Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,369 --> 00:00:03,768
Why potatoes?
2
00:00:03,837 --> 00:00:06,602
Their first idea
was to clone Naomi,
3
00:00:06,673 --> 00:00:09,973
but I suggested they start
with something smaller.
4
00:00:19,987 --> 00:00:22,251
Quite a feat of engineering.
5
00:00:22,322 --> 00:00:23,812
It's a Teirenian ant colony.
6
00:00:23,891 --> 00:00:25,655
I infused the soil
with a blue ion dye,
7
00:00:25,726 --> 00:00:28,093
so it'd be easier
to see the insects.
8
00:00:28,161 --> 00:00:29,925
They're luminescent.
9
00:00:29,997 --> 00:00:31,158
The drones produce
10
00:00:31,231 --> 00:00:32,721
a fluorescent enzyme
that's activated
11
00:00:32,799 --> 00:00:33,789
by the queen.
12
00:00:33,867 --> 00:00:35,232
Drones and queens?
13
00:00:35,302 --> 00:00:38,272
I thought we were trying
to get these children away
14
00:00:38,338 --> 00:00:39,430
from the Borg.
15
00:00:39,506 --> 00:00:40,974
The project was Mezoti's idea.
16
00:00:41,074 --> 00:00:43,475
I didn't want to discourage
her individuality.
17
00:00:44,511 --> 00:00:46,104
I like bugs.
18
00:00:46,179 --> 00:00:47,340
Well done.
19
00:00:47,414 --> 00:00:50,247
Let me know before
you take up beekeeping.
20
00:00:52,152 --> 00:00:53,415
What have we got here?
21
00:00:53,487 --> 00:00:54,420
It's Kataris.
22
00:00:54,488 --> 00:00:55,478
Your father's planet.
23
00:00:55,556 --> 00:00:57,251
I've been learning all about it.
24
00:00:57,324 --> 00:00:59,315
Naomi programmed
25
00:00:59,393 --> 00:01:01,487
the geophysical
and atmospheric conditions.
26
00:01:01,562 --> 00:01:04,190
There's quite a storm
in those mountains.
27
00:01:04,264 --> 00:01:05,356
The Arpasian range
28
00:01:05,432 --> 00:01:07,332
is known for high winds
and hail.
29
00:01:07,401 --> 00:01:09,426
I'll remember to bring my coat.
30
00:01:15,008 --> 00:01:17,102
Now, this looks impressive.
31
00:01:17,177 --> 00:01:18,941
It's a high-resolution
32
00:01:19,012 --> 00:01:20,377
gravimetric sensor array.
33
00:01:20,447 --> 00:01:21,380
Ambitious.
34
00:01:21,448 --> 00:01:22,540
It'll augment
35
00:01:22,616 --> 00:01:24,448
our ability to scan
for the neutrino flux
36
00:01:24,518 --> 00:01:25,713
associated with wormholes.
37
00:01:25,786 --> 00:01:27,311
It could help Voyager
38
00:01:27,387 --> 00:01:28,946
find a faster way home.
39
00:01:29,056 --> 00:01:31,491
The engineering principles
are sound.
40
00:01:33,360 --> 00:01:36,489
I expected these projects
to be interesting,
41
00:01:36,563 --> 00:01:38,793
but this is truly exceptional.
42
00:01:38,865 --> 00:01:40,299
Thank you, Captain.
43
00:01:40,367 --> 00:01:42,961
I am very interested
in astrophysics.
44
00:01:43,036 --> 00:01:45,471
Well, you've obviously got
a knack for it.
45
00:01:45,539 --> 00:01:47,803
Well done.
46
00:01:47,874 --> 00:01:51,208
How did you think of scanning
for neutrino fluctuations?
47
00:01:51,278 --> 00:01:53,474
I've been studying
Starfleet records.
48
00:01:53,547 --> 00:01:55,345
He's a remarkable young man.
49
00:01:55,415 --> 00:01:57,679
He hopes to earn
a permanent posting
50
00:01:57,751 --> 00:01:59,276
in Astrometrics one day.
51
00:01:59,353 --> 00:02:01,481
I'm afraid that
won't be possible.
52
00:02:01,555 --> 00:02:04,024
Captain, the boy has
a unique talent.
53
00:02:04,091 --> 00:02:06,059
It's not a question of merit.
54
00:02:06,126 --> 00:02:08,527
We've made contact
with his parents,
55
00:02:08,595 --> 00:02:11,462
and I've set a course
for their planet.
56
00:02:13,900 --> 00:02:16,028
My scanner is calibrated
to pick up changes
57
00:02:16,103 --> 00:02:17,901
in neutrino trajectories.
58
00:02:17,971 --> 00:02:19,962
That's good news.
59
00:04:18,425 --> 00:04:21,087
You've exceeded your scheduled
time here by one hour.
60
00:04:21,161 --> 00:04:22,287
I am almost finished.
61
00:04:22,362 --> 00:04:23,386
Your work will have to wait.
62
00:04:23,463 --> 00:04:24,862
There's something
we need to discuss.
63
00:04:25,932 --> 00:04:27,696
Look at this.
64
00:04:34,141 --> 00:04:37,202
It's a star forming
in the Orpisay nebula.
65
00:04:37,277 --> 00:04:39,268
The Orpisay nebula
is out of range
66
00:04:39,346 --> 00:04:40,780
of our sensors.
67
00:04:40,847 --> 00:04:43,339
l increased the resolution
of the long-range scanners.
68
00:04:43,416 --> 00:04:46,408
Impressive.
69
00:04:46,486 --> 00:04:47,749
When I was on the cube,
70
00:04:47,821 --> 00:04:51,883
I never thought
about what was outside--
71
00:04:51,958 --> 00:04:53,221
pulsars,
72
00:04:53,293 --> 00:04:54,385
quasars,
73
00:04:54,461 --> 00:04:56,725
nebulas--
74
00:04:56,797 --> 00:04:58,128
but here in this lab,
75
00:04:58,198 --> 00:05:01,964
I feel like I can see
the entire galaxy.
76
00:05:04,104 --> 00:05:06,869
What did you want
to talk to me about?
77
00:05:06,940 --> 00:05:08,271
You said there was something
78
00:05:08,341 --> 00:05:09,604
we needed to discuss.
79
00:05:09,676 --> 00:05:11,804
Yes. That's correct.
80
00:05:15,949 --> 00:05:18,281
It's time for you
to regenerate.
81
00:05:37,370 --> 00:05:39,930
Come in.
82
00:05:40,040 --> 00:05:41,804
I'd like the data
you've collected
83
00:05:41,875 --> 00:05:43,138
on Icheb's species
84
00:05:43,210 --> 00:05:45,474
so I can prepare him
for reassimilation.
85
00:05:46,546 --> 00:05:47,479
Maybe we could refer to it
86
00:05:47,547 --> 00:05:50,676
as "getting reacquainted
with his family."
87
00:05:50,750 --> 00:05:52,479
If you prefer.
88
00:05:52,552 --> 00:05:55,487
I'll transfer the files
to Astrometrics.
89
00:05:55,555 --> 00:05:56,954
Thank you.
90
00:05:57,057 --> 00:05:59,116
How'd he take the news?
91
00:06:01,695 --> 00:06:04,130
You haven't told him.
92
00:06:04,197 --> 00:06:06,859
No.
93
00:06:06,933 --> 00:06:08,458
Why not?
94
00:06:08,535 --> 00:06:11,197
It won't be easy for him
to accept.
95
00:06:11,271 --> 00:06:13,831
He's adapted to life on Voyager.
96
00:06:13,907 --> 00:06:16,501
And you've adapted
to having him here.
97
00:06:16,576 --> 00:06:18,544
My feelings are irrelevant.
98
00:06:18,612 --> 00:06:19,943
Are they?
99
00:06:24,351 --> 00:06:26,615
Would you like me to tell him?
