All language subtitles for Star Trek - Voyager - S06E19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,369 --> 00:00:03,768 Why potatoes? 2 00:00:03,837 --> 00:00:06,602 Their first idea was to clone Naomi, 3 00:00:06,673 --> 00:00:09,973 but I suggested they start with something smaller. 4 00:00:19,987 --> 00:00:22,251 Quite a feat of engineering. 5 00:00:22,322 --> 00:00:23,812 It's a Teirenian ant colony. 6 00:00:23,891 --> 00:00:25,655 I infused the soil with a blue ion dye, 7 00:00:25,726 --> 00:00:28,093 so it'd be easier to see the insects. 8 00:00:28,161 --> 00:00:29,925 They're luminescent. 9 00:00:29,997 --> 00:00:31,158 The drones produce 10 00:00:31,231 --> 00:00:32,721 a fluorescent enzyme that's activated 11 00:00:32,799 --> 00:00:33,789 by the queen. 12 00:00:33,867 --> 00:00:35,232 Drones and queens? 13 00:00:35,302 --> 00:00:38,272 I thought we were trying to get these children away 14 00:00:38,338 --> 00:00:39,430 from the Borg. 15 00:00:39,506 --> 00:00:40,974 The project was Mezoti's idea. 16 00:00:41,074 --> 00:00:43,475 I didn't want to discourage her individuality. 17 00:00:44,511 --> 00:00:46,104 I like bugs. 18 00:00:46,179 --> 00:00:47,340 Well done. 19 00:00:47,414 --> 00:00:50,247 Let me know before you take up beekeeping. 20 00:00:52,152 --> 00:00:53,415 What have we got here? 21 00:00:53,487 --> 00:00:54,420 It's Kataris. 22 00:00:54,488 --> 00:00:55,478 Your father's planet. 23 00:00:55,556 --> 00:00:57,251 I've been learning all about it. 24 00:00:57,324 --> 00:00:59,315 Naomi programmed 25 00:00:59,393 --> 00:01:01,487 the geophysical and atmospheric conditions. 26 00:01:01,562 --> 00:01:04,190 There's quite a storm in those mountains. 27 00:01:04,264 --> 00:01:05,356 The Arpasian range 28 00:01:05,432 --> 00:01:07,332 is known for high winds and hail. 29 00:01:07,401 --> 00:01:09,426 I'll remember to bring my coat. 30 00:01:15,008 --> 00:01:17,102 Now, this looks impressive. 31 00:01:17,177 --> 00:01:18,941 It's a high-resolution 32 00:01:19,012 --> 00:01:20,377 gravimetric sensor array. 33 00:01:20,447 --> 00:01:21,380 Ambitious. 34 00:01:21,448 --> 00:01:22,540 It'll augment 35 00:01:22,616 --> 00:01:24,448 our ability to scan for the neutrino flux 36 00:01:24,518 --> 00:01:25,713 associated with wormholes. 37 00:01:25,786 --> 00:01:27,311 It could help Voyager 38 00:01:27,387 --> 00:01:28,946 find a faster way home. 39 00:01:29,056 --> 00:01:31,491 The engineering principles are sound. 40 00:01:33,360 --> 00:01:36,489 I expected these projects to be interesting, 41 00:01:36,563 --> 00:01:38,793 but this is truly exceptional. 42 00:01:38,865 --> 00:01:40,299 Thank you, Captain. 43 00:01:40,367 --> 00:01:42,961 I am very interested in astrophysics. 44 00:01:43,036 --> 00:01:45,471 Well, you've obviously got a knack for it. 45 00:01:45,539 --> 00:01:47,803 Well done. 46 00:01:47,874 --> 00:01:51,208 How did you think of scanning for neutrino fluctuations? 47 00:01:51,278 --> 00:01:53,474 I've been studying Starfleet records. 48 00:01:53,547 --> 00:01:55,345 He's a remarkable young man. 49 00:01:55,415 --> 00:01:57,679 He hopes to earn a permanent posting 50 00:01:57,751 --> 00:01:59,276 in Astrometrics one day. 51 00:01:59,353 --> 00:02:01,481 I'm afraid that won't be possible. 52 00:02:01,555 --> 00:02:04,024 Captain, the boy has a unique talent. 53 00:02:04,091 --> 00:02:06,059 It's not a question of merit. 54 00:02:06,126 --> 00:02:08,527 We've made contact with his parents, 55 00:02:08,595 --> 00:02:11,462 and I've set a course for their planet. 56 00:02:13,900 --> 00:02:16,028 My scanner is calibrated to pick up changes 57 00:02:16,103 --> 00:02:17,901 in neutrino trajectories. 58 00:02:17,971 --> 00:02:19,962 That's good news. 59 00:04:18,425 --> 00:04:21,087 You've exceeded your scheduled time here by one hour. 60 00:04:21,161 --> 00:04:22,287 I am almost finished. 61 00:04:22,362 --> 00:04:23,386 Your work will have to wait. 62 00:04:23,463 --> 00:04:24,862 There's something we need to discuss. 63 00:04:25,932 --> 00:04:27,696 Look at this. 64 00:04:34,141 --> 00:04:37,202 It's a star forming in the Orpisay nebula. 65 00:04:37,277 --> 00:04:39,268 The Orpisay nebula is out of range 66 00:04:39,346 --> 00:04:40,780 of our sensors. 67 00:04:40,847 --> 00:04:43,339 l increased the resolution of the long-range scanners. 68 00:04:43,416 --> 00:04:46,408 Impressive. 69 00:04:46,486 --> 00:04:47,749 When I was on the cube, 70 00:04:47,821 --> 00:04:51,883 I never thought about what was outside-- 71 00:04:51,958 --> 00:04:53,221 pulsars, 72 00:04:53,293 --> 00:04:54,385 quasars, 73 00:04:54,461 --> 00:04:56,725 nebulas-- 74 00:04:56,797 --> 00:04:58,128 but here in this lab, 75 00:04:58,198 --> 00:05:01,964 I feel like I can see the entire galaxy. 76 00:05:04,104 --> 00:05:06,869 What did you want to talk to me about? 77 00:05:06,940 --> 00:05:08,271 You said there was something 78 00:05:08,341 --> 00:05:09,604 we needed to discuss. 79 00:05:09,676 --> 00:05:11,804 Yes. That's correct. 80 00:05:15,949 --> 00:05:18,281 It's time for you to regenerate. 81 00:05:37,370 --> 00:05:39,930 Come in. 82 00:05:40,040 --> 00:05:41,804 I'd like the data you've collected 83 00:05:41,875 --> 00:05:43,138 on Icheb's species 84 00:05:43,210 --> 00:05:45,474 so I can prepare him for reassimilation. 85 00:05:46,546 --> 00:05:47,479 Maybe we could refer to it 86 00:05:47,547 --> 00:05:50,676 as "getting reacquainted with his family." 87 00:05:50,750 --> 00:05:52,479 If you prefer. 88 00:05:52,552 --> 00:05:55,487 I'll transfer the files to Astrometrics. 89 00:05:55,555 --> 00:05:56,954 Thank you. 90 00:05:57,057 --> 00:05:59,116 How'd he take the news? 91 00:06:01,695 --> 00:06:04,130 You haven't told him. 92 00:06:04,197 --> 00:06:06,859 No. 93 00:06:06,933 --> 00:06:08,458 Why not? 94 00:06:08,535 --> 00:06:11,197 It won't be easy for him to accept. 95 00:06:11,271 --> 00:06:13,831 He's adapted to life on Voyager. 96 00:06:13,907 --> 00:06:16,501 And you've adapted to having him here. 97 00:06:16,576 --> 00:06:18,544 My feelings are irrelevant. 98 00:06:18,612 --> 00:06:19,943 Are they? 99 00:06:24,351 --> 00:06:26,615 Would you like me to tell him? 100 00:06:26,686 --> 00:06:29,621 It's my responsibility... 