολουθήσεις
να κλωτσάς την καρέκλα,
247
00:26:31,537 --> 00:26:33,351
όχι μόνο θα το μάθει ο πατέρας σου
248
00:26:33,384 --> 00:26:36,263
αλλά θε έρθω στο υπνοδωμάτιό σου
την νύχτα
249
00:26:36,297 --> 00:26:38,152
και θα σου κόψω όλα τα μαλλιά,
250
00:26:38,185 --> 00:26:41,066
και θα βάλλω έναν ζωντανό
ποντικό πάνω στο νυχτικό σου.
251
00:26:42,023 --> 00:26:46,824
Είμαι πολύ εφευρετικό μυαλό
όταν είναι για βασανιστήρια.
252
00:26:46,858 --> 00:26:48,744
Εγινα κατανοητή ?
253
00:26:56,425 --> 00:26:59,307
"Μια φορά κι έναν καιρό, εκεί ζούσε...
254
00:26:59,341 --> 00:27:03,112
ένας άνδρας και η σύζυγός του"
255
00:27:03,146 --> 00:27:06,986
Να απολογηθώ για την καθυστέρηση
του συζύγου μου.
256
00:27:09,866 --> 00:27:12,713
- Ah, Miss Blackwood.
- Blackchurch.
257
00:27:12,746 --> 00:27:16,547
Miss Blackchurch, συγνώμη. Λυπάμαι που
δεν ήμουν εδώ νωρίτερα να σας γνωρίσω.
258
00:27:16,581 --> 00:27:19,426
Αλλά άκουσα ότι συνάντησες
το μικρό μας αγρήμι.
259
00:27:19,460 --> 00:27:21,313
Μπορείς να κάνεις κάτι
μ' αυτήν, νομίζεις ?
260
00:27:21,347 --> 00:27:24,227
Στον σύζυγο μου αρέσει
να αστειεύεται, Miss Blackchurch.
261
00:27:28,066 --> 00:27:30,469
Ελπίζω να μην βρίσκεις το κλίμα
τόσο τρομακτικό.
262
00:27:30,502 --> 00:27:32,868
Φυσικά, κι εγώ δεν μπορώ
να το συνηθίσω.
263
00:27:34,789 --> 00:27:35,748
Ή την έλλειψη κοινωνίας.
264
00:27:38,628 --> 00:27:40,549
Αλλά ο σύζυγός μου ζει
για την δουλειά του.
265
00:27:42,469 --> 00:27:44,387
Ποια είναι η φύση
των ερευνών σας, κύριε ?
266
00:27:45,348 --> 00:27:49,188
Oh, βαρετά πράγματα, φοβάμαι.
Η γυναίκα μου δεν ενδιαφέρεται γι αυτά.
267
00:27:50,149 --> 00:27:54,909
Φοβάμαι πως οι κυρίες έχουν πιο γρήγορο
πνεύμα απ' ότι εμείς οι βαρετοί άνθρωποι.
268
00:27:54,943 --> 00:27:57,326
Θα μ' ενδιέφερε ν' ακούσω.
269
00:27:57,359 --> 00:27:59,675
Oh, εφευρέσεις και επιστήμη.
270
00:27:59,709 --> 00:28:03,552
Δεν μπορώ να τ' αντέξω, μπορείς Miss Blackchurch?
Πού είναι η δημιουργηκότητα ?
271
00:28:03,585 --> 00:28:06,398
Η τροφή για την ψυχή ?
272
00:28:06,431 --> 00:28:09,598
Αν αυτό είναι μια γυναικεία προκατάληψη,
τότε είμαι χαρούμενη που είμαι γυναίκα
273
00:28:09,824 --> 00:28:12,671
Κι εγώ επίσης, αγαπητή μου,
Πολύ χαρούμενος.
274
00:28:15,071 --> 00:28:16,958
"Oh, Becca.
275
00:28:16,991 --> 00:28:20,833
Μιλούν σε τόσο κρύα αινίγματα.
276
00:28:21,792 --> 00:28:25,631
Η Ma Cavendish είναι σαν την πορσελένια κούκλα
που μας έφερε ο Πατέρας από το Antwerp,
277
00:28:25,665 --> 00:28:26,845
εκείνη με τα λιλά βρακάκια.
278
00:28:26,879 --> 00:28:29,726
Η Cray λέει ότι η υδραγεία πεθαίνει.
279
00:28:29,855 --> 00:28:33,657
Μιλάει σαν να έχει ένα λεμόνι
στο οπίσθιο της.
280
00:28:34,234 --> 00:28:36,119
Βεβαίως, ποτέ δεν μου άρεσε !
281
00:28:36,153 --> 00:28:39,033
Πώς να αντέξω εδώ ?
Την μισώ.
282
00:28:52,474 --> 00:28:56,314
Τί είναι αυτό ?
Σεμολίνα, Miss.
283
00:29:00,154 --> 00:29:02,554
Αυτό το καπέλλο είναι για επισκέπτες.
284
00:29:02,587 --> 00:29:04,957
Ωραία, είμαι είδος επισκέπτη.
285
00:29:04,991 --> 00:29:06,876
Οχι δεν είσαι !
286
00:29:12,636 --> 00:29:16,435
Πρέπει να πάμε εδώ, Miss Blackchurch.
Θα σου δείξω τα πεθαμένα ψάρια μου.
287
00:29:20,277 --> 00:29:22,196
Ελα, Miss Blackchurch.
288
00:29:34,678 --> 00:29:37,524
Clementina, μην ενοχλείς τον πατέρα σου.
289
00:29:37,557 --> 00:29:39,445
Καλησπέρα, Miss Blackchurch.
Καλησπέρα.
290
00:29:39,478 --> 00:29:42,358
Κοίτα papΰ, έχω ένα όστρακο που
μοιάζει με αυτί γουρουνιού.
291
00:29:42,392 --> 00:29:44,278
Αυτό είναι 'terebra maculata'.
292
00:29:44,312 --> 00:29:46,166
Ενα απολίθωμα.
293
00:29:46,199 --> 00:29:48,118
Βλέπω πήρες κάποια
μαθήματα κονκολογίας.
294
00:29:48,152 --> 00:29:50,963
Oh, όχι. Απλά γέρνω προς...
295
00:29:50,997 --> 00:29:54,126
Εχω διαβάσει το "Generas' του Lamarck,
και ο πατέρας μου είχε μια μικρή συλλογή.
296
00:29:56,719 --> 00:29:59,119
Για να δω.
297
00:29:59,152 --> 00:30:01,486
Είναι όμορφο.
298
00:30:01,520 --> 00:30:04,400
Βρίσκεις ομορφιά σε ασυνήθιστα μέρη,
Miss Blackchurch.
299
00:30:06,320 --> 00:30:07,727
Η εργασία σας περιλαμβάνει πολύ...
300
00:30:07,761 --> 00:30:10,642
περισυλλογή δειγμάτων, κύριε ?
301
00:30:10,867 --> 00:30:11,983
Ναι, οπωσδήποτε...
Οπωσδήποτε.
302
00:30:13,041 --> 00:30:16,880
Αm... Συγνώμη,
Μου απέμεινε λίγο φως ακόμα.
303
00:30:19,761 --> 00:30:21,681
Καλησπέρα, κυρίες.
304
00:30:30,322 --> 00:30:33,161
Τρέχουμε ?
Αλλά, το φόρεμά μου ?
305
00:30:40,842 --> 00:30:41,802
Ελα !
306
00:34:24,340 --> 00:34:27,219
Θέλεις να ξανατρέξουμε,
Miss Blackchurch?
307
00:34:29,140 --> 00:34:32,020
Δεν με πειράζει αν το θέλετε.
308
00:34:33,615 --> 00:34:36,780
Miss Blackchurch ?
Ελα, αγόρι.
309
00:35:08,461 --> 00:35:12,648
Η Georgiana νομίζει πως είναι καλά,
αλλά δεν ξέρει τί θα της συμβεί αύριο.
310
00:35:12,681 --> 00:35:15,143
Τότε δεν θα χαμογελάει.
Και δεν θα φοράει βρακάκια.
311
00:35:15,177 --> 00:35:17,989
Κακό κορίτσι. Κακό !
312
00:35:18,023 --> 00:35:20,905
Ποτέ δεν θα παντρευτείς
αν δεν ξέρεις την πόλκα.
313
00:35:23,402 --> 00:35:26,472
Miss Blackchurch, θα μου κάνεις την τιμή
να έρθεις μαζί στο εργαστήριό μου...
314
00:35:26,506 --> 00:35:28,359
στις 6 η ώρα ?
