Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,200 --> 00:00:21,310
{\an8}♪
2
00:00:21,320 --> 00:00:25,000
Announcer: New BoHo boots
by Groovy Shoo.
3
00:00:26,560 --> 00:00:29,040
The coolest kicks in town.
4
00:00:30,360 --> 00:00:32,750
These killer heels
are definitely
5
00:00:32,760 --> 00:00:35,680
something to
twist and shout about.
6
00:00:37,880 --> 00:00:41,430
BoHo - the only way to Go-Go.
7
00:00:41,440 --> 00:00:45,720
{\an8}♪
8
00:00:47,080 --> 00:00:49,790
People cannot wait to get
their hands on these boots.
9
00:00:49,800 --> 00:00:52,670
- Don't you mean their feet?
- Exactly.
10
00:00:52,680 --> 00:00:54,750
You'll be in next weeks edition.
11
00:00:54,760 --> 00:00:56,670
He'll be wrapped around
a fish supper come Friday.
12
00:00:56,680 --> 00:00:59,830
- Shh.
- "The coolest kicks in town--
13
00:00:59,840 --> 00:01:02,360
made right here in our town."
14
00:01:04,320 --> 00:01:06,070
You can have that one.
15
00:01:06,080 --> 00:01:07,630
And did you say the launch
16
00:01:07,640 --> 00:01:09,630
has been brought
forward to Saturday?
17
00:01:09,640 --> 00:01:10,710
- Saturday?.
- Saturday?.
18
00:01:10,720 --> 00:01:12,110
Arthur: By popular demand.
19
00:01:12,120 --> 00:01:13,670
Much obliged Mr. Millington.
20
00:01:13,680 --> 00:01:15,950
- Cheerio ladies.
- Bye.
21
00:01:15,960 --> 00:01:18,390
Albert: Right, let's get
those machines humming
22
00:01:18,400 --> 00:01:20,990
and make some
beautiful music together.
23
00:01:21,000 --> 00:01:23,110
I thought we made boots.
24
00:01:23,120 --> 00:01:24,910
With staff numbers already down
25
00:01:24,920 --> 00:01:26,870
we'll never get
it finished by Saturday.
26
00:01:26,880 --> 00:01:28,590
Unless you're gonna
pay us overtime.
27
00:01:28,600 --> 00:01:30,510
Yeah, we'll have
to pull double shifts.
28
00:01:30,520 --> 00:01:33,310
I'm afraid the factory
finances are rather tight
29
00:01:33,320 --> 00:01:34,550
at the moment, ladies.
30
00:01:34,560 --> 00:01:36,510
- Meaning?
- Albert: Meaning,
31
00:01:36,520 --> 00:01:38,630
I'm very much relying
on your goodwill
32
00:01:38,640 --> 00:01:40,830
to get this order out on time.
33
00:01:40,840 --> 00:01:44,350
So you want us to work
extra hours for no extra pay?
34
00:01:44,360 --> 00:01:46,710
Albert: Well we don't want to
see the factory go under, do we?
35
00:01:46,720 --> 00:01:48,830
- What?
- The rather brutal fact
36
00:01:48,840 --> 00:01:50,870
is-- we pull together
37
00:01:50,880 --> 00:01:52,910
or you could all
be out of a job.
38
00:01:52,920 --> 00:02:29,750
{\an8}♪
39
00:02:29,760 --> 00:02:31,840
{\an8}Have you seen this?
40
00:02:32,600 --> 00:02:36,190
{\an8}- Boho Boots?
- Oh they're to die for.
41
00:02:36,200 --> 00:02:38,680
Not that I can
afford them on my wages.
42
00:02:39,520 --> 00:02:41,270
They don't look
very comfortable.
43
00:02:41,280 --> 00:02:43,070
They're rather daring.
44
00:02:43,080 --> 00:02:45,790
I had a pair of heels
like that once.
45
00:02:45,800 --> 00:02:47,630
Nearly broke my neck
running for the bus
46
00:02:47,640 --> 00:02:49,950
after a night at Passion.
47
00:02:49,960 --> 00:02:52,070
It was a nightclub.
[ Laughs ]
48
00:02:52,080 --> 00:02:55,750
Anyway, never mind the boots--
I sniff a business opportunity.
49
00:02:55,760 --> 00:02:58,950
D'you reckon we could sell
our vino at the launch party?
50
00:02:58,960 --> 00:03:01,510
Mr. Millington's usually
in the Spitfire after work--
51
00:03:01,520 --> 00:03:03,710
you could ask him.
52
00:03:03,720 --> 00:03:05,790
- [ Chuckles ]
- Mmm.
53
00:03:05,800 --> 00:03:10,470
{\an8}♪
54
00:03:10,480 --> 00:03:12,550
We should be getting
paid for this extra work.
55
00:03:12,560 --> 00:03:14,910
- I'm talking to the union.
- You heard Mr. Millington--
56
00:03:14,920 --> 00:03:16,990
if we don't get
these boots ready on time
57
00:03:17,000 --> 00:03:18,830
we could be out of a job.
58
00:03:18,840 --> 00:03:23,760
Ah, Ladies, I cannot tell you
how much I appreciate this.
59
00:03:25,320 --> 00:03:28,750
Oh, Uncle Arthur.
I'm Sorry-- Mr. Millington.
60
00:03:28,760 --> 00:03:31,710
The women are grumbling
about the additional hours.
61
00:03:31,720 --> 00:03:33,990
Dermot, the thing you
have to understand about women
62
00:03:34,000 --> 00:03:36,470
is how much
they love to complain.
63
00:03:36,480 --> 00:03:38,830
You just have to know
how to handle them.
64
00:03:38,840 --> 00:03:41,510
- Turn on the charm--
- Mr. Millington.
65
00:03:41,520 --> 00:03:43,870
Albert: Ah.
The lovely Bernice.
66
00:03:43,880 --> 00:03:45,870
- I was wondering...
- Well wonder no more.
67
00:03:45,880 --> 00:03:48,590
I'm sure Dermot
will be able to help.
68
00:03:48,600 --> 00:03:51,190
[ Quietly ] Charm, Dermot.
If you can muster any.
69
00:03:51,200 --> 00:03:53,030
Pamela: Hello girls.
70
00:03:53,040 --> 00:03:54,630
Bernice: Pam.
71
00:03:54,640 --> 00:03:56,720
We haven't seen you in ages.
72
00:03:57,880 --> 00:04:00,230
Pamela, to what
do we owe the pleasure?
73
00:04:00,240 --> 00:04:02,830
Can't a girl pop by to
see her favourite uncle?
74
00:04:02,840 --> 00:04:06,390
She can, but I bet
she's after something.
75
00:04:06,400 --> 00:04:08,150
You know me so well.
76
00:04:08,160 --> 00:04:09,990
Just give me half an hour,
77
00:04:10,000 --> 00:04:11,630
Pamela, my dear,
I've got a couple of things
78
00:04:11,640 --> 00:04:13,720
to get on top of.
79
00:04:14,240 --> 00:04:15,790
We have a big order to finish.
80
00:04:15,800 --> 00:04:18,230
I can see that.
Stick the kettle on, then.
81
00:04:18,240 --> 00:04:20,320
I'll wait.
82
00:04:27,440 --> 00:04:30,950
{\an8}♪
83
00:04:30,960 --> 00:04:32,830
[ Scoffs ]
84
00:04:32,840 --> 00:04:34,920
Interesting.
85
00:04:42,080 --> 00:04:44,270
- Snowball?
- Oh just a small one.
86
00:04:44,280 --> 00:04:46,360
We're here on
convent business, remember.
87
00:04:47,280 --> 00:04:49,280
I don't understand the fuss.
88
00:04:49,720 --> 00:04:53,190
- They're just boots.
- They're BoHo boots.
89
00:04:53,200 --> 00:04:55,190
I thought they were Go-Go boots.
90
00:04:55,200 --> 00:04:58,600
The BoHo boot is the Go-Go boot.
91
00:05:01,280 --> 00:05:03,030
Apparently.
92
00:05:03,040 --> 00:05:05,710
They'd look great on you, Peggy.
93
00:05:05,720 --> 00:05:07,800
Thanks.
94
00:05:08,920 --> 00:05:11,510
So, how's your
arty farty stuff going?
95
00:05:11,520 --> 00:05:14,470
I am getting
my portfolio together.
96
00:05:14,480 --> 00:05:16,710
Much to Uncle Arthur's disgust.
97
00:05:16,720 --> 00:05:19,590
- "There's no money in art."
- No money in footwear, either.
98
00:05:19,600 --> 00:05:21,270
And I've got
calluses on calluses
99
00:05:21,280 --> 00:05:22,510
from these sewing machines.
100
00:05:22,520 --> 00:05:24,070
Dermot: Moan, moan, moan.
101
00:05:24,080 --> 00:05:25,430
You don't hear
the men complaining
102
00:05:25,440 --> 00:05:27,030
about the extra work.
103
00:05:27,040 --> 00:05:29,190
They're just glad
of the extra cash.