100
00:06:26,686 --> 00:06:29,621
It's my responsibility...
101
00:06:29,689 --> 00:06:32,852
but I am uncertain
how to proceed.
102
00:06:33,927 --> 00:06:35,691
Well, you've already
helped him make
103
00:06:35,762 --> 00:06:37,730
one difficult transition.
104
00:06:37,797 --> 00:06:39,356
How did you do that?
105
00:06:39,432 --> 00:06:42,663
By giving him the benefit
of my own experiences,
106
00:06:42,736 --> 00:06:46,536
encouraging him to be resilient
in the face of obstacles.
107
00:06:49,442 --> 00:06:51,410
Sounds like a good strategy.
108
00:07:22,075 --> 00:07:24,840
Is your alcove
malfunctioning?
109
00:07:24,911 --> 00:07:27,846
I'm calculating
neutrino trajectories.
110
00:07:27,914 --> 00:07:29,814
You need to regenerate.
111
00:07:32,519 --> 00:07:33,645
Very well.
112
00:07:36,456 --> 00:07:37,582
Wait.
113
00:07:41,027 --> 00:07:42,654
We've located your parents.
114
00:07:42,729 --> 00:07:45,198
Voyager is due to
arrive at their planet
115
00:07:45,265 --> 00:07:46,562
tomorrow.
116
00:07:48,868 --> 00:07:51,530
Do I have to stay with them?
117
00:07:51,604 --> 00:07:54,539
They're your parents.
118
00:07:54,607 --> 00:07:56,769
I don't remember them.
119
00:07:58,678 --> 00:08:00,305
After my parents
were assimilated,
120
00:08:00,380 --> 00:08:03,042
I never saw them again.
121
00:08:03,116 --> 00:08:05,244
You're fortunate
to have this chance.
122
00:08:05,318 --> 00:08:07,218
What about the others?
123
00:08:07,287 --> 00:08:08,482
We haven't been able
124
00:08:08,555 --> 00:08:10,284
to locate their families yet.
125
00:08:10,357 --> 00:08:11,791
That's not what I mean.
126
00:08:11,858 --> 00:08:14,793
What will happen to them
if I leave?
127
00:08:14,861 --> 00:08:16,351
They depend on me.
128
00:08:16,429 --> 00:08:18,056
They'll adapt.
129
00:08:23,603 --> 00:08:26,072
I'll never see you again?
130
00:08:28,475 --> 00:08:30,807
I've been studying
Brunali culture.
131
00:08:30,877 --> 00:08:32,208
It's very different
132
00:08:32,278 --> 00:08:35,077
from what you've become
accustomed to on Voyager.
133
00:08:35,148 --> 00:08:36,445
In what way?
134
00:08:36,516 --> 00:08:39,315
They're an
agrarian society.
135
00:08:39,386 --> 00:08:42,720
Their technological
resources are limited.
136
00:08:42,789 --> 00:08:45,417
Are they capable
of space travel?
137
00:08:45,492 --> 00:08:47,620
Yes, but most of their vessels
138
00:08:47,694 --> 00:08:49,628
were destroyed by the Borg.
139
00:08:49,696 --> 00:08:52,028
How will I continue my studies?
140
00:08:53,833 --> 00:08:55,801
I don't know.
141
00:09:02,609 --> 00:09:03,667
Icheb...
142
00:09:22,429 --> 00:09:24,523
I'm detecting
scattered enclaves
143
00:09:24,597 --> 00:09:26,361
on the northern continent--
144
00:09:26,433 --> 00:09:27,696
all with populations
145
00:09:27,767 --> 00:09:29,132
of fewer than 10,000.
146
00:09:29,202 --> 00:09:31,068
Judging from the residual
gamma radiation,
147
00:09:31,137 --> 00:09:32,400
it appears they've suffered
148
00:09:32,472 --> 00:09:35,407
numerous Borg attacks
over the past decade.
149
00:09:35,475 --> 00:09:36,909
That's not surprising.
150
00:09:37,010 --> 00:09:39,536
There's a Borg transwarp conduit
less than a light-year away.
151
00:09:39,612 --> 00:09:42,138
Not exactly prime real estate.
152
00:09:42,215 --> 00:09:44,877
Tuvok, run continuous scans
for Borg activity.
153
00:09:44,951 --> 00:09:46,715
Tom, put us into
synchronous orbit.
154
00:09:46,786 --> 00:09:49,380
Yes, ma'am.
155
00:09:49,456 --> 00:09:51,015
Seven, you'd better get Icheb.
156
00:09:59,666 --> 00:10:02,795
According to these scans,
you're in perfect health.
157
00:10:02,869 --> 00:10:05,463
Then why does my stomach
feel so strange?
158
00:10:05,538 --> 00:10:08,007
Hmm.
159
00:10:11,010 --> 00:10:13,104
Oh, I should have known.
160
00:10:13,179 --> 00:10:15,739
You've got butterflies
in there.
161
00:10:15,815 --> 00:10:18,409
I never assimilated
butterflies.
162
00:10:18,485 --> 00:10:20,579
It's an expression used
163
00:10:20,653 --> 00:10:23,350
to describe anxiety
or apprehension,
164
00:10:23,423 --> 00:10:26,120
both of which are
perfectly natural reactions
165
00:10:26,192 --> 00:10:29,093
for someone about to meet
his long-lost parents.
166
00:10:29,162 --> 00:10:30,425
If it's any comfort,
167
00:10:30,497 --> 00:10:33,467
I'm sure they're just
as nervous about meeting you.
168
00:10:33,533 --> 00:10:34,830
Parents are irrelevant.
169
00:10:34,901 --> 00:10:36,300
Really.
170
00:10:36,369 --> 00:10:38,770
Do you think Naomi's mother
is irrelevant to her?
171
00:10:38,838 --> 00:10:41,967
I have Seven of Nine to
assist me in my education.
172
00:10:42,075 --> 00:10:44,407
I have you to care
for my medical needs.
173
00:10:45,512 --> 00:10:49,642
Your parents can nurture you
in ways this crew can't.
174
00:10:49,716 --> 00:10:51,616
They can explain
the Brunali culture,
175
00:10:51,684 --> 00:10:53,311
share their experiences
with you.
176
00:10:53,386 --> 00:10:54,683
You didn't have parents.
177
00:10:54,754 --> 00:10:55,846
No, but...
178
00:10:55,922 --> 00:10:57,947
You adapted to serve
a vital function
179
00:10:58,024 --> 00:10:59,458
aboard this vessel,
180
00:10:59,526 --> 00:11:01,517
forged relationships
with its crew--
181
00:11:01,594 --> 00:11:03,585
all without the
benefit of parents.
182
00:11:03,663 --> 00:11:05,757
I had my programming
to fall back on.
183
00:11:05,832 --> 00:11:08,426
And how would your
programming respond
184
00:11:08,501 --> 00:11:11,232
if you were asked to
live with strangers?
185
00:11:14,874 --> 00:11:16,933
Are you damaged?
186
00:11:17,076 --> 00:11:18,669
He's fine.
187
00:11:18,745 --> 00:11:21,146
I was just giving him
a last-minute checkup.
188
00:11:22,615 --> 00:11:23,946
It's time.
189
00:11:26,920 --> 00:11:29,582
The "butterflies" will go away.
190
00:12:07,026 --> 00:12:08,289
Hello.
191
00:12:08,361 --> 00:12:09,920
I'm Captain Janeway.
192
00:12:10,029 --> 00:12:11,793
Icheb.
193
00:12:11,864 --> 00:12:14,231
You've... grown.
194
00:12:14,300 --> 00:12:16,359
He spent several months
in a Borg
195
00:12:16,436 --> 00:12:18,131
maturation chamber.
196
00:12:19,706 --> 00:12:21,572
This is Seven of Nine.
197
00:12:21,641 --> 00:12:24,406
That's a Borg designation,
isn't it?