101 00:06:29,689 --> 00:06:32,852 but I am uncertain how to proceed. 102 00:06:33,927 --> 00:06:35,691 Well, you've already helped him make 103 00:06:35,762 --> 00:06:37,730 one difficult transition. 104 00:06:37,797 --> 00:06:39,356 How did you do that? 105 00:06:39,432 --> 00:06:42,663 By giving him the benefit of my own experiences, 106 00:06:42,736 --> 00:06:46,536 encouraging him to be resilient in the face of obstacles. 107 00:06:49,442 --> 00:06:51,410 Sounds like a good strategy. 108 00:07:22,075 --> 00:07:24,840 Is your alcove malfunctioning? 109 00:07:24,911 --> 00:07:27,846 I'm calculating neutrino trajectories. 110 00:07:27,914 --> 00:07:29,814 You need to regenerate. 111 00:07:32,519 --> 00:07:33,645 Very well. 112 00:07:36,456 --> 00:07:37,582 Wait. 113 00:07:41,027 --> 00:07:42,654 We've located your parents. 114 00:07:42,729 --> 00:07:45,198 Voyager is due to arrive at their planet 115 00:07:45,265 --> 00:07:46,562 tomorrow. 116 00:07:48,868 --> 00:07:51,530 Do I have to stay with them? 117 00:07:51,604 --> 00:07:54,539 They're your parents. 118 00:07:54,607 --> 00:07:56,769 I don't remember them. 119 00:07:58,678 --> 00:08:00,305 After my parents were assimilated, 120 00:08:00,380 --> 00:08:03,042 I never saw them again. 121 00:08:03,116 --> 00:08:05,244 You're fortunate to have this chance. 122 00:08:05,318 --> 00:08:07,218 What about the others? 123 00:08:07,287 --> 00:08:08,482 We haven't been able 124 00:08:08,555 --> 00:08:10,284 to locate their families yet. 125 00:08:10,357 --> 00:08:11,791 That's not what I mean. 126 00:08:11,858 --> 00:08:14,793 What will happen to them if I leave? 127 00:08:14,861 --> 00:08:16,351 They depend on me. 128 00:08:16,429 --> 00:08:18,056 They'll adapt. 129 00:08:23,603 --> 00:08:26,072 I'll never see you again? 130 00:08:28,475 --> 00:08:30,807 I've been studying Brunali culture. 131 00:08:30,877 --> 00:08:32,208 It's very different 132 00:08:32,278 --> 00:08:35,077 from what you've become accustomed to on Voyager. 133 00:08:35,148 --> 00:08:36,445 In what way? 134 00:08:36,516 --> 00:08:39,315 They're an agrarian society. 135 00:08:39,386 --> 00:08:42,720 Their technological resources are limited. 136 00:08:42,789 --> 00:08:45,417 Are they capable of space travel? 137 00:08:45,492 --> 00:08:47,620 Yes, but most of their vessels 138 00:08:47,694 --> 00:08:49,628 were destroyed by the Borg. 139 00:08:49,696 --> 00:08:52,028 How will I continue my studies? 140 00:08:53,833 --> 00:08:55,801 I don't know. 141 00:09:02,609 --> 00:09:03,667 Icheb... 142 00:09:22,429 --> 00:09:24,523 I'm detecting scattered enclaves 143 00:09:24,597 --> 00:09:26,361 on the northern continent-- 144 00:09:26,433 --> 00:09:27,696 all with populations 145 00:09:27,767 --> 00:09:29,132 of fewer than 10,000. 146 00:09:29,202 --> 00:09:31,068 Judging from the residual gamma radiation, 147 00:09:31,137 --> 00:09:32,400 it appears they've suffered 148 00:09:32,472 --> 00:09:35,407 numerous Borg attacks over the past decade. 149 00:09:35,475 --> 00:09:36,909 That's not surprising. 150 00:09:37,010 --> 00:09:39,536 There's a Borg transwarp conduit less than a light-year away. 151 00:09:39,612 --> 00:09:42,138 Not exactly prime real estate. 152 00:09:42,215 --> 00:09:44,877 Tuvok, run continuous scans for Borg activity. 153 00:09:44,951 --> 00:09:46,715 Tom, put us into synchronous orbit. 154 00:09:46,786 --> 00:09:49,380 Yes, ma'am. 155 00:09:49,456 --> 00:09:51,015 Seven, you'd better get Icheb. 156 00:09:59,666 --> 00:10:02,795 According to these scans, you're in perfect health. 157 00:10:02,869 --> 00:10:05,463 Then why does my stomach feel so strange? 158 00:10:05,538 --> 00:10:08,007 Hmm. 159 00:10:11,010 --> 00:10:13,104 Oh, I should have known. 160 00:10:13,179 --> 00:10:15,739 You've got butterflies in there. 161 00:10:15,815 --> 00:10:18,409 I never assimilated butterflies. 162 00:10:18,485 --> 00:10:20,579 It's an expression used 163 00:10:20,653 --> 00:10:23,350 to describe anxiety or apprehension, 164 00:10:23,423 --> 00:10:26,120 both of which are perfectly natural reactions 165 00:10:26,192 --> 00:10:29,093 for someone about to meet his long-lost parents. 166 00:10:29,162 --> 00:10:30,425 If it's any comfort, 167 00:10:30,497 --> 00:10:33,467 I'm sure they're just as nervous about meeting you. 168 00:10:33,533 --> 00:10:34,830 Parents are irrelevant. 169 00:10:34,901 --> 00:10:36,300 Really. 170 00:10:36,369 --> 00:10:38,770 Do you think Naomi's mother is irrelevant to her? 171 00:10:38,838 --> 00:10:41,967 I have Seven of Nine to assist me in my education. 172 00:10:42,075 --> 00:10:44,407 I have you to care for my medical needs. 173 00:10:45,512 --> 00:10:49,642 Your parents can nurture you in ways this crew can't. 174 00:10:49,716 --> 00:10:51,616 They can explain the Brunali culture, 175 00:10:51,684 --> 00:10:53,311 share their experiences with you. 176 00:10:53,386 --> 00:10:54,683 You didn't have parents. 177 00:10:54,754 --> 00:10:55,846 No, but... 178 00:10:55,922 --> 00:10:57,947 You adapted to serve a vital function 179 00:10:58,024 --> 00:10:59,458 aboard this vessel, 180 00:10:59,526 --> 00:11:01,517 forged relationships with its crew-- 181 00:11:01,594 --> 00:11:03,585 all without the benefit of parents. 182 00:11:03,663 --> 00:11:05,757 I had my programming to fall back on. 183 00:11:05,832 --> 00:11:08,426 And how would your programming respond 184 00:11:08,501 --> 00:11:11,232 if you were asked to live with strangers? 185 00:11:14,874 --> 00:11:16,933 Are you damaged? 186 00:11:17,076 --> 00:11:18,669 He's fine. 187 00:11:18,745 --> 00:11:21,146 I was just giving him a last-minute checkup. 188 00:11:22,615 --> 00:11:23,946 It's time. 189 00:11:26,920 --> 00:11:29,582 The "butterflies" will go away. 190 00:12:07,026 --> 00:12:08,289 Hello. 191 00:12:08,361 --> 00:12:09,920 I'm Captain Janeway. 192 00:12:10,029 --> 00:12:11,793 Icheb. 193 00:12:11,864 --> 00:12:14,231 You've... grown. 194 00:12:14,300 --> 00:12:16,359 He spent several months in a Borg 195 00:12:16,436 --> 00:12:18,131 maturation chamber. 196 00:12:19,706 --> 00:12:21,572 This is Seven of Nine. 197 00:12:21,641 --> 00:12:24,406 That's a Borg designation, isn't it? 198 00:12:24,477 --> 00:12:27,503 Like your son, I was liberated from the collective. 