315
00:35:28,393 --> 00:35:29,895
Πιστεύω ξέρεις τον δρόμο.
316
00:35:29,929 --> 00:35:31,560
Εγινες κακιά, Miss Blackchurch ?
317
00:35:31,593 --> 00:35:34,599
Ισως θα τιμωρηθείς.
318
00:35:34,825 --> 00:35:36,745
Βλέπεις, ποτέ δεν θα μάθεις πόλκα.
319
00:36:09,827 --> 00:36:12,708
Ελπίζω δεν έπιασες κρύωμα
στον περίπατο το πρωί.
320
00:36:14,628 --> 00:36:16,549
Ελα.
321
00:36:23,268 --> 00:36:26,150
Με κολακεύει που δείχνεις ενδιαφέρον
στην δουλειά μου.
322
00:36:26,184 --> 00:36:29,506
Εργάζομαι μόνος, αλλά μόνο
επειδή άλλοι δεν είναι...
323
00:36:29,540 --> 00:36:32,830
δεν ενδιαφέρονται συνήθως
σε κάτι τόσο απόκρυφα
324
00:36:32,863 --> 00:36:34,750
ή ίσως μάταια.
325
00:36:37,630 --> 00:36:40,510
Βλέπεις, μπορείς να δημιουργήσεις
μια εικόνα
326
00:36:40,543 --> 00:36:42,447
με μια 'σκούρα κάμερα'.
327
00:36:42,480 --> 00:36:44,350
Την λέω 'box camera'.
328
00:36:46,269 --> 00:36:50,109
Αλλά μέχρι τώρα, η εικόνα δεν
αποτυπωνόταν...στο χαρτί,
329
00:36:50,143 --> 00:36:53,950
αλλά αν κάνεις το χαρτί ευαίσθητο...
330
00:36:53,983 --> 00:36:55,872
κάνει φωτογενές χαρτί...
331
00:36:56,832 --> 00:36:58,718
έτσι...
332
00:36:58,751 --> 00:37:02,111
Μπορώ να δημιουργήσω μια σταθερή
εικόνα εκθέτοντάς την σε ηλιακό φως, αλλά
333
00:37:02,145 --> 00:37:05,439
όπως βλέπεις, οι σπουδές μου,
σαν τις πεταλούδες,
334
00:37:05,472 --> 00:37:09,313
είναι καταδικασμένες να πεθάνουν σε μια μέρα,
δεν μπορούν ακόμα να σταθούν πάνω στο χαρτί.
335
00:37:11,231 --> 00:37:14,072
Αλλά μπορείτε να δημιουργείτε
τέτοια ομορφιά.
336
00:37:15,032 --> 00:37:19,833
Σκοπός μου είναι να κάνω ένα πιστό και επιστημο-
νικό ιστορικό πραγματικότητας, Miss Blackchurch.
337
00:37:19,866 --> 00:37:22,713
Είναι ένας άλλος τρόπος έκφρασης.
338
00:37:24,632 --> 00:37:29,435
Δεν είναι μια πολύ λογική
ούτε εμπειρική άποψη, αλλά...
339
00:37:29,469 --> 00:37:32,281
αλλά μια ευφάνταστη, παρ' όλα αυτά.
340
00:37:32,315 --> 00:37:36,120
Μπορεί να υπάρχουν περισσότερες
από μια ερμηνεία μίμησης.
341
00:37:36,154 --> 00:37:39,514
Υπάρχουν βεβαίως, αλλοι από μας
που δουλεύουν γιαυτό,
342
00:37:39,547 --> 00:37:42,875
ψάχνοντας όλλοι για την απατηλή
διαδικασία σταθεροποίησης.
343
00:37:42,908 --> 00:37:45,755
Εχει γίνει ένας μικρός αγώνας δρόμου,
η Ευρώπη και...
344
00:37:50,555 --> 00:37:53,361
Εχετε σπουδάσει χημικές ιδιότητες ?
345
00:37:53,394 --> 00:37:57,235
Χρησιμοποίησα όλα αυτά σε μια προσπάθεια
να βρω την διαδικασία σταθεροποίησης.
346
00:37:57,269 --> 00:38:00,117
Υδράργυρο, οξαλικό σίδηρο...
347
00:38:01,076 --> 00:38:02,099
λευκωματίνη,
348
00:38:02,132 --> 00:38:05,012
γαλλικό οξύ, νιτρικό άργυρο.
349
00:38:05,237 --> 00:38:07,125
Απλά σαν αλχημεία.
350
00:38:07,797 --> 00:38:10,677
Καταγράψατε ποτέ μια φωτότυπη
ομοιότητα ανθρωπίνου προσώπου ?
351
00:38:13,558 --> 00:38:16,436
Φοβάμαι πως αυτό δεν μ' ενδιαφέρει.
352
00:38:19,317 --> 00:38:21,237
Αν έχεις ελεύθερο χρόνο,
353
00:38:21,271 --> 00:38:24,084
ίσως να μπορούσες
354
00:38:24,118 --> 00:38:26,613
να με βοηθήσεις να τελειώσω την
ταξινόμηση αυτών των κοχυλιών.
355
00:38:27,958 --> 00:38:30,840
Πολύ ευχαρίστως.
Εννοείτε τώρα ?
356
00:38:30,873 --> 00:38:32,719
Γιατί όχι ?
357
00:38:58,639 --> 00:39:00,559
Χθες βράδυ ονειρεύτηκα
για τα Χριστούγεννα,
358
00:39:00,593 --> 00:39:02,449
κι ότι είχα μια μεγάλη σοκολατόπιτα.
359
00:39:02,482 --> 00:39:05,361
Και το μικρούλης Χριστός μ' έκανε
να την φάω όλη μόνος μου,
360
00:39:05,394 --> 00:39:07,282
ή θα μου έκοβαν τα πόδια.
361
00:39:09,202 --> 00:39:13,003
Miss Blackchurch, πάλι δεν με ακούς.
362
00:39:14,923 --> 00:39:16,841
Henry!
363
00:39:18,762 --> 00:39:21,642
Περίμενέ με !
364
00:39:24,522 --> 00:39:26,442
Ο Henry θα μένει εδώ τώρα,
και όχι στο Oxford?
365
00:39:27,403 --> 00:39:29,288
Δεν ξέρω, αγάπη μου.
366
00:39:29,322 --> 00:39:34,412
Μα θα ήταν ωραίο να τον έχουμε
μαζί μας για λίγο, ετσι Henry?
367
00:39:35,085 --> 00:39:38,924
Παράδεισος. Σκέτη ευδαιμονία
368
00:39:42,764 --> 00:39:44,684
Συγνώμη. Εχω λίγη εργασία να κάνω.
369
00:39:46,605 --> 00:39:48,525
Θα μιλήσουμε επ' αυτού αύριο, Henry.
370
00:39:48,558 --> 00:39:50,445
Ευχαριστώ, πατέρα.
Ανυπομονώ γι αυτό.
371
00:40:00,964 --> 00:40:05,766
YΦαίνεσαι αδύνατη, αγάπη μου.
Θέλεις το κοτοπουλό σου ?
372
00:40:26,887 --> 00:40:30,728
Συγνώμη, θα πάω στο κρεβάτι, μητέρα.
373
00:40:32,607 --> 00:40:34,528
Miss Blackchurch.
374
00:40:35,489 --> 00:40:37,410
Clementina.
375
00:40:55,650 --> 00:40:56,610
Τώρα.
376
00:41:00,450 --> 00:41:04,289
Επιπλές μέχρι το ταβάνι.
377
00:41:05,249 --> 00:41:09,072
Κάτω, πολύ προσεκτικά.
378
00:41:09,105 --> 00:41:12,890
Και τώρα κοιμάσαι.
379
00:41:13,851 --> 00:41:15,772
Εκεί τωρα.
380
00:41:48,413 --> 00:41:51,260
Μετά συνθλίβονται σαν γλυκό...
381
00:41:51,293 --> 00:41:55,094
και μένουν μόνο τα μάτια,
σαν δύο μαύρα βιβλιαράκια.
382
00:41:55,127 --> 00:41:56,246
Νόστιμα.
383
00:42:05,654 --> 00:42:08,534
Κοίτα, Miss Blackchurch.
Ξάπλωσα στο νεκροκρέβατό μου.
384
00:42:24,857 --> 00:42:27,735
Τώρα μπορείς επίσης
να έρθεις στον παράδεισο.
385
00:42:27,769 --> 00:42:29,671
Με σένα ?
386
00:42:29,705 --> 00:42:31,576
Οχι ευχαριστώ !