198
00:12:24,477 --> 00:12:27,503
Like your son, I was liberated
from the collective.
199
00:12:27,580 --> 00:12:29,639
Seven has been instrumental
in helping Icheb
200
00:12:29,716 --> 00:12:30,945
make his transition.
201
00:12:31,017 --> 00:12:32,382
Then we're very grateful
202
00:12:32,452 --> 00:12:33,544
to you.
203
00:12:33,620 --> 00:12:35,748
I'm Leucon, Icheb's father.
204
00:12:35,822 --> 00:12:38,314
This is his mother, Yifay.
205
00:12:38,391 --> 00:12:40,359
How are you?
206
00:12:40,426 --> 00:12:42,861
Fine.
207
00:12:44,397 --> 00:12:45,887
Do these hurt you?
208
00:12:47,400 --> 00:12:48,765
No.
209
00:12:52,939 --> 00:12:56,671
We're very happy to
have you back with us.
210
00:12:56,743 --> 00:12:58,768
Mala, Remi,
211
00:12:58,845 --> 00:12:59,971
Yivel.
212
00:13:00,113 --> 00:13:02,377
Welcome home, Icheb.
213
00:13:09,022 --> 00:13:10,148
I would like
214
00:13:10,223 --> 00:13:11,884
to return to Voyager now.
215
00:13:26,372 --> 00:13:28,807
Thank you for coming.
216
00:13:28,875 --> 00:13:30,309
Where's Icheb?
217
00:13:30,376 --> 00:13:31,935
I thought
it might be better
218
00:13:32,045 --> 00:13:33,706
if we talked
ourselves first.
219
00:13:33,780 --> 00:13:36,715
What exactly is
there to discuss?
220
00:13:36,783 --> 00:13:40,742
How to make this transition
easier for your son.
221
00:13:40,820 --> 00:13:42,879
Please, sit down.
222
00:13:47,427 --> 00:13:49,862
It won't be easy for him
223
00:13:49,929 --> 00:13:51,897
to give up the luxuries
of your ship.
224
00:13:51,964 --> 00:13:54,365
It's more than a
question of luxuries.
225
00:13:54,434 --> 00:13:57,062
Icheb has special medical needs.
226
00:13:57,136 --> 00:13:59,298
We have a physician
in our settlement.
227
00:13:59,372 --> 00:14:02,103
We should arrange for him
to consult with our Doctor.
228
00:14:02,175 --> 00:14:03,472
He also requires
229
00:14:03,543 --> 00:14:04,704
daily regeneration.
230
00:14:04,777 --> 00:14:07,246
I'm sure you can adapt
some of our technology
231
00:14:07,313 --> 00:14:08,576
to make that possible.
232
00:14:08,648 --> 00:14:10,707
What about his
educational needs?
233
00:14:10,783 --> 00:14:12,376
Our children go to school.
234
00:14:12,452 --> 00:14:13,920
Well he be able to continue
his studies
235
00:14:13,986 --> 00:14:15,454
in astrometrics
and spatial harmonics?
236
00:14:15,521 --> 00:14:17,387
If Icheb has an
aptitude for science,
237
00:14:17,457 --> 00:14:18,390
I'm sure he'll find
238
00:14:18,458 --> 00:14:20,449
that we have a great
deal to teach him.
239
00:14:20,526 --> 00:14:22,585
For example?
240
00:14:22,662 --> 00:14:23,925
We've developed
sophisticated
241
00:14:24,030 --> 00:14:26,055
techniques
in agricultural genetics,
242
00:14:26,132 --> 00:14:29,796
which allow us to grow crops
in an inhospitable environment.
243
00:14:29,869 --> 00:14:31,303
Icheb has expressed no interest
244
00:14:31,371 --> 00:14:32,634
in agriculture.
245
00:14:32,705 --> 00:14:35,174
I'm sure, once he's been exposed
to the subject,
246
00:14:35,241 --> 00:14:36,936
he'll find it quite challenging.
247
00:14:37,076 --> 00:14:39,568
There's still the issue
of his safety.
248
00:14:39,645 --> 00:14:42,137
We're perfectly capable
of protecting our son.
249
00:14:42,215 --> 00:14:44,650
Your proximity to a Borg conduit
250
00:14:44,717 --> 00:14:46,811
makes you extremely vulnerable.
251
00:14:46,886 --> 00:14:49,116
I'm curious if you've
ever considered relocating.
252
00:14:49,188 --> 00:14:49,848
Seven.
253
00:14:49,922 --> 00:14:50,855
No.
254
00:14:50,923 --> 00:14:52,357
It's all right, Captain.
255
00:14:52,425 --> 00:14:53,950
This planet is our home.
256
00:14:54,060 --> 00:14:55,528
We will never leave it.
257
00:14:55,595 --> 00:14:57,529
We will defend it
against the Borg,
258
00:14:57,597 --> 00:15:00,430
or anyone else who threatens us.
259
00:15:00,500 --> 00:15:02,434
Your courage is admirable
but unrealistic.
260
00:15:02,502 --> 00:15:04,095
Wait for me in my ready room.
261
00:15:04,170 --> 00:15:06,104
Captain...
Now.
262
00:15:19,652 --> 00:15:21,711
I apologize for her behavior.
263
00:15:21,788 --> 00:15:23,688
She and Icheb have
grown very close,
264
00:15:23,756 --> 00:15:25,485
but that's no excuse
for rudeness.
265
00:15:25,558 --> 00:15:27,492
We'd like to see
our son now.
266
00:15:28,895 --> 00:15:30,624
Please be patient.
267
00:15:30,696 --> 00:15:33,757
If we rush things,
your next encounter with him
268
00:15:33,833 --> 00:15:36,200
may not go any better
than the last.
269
00:15:36,269 --> 00:15:38,169
Stay aboard Voyager for a while.
270
00:15:38,237 --> 00:15:41,366
It'll give Icheb a
chance to get to know you
271
00:15:41,441 --> 00:15:43,910
in an environment
that's familiar to him.
272
00:15:43,976 --> 00:15:46,206
I'll have Neelix
do everything he can
273
00:15:46,279 --> 00:15:48,873
to make you comfortable
while you're here.
274
00:15:55,388 --> 00:15:58,551
Your attitude is making
a difficult situation worse.
275
00:15:58,624 --> 00:16:00,524
I was simply
attempting to ensure
276
00:16:00,593 --> 00:16:01,856
Icheb's well-being.
277
00:16:01,928 --> 00:16:03,089
By insulting his parents?
278
00:16:03,162 --> 00:16:04,857
Those issues needed
to be discussed.
279
00:16:04,931 --> 00:16:07,059
You could've done it
with a little more tact.
280
00:16:07,133 --> 00:16:09,261
Perhaps. But that
doesn't alter the fact
281
00:16:09,335 --> 00:16:12,327
that those individuals may
not be suitable guardians.
282
00:16:12,405 --> 00:16:14,897
Those individuals are
his mother and father.
283
00:16:14,974 --> 00:16:15,907
Which is no guarantee
284
00:16:15,975 --> 00:16:17,568
that they'll be able
to care for him.
285
00:16:17,643 --> 00:16:19,338
He's far more
likely to flourish
286
00:16:19,412 --> 00:16:20,743
if he remains on Voyager.
287
00:16:20,813 --> 00:16:22,747
That's not an option, Seven.
288
00:16:23,783 --> 00:16:25,182
Are you ordering
him off the ship...
289
00:16:25,251 --> 00:16:26,184
That's not what I said...
290
00:16:26,252 --> 00:16:27,515
...so0 that he can be
assimilated again?
291
00:16:27,587 --> 00:16:29,419
What makes you so sure
that's going to happen?
292
00:16:29,489 --> 00:16:31,719
They shouldn't remain
on that planet.
293
00:16:31,791 --> 00:16:32,622
It's their home.
294
00:16:32,692 --> 00:16:34,126
It's not worth protecting.