199 00:12:27,580 --> 00:12:29,639 Seven has been instrumental in helping Icheb 200 00:12:29,716 --> 00:12:30,945 make his transition. 201 00:12:31,017 --> 00:12:32,382 Then we're very grateful 202 00:12:32,452 --> 00:12:33,544 to you. 203 00:12:33,620 --> 00:12:35,748 I'm Leucon, Icheb's father. 204 00:12:35,822 --> 00:12:38,314 This is his mother, Yifay. 205 00:12:38,391 --> 00:12:40,359 How are you? 206 00:12:40,426 --> 00:12:42,861 Fine. 207 00:12:44,397 --> 00:12:45,887 Do these hurt you? 208 00:12:47,400 --> 00:12:48,765 No. 209 00:12:52,939 --> 00:12:56,671 We're very happy to have you back with us. 210 00:12:56,743 --> 00:12:58,768 Mala, Remi, 211 00:12:58,845 --> 00:12:59,971 Yivel. 212 00:13:00,113 --> 00:13:02,377 Welcome home, Icheb. 213 00:13:09,022 --> 00:13:10,148 I would like 214 00:13:10,223 --> 00:13:11,884 to return to Voyager now. 215 00:13:26,372 --> 00:13:28,807 Thank you for coming. 216 00:13:28,875 --> 00:13:30,309 Where's Icheb? 217 00:13:30,376 --> 00:13:31,935 I thought it might be better 218 00:13:32,045 --> 00:13:33,706 if we talked ourselves first. 219 00:13:33,780 --> 00:13:36,715 What exactly is there to discuss? 220 00:13:36,783 --> 00:13:40,742 How to make this transition easier for your son. 221 00:13:40,820 --> 00:13:42,879 Please, sit down. 222 00:13:47,427 --> 00:13:49,862 It won't be easy for him 223 00:13:49,929 --> 00:13:51,897 to give up the luxuries of your ship. 224 00:13:51,964 --> 00:13:54,365 It's more than a question of luxuries. 225 00:13:54,434 --> 00:13:57,062 Icheb has special medical needs. 226 00:13:57,136 --> 00:13:59,298 We have a physician in our settlement. 227 00:13:59,372 --> 00:14:02,103 We should arrange for him to consult with our Doctor. 228 00:14:02,175 --> 00:14:03,472 He also requires 229 00:14:03,543 --> 00:14:04,704 daily regeneration. 230 00:14:04,777 --> 00:14:07,246 I'm sure you can adapt some of our technology 231 00:14:07,313 --> 00:14:08,576 to make that possible. 232 00:14:08,648 --> 00:14:10,707 What about his educational needs? 233 00:14:10,783 --> 00:14:12,376 Our children go to school. 234 00:14:12,452 --> 00:14:13,920 Well he be able to continue his studies 235 00:14:13,986 --> 00:14:15,454 in astrometrics and spatial harmonics? 236 00:14:15,521 --> 00:14:17,387 If Icheb has an aptitude for science, 237 00:14:17,457 --> 00:14:18,390 I'm sure he'll find 238 00:14:18,458 --> 00:14:20,449 that we have a great deal to teach him. 239 00:14:20,526 --> 00:14:22,585 For example? 240 00:14:22,662 --> 00:14:23,925 We've developed sophisticated 241 00:14:24,030 --> 00:14:26,055 techniques in agricultural genetics, 242 00:14:26,132 --> 00:14:29,796 which allow us to grow crops in an inhospitable environment. 243 00:14:29,869 --> 00:14:31,303 Icheb has expressed no interest 244 00:14:31,371 --> 00:14:32,634 in agriculture. 245 00:14:32,705 --> 00:14:35,174 I'm sure, once he's been exposed to the subject, 246 00:14:35,241 --> 00:14:36,936 he'll find it quite challenging. 247 00:14:37,076 --> 00:14:39,568 There's still the issue of his safety. 248 00:14:39,645 --> 00:14:42,137 We're perfectly capable of protecting our son. 249 00:14:42,215 --> 00:14:44,650 Your proximity to a Borg conduit 250 00:14:44,717 --> 00:14:46,811 makes you extremely vulnerable. 251 00:14:46,886 --> 00:14:49,116 I'm curious if you've ever considered relocating. 252 00:14:49,188 --> 00:14:49,848 Seven. 253 00:14:49,922 --> 00:14:50,855 No. 254 00:14:50,923 --> 00:14:52,357 It's all right, Captain. 255 00:14:52,425 --> 00:14:53,950 This planet is our home. 256 00:14:54,060 --> 00:14:55,528 We will never leave it. 257 00:14:55,595 --> 00:14:57,529 We will defend it against the Borg, 258 00:14:57,597 --> 00:15:00,430 or anyone else who threatens us. 259 00:15:00,500 --> 00:15:02,434 Your courage is admirable but unrealistic. 260 00:15:02,502 --> 00:15:04,095 Wait for me in my ready room. 261 00:15:04,170 --> 00:15:06,104 Captain... Now. 262 00:15:19,652 --> 00:15:21,711 I apologize for her behavior. 263 00:15:21,788 --> 00:15:23,688 She and Icheb have grown very close, 264 00:15:23,756 --> 00:15:25,485 but that's no excuse for rudeness. 265 00:15:25,558 --> 00:15:27,492 We'd like to see our son now. 266 00:15:28,895 --> 00:15:30,624 Please be patient. 267 00:15:30,696 --> 00:15:33,757 If we rush things, your next encounter with him 268 00:15:33,833 --> 00:15:36,200 may not go any better than the last. 269 00:15:36,269 --> 00:15:38,169 Stay aboard Voyager for a while. 270 00:15:38,237 --> 00:15:41,366 It'll give Icheb a chance to get to know you 271 00:15:41,441 --> 00:15:43,910 in an environment that's familiar to him. 272 00:15:43,976 --> 00:15:46,206 I'll have Neelix do everything he can 273 00:15:46,279 --> 00:15:48,873 to make you comfortable while you're here. 274 00:15:55,388 --> 00:15:58,551 Your attitude is making a difficult situation worse. 275 00:15:58,624 --> 00:16:00,524 I was simply attempting to ensure 276 00:16:00,593 --> 00:16:01,856 Icheb's well-being. 277 00:16:01,928 --> 00:16:03,089 By insulting his parents? 278 00:16:03,162 --> 00:16:04,857 Those issues needed to be discussed. 279 00:16:04,931 --> 00:16:07,059 You could've done it with a little more tact. 280 00:16:07,133 --> 00:16:09,261 Perhaps. But that doesn't alter the fact 281 00:16:09,335 --> 00:16:12,327 that those individuals may not be suitable guardians. 282 00:16:12,405 --> 00:16:14,897 Those individuals are his mother and father. 283 00:16:14,974 --> 00:16:15,907 Which is no guarantee 284 00:16:15,975 --> 00:16:17,568 that they'll be able to care for him. 285 00:16:17,643 --> 00:16:19,338 He's far more likely to flourish 286 00:16:19,412 --> 00:16:20,743 if he remains on Voyager. 287 00:16:20,813 --> 00:16:22,747 That's not an option, Seven. 288 00:16:23,783 --> 00:16:25,182 Are you ordering him off the ship... 289 00:16:25,251 --> 00:16:26,184 That's not what I said... 290 00:16:26,252 --> 00:16:27,515 ...so0 that he can be assimilated again? 291 00:16:27,587 --> 00:16:29,419 What makes you so sure that's going to happen? 292 00:16:29,489 --> 00:16:31,719 They shouldn't remain on that planet. 293 00:16:31,791 --> 00:16:32,622 It's their home. 294 00:16:32,692 --> 00:16:34,126 It's not worth protecting. 