Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,680 --> 00:00:06,980
¡Voy a volar este hotel por los aires!
2
00:00:07,320 --> 00:00:08,940
¡No lo hagas, por favor, no lo hagas!
3
00:00:09,400 --> 00:00:10,740
Eso es lo que intento decirte, que
4
00:00:10,740 --> 00:00:12,980
si vas allí y la convences
5
00:00:12,980 --> 00:00:15,520
de que salga del hotel, esa gente
6
00:00:15,520 --> 00:00:17,700
dirá que eres el hombre más valiente
7
00:00:17,700 --> 00:00:18,160
que han conocido jamás . Yo
8
00:00:21,320 --> 00:00:22,720
pongo trampas, chico.
9
00:00:23,040 --> 00:00:24,900
Soy un experto en eso y
10
00:00:24,900 --> 00:00:25,780
no caigo en ellas.
11
00:00:31,299 --> 00:00:34,640
Sugarfoot, producido por Warner Brothers.
12
00:00:44,040 --> 00:00:47,260
Desde la capital mundial del
entretenimiento, producido
13
00:00:47,260 --> 00:00:49,300
para televisión por Warner Brothers.
14
00:01:57,520 --> 00:01:57,840
No soy el hombre más valiente
15
00:01:57,840 --> 00:01:57,940
que hayan conocido.
16
00:02:49,580 --> 00:03:19,560
Es una
17
00:03:19,560 --> 00:03:19,660
hazaña.
18
00:03:19,660 --> 00:03:20,760
y termina tu desayuno.
19
00:04:01,560 --> 00:04:02,680
Buenos días, Molly.
20
00:04:03,100 --> 00:04:03,940
Buenos días, Tom.
21
00:04:04,800 --> 00:04:05,640
Buenos días, Clarence.
22
00:04:05,740 --> 00:04:06,380
Buenos días, Tom.
23
00:04:10,160 --> 00:04:10,960
¡Oh, Molly!
24
00:04:11,600 --> 00:04:12,040
¡Te pillé
25
00:04:12,320 --> 00:04:12,540
! ¡Te pillé!
26
00:04:12,540 --> 00:04:13,360
Por el amor de Dios.
27
00:04:13,860 --> 00:04:15,339
Oh, Bobby, no hagas eso.
28
00:04:15,820 --> 00:04:17,240
Tú eres el que cree
29
00:04:17,240 --> 00:04:18,579
que un hotel es un lugar estupendo para
criar a
30
00:04:18,579 --> 00:04:18,940
un niño.
31
00:04:18,940 --> 00:04:20,000
Bueno,
32
00:04:20,000 --> 00:04:20,880
¿ qué he conseguido por enseñarle eso en
primer lugar?
33
00:04:20,980 --> 00:04:23,320
Solo te pido que lo mantengas dentro.
34
00:04:23,820 --> 00:04:25,800
Al menos hasta que los huéspedes se
despierten.
35
00:04:26,520 --> 00:04:28,180
Y me refiero a que lo
36
00:04:28,940 --> 00:04:30,480
37
00:04:30,480 --> 00:04:30,720
hagan por voluntad propia. Cualquiera que
no esté levantado y fuera debería estarlo.
38
00:04:31,120 --> 00:04:31,880
Una mañana como esta.
39
00:04:33,680 --> 00:04:35,440
¿Qué tiene de diferente esta?
40
00:04:37,620 --> 00:04:39,860
Todo, hijo, si te tomas la molestia de
41
00:04:39,860 --> 00:04:40,180
verlo.
42
00:04:40,900 --> 00:04:45,300
Nuevas oportunidades, nuevas absurdidades,
y mañana traeremos un
43
00:04:45,300 --> 00:04:46,580
montón más.
44
00:04:47,280 --> 00:04:48,060
¿Verdad, Tom?
45
00:04:48,840 --> 00:04:50,700
En fin, otra lección de derecho por
correo.
46
00:04:51,240 --> 00:04:52,700
Empiezo a pensar que estas
47
00:04:52,700 --> 00:04:52,980
cosas no tienen fin .
48
00:04:53,360 --> 00:04:54,360
¡Ah, muchacho!
49
00:04:54,700 --> 00:04:56,860
Pero uno de estos días, serán
50
00:04:56,860 --> 00:04:58,520
honorarios legales, no lecciones.
51
00:04:59,080 --> 00:05:00,500
Nunca seas impaciente, muchacho.
52
00:05:00,960 --> 00:05:02,520
Esa es una de las primeras cosas que
aprendí
53
00:05:02,520 --> 00:05:03,140
para mi beneficio.
54
00:05:03,380 --> 00:05:04,520
Lo recordaré, sí, señor.
55
00:05:05,960 --> 00:05:08,100
Bueno, se ve muy alegre esta mañana,
señorita
56
00:05:08,100 --> 00:05:08,280
Ada.
57
00:05:09,420 --> 00:05:10,640
Nos vemos más tarde, amigos.
58
00:05:16,820 --> 00:05:18,100
Lo siento, señor Crenshaw.
59
00:05:18,540 --> 00:05:19,480
Otra vez nada.
60
00:05:20,460 --> 00:05:20,880
¡Maldición!
61
00:05:21,980 --> 00:05:24,640
La fortuna y los dividendos se acumulan y
no
62
00:05:24,640 --> 00:05:25,260
me han enviado ninguno.
63
00:05:27,220 --> 00:05:29,080
El otro
64
00:05:29,080 --> 00:05:29,340
día estuve hablando con Lou Stoner .
65
00:05:30,020 --> 00:05:31,280
Lou, le dije...
66
00:05:31,800 --> 00:05:34,100
Oh, añádalo a mi cuenta,
67
00:05:34,100 --> 00:05:34,900
por favor, Clarence.
68
00:05:35,860 --> 00:05:38,200
Oh, hablando de cuentas, señor Crenshaw,
creo
69
00:05:38,200 --> 00:05:39,460
que hay algo para usted.
70
00:05:39,600 --> 00:05:41,160
Se le olvidó dárselo.
71
00:05:42,560 --> 00:05:44,400
Es del contable del señor Stoner.
72
00:05:44,600 --> 00:05:45,400
Gracias, querida.
73
00:05:53,370 --> 00:05:55,070
¿Esperas a alguien, Ada?
74
00:05:56,230 --> 00:05:58,470
El caballero de la esquina mencionó que me
75
00:05:58,470 --> 00:05:59,450
llevaría a desayunar, eso es todo.
76
00:06:00,510 --> 00:06:01,670
Quizás tuvo que irse temprano.
77
00:06:02,770 --> 00:06:04,530
Bueno, no ha girado la llave.
78
00:06:04,610 --> 00:06:06,430
Supongo que todavía está ahí arriba.
79
00:06:08,110 --> 00:06:08,630
Durmiendo.
80
00:06:09,910 --> 00:06:11,110
El gran fanfarrón.
81
00:06:11,770 --> 00:06:14,730
Al menos no es un insufrible mercenario
mezquino.
82
00:06:17,630 --> 00:06:19,570
Puedes estar segura de que Lou Stoner no
sabe
83
00:06:19,570 --> 00:06:20,070
nada de esto.
84
00:06:21,290 --> 00:06:22,530
Ya es hora de que alguien se lo diga.
85
00:06:23,610 --> 00:06:25,530
Yo mismo se lo diría si no estuviera tan
86
00:06:25,530 --> 00:06:26,370
eternamente ocupado.
87
00:06:32,390 --> 00:06:35,050
Molly, no alquilaste la suite nupcial
88
00:06:35,050 --> 00:06:35,790
anoche, ¿verdad?
89
00:06:36,090 --> 00:06:37,090
¿La suite nupcial?
90
00:06:37,150 --> 00:06:38,050
Por supuesto que no.
91
00:06:38,190 --> 00:06:39,050
Entonces, ¿dónde está la llave?
92
00:06:39,670 --> 00:06:40,270
Bueno, no lo sé.
93
00:06:40,350 --> 00:06:40,950
No la he visto.
94
00:06:41,150 --> 00:06:42,690
Pero no es probable que la necesitemos.
95
00:06:43,050 --> 00:06:44,570
No ha habido ningún novio dispuesto a
pagar
96
00:06:44,570 --> 00:06:45,830
esa tarifa desde Lockenbach.
97
00:06:46,090 --> 00:06:47,970
No sé por qué no le pides a Lou
98
00:06:47,970 --> 00:06:49,770
Stoner que baje el precio. Un
99
00:06:50,110 --> 00:06:51,950
hombre en plena campaña
100
00:06:51,950 --> 00:06:53,750
no tiene tiempo para hablar del alquiler
de habitaciones.
101
00:06:54,550 --> 00:06:56,190
¿Qué campaña es esa?
102
00:06:56,930 --> 00:06:58,910
¿Cuánto tiempo llevas de vuelta en la
ciudad, Ada?
103
00:07:01,570 --> 00:07:04,910
Oh, dos estúpidos e inútiles días.
104
00:07:05,850 --> 00:07:06,290
Eso es todo.
105
00:07:07,050 --> 00:07:08,610
Quizás no habría sido tan estúpida si
106
00:07:08,610 --> 00:07:09,350
hubieras leído el periódico.
107
00:07:10,330 --> 00:07:11,990
Lou Stoner va a ser el próximo
108
00:07:11,990 --> 00:07:13,110
gobernador de este territorio.
109
00:07:14,830 --> 00:07:17,170
110
00:07:17,170 --> 00:07:18,470
¿ Quieres decir que ha exprimido todo lo
que había por aquí y ahora va a por todo
el estado?
111
00:07:19,410 --> 00:07:21,910
Por el amor de Dios, Ada, qué cosa tan
bonita
112
00:07:21,910 --> 00:07:22,410
has dicho.
113
00:07:23,310 --> 00:07:25,050
Deberías estar muy orgullosa de
114
00:07:25,050 --> 00:07:26,070
haber crecido aquí, jovencita.
115
00:07:26,570 --> 00:07:28,210
Me pregunto por qué te marchaste.
116
00:07:28,990 --> 00:07:31,110
Supongo que Ada se sentía un poco agobiada
en
117
00:07:31,110 --> 00:07:31,790
esta ciudad.
118
00:07:33,190 --> 00:07:34,570
Bobby, ¿puedes subir a la
119
00:07:34,570 --> 00:07:35,730
habitación de la esquina y ver si hemos
dejado
120
00:07:35,730 --> 00:07:36,090
allí la llave ?
121
00:07:38,910 --> 00:07:41,050
Ahora mismo me pregunto por qué he
122
00:07:41,050 --> 00:07:41,630
vuelto aquí.
123
00:07:46,170 --> 00:07:48,250
Porque no ha cambiado nada.
124
00:07:50,530 --> 00:07:52,350
No te preocupes, Ada, ya cambiará.
125
00:07:55,450 --> 00:07:56,310
Storine Bradley.
126
00:07:57,010 --> 00:07:58,050
Buenos días, señor Crenshaw.
127
00:07:58,050 --> 00:07:59,130
Buenos días.
128
00:08:00,910 --> 00:08:04,090
Señora Bradley, ¿cuándo ha subido?
129
00:08:04,510 --> 00:08:05,490
Hace un momento.
130
00:08:06,390 --> 00:08:07,610
Oh, sabía perfectamente cómo llegar.
131
00:08:09,830 --> 00:08:11,570
Ya lo hicimos una vez, ¿sabes?
132
00:08:12,710 --> 00:08:13,650
Ben y yo.
133
00:08:15,530 --> 00:08:17,450
Storine,
134
00:08:17,450 --> 00:08:17,590
¿ hay algo que pueda hacer por usted?
135
00:08:18,130 --> 00:08:20,210
Gracias,
136
00:08:20,210 --> 00:08:20,550
ya lo tengo todo bastante bien organizado
.
137
00:08:21,430 --> 00:08:23,170
Voy a volar este hotel.
138
00:08:24,650 --> 00:08:26,690
¿Por qué no se me ocurrió a mí?
139
00:08:26,690 --> 00:08:29,130
¿Qué va a hacer, señora Bradley?
140
00:08:29,650 --> 00:08:30,170
Bobby.