295
00:16:34,193 --> 00:16:36,855
Who are you to decide that?
296
00:16:38,197 --> 00:16:40,291
Anyone who values
their own goals
297
00:16:40,366 --> 00:16:43,734
over the safety of their
children is irresponsible.
298
00:16:43,803 --> 00:16:47,467
Are we talking
about Icheb's parents or yours?
299
00:16:47,540 --> 00:16:49,634
Both.
300
00:16:56,249 --> 00:16:59,150
It's not like you to admit
to something like that.
301
00:16:59,218 --> 00:17:03,086
It would be naive for me to
claim objectivity in this case,
302
00:17:03,155 --> 00:17:06,090
but I'm not prepared
to return Icheb to parents
303
00:17:06,158 --> 00:17:08,183
who may be as careless
as my own.
304
00:17:08,261 --> 00:17:10,252
I know what it's like
to feel protective
305
00:17:10,329 --> 00:17:13,321
towards someone you've helped
through a difficult period.
306
00:17:15,268 --> 00:17:18,294
But Icheb is an individual now.
307
00:17:18,371 --> 00:17:20,339
You have to give him a chance
308
00:17:20,406 --> 00:17:22,704
to form
his own opinions.
309
00:17:24,377 --> 00:17:26,106
If 1 do...
310
00:17:26,178 --> 00:17:29,273
and he decides to
remain on Voyager...
311
00:17:29,348 --> 00:17:32,613
Then it'll be my problem.
312
00:17:34,887 --> 00:17:37,356
Is your mother pretty?
313
00:17:37,423 --> 00:17:39,551
What are they like?
314
00:17:39,625 --> 00:17:41,218
I'm busy.
315
00:17:41,294 --> 00:17:43,388
I never met my father.
316
00:17:43,462 --> 00:17:45,556
I don't remember ours.
317
00:17:45,631 --> 00:17:47,599
Neither do I.
318
00:17:47,667 --> 00:17:49,533
Are you going to stay with them?
319
00:17:49,602 --> 00:17:51,832
If you leave,
320
00:17:51,904 --> 00:17:54,532
who is going to help us
with our science projects?
321
00:17:54,607 --> 00:17:56,302
If you don't stop
asking questions,
322
00:17:56,375 --> 00:17:58,844
I'm going to put all of you
in a cargo container
323
00:17:58,911 --> 00:18:00,037
and transport you back
324
00:18:00,112 --> 00:18:01,739
to the Borg.
325
00:18:08,487 --> 00:18:10,387
Come with me.
326
00:18:10,456 --> 00:18:12,015
Where?
327
00:18:12,091 --> 00:18:13,889
To dinner with your parents.
328
00:18:13,960 --> 00:18:15,052
I'm working.
329
00:18:15,127 --> 00:18:17,186
You can continue
your work after the meal.
330
00:18:17,263 --> 00:18:20,824
I don't have anything
to talk about with them.
331
00:18:20,900 --> 00:18:23,494
Then it will be
a very quiet evening.
332
00:18:23,569 --> 00:18:25,799
I'm not going.
333
00:18:25,871 --> 00:18:28,033
Your attendance is not optional.
334
00:18:59,639 --> 00:19:01,266
Enjoy your meal.
335
00:19:05,645 --> 00:19:07,579
Come, sit down.
336
00:19:09,281 --> 00:19:10,874
I prefer to stand.
337
00:19:12,685 --> 00:19:16,588
Mr. Neelix let me use his galley
to prepare some poma.
338
00:19:16,656 --> 00:19:18,590
I'm not hungry.
339
00:19:20,259 --> 00:19:23,490
It was your favorite food
when you were little.
340
00:19:23,562 --> 00:19:25,553
I'm not little anymore.
341
00:19:26,999 --> 00:19:28,865
No.
342
00:19:28,934 --> 00:19:31,801
No, you're not.
343
00:19:34,240 --> 00:19:39,644
Your mother worked hard
on that meal.
344
00:19:39,712 --> 00:19:41,806
Couldn't you at least try it?
345
00:20:20,052 --> 00:20:21,349
Good.
346
00:20:23,189 --> 00:20:24,623
Isn't it?
347
00:20:31,197 --> 00:20:33,461
Nice to see the family
back together again,
348
00:20:33,532 --> 00:20:34,829
isn'tit?
349
00:20:36,535 --> 00:20:38,765
When you were little,
you would only eat...
350
00:20:56,822 --> 00:20:58,950
The Borg didn't leave us
much to work with,
351
00:20:59,024 --> 00:21:02,483
but we didn't need much,
just a little ingenuity.
352
00:21:02,561 --> 00:21:05,428
Everything you see,
we built with our own hands--
353
00:21:05,498 --> 00:21:08,593
our homes, cultivation bays...
354
00:21:08,667 --> 00:21:10,601
What's this?
355
00:21:10,669 --> 00:21:12,831
A genetic resequencer.
356
00:21:12,905 --> 00:21:15,397
We use it to alter the
DNA of certain plants
357
00:21:15,474 --> 00:21:17,738
to conform with
environmental conditions.
358
00:21:17,810 --> 00:21:19,335
You built this as well.
359
00:21:19,411 --> 00:21:21,675
We adapted parts
from damaged vessels.
360
00:21:21,747 --> 00:21:23,806
Nothing's been wasted.
361
00:21:23,883 --> 00:21:25,442
Efficient.
362
00:21:25,518 --> 00:21:28,920
Efficiency's one attribute
we share with the Borg.
363
00:21:28,988 --> 00:21:31,013
In our case,
it's a necessity.
364
00:21:33,526 --> 00:21:36,757
I know our settlement
seems primitive...
365
00:21:36,829 --> 00:21:38,763
compared to Voyager,
366
00:21:38,831 --> 00:21:41,391
but I promise you,
that will change.
367
00:21:41,467 --> 00:21:42,798
What about space travel?
368
00:21:42,868 --> 00:21:44,802
Someday...
369
00:21:44,870 --> 00:21:46,634
we'll have ships
that rival Voyager,
370
00:21:46,705 --> 00:21:48,070
but we need the dedication
371
00:21:48,140 --> 00:21:49,972
of young people like you
to help us.
372
00:21:50,075 --> 00:21:51,975
Icheb!
373
00:21:52,077 --> 00:21:53,476
How are you?
374
00:21:53,546 --> 00:21:55,947
Well! Thank you!
375
00:21:56,015 --> 00:21:58,780
Maybe later you can join us
up on the field
376
00:21:58,851 --> 00:22:00,785
for a game of pala!
377
00:22:02,788 --> 00:22:05,052
I don't remember how to play!
378
00:22:05,124 --> 00:22:07,525
It will come back to you!
379
00:22:09,461 --> 00:22:11,725
You used to be
quite an athlete.
380
00:22:14,099 --> 00:22:15,931
You can make
a difference here, Icheb.
381
00:22:16,035 --> 00:22:18,163
I don't know anything
about agriculture...
382
00:22:18,237 --> 00:22:19,830
or genetics.
383
00:22:19,905 --> 00:22:22,169
It won't take you long to learn,
384
00:22:22,241 --> 00:22:24,039
not with a mind like yours.
385
00:22:25,811 --> 00:22:27,939
It's time to return to Voyager.
386
00:22:28,047 --> 00:22:30,379
I am staying here tonight.
387
00:22:30,449 --> 00:22:32,816
They don't have
a regeneration unit.
388
00:22:32,885 --> 00:22:34,853
We're going to have
to install one eventually.
389
00:22:34,920 --> 00:22:36,479
Might as well do it now.
390
00:22:37,890 --> 00:22:39,221
As far as I'm aware,
391
00:22:39,291 --> 00:22:41,055
he hasn't decided
to remain here yet.
392
00:22:41,126 --> 00:22:43,561
But he has asked
to stay tonight.
393
00:22:46,832 --> 00:22:48,698
Return with me to the ship.