295 00:16:34,193 --> 00:16:36,855 Who are you to decide that? 296 00:16:38,197 --> 00:16:40,291 Anyone who values their own goals 297 00:16:40,366 --> 00:16:43,734 over the safety of their children is irresponsible. 298 00:16:43,803 --> 00:16:47,467 Are we talking about Icheb's parents or yours? 299 00:16:47,540 --> 00:16:49,634 Both. 300 00:16:56,249 --> 00:16:59,150 It's not like you to admit to something like that. 301 00:16:59,218 --> 00:17:03,086 It would be naive for me to claim objectivity in this case, 302 00:17:03,155 --> 00:17:06,090 but I'm not prepared to return Icheb to parents 303 00:17:06,158 --> 00:17:08,183 who may be as careless as my own. 304 00:17:08,261 --> 00:17:10,252 I know what it's like to feel protective 305 00:17:10,329 --> 00:17:13,321 towards someone you've helped through a difficult period. 306 00:17:15,268 --> 00:17:18,294 But Icheb is an individual now. 307 00:17:18,371 --> 00:17:20,339 You have to give him a chance 308 00:17:20,406 --> 00:17:22,704 to form his own opinions. 309 00:17:24,377 --> 00:17:26,106 If 1 do... 310 00:17:26,178 --> 00:17:29,273 and he decides to remain on Voyager... 311 00:17:29,348 --> 00:17:32,613 Then it'll be my problem. 312 00:17:34,887 --> 00:17:37,356 Is your mother pretty? 313 00:17:37,423 --> 00:17:39,551 What are they like? 314 00:17:39,625 --> 00:17:41,218 I'm busy. 315 00:17:41,294 --> 00:17:43,388 I never met my father. 316 00:17:43,462 --> 00:17:45,556 I don't remember ours. 317 00:17:45,631 --> 00:17:47,599 Neither do I. 318 00:17:47,667 --> 00:17:49,533 Are you going to stay with them? 319 00:17:49,602 --> 00:17:51,832 If you leave, 320 00:17:51,904 --> 00:17:54,532 who is going to help us with our science projects? 321 00:17:54,607 --> 00:17:56,302 If you don't stop asking questions, 322 00:17:56,375 --> 00:17:58,844 I'm going to put all of you in a cargo container 323 00:17:58,911 --> 00:18:00,037 and transport you back 324 00:18:00,112 --> 00:18:01,739 to the Borg. 325 00:18:08,487 --> 00:18:10,387 Come with me. 326 00:18:10,456 --> 00:18:12,015 Where? 327 00:18:12,091 --> 00:18:13,889 To dinner with your parents. 328 00:18:13,960 --> 00:18:15,052 I'm working. 329 00:18:15,127 --> 00:18:17,186 You can continue your work after the meal. 330 00:18:17,263 --> 00:18:20,824 I don't have anything to talk about with them. 331 00:18:20,900 --> 00:18:23,494 Then it will be a very quiet evening. 332 00:18:23,569 --> 00:18:25,799 I'm not going. 333 00:18:25,871 --> 00:18:28,033 Your attendance is not optional. 334 00:18:59,639 --> 00:19:01,266 Enjoy your meal. 335 00:19:05,645 --> 00:19:07,579 Come, sit down. 336 00:19:09,281 --> 00:19:10,874 I prefer to stand. 337 00:19:12,685 --> 00:19:16,588 Mr. Neelix let me use his galley to prepare some poma. 338 00:19:16,656 --> 00:19:18,590 I'm not hungry. 339 00:19:20,259 --> 00:19:23,490 It was your favorite food when you were little. 340 00:19:23,562 --> 00:19:25,553 I'm not little anymore. 341 00:19:26,999 --> 00:19:28,865 No. 342 00:19:28,934 --> 00:19:31,801 No, you're not. 343 00:19:34,240 --> 00:19:39,644 Your mother worked hard on that meal. 344 00:19:39,712 --> 00:19:41,806 Couldn't you at least try it? 345 00:20:20,052 --> 00:20:21,349 Good. 346 00:20:23,189 --> 00:20:24,623 Isn't it? 347 00:20:31,197 --> 00:20:33,461 Nice to see the family back together again, 348 00:20:33,532 --> 00:20:34,829 isn'tit? 349 00:20:36,535 --> 00:20:38,765 When you were little, you would only eat... 350 00:20:56,822 --> 00:20:58,950 The Borg didn't leave us much to work with, 351 00:20:59,024 --> 00:21:02,483 but we didn't need much, just a little ingenuity. 352 00:21:02,561 --> 00:21:05,428 Everything you see, we built with our own hands-- 353 00:21:05,498 --> 00:21:08,593 our homes, cultivation bays... 354 00:21:08,667 --> 00:21:10,601 What's this? 355 00:21:10,669 --> 00:21:12,831 A genetic resequencer. 356 00:21:12,905 --> 00:21:15,397 We use it to alter the DNA of certain plants 357 00:21:15,474 --> 00:21:17,738 to conform with environmental conditions. 358 00:21:17,810 --> 00:21:19,335 You built this as well. 359 00:21:19,411 --> 00:21:21,675 We adapted parts from damaged vessels. 360 00:21:21,747 --> 00:21:23,806 Nothing's been wasted. 361 00:21:23,883 --> 00:21:25,442 Efficient. 362 00:21:25,518 --> 00:21:28,920 Efficiency's one attribute we share with the Borg. 363 00:21:28,988 --> 00:21:31,013 In our case, it's a necessity. 364 00:21:33,526 --> 00:21:36,757 I know our settlement seems primitive... 365 00:21:36,829 --> 00:21:38,763 compared to Voyager, 366 00:21:38,831 --> 00:21:41,391 but I promise you, that will change. 367 00:21:41,467 --> 00:21:42,798 What about space travel? 368 00:21:42,868 --> 00:21:44,802 Someday... 369 00:21:44,870 --> 00:21:46,634 we'll have ships that rival Voyager, 370 00:21:46,705 --> 00:21:48,070 but we need the dedication 371 00:21:48,140 --> 00:21:49,972 of young people like you to help us. 372 00:21:50,075 --> 00:21:51,975 Icheb! 373 00:21:52,077 --> 00:21:53,476 How are you? 374 00:21:53,546 --> 00:21:55,947 Well! Thank you! 375 00:21:56,015 --> 00:21:58,780 Maybe later you can join us up on the field 376 00:21:58,851 --> 00:22:00,785 for a game of pala! 377 00:22:02,788 --> 00:22:05,052 I don't remember how to play! 378 00:22:05,124 --> 00:22:07,525 It will come back to you! 379 00:22:09,461 --> 00:22:11,725 You used to be quite an athlete. 380 00:22:14,099 --> 00:22:15,931 You can make a difference here, Icheb. 381 00:22:16,035 --> 00:22:18,163 I don't know anything about agriculture... 382 00:22:18,237 --> 00:22:19,830 or genetics. 383 00:22:19,905 --> 00:22:22,169 It won't take you long to learn, 384 00:22:22,241 --> 00:22:24,039 not with a mind like yours. 385 00:22:25,811 --> 00:22:27,939 It's time to return to Voyager. 386 00:22:28,047 --> 00:22:30,379 I am staying here tonight. 387 00:22:30,449 --> 00:22:32,816 They don't have a regeneration unit. 388 00:22:32,885 --> 00:22:34,853 We're going to have to install one eventually. 389 00:22:34,920 --> 00:22:36,479 Might as well do it now. 390 00:22:37,890 --> 00:22:39,221 As far as I'm aware, 391 00:22:39,291 --> 00:22:41,055 he hasn't decided to remain here yet. 392 00:22:41,126 --> 00:22:43,561 But he has asked to stay tonight. 