All language subtitles for S02EP13 The Giant Killer ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,680 --> 00:00:06,980 ¡Voy a volar este hotel por los aires! 2 00:00:07,320 --> 00:00:08,940 ¡No lo hagas, por favor, no lo hagas! 3 00:00:09,400 --> 00:00:10,740 Eso es lo que intento decirte, que 4 00:00:10,740 --> 00:00:12,980 si vas allí y la convences 5 00:00:12,980 --> 00:00:15,520 de que salga del hotel, esa gente 6 00:00:15,520 --> 00:00:17,700 dirá que eres el hombre más valiente 7 00:00:17,700 --> 00:00:18,160 que han conocido jamás . Yo 8 00:00:21,320 --> 00:00:22,720 pongo trampas, chico. 9 00:00:23,040 --> 00:00:24,900 Soy un experto en eso y 10 00:00:24,900 --> 00:00:25,780 no caigo en ellas. 11 00:00:31,299 --> 00:00:34,640 Sugarfoot, producido por Warner Brothers. 12 00:00:44,040 --> 00:00:47,260 Desde la capital mundial del entretenimiento, producido 13 00:00:47,260 --> 00:00:49,300 para televisión por Warner Brothers. 14 00:01:57,520 --> 00:01:57,840 No soy el hombre más valiente 15 00:01:57,840 --> 00:01:57,940 que hayan conocido. 16 00:02:49,580 --> 00:03:19,560 Es una 17 00:03:19,560 --> 00:03:19,660 hazaña. 18 00:03:19,660 --> 00:03:20,760 y termina tu desayuno. 19 00:04:01,560 --> 00:04:02,680 Buenos días, Molly. 20 00:04:03,100 --> 00:04:03,940 Buenos días, Tom. 21 00:04:04,800 --> 00:04:05,640 Buenos días, Clarence. 22 00:04:05,740 --> 00:04:06,380 Buenos días, Tom. 23 00:04:10,160 --> 00:04:10,960 ¡Oh, Molly! 24 00:04:11,600 --> 00:04:12,040 ¡Te pillé 25 00:04:12,320 --> 00:04:12,540 ! ¡Te pillé! 26 00:04:12,540 --> 00:04:13,360 Por el amor de Dios. 27 00:04:13,860 --> 00:04:15,339 Oh, Bobby, no hagas eso. 28 00:04:15,820 --> 00:04:17,240 Tú eres el que cree 29 00:04:17,240 --> 00:04:18,579 que un hotel es un lugar estupendo para criar a 30 00:04:18,579 --> 00:04:18,940 un niño. 31 00:04:18,940 --> 00:04:20,000 Bueno, 32 00:04:20,000 --> 00:04:20,880 ¿ qué he conseguido por enseñarle eso en primer lugar? 33 00:04:20,980 --> 00:04:23,320 Solo te pido que lo mantengas dentro. 34 00:04:23,820 --> 00:04:25,800 Al menos hasta que los huéspedes se despierten. 35 00:04:26,520 --> 00:04:28,180 Y me refiero a que lo 36 00:04:28,940 --> 00:04:30,480 37 00:04:30,480 --> 00:04:30,720 hagan por voluntad propia. Cualquiera que no esté levantado y fuera debería estarlo. 38 00:04:31,120 --> 00:04:31,880 Una mañana como esta. 39 00:04:33,680 --> 00:04:35,440 ¿Qué tiene de diferente esta? 40 00:04:37,620 --> 00:04:39,860 Todo, hijo, si te tomas la molestia de 41 00:04:39,860 --> 00:04:40,180 verlo. 42 00:04:40,900 --> 00:04:45,300 Nuevas oportunidades, nuevas absurdidades, y mañana traeremos un 43 00:04:45,300 --> 00:04:46,580 montón más. 44 00:04:47,280 --> 00:04:48,060 ¿Verdad, Tom? 45 00:04:48,840 --> 00:04:50,700 En fin, otra lección de derecho por correo. 46 00:04:51,240 --> 00:04:52,700 Empiezo a pensar que estas 47 00:04:52,700 --> 00:04:52,980 cosas no tienen fin . 48 00:04:53,360 --> 00:04:54,360 ¡Ah, muchacho! 