104
00:05:29,200 --> 00:05:32,000
- Shh.
- Extra cash?
105
00:05:33,640 --> 00:05:35,750
Oi, Derek.
106
00:05:35,760 --> 00:05:37,630
Ere, are you
getting paid overtime?
107
00:05:37,640 --> 00:05:40,280
You and your big mouth.
You're a liability.
108
00:05:42,040 --> 00:05:44,910
- Arthur.
- Oh, hello, Hector.
109
00:05:44,920 --> 00:05:48,430
Now, you promised me
some end-of-line sandals
110
00:05:48,440 --> 00:05:50,630
for my theatricals.
111
00:05:50,640 --> 00:05:52,630
I'm doing one of the Greeks.
112
00:05:52,640 --> 00:05:54,390
- What's this?
- Hector: Vera.
113
00:05:54,400 --> 00:05:57,280
Do you fancy a bit
of Lysistrata?
114
00:05:58,400 --> 00:06:02,110
"No poet's wiser
than Euripides--
115
00:06:02,120 --> 00:06:11,360
as he says, no beast exists
so shameless as womankind."
116
00:06:12,240 --> 00:06:13,590
Bravo.
117
00:06:13,600 --> 00:06:15,760
[ Applause ]
118
00:06:19,000 --> 00:06:20,510
Are you having
a drink, Daisy?
119
00:06:20,520 --> 00:06:22,030
No, no, I'm here to clean.
120
00:06:22,040 --> 00:06:24,120
I'm moonlighting. Shh.
121
00:06:26,080 --> 00:06:28,350
I would have thought
spirits were more your line.
122
00:06:28,360 --> 00:06:30,840
- Holy Spirits?
- [ Laughs ] Good one.
123
00:06:31,560 --> 00:06:33,350
Yeah. Bring a bottle
to the factory, tomorrow,
124
00:06:33,360 --> 00:06:34,870
and we'll talk.
125
00:06:34,880 --> 00:06:49,470
{\an8}♪
126
00:06:49,480 --> 00:06:50,990
You're early.
127
00:06:51,000 --> 00:06:53,150
Have you got
a second second job?
128
00:06:53,160 --> 00:06:55,230
- Needs must.
- Bernice: Well, needs shouldn't.
129
00:06:55,240 --> 00:06:57,070
Wait till I tell you
what I've found out...
130
00:06:57,080 --> 00:06:58,910
Chop chop Mrs. Mop.
131
00:06:58,920 --> 00:07:01,350
I need you on those machines
when the clock strikes eight.
132
00:07:01,360 --> 00:07:03,950
Knock knock. Boss in?
I've brought him a snifter.
133
00:07:03,960 --> 00:07:05,630
He's in his office
but he doesn't like
134
00:07:05,640 --> 00:07:07,310
- to be disturbed before nine.
- Ah well, I've gotta be
135
00:07:07,320 --> 00:07:09,110
in the chapel in half an hour.
136
00:07:09,120 --> 00:07:11,200
Dermot: Erm, no, no.
137
00:07:12,400 --> 00:07:14,630
Never too early for a vin...
138
00:07:14,640 --> 00:07:16,070
Oh...
139
00:07:16,080 --> 00:07:20,710
{\an8}♪
140
00:07:20,720 --> 00:07:22,790
[ Camera shutter clicks ]
141
00:07:22,800 --> 00:07:26,350
{\an8}♪
142
00:07:26,360 --> 00:07:29,830
Lacerations and swelling
suggest a blow to the head
143
00:07:29,840 --> 00:07:32,230
Perhaps it was
a robbery gone wrong?
144
00:07:32,240 --> 00:07:33,990
The money's still
in the petty cash tin
145
00:07:34,000 --> 00:07:37,670
but perhaps Mr. Millington
disturbed a burglar.
146
00:07:37,680 --> 00:07:39,950
Or the burglar disturbed him.
147
00:07:39,960 --> 00:07:42,150
Looks like he slept
here last night.
148
00:07:42,160 --> 00:07:47,830
{\an8}♪
149
00:07:47,840 --> 00:07:49,920
Blood on the corner.
150
00:07:51,440 --> 00:07:53,550
From the position of the body,
151
00:07:53,560 --> 00:07:56,230
I'd say that he
hit his head as he fell.
152
00:07:56,240 --> 00:07:58,320
So, an accident?
153
00:07:59,040 --> 00:08:01,040
No, I don't think so.
154
00:08:02,320 --> 00:08:04,910
Best open a window.
Bitter almonds.
155
00:08:04,920 --> 00:08:06,430
Cyanide?
156
00:08:06,440 --> 00:08:13,230
{\an8}♪
157
00:08:13,240 --> 00:08:15,430
There's a coffee pot here
and a half-drunk cup.
158
00:08:15,440 --> 00:08:17,670
Oh yes, splendid.
I'll take them for testing.
159
00:08:17,680 --> 00:08:20,510
{\an8}♪
160
00:08:20,520 --> 00:08:22,590
Somebody's been moulting.
161
00:08:22,600 --> 00:08:34,110
{\an8}♪
162
00:08:34,120 --> 00:08:37,480
And this hair doesn't
appear to be Arthur's.
163
00:08:39,320 --> 00:08:42,160
Sister, time of death?
164
00:08:43,080 --> 00:08:45,870
Well, no rigor mortis.
165
00:08:45,880 --> 00:08:47,670
The body's still warm.
166
00:08:47,680 --> 00:08:49,990
Can't have been more
than a couple of hours ago.
167
00:08:50,000 --> 00:08:53,830
Sister Reg said there were some
workers here when she arrived.
168
00:08:53,840 --> 00:08:56,350
- They're out there.
- This is horrible.
169
00:08:56,360 --> 00:08:59,270
We have to open as normal.
The launch is on Saturday.
170
00:08:59,280 --> 00:09:01,030
Not being funny, Dermot,
but you could look
171
00:09:01,040 --> 00:09:03,120
a little bit more
grief-stricken.
172
00:09:04,680 --> 00:09:06,680
Pamela: I feel sick.
173
00:09:08,200 --> 00:09:11,520
Did any of you see or speak
to Mr. Millington this morning?
174
00:09:12,280 --> 00:09:15,110
He was in his office
all night working on the launch.
175
00:09:15,120 --> 00:09:16,870
Nobody goes in there
on pain of death.
176
00:09:16,880 --> 00:09:19,550
- Or sacking.
- We wouldn't dare.
177
00:09:19,560 --> 00:09:24,230
{\an8}♪
178
00:09:24,240 --> 00:09:29,270
Hello, who's left
their greasy mark here?
179
00:09:29,280 --> 00:09:32,710
{\an8}♪
180
00:09:32,720 --> 00:09:35,070
And there's
another one here, look.
181
00:09:35,080 --> 00:09:36,390
What is it?
182
00:09:36,400 --> 00:09:39,430
{\an8}♪
183
00:09:39,440 --> 00:09:41,070
Financial records.
184
00:09:41,080 --> 00:09:44,840
Sister, someone's been lighting
a fire in here recently.
185
00:09:45,760 --> 00:09:50,430
In the heat of summer,
well, albeit, British summer.
186
00:09:50,440 --> 00:09:56,270
{\an8}♪
187
00:09:56,280 --> 00:09:58,510
Oh yes.
188
00:09:58,520 --> 00:10:00,670
Someone's been burning paper.
189
00:10:00,680 --> 00:10:02,760
But why?
190
00:10:03,720 --> 00:10:06,120
I salvaged as many
fragments as I could.
191
00:10:07,680 --> 00:10:09,230
Why the hair lacquer?
192
00:10:09,240 --> 00:10:11,590
Perhaps the fragments
have a hot date.
193
00:10:11,600 --> 00:10:13,350
[ Chuckles ]
194
00:10:13,360 --> 00:10:15,670
I need to stabilise
their structural integrity
195
00:10:15,680 --> 00:10:17,390
before I can examine them.
196
00:10:17,400 --> 00:10:19,270
I'm running tests on
the greasy smudges as well.
197
00:10:19,280 --> 00:10:20,830
Felix: Okay,
what about the cyanide?
198
00:10:20,840 --> 00:10:23,070
Oh, most peculiar--
199
00:10:23,080 --> 00:10:26,110
Sample from the
coffee cup and pot.
200
00:10:26,120 --> 00:10:28,390
When I add a mixture
of iron sulphate,
201
00:10:28,400 --> 00:10:31,560
caustic soda
and distilled water...
202
00:10:32,680 --> 00:10:35,630
Sam: This is usually
the point you say, "Bingo."
203
00:10:35,640 --> 00:10:38,640
If any cyanide were present the
liquid would turn bright blue.
204
00:10:40,040 --> 00:10:42,270
So, it wasn't cyanide
that killed him?
205
00:10:42,280 --> 00:10:44,790
But that smell of bitter
almonds was unmistakeable.
206
00:10:44,800 --> 00:10:46,910
And cyanide acts quickly.
207
00:10:46,920 --> 00:10:49,110
He must have ingested
it this morning.