393 00:22:46,832 --> 00:22:48,698 Return with me to the ship. 394 00:22:48,767 --> 00:22:50,496 We'll prepare a regeneration unit. 395 00:22:56,141 --> 00:22:57,870 I've adapted this neural transceiver 396 00:22:57,943 --> 00:23:00,105 to interface with the portable regenerator. 397 00:23:00,179 --> 00:23:03,547 It has enough power to complete one full cycle. 398 00:23:03,616 --> 00:23:06,313 We'll have to devise a way of recharging it. 399 00:23:06,385 --> 00:23:08,683 If Icheb decides to stay. 400 00:23:12,224 --> 00:23:14,522 My wife and I appreciate 401 00:23:14,593 --> 00:23:16,459 everything you've done for our son. 402 00:23:16,528 --> 00:23:18,257 It's obvious you care about him. 403 00:23:18,330 --> 00:23:20,856 He's a unique individual. 404 00:23:20,933 --> 00:23:22,901 Yes, he is. 405 00:23:22,968 --> 00:23:25,266 To get him back is... well... 406 00:23:25,337 --> 00:23:27,135 a miracle. 407 00:23:28,507 --> 00:23:31,067 How was he taken? 408 00:23:35,214 --> 00:23:37,148 Since the Borg first attacked us, 409 00:23:37,216 --> 00:23:40,709 we've taken great pains to hide whatever new technology 410 00:23:40,786 --> 00:23:41,947 we develop. 411 00:23:42,054 --> 00:23:44,421 So that passing cubes won't be attracted to your planet. 412 00:23:44,490 --> 00:23:48,256 Unfortunately, we haven't always been successful. 413 00:23:50,629 --> 00:23:54,327 One morning, about four years ago... 414 00:23:57,269 --> 00:23:58,828 Icheb heard me talking 415 00:23:58,904 --> 00:24:01,100 about a new fertilization array 416 00:24:01,173 --> 00:24:03,767 we'd constructed in the lower field. 417 00:24:03,842 --> 00:24:06,038 He wanted to see it. 418 00:24:06,111 --> 00:24:07,738 I told him I'd take him the next day. 419 00:24:09,448 --> 00:24:11,617 But he was impatient, the way boys can be. 420 00:24:11,684 --> 00:24:14,710 I never even realized he'd wandered off 421 00:24:14,787 --> 00:24:16,653 when the alarm sounded. 422 00:24:16,722 --> 00:24:20,249 It turns out the Borg were just as interested 423 00:24:20,326 --> 00:24:23,125 in our new technology as Icheb was. 424 00:24:24,630 --> 00:24:26,564 They took him... 425 00:24:26,632 --> 00:24:28,031 assimilated everyone 426 00:24:28,100 --> 00:24:30,501 in the area. 427 00:24:30,569 --> 00:24:34,096 Oh. If only I'd kept a closer eye on him. 428 00:24:34,173 --> 00:24:37,473 Icheb has a mind of his own. 429 00:24:39,011 --> 00:24:40,570 But still... 430 00:24:40,646 --> 00:24:43,479 it's hard not to blame myself. 431 00:24:43,549 --> 00:24:46,678 Your parents must've felt the same way when they lost you. 432 00:24:46,752 --> 00:24:50,780 My parents were with me when the Borg attacked. 433 00:24:50,856 --> 00:24:53,587 I can't imagine what that must've been like for them, 434 00:24:53,659 --> 00:24:55,923 watching their daughter being assimilated... 435 00:24:55,995 --> 00:24:58,794 helpless to defend her? 436 00:24:58,864 --> 00:25:02,664 It's important that Icheb regenerate for six uninterrupted 437 00:25:02,735 --> 00:25:04,897 hours. 438 00:25:05,004 --> 00:25:06,631 I understand. 439 00:25:06,705 --> 00:25:07,900 He may resist. 440 00:25:08,007 --> 00:25:10,567 He doesn't like to waste time. 441 00:25:12,044 --> 00:25:15,378 I have had to contend with his lack of patience as well. 442 00:25:17,683 --> 00:25:21,677 Over there is a star called Kelsin lil, 443 00:25:21,754 --> 00:25:24,917 and to the west is the Orlitus Cluster. 444 00:25:25,024 --> 00:25:27,322 There, just above it, 445 00:25:27,393 --> 00:25:29,828 when you connect those six stars, 446 00:25:29,895 --> 00:25:32,796 they form what we call the Great Horn. 447 00:25:36,001 --> 00:25:37,969 I see it. 448 00:25:39,338 --> 00:25:41,136 You inherited your love 449 00:25:41,206 --> 00:25:43,675 of the stars from your father. 450 00:25:43,742 --> 00:25:45,938 Being on that starship, 451 00:25:46,078 --> 00:25:49,673 you learned much more about astronomy than I have. 452 00:25:49,748 --> 00:25:51,477 Our little window can't compare 453 00:25:51,550 --> 00:25:53,314 to Voyager's Astrometrics Lab. 454 00:25:53,385 --> 00:25:54,580 No. 455 00:25:54,653 --> 00:25:56,417 But it's nice. 456 00:25:58,057 --> 00:25:59,650 You see? 457 00:25:59,725 --> 00:26:03,184 We have everything we need right here-- 458 00:26:03,262 --> 00:26:08,701 a warm fire, good food that we grow ourselves, 459 00:26:08,767 --> 00:26:11,168 and people who love us. 460 00:26:11,236 --> 00:26:13,728 Icheb has people on Voyager 461 00:26:13,806 --> 00:26:15,638 who love him, too. 462 00:26:18,277 --> 00:26:20,803 You've grown attached to the crew on that ship, 463 00:26:20,879 --> 00:26:22,244 haven't you? 464 00:26:22,314 --> 00:26:26,080 They've provided for me, given me opportunities. 465 00:26:26,151 --> 00:26:28,279 They're good people-- 466 00:26:28,353 --> 00:26:31,345 people who've experienced hardship themselves. 467 00:26:31,423 --> 00:26:33,357 Seven of Nine 468 00:26:33,425 --> 00:26:36,087 told me about your science project. 469 00:26:36,161 --> 00:26:38,926 She said it might prove very useful. 470 00:26:38,997 --> 00:26:41,432 It's designed to detect wormholes. 471 00:26:41,500 --> 00:26:43,935 How will that benefit them? 472 00:26:44,002 --> 00:26:46,664 It may help them find a way back to Earth. 473 00:26:46,738 --> 00:26:48,797 Why is that so important to them? 474 00:26:51,844 --> 00:26:53,778 It's their home. 475 00:26:58,283 --> 00:26:59,717 Interesting, isn't it? 476 00:26:59,785 --> 00:27:01,879 What? 477 00:27:01,987 --> 00:27:04,354 With all their technology, 478 00:27:04,423 --> 00:27:08,690 their opportunity to explore the galaxy, 479 00:27:08,760 --> 00:27:12,355 the thing they want most is to get home. 480 00:27:21,974 --> 00:27:23,703 Good morning. 481 00:27:23,775 --> 00:27:26,176 Did you regenerate successfully? 482 00:27:26,245 --> 00:27:28,441 Yes, and I slept... 483 00:27:28,514 --> 00:27:31,040 under the stars. 484 00:27:31,116 --> 00:27:33,050 You should try it. 485 00:27:33,118 --> 00:27:35,815 You weren't in class this morning. 486 00:27:35,888 --> 00:27:37,617 The others missed you. 487 00:27:39,825 --> 00:27:41,816 I was helping my father. 488 00:27:43,662 --> 00:27:46,131 There is something we need to discuss. 