49 00:04:54,700 --> 00:04:56,860 Pero uno de estos días, serán 50 00:04:56,860 --> 00:04:58,520 honorarios legales, no lecciones. 51 00:04:59,080 --> 00:05:00,500 Nunca seas impaciente, muchacho. 52 00:05:00,960 --> 00:05:02,520 Esa es una de las primeras cosas que aprendí 53 00:05:02,520 --> 00:05:03,140 para mi beneficio. 54 00:05:03,380 --> 00:05:04,520 Lo recordaré, sí, señor. 55 00:05:05,960 --> 00:05:08,100 Bueno, se ve muy alegre esta mañana, señorita 56 00:05:08,100 --> 00:05:08,280 Ada. 57 00:05:09,420 --> 00:05:10,640 Nos vemos más tarde, amigos. 58 00:05:16,820 --> 00:05:18,100 Lo siento, señor Crenshaw. 59 00:05:18,540 --> 00:05:19,480 Otra vez nada. 60 00:05:20,460 --> 00:05:20,880 ¡Maldición! 61 00:05:21,980 --> 00:05:24,640 La fortuna y los dividendos se acumulan y no 62 00:05:24,640 --> 00:05:25,260 me han enviado ninguno. 63 00:05:27,220 --> 00:05:29,080 El otro 64 00:05:29,080 --> 00:05:29,340 día estuve hablando con Lou Stoner . 65 00:05:30,020 --> 00:05:31,280 Lou, le dije... 66 00:05:31,800 --> 00:05:34,100 Oh, añádalo a mi cuenta, 67 00:05:34,100 --> 00:05:34,900 por favor, Clarence. 68 00:05:35,860 --> 00:05:38,200 Oh, hablando de cuentas, señor Crenshaw, creo 69 00:05:38,200 --> 00:05:39,460 que hay algo para usted. 70 00:05:39,600 --> 00:05:41,160 Se le olvidó dárselo. 71 00:05:42,560 --> 00:05:44,400 Es del contable del señor Stoner. 72 00:05:44,600 --> 00:05:45,400 Gracias, querida. 73 00:05:53,370 --> 00:05:55,070 ¿Esperas a alguien, Ada? 74 00:05:56,230 --> 00:05:58,470 El caballero de la esquina mencionó que me 75 00:05:58,470 --> 00:05:59,450 llevaría a desayunar, eso es todo. 76 00:06:00,510 --> 00:06:01,670 Quizás tuvo que irse temprano. 77 00:06:02,770 --> 00:06:04,530 Bueno, no ha girado la llave. 78 00:06:04,610 --> 00:06:06,430 Supongo que todavía está ahí arriba. 79 00:06:08,110 --> 00:06:08,630 Durmiendo. 80 00:06:09,910 --> 00:06:11,110 El gran fanfarrón. 81 00:06:11,770 --> 00:06:14,730 Al menos no es un insufrible mercenario mezquino. 82 00:06:17,630 --> 00:06:19,570 Puedes estar segura de que Lou Stoner no sabe 83 00:06:19,570 --> 00:06:20,070 nada de esto. 84 00:06:21,290 --> 00:06:22,530 Ya es hora de que alguien se lo diga. 85 00:06:23,610 --> 00:06:25,530 Yo mismo se lo diría si no estuviera tan 86 00:06:25,530 --> 00:06:26,370 eternamente ocupado. 87 00:06:32,390 --> 00:06:35,050 Molly, no alquilaste la suite nupcial 88 00:06:35,050 --> 00:06:35,790 anoche, ¿verdad? 89 00:06:36,090 --> 00:06:37,090 ¿La suite nupcial? 90 00:06:37,150 --> 00:06:38,050 Por supuesto que no. 91 00:06:38,190 --> 00:06:39,050 Entonces, ¿dónde está la llave? 92 00:06:39,670 --> 00:06:40,270 Bueno, no lo sé. 93 00:06:40,350 --> 00:06:40,950 No la he visto. 94 00:06:41,150 --> 00:06:42,690 Pero no es probable que la necesitemos. 95 00:06:43,050 --> 00:06:44,570 No ha habido ningún novio dispuesto a pagar 96 00:06:44,570 --> 00:06:45,830 esa tarifa desde Lockenbach. 