394
00:22:48,767 --> 00:22:50,496
We'll prepare
a regeneration unit.
395
00:22:56,141 --> 00:22:57,870
I've adapted
this neural transceiver
396
00:22:57,943 --> 00:23:00,105
to interface
with the portable regenerator.
397
00:23:00,179 --> 00:23:03,547
It has enough power
to complete one full cycle.
398
00:23:03,616 --> 00:23:06,313
We'll have to devise
a way of recharging it.
399
00:23:06,385 --> 00:23:08,683
If Icheb decides to stay.
400
00:23:12,224 --> 00:23:14,522
My wife and I appreciate
401
00:23:14,593 --> 00:23:16,459
everything you've
done for our son.
402
00:23:16,528 --> 00:23:18,257
It's obvious you
care about him.
403
00:23:18,330 --> 00:23:20,856
He's a unique individual.
404
00:23:20,933 --> 00:23:22,901
Yes, he is.
405
00:23:22,968 --> 00:23:25,266
To get him back is... well...
406
00:23:25,337 --> 00:23:27,135
a miracle.
407
00:23:28,507 --> 00:23:31,067
How was he taken?
408
00:23:35,214 --> 00:23:37,148
Since the Borg
first attacked us,
409
00:23:37,216 --> 00:23:40,709
we've taken great pains
to hide whatever new technology
410
00:23:40,786 --> 00:23:41,947
we develop.
411
00:23:42,054 --> 00:23:44,421
So that passing cubes won't be
attracted to your planet.
412
00:23:44,490 --> 00:23:48,256
Unfortunately, we haven't
always been successful.
413
00:23:50,629 --> 00:23:54,327
One morning, about
four years ago...
414
00:23:57,269 --> 00:23:58,828
Icheb heard me talking
415
00:23:58,904 --> 00:24:01,100
about a new
fertilization array
416
00:24:01,173 --> 00:24:03,767
we'd constructed
in the lower field.
417
00:24:03,842 --> 00:24:06,038
He wanted to see it.
418
00:24:06,111 --> 00:24:07,738
I told him I'd take
him the next day.
419
00:24:09,448 --> 00:24:11,617
But he was impatient,
the way boys can be.
420
00:24:11,684 --> 00:24:14,710
I never even realized
he'd wandered off
421
00:24:14,787 --> 00:24:16,653
when the alarm sounded.
422
00:24:16,722 --> 00:24:20,249
It turns out the Borg
were just as interested
423
00:24:20,326 --> 00:24:23,125
in our new technology
as Icheb was.
424
00:24:24,630 --> 00:24:26,564
They took him...
425
00:24:26,632 --> 00:24:28,031
assimilated everyone
426
00:24:28,100 --> 00:24:30,501
in the area.
427
00:24:30,569 --> 00:24:34,096
Oh. If only I'd kept
a closer eye on him.
428
00:24:34,173 --> 00:24:37,473
Icheb has a mind of his own.
429
00:24:39,011 --> 00:24:40,570
But still...
430
00:24:40,646 --> 00:24:43,479
it's hard not to blame myself.
431
00:24:43,549 --> 00:24:46,678
Your parents must've felt
the same way when they lost you.
432
00:24:46,752 --> 00:24:50,780
My parents were with me
when the Borg attacked.
433
00:24:50,856 --> 00:24:53,587
I can't imagine what that
must've been like for them,
434
00:24:53,659 --> 00:24:55,923
watching their daughter
being assimilated...
435
00:24:55,995 --> 00:24:58,794
helpless to defend her?
436
00:24:58,864 --> 00:25:02,664
It's important that Icheb
regenerate for six uninterrupted
437
00:25:02,735 --> 00:25:04,897
hours.
438
00:25:05,004 --> 00:25:06,631
I understand.
439
00:25:06,705 --> 00:25:07,900
He may resist.
440
00:25:08,007 --> 00:25:10,567
He doesn't like to waste time.
441
00:25:12,044 --> 00:25:15,378
I have had to contend with
his lack of patience as well.
442
00:25:17,683 --> 00:25:21,677
Over there is a star
called Kelsin lil,
443
00:25:21,754 --> 00:25:24,917
and to the west is
the Orlitus Cluster.
444
00:25:25,024 --> 00:25:27,322
There, just above it,
445
00:25:27,393 --> 00:25:29,828
when you connect
those six stars,
446
00:25:29,895 --> 00:25:32,796
they form what we call
the Great Horn.
447
00:25:36,001 --> 00:25:37,969
I see it.
448
00:25:39,338 --> 00:25:41,136
You inherited your love
449
00:25:41,206 --> 00:25:43,675
of the stars from your father.
450
00:25:43,742 --> 00:25:45,938
Being on that starship,
451
00:25:46,078 --> 00:25:49,673
you learned much more
about astronomy than I have.
452
00:25:49,748 --> 00:25:51,477
Our little window can't compare
453
00:25:51,550 --> 00:25:53,314
to Voyager's Astrometrics Lab.
454
00:25:53,385 --> 00:25:54,580
No.
455
00:25:54,653 --> 00:25:56,417
But it's nice.
456
00:25:58,057 --> 00:25:59,650
You see?
457
00:25:59,725 --> 00:26:03,184
We have everything
we need right here--
458
00:26:03,262 --> 00:26:08,701
a warm fire, good food
that we grow ourselves,
459
00:26:08,767 --> 00:26:11,168
and people who love us.
460
00:26:11,236 --> 00:26:13,728
Icheb has people on Voyager
461
00:26:13,806 --> 00:26:15,638
who love him, too.
462
00:26:18,277 --> 00:26:20,803
You've grown attached
to the crew on that ship,
463
00:26:20,879 --> 00:26:22,244
haven't you?
464
00:26:22,314 --> 00:26:26,080
They've provided for me,
given me opportunities.
465
00:26:26,151 --> 00:26:28,279
They're good people--
466
00:26:28,353 --> 00:26:31,345
people who've experienced
hardship themselves.
467
00:26:31,423 --> 00:26:33,357
Seven of Nine
468
00:26:33,425 --> 00:26:36,087
told me
about your science project.
469
00:26:36,161 --> 00:26:38,926
She said it might prove
very useful.
470
00:26:38,997 --> 00:26:41,432
It's designed
to detect wormholes.
471
00:26:41,500 --> 00:26:43,935
How will that benefit them?
472
00:26:44,002 --> 00:26:46,664
It may help them find
a way back to Earth.
473
00:26:46,738 --> 00:26:48,797
Why is that so important
to them?
474
00:26:51,844 --> 00:26:53,778
It's their home.
475
00:26:58,283 --> 00:26:59,717
Interesting, isn't it?
476
00:26:59,785 --> 00:27:01,879
What?
477
00:27:01,987 --> 00:27:04,354
With all their technology,
478
00:27:04,423 --> 00:27:08,690
their opportunity
to explore the galaxy,
479
00:27:08,760 --> 00:27:12,355
the thing they want most
is to get home.
480
00:27:21,974 --> 00:27:23,703
Good morning.
481
00:27:23,775 --> 00:27:26,176
Did you regenerate
successfully?
482
00:27:26,245 --> 00:27:28,441
Yes, and I slept...
483
00:27:28,514 --> 00:27:31,040
under the stars.
484
00:27:31,116 --> 00:27:33,050
You should try it.
485
00:27:33,118 --> 00:27:35,815
You weren't in
class this morning.
486
00:27:35,888 --> 00:27:37,617
The others missed you.
487
00:27:39,825 --> 00:27:41,816
I was helping my father.
488
00:27:43,662 --> 00:27:46,131
There is something
we need to discuss.
489
00:27:50,369 --> 00:27:52,337
What is it?
490
00:27:55,774 --> 00:27:57,902
You've decided
to stay with them.
491
00:27:59,978 --> 00:28:01,309
Yes.
492
00:28:01,380 --> 00:28:03,747
You're certain?