208
00:10:49,120 --> 00:10:52,390
But there isn't any sign that
he ate or drank anything else.
209
00:10:52,400 --> 00:10:54,030
And here's another
interesting thing--
210
00:10:54,040 --> 00:10:57,270
the hairs that I found
on the floor aren't human.
211
00:10:57,280 --> 00:11:01,270
{\an8}♪
212
00:11:01,280 --> 00:11:03,360
It's uni-seriated.
213
00:11:04,000 --> 00:11:06,600
The shaft looks like
a tiny ladder.
214
00:11:07,520 --> 00:11:10,230
- Animal hair.
- Cat? Dog?
215
00:11:10,240 --> 00:11:13,070
No, the texture would
be smooth if it were dog.
216
00:11:13,080 --> 00:11:15,830
Spiculated--
spiky, if it were a cat.
217
00:11:15,840 --> 00:11:19,560
This is coarse,
probably horse hair.
218
00:11:20,760 --> 00:11:25,150
Uncle Arthur turned the stables
into a garage years ago.
219
00:11:25,160 --> 00:11:27,240
No pets at all?
220
00:11:27,760 --> 00:11:31,430
Dermot and I weren't allowed so
much as a goldfish growing up.
221
00:11:31,440 --> 00:11:33,880
We were more than enough
to look after, apparently.
222
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
You were raised by your uncle?
223
00:11:37,480 --> 00:11:41,030
Our parents were on
a ship sunk by a U-boat.
224
00:11:41,040 --> 00:11:43,470
Uncle Arthur inherited us.
225
00:11:43,480 --> 00:11:50,150
{\an8}♪
226
00:11:50,160 --> 00:11:52,470
Boniface: These bristles
are horsehair.
227
00:11:52,480 --> 00:11:53,950
Ah.
228
00:11:53,960 --> 00:11:55,870
Felix: So when were you
in Arthur's office?
229
00:11:55,880 --> 00:11:58,270
I thought no one entered
on pain of death?
230
00:11:58,280 --> 00:12:00,670
Oh, well...
231
00:12:00,680 --> 00:12:03,760
{\an8}♪
232
00:12:06,800 --> 00:12:08,800
Look.
233
00:12:09,600 --> 00:12:11,640
The BoHo boot design?
234
00:12:12,560 --> 00:12:14,390
I barged in on Uncle Arthur,
235
00:12:14,400 --> 00:12:17,110
yesterday afternoon,
to have a go at him...
236
00:12:17,120 --> 00:12:19,790
{\an8}♪
237
00:12:19,800 --> 00:12:22,710
You stole my designs.
238
00:12:22,720 --> 00:12:27,710
{\an8}♪
239
00:12:27,720 --> 00:12:29,790
Arthur: [ Sighs ]
240
00:12:29,800 --> 00:12:33,150
You should be flattered
I thought them good enough.
241
00:12:33,160 --> 00:12:36,160
I'm not flattered.
I'm furious.
242
00:12:37,160 --> 00:12:40,630
Look, don't kick up a fuss
about your precious doodle
243
00:12:40,640 --> 00:12:43,390
and I'll pay for
that fancy art school
244
00:12:43,400 --> 00:12:46,560
you're always banging on
about-- how's that?
245
00:12:48,200 --> 00:12:49,590
We made a deal.
246
00:12:49,600 --> 00:12:52,750
Still, he took your
designs without asking.
247
00:12:52,760 --> 00:12:54,430
That must have made you angry.
248
00:12:54,440 --> 00:12:58,240
Are you alright?
You looked very flushed.
249
00:12:59,240 --> 00:13:01,710
My uncle has just died.
250
00:13:01,720 --> 00:13:06,790
{\an8}♪
251
00:13:06,800 --> 00:13:09,960
I wouldn't kill someone
over a stolen "doodle."
252
00:13:11,160 --> 00:13:14,830
Besides, you said he died
at the factory this morning.
253
00:13:14,840 --> 00:13:17,520
I was at home until
Dermot rang with the news.
254
00:13:18,440 --> 00:13:20,440
Ask the housekeeper.
255
00:13:22,080 --> 00:13:24,160
[ Laughs ]
256
00:13:26,120 --> 00:13:28,440
No, no, the boot launch
is full steam ahead.
257
00:13:29,760 --> 00:13:33,190
No, No, no, no.
The police are looking into it.
258
00:13:33,200 --> 00:13:36,310
They've got a nun on the case.
259
00:13:36,320 --> 00:13:38,870
Yeah, Miss Marple in a wimple.
260
00:13:38,880 --> 00:13:40,990
Solving crime through
the power of prayer.
261
00:13:41,000 --> 00:13:43,160
[ Laughs ]
262
00:13:44,040 --> 00:13:46,040
No, I know. No, no.
263
00:13:47,520 --> 00:13:51,030
Alright, well I'll see
you on Saturday, alright.
264
00:13:51,040 --> 00:13:53,470
- [ Clears throat ]
- Excuse me, Dermot...
265
00:13:53,480 --> 00:13:56,040
It's Mr. Millington
to you, now.
266
00:13:58,040 --> 00:14:00,040
Mr. Millington.
267
00:14:01,720 --> 00:14:03,550
I know you must be
upset about your uncle...
268
00:14:03,560 --> 00:14:05,880
I'll be more upset if
those boots don't get finished.
269
00:14:06,920 --> 00:14:08,310
About that.
270
00:14:08,320 --> 00:14:09,910
The men at the warehouse
271
00:14:09,920 --> 00:14:11,910
were promised overtime pay.
272
00:14:11,920 --> 00:14:14,000
Yes.
273
00:14:15,560 --> 00:14:17,560
Well, those lads work hard.
274
00:14:17,960 --> 00:14:19,510
You can't begrudge them?
275
00:14:19,520 --> 00:14:21,830
The women work hard.
276
00:14:21,840 --> 00:14:23,920
What, sewing?.
277
00:14:25,160 --> 00:14:30,400
Look, just finish those boots
or I'll end your employment.
278
00:14:32,600 --> 00:14:33,990
I'm in charge, now, love.
279
00:14:34,000 --> 00:14:38,310
{\an8}♪
280
00:14:38,320 --> 00:14:40,470
We'll see about that.
281
00:14:40,480 --> 00:14:43,230
The smudge on the file
is some sort of emollient.
282
00:14:43,240 --> 00:14:44,870
My first thought
was hand cream--
283
00:14:44,880 --> 00:14:47,230
possibly face cream.
But, um--
284
00:14:47,240 --> 00:14:49,840
when I Iron Chloride.
285
00:14:56,840 --> 00:14:59,480
The emollient
contains lactic acid.
286
00:15:01,080 --> 00:15:04,510
To remove dry skin.
It's most likely a foot cream.
287
00:15:04,520 --> 00:15:06,150
For bunions.
288
00:15:06,160 --> 00:15:08,830
{\an8}♪
289
00:15:08,840 --> 00:15:11,920
Bunions and calluses...
290
00:15:14,120 --> 00:15:16,630
[ Indistinct chatter ]
291
00:15:16,640 --> 00:15:20,070
Dermot needs us as much
as we need our jobs.
292
00:15:20,080 --> 00:15:22,030
I need every penny I can get.
293
00:15:22,040 --> 00:15:25,510
Erm, why--
why aren't you lot working?
294
00:15:25,520 --> 00:15:27,030
You lied to us.
295
00:15:27,040 --> 00:15:29,590
This place isn't going under--
it's booming.
296
00:15:29,600 --> 00:15:32,470
You just didn't want
to pay us any extra.
297
00:15:32,480 --> 00:15:34,350
Oh, the men are getting
overtime though.
298
00:15:34,360 --> 00:15:36,510
And they already get
twice what we do.
299
00:15:36,520 --> 00:15:39,910
Of course the men get paid more.
They're the breadwinners.
300
00:15:39,920 --> 00:15:42,910
Most of you lot are just
here for some pocket money
301
00:15:42,920 --> 00:15:45,240
and a chance to get
out of the vacuuming.
302
00:15:47,360 --> 00:15:48,870
Alright ladies.
303
00:15:48,880 --> 00:15:51,790
Let's see how he manages
to organise a boot launch
304
00:15:51,800 --> 00:15:53,270
without any boots.
305
00:15:53,280 --> 00:15:55,270
- What?
- Bernice: You heard.
306
00:15:55,280 --> 00:15:57,910
- I'm calling a strike.
- All: Yeah!
307
00:15:57,920 --> 00:15:59,590
Bernice: Someone get
Norman at The Bugle.
308
00:15:59,600 --> 00:16:01,070
I really can't afford...
309
00:16:01,080 --> 00:16:03,270
Dermot: Time of the
month is it, girls?
310
00:16:03,280 --> 00:16:07,310
Look, just get back to work
before I sack the lot of you.
311
00:16:07,320 --> 00:16:09,630
- Bernice: Daisy?
- I can't.
312
00:16:09,640 --> 00:16:12,790
Bernice, can we
have a word please?