387
00:42:44,020 --> 00:42:46,385
Εγκατέλειψες την εργασία μας
πολύ γρήγορα, Miss Blackchurch.
388
00:42:46,418 --> 00:42:49,299
Οχι, περίμενα ν' ακούσω πότε
μπορεί να θέλατε να έρθω.
389
00:42:49,332 --> 00:42:51,184
Δεν ήθελα να σας ενοχλήσω.
390
00:42:51,409 --> 00:42:53,330
Οχι, όχι, όχι. Είσαι μεγάλη βοήθεια.
391
00:42:53,618 --> 00:42:56,499
Η Mrs Cavendish είναι αρκετά ενήμερη για...
392
00:42:57,459 --> 00:42:59,380
Ελα όποτε μορείς.
393
00:42:59,413 --> 00:43:01,265
Ευχαριστώ.
394
00:43:01,299 --> 00:43:04,145
Ναι, με μεγάλη μου ευχαρίστηση.
Να έρθω τώρα !
395
00:43:04,178 --> 00:43:07,059
Να έρθω ?
Δεν χρειζεται να βιαστείς, Miss Blackchurch.
396
00:43:07,093 --> 00:43:09,939
Νομίζω πως πρέπει ν' αλλάξετε
τον μανδύα σας.
397
00:43:09,972 --> 00:43:12,781
Δείχνετε μάλλον...υγρός.
398
00:43:12,814 --> 00:43:14,702
Ναι, σ' ευχαριστώ.
399
00:43:15,661 --> 00:43:18,541
Αυτό ήταν ο βοτανικός περίπατος της Clementinaς
Επεσα κάτω.
400
00:43:33,902 --> 00:43:35,822
Ah, αφήστε με. Αφήστε με να βοηθήσω.
401
00:43:47,344 --> 00:43:49,265
Πολύ καλά.
402
00:43:56,903 --> 00:44:00,743
Είναι τόσο αληθινό,
και όμως αρκετά υπερκόσμιο.
403
00:44:02,664 --> 00:44:06,504
Οταν βρω την διαδικασία σταθεροποίησης,
θα προσπαθήσω για ακόμα καλύτερη σαφήνεια,
404
00:44:06,537 --> 00:44:08,390
δυνατότερους φακούς,
405
00:44:08,424 --> 00:44:10,343
πιο ομοιόμορφη κατανομή φωτός.
406
00:44:12,263 --> 00:44:15,144
Νομίζω θα χρησιμοποιήσω
τον οξαλικό συνδυασμό
407
00:44:15,177 --> 00:44:18,026
κάτω από διαφορετικές συνθήκες.
408
00:44:19,945 --> 00:44:24,746
Η ποσότητα στην έκθεση φωτός
επηρεάζει την διαδικασία ?
409
00:44:24,780 --> 00:44:25,993
Πιστεύω θα πρέπει, ναι.
410
00:44:26,142 --> 00:44:29,512
Δεν θα μπορούσαμε...
δεν θα μπορούσατε να μην ξεχωρίσετε ένα...
411
00:44:29,546 --> 00:44:32,352
πολυ μεγαλύτερο μέρος του δωματίου
412
00:44:32,386 --> 00:44:35,266
και να κρατήσετε την ποσότητα
του σκοταδιού συνέχεια ?
413
00:44:39,106 --> 00:44:42,948
Είσαι μια πολύ έξυπνη και χρήσιμη
νεαρή γυναίκα, Miss Blackchurch.
414
00:44:47,749 --> 00:44:50,629
Παρακαλώ μη φεύγεις, Miss Blackchurch.
415
00:44:52,548 --> 00:44:54,468
Ημουν πολύ αγενής εχθές
416
00:44:54,501 --> 00:44:56,405
Δεν το πρόσεξα.
417
00:44:56,439 --> 00:44:58,275
Νομίζω το πρόσεξες.
418
00:44:58,309 --> 00:45:00,228
Είναι η οικογένειά σου έτσι ?
419
00:45:01,189 --> 00:45:03,109
Δεν ξέρω τί εννοείτε.
420
00:45:03,142 --> 00:45:05,029
Η μητέρα λέει ότι είσαι Ιταλίδα.
421
00:45:06,949 --> 00:45:08,836
Κάνεις πολλές ερωτήσεις.
422
00:45:08,870 --> 00:45:10,116
Τότε κάνε μου εσύ μια ερώτηση.
423
00:45:10,246 --> 00:45:12,132
Ο' τι θέλεις.
424
00:45:12,668 --> 00:45:14,555
Γιατί σε στείλανε εδώ από το Oxford?
425
00:45:14,588 --> 00:45:18,428
Με βρήκανε σ' ένα λιμέρι με όπιο
στο Spittlefields με μια πόρνη.
426
00:45:19,390 --> 00:45:22,270
Ha, δεν με πιστεύεις,
και δεν είσαι σοκαρισμένη.
427
00:45:24,285 --> 00:45:25,244
Οχι !
428
00:45:47,231 --> 00:45:50,114
Ο Henry είναι ένας πολύ
παράξενος νεαρός ανδρας.
429
00:45:51,073 --> 00:45:54,875
Εκανες μια δουλειά baroque,
Miss Blackchurch.
430
00:45:54,908 --> 00:45:56,793
Μια μελέτη σε chiaroscuro.
431
00:45:56,826 --> 00:45:59,672
Oh, συγνώμη. Παρασύρθηκα.
432
00:46:00,632 --> 00:46:02,553
Οχι, όχι, όχι, όχι. Είναι καλοφτιαγμένο.
433
00:46:36,117 --> 00:46:38,801
Δεν μ' αρέσει αυτό.
434
00:46:38,834 --> 00:46:41,876
Ποτέ δεν βρεις σύζυγο χωρίς
δεξιότητες σαλονιού ζωγραφικής.
435
00:46:41,910 --> 00:46:44,756
Δεν έχεις σύζυγο, και έχεις
δεξιότητες σαλονιού ζωγραφικής.
436
00:46:46,677 --> 00:46:47,667
Δεν είσαι τόσο άσχημη !
437
00:46:47,670 --> 00:46:51,476
Αλλά ο Mamΰ λέει ότι μοιάζεις
με με μαύρο καθάρι.
438
00:46:51,510 --> 00:46:52,532
Είσαι απλή,
439
00:46:53,398 --> 00:46:56,245
και οι ανδρες προτιμούν ξανθά μαλλιά.
440
00:46:56,278 --> 00:47:00,118
Δύο ακόμα κυκλώματα, Clementina,
μετά μπορείς να έχεις μισή ώρα διάλειμα.
441
00:49:05,767 --> 00:49:07,688
Σειρά της Rosinaς.
Ελα.
442
00:51:00,856 --> 00:51:01,815
Mr Cavendish!
443
00:51:02,775 --> 00:51:04,662
- Oh, συγνώμη.
- Dash, δεν πειράζει.
444
00:51:04,695 --> 00:51:09,498
Συγνώμη που σας ενοχλώ, Mr Cavendish.
Δίαλυμα αλατιού.
445
00:51:09,532 --> 00:51:11,417
Διάλυμα αλατιού.
446
00:51:14,256 --> 00:51:18,097
Εξυπνο κορίτσι !
Εξυπνο, έξυπνο κορίτσι !
447
00:51:21,937 --> 00:51:24,784
Ισως θα έπρεπε να κοιτάξεις
τα μαλλιά σου, Miss Blackchurch.
448
00:51:24,817 --> 00:51:28,658
Νομίζω έχουμε κάποια διαλύματα
χλωριώδους νατρίου ν' ανακατέψουμε,
449
00:51:28,692 --> 00:51:30,577
Πολύ δουλειά. Υπέροχα.
450
00:51:33,457 --> 00:51:37,299
Πώς μπορεί να ήμουν τόσο βλάκας ?
Με κοίταζε στο πρόσωπο.
451
00:51:38,260 --> 00:51:41,140
Θα καλέσουμε τον Hewlitt από
το Royal Society στο Edinburgh.
452
00:51:41,173 --> 00:51:44,019
Θα τον καταπλήξουμε.
453
00:51:44,054 --> 00:51:45,171
Η σταθεροποίηση...
454
00:51:46,900 --> 00:51:48,340
το έχουμε.
455
00:51:48,373 --> 00:51:49,780
Το έχουμε !
456
00:51:56,844 --> 00:51:59,149
Φέρε μου αυτά που έχουν
μείνει για 3,5 λεπτά.
457
00:51:59,182 --> 00:52:01,260
Εντάξει.
458
00:52:05,100 --> 00:52:07,021
Δεν ξέρω για πόσο έχει μείνει.
459
00:52:13,353 --> 00:52:14,599
Oh όχι !