493
00:28:03,815 --> 00:28:06,011
This is my home.
494
00:28:06,084 --> 00:28:09,213
I have a responsibility
to help them rebuild it.
495
00:28:11,590 --> 00:28:13,524
I'll inform the Captain.
496
00:28:13,592 --> 00:28:15,560
Thank you.
497
00:28:17,329 --> 00:28:19,354
I'm sure you'll want
to say good-bye
498
00:28:19,431 --> 00:28:21,399
to the other children.
499
00:28:36,615 --> 00:28:37,878
Inside, you'll find padds
500
00:28:37,950 --> 00:28:40,214
containing data on
a variety of subjects
501
00:28:40,285 --> 00:28:43,414
that will allow you to
continue your studies.
502
00:28:43,488 --> 00:28:47,425
I've also included a
high-resolution telescope.
503
00:28:47,492 --> 00:28:49,790
It's a poor substitute
for astrometric sensors.
504
00:28:49,861 --> 00:28:51,522
I will use it every day.
505
00:29:01,306 --> 00:29:04,071
Good-bye, Icheb, and good luck.
506
00:29:04,142 --> 00:29:06,634
Thank you, Captain.
507
00:29:06,712 --> 00:29:08,908
I hope you find a way home.
508
00:30:05,470 --> 00:30:06,733
Warning.
509
00:30:06,805 --> 00:30:09,103
Regeneration cycle incomplete.
510
00:30:13,578 --> 00:30:14,943
What is it?
511
00:30:15,080 --> 00:30:17,447
I can't regenerate.
512
00:30:18,517 --> 00:30:19,507
Warning.
513
00:30:19,584 --> 00:30:21,074
Explain.
514
00:30:21,153 --> 00:30:22,848
Regeneration cycle incomplete.
515
00:30:22,921 --> 00:30:24,912
I miss Icheb.
516
00:30:26,558 --> 00:30:28,549
Sodol...
517
00:30:28,627 --> 00:30:30,220
but we'll adapt.
518
00:30:30,295 --> 00:30:31,956
Now return to your alcove.
519
00:30:32,030 --> 00:30:36,092
If you find my parents,
will I have to go with them?
520
00:30:36,168 --> 00:30:40,105
We'll discuss that
when and if the time comes.
521
00:30:40,172 --> 00:30:43,301
I hope you don't find them.
522
00:30:45,744 --> 00:30:47,405
Regenerate.
523
00:30:53,852 --> 00:30:55,786
Seven?
524
00:30:55,854 --> 00:30:57,413
Yes?
525
00:30:57,489 --> 00:31:00,151
What if the Borg try to
assimilate Icheb again?
526
00:31:00,225 --> 00:31:01,886
His people lack resources.
527
00:31:01,960 --> 00:31:05,419
The Borg have little reason
to return to their planet.
528
00:31:05,497 --> 00:31:08,125
What if Icheb's on a ship?
529
00:31:08,200 --> 00:31:09,827
Unlikely.
530
00:31:09,901 --> 00:31:12,700
He was on a ship last time.
531
00:31:12,771 --> 00:31:14,671
You're mistaken.
532
00:31:14,740 --> 00:31:17,300
He was on the surface
when he was assimilated.
533
00:31:17,376 --> 00:31:18,935
No. He wasn't.
534
00:31:19,044 --> 00:31:21,274
A class-1 transport
535
00:31:21,346 --> 00:31:24,179
was detected in Grid 649...
536
00:31:24,249 --> 00:31:25,341
one life-form...
537
00:31:25,417 --> 00:31:27,977
species: Brunali.
538
00:31:39,564 --> 00:31:41,498
This better be important.
539
00:31:41,566 --> 00:31:43,159
It is.
540
00:31:43,235 --> 00:31:44,600
Sorry, I don't read Borg.
541
00:31:44,669 --> 00:31:45,966
You'll have
to translate.
542
00:31:46,037 --> 00:31:47,368
This is tactical data
543
00:31:47,439 --> 00:31:49,567
from the cube
where we found the children.
544
00:31:49,641 --> 00:31:50,972
It says that Icheb was alone
545
00:31:51,109 --> 00:31:52,838
aboard an unarmed
transport vessel
546
00:31:52,911 --> 00:31:54,106
when the Borg took him.
547
00:31:54,179 --> 00:31:56,204
Oh, why are you
telling me this
548
00:31:56,281 --> 00:31:58,147
at 0300 hours?
549
00:31:58,216 --> 00:32:00,651
Icheb's father told me
the boy was assimilated
550
00:32:00,719 --> 00:32:02,016
on the planet's surface.
551
00:32:02,087 --> 00:32:04,556
Is it possible
you misunderstood?
552
00:32:04,623 --> 00:32:07,058
No. He was very specific.
553
00:32:07,125 --> 00:32:09,059
That cube was disabled
554
00:32:09,127 --> 00:32:10,356
by a deadly pathogen.
555
00:32:10,429 --> 00:32:11,897
It suffered extensive damage.
556
00:32:11,963 --> 00:32:14,261
Isn't it possible
these records were corrupted?
557
00:32:14,332 --> 00:32:16,926
Perhaps, but I found
another inconsistency
558
00:32:17,002 --> 00:32:18,265
in Leucon's story.
559
00:32:18,336 --> 00:32:21,203
He told me Icheb was assimilated
four years ago,
560
00:32:21,273 --> 00:32:23,173
but further analysis indicates
561
00:32:23,241 --> 00:32:24,731
the Borg attacked three times
562
00:32:24,810 --> 00:32:26,073
during the last decade--
563
00:32:26,144 --> 00:32:27,669
nine years ago, six years ago
564
00:32:27,746 --> 00:32:29,043
and again last year.
565
00:32:31,049 --> 00:32:32,539
All right.
566
00:32:32,617 --> 00:32:35,484
Let's assume your information
is accurate.
567
00:32:35,554 --> 00:32:36,851
What does it prove?
568
00:32:36,922 --> 00:32:38,356
His father was lying.
569
00:32:38,423 --> 00:32:39,891
Why would he do that?
570
00:32:39,958 --> 00:32:41,949
I'm not certain, but we have
571
00:32:42,093 --> 00:32:43,754
an obligation to find out.
572
00:32:43,829 --> 00:32:45,354
What are you proposing?
573
00:32:45,430 --> 00:32:47,421
That we return to the planet,
574
00:32:47,499 --> 00:32:49,433
demand an explanation.
575
00:32:49,501 --> 00:32:51,299
Those people have
been through enough.
576
00:32:51,369 --> 00:32:53,201
Do we really need
to interrogate them?
577
00:32:53,271 --> 00:32:54,432
We have a responsibility
578
00:32:54,506 --> 00:32:55,735
to ensure Icheb's safety.
579
00:32:55,807 --> 00:32:59,607
He chose to stay
with his parents.
580
00:32:59,678 --> 00:33:01,407
Maybe he didn't have
all the information.
581
00:33:01,480 --> 00:33:04,279
Just because they weren't
completely candid with you
582
00:33:04,349 --> 00:33:05,282
doesn't mean
they're unfit parents.
583
00:33:05,350 --> 00:33:09,218
At some point...
you have to let go.
584
00:33:10,288 --> 00:33:12,552
I know what you're thinking--
585
00:33:12,624 --> 00:33:14,353
that I'm having
emotional difficulty
586
00:33:14,426 --> 00:33:16,588
accepting my separation
from Icheb.
587
00:33:16,661 --> 00:33:19,631
And you're correct,
588
00:33:19,698 --> 00:33:22,065
but if there's a possibility
he's in danger,
589
00:33:22,133 --> 00:33:23,100
even a remote one,
590
00:33:23,168 --> 00:33:26,160
I have to do whatever I can
to protect him.
591
00:33:26,238 --> 00:33:30,732
If 1 don't, I'll be no better
than my own parents.