313
00:16:12,800 --> 00:16:17,030
{\an8}♪
314
00:16:17,040 --> 00:16:19,830
So it's foot cream
but you use it on your hands.
315
00:16:19,840 --> 00:16:21,190
So?
316
00:16:21,200 --> 00:16:22,710
It's good for calluses.
317
00:16:22,720 --> 00:16:24,310
Well you left traces of it when
318
00:16:24,320 --> 00:16:26,400
you went through the accounts.
319
00:16:26,920 --> 00:16:28,920
Alright.
320
00:16:30,120 --> 00:16:33,150
I came back here last night to
take a sneak peek at the books.
321
00:16:33,160 --> 00:16:44,670
{\an8}♪
322
00:16:44,680 --> 00:16:47,430
Mr. Millington said
the factory was going bust
323
00:16:47,440 --> 00:16:49,030
but not according
to the accounts.
324
00:16:49,040 --> 00:16:51,070
He was raking it in.
325
00:16:51,080 --> 00:16:52,670
Albert: A blinking liability.
326
00:16:52,680 --> 00:16:54,880
Dermot: Well, if you
told me what was going on.
327
00:16:57,400 --> 00:16:59,630
So Perhaps you thought a change
of management was in order.
328
00:16:59,640 --> 00:17:01,990
Maybe you thought his
nephew would be a better boss?
329
00:17:02,000 --> 00:17:04,870
Dermot?
He's worse than his uncle.
330
00:17:04,880 --> 00:17:07,350
He's obnoxious and incompetent.
331
00:17:07,360 --> 00:17:08,990
Couldn't run an egg
and spoon race.
332
00:17:09,000 --> 00:17:10,750
Look, if you're looking for
someone with a motive--
333
00:17:10,760 --> 00:17:12,190
look at him.
334
00:17:12,200 --> 00:17:14,910
Because he called
his nephew a liability?
335
00:17:14,920 --> 00:17:18,110
Last night, Mr. Millington
was shouting about
336
00:17:18,120 --> 00:17:21,470
how he would never leave
his beloved factory to Dermot.
337
00:17:21,480 --> 00:17:24,070
Not even if he was the
last man in Great Slaughter.
338
00:17:24,080 --> 00:17:28,670
{\an8}♪
339
00:17:28,680 --> 00:17:30,510
I'm the closest thing
he had to a son.
340
00:17:30,520 --> 00:17:33,030
So you stand
to inherit everything?
341
00:17:33,040 --> 00:17:36,110
Yes, as Uncle Arthur's
right-hand man.
342
00:17:36,120 --> 00:17:38,520
Felix: Unless your uncle
didn't think you were capable.
343
00:17:39,520 --> 00:17:41,870
You know, perhaps he
was going to change his will
344
00:17:41,880 --> 00:17:43,960
and leave everything to Pamela?
345
00:17:45,000 --> 00:17:47,520
He wouldn't leave
his precious factory to a girl.
346
00:17:48,960 --> 00:17:52,600
Look I hope-- I hope you're
not accusing me of murder?
347
00:17:53,720 --> 00:17:55,510
My uncle was very
good friends with your boss.
348
00:17:55,520 --> 00:17:58,230
We're not accusing you
of anything-- yet.
349
00:17:58,240 --> 00:18:00,320
But don't go anywhere.
350
00:18:02,600 --> 00:18:04,510
Of course I'm not
going to go anywhere, am I.
351
00:18:04,520 --> 00:18:06,600
I've got this blasted
boot launch to sort.
352
00:18:08,440 --> 00:18:11,080
And Bernice has got all
my machinists out on strike.
353
00:18:14,120 --> 00:18:16,150
- Bernice: What do we want?
- All: Fairer pay!
354
00:18:16,160 --> 00:18:18,030
- When do we want it?
- All: Now!
355
00:18:18,040 --> 00:18:20,030
- What do we want?
- All: Fairer pay!
356
00:18:20,040 --> 00:18:21,350
- When do we want it?
- All: Now!
357
00:18:21,360 --> 00:18:22,830
It was you, wasn't it?
358
00:18:22,840 --> 00:18:24,430
Telling tales to the police.
359
00:18:24,440 --> 00:18:26,150
And you were here
snooping around last night.
360
00:18:26,160 --> 00:18:27,590
So?
361
00:18:27,600 --> 00:18:29,310
Is that when
you poisoned my uncle?
362
00:18:29,320 --> 00:18:32,560
Me? I'm not the one
inheriting his factory.
363
00:18:33,320 --> 00:18:34,870
Consider yourself fired.
364
00:18:34,880 --> 00:18:36,790
You can't sack me,
I'm on strike!
365
00:18:36,800 --> 00:18:38,670
- What do we want?
- All: Fairer pay!
366
00:18:38,680 --> 00:18:40,390
- Bernice: When do we want it?
- All: Now!
367
00:18:40,400 --> 00:18:42,550
Norman: Can I get
a quote for the paper?
368
00:18:42,560 --> 00:18:44,670
What do you think your
uncle would say about all this?
369
00:18:44,680 --> 00:18:47,190
His uncle would never
have allowed it to happen.
370
00:18:47,200 --> 00:18:48,630
Oh, Chief Constable,
thank goodness.
371
00:18:48,640 --> 00:18:50,790
Bernice McDowell is
who you're after.
372
00:18:50,800 --> 00:18:52,870
Well, I'm not here
in official business.
373
00:18:52,880 --> 00:18:54,630
I'm here because Arthur was a--
374
00:18:54,640 --> 00:18:56,390
well he was a very
good friend of mine
375
00:18:56,400 --> 00:18:58,950
and I've brought Vera along
to try and talk some sense
376
00:18:58,960 --> 00:19:00,070
into this lot.
377
00:19:00,080 --> 00:19:02,030
Woman to woman, as it were.
378
00:19:02,040 --> 00:19:04,310
- Mrs. Clam?
- Brilliant.
379
00:19:04,320 --> 00:19:06,230
- When do we want it?
- All: Now!
380
00:19:06,240 --> 00:19:07,750
- Bernice: What do we want?
- All: Fair pay!
381
00:19:07,760 --> 00:19:10,750
I worked in this factory
during the first war.
382
00:19:10,760 --> 00:19:12,870
Making boots for soldiers.
383
00:19:12,880 --> 00:19:15,950
No ho-ho boots in those days.
384
00:19:15,960 --> 00:19:17,630
Not with a war on.
385
00:19:17,640 --> 00:19:20,950
You ought to be ashamed
of yourself, young lady.
386
00:19:20,960 --> 00:19:23,510
Taking advantage
of this gentleman's grief.
387
00:19:23,520 --> 00:19:25,190
Bernice: Grief?
388
00:19:25,200 --> 00:19:28,110
The only thing he's mourning
is his profit margins.
389
00:19:28,120 --> 00:19:29,990
Some of these women
are struggling...
390
00:19:30,000 --> 00:19:31,750
Struggle?
391
00:19:31,760 --> 00:19:33,510
You wouldn't know
the meaning of the word.
392
00:19:33,520 --> 00:19:36,230
Getting through two wars,
that was a struggle.
393
00:19:36,240 --> 00:19:37,630
You tell her, Vera.
394
00:19:37,640 --> 00:19:39,670
We were prepared
to make a sacrifice
395
00:19:39,680 --> 00:19:41,830
for the greater good
in those days.
396
00:19:41,840 --> 00:19:45,230
Ten hours a day
I worked in that factory.
397
00:19:45,240 --> 00:19:47,670
And proved you were
every bit as good as the men.
398
00:19:47,680 --> 00:19:49,920
- Exactly.
- You're my hero.
399
00:19:50,880 --> 00:19:53,630
Oh. Am I?
400
00:19:53,640 --> 00:19:55,190
But you were earning a fraction
401
00:19:55,200 --> 00:19:56,950
of what the men in
the factory were getting,
402
00:19:56,960 --> 00:19:59,040
for doing the exact same job.
403
00:19:59,400 --> 00:20:01,590
I, well--
404
00:20:01,600 --> 00:20:04,150
I hadn't--
was I?
405
00:20:04,160 --> 00:20:07,350
And we've barely
seen a pay-rise since.
406
00:20:07,360 --> 00:20:09,070
Unlike the men.
407
00:20:09,080 --> 00:20:11,950
{\an8}♪
408
00:20:11,960 --> 00:20:13,990
Why should the women earn less?
409
00:20:14,000 --> 00:20:17,590
Because, they're women.
410
00:20:17,600 --> 00:20:20,030
It's only a bit of sewing.
411
00:20:20,040 --> 00:20:22,910
[ Scoffs ] A bit of...
412
00:20:22,920 --> 00:20:25,000
Show them your hands.
413
00:20:25,760 --> 00:20:27,510
Red raw from machine work.
414
00:20:27,520 --> 00:20:30,870
Oh, I remember those calluses
like they were yesterday.
415
00:20:30,880 --> 00:20:35,070
Calluses? The men were on the
front line risking their lives.
416
00:20:35,080 --> 00:20:40,110
{\an8}♪
417
00:20:40,120 --> 00:20:43,870
Dottie lost her mother
to a stray bomb.