141
00:08:30,690 --> 00:08:31,850
No pasa nada, Molly.
142
00:08:32,510 --> 00:08:34,110
¿Podrías llamar a Tom Brewster, por favor?
143
00:08:34,630 --> 00:08:35,150
¿Tom?
144
00:08:35,470 --> 00:08:35,990
¿Sugarfoot?
145
00:08:36,250 --> 00:08:38,090
No me digas que tienes algo en contra de
él.
146
00:08:39,590 --> 00:08:43,190
De todos modos, ya se fue hace cinco
minutos.
147
00:08:43,750 --> 00:08:45,330
Entonces me temo que tendrás que
148
00:08:45,330 --> 00:08:45,970
traerlo de vuelta.
149
00:08:47,930 --> 00:08:51,230
Sra. Bradley, sé que solo está bromeando
con
150
00:08:51,230 --> 00:08:51,870
lo que ha dicho.
151
00:08:55,220 --> 00:08:56,920
Haz lo que te pido, por favor.
152
00:08:57,580 --> 00:08:58,460
¡Vaya!
153
00:08:58,780 --> 00:09:00,840
Eso es un Winchester, ¿no? Yo
154
00:09:03,480 --> 00:09:03,920
...
155
00:09:03,920 --> 00:09:05,120
Voy a buscarlo ahora mismo.
156
00:09:05,540 --> 00:09:07,500
Quiero decir que envíe a alguien a
buscarlo.
157
00:09:07,520 --> 00:09:08,360
Quiero que usted se quede aquí.
158
00:09:08,840 --> 00:09:10,240
Iré yo, señora Bradley.
159
00:09:10,580 --> 00:09:11,460
Sí, Bobby, hazlo.
160
00:09:11,500 --> 00:09:11,840
Date prisa.
161
00:09:12,260 --> 00:09:12,880
No, Molly. Yo
162
00:09:13,320 --> 00:09:14,600
también lo quiero aquí.
163
00:09:19,800 --> 00:09:21,520
No te importará demasiado, ¿verdad,
164
00:09:21,600 --> 00:09:21,760
Bobby?
165
00:09:22,480 --> 00:09:23,420
No, señora.
166
00:09:23,680 --> 00:09:26,540
Me alegro, porque recuerdo algo sobre ti.
Un
167
00:09:26,540 --> 00:09:28,720
tipo de caramelo en particular.
168
00:09:29,180 --> 00:09:31,020
Con rayas como el poste de una barbería,
¿verdad?
169
00:09:34,580 --> 00:09:35,640
Eso pensaba.
170
00:09:36,660 --> 00:09:38,420
Quizá incluso te apetezca ayudarme
171
00:09:38,420 --> 00:09:38,640
allí dentro.
172
00:09:39,300 --> 00:09:40,540
En cierto
173
00:09:40,540 --> 00:09:40,820
modo , es un juego, ya sabes
174
00:09:41,500 --> 00:09:42,560
. Señora Bradley.
175
00:09:43,100 --> 00:09:43,900
¿Le gustaría?
176
00:09:44,220 --> 00:09:45,540
Sí, yo...
177
00:09:47,540 --> 00:09:48,920
Doreen, estaré encantada de ir a
178
00:09:48,920 --> 00:09:49,500
buscar a Tom.
179
00:09:49,880 --> 00:09:51,640
Sé que suele desayunar en
180
00:09:51,640 --> 00:09:52,180
el Silver Grill.
181
00:09:52,420 --> 00:09:54,120
Lo siento, pero ninguno de ustedes puede
182
00:09:54,120 --> 00:09:54,980
salir de este hotel.
183
00:09:56,540 --> 00:09:58,320
Y nadie puede entrar excepto Tom.
184
00:09:59,380 --> 00:10:01,320
Ahora, Clarence, ve a la puerta.
185
00:10:01,800 --> 00:10:03,400
Y busca a alguien que vaya a buscarlo.
186
00:10:08,960 --> 00:10:09,840
¡Eh, Roy!
187
00:10:10,880 --> 00:10:11,320
¡Roy!
188
00:10:13,960 --> 00:10:15,860
¿Qué me dices, Clarence?
189
00:10:16,740 --> 00:10:17,920
190
00:10:17,920 --> 00:10:18,280
¿ Me harías un gran favor?
191
00:10:19,200 --> 00:10:20,580
¿Y buscarías a Tom Brewster?
192
00:10:21,280 --> 00:10:22,620
Probablemente esté en el Grill.
193
00:10:22,620 --> 00:10:25,580
Bueno, iría yo mismo, pero
194
00:10:25,580 --> 00:10:26,540
ahora mismo estoy un poco ocupado.
195
00:10:27,420 --> 00:10:30,600
Bueno, Clarence, me gustaría, pero
196
00:10:30,600 --> 00:10:32,060
tengo una docena más de estos que colocar.
197
00:10:32,640 --> 00:10:33,820
Es una especie de emergencia.
198
00:10:37,860 --> 00:10:38,920
Llama al sheriff.
199
00:10:39,700 --> 00:10:40,140
Rápido.
200
00:10:41,220 --> 00:10:41,480
¿Eh? He
201
00:10:42,000 --> 00:10:44,500
dicho que hay una pequeña recompensa por
202
00:10:44,500 --> 00:10:44,820
las molestias.
203
00:10:45,900 --> 00:10:47,940
Y te agradecería mucho que te dieras
prisa.
204
00:10:49,160 --> 00:10:50,080
Ve a buscar al sheriff.
205
00:10:50,880 --> 00:10:52,660
¡Eh, Sr. Smithers!
206
00:10:53,160 --> 00:10:54,320
¡Estoy aquí arriba!
207
00:10:57,320 --> 00:10:59,600
No esperabas verme en la
208
00:10:59,600 --> 00:11:00,480
suite Rattle , ¿verdad?
209
00:11:00,840 --> 00:11:02,260
Todos estamos jugando a
210
00:11:04,280 --> 00:11:05,640
un juego. Hazlo, ¿quieres?
211
00:11:06,500 --> 00:11:07,880
Claro.
212
00:11:08,900 --> 00:11:09,940
Muy bien, Clarence.
213
00:11:10,420 --> 00:11:11,620
Muy bien.
214
00:11:20,520 --> 00:11:22,220
215
00:11:22,300 --> 00:11:22,940
¿ Por qué no le pediste que fuera a buscar
al marido de la Sra. Bradley?
216
00:11:23,060 --> 00:11:23,880
Quizás él podría haber...
217
00:11:23,880 --> 00:11:24,680
Díselo, Clarence.
218
00:11:25,300 --> 00:11:26,620
Dile por qué eso no habría
219
00:11:26,620 --> 00:11:26,920
servido de nada.
220
00:11:28,840 --> 00:11:32,240
Ben falleció hace dos semanas, justo
221
00:11:32,240 --> 00:11:33,140
antes de que tú volvieras.
222
00:11:35,860 --> 00:11:37,020
Lo siento mucho.
223
00:11:39,420 --> 00:11:41,380
Recuerdo
224
00:11:41,380 --> 00:11:43,320
que era un hombre muy agradable. Yo
también lo recuerdo.
225
00:11:44,400 --> 00:11:46,360
Por fin podía hacer por mí todas las
226
00:11:46,360 --> 00:11:47,860
cosas que siempre había querido hacer.
227
00:11:50,280 --> 00:11:52,580
Era el tesorero de Lou Stoner, ¿sabes?
228
00:11:52,980 --> 00:11:54,120
Acababa de empezar.
229
00:11:55,120 --> 00:11:57,460
Sra. Bradley, no debería pensar en eso.
230
00:11:58,060 --> 00:11:59,700
Ben Lou lo acusó de robar.
231
00:12:01,460 --> 00:12:03,640
Qué torre de virtud, Lou Stoner.
232
00:12:04,700 --> 00:12:06,960
Qué pilar de fortaleza tan recto.
233
00:12:08,560 --> 00:12:09,700
¿Sabes una cosa?
234
00:12:11,040 --> 00:12:13,720
Sinceramente, creo que puede caer.
235
00:12:14,420 --> 00:12:16,220
Eh, todos, aquí viene el alguacil.
236
00:12:17,160 --> 00:12:18,880
Y en cuanto entre, apretaré
237
00:12:18,880 --> 00:12:19,520
el gatillo.
238
00:12:20,320 --> 00:12:21,280
¡No, espere!
239
00:12:25,440 --> 00:12:26,620
No se mueva, alguacil.
240
00:12:28,500 --> 00:12:30,780
¿Qué diablos le pasa?
241
00:12:31,340 --> 00:12:32,580
Roy me acaba de decir que...
242
00:12:32,580 --> 00:12:33,800
No importa lo que te haya dicho.
243
00:12:34,800 --> 00:12:35,980
No se acerque más.
244
00:12:37,880 --> 00:12:39,240
Mira, Clarence.
245
00:12:39,240 --> 00:12:40,760
No puedes entrar aquí.
246
00:12:40,840 --> 00:12:41,700
Escúchale.
247
00:12:41,800 --> 00:12:43,060
Lo dice en serio.
248
00:12:47,330 --> 00:12:48,350
¿Quién es ese?
249
00:12:49,450 --> 00:12:51,790
Sabe muy bien quién soy, alguacil.
250
00:12:53,710 --> 00:12:54,230
Doreen.
251
00:12:54,910 --> 00:12:56,630
252
00:12:56,630 --> 00:12:56,930
¿ Qué crees que estás haciendo ahí arriba?
253
00:12:57,470 --> 00:12:59,970
Estaría esperando a Tom Brewster si
254
00:12:59,970 --> 00:13:01,190
Clarence no me hubiera engañado.
255
00:13:03,050 --> 00:13:05,190
Voy a advertirle una vez más.
256
00:13:05,510 --> 00:13:06,370
A él y a los demás.
257
00:13:06,950 --> 00:13:08,730
Que no intenten subir aquí.
258
00:13:10,150 --> 00:13:11,650
Vamos, vamos, cálmate.
259
00:13:11,930 --> 00:13:13,470
Roy ha ido a buscar a Tom Brewster para ti
260
00:13:13,470 --> 00:13:13,770
.
261
00:13:14,570 --> 00:13:15,770
Así está mejor.
262
00:13:16,570 --> 00:13:18,370
Mírala con ese rifle.
263
00:13:19,310 --> 00:13:21,870
No daría ni en el lado ancho de un
granero.
264
00:13:23,930 --> 00:13:25,510
265
00:13:25,510 --> 00:13:25,910
¿ Acaso querría apostar a que ni siquiera
está cargado?
266
00:13:26,450 --> 00:13:27,150
Vamos, tranquilo.
267
00:13:28,810 --> 00:13:29,650
Doreen, escucha.
268
00:13:30,870 --> 00:13:33,850
Supongo que crees que la gente de por
aquí...
269
00:13:33,850 --> 00:13:35,590
Bueno, que todos se han vuelto contra ti.
270
00:13:35,770 --> 00:13:37,010
Pero eso no es cierto.
271
00:13:37,490 --> 00:13:38,610
Mira
272
00:13:39,010 --> 00:13:39,850
a tu alrededor. Míralos.
273
00:13:40,570 --> 00:13:41,610
Y luego dime eso.
274
00:13:42,310 --> 00:13:43,610
Bueno, en fin, me gustaría subir y
275
00:13:43,610 --> 00:13:44,370
hablar contigo un momento.
276
00:13:44,490 --> 00:13:45,470
¿No me has oído, marshal?
277
00:13:46,370 --> 00:13:47,310
Vamos, vamos.
278
00:13:47,370 --> 00:13:48,270
Todos somos amigos.
279
00:13:49,490 --> 00:13:50,950
Para que no vuelvas a hacerlo.
280
00:13:51,050 --> 00:13:52,130
Esto es dinamita.
281
00:13:52,810 --> 00:13:53,710
Está todo listo.
282
00:13:54,430 --> 00:13:56,310
Un disparo de este rifle lo
283
00:13:56,310 --> 00:13:56,570
detonará.
284
00:13:57,250 --> 00:13:58,230
Eso es todo lo que hace falta.
285
00:13:58,730 --> 00:13:59,610
Un disparo.