592
00:33:33,879 --> 00:33:33,979
Couldn't we at least
wait a few days?
593
00:33:33,979 --> 00:33:35,743
Couldn't we at least
wait a few days?
594
00:33:35,814 --> 00:33:37,179
What would that accomplish?
595
00:33:37,249 --> 00:33:38,546
He's just
getting settled.
596
00:33:38,617 --> 00:33:39,880
The longer we wait,
597
00:33:39,951 --> 00:33:41,919
the harder it'll be
for everyone.
598
00:33:41,987 --> 00:33:43,887
You know that.
599
00:33:43,955 --> 00:33:45,582
Why do it at all?
600
00:33:45,657 --> 00:33:47,489
There's nothing compelling us
601
00:33:47,559 --> 00:33:50,324
to go through with it.
602
00:33:50,395 --> 00:33:52,625
It's what he was born for.
603
00:33:52,697 --> 00:33:54,961
Hasn't he been through enough?
604
00:33:55,033 --> 00:33:58,469
Why not give him a chance
at an ordinary life?
605
00:33:58,537 --> 00:34:00,528
He's not an ordinary child.
606
00:34:00,605 --> 00:34:02,334
No, but he can help us
in other ways.
607
00:34:02,407 --> 00:34:03,542
He's bright.
608
00:34:03,608 --> 00:34:04,666
He-he's hardworking...
609
00:34:04,743 --> 00:34:05,733
Leucon...
610
00:34:05,810 --> 00:34:07,778
his return was a gift.
611
00:34:07,846 --> 00:34:09,940
We can't waste it.
612
00:34:11,516 --> 00:34:14,042
I don't want to lose him
a second time.
613
00:34:14,119 --> 00:34:16,816
To survive, we all have
to make sacrifices.
614
00:34:16,888 --> 00:34:18,686
You taught me that.
615
00:34:20,525 --> 00:34:24,393
We won three games in a row.
616
00:34:25,764 --> 00:34:28,324
Sit down, Icheb.
617
00:34:33,738 --> 00:34:36,230
We need to talk.
618
00:34:42,581 --> 00:34:46,313
You know that
you're very important to us.
619
00:34:46,384 --> 00:34:48,318
Yes.
620
00:34:52,057 --> 00:34:54,355
What you don't know is why.
621
00:34:55,894 --> 00:34:57,521
What do you mean?
622
00:35:06,004 --> 00:35:07,199
What is that?
623
00:35:07,272 --> 00:35:09,331
If you relax, it won't hurt you.
624
00:35:09,407 --> 00:35:10,499
Father...
625
00:35:10,575 --> 00:35:12,634
You'd better hold him.
626
00:35:12,711 --> 00:35:15,408
What are you doing to me?
627
00:35:15,480 --> 00:35:17,414
No!
628
00:35:25,357 --> 00:35:27,883
Prepare the launch.
629
00:35:38,737 --> 00:35:40,262
Hail them.
630
00:35:42,407 --> 00:35:44,171
We didn't expect
to see you again, Captain.
631
00:35:44,242 --> 00:35:46,267
We'd like to ask you
a few questions,
632
00:35:46,344 --> 00:35:47,937
if you don't mind.
633
00:35:48,013 --> 00:35:49,481
Questions?
634
00:35:49,547 --> 00:35:50,810
Regarding Icheb
635
00:35:50,882 --> 00:35:52,782
and the circumstances
of his assimilation.
636
00:35:52,851 --> 00:35:54,842
We've already discussed that.
637
00:35:54,919 --> 00:35:58,184
The story you told me
was inconsistent with our data.
638
00:35:58,256 --> 00:36:00,554
We don't owe you
any explanations.
639
00:36:00,625 --> 00:36:02,889
In that case,
I'd like to talk to Icheb.
640
00:36:02,961 --> 00:36:04,554
He's not here.
641
00:36:04,629 --> 00:36:07,064
Where is he?
642
00:36:07,132 --> 00:36:09,157
That's not your concern.
643
00:36:09,234 --> 00:36:11,168
Scan for his bio-signs.
644
00:36:13,805 --> 00:36:15,899
He is not in the settlement.
645
00:36:15,974 --> 00:36:18,170
I'm detecting
a Brunali transport vessel.
646
00:36:18,243 --> 00:36:20,109
Distance:
nine million kilometers.
647
00:36:20,178 --> 00:36:23,512
It's heading for the coordinates
of the transwarp conduit.
648
00:36:23,581 --> 00:36:25,743
According to these readings,
649
00:36:25,817 --> 00:36:27,751
that ship is traveling
at warp 9.8.
650
00:36:27,819 --> 00:36:29,014
It only looks that way.
651
00:36:29,087 --> 00:36:31,215
It's been designed to emit
a false warp signature--
652
00:36:31,289 --> 00:36:33,917
strong enough to
penetrate subspace.
653
00:36:34,025 --> 00:36:37,518
They're using it as bait
to attract the Borg.
654
00:36:37,595 --> 00:36:40,064
Icheb's on that vessel,
isn't he?
655
00:36:40,131 --> 00:36:42,429
He's fighting for his people.
656
00:36:42,500 --> 00:36:44,901
Alone, on an unarmed transport.
657
00:36:44,969 --> 00:36:46,630
We don't have particle weapons
658
00:36:46,705 --> 00:36:48,867
or powerful starships
at our disposal.
659
00:36:48,940 --> 00:36:52,069
We're forced to use
the only resource we have.
660
00:36:52,143 --> 00:36:53,406
Your children?
661
00:36:53,478 --> 00:36:54,536
No.
662
00:36:54,612 --> 00:36:56,706
Our genetic expertise.
663
00:36:56,781 --> 00:36:59,113
Icheb's not bait.
664
00:36:59,184 --> 00:37:00,549
He's a weapon.
665
00:37:00,618 --> 00:37:03,019
The first cube that captured him
666
00:37:03,088 --> 00:37:05,022
was infected by a pathogen.
667
00:37:05,090 --> 00:37:07,252
Icheb was the carrier,
wasn't he?
668
00:37:07,325 --> 00:37:09,555
Every time we try to rebuild,
begin to make progress,
669
00:37:09,627 --> 00:37:11,721
the Borg come
and take it away from us.
670
00:37:11,796 --> 00:37:14,128
Tom, set a course
for that transport vessel,
671
00:37:14,199 --> 00:37:15,132
full impulse.
672
00:37:15,200 --> 00:37:16,463
Aye, Captain.
673
00:37:16,534 --> 00:37:18,263
You have no right to interfere.
674
00:37:18,336 --> 00:37:20,202
We're trying to save
our civilization.
675
00:37:20,271 --> 00:37:22,205
By taking away Icheb's future.
676
00:37:22,273 --> 00:37:24,435
If we don't stop the Borg,
677
00:37:24,509 --> 00:37:26,910
the Brunali have no future.
678
00:37:26,978 --> 00:37:28,878
Captain, a Borg ship
679
00:37:28,947 --> 00:37:31,541
will emerge from that conduit
at any moment.
680
00:37:31,616 --> 00:37:32,811
You'll be destroyed.
681
00:37:32,884 --> 00:37:34,147
We'll take our chances.
682
00:37:34,219 --> 00:37:35,311
End transmission.
683
00:37:37,222 --> 00:37:41,386
Red Alert. Battle stations.
684
00:37:45,463 --> 00:37:46,931
We're coming within range,
Captain.
685
00:37:46,998 --> 00:37:47,931
I'm picking up
686
00:37:47,999 --> 00:37:49,194
Icheb's life-signs.
687
00:37:49,267 --> 00:37:51,361
Bio-scans indicate
he's unconscious.
688
00:37:51,436 --> 00:37:53,029
Transport him to Sick Bay.
689
00:37:53,104 --> 00:37:54,833
I can't. There's some kind
of interference.
690
00:37:54,906 --> 00:37:56,374
It's the conduit.