489 00:27:50,369 --> 00:27:52,337 What is it? 490 00:27:55,774 --> 00:27:57,902 You've decided to stay with them. 491 00:27:59,978 --> 00:28:01,309 Yes. 492 00:28:01,380 --> 00:28:03,747 You're certain? 493 00:28:03,815 --> 00:28:06,011 This is my home. 494 00:28:06,084 --> 00:28:09,213 I have a responsibility to help them rebuild it. 495 00:28:11,590 --> 00:28:13,524 I'll inform the Captain. 496 00:28:13,592 --> 00:28:15,560 Thank you. 497 00:28:17,329 --> 00:28:19,354 I'm sure you'll want to say good-bye 498 00:28:19,431 --> 00:28:21,399 to the other children. 499 00:28:36,615 --> 00:28:37,878 Inside, you'll find padds 500 00:28:37,950 --> 00:28:40,214 containing data on a variety of subjects 501 00:28:40,285 --> 00:28:43,414 that will allow you to continue your studies. 502 00:28:43,488 --> 00:28:47,425 I've also included a high-resolution telescope. 503 00:28:47,492 --> 00:28:49,790 It's a poor substitute for astrometric sensors. 504 00:28:49,861 --> 00:28:51,522 I will use it every day. 505 00:29:01,306 --> 00:29:04,071 Good-bye, Icheb, and good luck. 506 00:29:04,142 --> 00:29:06,634 Thank you, Captain. 507 00:29:06,712 --> 00:29:08,908 I hope you find a way home. 508 00:30:05,470 --> 00:30:06,733 Warning. 509 00:30:06,805 --> 00:30:09,103 Regeneration cycle incomplete. 510 00:30:13,578 --> 00:30:14,943 What is it? 511 00:30:15,080 --> 00:30:17,447 I can't regenerate. 512 00:30:18,517 --> 00:30:19,507 Warning. 513 00:30:19,584 --> 00:30:21,074 Explain. 514 00:30:21,153 --> 00:30:22,848 Regeneration cycle incomplete. 515 00:30:22,921 --> 00:30:24,912 I miss Icheb. 516 00:30:26,558 --> 00:30:28,549 Sodol... 517 00:30:28,627 --> 00:30:30,220 but we'll adapt. 518 00:30:30,295 --> 00:30:31,956 Now return to your alcove. 519 00:30:32,030 --> 00:30:36,092 If you find my parents, will I have to go with them? 520 00:30:36,168 --> 00:30:40,105 We'll discuss that when and if the time comes. 521 00:30:40,172 --> 00:30:43,301 I hope you don't find them. 522 00:30:45,744 --> 00:30:47,405 Regenerate. 523 00:30:53,852 --> 00:30:55,786 Seven? 524 00:30:55,854 --> 00:30:57,413 Yes? 525 00:30:57,489 --> 00:31:00,151 What if the Borg try to assimilate Icheb again? 526 00:31:00,225 --> 00:31:01,886 His people lack resources. 527 00:31:01,960 --> 00:31:05,419 The Borg have little reason to return to their planet. 528 00:31:05,497 --> 00:31:08,125 What if Icheb's on a ship? 529 00:31:08,200 --> 00:31:09,827 Unlikely. 530 00:31:09,901 --> 00:31:12,700 He was on a ship last time. 531 00:31:12,771 --> 00:31:14,671 You're mistaken. 532 00:31:14,740 --> 00:31:17,300 He was on the surface when he was assimilated. 533 00:31:17,376 --> 00:31:18,935 No. He wasn't. 534 00:31:19,044 --> 00:31:21,274 A class-1 transport 535 00:31:21,346 --> 00:31:24,179 was detected in Grid 649... 536 00:31:24,249 --> 00:31:25,341 one life-form... 537 00:31:25,417 --> 00:31:27,977 species: Brunali. 538 00:31:39,564 --> 00:31:41,498 This better be important. 539 00:31:41,566 --> 00:31:43,159 It is. 540 00:31:43,235 --> 00:31:44,600 Sorry, I don't read Borg. 541 00:31:44,669 --> 00:31:45,966 You'll have to translate. 542 00:31:46,037 --> 00:31:47,368 This is tactical data 543 00:31:47,439 --> 00:31:49,567 from the cube where we found the children. 544 00:31:49,641 --> 00:31:50,972 It says that Icheb was alone 545 00:31:51,109 --> 00:31:52,838 aboard an unarmed transport vessel 546 00:31:52,911 --> 00:31:54,106 when the Borg took him. 547 00:31:54,179 --> 00:31:56,204 Oh, why are you telling me this 548 00:31:56,281 --> 00:31:58,147 at 0300 hours? 549 00:31:58,216 --> 00:32:00,651 Icheb's father told me the boy was assimilated 550 00:32:00,719 --> 00:32:02,016 on the planet's surface. 551 00:32:02,087 --> 00:32:04,556 Is it possible you misunderstood? 552 00:32:04,623 --> 00:32:07,058 No. He was very specific. 553 00:32:07,125 --> 00:32:09,059 That cube was disabled 554 00:32:09,127 --> 00:32:10,356 by a deadly pathogen. 555 00:32:10,429 --> 00:32:11,897 It suffered extensive damage. 556 00:32:11,963 --> 00:32:14,261 Isn't it possible these records were corrupted? 557 00:32:14,332 --> 00:32:16,926 Perhaps, but I found another inconsistency 558 00:32:17,002 --> 00:32:18,265 in Leucon's story. 559 00:32:18,336 --> 00:32:21,203 He told me Icheb was assimilated four years ago, 560 00:32:21,273 --> 00:32:23,173 but further analysis indicates 561 00:32:23,241 --> 00:32:24,731 the Borg attacked three times 562 00:32:24,810 --> 00:32:26,073 during the last decade-- 563 00:32:26,144 --> 00:32:27,669 nine years ago, six years ago 564 00:32:27,746 --> 00:32:29,043 and again last year. 565 00:32:31,049 --> 00:32:32,539 All right. 566 00:32:32,617 --> 00:32:35,484 Let's assume your information is accurate. 567 00:32:35,554 --> 00:32:36,851 What does it prove? 568 00:32:36,922 --> 00:32:38,356 His father was lying. 569 00:32:38,423 --> 00:32:39,891 Why would he do that? 570 00:32:39,958 --> 00:32:41,949 I'm not certain, but we have 571 00:32:42,093 --> 00:32:43,754 an obligation to find out. 572 00:32:43,829 --> 00:32:45,354 What are you proposing? 573 00:32:45,430 --> 00:32:47,421 That we return to the planet, 574 00:32:47,499 --> 00:32:49,433 demand an explanation. 575 00:32:49,501 --> 00:32:51,299 Those people have been through enough. 576 00:32:51,369 --> 00:32:53,201 Do we really need to interrogate them? 577 00:32:53,271 --> 00:32:54,432 We have a responsibility 578 00:32:54,506 --> 00:32:55,735 to ensure Icheb's safety. 579 00:32:55,807 --> 00:32:59,607 He chose to stay with his parents. 580 00:32:59,678 --> 00:33:01,407 Maybe he didn't have all the information. 581 00:33:01,480 --> 00:33:04,279 Just because they weren't completely candid with you 582 00:33:04,349 --> 00:33:05,282 doesn't mean they're unfit parents. 583 00:33:05,350 --> 00:33:09,218 At some point... you have to let go. 584 00:33:10,288 --> 00:33:12,552 I know what you're thinking-- 585 00:33:12,624 --> 00:33:14,353 that I'm having emotional difficulty 586 00:33:14,426 --> 00:33:16,588 accepting my separation from Icheb. 587 00:33:16,661 --> 00:33:19,631 And you're correct, 588 00:33:19,698 --> 00:33:22,065 but if there's a possibility he's in danger, 589 00:33:22,133 --> 00:33:23,100 even a remote one, 590 00:33:23,168 --> 00:33:26,160 I have to do whatever I can to protect him. 591 00:33:26,238 --> 00:33:30,732 If 1 don't, I'll be no better than my own parents. 