460
00:52:17,582 --> 00:52:19,502
Δεν πειράζει.
461
00:52:21,422 --> 00:52:22,862
Καλά, πολύ καλά.
462
00:52:22,895 --> 00:52:24,302
Περίμενε !
463
00:52:36,742 --> 00:52:38,662
Εχω κάποια εδώ κάπου...
464
00:52:38,696 --> 00:52:40,584
Ah, εδώ είναι !
465
00:52:46,344 --> 00:52:48,265
Ουίσκυ.
Ευχαριστώ.
466
00:52:51,145 --> 00:52:53,064
Ελπίζω να μην κρύωσες,
Miss Blackchurch.
467
00:52:55,944 --> 00:52:58,057
Θα πρέπει να είσαι τόσο υπερήφανη
γι αυτό που έκανες.
468
00:52:59,497 --> 00:53:02,665
Εσύ κατάφερες να πιάσουμε
την ουσία ανθρώπων...
469
00:53:02,698 --> 00:53:04,552
σε σταθεροποιημένη μνήμη,
470
00:53:04,585 --> 00:53:08,424
να στερεώσουμε ανθρώπους,
χαμένους ανθρώπους,
471
00:53:09,386 --> 00:53:10,635
στο μυαλό κάποιου για πάντα.
472
00:53:16,067 --> 00:53:17,953
Εσύ...
473
00:53:17,987 --> 00:53:19,907
σκέφτεσαι τους ανθρώπους
που έχεις χάσει, Mary?
474
00:53:26,627 --> 00:53:28,547
Πες μου για την οικογένειά σου,
475
00:53:28,581 --> 00:53:30,434
Η οικογένειά μου...
476
00:53:30,467 --> 00:53:33,347
Η οικογένειά μου είναι στο Λονδίνο.
477
00:53:33,380 --> 00:53:35,268
Είνε... είναι...
478
00:53:38,147 --> 00:53:40,547
Ο πατέρας μου πέθανε τώρα κοντά.
479
00:53:40,580 --> 00:53:42,949
Ηταν μια ξαφνική αρρώστεια...
480
00:53:45,829 --> 00:53:46,788
Είναι εντάξει.
481
00:53:49,668 --> 00:53:52,476
Λυπάμαι.
482
00:53:52,509 --> 00:53:54,430
Νόμιζα ότι το άφησα πίσω μου...
Συγχωρήστε με.
483
00:54:15,552 --> 00:54:20,351
Κάνει κρύο. Αυτή την εποχή
είναι άγριο το κρύο.
484
00:54:21,312 --> 00:54:22,272
Αυτό το σπίτι...
485
00:54:28,032 --> 00:54:34,040
Νομίζεις πως είναι δυνατόν να πεθάνεις
από ανία και απογοήτευση, Miss Blackchurch?
486
00:54:34,713 --> 00:54:36,631
Είμαι...
487
00:54:37,592 --> 00:54:40,472
Clementina, έχεις μάθει κάτι που
να ενδιαφέρει την μαμά ?
488
00:54:43,351 --> 00:54:45,274
Πού είναι ο Henry?
489
00:54:47,195 --> 00:54:49,079
Mr Cavendish...
490
00:54:49,113 --> 00:54:51,993
το φως είναι τόσο όμορφο.
Δεν θα μπορούσαμε, ίσως,
491
00:54:52,027 --> 00:54:54,874
να προσπαθούσαμε ένα πορτραίτο ?
492
00:54:55,834 --> 00:54:57,755
Ναι.
493
00:54:59,675 --> 00:55:01,593
Μ' έχεις τελειώσει.
494
00:55:02,554 --> 00:55:06,395
Σου χρωστάω τόσα πολλά για την επιμονή σου.
Πως μπορώ να αρνηθώ ?
495
00:55:06,428 --> 00:55:09,275
Μια Βιβλική μελέτη
στον τύπο του Raphael.
496
00:55:11,195 --> 00:55:13,076
Νομίζω...
497
00:55:14,034 --> 00:55:15,955
Την Βασίλησα Esther.
498
00:55:16,916 --> 00:55:18,837
Θα κάνει αυτό ? Μισό στην σκιά...
499
00:55:19,797 --> 00:55:20,757
μισό στο φώς.
500
00:55:22,676 --> 00:55:24,597
Ετσι.
501
00:55:51,478 --> 00:55:53,359
Μείνε πολύ ακίνητη.
502
00:58:16,289 --> 00:58:18,209
Πόσο αργά είναι.
503
00:58:42,171 --> 00:58:44,091
Οι Harletts μας έχουν
καλέσει για βραδυνό.
504
00:58:48,891 --> 00:58:50,811
Πώς προχωράει η δουλειά ?
505
00:58:52,731 --> 00:58:55,612
Ωραία, πολύ ωραία.
506
00:58:56,571 --> 00:58:58,494
Αλήθεια ?
507
00:58:58,527 --> 00:59:00,379
Καλά.
508
00:59:00,413 --> 00:59:04,253
Charles, τα δάχτυλά σου είναι στιγματισμένα.
Είναι αρκετά ψαρί ! (ασπρόμαυρο)
509
00:59:06,174 --> 00:59:08,094
Θα πατε ξανά στο Λονδίνο
πριν τα Χριστούγεννα ?
510
00:59:10,013 --> 00:59:12,853
Η γυναίκα μου δεν έχει
ποτέ πάει στο Λονδίνο.
511
00:59:12,853 --> 00:59:15,732
# Ονειρεύτηκα ότι κατοικούσα
σε μαρμάρινα σαλόνια...
512
00:59:15,734 --> 00:59:18,581
Αλλά νόμιζα...
513
00:59:18,614 --> 00:59:23,414
#...με υποτελείς και υπηρέτες
στο πλάι μου#.
514
00:59:23,799 --> 00:59:27,254
Clementina, αυτό είναι ωραίο
αλλά αρκετό.
515
00:59:29,559 --> 00:59:31,096
Δεν θα τραγουδήσεις,
Miss Blackchurch?
516
00:59:31,130 --> 00:59:32,729
Oh ναι, τραγούδησε,
Miss Blackchurch.
517
00:59:33,017 --> 00:59:34,075
Oh όχι !
518
00:59:34,172 --> 00:59:37,241
Ναι, επιμένω. Ας μην έχουμε
επίδειξη σεμνότητας.
519
00:59:37,369 --> 00:59:40,696
Οχι, αλήθεια δεν...
Ναι, ναι. Εσύ διάλεξε.
520
01:00:58,380 --> 01:01:01,261
Τραγούδησες πολύ ωραία.
Τραγούδησα για σας.
521
01:01:03,183 --> 01:01:05,103
Δεν πρέπει να λέτε αυτό.
522
01:01:09,903 --> 01:01:11,750
Ονειρεύτηκα...
523
01:01:11,783 --> 01:01:14,665
για μια όμορφη εικόνα που
θα μπορούσαμε να κάνουμε...
524
01:01:14,698 --> 01:01:16,584
της Σαλώμης.
525
01:03:00,190 --> 01:03:03,836
Ξέρεις τί να κάνεις
Οχι.
526
01:03:27,992 --> 01:03:29,913
Τα μάτια σου είναι τόσο μεγάλα.
527
01:03:30,873 --> 01:03:32,794
Με καταβροχθίζεις.
528
01:03:34,714 --> 01:03:36,634
Τότε μην με κοιτάς.
529
01:03:41,435 --> 01:03:43,322
Ακουσα να ειπώθηκε...
530
01:03:43,356 --> 01:03:46,201
ότι οι αρχαίοι Εβραίοι...
531
01:03:46,235 --> 01:03:49,115
συνήθιζαν να εκφράζουν
αγάπη ο ένας για τον άλλον...
532
01:03:49,149 --> 01:03:51,034
καλλυμένοι τελείως,
533
01:05:31,722 --> 01:05:33,643
Φαίνομαι διαφορετική ?
534
01:05:38,444 --> 01:05:42,284
Εγώ και η αδελφή μου συνηθίζαμε να λέμε
ότι θα φαινόμαστε διαφορετικές μετά.
535
01:05:45,163 --> 01:05:48,045
Τί μου εχεις κάνει, Miss Blackchurch?
536
01:05:50,540 --> 01:05:52,362
Mary, Mary...
537
01:05:56,644 --> 01:05:58,564
μικρή μου Mary.
538
01:06:03,365 --> 01:06:04,709
Πού έμαθες εσύ τέτοια πράγματα ?
539
01:06:08,165 --> 01:06:10,085
Εσύ με έμαθες να εφευρίσκω.