286
00:14:00,930 --> 00:14:02,290
Puedo darle fácilmente.
287
00:14:03,110 --> 00:14:03,850
¿Qué opinas?
288
00:14:04,010 --> 00:14:04,290
No.
289
00:14:04,870 --> 00:14:05,850
Y hay otra cosa.
290
00:14:05,850 --> 00:14:08,730
Cualquier disparo
291
00:14:08,730 --> 00:14:10,470
que haga tu ayudante o cualquier otra
persona aquí más vale que sea certero a la
primera.
292
00:14:10,870 --> 00:14:11,650
Si no lo es.
293
00:14:12,090 --> 00:14:13,370
Si aún puedo moverme.
294
00:14:13,790 --> 00:14:16,030
Volaré este hotel por los aires.
295
00:14:16,990 --> 00:14:18,290
Bueno, estás olvidando que hay otras
personas en
296
00:14:18,290 --> 00:14:19,970
el hotel además de ti, ¿no?
297
00:14:20,350 --> 00:14:21,330
Ni por un minuto.
298
00:14:23,050 --> 00:14:25,070
Y lo que les pase depende de un
299
00:14:25,070 --> 00:14:25,470
hombre.
300
00:14:26,330 --> 00:14:27,290
Lou Stoner.
301
00:14:36,590 --> 00:14:37,430
Hola, Doreen.
302
00:14:37,950 --> 00:14:39,270
Me alegro de que hayas venido, Tom.
303
00:14:40,070 --> 00:14:41,770
He estado esperando para hablar contigo.
304
00:14:42,350 --> 00:14:43,310
Sí, eso he oído.
305
00:14:45,310 --> 00:14:46,230
Adelante.
306
00:14:46,710 --> 00:14:48,090
Quiero que subas aquí.
307
00:14:48,650 --> 00:14:49,890
Haz lo que ella dice, Tom.
308
00:14:50,250 --> 00:14:51,510
Tiene a mi hijo con ella.
309
00:14:53,390 --> 00:14:54,510
No puedo darte órdenes.
310
00:14:55,170 --> 00:14:56,590
Por lo que sé, te convertirás en
311
00:14:56,590 --> 00:14:57,250
otro prisionero.
312
00:14:59,990 --> 00:15:01,390
Excepto que he visto que tienes un arma.
313
00:15:02,110 --> 00:15:02,830
¿Qué pasa?
314
00:15:02,890 --> 00:15:04,270
¿De repente no confías en mí?
315
00:15:06,590 --> 00:15:07,510
Claro que sí.
316
00:15:08,770 --> 00:15:09,530
No, espera.
317
00:15:10,350 --> 00:15:11,430
Por favor, deja tu arma.
318
00:15:12,350 --> 00:15:13,790
¿Quieres decir que no confías en mí?
319
00:15:14,310 --> 00:15:14,950
No en ti.
320
00:15:15,290 --> 00:15:16,970
En los que pasarían por abajo.
321
00:15:23,030 --> 00:15:23,470
Gracias.
322
00:15:23,810 --> 00:15:24,830
Nos estarías dando una oportunidad.
323
00:15:25,530 --> 00:15:27,530
Quizá alguien debería ir a la oficina de
Stoner
324
00:15:27,530 --> 00:15:28,650
y contarle lo que está pasando.
325
00:15:28,950 --> 00:15:29,870
Iré yo, marshal.
326
00:15:30,010 --> 00:15:31,130
Espero que sepas lo que estás haciendo.
327
00:15:31,610 --> 00:15:33,110
Creo que debo decírtelo, marshal.
328
00:15:33,990 --> 00:15:35,670
Tengo un ayudante que me ayuda a vigilar
329
00:15:35,670 --> 00:15:36,250
este lugar.
330
00:15:36,470 --> 00:15:37,590
Delante, al lado y detrás.
331
00:15:41,410 --> 00:15:43,050
Esto es una tontería, tío.
332
00:15:43,290 --> 00:15:45,470
Oye, esa ventana.
333
00:15:56,180 --> 00:15:58,240
Supongo que nosotros también tenemos una
ayudante.
334
00:15:59,660 --> 00:16:01,760
Tom, intenta razonar con ella.
335
00:16:02,700 --> 00:16:03,860
Guarda esto en tu bolsillo.
336
00:16:04,740 --> 00:16:05,800
Espera a que se presente la oportunidad.
337
00:16:06,000 --> 00:16:06,600
No lo hagas.
338
00:16:06,660 --> 00:16:07,440
Por favor, no lo hagas.
339
00:16:08,460 --> 00:16:09,920
¿De verdad creías que lo haría?
340
00:16:10,120 --> 00:16:11,320
¿Por qué lo has hecho?
341
00:16:12,240 --> 00:16:14,520
Porque ella tiene más sentido común que tu
marido.
342
00:16:15,620 --> 00:16:16,440
Gracias, Ada.
343
00:16:17,080 --> 00:16:19,100
Tom lo traerá, junto con cualquier otra
cosa
344
00:16:19,100 --> 00:16:20,540
que puedan tener escondida.
345
00:16:22,960 --> 00:16:24,320
Esta era la única. Yo
346
00:16:24,840 --> 00:16:25,780
tengo una, Doreen.
347
00:16:26,060 --> 00:16:27,180
Oh, no la llevo encima, claro.
348
00:16:27,620 --> 00:16:28,700
Está en mi caja fuerte, arriba.
349
00:16:29,320 --> 00:16:29,740
¿Por qué?
350
00:16:30,840 --> 00:16:31,260
¿Por qué?
351
00:16:31,480 --> 00:16:32,540
Usaste...
352
00:16:32,540 --> 00:16:33,700
Oh, lo siento.
353
00:16:33,840 --> 00:16:34,320
Disculpa.
354
00:16:34,340 --> 00:16:34,940
Estuvo mal.
355
00:16:35,480 --> 00:16:36,740
Debería haber mantenido la boca cerrada.
356
00:16:37,000 --> 00:16:38,540
Me acerqué sigilosamente, la cogí y me
357
00:16:38,540 --> 00:16:39,060
dispararon, ¿eh?
358
00:16:39,520 --> 00:16:40,980
Quería preguntarte, Clarence.
359
00:16:40,980 --> 00:16:44,280
360
00:16:44,280 --> 00:16:44,820
¿ Cuántos de tus huéspedes siguen en sus
habitaciones?
361
00:16:45,780 --> 00:16:46,860
Ninguno.
362
00:16:47,680 --> 00:16:48,700
La mayoría son vendedores.
363
00:16:49,320 --> 00:16:50,940
Se han ido temprano a hacer sus visitas.
364
00:16:52,220 --> 00:16:52,960
Está mintiendo.
365
00:16:54,200 --> 00:16:55,060
¿Verdad, Ada?
366
00:16:55,220 --> 00:16:56,280
Ahora, Tom, usa la pistola.
367
00:17:02,730 --> 00:17:03,829
¿Qué eres?
368
00:17:04,470 --> 00:17:05,990
¿Otro cobarde como él?
369
00:17:06,770 --> 00:17:08,490
Todos actúan como si esto fuera
370
00:17:08,490 --> 00:17:09,450
una especie de juego con reglas.
371
00:17:09,750 --> 00:17:11,130
Mi pequeño está ahí arriba.
372
00:17:12,010 --> 00:17:13,930
Entonces, ¿por qué no empiezas a
protegerlo?
373
00:17:14,030 --> 00:17:15,970
Hasta ahora, lo único que has hecho es
amenazar su
374
00:17:15,970 --> 00:17:16,250
vida.
375
00:17:17,730 --> 00:17:18,890
Oh, Doreen.
376
00:17:20,890 --> 00:17:22,010
Doreen, por favor.
377
00:17:23,550 --> 00:17:27,970
Sra. Bradley, por favor, no nos haga esto.
378
00:17:29,110 --> 00:17:31,810
Siempre he sido amable con usted, ¿no?
379
00:17:32,950 --> 00:17:33,930
¿Lo has sido, Molly?
380
00:17:34,910 --> 00:17:37,210
Cuando te enteraste de lo de Lou Stoner y
381
00:17:37,210 --> 00:17:40,270
yo, del escándalo a
382
00:17:40,270 --> 00:17:41,770
espaldas de mi marido , ¿qué dijiste,
Molly?
383
00:17:45,970 --> 00:17:46,930
Bueno, yo...
384
00:17:47,870 --> 00:17:48,350
Nada.
385
00:17:49,050 --> 00:17:51,150
386
00:17:51,150 --> 00:17:51,910
¿ No le dijiste a todo el mundo que no me
lo creías?
387
00:17:52,810 --> 00:17:54,690
388
00:17:55,190 --> 00:17:57,130
No pudo haberlo hecho, señora Bradley. Eso
no fue más que política sucia. Una
389
00:17:57,630 --> 00:17:59,430
difamación calculada contra Lou Stoner.
390
00:17:59,910 --> 00:18:01,490
Y nadie en esta ciudad
391
00:18:01,490 --> 00:18:01,590
lo creyó .
392
00:18:01,770 --> 00:18:02,650
Ni por un segundo.
393
00:18:03,630 --> 00:18:04,170
Ben sí lo creyó.
394
00:18:05,230 --> 00:18:06,650
Por eso se suicidó.
395
00:18:06,650 --> 00:18:08,610
Y eso es lo que ella
396
00:18:08,610 --> 00:18:08,830
nos va a hacer a nosotros.
397
00:18:08,890 --> 00:18:10,050
Ella quiere hacerlo.
398
00:18:19,290 --> 00:18:20,090
Continúa, Ada.
399
00:18:20,350 --> 00:18:21,930
¿Quién sigue aquí en el hotel?
400
00:18:23,150 --> 00:18:24,090
¿En qué habitación está?
401
00:18:29,880 --> 00:18:30,640
En esa.
402
00:18:31,360 --> 00:18:31,740
Fin.
403
00:18:33,600 --> 00:18:34,860
Ni siquiera lo sabría.
404
00:18:35,260 --> 00:18:36,840
Su habitación no está cerca de la de él.
405
00:18:37,380 --> 00:18:39,300
Quizás yo estaba en su habitación.
406
00:18:40,200 --> 00:18:41,380
¿Qué te parece eso?
407
00:18:54,660 --> 00:18:56,220
Muy bien, señora, suelte el...
408
00:18:59,240 --> 00:19:00,560
¿Qué ha pasado ahí dentro?
409
00:19:02,280 --> 00:19:03,420
Ve a decírselo.
410
00:19:03,980 --> 00:19:05,060
Clarence, ¿me oyes?
411
00:19:08,400 --> 00:19:10,220
Acaba de disparar a uno de los huéspedes.
412
00:19:10,900 --> 00:19:11,680
¡Sra. Bradley!
413
00:19:13,320 --> 00:19:14,480
¿Está bien?
414
00:19:14,780 --> 00:19:15,580
Sí, Bobby.
415
00:19:15,920 --> 00:19:17,680
Solo ha sido un pequeño accidente, eso es
todo.
416
00:19:17,680 --> 00:19:19,000
417
00:19:19,000 --> 00:19:20,580
¿ Qué tal si ayudas a tu madre a buscar
agua y vendas?
418
00:19:21,020 --> 00:19:21,860
¿Aquí?
419
00:19:22,120 --> 00:19:23,160
Puedes volver enseguida.
420
00:19:25,980 --> 00:19:27,040
Por favor, recoge tu arma.
421
00:19:32,100 --> 00:19:33,580
Siento haberte obligado a hacerlo.
422
00:19:37,960 --> 00:19:39,840
Será mejor que bajes ahora con los demás.
423
00:19:44,150 --> 00:19:46,250
No dejes que nadie intente nada, marshal.
424
00:19:49,440 --> 00:19:50,740
Pero no esperabas que disparara a
425
00:19:50,740 --> 00:19:51,180
una mujer, ¿verdad?
426
00:19:51,780 --> 00:19:52,700
Yo la habría matado sin problemas.
427
00:19:52,900 --> 00:19:54,140
Sí, y tú también estarías muerto.