592 00:33:33,879 --> 00:33:33,979 Couldn't we at least wait a few days? 593 00:33:33,979 --> 00:33:35,743 Couldn't we at least wait a few days? 594 00:33:35,814 --> 00:33:37,179 What would that accomplish? 595 00:33:37,249 --> 00:33:38,546 He's just getting settled. 596 00:33:38,617 --> 00:33:39,880 The longer we wait, 597 00:33:39,951 --> 00:33:41,919 the harder it'll be for everyone. 598 00:33:41,987 --> 00:33:43,887 You know that. 599 00:33:43,955 --> 00:33:45,582 Why do it at all? 600 00:33:45,657 --> 00:33:47,489 There's nothing compelling us 601 00:33:47,559 --> 00:33:50,324 to go through with it. 602 00:33:50,395 --> 00:33:52,625 It's what he was born for. 603 00:33:52,697 --> 00:33:54,961 Hasn't he been through enough? 604 00:33:55,033 --> 00:33:58,469 Why not give him a chance at an ordinary life? 605 00:33:58,537 --> 00:34:00,528 He's not an ordinary child. 606 00:34:00,605 --> 00:34:02,334 No, but he can help us in other ways. 607 00:34:02,407 --> 00:34:03,542 He's bright. 608 00:34:03,608 --> 00:34:04,666 He-he's hardworking... 609 00:34:04,743 --> 00:34:05,733 Leucon... 610 00:34:05,810 --> 00:34:07,778 his return was a gift. 611 00:34:07,846 --> 00:34:09,940 We can't waste it. 612 00:34:11,516 --> 00:34:14,042 I don't want to lose him a second time. 613 00:34:14,119 --> 00:34:16,816 To survive, we all have to make sacrifices. 614 00:34:16,888 --> 00:34:18,686 You taught me that. 615 00:34:20,525 --> 00:34:24,393 We won three games in a row. 616 00:34:25,764 --> 00:34:28,324 Sit down, Icheb. 617 00:34:33,738 --> 00:34:36,230 We need to talk. 618 00:34:42,581 --> 00:34:46,313 You know that you're very important to us. 619 00:34:46,384 --> 00:34:48,318 Yes. 620 00:34:52,057 --> 00:34:54,355 What you don't know is why. 621 00:34:55,894 --> 00:34:57,521 What do you mean? 622 00:35:06,004 --> 00:35:07,199 What is that? 623 00:35:07,272 --> 00:35:09,331 If you relax, it won't hurt you. 624 00:35:09,407 --> 00:35:10,499 Father... 625 00:35:10,575 --> 00:35:12,634 You'd better hold him. 626 00:35:12,711 --> 00:35:15,408 What are you doing to me? 627 00:35:15,480 --> 00:35:17,414 No! 628 00:35:25,357 --> 00:35:27,883 Prepare the launch. 629 00:35:38,737 --> 00:35:40,262 Hail them. 630 00:35:42,407 --> 00:35:44,171 We didn't expect to see you again, Captain. 631 00:35:44,242 --> 00:35:46,267 We'd like to ask you a few questions, 632 00:35:46,344 --> 00:35:47,937 if you don't mind. 633 00:35:48,013 --> 00:35:49,481 Questions? 634 00:35:49,547 --> 00:35:50,810 Regarding Icheb 635 00:35:50,882 --> 00:35:52,782 and the circumstances of his assimilation. 636 00:35:52,851 --> 00:35:54,842 We've already discussed that. 637 00:35:54,919 --> 00:35:58,184 The story you told me was inconsistent with our data. 638 00:35:58,256 --> 00:36:00,554 We don't owe you any explanations. 639 00:36:00,625 --> 00:36:02,889 In that case, I'd like to talk to Icheb. 640 00:36:02,961 --> 00:36:04,554 He's not here. 641 00:36:04,629 --> 00:36:07,064 Where is he? 642 00:36:07,132 --> 00:36:09,157 That's not your concern. 643 00:36:09,234 --> 00:36:11,168 Scan for his bio-signs. 644 00:36:13,805 --> 00:36:15,899 He is not in the settlement. 645 00:36:15,974 --> 00:36:18,170 I'm detecting a Brunali transport vessel. 646 00:36:18,243 --> 00:36:20,109 Distance: nine million kilometers. 647 00:36:20,178 --> 00:36:23,512 It's heading for the coordinates of the transwarp conduit. 648 00:36:23,581 --> 00:36:25,743 According to these readings, 649 00:36:25,817 --> 00:36:27,751 that ship is traveling at warp 9.8. 650 00:36:27,819 --> 00:36:29,014 It only looks that way. 651 00:36:29,087 --> 00:36:31,215 It's been designed to emit a false warp signature-- 652 00:36:31,289 --> 00:36:33,917 strong enough to penetrate subspace. 653 00:36:34,025 --> 00:36:37,518 They're using it as bait to attract the Borg. 654 00:36:37,595 --> 00:36:40,064 Icheb's on that vessel, isn't he? 655 00:36:40,131 --> 00:36:42,429 He's fighting for his people. 656 00:36:42,500 --> 00:36:44,901 Alone, on an unarmed transport. 657 00:36:44,969 --> 00:36:46,630 We don't have particle weapons 658 00:36:46,705 --> 00:36:48,867 or powerful starships at our disposal. 659 00:36:48,940 --> 00:36:52,069 We're forced to use the only resource we have. 660 00:36:52,143 --> 00:36:53,406 Your children? 661 00:36:53,478 --> 00:36:54,536 No. 662 00:36:54,612 --> 00:36:56,706 Our genetic expertise. 663 00:36:56,781 --> 00:36:59,113 Icheb's not bait. 664 00:36:59,184 --> 00:37:00,549 He's a weapon. 665 00:37:00,618 --> 00:37:03,019 The first cube that captured him 666 00:37:03,088 --> 00:37:05,022 was infected by a pathogen. 667 00:37:05,090 --> 00:37:07,252 Icheb was the carrier, wasn't he? 668 00:37:07,325 --> 00:37:09,555 Every time we try to rebuild, begin to make progress, 669 00:37:09,627 --> 00:37:11,721 the Borg come and take it away from us. 670 00:37:11,796 --> 00:37:14,128 Tom, set a course for that transport vessel, 671 00:37:14,199 --> 00:37:15,132 full impulse. 672 00:37:15,200 --> 00:37:16,463 Aye, Captain. 673 00:37:16,534 --> 00:37:18,263 You have no right to interfere. 674 00:37:18,336 --> 00:37:20,202 We're trying to save our civilization. 675 00:37:20,271 --> 00:37:22,205 By taking away Icheb's future. 676 00:37:22,273 --> 00:37:24,435 If we don't stop the Borg, 677 00:37:24,509 --> 00:37:26,910 the Brunali have no future. 678 00:37:26,978 --> 00:37:28,878 Captain, a Borg ship 679 00:37:28,947 --> 00:37:31,541 will emerge from that conduit at any moment. 680 00:37:31,616 --> 00:37:32,811 You'll be destroyed. 681 00:37:32,884 --> 00:37:34,147 We'll take our chances. 682 00:37:34,219 --> 00:37:35,311 End transmission. 683 00:37:37,222 --> 00:37:41,386 Red Alert. Battle stations. 684 00:37:45,463 --> 00:37:46,931 We're coming within range, Captain. 685 00:37:46,998 --> 00:37:47,931 I'm picking up 686 00:37:47,999 --> 00:37:49,194 Icheb's life-signs. 687 00:37:49,267 --> 00:37:51,361 Bio-scans indicate he's unconscious. 688 00:37:51,436 --> 00:37:53,029 Transport him to Sick Bay. 689 00:37:53,104 --> 00:37:54,833 I can't. There's some kind of interference. 