540
01:06:12,388 --> 01:06:14,885
Και τώρα αισθάνομαι σαν ότι
μπορώ να κάνω τα πάντα.
541
01:06:18,248 --> 01:06:20,646
Θέλω να καταλάβω τα πάντα για σένα.
542
01:06:22,567 --> 01:06:25,414
Θέλω...
543
01:06:27,653 --> 01:06:30,053
Θέλω να βρω τρόπο σταθεροποίσης
αυτής της στιγμής για πάντα.
544
01:06:30,501 --> 01:06:36,927
Oh Mary. Τί έχουμε κάνει ?
545
01:06:54,210 --> 01:06:56,130
Κανένας άλλος δεν τραγουδάει
σ' αυτό το σπίτι.
546
01:07:04,770 --> 01:07:06,691
Περπατάς μαζί μου,
Miss Blackchurch?
547
01:07:06,724 --> 01:07:09,089
Μόλις πήγαινα να καλέσω την
Clementina για τον περίπατό της.
548
01:07:10,530 --> 01:07:12,409
Ha Clementina.
549
01:07:16,250 --> 01:07:18,169
Κοίτα με, Henry.
550
01:07:37,372 --> 01:07:40,252
Να δούμε πόσο γρήγορα
μπορείς να τρέξεις. Ελα !
551
01:07:46,972 --> 01:07:49,853
Τώρα, να δούμε πόσο γρήγορα
μπορείς να χορέψεις !
552
01:08:11,895 --> 01:08:12,855
Εσύ !
553
01:08:13,816 --> 01:08:15,735
Είσαι ένα τέρας, Henry Cavendish.
554
01:08:16,311 --> 01:08:18,614
Ενα θαλασινό τέρας.
555
01:08:21,588 --> 01:08:23,796
Oh, Henry...
556
01:08:33,938 --> 01:08:36,818
Δεν μπορούσα να σκεφτώ τίποτα άλλο
εκτός από σένα όλη την ημέρα.
557
01:08:39,602 --> 01:08:42,577
Mary, εγώ, um...
558
01:08:43,536 --> 01:08:45,457
βρίσκω...
559
01:08:46,417 --> 01:08:49,298
ότι τα πάντα έγιναν πάνω-κάτω.
560
01:08:51,218 --> 01:08:53,103
Αλλά, εγώ...
561
01:08:53,137 --> 01:08:56,980
δεν μπορώ να παραδοθώ
τόσο εύκολα όσο εσύ.
562
01:08:57,940 --> 01:08:59,827
Αυτό είναι τρέλα. Αυτό...
563
01:08:59,861 --> 01:09:01,779
είναι ακόμη και αμαρτωλή τρέλα.
564
01:09:03,220 --> 01:09:04,337
Εγώ...
565
01:09:04,371 --> 01:09:08,690
δεν αισθάνομαι ο εαυτός μου.
566
01:09:08,820 --> 01:09:10,707
Και ούτε εγώ.
567
01:09:11,339 --> 01:09:14,219
Αλλά μπορούμε να γίνουμε
όποιος εαυτός θέλουμε.
568
01:09:14,253 --> 01:09:17,065
Δεν μπορούμε ?
569
01:09:17,099 --> 01:09:19,020
Οσο για αμαρτία...
570
01:09:20,940 --> 01:09:23,819
αν δεν είσαι ευχαριστημένη...
571
01:10:03,144 --> 01:10:06,024
Εχουμε να ολοκληρώσουμε
την Σαλώμη πρώτα.
572
01:11:16,989 --> 01:11:18,909
Θέλω να ξέρω πώς με βλέπεις.
573
01:12:54,836 --> 01:12:57,683
Να με κοιτάς σαν μαυρο άγγελο ?
574
01:12:57,717 --> 01:13:00,597
Μου είπες να διώχνω το μυαλό μου από
μαύρες σκέψεις με κάποια άσκηση.
575
01:13:00,631 --> 01:13:03,477
Βλέπεις πώς υπακούω κάθε σου εντολή ?
576
01:13:07,799 --> 01:13:09,206
Oh μη με κοιτάς έτσι, Henry.
577
01:13:09,239 --> 01:13:11,119
Θα περπατούσα στην θάλασσα
για σένα, Inania.
578
01:13:11,600 --> 01:13:13,039
Ενα μπάνιο θα σου έκανε καλό.
579
01:13:13,518 --> 01:13:15,919
Μυρίζω ? Θα κάνω μπάνιο
σε άρωμα για σένα.
580
01:13:15,953 --> 01:13:18,047
Μην το κάνεις για μένα !
Κάνε το για τον εαυτό σου.
581
01:13:18,176 --> 01:13:20,046
Δεν σε καταθλίβει αυτό το σπίτι
μέχρι θανάτου ?
582
01:13:20,080 --> 01:13:22,926
Δεν ονειρεύεσαι για
κάτι περισσότερο... Rosina.
583
01:13:26,479 --> 01:13:27,597
Γιατί με είπες έτσι ?
584
01:13:27,823 --> 01:13:31,662
Γιατί είναι το όνομά σου.
Το όμορφο, θαυμάσιο όνομά σου.
585
01:13:40,881 --> 01:13:42,800
Πώς τολμάς να ψάχνεις
τα πράγματά μου.
586
01:13:42,833 --> 01:13:44,687
Σε παρακαλώ, μην θυμώνεις.
587
01:13:44,721 --> 01:13:48,560
Ξέρω γιατί νομίζεις ότι τα Χριστούγεννα
είναι η ανάσταση του μικρούλη Ιησού.
588
01:13:49,522 --> 01:13:51,881
Είναι γιατί δεν είσαι σαν αυτές
τις γάλα και νερό γυναίκες.
589
01:13:52,363 --> 01:13:55,240
Μίλησες στην μητέρα σου ?
Θεέ μου, όχι.
590
01:13:55,274 --> 01:13:57,448
Θα σε είχε διώξει από το σπίτι
επειδή είσαι μια άπιστη.
591
01:13:57,578 --> 01:13:59,465
Και ο πατέρας σου ?
592
01:14:00,041 --> 01:14:02,922
Αυτός είναι το ίδιο, ένας στενόμυαλος,
θρησκόλυπτος γέρος.
593
01:14:03,881 --> 01:14:06,089
Μπορεί να νομίσει ότι θα μολύνεις
το μυαλό της Clemmie.
594
01:14:07,816 --> 01:14:09,641
Rosina...
595
01:14:12,524 --> 01:14:15,370
"...και τα πουλιά του αέρα...
596
01:14:15,404 --> 01:14:17,324
ήρθαν και θρήνησαν τον θάνατο
της Χιονοστιβάδας.
597
01:14:17,357 --> 01:14:19,739
Πρώτα μια κουκουβάγια,
και μετά ενα κοράκι...
598
01:14:19,773 --> 01:14:22,089
και τελευταίο απ' όλα
ένα μικρό περιστέρι.
599
01:14:22,123 --> 01:14:25,004
Η Χιονοστιβάδα έμεινε πολύ
καιρό στο φέρετρο...
600
01:14:25,038 --> 01:14:26,890
και πάντα φαινόταν η ίδια.
601
01:14:26,924 --> 01:14:29,803
"Και παρέμεινε άσπρη σαν το χιόνι...
602
01:14:29,837 --> 01:14:31,650
κόκκινη σαν το αίμμα...
603
01:14:31,683 --> 01:14:34,563
και τα μαλλιά της μαυρα σαν έβενος."
604
01:14:41,286 --> 01:14:43,206
Ah, εκεί βλέπεις.
605
01:14:44,166 --> 01:14:47,045
Ο Le Blanche αναφέρει χλωριώδες νάτριο.
Είναι κοντά του, πλησιάζουν.
606
01:14:48,005 --> 01:14:51,846
Πρέπει να δημοσιεύσουν πρώτα. Είναι
γνωστοί από το Royal Society, σεβαστοί.
607
01:14:54,343 --> 01:14:57,092
Oh, καλύτερα να εγκαταλείψουμε τώρα.
Charles!
608
01:14:57,125 --> 01:14:59,493
Γιατί δεν καλούμε τον Hewlett
να έργει γρηγορότερα ?
609
01:14:59,526 --> 01:15:02,887
Στείλε του αύριο ένα μύνημα. Μπορεί να
είμαστε έτοιμοι σε μια εβδομάδα. Εδω, κοίτα...
610
01:15:02,921 --> 01:15:07,207
Γράψε του, μετά μπορούμε
να δημοσιεύσουμε πρώτοι.
611
01:15:09,128 --> 01:15:10,972
'The Cavendish Μέθοδος.'