418
00:20:43,880 --> 00:20:47,670
I know women who crawled out
from under rubble to get to work
419
00:20:47,680 --> 00:20:50,270
so that you could
have boots to march in.
420
00:20:50,280 --> 00:20:55,110
{\an8}♪
421
00:20:55,120 --> 00:20:57,590
- What do we want?
- All: Fairer pay!
422
00:20:57,600 --> 00:20:59,950
- Mrs. Clam: When do we want it?
- Now!
423
00:20:59,960 --> 00:21:02,150
- What do we want?
- All: Fairer pay!
424
00:21:02,160 --> 00:21:04,910
- When do we want it?
- All: Now!
425
00:21:04,920 --> 00:21:07,670
They're refusing to work
until Mr. Millington negotiates.
426
00:21:07,680 --> 00:21:10,030
- How exciting.
- Good for them.
427
00:21:10,040 --> 00:21:12,950
Yeah, although
not so good for us.
428
00:21:12,960 --> 00:21:15,390
If that launch doesn't go ahead
that's twelve cases of wine
429
00:21:15,400 --> 00:21:16,910
we're lumbered with.
430
00:21:16,920 --> 00:21:18,630
Boniface:
Sisterhood solidarity.
431
00:21:18,640 --> 00:21:21,270
We could organise food
and collections in the morning.
432
00:21:21,280 --> 00:21:23,630
Maybe I could
arrange a sing song
433
00:21:23,640 --> 00:21:26,670
on the picket line--
raise everyone's spirits.
434
00:21:26,680 --> 00:21:29,910
A rousing chorus
of Kumbaya, perhaps.
435
00:21:29,920 --> 00:21:34,150
{\an8}♪
436
00:21:34,160 --> 00:21:36,270
- Women: What do we want?
- All: Fairer pay!
437
00:21:36,280 --> 00:21:38,190
- Women: When do we want it?
- All: Now!
438
00:21:38,200 --> 00:21:39,830
- What do we want?
- All: Fairer pay!
439
00:21:39,840 --> 00:21:41,870
- When do we want it?
- All: Now!
440
00:21:41,880 --> 00:21:43,710
- Women: What do we want?
- All: Fairer pay!
441
00:21:43,720 --> 00:21:45,630
- Women: When do we want it?
- All: Now!
442
00:21:45,640 --> 00:21:47,920
The three of you
don't even work here.
443
00:21:49,000 --> 00:21:50,630
I'm only going in to clean.
444
00:21:50,640 --> 00:21:52,350
[ Crowd booing ]
445
00:21:52,360 --> 00:21:54,190
You're still breaking
the picket line.
446
00:21:54,200 --> 00:21:56,600
I'm sorry. I need the money.
447
00:21:59,560 --> 00:22:02,550
Right, if I-- if I could
get everyone's attention.
448
00:22:02,560 --> 00:22:04,430
[ Crowd booing ]
449
00:22:04,440 --> 00:22:06,920
I am prepared
to make you an offer.
450
00:22:08,400 --> 00:22:11,430
If you will agree to stop
all of this nonsense,
451
00:22:11,440 --> 00:22:13,390
get back to work,
452
00:22:13,400 --> 00:22:16,110
then I will
generously make sure
453
00:22:16,120 --> 00:22:17,710
that every woman
454
00:22:17,720 --> 00:22:21,190
gets a free pair
of BoHo Go-Go boots.
455
00:22:21,200 --> 00:22:23,360
[ Crowd booing ]
456
00:22:25,440 --> 00:22:27,710
You can shove your
BoHo boots up your--
457
00:22:27,720 --> 00:22:30,910
{\an8}♪
458
00:22:30,920 --> 00:22:32,830
Morning.
459
00:22:32,840 --> 00:22:35,790
Is it morning?
Oh, goodness.
460
00:22:35,800 --> 00:22:38,550
Twas the lark not the
nightingale, after all.
461
00:22:38,560 --> 00:22:41,670
{\an8}♪
462
00:22:41,680 --> 00:22:43,760
Romeo and Juliet.
463
00:22:45,320 --> 00:22:47,470
Well, Mrs. Clam woke up
at the crack of dawn
464
00:22:47,480 --> 00:22:49,270
to get to the picket line.
465
00:22:49,280 --> 00:22:52,190
Yeah, we had to make
breakfast on our own.
466
00:22:52,200 --> 00:22:54,830
Sam: Turns out Felix is
a whizz with a poached egg.
467
00:22:54,840 --> 00:22:57,680
The secret is
a little dash of vinegar.
468
00:22:59,240 --> 00:23:02,030
Whereas I have finally
stabilised the fragments
469
00:23:02,040 --> 00:23:04,070
of paper that we found
in Arthur's fireplace.
470
00:23:04,080 --> 00:23:05,750
I need a little longer
to examine them
471
00:23:05,760 --> 00:23:07,430
under the microscope.
472
00:23:07,440 --> 00:23:09,630
In the meantime,
something curious...
473
00:23:09,640 --> 00:23:12,390
There are no fingerprints
on this at all.
474
00:23:12,400 --> 00:23:14,590
None?
Not even Arthur Millington's?
475
00:23:14,600 --> 00:23:17,350
Boniface: None. Suggesting it
was wiped clean, deliberately.
476
00:23:17,360 --> 00:23:19,790
Which seems
a little like overkill,
477
00:23:19,800 --> 00:23:21,750
if you'll pardon
my vernacular--
478
00:23:21,760 --> 00:23:24,750
since whoever opened the
tin was wearing gloves.
479
00:23:24,760 --> 00:23:26,630
How do you know that?
480
00:23:26,640 --> 00:23:31,390
Well, because they caught
their glove in the hinge.
481
00:23:31,400 --> 00:23:36,870
{\an8}♪
482
00:23:36,880 --> 00:23:38,960
And left a piece behind.
483
00:23:40,320 --> 00:23:41,710
- That looks like...
- Rubber.
484
00:23:41,720 --> 00:23:43,190
Yes.
485
00:23:43,200 --> 00:23:45,800
So, who at the factory
has rubber gloves?
486
00:23:47,200 --> 00:23:49,430
- I'm not a thief.
- But you were caught with
487
00:23:49,440 --> 00:23:52,310
your hand in the till--
or tin, rather.
488
00:23:52,320 --> 00:23:53,790
Boniface: There.
489
00:23:53,800 --> 00:23:55,790
The missing piece of
your glove that we found
490
00:23:55,800 --> 00:23:57,880
in the petty cash tin.
491
00:23:58,440 --> 00:24:02,200
Look, we know that no money
was taken out of there.
492
00:24:03,120 --> 00:24:05,120
Did Arthur catch you in the act?
493
00:24:10,240 --> 00:24:12,240
My husband left me.
494
00:24:13,560 --> 00:24:15,560
Just over a month ago.
495
00:24:16,760 --> 00:24:20,560
I found out he hadn't been
paying the rent or the bills.
496
00:24:21,440 --> 00:24:23,870
He'd been taking my wages too,
497
00:24:23,880 --> 00:24:26,070
and spending them
on God knows what.
498
00:24:26,080 --> 00:24:28,160
Sorry Sister.
499
00:24:29,840 --> 00:24:32,390
Then the night before last,
500
00:24:32,400 --> 00:24:34,190
the landlord come
banging on the door
501
00:24:34,200 --> 00:24:36,350
threatening eviction...
502
00:24:36,360 --> 00:24:39,120
So, you thought you'd help
yourself to petty cash?
503
00:24:40,880 --> 00:24:44,040
Mr. Millington is usually
in his office when I get here.
504
00:24:45,280 --> 00:24:47,790
I was getting stuff out the
cleaning cupboard by his office
505
00:24:47,800 --> 00:24:50,680
when I saw him pop out
to use the lavatory.
506
00:24:53,160 --> 00:24:56,640
I knew he kept the petty
cash tin in his office...
507
00:25:00,560 --> 00:25:02,560
And then I thought...
508
00:25:03,240 --> 00:25:05,310
I should have gloves on.
509
00:25:05,320 --> 00:25:23,110
{\an8}♪
510
00:25:23,120 --> 00:25:26,070
What the hell do you
think you're doing?
511
00:25:26,080 --> 00:25:28,520
It was a moment of madness.
512
00:25:29,520 --> 00:25:32,670
He said he was going to speak
to me at the end of the day.
513
00:25:32,680 --> 00:25:35,390
Were you afraid he was
going to go to the police?
514
00:25:35,400 --> 00:25:38,470
I-- I don't know.
I was more worried he'd sack me.
515
00:25:38,480 --> 00:25:40,590
But if you killed him
then no one would know
516
00:25:40,600 --> 00:25:42,750
that you'd been sacked.
517
00:25:42,760 --> 00:25:44,840
I didn't kill him.
518
00:25:45,560 --> 00:25:48,590
I've got three kids
to look after.
519
00:25:48,600 --> 00:25:51,790
I'm not going to abandon
them like their dad did.