428
00:19:54,140 --> 00:19:56,480
Si alguien más hubiera manejado ese rifle,
429
00:19:56,480 --> 00:19:57,360
habría ido de caza con ella.
430
00:19:59,860 --> 00:20:01,580
Pero no recordaba que fueras tan bueno.
431
00:20:03,320 --> 00:20:05,100
He estado practicando mucho últimamente.
432
00:20:06,520 --> 00:20:07,820
Gracias por traicionarme.
433
00:20:07,960 --> 00:20:08,420
De nada.
434
00:20:09,620 --> 00:20:10,620
Gracias por el desayuno.
435
00:20:11,800 --> 00:20:12,580
Típico de ella.
436
00:20:12,960 --> 00:20:14,040
Así es como se crió.
437
00:20:14,340 --> 00:20:16,060
Sin sentido de la vergüenza, sin
consideración por
438
00:20:16,060 --> 00:20:16,380
los demás.
439
00:20:16,880 --> 00:20:18,680
Si hubieras mantenido la boca cerrada,
440
00:20:18,680 --> 00:20:19,640
ahora podríamos estar fuera de esto.
441
00:20:19,780 --> 00:20:20,500
Muy lejos.
442
00:20:20,980 --> 00:20:22,120
Donde no pudieran encontrar los pedazos.
443
00:20:23,140 --> 00:20:24,920
Ahora,
444
00:20:24,920 --> 00:20:26,180
445
00:20:26,180 --> 00:20:26,360
¿ por qué no cierras la boca para variar y
haces lo que ella te dijo?
446
00:20:27,480 --> 00:20:28,540
Necesitas un poco de atención.
447
00:20:28,880 --> 00:20:29,700
Adelante, Molly.
448
00:20:30,660 --> 00:20:32,320
Y no pasa nada porque intentes esconder
449
00:20:32,320 --> 00:20:33,080
a Bobby ahí abajo.
450
00:20:33,500 --> 00:20:35,280
Solo asegúrate de que
451
00:20:35,280 --> 00:20:35,660
452
00:20:36,400 --> 00:20:38,280
no vaya más allá. Sabes que lo digo en
serio, ¿verdad?
453
00:20:42,520 --> 00:20:44,380
Echemos un vistazo a eso.
454
00:20:47,060 --> 00:20:48,900
Oye, tienes suficiente dinamita aquí como
para volar
455
00:20:48,900 --> 00:20:50,160
por los aires a la mitad de la gente que
hay ahí abajo.
456
00:20:50,540 --> 00:20:51,700
Por no hablar del hotel.
457
00:20:52,900 --> 00:20:53,620
¿De verdad?
458
00:20:53,860 --> 00:20:54,180
Sí.
459
00:20:54,180 --> 00:20:56,100
No estaba segura.
460
00:21:05,580 --> 00:21:10,200
Doreen, no me extraña que estés, bueno,
alterada,
461
00:21:10,300 --> 00:21:11,240
que no seas tú misma.
462
00:21:15,000 --> 00:21:16,340
¿Desequilibrada, deberías decir?
463
00:21:16,680 --> 00:21:17,640
Es lo que quiero decir.
464
00:21:19,060 --> 00:21:21,300
Esa gente de abajo está muerta de miedo.
465
00:21:22,440 --> 00:21:24,100
No puedo dejar que sigas así.
466
00:21:24,980 --> 00:21:26,500
Por mucho que significas para mí, Tom.
467
00:21:27,000 --> 00:21:28,240
Por mucho que significaras para Ben.
468
00:21:28,880 --> 00:21:30,140
Te detendría en un instante.
469
00:21:31,720 --> 00:21:33,120
Estaba tan segura de ti.
470
00:21:33,660 --> 00:21:35,180
Tan segura de que querrías ayudarme.
471
00:21:35,380 --> 00:21:36,400
Más que nada en el mundo.
472
00:21:36,440 --> 00:21:37,380
Sé que antes lo hacías.
473
00:21:37,740 --> 00:21:39,400
Y no solo como amigo,
474
00:21:39,400 --> 00:21:39,980
sino también como abogado.
475
00:21:40,100 --> 00:21:40,560
¿Abogado?
476
00:21:41,140 --> 00:21:42,660
Soy lo más alejado del mundo
477
00:21:42,660 --> 00:21:43,200
de un abogado.
478
00:21:43,640 --> 00:21:45,100
Tú eras lo más parecido a
479
00:21:45,100 --> 00:21:45,260
uno que Ben tuvo jamás .
480
00:21:45,340 --> 00:21:46,040
481
00:21:47,300 --> 00:21:48,800
No hice nada. Todo sucedió tan rápido que
ni siquiera
482
00:21:48,800 --> 00:21:49,920
sé cómo empezó, Doreen.
483
00:21:50,760 --> 00:21:53,300
Ben encontró unas viejas cuentas de
Stoner,
484
00:21:53,300 --> 00:21:54,120
eso es lo único que me dijo.
485
00:21:54,780 --> 00:21:56,160
Dijo que eran toda la historia de la
486
00:21:56,160 --> 00:21:56,460
ciudad.
487
00:21:56,920 --> 00:21:59,040
Ben era un hombre que sabía leer las
cifras.
488
00:22:00,240 --> 00:22:02,540
Allí estaban todas las personas
489
00:22:02,540 --> 00:22:03,680
490
00:22:05,200 --> 00:22:07,680
a las que Lou Stoner había estafado y
destruido. Entonces, cuando Ben prometió
delatarlo por
491
00:22:07,680 --> 00:22:09,160
ello...
492
00:22:09,160 --> 00:22:10,320
Stoner destruyó los registros.
493
00:22:11,660 --> 00:22:13,740
Qué maravillosamente eficiente fue. Una
494
00:22:14,640 --> 00:22:17,380
acusación falsa de malversación que habría
495
00:22:17,380 --> 00:22:19,440
enviado a Ben a la cárcel durante los
próximos 20 años.
496
00:22:21,140 --> 00:22:22,560
Oh, eso lo habría soportado.
497
00:22:24,540 --> 00:22:25,180
Tom.
498
00:22:26,000 --> 00:22:28,720
Hizo que Ben se arrodillara.
499
00:22:29,340 --> 00:22:31,540
De rodillas y suplicando clemencia.
500
00:22:32,720 --> 00:22:33,900
No por él.
501
00:22:34,920 --> 00:22:35,800
Por mí.
502
00:22:37,220 --> 00:22:38,400
¿Te lo contó Ben?
503
00:22:39,380 --> 00:22:40,440
Sabes que no lo haría.
504
00:22:41,300 --> 00:22:42,600
Lo escuché por casualidad.
505
00:22:44,240 --> 00:22:46,200
Verás, todo ocurrió en
506
00:22:46,200 --> 00:22:47,320
la casa de Lou Stoner. Yo
507
00:22:49,440 --> 00:22:51,580
estaba en la habitación de al lado.
508
00:22:54,140 --> 00:22:55,880
¿He dicho que era eficiente?
509
00:22:58,660 --> 00:23:01,360
Le pedí que viniera a verme, pensando
510
00:23:01,360 --> 00:23:02,460
que quizá escucharía a una mujer.
511
00:23:04,000 --> 00:23:05,820
No podía decirle a Ben que lo había hecho.
512
00:23:06,820 --> 00:23:07,240
No.
513
00:23:08,180 --> 00:23:10,160
No te habría dejado acercarte a Stoner.
514
00:23:11,580 --> 00:23:15,140
Así que Lou simplemente organizó que Ben
515
00:23:15,140 --> 00:23:15,740
fuera más tarde.
516
00:23:18,640 --> 00:23:21,120
Le hizo entender que había una mujer allí.
517
00:23:22,580 --> 00:23:23,420
Una mujer. Una
518
00:23:25,420 --> 00:23:27,920
mujer a la que había que proteger por
razones
519
00:23:27,920 --> 00:23:29,180
que él dejó muy claras.
520
00:23:29,820 --> 00:23:31,480
521
00:23:31,680 --> 00:23:31,780
¿ Y luego dejó que Ben descubriera que
eras tú, eh?
522
00:23:33,940 --> 00:23:34,500
Más tarde.
523
00:23:36,720 --> 00:23:38,660
Cuando Ben ya estaba fuera de mi alcance.
524
00:23:42,080 --> 00:23:44,240
Entonces envió a otros a hacerlo por
525
00:23:44,240 --> 00:23:45,440
él.
526
00:23:47,380 --> 00:23:48,020
A Tom.
527
00:23:49,700 --> 00:23:51,620
Se llevaron a un hombre destrozado.
528
00:23:53,380 --> 00:23:55,220
Y le dieron todos los medios del
529
00:23:55,220 --> 00:23:55,560
mundo.
530
00:23:56,880 --> 00:24:00,260
Toda la ayuda posible para creer una
mentira repugnante.
531
00:24:03,780 --> 00:24:06,260
Ese fue el último pensamiento que Ben tuvo
532
00:24:06,260 --> 00:24:06,940
en su vida.
533
00:24:14,000 --> 00:24:15,740
Su propia esposa lo había traicionado.
534
00:24:16,800 --> 00:24:18,500
Su propia esposa.
535
00:24:36,120 --> 00:24:38,440
Lou Stoner mató a mi marido.
536
00:24:38,980 --> 00:24:39,980
No hay diferencia.
537
00:24:41,440 --> 00:24:42,820
Pero tampoco hay pruebas.
538
00:24:43,280 --> 00:24:44,060
Ninguna.
539
00:24:44,940 --> 00:24:46,960
No hay forma de que puedas llevar esto
540
00:24:46,960 --> 00:24:48,220
a los tribunales o llegar a un acuerdo con
Stoner.
541
00:24:49,200 --> 00:24:50,320
Tienes que aceptarlo.
542
00:24:51,400 --> 00:24:52,940
Lo he llevado a los tribunales.
543
00:24:55,000 --> 00:24:56,420
Ahí están los espectadores.
544
00:24:58,940 --> 00:24:59,720
Y tú.
545
00:25:01,400 --> 00:25:02,980
Tú, como mi abogado.
546
00:25:04,720 --> 00:25:06,720
Irás a buscarlo y lo entregarás,
547
00:25:06,980 --> 00:25:07,120
¿verdad?
548
00:25:08,800 --> 00:25:12,140
Y yo, como juez y jurado.
549
00:25:14,100 --> 00:25:15,300
Lo juzgaré.
550
00:25:16,760 --> 00:25:18,520
Y luego lo mataré a tiros.
551
00:25:21,480 --> 00:25:23,200
Quiero que le digas que si
552
00:25:23,200 --> 00:25:23,920
no viene,
553
00:25:25,880 --> 00:25:28,080
la bala que le espera le dará.
554
00:25:32,550 --> 00:25:34,390
Y la vida de bastantes
555
00:25:34,390 --> 00:25:35,490
personas recaerá sobre su cabeza.
556
00:25:37,570 --> 00:25:39,270
Quiero que lo sepa.
557
00:25:41,490 --> 00:25:43,450
Quiero que esa multitud también lo sepa.
558
00:25:43,450 --> 00:25:46,270
¿Crees que eso le convencerá?
559
00:25:46,410 --> 00:25:47,130
¿ A un hombre como Stoner?
560
00:25:47,630 --> 00:25:49,490
Y dile que tiene 20 minutos.
561
00:25:51,450 --> 00:25:52,650
Hay un reloj allí.
562
00:25:54,410 --> 00:25:55,990
Es todo el tiempo que voy a esperar.
563
00:25:56,690 --> 00:25:58,910
Pero ni siquiera pude pasar
564
00:25:58,910 --> 00:26:00,310
de sus pistoleros , y mucho menos hablar
con él.
565
00:26:00,750 --> 00:26:02,330
Eso tampoco te da mucho tiempo.
566
00:26:05,590 --> 00:26:07,370
Perdóname por hacerte esto, Tom.
567
00:26:09,230 --> 00:26:10,630
No tenía otra opción.
568
00:26:12,010 --> 00:26:13,790
Doreen, ¿qué te estás haciendo?
569
00:26:14,690 --> 00:26:16,890
Sea cual sea el resultado, estás acabando
570
00:26:16,890 --> 00:26:17,450
con tu vida.