690 00:37:54,906 --> 00:37:56,374 It's the conduit. 691 00:37:56,441 --> 00:37:58,535 By my estimate, a Borg vessel will emerge 692 00:37:58,610 --> 00:37:59,907 in less than 40 seconds. 693 00:37:59,978 --> 00:38:02,037 Transfer auxiliary power to the transporters. 694 00:38:03,948 --> 00:38:06,747 I still can't establish a lock, not at this distance. 695 00:38:06,818 --> 00:38:07,876 30 seconds. 696 00:38:07,986 --> 00:38:10,148 Tom, get us closer to that ship. 697 00:38:10,221 --> 00:38:11,586 Yes, ma'am. 698 00:38:17,862 --> 00:38:19,523 The conduit's opening. 20 seconds. 699 00:38:19,597 --> 00:38:20,655 Seven? 700 00:38:20,732 --> 00:38:21,995 Still out of range. 701 00:38:22,066 --> 00:38:23,033 You heard her, Tom. 702 00:38:23,101 --> 00:38:24,694 When that Borg ship comes through, 703 00:38:24,769 --> 00:38:27,431 I'm going to have a hell of a time getting away from it. 704 00:38:27,505 --> 00:38:28,768 One problem at a time. 705 00:38:28,840 --> 00:38:29,898 Ten seconds... 706 00:38:30,008 --> 00:38:31,703 nine... eight... 707 00:38:31,776 --> 00:38:33,005 I've got a lock. 708 00:38:33,077 --> 00:38:34,340 Transport in progress. 709 00:38:34,412 --> 00:38:36,380 - ..five... four... - He's in Sick Bay. 710 00:38:36,447 --> 00:38:38,347 Get us out of here, maximum... 711 00:38:43,955 --> 00:38:45,719 Target their tractor beam generator. 712 00:38:45,790 --> 00:38:47,724 Phasers targeted. 713 00:38:47,792 --> 00:38:49,317 Fire. 714 00:38:53,031 --> 00:38:53,930 No effect. 715 00:38:54,065 --> 00:38:54,930 We are the Borg. 716 00:38:55,066 --> 00:38:57,160 You will be assimilated. 717 00:38:57,235 --> 00:38:58,930 Resistance is futile. 718 00:38:59,070 --> 00:39:00,128 Perhaps not. 719 00:39:00,205 --> 00:39:02,572 There is a way to get a weapon through their shields. 720 00:39:02,640 --> 00:39:03,869 I'm listening. 721 00:39:03,942 --> 00:39:05,774 Transport a photon torpedo to the Brunali vessel. 722 00:39:05,844 --> 00:39:07,676 Set it to detonate as soon as it's inside the sphere. 723 00:39:07,745 --> 00:39:11,511 That will occur in approximately 20 seconds. 724 00:39:11,583 --> 00:39:14,314 However, Voyager will be inside less than three seconds later. 725 00:39:14,385 --> 00:39:15,648 Tom, full reverse thrusters. 726 00:39:15,720 --> 00:39:17,347 It might buy us a couple more seconds. 727 00:39:17,422 --> 00:39:18,253 Do it. 728 00:39:21,459 --> 00:39:24,087 Transport complete. 729 00:39:24,162 --> 00:39:26,494 Detonation in ten, nine... 730 00:39:30,568 --> 00:39:31,729 five... four... 731 00:39:31,803 --> 00:39:33,066 Tom, go to warp on my mark. 732 00:39:33,137 --> 00:39:34,104 Three, two... 733 00:39:34,172 --> 00:39:35,606 All hands, brace for impact. 734 00:39:39,110 --> 00:39:41,511 Now, Mr. Paris! 735 00:39:44,582 --> 00:39:46,175 The Borg vessel has taken 736 00:39:46,251 --> 00:39:47,343 heavy damage. 737 00:39:47,418 --> 00:39:48,715 They are not pursuing. 738 00:39:57,028 --> 00:39:59,929 Are you saying his parents reinfected him? 739 00:40:00,031 --> 00:40:01,931 No. They merely sedated him. 740 00:40:02,033 --> 00:40:03,626 I don't understand. 741 00:40:03,701 --> 00:40:05,795 He was genetically engineered 742 00:40:05,870 --> 00:40:09,272 to produce the pathogen... from birth. 743 00:40:10,975 --> 00:40:12,670 Bred to kill Borg. 744 00:40:12,744 --> 00:40:14,405 Is he in danger? 745 00:40:14,479 --> 00:40:16,413 I can suppress the pathogen. 746 00:40:16,481 --> 00:40:19,576 He'll be fine... physically. 747 00:40:21,853 --> 00:40:23,184 He's going to need help 748 00:40:23,254 --> 00:40:25,416 coming to terms with what's happened. 749 00:40:25,490 --> 00:40:26,821 Captain, I... 750 00:40:26,891 --> 00:40:28,859 Use your maternal instincts. 751 00:40:28,927 --> 00:40:30,452 They worked before. 752 00:40:46,311 --> 00:40:47,972 I thought you were studying 753 00:40:48,079 --> 00:40:49,604 spatial harmonics. 754 00:40:49,681 --> 00:40:52,844 My parents suggested I might have an aptitude 755 00:40:52,917 --> 00:40:55,113 for genetics as well. 756 00:40:57,188 --> 00:40:58,349 I see. 757 00:41:04,262 --> 00:41:06,526 What have you learned? 758 00:41:06,597 --> 00:41:10,591 This is the genome of a typical Brunali male... 759 00:41:10,668 --> 00:41:13,603 and this is my DNA. 760 00:41:13,671 --> 00:41:15,537 They're nearly identical, 761 00:41:15,606 --> 00:41:18,166 but do you notice the differences 762 00:41:18,242 --> 00:41:21,371 in the third, 13th and 17th chromosomes? 763 00:41:21,446 --> 00:41:22,777 Yes. 764 00:41:22,847 --> 00:41:25,407 My parents made microgenetic alterations 765 00:41:25,483 --> 00:41:27,611 so I would produce the pathogen. 766 00:41:27,685 --> 00:41:29,847 Quite ingenious. 767 00:41:31,222 --> 00:41:33,213 It's also barbaric. 768 00:41:33,291 --> 00:41:35,760 They were trying to defend themselves... 769 00:41:35,827 --> 00:41:37,056 their way of life... 770 00:41:37,128 --> 00:41:39,563 preserve their species. 771 00:41:39,630 --> 00:41:41,860 I know how difficult it is 772 00:41:41,933 --> 00:41:44,959 to acknowledge your parents' faults, 773 00:41:45,103 --> 00:41:47,572 but what they did was wrong. 774 00:41:47,638 --> 00:41:50,369 You don't have to forgive them. 775 00:41:50,441 --> 00:41:54,378 Do you think they will ever forgive me? 776 00:41:54,445 --> 00:41:56,174 For what? 777 00:41:56,247 --> 00:41:58,875 I could have destroyed that sphere. 778 00:41:58,950 --> 00:42:00,816 I failed them. 779 00:42:00,885 --> 00:42:02,649 You would have been reassimilated. 780 00:42:02,720 --> 00:42:05,314 I know, but... 781 00:42:05,390 --> 00:42:07,722 But what? 782 00:42:07,792 --> 00:42:10,762 Maybe it was my destiny. 783 00:42:12,764 --> 00:42:14,232 Maybe. 784 00:42:16,768 --> 00:42:19,430 In the future, you may choose to fight the Borg, 785 00:42:19,504 --> 00:42:21,404 but you'll do it in your own way. 786 00:42:23,574 --> 00:42:25,167 You're an individual, 787 00:42:25,243 --> 00:42:29,180 and you have the right to determine your own destiny. 788 00:42:31,816 --> 00:42:34,217 It's time to regenerate. 789 00:42:40,425 --> 00:42:42,621 And if I prefer to continue studying? 790 00:42:47,298 --> 00:42:49,596 It's your decision. 54105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.