520
00:25:51,800 --> 00:25:54,600
That's why I can't go on strike.
521
00:25:55,640 --> 00:25:57,640
How would I feed 'em?
522
00:25:58,600 --> 00:26:00,680
Now all my friends hate me.
523
00:26:02,520 --> 00:26:06,200
If they're your friends,
I suspect they'll understand.
524
00:26:08,600 --> 00:26:10,470
- Mrs. Clam: What do we want?
- All: Fairer pay!
525
00:26:10,480 --> 00:26:12,750
- When do we want it?
- All: Now!
526
00:26:12,760 --> 00:26:14,670
- Mrs. Clam: What do we want?
- All: Fairer pay!
527
00:26:14,680 --> 00:26:16,550
- Mrs. Clam: When do we want it?
- All: Now.
528
00:26:16,560 --> 00:26:20,040
So we still don't know how, when
or where Arthur was poisoned.
529
00:26:21,520 --> 00:26:23,520
Felix: What's going on?
530
00:26:24,600 --> 00:26:26,680
[ Engine hums ]
531
00:26:29,200 --> 00:26:30,670
What have you done, now?
532
00:26:30,680 --> 00:26:33,110
I've borrowed some
machinists from Jenford's.
533
00:26:33,120 --> 00:26:35,350
Had to pay a chunk
for the privilege.
534
00:26:35,360 --> 00:26:37,550
You see.
Nobody's irreplaceable.
535
00:26:37,560 --> 00:26:38,910
You could have used that money
536
00:26:38,920 --> 00:26:41,910
to pay your own
workers the overtime.
537
00:26:41,920 --> 00:26:44,550
You're as bad as Uncle Arthur.
538
00:26:44,560 --> 00:26:46,640
Pam.
539
00:26:47,560 --> 00:26:49,150
Here's a headline for you--
540
00:26:49,160 --> 00:26:52,510
"Emotional Women Throw
Toys Out of Pram."
541
00:26:52,520 --> 00:26:54,190
- I'll use that.
- Emotional?
542
00:26:54,200 --> 00:26:55,710
Not you, Peggy.
543
00:26:55,720 --> 00:26:58,800
I'm sure your emotions
are well under control.
544
00:27:05,760 --> 00:27:08,030
Excuse me.
545
00:27:08,040 --> 00:27:10,790
Ladies who just
got off the bus.
546
00:27:10,800 --> 00:27:12,710
We are on strike
547
00:27:12,720 --> 00:27:14,830
because Groovy Shoo
548
00:27:14,840 --> 00:27:17,910
do not pay
a fair wage to women.
549
00:27:17,920 --> 00:27:19,390
Ladies.
550
00:27:19,400 --> 00:27:21,990
We are worth
as much as the men.
551
00:27:22,000 --> 00:27:23,870
We're worth more than most.
552
00:27:23,880 --> 00:27:27,870
Mrs. Clam: We deserve
to be taken seriously.
553
00:27:27,880 --> 00:27:31,230
We deserve to be paid
what we're worth.
554
00:27:31,240 --> 00:27:33,320
Silly old bat.
555
00:27:34,640 --> 00:27:37,190
What did you call me?
556
00:27:37,200 --> 00:27:41,080
Mr. Millington looks like he's
about to face the firing squad.
557
00:27:42,720 --> 00:27:45,400
Please! Please have mercy.
558
00:27:46,440 --> 00:27:48,030
I'll give you anything you want.
559
00:27:48,040 --> 00:27:49,310
Ready.
560
00:27:49,320 --> 00:27:51,400
Aim.
561
00:27:52,040 --> 00:27:53,390
Fire!
562
00:27:53,400 --> 00:27:58,190
{\an8}♪
563
00:27:58,200 --> 00:27:59,630
Oh dear.
564
00:27:59,640 --> 00:28:01,230
You don't--
you don't even work here.
565
00:28:01,240 --> 00:28:04,670
I stand in solidarity.
566
00:28:04,680 --> 00:28:09,910
And I call on all women
to stand in solidarity.
567
00:28:09,920 --> 00:28:12,390
In a general women's strike.
568
00:28:12,400 --> 00:28:14,030
A what?
569
00:28:14,040 --> 00:28:17,230
Mrs. Clam: I hereby
call on every woman in
570
00:28:17,240 --> 00:28:21,070
Great Slaughter to down tools.
571
00:28:21,080 --> 00:28:23,830
Let's see how
emotional the men get
572
00:28:23,840 --> 00:28:26,390
when nobody cooks their tea,
573
00:28:26,400 --> 00:28:30,270
washes their clothes,
looks after the children.
574
00:28:30,280 --> 00:28:32,630
Let's see how well
Great Slaughter
575
00:28:32,640 --> 00:28:35,350
functions without women.
576
00:28:35,360 --> 00:28:37,150
You can use that one, Norm.
577
00:28:37,160 --> 00:28:39,950
Lowsley:
Oh, come off it, Vera.
578
00:28:39,960 --> 00:28:43,990
And, I looked up that
play you've chosen for G-SADS.
579
00:28:44,000 --> 00:28:45,830
Lysistrata.
580
00:28:45,840 --> 00:28:48,110
Absolute filth.
581
00:28:48,120 --> 00:28:49,550
Felix: Gracious.
582
00:28:49,560 --> 00:28:51,430
What's the play about?
583
00:28:51,440 --> 00:28:57,080
It's about a group of women who
go on a strike to stop a war.
584
00:28:58,040 --> 00:29:01,150
- It's a comedy.
- Sounds like a tragedy to me.
585
00:29:01,160 --> 00:29:04,630
♪ We shall not,
we shall not be moved ♪
586
00:29:04,640 --> 00:29:08,390
All: ♪ We shall not,
we shall not be moved ♪
587
00:29:08,400 --> 00:29:12,110
♪ We shall not,
we shall not be moved ♪
588
00:29:12,120 --> 00:29:23,350
{\an8}♪
589
00:29:23,360 --> 00:29:26,150
Oh. Great Slaughter's
at a standstill.
590
00:29:26,160 --> 00:29:27,870
All the women are striking.
591
00:29:27,880 --> 00:29:31,030
Yeah, everywhere you go--
just confused-looking men.
592
00:29:31,040 --> 00:29:34,030
We were worried that you
two might join the protest.
593
00:29:34,040 --> 00:29:36,150
I thought about it.
594
00:29:36,160 --> 00:29:39,590
- Why?
- WPCs get paid less than PCs.
595
00:29:39,600 --> 00:29:41,790
Yeah, but that's because
you're on a different pay scale.
596
00:29:41,800 --> 00:29:45,600
Exactly, which isn't equality.
597
00:29:48,240 --> 00:29:50,280
Sister Boniface
has found something.
598
00:29:51,880 --> 00:29:55,030
I've managed to piece
together parts of the document.
599
00:29:55,040 --> 00:29:57,670
Used a lightbox to take
away some of the charring.
600
00:29:57,680 --> 00:30:01,550
It appears to be a scientific
study on Acetonitrile.
601
00:30:01,560 --> 00:30:04,510
- In particular, its toxicity.
- Toxicity?
602
00:30:04,520 --> 00:30:07,630
It can be used to assist
in the manufacture of...
603
00:30:07,640 --> 00:30:13,990
{\an8}♪
604
00:30:14,000 --> 00:30:16,030
Well, come along.
605
00:30:16,040 --> 00:30:25,750
{\an8}♪
606
00:30:25,760 --> 00:30:27,310
Aha.
607
00:30:27,320 --> 00:30:29,390
What is it, Sister?
608
00:30:29,400 --> 00:30:31,710
Our murder weapon.
Acetonitrile.
609
00:30:31,720 --> 00:30:33,790
They must use it
to help make the boots.
610
00:30:33,800 --> 00:30:37,390
Well, they shouldn't.
Plays havoc with your breathing.
611
00:30:37,400 --> 00:30:38,950
It was in the papers.
612
00:30:38,960 --> 00:30:41,110
- Peggy...
- On it.
613
00:30:41,120 --> 00:30:43,190
- Come on, Norm.
- Norman: Where are we going?
614
00:30:43,200 --> 00:30:45,030
The Bugle.
615
00:30:45,040 --> 00:30:48,230
So, this is what
poisoned Mr. Millington?
616
00:30:48,240 --> 00:30:51,710
- I thought it was cyanide?
- Oh, but it is.
617
00:30:51,720 --> 00:30:53,590
And this is the clever part.
618
00:30:53,600 --> 00:30:56,470
If you ingest acetonitrile,
then your body converts it
619
00:30:56,480 --> 00:30:59,070
into cyanide, so in effect...
620
00:30:59,080 --> 00:31:01,230
You poison yourself.
621
00:31:01,240 --> 00:31:02,270
Boniface:
But the chemical process
622
00:31:02,280 --> 00:31:03,310
can take about eight hours
623
00:31:03,320 --> 00:31:04,790
so Arthur may have
624
00:31:04,800 --> 00:31:06,870
swallowed the acetonitrile
the night before
625
00:31:06,880 --> 00:31:08,550
but only been
poisoned by cyanide
626
00:31:08,560 --> 00:31:09,750
early the next morning.