571
00:26:18,090 --> 00:26:19,810
Eso terminó hace dos semanas, Tom.
572
00:26:24,870 --> 00:26:26,070
Será mejor que te des prisa.
573
00:26:46,090 --> 00:26:47,750
Tom, no hay ni una palabra de verdad en
574
00:26:47,750 --> 00:26:48,310
lo que ha dicho.
575
00:26:48,630 --> 00:26:50,390
No hay hombre con mejor carácter
576
00:26:50,390 --> 00:26:51,010
que Lou Stoner.
577
00:26:51,270 --> 00:26:52,410
Estoy en posición de saberlo.
578
00:26:52,550 --> 00:26:53,870
Amigos, voy a decirles algo por
579
00:26:53,870 --> 00:26:54,410
su propio bien. Yo
580
00:26:54,590 --> 00:26:56,350
le di a Louie la oportunidad de empezar
aquí,
581
00:26:56,350 --> 00:26:56,550
¿lo sabían ?
582
00:26:56,710 --> 00:26:57,430
Cállate.
583
00:26:57,990 --> 00:26:59,110
Por favor, Tom, cuéntanoslo.
584
00:27:00,230 --> 00:27:02,090
Si tienes alguna duda sobre la dinamita
585
00:27:02,090 --> 00:27:03,490
o sobre que ella la vaya a usar, olvídala.
586
00:27:03,670 --> 00:27:04,650
Hagan lo que ella les diga.
587
00:27:05,710 --> 00:27:06,770
Ahora tendrán que confiar en
588
00:27:06,770 --> 00:27:06,990
mí.
589
00:27:11,150 --> 00:27:12,610
Es cierto lo que dije sobre
590
00:27:12,610 --> 00:27:12,770
Lou y yo .
591
00:27:12,970 --> 00:27:14,990
Acababa de empezar en la antigua
592
00:27:14,990 --> 00:27:15,750
mina de plata Camelback .
593
00:27:15,950 --> 00:27:17,430
Uno de los mayores hallazgos que he tenido
nunca.
594
00:27:17,730 --> 00:27:19,250
Y este tipo vino a mí y
595
00:27:19,250 --> 00:27:19,950
quería un trabajo. Me
596
00:27:20,630 --> 00:27:21,870
gustó su aspecto.
597
00:27:22,230 --> 00:27:23,270
Era tan brillante como un dólar.
598
00:27:23,530 --> 00:27:24,710
Vete, ¿quieres?
599
00:27:24,930 --> 00:27:26,390
Bueno, Clarence, solo te lo estoy
explicando.
600
00:27:26,970 --> 00:27:29,210
601
00:27:29,210 --> 00:27:29,830
¿ Traerlo aquí, prepararlo para que ella
lo mate?
602
00:27:30,110 --> 00:27:30,630
¿Lou Stoner?
603
00:27:31,170 --> 00:27:32,150
La respuesta es no.
604
00:27:32,530 --> 00:27:34,130
No te pedí que lo hicieras.
605
00:27:34,590 --> 00:27:36,190
No, pero se supone que yo soy la ley
606
00:27:36,190 --> 00:27:36,510
aquí.
607
00:27:36,510 --> 00:27:38,510
Si dejara que él o cualquier
608
00:27:38,510 --> 00:27:40,230
otra persona hiciera eso, sería tan
culpable
609
00:27:40,230 --> 00:27:40,730
como ellos.
610
00:27:40,950 --> 00:27:42,670
Y todos seríamos tan culpables como
611
00:27:42,670 --> 00:27:42,950
tú.
612
00:27:43,670 --> 00:27:45,910
Culpables de asesinato premeditado en
primer grado.
613
00:27:46,090 --> 00:27:47,550
Porque eso es lo que es.
614
00:27:48,110 --> 00:27:49,670
¿Esa es tu decisión, alguacil?
615
00:27:50,570 --> 00:27:53,010
¿Salvar a Stoner y perder a una docena
más?
616
00:28:00,810 --> 00:28:03,010
Le di a Tom 20 minutos para traerlo
617
00:28:03,010 --> 00:28:03,250
aquí.
618
00:28:04,930 --> 00:28:06,570
Ya han pasado tres minutos.
619
00:28:07,410 --> 00:28:09,170
Pero puedes acabar con esto para todos
620
00:28:09,170 --> 00:28:09,910
nosotros ahora mismo.
621
00:28:11,610 --> 00:28:13,970
¿De verdad es tan importante para ti?
622
00:28:14,850 --> 00:28:16,330
¡No seas tonto, alguacil!
623
00:28:17,170 --> 00:28:18,690
No voy a mentirles, amigos.
624
00:28:19,110 --> 00:28:19,970
De todos modos, ya lo saben.
625
00:28:21,030 --> 00:28:22,810
Le debo mi trabajo a Lou Stoner.
626
00:28:23,410 --> 00:28:24,370
Trabajo para él.
627
00:28:25,110 --> 00:28:26,270
¿Y qué les parece?
628
00:28:26,630 --> 00:28:28,470
Los dos no somos más que mercenarios
629
00:28:28,470 --> 00:28:29,650
a sueldo.
630
00:28:30,290 --> 00:28:30,810
Agentes de la ley.
631
00:28:32,690 --> 00:28:34,470
Alguacil, yo digo que le dé una
oportunidad.
632
00:28:34,870 --> 00:28:36,410
Alguien debería haberlo matado hace años.
633
00:28:39,110 --> 00:28:40,110
Adelante, alguacil.
634
00:28:40,690 --> 00:28:42,510
Lo haga o no, da lo mismo.
635
00:28:42,930 --> 00:28:44,710
Stoner no tiene el valor de venir aquí
636
00:28:44,710 --> 00:28:46,030
y enfrentarse a ella, y usted lo sabe.
637
00:28:46,270 --> 00:28:47,650
Quedan 16 minutos, alguacil.
638
00:28:51,090 --> 00:28:52,390
Bueno, intenté detenerlo.
639
00:28:53,430 --> 00:28:54,830
Pero usted cogió su arma y se marchó.
640
00:28:55,490 --> 00:28:56,990
Demasiado rápido para mí, supongo.
641
00:28:57,730 --> 00:28:58,130
Gracias.
642
00:28:59,110 --> 00:28:59,850
Buena suerte.
643
00:29:03,530 --> 00:29:05,010
Vergonzoso, muchos de ellos.
644
00:29:05,590 --> 00:29:07,110
Preferirías vernos muertos, ¿verdad?
645
00:29:07,630 --> 00:29:08,830
Viejo senil.
646
00:29:09,250 --> 00:29:09,730
¡Maury!
647
00:29:11,350 --> 00:29:13,150
Al menos me
648
00:29:13,150 --> 00:29:13,450
queda un poco de coraje moral .
649
00:29:15,290 --> 00:29:16,070
Y gratitud.
650
00:29:16,850 --> 00:29:17,750
¿Hacia Lou Stoner?
651
00:29:18,290 --> 00:29:19,210
¿Por qué?
652
00:29:19,750 --> 00:29:20,430
Ellos te lo pueden decir.
653
00:29:21,190 --> 00:29:22,630
654
00:29:22,630 --> 00:29:23,670
Hace mucho tiempo que no puedo pagar mis
gastos aquí.
655
00:29:24,570 --> 00:29:25,690
Lou Stoner me ha mantenido.
656
00:29:26,370 --> 00:29:27,930
Te echó un cable.
657
00:29:28,590 --> 00:29:30,610
Luego te mantuvo animado con promesas para
658
00:29:30,610 --> 00:29:31,490
que no le molestaras.
659
00:29:31,490 --> 00:29:33,610
Eso es una mentira descabellada y
maliciosa.
660
00:29:35,810 --> 00:29:37,430
Dos contra uno a que te robó la mina
después de que
661
00:29:37,430 --> 00:29:38,290
tú lo metieras en el negocio.
662
00:29:39,070 --> 00:29:40,450
Lo hizo por mi padre, ¿sabes?
663
00:29:41,270 --> 00:29:43,490
La única diferencia es
664
00:29:43,490 --> 00:29:44,230
que mi padre finalmente descubrió lo que
le había pasado.
665
00:29:45,850 --> 00:29:47,470
Excepto que
666
00:29:47,470 --> 00:29:47,750
entonces ya era un poco tarde .
667
00:29:57,750 --> 00:29:58,870
No, eso es falso.
668
00:29:59,770 --> 00:30:00,890
Lo que has dicho sobre la mina.
669
00:30:02,630 --> 00:30:04,250
Tengo los registros que lo demuestran.
670
00:30:05,270 --> 00:30:06,270
Arriba, en mi caja fuerte.
671
00:30:06,870 --> 00:30:08,150
Entonces sube y échales un vistazo.
672
00:30:08,630 --> 00:30:09,690
Esta vez más cerca.
673
00:30:10,250 --> 00:30:11,870
Lo digo en serio, puede que sea tu última
674
00:30:11,870 --> 00:30:12,390
oportunidad.
675
00:30:13,030 --> 00:30:14,750
Me gustaría ver si puedes
676
00:30:14,750 --> 00:30:15,530
demostrártelo a ti mismo.
677
00:30:18,950 --> 00:30:19,770
Sr. Trenshaw.
678
00:30:21,470 --> 00:30:23,110
Creí que había dicho que tenía un arma
679
00:30:23,110 --> 00:30:23,710
en su caja fuerte.
680
00:30:26,170 --> 00:30:27,610
¿Qué haría yo con un arma?
681
00:30:28,870 --> 00:30:30,530
¿ Un anciano senil como yo?
682
00:30:35,590 --> 00:30:37,830
El Sr. Stoner lo sabe todo.
683
00:30:38,130 --> 00:30:40,250
La dinamita, por qué estaba usted aquí.
684
00:30:41,150 --> 00:30:41,990
Él se lo contó.
685
00:30:43,230 --> 00:30:44,670
Muy bien, eso nos ahorrará tiempo.
686
00:30:45,190 --> 00:30:48,650
Pero Tom, el Sr. Stoner no tiene tiempo.
687
00:30:49,090 --> 00:30:50,910
Tiene que ir a Riverdale a
688
00:30:50,910 --> 00:30:52,530
dar un discurso sobre su campaña.
689
00:30:52,730 --> 00:30:53,410
No puede hacerlo.
690
00:30:55,110 --> 00:30:56,190
Nos vemos a las tres, Simon.
691
00:30:56,490 --> 00:30:56,790
Sí, señor.
692
00:30:57,310 --> 00:30:58,210
Buenos días, chicos.
693
00:30:58,590 --> 00:31:00,430
Jim, Jack, ¿cómo están?
694
00:31:00,430 --> 00:31:01,150
Buenos días.
695
00:31:02,830 --> 00:31:04,490
Oh, tú eres Brewster, supongo.
696
00:31:05,150 --> 00:31:06,690
Bueno, creo que usted me conoce bien,
697
00:31:06,750 --> 00:31:07,210
Sr. Stoner.
698
00:31:07,270 --> 00:31:09,250
Intento conocer a todo el mundo, grande o
pequeño.
699
00:31:09,450 --> 00:31:11,270
Lo que me desconcertó fue que dijeras
700
00:31:11,270 --> 00:31:12,190
que no puede hacerlo.
701
00:31:13,850 --> 00:31:15,470
Por un momento pensé que eras
702
00:31:15,470 --> 00:31:16,090
uno de los grandes.
703
00:31:17,310 --> 00:31:20,010
Bueno, el hecho es que no puedes hacerlo.
704
00:31:20,510 --> 00:31:21,930
Bueno, se supone que tengo que ir allí y
705
00:31:21,930 --> 00:31:23,670
que una mujer salvaje me dispare,
706
00:31:23,670 --> 00:31:24,070
¿no?
707
00:31:26,910 --> 00:31:29,370
Bueno, algunas de esas personas
708
00:31:29,370 --> 00:31:31,190
piensan que tú la has convertido en eso.
709
00:31:34,090 --> 00:31:35,610
Mira, Jim,
710
00:31:35,610 --> 00:31:35,750
¿ por qué no sales a colocarlos?