612
01:15:11,006 --> 01:15:13,888
'The Cavendish-Blackchurch Mέθοδος.'
613
01:15:14,849 --> 01:15:15,966
Oh, γιατί όχι ?
614
01:15:16,000 --> 01:15:18,880
'The Cavendish-Blackchurch Mέθοδος'
ακούγεται αρκετά καλό.
615
01:15:18,914 --> 01:15:22,719
Ή ακόμα, 'The Blackchurch-
Cavendish Mέθοδος'.
616
01:15:22,848 --> 01:15:24,736
Προσπαθείς να με εκνευρίσεις, δις ?
Ναι !
617
01:15:27,329 --> 01:15:32,128
Μπορούμε να στήσουμε το Cavendish-
Blackchurch στούντιο στο Εδινβούργο.
618
01:15:32,163 --> 01:15:34,049
Θα γίνουμε η πρόποση της Ευρώπης.
Είναι ωραίο.
619
01:15:37,889 --> 01:15:39,808
The Cavendish-Blackchurch στούντιο...
620
01:15:40,384 --> 01:15:42,689
μ' ένα μικρό σπίτι στο Princess Street, ή...
621
01:15:43,649 --> 01:15:45,570
ίσως στο Παρίσι.
622
01:15:47,393 --> 01:15:48,544
Charles?
623
01:15:51,230 --> 01:15:52,286
Charles...
624
01:15:55,132 --> 01:15:58,011
παρακαλώ άσε με να κάνω
ένα πορτραίτο σου.
625
01:15:58,972 --> 01:16:00,890
Ah, η μικρή, μαυρομάτα μου μάγισσα.
626
01:16:02,810 --> 01:16:05,691
Αυτά τα γυαλιά σε κάνουν να φαίνεσαι
πιο ξένη από συνήθως.
627
01:16:07,611 --> 01:16:09,531
Δεν σ' αρέσω να φαίνομαι ξένη ?
628
01:16:11,932 --> 01:16:14,332
Μια φορά στο Λονδίνο κάποιος
είπε ότι έμοιαζα με Εβραία.
629
01:16:14,365 --> 01:16:17,180
Oh, σίγουρα όχι !
630
01:16:17,214 --> 01:16:19,134
Οχι, είσαι όμορφη, αλήθεια.
631
01:16:20,093 --> 01:16:22,939
Τώρα, έλα. Δουλειά,
δουλειά, δουλειά.
632
01:16:22,973 --> 01:16:26,814
Αν θέλεις αυτό το στούντιο
στο Princess Street, ή...
633
01:16:26,944 --> 01:16:29,694
στο Παρίσι.
634
01:16:45,013 --> 01:16:47,895
"Λυπάμαι που δεν έγραψα
για καιρό, Becca.
635
01:16:47,929 --> 01:16:50,774
Ελπίζω τα χρήματα να σας έρχονται.
636
01:16:50,808 --> 01:16:52,662
Μην στενοχωριέστε για μένα.
637
01:16:52,695 --> 01:16:55,192
Ο χρόνος περνάει τώρα γρηγορότερα,
638
01:16:55,225 --> 01:16:58,456
και ο εργοδότης μου είναι
πραγματικά ανθρώπινος
639
01:16:59,415 --> 01:17:01,336
Οι Χριστιανοί δεν βρίσκω
πως είναι τέρατα,
640
01:17:02,297 --> 01:17:06,136
aαν και είναι ακόμα αρκετά μυστήριοι.
641
01:17:15,503 --> 01:17:17,905
Δεν ξέρω αν παρουσιάζουμε
την δουλειά σωστά.
642
01:17:17,906 --> 01:17:21,458
Είναι αρκετά επιστημονική ?
643
01:17:21,492 --> 01:17:23,379
Δεν πρέπει να δείχνει ερασιτεχνική.
644
01:17:25,297 --> 01:17:30,098
Υπάρχουν κάποια κατάτυπα που δεν θα
πρέπει να δείξουμε στον Mr Hewlett.
645
01:17:31,058 --> 01:17:32,978
Θα εκπλαγούν από μας.
646
01:17:33,938 --> 01:17:35,858
Ο Mr Daguerre θα κατουράει
στα βρακιά του.
647
01:17:39,699 --> 01:17:41,618
Είμαστε σχεδόν έτοιμοι.
648
01:17:48,337 --> 01:17:50,226
Οχι, όχι, όχι κυρία,
μην ακουμπάτε αυτό !
649
01:17:50,260 --> 01:17:53,100
Σας είπα να μην ακουμπάτε
τους φακούς. Διάολε !
650
01:17:55,021 --> 01:17:57,901
Mary, συγνώμη, λυπάμαι αγάπη μου.
651
01:17:59,821 --> 01:18:01,741
Ελα τώρα.
652
01:18:02,702 --> 01:18:05,101
Mary, σε πρόσβαλα...
653
01:18:05,135 --> 01:18:07,467
και λυπάμαι γι αυτό.
654
01:18:07,501 --> 01:18:11,307
Τα χημικά με ζαλίζουν.
655
01:18:11,341 --> 01:18:15,181
Τα χημικά ? Τί αισθάνεσαι, Charles?
Τί αισθάνεσαι ?
656
01:18:15,215 --> 01:18:20,845
Δεν σκέπτομαι τόσο πολύ
για αισθήματα όπως εσύ.
657
01:18:20,879 --> 01:18:22,829
Δεν θέλω αισθήματα,
658
01:18:22,863 --> 01:18:25,743
δεν έλω τα αισθήματα που έχω.
659
01:18:25,777 --> 01:18:28,589
Θέλεις ! Τα θέλεις !
660
01:18:28,623 --> 01:18:31,482
Μου πέρνεις την δύναμη.
Δεν μπορώ να δουλέψω.
661
01:18:31,515 --> 01:18:34,342
Δεν μπορώ να δουλέψω !
Μπορείς !
662
01:18:35,302 --> 01:18:38,182
Μα κάναμε τόσο πολύ δουλειά μαζί,
663
01:18:38,217 --> 01:18:41,063
και μπορούμε να κάνουμε
πολύ περισσότερα.
664
01:18:42,024 --> 01:18:43,909
Εχουμε όλη μας την ζωή.
665
01:18:43,943 --> 01:18:46,823
Θα έχεις την αναγνώριση
που σου αξίζει.
666
01:18:48,743 --> 01:18:51,623
Σε παρακαλώ, μη λες ότι
δεν μπορείς να δουλέψεις.
667
01:19:00,264 --> 01:19:04,106
Δεν θα σ' αφήσω να ρουφήξεις
το μεδούλι από τα κόκκαλά μου.
668
01:19:06,985 --> 01:19:09,864
Σταμάτα τις βλακείες !
Ολο αυτό πρέπει να σταματήσει.
669
01:19:32,868 --> 01:19:34,753
Ετσι, Esmeralda, σε προειδοποιώ.
670
01:19:34,786 --> 01:19:37,668
Θα σε βγάλω έξω το χιόνι
μέχρι να παθάνεις.
671
01:19:37,701 --> 01:19:40,548
Τότε θα γίνεις έρημη, τρεις-έρημη,
672
01:19:40,581 --> 01:19:42,468
και δεν θα σ' αρέσει καθόλου !
673
01:19:43,428 --> 01:19:46,309
Στη πραγματικότητα θα το μισείς,
κι εγώ θα μισώ εσένα.
674
01:19:46,342 --> 01:19:48,195
Ελπίζω να παγώσεις μέχρι θανάτου...
675
01:19:48,229 --> 01:19:51,087
γιατί έχεις γίνει ένα κακό,
κακό κορίτσι...
676
01:19:51,121 --> 01:19:53,947
κι αυτό συμβαίνει στα κακά κορίτσια.
677
01:21:31,797 --> 01:21:33,717
Συγχώρεσέ με.
678
01:22:39,882 --> 01:22:42,761
Εχεις σκοτεινά ονειρα ?
679
01:22:42,795 --> 01:22:45,641
Οχι, πολύ σπάνια.
Οχι από τότε που ήμουν ένα αγόρι.
680
01:22:45,675 --> 01:22:47,529
Είσαι ένα αγόρι.
681
01:22:47,562 --> 01:22:51,403
Σαν πώς ήσουνα ?
Φοβόμουνα το σκοτάδι
682
01:22:53,322 --> 01:22:55,242
Σκεπτόμουν...
683
01:22:57,163 --> 01:22:59,048
Σκεπτόμουν...
684
01:22:59,082 --> 01:23:01,002
ότι μια νεράιδα θα
μου έτρωγε τα νεφρά...