627
00:31:09,760 --> 00:31:11,150
Well, we know where he was
628
00:31:11,160 --> 00:31:12,670
the night before he died...
629
00:31:12,680 --> 00:31:18,830
{\an8}♪
630
00:31:18,840 --> 00:31:21,950
- The door's locked.
- Tom: Lala sa riken.
631
00:31:21,960 --> 00:31:25,430
Well, if that just doesn't put
the tin hat on everything.
632
00:31:25,440 --> 00:31:29,270
Ass a hemady scrump.
[ Chuckles ]
633
00:31:29,280 --> 00:31:31,030
No, thank you, Tom.
634
00:31:31,040 --> 00:31:32,830
Though I'm sure it's delicious.
635
00:31:32,840 --> 00:31:34,590
Sam: What's going on?
636
00:31:34,600 --> 00:31:37,950
- Tom and Lowsley: Pub's shut.
- One moment please.
637
00:31:37,960 --> 00:31:40,910
Because the blasted
landlady's on strike.
638
00:31:40,920 --> 00:31:44,030
And I've had to cancel
my rehearsal of Lysistrata.
639
00:31:44,040 --> 00:31:49,150
Isn't that the play
where the women go on strike?
640
00:31:49,160 --> 00:31:53,150
Yes, thank you, Felix,
I do see the irony.
641
00:31:53,160 --> 00:31:55,240
Scrumpy der scrumpy?
642
00:31:56,800 --> 00:31:58,390
Ass himin fell.
643
00:31:58,400 --> 00:31:59,950
You're right.
644
00:31:59,960 --> 00:32:02,110
Don't blame me,
blame the bloomin' women.
645
00:32:02,120 --> 00:32:04,230
Look, tell you what,
first round's on me.
646
00:32:04,240 --> 00:32:06,320
All: Pub's shut!
647
00:32:09,280 --> 00:32:10,870
Not for us.
648
00:32:10,880 --> 00:32:19,030
{\an8}♪
649
00:32:19,040 --> 00:32:20,630
Boniface: There.
650
00:32:20,640 --> 00:32:22,470
Splash marks.
651
00:32:22,480 --> 00:32:24,750
And a ring, where
the varnish has corroded.
652
00:32:24,760 --> 00:32:27,070
Whoever poisoned Arthur's
drink had shaky hands.
653
00:32:27,080 --> 00:32:29,070
They didn't get it quite
all in the glass.
654
00:32:29,080 --> 00:32:31,390
What was Arthur
drinking that night?
655
00:32:31,400 --> 00:32:33,510
Brandy. Hang on.
656
00:32:33,520 --> 00:32:35,470
Well, brandy would have
masked the smell of ether
657
00:32:35,480 --> 00:32:37,230
from the acetonitrile.
658
00:32:37,240 --> 00:32:40,750
Okay, so the place
was full that night.
659
00:32:40,760 --> 00:32:42,590
Anyone could have had
access to Arthur's drink.
660
00:32:42,600 --> 00:32:44,750
- We may have found something.
- Sam: What have you got?
661
00:32:44,760 --> 00:32:48,070
"Local Girl Dies
of Asthma Attack."
662
00:32:48,080 --> 00:32:49,550
Boniface: Any mention
of the girl's name?
663
00:32:49,560 --> 00:32:51,190
It hadn't been released
when they went to press.
664
00:32:51,200 --> 00:32:52,910
But, we found an obituary
665
00:32:52,920 --> 00:32:54,710
in the following week's paper...
666
00:32:54,720 --> 00:32:56,590
Cora Ashfield.
667
00:32:56,600 --> 00:32:59,790
Working at the factory, she's
connected to all our suspects.
668
00:32:59,800 --> 00:33:01,670
This doesn't exactly
narrow it down.
669
00:33:01,680 --> 00:33:09,510
{\an8}♪
670
00:33:09,520 --> 00:33:11,600
Bingo.
671
00:33:12,360 --> 00:33:15,670
All: ♪ Give me fire in
my heart, keep me striking ♪
672
00:33:15,680 --> 00:33:17,270
♪ Keep me striking ♪
673
00:33:17,280 --> 00:33:19,270
All: ♪ Give me fire in
my heart I pray ♪
674
00:33:19,280 --> 00:33:21,110
♪ I pray ♪
675
00:33:21,120 --> 00:33:23,070
All: ♪ Give me fire in
my heart, keep me striking ♪
676
00:33:23,080 --> 00:33:24,750
♪ Keep me striking ♪
677
00:33:24,760 --> 00:33:28,070
All: ♪ Keep striking
till we get more pay ♪
678
00:33:28,080 --> 00:33:30,590
[ Cheering ]
679
00:33:30,600 --> 00:33:32,720
Ere, get that down you.
680
00:33:33,760 --> 00:33:35,470
Castel de Grand Saint Vincent.
681
00:33:35,480 --> 00:33:37,760
- Puts hairs on your chest.
- Thank you, sister.
682
00:33:38,880 --> 00:33:40,710
We'll see you
and your kiddies right?
683
00:33:40,720 --> 00:33:42,430
Who needs a husband
when you've got friends, eh?
684
00:33:42,440 --> 00:33:43,910
Thank you.
685
00:33:43,920 --> 00:33:46,910
Men-- more trouble
than they're worth.
686
00:33:46,920 --> 00:33:48,470
Miss Millington?
687
00:33:48,480 --> 00:33:52,030
{\an8}♪
688
00:33:52,040 --> 00:33:54,030
What do you want with Pam?
689
00:33:54,040 --> 00:33:57,920
Because if you want her you're
gonna have to come through us.
690
00:34:00,520 --> 00:34:02,520
It's alright Bernie.
691
00:34:04,320 --> 00:34:05,710
Shall we talk inside?
692
00:34:05,720 --> 00:34:22,630
{\an8}♪
693
00:34:22,640 --> 00:34:24,790
You still don't think
I killed my own uncle
694
00:34:24,800 --> 00:34:26,950
over a silly boot design?
695
00:34:26,960 --> 00:34:28,910
No, of course not.
696
00:34:28,920 --> 00:34:32,080
Your motive went
much deeper than a motif.
697
00:34:33,160 --> 00:34:36,510
Dermot: What's going on?
Pam wouldn't hurt a fly.
698
00:34:36,520 --> 00:34:37,950
Felix: You should come
with us Mr. Millington.
699
00:34:37,960 --> 00:34:40,040
No, I'm not leaving my sister.
700
00:34:42,160 --> 00:34:44,160
Cora Ashfield.
701
00:34:46,200 --> 00:34:48,440
She died of an asthma attack.
702
00:34:49,760 --> 00:34:52,270
But you knew there
was more to it.
703
00:34:52,280 --> 00:34:53,950
Acetonitrile.
704
00:34:53,960 --> 00:34:55,550
You confronted your uncle
705
00:34:55,560 --> 00:34:58,080
with scientific proof
of its toxicity.
706
00:34:59,080 --> 00:35:01,830
Yes, but he wouldn't listen.
707
00:35:01,840 --> 00:35:04,230
I'll pay for that
fancy art school
708
00:35:04,240 --> 00:35:07,280
you're always banging on
about, how's that?
709
00:35:08,640 --> 00:35:11,270
Oh, that's not even
what I came to talk about.
710
00:35:11,280 --> 00:35:14,430
There's an ingredient
you use in the factory--
711
00:35:14,440 --> 00:35:16,520
it's lethal.
712
00:35:17,560 --> 00:35:20,510
Cora Ashfield
shouldn't have died.
713
00:35:20,520 --> 00:35:23,830
- This factory killed her.
- Don't be dramatic.
714
00:35:23,840 --> 00:35:26,320
She died of an asthma attack.
715
00:35:28,160 --> 00:35:30,160
What's that?
716
00:35:30,800 --> 00:35:33,800
A study into the
toxicity of acetonitrile.
717
00:35:35,160 --> 00:35:38,390
Cora always felt dreadful
after a shift here,
718
00:35:38,400 --> 00:35:41,590
and she was working
closely with it.
719
00:35:41,600 --> 00:35:44,150
Well, if you have a weak chest
720
00:35:44,160 --> 00:35:47,350
perhaps don't take
a job working with solvents.
721
00:35:47,360 --> 00:35:53,030
{\an8}♪
722
00:35:53,040 --> 00:35:55,190
Did you already know about this?
723
00:35:55,200 --> 00:35:57,600
Nobody forced her to work here.
724
00:35:59,600 --> 00:36:01,830
Pamela, you're a clever girl.
725
00:36:01,840 --> 00:36:04,760
You know which side
your bread is buttered.
726
00:36:06,160 --> 00:36:08,960
You do want to go
to art school, don't you?
727
00:36:12,120 --> 00:36:14,120
But that doesn't
mean I killed him.
728
00:36:14,800 --> 00:36:19,030
- Over some girl she hardly knew?
- Hardly knew?
729
00:36:19,040 --> 00:36:21,070
Look at the
necklace Cora's wearing.