711
00:31:35,790 --> 00:31:36,830
El resto de ustedes, sigan con
712
00:31:36,830 --> 00:31:37,150
lo suyo.
713
00:31:40,170 --> 00:31:41,010
Veamos.
714
00:31:41,830 --> 00:31:43,270
Tú eres el tipo que intenta ser abogado
715
00:31:43,270 --> 00:31:43,730
por correo.
716
00:31:43,830 --> 00:31:44,670
Señor, estamos perdiendo el tiempo.
717
00:31:44,710 --> 00:31:46,190
Vas a tenerlo difícil, chico,
718
00:31:46,210 --> 00:31:46,990
si esto es una muestra.
719
00:31:47,810 --> 00:31:48,750
Déjame aclararte algo.
720
00:31:49,490 --> 00:31:51,170
La señora Bradley es su peor enemiga.
721
00:31:51,590 --> 00:31:52,830
Y yo la quiero mucho.
722
00:31:52,830 --> 00:31:54,650
Pero sería la última persona en el
723
00:31:54,650 --> 00:31:55,890
mundo en interponerme en su camino si está
724
00:31:55,890 --> 00:31:57,070
tan decidida a arruinarse.
725
00:31:57,350 --> 00:31:58,970
Pero ella no es la única que está ahí.
726
00:31:59,270 --> 00:32:00,990
No, hay un anciano acabado que
727
00:32:00,990 --> 00:32:02,910
no sirve ni para sí mismo ni para nadie
más.
728
00:32:03,150 --> 00:32:04,390
Y una joven descarada a la que tuve que
729
00:32:04,390 --> 00:32:05,290
echar de esta ciudad una vez.
730
00:32:05,470 --> 00:32:06,990
Pero no te olvides del niño.
731
00:32:07,830 --> 00:32:08,630
Oh, sí.
732
00:32:09,050 --> 00:32:10,010
Y eso es otra cosa.
733
00:32:10,370 --> 00:32:11,750
La próxima pareja que dirija ese
734
00:32:11,750 --> 00:32:13,330
hotel no tendrá hijos.
735
00:32:13,670 --> 00:32:14,730
No son más que quejas.
736
00:32:15,930 --> 00:32:17,450
Sr. Stoner,
737
00:32:17,450 --> 00:32:18,190
¿ qué le hace pensar que va a tener un
hotel?
738
00:32:20,110 --> 00:32:20,950
¿Sabe una cosa?
739
00:32:20,950 --> 00:32:23,590
Llevo
740
00:32:23,590 --> 00:32:24,670
dos años planeando reconstruir nuestro
hotel .
741
00:32:24,970 --> 00:32:26,690
Bueno, lamento perderme los fuegos
artificiales.
742
00:32:26,850 --> 00:32:28,050
Sí, hay otra cosa que se va a perder:
743
00:32:28,110 --> 00:32:28,910
la mansión del gobernador.
744
00:32:30,610 --> 00:32:32,350
Los votantes de allí, los acabo de dejar.
745
00:32:33,110 --> 00:32:33,970
¿Sabe lo que dicen?
746
00:32:35,250 --> 00:32:37,270
Que es demasiado cobarde para
747
00:32:37,270 --> 00:32:37,970
enfrentarse a ella.
748
00:32:40,690 --> 00:32:41,590
Lo superarán.
749
00:32:41,770 --> 00:32:43,090
Y votarán lo que se les diga.
750
00:32:43,170 --> 00:32:44,410
Esta vez no, señor Stoner.
751
00:32:45,890 --> 00:32:46,950
Ahora, escúcheme.
752
00:32:47,790 --> 00:32:49,450
Me importa un comino lo que
753
00:32:49,450 --> 00:32:50,270
les pase a esa gente de allí.
754
00:32:50,270 --> 00:32:51,690
Si es que les pasa algo.
755
00:32:52,130 --> 00:32:53,170
Ahora, deje de molestarme.
756
00:32:53,170 --> 00:32:53,750
Sí, así es.
757
00:32:55,390 --> 00:32:56,710
Ha dado en el clavo.
758
00:32:57,550 --> 00:32:58,650
No va a pasar nada.
759
00:33:06,720 --> 00:33:08,880
Doreen Bradley no tiene más intención de
760
00:33:08,880 --> 00:33:10,400
matarle que de suicidarse.
761
00:33:11,140 --> 00:33:11,840
La conozco.
762
00:33:12,200 --> 00:33:13,620
Mejor que usted, mejor que esa gente de
763
00:33:13,620 --> 00:33:13,960
allí.
764
00:33:14,440 --> 00:33:16,040
Pero ellos creen que esto va en serio.
765
00:33:19,940 --> 00:33:21,320
Por eso intento decirle que
766
00:33:21,320 --> 00:33:22,340
si baja allí
767
00:33:23,040 --> 00:33:24,400
y la convence de que salga del hotel,
768
00:33:25,200 --> 00:33:26,740
esa gente dirá que es
769
00:33:26,740 --> 00:33:28,720
el hombre más valiente que han conocido
jamás.
770
00:33:30,980 --> 00:33:33,720
Eso podría marcar la diferencia, señor
Stoner.
771
00:33:35,560 --> 00:33:36,180
De acuerdo.
772
00:33:37,380 --> 00:33:38,720
Pero ¿por qué me cuenta esto?
773
00:33:39,840 --> 00:33:41,240
¿Soy tan importante para usted?
774
00:33:43,720 --> 00:33:44,380
No, señor.
775
00:33:45,920 --> 00:33:47,160
Usted es un gran político.
776
00:33:47,480 --> 00:33:48,020
O podría serlo.
777
00:33:48,140 --> 00:33:49,500
Con muchos trabajos importantes.
778
00:33:50,920 --> 00:33:53,320
Estoy un poco cansado de mi
779
00:33:53,320 --> 00:33:53,880
curso por correspondencia .
780
00:33:56,380 --> 00:33:58,100
Así que todo es un farol.
781
00:33:58,280 --> 00:33:59,140
Eso es lo que le digo.
782
00:34:01,780 --> 00:34:03,280
783
00:34:03,280 --> 00:34:03,780
¿ Y cómo es que disparó a ese tipo en el
hotel?
784
00:34:04,200 --> 00:34:05,560
¿A eso le llama usted farol?
785
00:34:05,580 --> 00:34:06,700
Fue solo un accidente.
786
00:34:07,179 --> 00:34:08,560
Si hubiera querido darle,
787
00:34:08,560 --> 00:34:09,600
no habría podido acercarse a menos de un
kilómetro y medio.
788
00:34:09,699 --> 00:34:10,739
Sé cómo dispara. Yo
789
00:34:12,340 --> 00:34:13,520
pongo trampas, chico.
790
00:34:13,520 --> 00:34:15,239
Soy un experto en eso.
791
00:34:15,239 --> 00:34:16,800
Y no caigo en ellas.
792
00:34:19,679 --> 00:34:20,900
Muy bien, no me creas.
793
00:34:21,360 --> 00:34:22,460
Pero
794
00:34:22,460 --> 00:34:23,460
¿ qué crees que van a hacer tu alguacil y
tu ayudante?
795
00:34:24,400 --> 00:34:26,260
Si ella levanta el rifle
796
00:34:26,580 --> 00:34:27,760
, le lloverán balas por
797
00:34:27,760 --> 00:34:28,300
todas partes.
798
00:34:28,940 --> 00:34:30,420
De cualquier manera, tú vas a ganar.
799
00:34:31,520 --> 00:34:32,440
Vamos a llegar tarde, Simon. Me
800
00:34:34,380 --> 00:34:37,219
equivoqué contigo, ¿verdad, Sr. Stoner?
801
00:34:37,460 --> 00:34:38,120
Simon, para.
802
00:34:45,040 --> 00:34:45,960
¿Qué opinas?
803
00:34:47,199 --> 00:34:49,239
Creo que no sabes reconocer una
oportunidad de oro
804
00:34:49,239 --> 00:34:50,699
cuando la tienes delante de
805
00:34:50,699 --> 00:34:51,040
tus narices.
806
00:34:52,159 --> 00:34:54,880
Un pequeño desvío por esa calle podría
807
00:34:54,880 --> 00:34:56,320
darte una excusa para llegar tarde que
808
00:34:56,320 --> 00:34:57,480
se sabría en todo el país.
809
00:34:58,120 --> 00:35:00,000
No se trata solo de votos locales.
810
00:35:00,140 --> 00:35:01,540
Es una oportunidad para convertirte en una
leyenda.
811
00:35:03,900 --> 00:35:06,580
Tú, Lou Stoner, el gigante
812
00:35:06,580 --> 00:35:08,080
que arriesga su propia vida para salvar a
una docena
813
00:35:08,080 --> 00:35:09,560
de personas corrientes y molientes.
814
00:35:10,360 --> 00:35:11,240
El gobernador que quieres ser.
815
00:35:11,820 --> 00:35:12,220
Gobernador.
816
00:35:13,060 --> 00:35:14,540
Chico, no hay límite a lo lejos que esto
817
00:35:14,540 --> 00:35:16,460
podría llevarte si supieras cómo
818
00:35:16,460 --> 00:35:19,920
aprovecharlo.
819
00:35:20,440 --> 00:35:20,960
Muy bien.
820
00:35:23,600 --> 00:35:24,580
Espera ahí, Simon.
821
00:35:28,760 --> 00:35:29,160
840.
822
00:35:29,700 --> 00:35:30,440
Quedan tres minutos.
823
00:35:30,520 --> 00:35:31,060
Vamos, vámonos.
824
00:35:31,160 --> 00:35:31,500
¿Por qué?
825
00:35:36,260 --> 00:35:37,220
¿Por qué tanta prisa?
826
00:35:37,680 --> 00:35:38,820
¿Qué más da?
827
00:35:39,580 --> 00:35:40,940
Creía que habías dicho que era un farol.
828
00:35:41,220 --> 00:35:42,260
Sí, pero ellos no lo saben.
829
00:35:42,420 --> 00:35:43,660
830
00:35:43,660 --> 00:35:43,920
¿Para quién crees que hacemos esto ?
831
00:35:44,780 --> 00:35:45,940
Y no traigas tu pistola.
832
00:35:46,040 --> 00:35:47,320
Se supone que eres un hombre valiente.
833
00:35:47,360 --> 00:35:47,600
¿Recuerdas?
834
00:35:48,340 --> 00:35:49,100
Claro que lo soy.
835
00:35:49,600 --> 00:35:51,260
Pero esta pistola se queda conmigo o
836
00:35:51,260 --> 00:35:51,640
no voy.
837
00:35:53,100 --> 00:35:54,460
Bueno, si vas a llevarlo a él
838
00:35:54,600 --> 00:35:55,780
también, no tiene sentido ir.
839
00:35:56,520 --> 00:35:58,020
840
00:35:58,020 --> 00:35:58,280
¿ Dónde vas a estar durante todo esto?
841
00:35:58,540 --> 00:35:59,400
A su lado.
842
00:36:00,080 --> 00:36:01,480
Por si le preocupa que se produz
843
00:36:01,480 --> 00:36:02,200
ca un disparo accidental.
844
00:36:07,630 --> 00:36:08,650
No te necesitaré.
845
00:36:20,890 --> 00:36:23,650
Ya ves, ya está funcionando.
846
00:36:25,170 --> 00:36:25,950
Vamos.
847
00:36:27,510 --> 00:36:29,810
Oiga, Sr. Stoner, no se va a olvidar
848
00:36:29,810 --> 00:36:30,930
de mi parte en esto, ¿verdad?
849
00:36:35,550 --> 00:36:37,690
Puedes contar con él, chico.
850
00:36:45,030 --> 00:36:46,150
Buenos días, chicos.
851
00:36:46,870 --> 00:36:47,250
Buenos días.
852
00:36:48,590 --> 00:36:50,330
Te dije qué tipo de hombre
853
00:36:50,330 --> 00:36:50,710
era.
854
00:36:51,170 --> 00:36:52,170
No me creíste.
855
00:36:53,190 --> 00:36:54,130
Ya viene.
856
00:36:55,690 --> 00:36:56,630
Buenos días, chicos.
857
00:36:58,790 --> 00:37:01,030
Es muy triste lo de la Sra. Bradley.