685
01:23:01,035 --> 01:23:03,882
και θα έπερνε μακρυά
την μητέρα μου.
686
01:23:05,804 --> 01:23:08,683
Πώς ήταν εκείνη, η μητέρα σου ?
687
01:23:11,524 --> 01:23:13,445
Το όνομά της ήταν Eleanor.
688
01:23:15,365 --> 01:23:17,286
Είχε πυκνά μαλλιά...
689
01:23:19,206 --> 01:23:20,228
σκούρο-κόκκινα,
690
01:23:20,358 --> 01:23:24,196
σαν σκίουροι και τσέλα.
691
01:23:24,964 --> 01:23:27,811
Συνήθιζε να μ' αφήνει...
692
01:23:27,845 --> 01:23:29,765
να τυλίγω τα χέρια μου μέσα.
693
01:23:33,605 --> 01:23:35,525
Οταν ήμουν δέκα,
694
01:23:37,446 --> 01:23:39,367
και άρχιζε να τα βάφει,
695
01:23:44,167 --> 01:23:47,012
μου τραγουδούσε.
696
01:23:47,046 --> 01:23:49,926
Η φωνή της δεν ήταν και η καλύτερη.
697
01:23:54,687 --> 01:23:56,800
Μπορείς να τυλίξεις τα χέρια σου
στα δικά μου μαλλιά.
698
01:24:07,167 --> 01:24:09,089
Μπορεί να πνιγώ στα μαλλιά σου.
699
01:24:12,929 --> 01:24:15,809
Είναι σαν σιρόπι.
700
01:24:20,510 --> 01:24:22,140
Charles.
701
01:24:26,168 --> 01:24:27,510
Charles?
702
01:26:59,822 --> 01:27:02,702
Κοιμήθηκες καλά?
Είχα ένα τόσο παράξενο όνειρο.
703
01:27:05,583 --> 01:27:07,453
Το βρήκες ?
704
01:27:10,342 --> 01:27:12,261
Το βρήκα.
705
01:27:15,142 --> 01:27:17,029
Εγώ, um...
706
01:27:17,063 --> 01:27:19,943
Δεν νομίζω πως έχω κάποια δουλειά
σήμερα για σένα, Miss Blackchurch.
707
01:27:19,977 --> 01:27:21,864
Σ' ευχαριστώ.
708
01:27:24,455 --> 01:27:25,509
Miss Blackchurch?
709
01:27:27,625 --> 01:27:30,505
Charles, τί έχω κάνει ?
Παρακαλώ.
710
01:27:31,465 --> 01:27:33,383
Παρακαλώ, πήγαινε τώρα.
711
01:27:34,344 --> 01:27:38,185
Εχω πολύ δουλειά να κάνω
πριν φθάσει ο Hewlett αύριο.
712
01:27:39,337 --> 01:27:41,352
Παρακαλώ ! παρακαλώ.
713
01:28:05,986 --> 01:28:07,906
Δεν πεινάς, Miss Blackchurch?
714
01:28:16,545 --> 01:28:19,392
Εχω τον χειρότερο πονοκέφαλο.
715
01:28:19,426 --> 01:28:22,309
Νομίζω θα ξεκουραστώ πριν
τ' απογευματινά μαθήματα.
716
01:28:53,859 --> 01:28:58,142
Charles, um, ξέρω ότι σ' εχω θυμώσει.
717
01:28:58,175 --> 01:29:00,670
Ξέρω ότι δεν θέλεις να
χρησιμοποιώ την κάμερα.
718
01:29:00,704 --> 01:29:02,591
Σε παρακαλώ συγχώρησέ με.
Συγνώμη.
719
01:29:03,551 --> 01:29:06,431
Ηταν μόνο για να δείξω την αγάπη μου
Ηταν ένα δώρο.
720
01:29:06,465 --> 01:29:08,445
Ας το ξεχάσουμε τώρα,
Miss Blackchurch.
721
01:29:08,479 --> 01:29:11,191
Σε παρακαλώ μη μου μιλάς
τόσο κρύα.
722
01:29:11,225 --> 01:29:12,695
Συγχώρησέ με, Charles.
723
01:29:12,728 --> 01:29:15,031
Δεν θέλω να μιλάω γι αυτό.
Πρέπει να ηρεμήσεις τώρα, Mary.
724
01:29:15,065 --> 01:29:16,967
Είσαι υστερική.
Θα αρρωστήσεις.
725
01:29:17,001 --> 01:29:18,837
Και τί θα γίνουν τα σχέδια μας.
Και το μέλλον.
726
01:29:18,870 --> 01:29:21,751
Για τον Mr Hewlett
και το Royal Society?
727
01:29:23,672 --> 01:29:25,592
Δεν θα...
728
01:29:28,473 --> 01:29:32,314
Δεν θα είμαι απαιτητική,
σου υπόχομαι δεν θα είμαι.
729
01:29:33,274 --> 01:29:36,635
Δεν θα μιλάω για αγάπη.
Δεν θα μιλάω για το μέλλον.
730
01:29:36,668 --> 01:29:39,994
Υπόσχομαι να γίνω οτιδήποτε
με θέλεις να είμαι.
731
01:29:40,027 --> 01:29:43,545
Τί θέλεις να είμαι ?
732
01:29:45,754 --> 01:29:48,600
Με καταβροχθίζεις !
733
01:29:48,634 --> 01:29:51,473
Δεν το μπορώ αυτό.
734
01:29:52,434 --> 01:29:53,394
Συγχώρησέ με !
735
01:29:54,355 --> 01:29:56,276
Αυτό είναι τρέλα.
736
01:29:58,196 --> 01:29:59,443
Σ' εκλιπαρώ, συνγχώρησέ με !
737
01:30:00,115 --> 01:30:02,002
Σ' αγαπώ.
738
01:30:02,036 --> 01:30:04,915
Δεν πρέπει να υπάρχει τίποτα
περισσότερο μεταξύ μας
739
01:30:05,876 --> 01:30:07,795
Συγνώμη !
740
01:30:21,236 --> 01:30:23,155
Πως τολμάς να έρχεσαι εδώ !
741
01:30:23,188 --> 01:30:25,076
Φύγε !
742
01:30:25,558 --> 01:30:27,925
Σε παρακαλώ πες μου...
Φύγε !
743
01:30:27,958 --> 01:30:32,718
Σε παρακαλώ φύγε !
Σε παρακαλώ πες μου, Rosina.
744
01:30:32,752 --> 01:30:35,598
Aπεθύμησα το σπίτι μου,
την οικογένειά μου ! Φύγε !
745
01:31:04,400 --> 01:31:05,361
Βγάλε τα ρούχα σου !
746
01:31:21,641 --> 01:31:24,520
Ασε με να σε κοιτάξω !
747
01:31:37,003 --> 01:31:38,923
Ξάπλωσε.
748
01:32:22,085 --> 01:32:24,006
Λυπάμαι.
749
01:32:46,050 --> 01:32:48,928
Και λες ότι σου επιστρέφει
την στοργή ?
750
01:32:49,888 --> 01:32:52,288
Ναι κύριε, ξέρω πως το κάνει.
751
01:32:52,322 --> 01:32:54,689
Πώς ? Πώς το ξέρεις ?
752
01:32:54,721 --> 01:32:56,609
Δεν υπάρχει αμφιβολία.
753
01:32:57,568 --> 01:33:00,414
Για πόσο καιρό συμβαίνει αυτό ?
754
01:33:00,448 --> 01:33:03,330
Για πάντα, για μένα.
Πράγματι.
755
01:33:06,211 --> 01:33:08,130
Δεν θέλω να πικράνω...
756
01:33:10,010 --> 01:33:12,889
ή να σε ταπεινώσω, Henry, αλλά ξέρω
τον κόσμο λίγο περισσότερο από σένα.
757
01:33:13,850 --> 01:33:15,736
Αυτή έρχεται από το πουθενά.
758
01:33:15,770 --> 01:33:19,610
Πρακτικά είναι μισο-κοσμική,
αυτό είναι τραγούδι !
759
01:33:19,644 --> 01:33:23,418
Είναι φανερά μια τυχοδιώκτρια.
760
01:33:23,451 --> 01:33:26,041
Θα ξεχάσεις αυτή την σαχλαμάρα,
ή θα κάνεις τον εαυτό σου ρεζίλι.
761
01:33:26,330 --> 01:33:29,209
Δεν είναι τυχοδιώκτρια.
Ο πατέρας της πέθανε.
762
01:33:29,242 --> 01:33:32,090
Εργάζεται για να στηρίξει
την οικογένειά της.
763
01:33:32,124 --> 01:33:34,972
Βλέπεις, μου τα λέει όλα.