730
00:36:21,080 --> 00:36:22,670
It's the same engraved motif
731
00:36:22,680 --> 00:36:24,830
that's on the
Groovy Shoo BoHo boots.
732
00:36:24,840 --> 00:36:26,950
- Your design.
- Boniface: A design that
733
00:36:26,960 --> 00:36:29,150
you didn't think
anyone else had seen.
734
00:36:29,160 --> 00:36:32,830
A design that you created
specially for Cora.
735
00:36:32,840 --> 00:36:36,520
- She was your friend.
- She was more than that.
736
00:36:38,240 --> 00:36:39,910
I loved her.
737
00:36:39,920 --> 00:36:41,950
Sam: And you blamed
your uncle for her death.
738
00:36:41,960 --> 00:36:44,750
He put profit before people.
739
00:36:44,760 --> 00:36:47,310
So you killed him with
the same toxin that killed Cora.
740
00:36:47,320 --> 00:36:49,590
You can't prove that.
741
00:36:49,600 --> 00:36:52,150
Whoever slipped the poison
into Arthur's drink
742
00:36:52,160 --> 00:36:53,710
spilt some of it on the table.
743
00:36:53,720 --> 00:36:55,990
And on their own hands.
744
00:36:56,000 --> 00:36:57,430
Even if they washed
them straight away
745
00:36:57,440 --> 00:36:59,310
they would have
given themselves very mild
746
00:36:59,320 --> 00:37:01,190
cyanide poisoning.
747
00:37:01,200 --> 00:37:04,750
Which is why you felt sick the
morning of your uncle's death.
748
00:37:04,760 --> 00:37:08,800
And why you looked flushed
when we visited you at the Mill.
749
00:37:10,040 --> 00:37:11,870
If you show me your hands now,
750
00:37:11,880 --> 00:37:14,310
I suspect there'll be
a nasty rash on them.
751
00:37:14,320 --> 00:37:25,190
{\an8}♪
752
00:37:25,200 --> 00:37:28,200
Sam: How did you poison
his drink without him seeing?
753
00:37:29,160 --> 00:37:33,590
I put the acetonitrile
in a miniature brandy bottle.
754
00:37:33,600 --> 00:37:47,350
{\an8}♪
755
00:37:47,360 --> 00:37:49,440
[ Scoffs ]
756
00:37:49,760 --> 00:37:51,760
Cheers, Pamela.
757
00:37:53,720 --> 00:37:55,720
Offered him a free top up.
758
00:37:57,200 --> 00:37:58,830
I knew he wouldn't say no.
759
00:37:58,840 --> 00:38:01,040
Anything to save a few bob.
760
00:38:02,880 --> 00:38:08,950
That's all that mattered to him,
money, over everything.
761
00:38:08,960 --> 00:38:13,200
I'd shown him proof
that acetonitrile was dangerous.
762
00:38:14,320 --> 00:38:16,680
That it had killed Cora.
763
00:38:17,680 --> 00:38:20,520
I thought even
he'd be horrified.
764
00:38:21,800 --> 00:38:25,270
But all he was interested
in was covering up.
765
00:38:25,280 --> 00:38:27,270
Protecting the business.
766
00:38:27,280 --> 00:38:40,670
{\an8}♪
767
00:38:40,680 --> 00:38:44,600
Cora died
and he wasn't even sorry.
768
00:38:45,600 --> 00:38:47,600
And now...
769
00:38:48,520 --> 00:38:50,310
I'm not sorry either.
770
00:38:50,320 --> 00:39:06,550
{\an8}♪
771
00:39:06,560 --> 00:39:08,910
Norman, write about
the acetonitrile,
772
00:39:08,920 --> 00:39:11,350
about Cora, please?
773
00:39:11,360 --> 00:39:13,950
- But the launch...
- Dermot.
774
00:39:13,960 --> 00:39:16,310
Let something good
come out of this.
775
00:39:16,320 --> 00:39:17,590
Good?
776
00:39:17,600 --> 00:39:19,550
Pamela:
You can change things now,
777
00:39:19,560 --> 00:39:21,640
make the factory safe.
778
00:39:22,760 --> 00:39:24,310
I wouldn't know where to begin.
779
00:39:24,320 --> 00:39:26,230
I can help.
780
00:39:26,240 --> 00:39:28,230
Dermot: You?
781
00:39:28,240 --> 00:39:30,830
I know I'm not your
biggest fan Mr. Millington,
782
00:39:30,840 --> 00:39:33,470
but surely we can
look after the workers
783
00:39:33,480 --> 00:39:35,030
and both get what we want?
784
00:39:35,040 --> 00:39:36,670
Please, Dermot.
785
00:39:36,680 --> 00:39:40,000
Be your own man,
not Uncle Arthur's.
786
00:39:40,920 --> 00:39:43,280
I'm willing to
negotiate if you are?
787
00:39:44,960 --> 00:39:47,950
I suppose we can talk.
788
00:39:47,960 --> 00:40:12,190
{\an8}♪
789
00:40:12,200 --> 00:40:14,990
You can relax now,
Mr. Millington.
790
00:40:15,000 --> 00:40:18,080
One of the catwalk models
is stuck on a train.
791
00:40:20,720 --> 00:40:22,470
- I don't suppose you...
- No chance.
792
00:40:22,480 --> 00:40:24,350
I make 'em, I don't model 'em.
793
00:40:24,360 --> 00:40:27,870
But don't worry, I will
find you a willing volunteer.
794
00:40:27,880 --> 00:40:32,310
{\an8}♪
795
00:40:32,320 --> 00:40:34,950
Those two seem to be
getting along better.
796
00:40:34,960 --> 00:40:37,110
He's paying us the overtime.
797
00:40:37,120 --> 00:40:40,280
And he's agreed to
discuss a small pay rise.
798
00:40:41,360 --> 00:40:44,710
- How are you, Daisy?
- Much better, thank you.
799
00:40:44,720 --> 00:40:46,990
It's like Bernice says -
who needs a man
800
00:40:47,000 --> 00:40:48,750
when you've got good friends?
801
00:40:48,760 --> 00:40:51,790
{\an8}♪
802
00:40:51,800 --> 00:40:57,040
Erm - I've been
wanting to apologise.
803
00:40:57,920 --> 00:41:02,550
I don't think
I fully appreciated
804
00:41:02,560 --> 00:41:06,190
the efforts women such as
you put in during the war.
805
00:41:06,200 --> 00:41:07,270
Or since.
806
00:41:07,280 --> 00:41:08,350
You never did compliment me
807
00:41:08,360 --> 00:41:10,520
on that crumble I made in March.
808
00:41:12,320 --> 00:41:14,320
March?
809
00:41:15,880 --> 00:41:18,120
I-- I apologise.
810
00:41:19,240 --> 00:41:21,430
I also have to tell you
that I have decided
811
00:41:21,440 --> 00:41:25,080
not to go ahead with my
production of Lysistrata.
812
00:41:25,920 --> 00:41:31,630
I'm sure there are, well, less
salacious texts we could choose.
813
00:41:31,640 --> 00:41:34,800
- There certainly are.
- Ah, good.
814
00:41:35,560 --> 00:41:36,990
[ Chuckles ]
815
00:41:37,000 --> 00:41:40,360
So-- [ Clears throat ]
where is Peggy?
816
00:41:42,200 --> 00:41:43,710
Ah.
817
00:41:43,720 --> 00:41:48,910
Right, now your
esteemed colleagues here
818
00:41:48,920 --> 00:41:53,270
have been talking
to me, WPC Button.
819
00:41:53,280 --> 00:41:56,310
About how much they value you.
820
00:41:56,320 --> 00:42:00,230
So, the station would like
to offer you a gesture
821
00:42:00,240 --> 00:42:03,680
of appreciation
for your service.
822
00:42:05,640 --> 00:42:07,720
[ Gasps ]
823
00:42:08,720 --> 00:42:10,470
Thank you so much.
824
00:42:10,480 --> 00:42:12,550
[ Applause ]
825
00:42:12,560 --> 00:42:16,070
{\an8}♪
826
00:42:16,080 --> 00:42:18,110
Mr. Millington.
827
00:42:18,120 --> 00:42:20,680
I think we've found
your replacement model.
828
00:42:22,520 --> 00:42:24,030
What?
829
00:42:24,040 --> 00:42:28,950
{\an8}♪
830
00:42:28,960 --> 00:42:32,840
Announcer: New BoHo boots
by Groovy Shoo.
831
00:42:34,000 --> 00:42:36,600
The coolest kicks in town.
832
00:42:38,640 --> 00:42:41,390
These killer heels are
definitely something
833
00:42:41,400 --> 00:42:43,920
to twist and shout about.
834
00:42:46,240 --> 00:42:49,590
BoHo-- the only way to Go-Go.
835
00:42:49,600 --> 00:42:51,760
[ Applause ]
836
00:42:53,080 --> 00:42:54,910
Sensational.
837
00:42:54,920 --> 00:43:48,360
{\an8}♪
56908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.