691
00:37:56,441 --> 00:37:58,535
By my estimate,
a Borg vessel will emerge
692
00:37:58,610 --> 00:37:59,907
in less than 40 seconds.
693
00:37:59,978 --> 00:38:02,037
Transfer auxiliary power
to the transporters.
694
00:38:03,948 --> 00:38:06,747
I still can't establish a lock,
not at this distance.
695
00:38:06,818 --> 00:38:07,876
30 seconds.
696
00:38:07,986 --> 00:38:10,148
Tom, get us closer to that ship.
697
00:38:10,221 --> 00:38:11,586
Yes, ma'am.
698
00:38:17,862 --> 00:38:19,523
The conduit's opening.
20 seconds.
699
00:38:19,597 --> 00:38:20,655
Seven?
700
00:38:20,732 --> 00:38:21,995
Still out of range.
701
00:38:22,066 --> 00:38:23,033
You heard her, Tom.
702
00:38:23,101 --> 00:38:24,694
When that Borg ship
comes through,
703
00:38:24,769 --> 00:38:27,431
I'm going to have a hell
of a time getting away from it.
704
00:38:27,505 --> 00:38:28,768
One problem at a time.
705
00:38:28,840 --> 00:38:29,898
Ten seconds...
706
00:38:30,008 --> 00:38:31,703
nine... eight...
707
00:38:31,776 --> 00:38:33,005
I've got a lock.
708
00:38:33,077 --> 00:38:34,340
Transport in progress.
709
00:38:34,412 --> 00:38:36,380
- ..five... four...
- He's in Sick Bay.
710
00:38:36,447 --> 00:38:38,347
Get us out of here, maximum...
711
00:38:43,955 --> 00:38:45,719
Target their tractor beam
generator.
712
00:38:45,790 --> 00:38:47,724
Phasers targeted.
713
00:38:47,792 --> 00:38:49,317
Fire.
714
00:38:53,031 --> 00:38:53,930
No effect.
715
00:38:54,065 --> 00:38:54,930
We are the Borg.
716
00:38:55,066 --> 00:38:57,160
You will be assimilated.
717
00:38:57,235 --> 00:38:58,930
Resistance is futile.
718
00:38:59,070 --> 00:39:00,128
Perhaps not.
719
00:39:00,205 --> 00:39:02,572
There is a way to get a weapon
through their shields.
720
00:39:02,640 --> 00:39:03,869
I'm listening.
721
00:39:03,942 --> 00:39:05,774
Transport a photon torpedo
to the Brunali vessel.
722
00:39:05,844 --> 00:39:07,676
Set it to detonate as soon
as it's inside the sphere.
723
00:39:07,745 --> 00:39:11,511
That will occur
in approximately 20 seconds.
724
00:39:11,583 --> 00:39:14,314
However, Voyager will be inside
less than three seconds later.
725
00:39:14,385 --> 00:39:15,648
Tom, full reverse thrusters.
726
00:39:15,720 --> 00:39:17,347
It might buy us
a couple more seconds.
727
00:39:17,422 --> 00:39:18,253
Do it.
728
00:39:21,459 --> 00:39:24,087
Transport complete.
729
00:39:24,162 --> 00:39:26,494
Detonation in
ten, nine...
730
00:39:30,568 --> 00:39:31,729
five... four...
731
00:39:31,803 --> 00:39:33,066
Tom, go to warp on my mark.
732
00:39:33,137 --> 00:39:34,104
Three, two...
733
00:39:34,172 --> 00:39:35,606
All hands, brace for impact.
734
00:39:39,110 --> 00:39:41,511
Now, Mr. Paris!
735
00:39:44,582 --> 00:39:46,175
The Borg vessel has taken
736
00:39:46,251 --> 00:39:47,343
heavy damage.
737
00:39:47,418 --> 00:39:48,715
They are not pursuing.
738
00:39:57,028 --> 00:39:59,929
Are you saying
his parents reinfected him?
739
00:40:00,031 --> 00:40:01,931
No. They merely sedated him.
740
00:40:02,033 --> 00:40:03,626
I don't understand.
741
00:40:03,701 --> 00:40:05,795
He was genetically engineered
742
00:40:05,870 --> 00:40:09,272
to produce the pathogen...
from birth.
743
00:40:10,975 --> 00:40:12,670
Bred to kill Borg.
744
00:40:12,744 --> 00:40:14,405
Is he in danger?
745
00:40:14,479 --> 00:40:16,413
I can suppress the pathogen.
746
00:40:16,481 --> 00:40:19,576
He'll be fine... physically.
747
00:40:21,853 --> 00:40:23,184
He's going to need help
748
00:40:23,254 --> 00:40:25,416
coming to terms
with what's happened.
749
00:40:25,490 --> 00:40:26,821
Captain, I...
750
00:40:26,891 --> 00:40:28,859
Use your maternal instincts.
751
00:40:28,927 --> 00:40:30,452
They worked before.
752
00:40:46,311 --> 00:40:47,972
I thought you were studying
753
00:40:48,079 --> 00:40:49,604
spatial harmonics.
754
00:40:49,681 --> 00:40:52,844
My parents suggested
I might have an aptitude
755
00:40:52,917 --> 00:40:55,113
for genetics as well.
756
00:40:57,188 --> 00:40:58,349
I see.
757
00:41:04,262 --> 00:41:06,526
What have you learned?
758
00:41:06,597 --> 00:41:10,591
This is the genome
of a typical Brunali male...
759
00:41:10,668 --> 00:41:13,603
and this is my DNA.
760
00:41:13,671 --> 00:41:15,537
They're nearly identical,
761
00:41:15,606 --> 00:41:18,166
but do you notice
the differences
762
00:41:18,242 --> 00:41:21,371
in the third, 13th
and 17th chromosomes?
763
00:41:21,446 --> 00:41:22,777
Yes.
764
00:41:22,847 --> 00:41:25,407
My parents made
microgenetic alterations
765
00:41:25,483 --> 00:41:27,611
so I would produce the pathogen.
766
00:41:27,685 --> 00:41:29,847
Quite ingenious.
767
00:41:31,222 --> 00:41:33,213
It's also barbaric.
768
00:41:33,291 --> 00:41:35,760
They were trying
to defend themselves...
769
00:41:35,827 --> 00:41:37,056
their way of life...
770
00:41:37,128 --> 00:41:39,563
preserve their species.
771
00:41:39,630 --> 00:41:41,860
I know how difficult it is
772
00:41:41,933 --> 00:41:44,959
to acknowledge
your parents' faults,
773
00:41:45,103 --> 00:41:47,572
but what they did was wrong.
774
00:41:47,638 --> 00:41:50,369
You don't have to forgive them.
775
00:41:50,441 --> 00:41:54,378
Do you think
they will ever forgive me?
776
00:41:54,445 --> 00:41:56,174
For what?
777
00:41:56,247 --> 00:41:58,875
I could have destroyed
that sphere.
778
00:41:58,950 --> 00:42:00,816
I failed them.
779
00:42:00,885 --> 00:42:02,649
You would have been
reassimilated.
780
00:42:02,720 --> 00:42:05,314
I know, but...
781
00:42:05,390 --> 00:42:07,722
But what?
782
00:42:07,792 --> 00:42:10,762
Maybe it was my destiny.
783
00:42:12,764 --> 00:42:14,232
Maybe.
784
00:42:16,768 --> 00:42:19,430
In the future, you may choose
to fight the Borg,
785
00:42:19,504 --> 00:42:21,404
but you'll do it
in your own way.
786
00:42:23,574 --> 00:42:25,167
You're an individual,
787
00:42:25,243 --> 00:42:29,180
and you have the right
to determine your own destiny.
788
00:42:31,816 --> 00:42:34,217
It's time to regenerate.
789
00:42:40,425 --> 00:42:42,621
And if I prefer
to continue studying?
790
00:42:47,298 --> 00:42:49,596
It's your decision.
54105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.