764
01:33:35,006 --> 01:33:36,859
Ούτε το όνομά της είναι, Mary.
765
01:33:36,892 --> 01:33:39,772
Είναι μια Εβραία και την αγαπώ,
και με αγαπάει.
766
01:33:39,806 --> 01:33:41,658
Ηξερα πως δεν μπορούσες
να καταλάβεις !
767
01:33:41,692 --> 01:33:45,533
Και ούτε καν της έχω μιλήσει
ακόμα για γάμο !
768
01:33:47,452 --> 01:33:49,373
Περίμενε !
769
01:33:55,093 --> 01:33:57,492
Δεν θα, Henry, μιλήσεις...
770
01:33:57,526 --> 01:33:59,893
γι αυτό το θέμα ξανά.
771
01:34:02,772 --> 01:34:04,693
Δέσε τα γορδόνια σου, ή θα πέσεις.
772
01:34:12,375 --> 01:34:16,215
Είναι, nous sommes, vous sommez?
Vous etes. (Είμαστε, Είσαστε, Είναι)
773
01:34:31,535 --> 01:34:33,421
Ο χρόνος βύθισης...
774
01:34:33,454 --> 01:34:37,297
δεν ήταν σπουδαίος παράγοντας
σ' αυτή την διαδικασία.
775
01:34:38,258 --> 01:34:41,103
Ah, Mr Hewlett, από δω
η κουβερνάντα της κόρης μου.
776
01:34:41,137 --> 01:34:44,017
Αν δεν έχεις αντίρηση, θα είναι
πληροφοριακό να είναι εδώ.
777
01:34:44,051 --> 01:34:46,898
Πάντα της αρέσει να κερδίζει
κάτι από νέες εμπειρίες.
778
01:34:46,932 --> 01:34:48,016
Λοιπόν...
779
01:34:48,050 --> 01:34:50,930
με ένα μείγμα από ιδρωμένη
και δύστροπη αισθησιαρχία,
780
01:34:50,963 --> 01:34:53,808
έπεσα τελικά πάνω
στον σωστό συνδυασμό,
781
01:34:53,842 --> 01:34:55,696
για την διαδικασία σταθεροποίησης.
782
01:34:55,729 --> 01:34:58,705
Φυσικά, δεν μπορώ να πάρω
όλο τον έπαινο.
783
01:34:58,706 --> 01:35:01,298
Ενα χαρούμενο ατύχημα
έπεξε το ρόλο του.
784
01:35:04,179 --> 01:35:07,058
Η επιστήμη δεν είναι πάντα μια
ολοκληρωτικά, λογική ύπαρξη.
785
01:35:09,899 --> 01:35:12,746
Δεν αισθάνεσαι καλά,
Miss Blackchurch?
786
01:35:12,780 --> 01:35:14,699
Αυτά τα θέματα δεν ενδιαφέρουν
πάντα τις κυρίες.
787
01:37:25,149 --> 01:37:28,029
Miss Blackchurch, τί μπορεί
να σημαίνει αυτό ?
788
01:37:29,950 --> 01:37:32,350
Εχουμε Χριστουγεννιάτικους
συλλαβόγριφους ?
789
01:37:32,383 --> 01:37:34,749
Ηρθα για να πω αντίο.
790
01:37:44,349 --> 01:37:47,198
Με την αγάπη σου για την καλή τέχνη,
791
01:37:47,231 --> 01:37:50,071
ξέρω ότι θα το θεωρήσεις πολύτιμο.
792
01:38:09,350 --> 01:38:10,885
- Rosina.
- Henry.
793
01:38:11,193 --> 01:38:13,113
- Σε παρακαλώ, μην φύγεις.
- Λυπάμαι.
794
01:38:13,147 --> 01:38:15,048
Σου έγραψα ένα γράμμα...
795
01:38:15,082 --> 01:38:16,919
μια μέρα, θα καταλάβεις.
796
01:38:16,953 --> 01:38:19,835
Ελα να με δείς στο Λονδίνο,
αν ποτέ με συγχωρήσεις.
797
01:38:19,869 --> 01:38:20,953
Μην φύγεις ! Rosina!
798
01:38:21,083 --> 01:38:23,962
Ασε με να έρθω μαζί σου.
Σ' αγαπώ.
799
01:38:24,634 --> 01:38:26,521
Δεν με ξέρεις.
Πώς μπορεί να μ' αγαπάς ?
800
01:38:26,555 --> 01:38:29,414
Δεν αγαπάς εμένα.
Αγαπάς μια σκοτεινή ιδέα.
801
01:38:29,448 --> 01:38:32,275
Henry, άσε με να φύγω. Οδήγησε.
Μην κουνηθείς ! Σε παρακαλώ, Rosina.
802
01:40:46,564 --> 01:40:49,444
Ruthie? Ruthie Abrahams!
803
01:41:14,849 --> 01:41:20,127
Becca? Μητέρα ?
804
01:41:50,043 --> 01:41:54,648
Rosina? Oh, αγάπη μου !
805
01:42:00,412 --> 01:42:02,331
Γιατί δεν στείλατε να με πάρουν ?
806
01:42:03,291 --> 01:42:05,211
Πού είναι η μητέρα ?
807
01:42:10,012 --> 01:42:11,932
Πού είναι η μητέρα ?
808
01:42:21,532 --> 01:42:23,452
Εντάξει.
809
01:42:27,292 --> 01:42:29,171
Σου αρέσει η αμυγδαλο-πουτίνγκα ?
810
01:42:32,054 --> 01:42:35,893
Σκέπτομαι να φάω μια μεγάλη γαβάθα...
811
01:42:39,732 --> 01:42:40,694
Εντάξει...
812
01:42:44,533 --> 01:42:46,453
Aμυγδαλο-πουτίνγκα.
813
01:42:50,295 --> 01:42:52,213
Ωραία.
814
01:43:03,736 --> 01:43:05,656
Rosina, είναι σχεδόν 3.00.
Η αδελφή σου είναι δώ.
815
01:43:17,135 --> 01:43:19,056
Είμαι στα χέρια σου, Miss Da Silva.
816
01:43:20,975 --> 01:43:22,896
Κάνε με ό, τι θέλεις.
817
01:43:40,179 --> 01:43:43,058
Γυρίζεις το κεφάλι σου λίγο
περισσότερο στο φως ?
818
01:43:46,899 --> 01:43:48,818
Ακίνητη για ένα λεπτό...
819
01:44:30,982 --> 01:44:31,942
Τελειώσαμε ?
820
01:44:43,463 --> 01:44:45,382
Ναι.
821
01:44:47,303 --> 01:44:48,263
Ναι, έτσι νομίζω.
822
01:44:50,183 --> 01:44:52,103
Τελειώσαμε.
823
01:44:55,944 --> 01:44:59,591
Αν αφήσεις την διεύθυνσή σου στην αδελφή μου,
η στάμπα θα είναι έτοιμη μέσα σε μια εβδομάδα.
824
01:45:30,467 --> 01:45:33,346
Τώρα δεν σκέπτομαι καθόλου την Σκωτία
825
01:45:35,265 --> 01:45:38,115
Οι εικόνες μου είναι αξιοθαύμαστες...
826
01:45:38,149 --> 01:45:41,029
ακόμα θα δώσω και διάλεξη
στο Royal Society.
827
01:45:43,908 --> 01:45:47,747
Λένε ότι έχω συλλάβει την ομορφιά
των ανθρώπων του πατέρα μου,
828
01:45:48,708 --> 01:45:50,587
και είμαι χαρούμενη.
829
01:46:31,830 --> 01:46:34,711
Οι ημέρες μου σαν Mary Blackchurch
φαίνεται να έφυγαν πριν πολύ καιρό.
830
01:46:34,744 --> 01:46:38,551
Ποτέ δεν σκέπτομαι για το
τί θα είχε συμβεί,
831
01:46:38,584 --> 01:46:41,433
ή γιατί εκείνος ήρθε να βρει.
832
01:46:41,466 --> 01:46:43,320
Ή γιατί είναι...
833
01:46:43,354 --> 01:46:46,234
ότι αγαπάς περισσότερο αυτούς που πάντα
δείχνουν να απομακρύνονται από σένα.
834
01:46:49,113 --> 01:46:51,992
Η δουλειά είναι ένα θαυμάσιο τονωτικό.
835
01:46:52,953 --> 01:46:55,834
Ποτέ σχεδόν δεν σκέπτομαι
εκείνες τις μερες.
836
01:46:56,793 --> 01:47:00,633
Οχι ποτέ, καθόλου δεν τις σκέπτομαι.
79863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.