858
00:37:01,790 --> 00:37:03,450
Espero poder ayudarla.
859
00:37:04,410 --> 00:37:06,970
860
00:37:06,970 --> 00:37:07,410
¿ Hay algún lugar en particular donde
quiera que me coloque?
861
00:37:07,910 --> 00:37:08,590
Ah, sí.
862
00:37:08,670 --> 00:37:09,490
Veamos.
863
00:37:12,650 --> 00:37:13,130
Sí.
864
00:37:13,750 --> 00:37:15,190
Justo aquí, imagino.
865
00:37:15,790 --> 00:37:17,150
Justo delante de esa ventana.
866
00:37:17,990 --> 00:37:19,490
La que tiene la dinamita.
867
00:37:20,990 --> 00:37:21,710
Es la suya.
868
00:37:22,590 --> 00:37:23,670
La suite nupcial,
869
00:37:25,730 --> 00:37:26,490
ya sabes. Muy bien.
870
00:37:27,690 --> 00:37:29,610
Ada, me gustaría que subieras aquí
871
00:37:29,610 --> 00:37:30,310
, a la terraza.
872
00:37:31,150 --> 00:37:32,550
Será un asiento en primera fila en
873
00:37:32,550 --> 00:37:33,370
el estrado del acusador.
874
00:37:33,890 --> 00:37:34,910
Y te lo has ganado.
875
00:37:37,570 --> 00:37:39,270
No hay necesidad de que ustedes corran
ningún
876
00:37:39,270 --> 00:37:39,570
riesgo.
877
00:37:40,630 --> 00:37:42,610
Marshall, tú y tu ayudante manténganlos
alejados.
878
00:37:43,110 --> 00:37:44,090
Vigilen todo aquí.
879
00:37:44,870 --> 00:37:46,570
No queremos que le pase nada
880
00:37:46,570 --> 00:37:46,950
a nadie.
881
00:37:47,310 --> 00:37:48,610
Eso es, Moe.
882
00:37:49,550 --> 00:37:51,050
Les dije que lo tenías, ¿verdad?
883
00:37:51,050 --> 00:37:53,350
Siempre estuvimos del lado del otro,
884
00:37:53,350 --> 00:37:53,690
¿no es así, Lou?
885
00:37:54,050 --> 00:37:55,630
Desde el principio, Archie.
886
00:37:56,450 --> 00:37:57,450
Pero no fue
887
00:37:58,190 --> 00:37:59,290
así . ¿Verdad, Sr. Stoner?
888
00:37:59,650 --> 00:38:01,250
Estoy aquí para hacer todo lo que pueda
para
889
00:38:01,250 --> 00:38:01,910
protegerte, Ada.
890
00:38:02,610 --> 00:38:03,750
A todos vosotros ahí dentro.
891
00:38:04,490 --> 00:38:06,550
Y si eso significa
892
00:38:06,550 --> 00:38:08,550
convertirme en un blanco humano , si eso
significa morir sin
893
00:38:08,550 --> 00:38:10,290
otra razón que
894
00:38:10,290 --> 00:38:14,070
aliviar de alguna manera el dolor de esta
señora, que así sea.
895
00:38:15,430 --> 00:38:16,410
No te preocupes.
896
00:38:16,990 --> 00:38:17,890
Ella no lo hará.
897
00:38:17,890 --> 00:38:19,250
No después de eso.
898
00:38:19,830 --> 00:38:20,610
Nadie lo haría.
899
00:38:21,350 --> 00:38:23,010
Ni siquiera te preguntaré cómo
900
00:38:23,010 --> 00:38:23,810
lo trajiste aquí, Tom.
901
00:38:24,130 --> 00:38:25,250
No fue fácil.
902
00:38:28,990 --> 00:38:30,690
Parece que el juicio está a punto de
comenzar.
903
00:38:30,810 --> 00:38:31,910
Me voy a dar una vuelta.
904
00:38:32,070 --> 00:38:32,650
No muy lejos.
905
00:38:33,290 --> 00:38:34,910
No querría perderme los fuegos
artificiales.
906
00:38:35,090 --> 00:38:36,570
Lo suficiente como para salir del
907
00:38:36,570 --> 00:38:37,090
campo de tiro .
908
00:38:41,750 --> 00:38:42,910
Dijiste que te quedarías.
909
00:38:43,010 --> 00:38:43,910
No importa lo que dije.
910
00:38:45,070 --> 00:38:46,130
Me mentiste.
911
00:38:46,450 --> 00:38:47,190
Me engañaste.
912
00:38:47,190 --> 00:38:47,890
Habría hecho cualquier cosa.
913
00:38:48,590 --> 00:38:50,110
Porque si no te hubiera traído aquí,
914
00:38:50,110 --> 00:38:51,490
la vida de esas personas habría recaído
sobre mi conciencia.
915
00:38:51,950 --> 00:38:53,410
Y cualquiera de ellos vale diez
916
00:38:53,410 --> 00:38:53,830
para ti.
917
00:38:58,290 --> 00:38:59,250
Suelta el arma.
918
00:39:05,590 --> 00:39:06,550
Una cosa más.
919
00:39:08,290 --> 00:39:10,690
Si ella puede disparar a los botones de
perla
920
00:39:10,690 --> 00:39:14,350
de tu chaleco, uno por uno, entonces quizá
921
00:39:14,350 --> 00:39:14,610
lo haga.
922
00:39:23,970 --> 00:39:25,150
Adelante, alguacil.
923
00:39:25,430 --> 00:39:26,010
Dispárale.
924
00:39:26,190 --> 00:39:27,450
¿Y arriesgarme a alcanzar la dinamita?
925
00:39:27,710 --> 00:39:29,110
Por orden tuya, haz tu trabajo.
926
00:39:34,520 --> 00:39:35,280
Estás despedido.
927
00:39:35,680 --> 00:39:36,720
Estás despedido, ¿me oyes?
928
00:39:37,220 --> 00:39:39,620
Tú, tú, tú eres el nuevo alguacil.
929
00:39:40,100 --> 00:39:40,560
Toma el mando.
930
00:39:41,320 --> 00:39:42,660
Haz lo que dice la señora o yo
931
00:39:42,660 --> 00:39:43,040
misma te mataré .
932
00:39:44,940 --> 00:39:45,360
¡Ab!
933
00:39:46,140 --> 00:39:46,580
¡Simon!
934
00:39:47,140 --> 00:39:47,880
¡Venid aquí rápido!
935
00:39:48,720 --> 00:39:49,360
¡Ayudadme!
936
00:39:49,420 --> 00:39:49,760
Está bien, lo haremos.
937
00:39:49,760 --> 00:39:50,580
Tú les esperarás.
938
00:39:52,720 --> 00:39:54,080
¡Me van a matar!
939
00:39:54,380 --> 00:39:54,640
¡Ayuda!
940
00:39:55,100 --> 00:39:55,520
¡Ayuda!
941
00:39:56,440 --> 00:39:57,500
No ellos, Lou.
942
00:39:57,980 --> 00:39:58,520
Yo.
943
00:40:02,320 --> 00:40:02,860
No.
944
00:40:03,540 --> 00:40:04,340
No lo hagas.
945
00:40:05,140 --> 00:40:06,580
Te equivocas conmigo, Doreen.
946
00:40:07,260 --> 00:40:08,540
Tienes que darme la oportunidad de
947
00:40:08,540 --> 00:40:09,000
explicarte.
948
00:40:11,340 --> 00:40:11,880
Por favor.
949
00:40:12,420 --> 00:40:13,660
No quiero morir.
950
00:40:15,740 --> 00:40:16,280
Por favor.
951
00:40:16,980 --> 00:40:17,940
Te lo ruego.
952
00:40:18,940 --> 00:40:19,960
Te lo suplico.
953
00:40:21,140 --> 00:40:21,820
Suplicar.
954
00:40:22,920 --> 00:40:24,160
Eso no es suplicar.
955
00:40:24,660 --> 00:40:27,060
Lo que le hiciste hacer a Ben, eso era
suplicar.
956
00:40:27,560 --> 00:40:28,180
¡Doreen!
957
00:40:28,900 --> 00:40:30,640
A ver si lo recuerdas.
958
00:40:37,520 --> 00:40:39,980
Así es como le hiciste suplicar clemencia,
959
00:40:40,180 --> 00:40:40,660
¿verdad, Lou?
960
00:40:41,440 --> 00:40:41,960
¿Verdad?
961
00:40:43,520 --> 00:40:44,200
Sí.
962
00:40:45,420 --> 00:40:45,980
Pero yo...
963
00:40:46,520 --> 00:40:47,040
Pero yo...
964
00:40:47,040 --> 00:40:49,000
Y luego te reíste en su cara, ¿verdad?
965
00:40:49,880 --> 00:40:51,460
Era una escena muy divertida.
966
00:40:53,000 --> 00:40:54,580
¿Y qué hiciste después?
967
00:40:57,580 --> 00:40:58,540
Vamos, ¿qué?
968
00:41:06,900 --> 00:41:07,760
Le pegué.
969
00:41:08,280 --> 00:41:09,560
Y luego le dijiste algo.
970
00:41:12,080 --> 00:41:12,960
Le dije...
971
00:41:12,960 --> 00:41:15,040
Le dije que iba a enviarlo
972
00:41:15,040 --> 00:41:15,480
a la cárcel.
973
00:41:16,160 --> 00:41:17,860
Le tendiste una trampa, ¿verdad, Lou?
974
00:41:19,240 --> 00:41:19,680
¿Por qué?
975
00:41:20,160 --> 00:41:21,520
¿Qué había descubierto?
976
00:41:23,100 --> 00:41:23,960
¡Dilo!
977
00:41:24,740 --> 00:41:26,320
Toda la gente con la que tratabas.
978
00:41:26,640 --> 00:41:28,180
No sé qué...
979
00:41:28,180 --> 00:41:29,840
¿Quién lo sabe mejor?
980
00:41:30,660 --> 00:41:32,740
A toda la gente a la que robaste y
destruiste.
981
00:41:33,300 --> 00:41:34,500
No puedes probarlo.
982
00:41:34,660 --> 00:41:35,220
Nada.
983
00:41:35,300 --> 00:41:36,300
Ya no hay registros.
984
00:41:36,780 --> 00:41:38,440
Hay uno que olvidaste.
985
00:41:39,260 --> 00:41:40,880
En la caja fuerte del Sr. Crenshaw.
986
00:41:41,800 --> 00:41:43,460
Él confiaba mucho en ti.
987
00:41:44,280 --> 00:41:45,400
Nunca lo entendió.
988
00:41:46,480 --> 00:41:48,440
Pero tú se lo vas a explicar.
989
00:41:49,400 --> 00:41:50,000
Ahora.
990
00:41:50,000 --> 00:41:51,580
Espera, te lo diré.
991
00:41:54,620 --> 00:41:56,620
Le robé su mina de plata.
992
00:41:57,240 --> 00:41:59,150
La tomé prestada, pero solo estaba...
993
00:41:59,720 --> 00:42:00,940
La robaste.
994
00:42:02,580 --> 00:42:03,740
La robé.
995
00:42:05,180 --> 00:42:06,280
Y el padre de Ada.
996
00:42:06,920 --> 00:42:08,620
¿Qué le robaste?
997
00:42:10,360 --> 00:42:12,940
La verdad, quiero la verdad.
998
00:42:13,480 --> 00:42:15,160
¿Qué le quitaste a su padre?
999
00:42:16,080 --> 00:42:16,720
Todo.
1000
00:42:18,060 --> 00:42:19,280
Todo lo que tenía.
1001
00:42:19,780 --> 00:42:21,020
Incluida su vida.
1002
00:42:21,480 --> 00:42:23,260
Igual que le quitaste la vida a su marido.
1003
00:42:23,520 --> 00:42:25,080
¿Y a cuántas personas más de este pueblo?
1004
00:42:27,160 --> 00:42:28,560
¿A qué esperas, señora Bradley?
1005
00:42:29,420 --> 00:42:30,100
¡Adelante!
1006
00:42:30,900 --> 00:42:31,380
¡Mátalo
1007
00:42:31,860 --> 00:42:32,400
! ¡Mátalo!
1008
00:42:32,820 --> 00:42:34,420
No, no, por el amor de Dios.
1009
00:42:34,660 --> 00:42:36,060
Te compensaré, a todos
1010
00:42:36,060 --> 00:42:36,160
vosotros.
1011
00:42:36,440 --> 00:42:37,460
Firmaré una confesión.
1012
00:42:37,820 --> 00:42:38,680
Lo devolveré todo.
1013
00:42:38,940 --> 00:42:39,240
Todo.
1014
00:42:39,720 --> 00:42:40,660
Todo lo que robé.
1015
00:42:40,960 --> 00:42:41,840
Lo devolveré todo.
1016
00:42:42,160 --> 00:42:43,060
Lo devolveré todo. Lo
1017
00:42:43,360 --> 00:42:43,920
prometo. Lo
1018
00:42:44,600 --> 00:42:45,200
prometo.
1019
00:42:54,110 --> 00:42:54,910
¿De acuerdo?
1020
00:42:58,140 --> 00:42:58,720
De acuerdo.
1021
00:43:02,060 --> 00:43:03,460
No, no dejes que lo haga. He
1022
00:43:04,360 --> 00:43:05,400
dicho que firmaré.
1023
00:43:06,900 --> 00:43:07,960
Lo devolveré todo.
1024
00:43:08,720 --> 00:43:09,120
Todo. Lo
1025
00:43:10,600 --> 00:43:11,340
prometo.
1026
00:43:12,500 --> 00:43:13,960
No hay necesidad de que me mate.
1027
00:43:14,420 --> 00:43:15,140
No hay necesidad.
1028
00:43:19,700 --> 00:43:21,240
Hay algo que se me olvidó decirle, señor
1029
00:43:21,340 --> 00:43:21,580
Stoner.
1030
00:43:22,720 --> 00:43:23,920
Ella es una gran tiradora.
1031
00:43:24,760 --> 00:43:25,920
Pero una cazadora terrible.
1032
00:43:27,060 --> 00:43:28,860
Nunca ha matado nada en su vida.
1033
00:43:28,980 --> 00:43:30,260
Ni siquiera algo que caminara como un
hombre o...
1034
00:43:31,380 --> 00:43:33,060
gateara a cuatro patas.
1035
00:43:37,280 --> 00:43:38,200
Muy bien, amigos.
1036
00:43:38,260 --> 00:43:39,340
Sigamos con lo nuestro.
1037
00:43:50,940 --> 00:43:51,820
¡Señora Bradley!
1038
00:43:53,540 --> 00:43:55,300
El juego no ha terminado, ¿verdad?
1039
00:43:56,100 --> 00:43:56,920
Sí, Bobby.
1040
00:43:57,240 --> 00:43:57,980
Se ha acabado.
1041
00:43:58,860 --> 00:44:00,880
Si crees que me voy a quedar en este lugar
1042
00:44:00,880 --> 00:44:02,420
un minuto más...
1043
00:44:02,420 --> 00:44:03,460
¿Quién ha dicho nada?
1044
00:44:05,500 --> 00:44:07,400
La única persona a la que no pude engañar.
1045
00:44:11,310 --> 00:44:12,410
¡Pero, señora Bradley!
1046
00:44:12,850 --> 00:44:14,190
¿Cuándo volamos el hotel?
1047
00:44:14,970 --> 00:44:17,030
Me temo que tendremos que esperar un poco
1048
00:44:17,030 --> 00:44:17,730
para eso, Bobby.
1049
00:44:18,250 --> 00:44:19,590
Bobby, ven aquí.
1050
00:44:19,650 --> 00:44:20,550
Tu mamá te llama, querido.
1051
00:44:21,410 --> 00:44:23,070
Será mejor
1052
00:44:23,070 --> 00:44:23,390
que busques un médico de verdad.
1053
00:44:24,390 --> 00:44:25,090
Teníamos una cita.
1054
00:44:28,090 --> 00:44:29,290
Para desayunar, ¿recuerdas?
1055
00:44:30,270 --> 00:44:30,490
¿Desayunar?
1056
00:44:31,330 --> 00:44:32,630
Oye, tengo una taza de café
1057
00:44:32,630 --> 00:44:33,090
esperándote allí.
1058
00:44:34,130 --> 00:44:35,330
Vamos, una taza te sentará bien.
1059
00:44:45,210 --> 00:44:46,350
Date prisa, señor Crenshaw.
1060
00:44:46,490 --> 00:44:47,550
Nos vamos todos al restaurante.
1061
00:44:48,150 --> 00:44:49,070
Ahora mismo voy.
1062
00:45:11,760 --> 00:45:13,380
1063
00:45:13,680 --> 00:45:39,150
¡ Señor Stoner ! ¡Señor Stoner!
1064
00:45:39,870 --> 00:45:41,230
Puede añadir esto a mi cuenta.
1065
00:45:41,510 --> 00:45:43,450
Y yo lo restaré de mi mina de plata.
1066
00:45:47,590 --> 00:45:49,010
Su mina de plata.
1067
00:45:49,530 --> 00:45:49,990
La suya.
1068
00:45:50,730 --> 00:45:52,910
Después de todos los años que le he
dedicado.
1069
00:45:53,310 --> 00:45:53,970
Construyéndola. Yo
1070
00:45:54,890 --> 00:45:55,570
lo hice.
1071
00:45:56,490 --> 00:45:57,250
No él.
1072
00:45:59,150 --> 00:46:00,830
No veo cómo puede ser su
1073
00:46:00,830 --> 00:46:02,390
mina de plata si no tiene los papeles
1074
00:46:02,390 --> 00:46:03,030
que lo demuestren.
1075
00:46:03,670 --> 00:46:05,330
Al menos deberíamos salvar eso.
1076
00:46:20,130 --> 00:46:21,890
1077
00:46:21,890 --> 00:46:22,750
¿ Qué tipo de cerradura crees que tiene en
esa caja fuerte?
1078
00:46:23,170 --> 00:46:24,070
Una fuerte.
1079
00:46:24,950 --> 00:46:27,190
Puede que se necesiten tres o cuatro
disparos para
1080
00:46:27,190 --> 00:46:27,610
reventarla.
1081
00:46:31,830 --> 00:46:33,010
Muy bien, amigos.
1082
00:46:33,110 --> 00:46:33,810
Yo invito.
1083
00:46:33,950 --> 00:46:34,250
No, no.
1084
00:46:34,330 --> 00:46:34,870
Sin discusiones.
1085
00:46:35,330 --> 00:46:36,170
El cielo es el límite.
1086
00:46:37,370 --> 00:46:39,370
Roy, ¿cuánto tiempo llevas trabajando
aquí?
1087
00:46:39,710 --> 00:46:40,590
Unos cinco minutos.
1088
00:46:40,910 --> 00:46:42,270
Desde que dejé a Lou Stoner.
1089
00:46:42,910 --> 00:46:44,910
Y no creas
1090
00:46:44,910 --> 00:46:45,050
que no se lo voy a decir .
1091
00:46:45,390 --> 00:46:45,830
Bien.
1092
00:46:45,910 --> 00:46:46,730
Puedes decírselo ahora mismo.
1093
00:46:46,790 --> 00:46:47,470
Está en el hotel.
1094
00:46:47,610 --> 00:46:48,050
Acabo de salir.
1095
00:46:49,310 --> 00:46:50,210
Que espere.
1096
00:46:50,330 --> 00:46:51,250
No hay nadie en recepción.
1097
00:46:51,750 --> 00:46:52,730
Me despedirá, seguro.
1098
00:46:52,910 --> 00:46:54,190
Siéntate, Clarence.
1099
00:46:54,710 --> 00:46:56,010
Tú también acabas de renunciar.
1100
00:46:57,030 --> 00:46:57,590
Tu mujer y yo vamos a tener una
1101
00:46:57,590 --> 00:46:57,690
pequeña charla.
1102
00:46:57,690 --> 00:46:58,430
Mi mujer y mi hijo van a tener un
1103
00:46:58,430 --> 00:46:59,590
hogar , para variar.
1104
00:46:59,850 --> 00:47:01,590
Oh, Dios,
1105
00:47:01,590 --> 00:47:01,770
¿ cuándo vamos a tener un hogar?
1106
00:47:02,370 --> 00:47:02,770
Un hogar.
1107
00:47:04,450 --> 00:47:06,530
Se acabaron las maletas, se acabaron las
habitaciones al
1108
00:47:06,530 --> 00:47:07,090
final del pasillo.
1109
00:47:09,470 --> 00:47:11,350
Casi había olvidado cómo era un hogar.
1110
00:47:11,670 --> 00:47:12,610
Lo recordarás, Ada.
1111
00:47:13,050 --> 00:47:14,030
Y tú también, Doreen.
1112
00:47:14,450 --> 00:47:15,650
Toda la ciudad es tu hogar.
1113
00:47:15,890 --> 00:47:16,550
Tú la has salvado.
1114
00:47:16,910 --> 00:47:18,230
Y haremos lo que sea necesario para
1115
00:47:18,230 --> 00:47:19,930
que formes parte de ella, dínoslo y
1116
00:47:19,930 --> 00:47:20,210
lo haremos.
1117
00:47:20,910 --> 00:47:22,190
Creo que ya lo has hecho.
1118
00:47:22,890 --> 00:47:24,130
¡Eh, es dinamita!
1119
00:47:25,210 --> 00:47:26,210
Tom Doe, el dinamitero
1120
00:47:26,210 --> 00:47:28,050
. Oh, lo sé.
1121
00:47:28,710 --> 00:47:29,910
Estos son mis papeles.
1122
00:47:30,670 --> 00:47:32,350
Bueno, ¿y dónde está la dinamita?
1123
00:47:32,530 --> 00:47:33,290
Donde debe estar.
1124
00:47:33,530 --> 00:47:34,330
A salvo de cualquier daño.
1125
00:47:34,790 --> 00:47:36,010
Guardada en la vieja caja fuerte.
1126
00:47:38,070 --> 00:47:39,190
Eso ha sido un disparo.
1127
00:47:44,980 --> 00:47:46,800
Más vale que no esté cerca de esa caja
fuerte.
1128
00:47:47,940 --> 00:47:49,060
Es muy peligrosa.
1129
00:47:49,860 --> 00:47:50,620
La fricción, ya sabes.
1130
00:47:52,700 --> 00:47:55,620
Sr. Crenshaw, ese es Lou Stoner.
1131
00:47:56,200 --> 00:47:57,420
Sí, supongo que sí.
1132
00:47:58,040 --> 00:47:59,520
Bueno, hay una cosa que todos tenemos que
1133
00:47:59,520 --> 00:47:59,860
admitir.
1134
00:48:10,760 --> 00:48:12,440
Sin duda dejó su huella.
1135
00:48:27,360 --> 00:48:34,740
Sugarfoot, despreocupado como las plantas
rodadoras, trotando
1136
00:48:34,740 --> 00:48:37,380
con el corazón lleno de canciones y
1137
00:48:37,380 --> 00:48:40,100
un volumen de la ley.
1138
00:48:41,140 --> 00:48:47,740
Sugarfoot, Sugarfoot, nunca subestimes a
un Sugarfoot.
1139
00:48:48,980 --> 00:48:53,240
Una vez que lo enfadas, no hay
1140
00:48:53,240 --> 00:48:55,280
nadie más rápido que él.
1141
00:48:55,280 --> 00:49:00,580
Lo encontrarás del lado de la ley
1142
00:49:00,580 --> 00:49:07,540
y el orden desde la frontera de Mexicali
hasta las
1143
00:49:07,540 --> 00:49:10,440
colinas de Arkansas.
1144
00:49:12,920 --> 00:49:18,140
Sugarfoot, Sugarfoot, galope tranquilo y
lazo de ganado, y
1145
00:49:18,140 --> 00:49:24,820
Sugarfoot cabalgando hacia Cattle Tongue,
trotando
1146
00:49:24,940 --> 00:49:27,760
con el corazón lleno de canciones y
1147
00:49:27,760 --> 00:49:30,780
la ley en su mano.
72039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.