97 00:06:46,090 --> 00:06:47,970 No sé por qué no le pides a Lou 98 00:06:47,970 --> 00:06:49,770 Stoner que baje el precio. Un 99 00:06:50,110 --> 00:06:51,950 hombre en plena campaña 100 00:06:51,950 --> 00:06:53,750 no tiene tiempo para hablar del alquiler de habitaciones. 101 00:06:54,550 --> 00:06:56,190 ¿Qué campaña es esa? 102 00:06:56,930 --> 00:06:58,910 ¿Cuánto tiempo llevas de vuelta en la ciudad, Ada? 103 00:07:01,570 --> 00:07:04,910 Oh, dos estúpidos e inútiles días. 104 00:07:05,850 --> 00:07:06,290 Eso es todo. 105 00:07:07,050 --> 00:07:08,610 Quizás no habría sido tan estúpida si 106 00:07:08,610 --> 00:07:09,350 hubieras leído el periódico. 107 00:07:10,330 --> 00:07:11,990 Lou Stoner va a ser el próximo 108 00:07:11,990 --> 00:07:13,110 gobernador de este territorio. 109 00:07:14,830 --> 00:07:17,170 110 00:07:17,170 --> 00:07:18,470 ¿ Quieres decir que ha exprimido todo lo que había por aquí y ahora va a por todo el estado? 111 00:07:19,410 --> 00:07:21,910 Por el amor de Dios, Ada, qué cosa tan bonita 112 00:07:21,910 --> 00:07:22,410 has dicho. 113 00:07:23,310 --> 00:07:25,050 Deberías estar muy orgullosa de 114 00:07:25,050 --> 00:07:26,070 haber crecido aquí, jovencita. 115 00:07:26,570 --> 00:07:28,210 Me pregunto por qué te marchaste. 116 00:07:28,990 --> 00:07:31,110 Supongo que Ada se sentía un poco agobiada en 117 00:07:31,110 --> 00:07:31,790 esta ciudad. 118 00:07:33,190 --> 00:07:34,570 Bobby, ¿puedes subir a la 119 00:07:34,570 --> 00:07:35,730 habitación de la esquina y ver si hemos dejado 120 00:07:35,730 --> 00:07:36,090 allí la llave ? 121 00:07:38,910 --> 00:07:41,050 Ahora mismo me pregunto por qué he 122 00:07:41,050 --> 00:07:41,630 vuelto aquí. 123 00:07:46,170 --> 00:07:48,250 Porque no ha cambiado nada. 124 00:07:50,530 --> 00:07:52,350 No te preocupes, Ada, ya cambiará. 125 00:07:55,450 --> 00:07:56,310 Storine Bradley. 126 00:07:57,010 --> 00:07:58,050 Buenos días, señor Crenshaw. 127 00:07:58,050 --> 00:07:59,130 Buenos días. 128 00:08:00,910 --> 00:08:04,090 Señora Bradley, ¿cuándo ha subido? 129 00:08:04,510 --> 00:08:05,490 Hace un momento. 130 00:08:06,390 --> 00:08:07,610 Oh, sabía perfectamente cómo llegar. 131 00:08:09,830 --> 00:08:11,570 Ya lo hicimos una vez, ¿sabes? 132 00:08:12,710 --> 00:08:13,650 Ben y yo. 133 00:08:15,530 --> 00:08:17,450 Storine, 134 00:08:17,450 --> 00:08:17,590 ¿ hay algo que pueda hacer por usted? 135 00:08:18,130 --> 00:08:20,210 Gracias, 136 00:08:20,210 --> 00:08:20,550 ya lo tengo todo bastante bien organizado . 137 00:08:21,430 --> 00:08:23,170 Voy a volar este hotel. 138 00:08:24,650 --> 00:08:26,690 ¿Por qué no se me ocurrió a mí? 139 00:08:26,690 --> 00:08:29,130 ¿Qué va a hacer, señora Bradley? 140 00:08:29,650 --> 00:08:30,170 Bobby. 141 00:08:30,690 --> 00:08:31,850 No pasa nada, Molly. 142 00:08:32,510 --> 00:08:34,110 ¿Podrías llamar a Tom Brewster, por favor? 143 00:08:34,630 --> 00:08:35,150 ¿Tom? 144 00:08:35,470 --> 00:08:35,990 ¿Sugarfoot? 145 00:08:36,250 --> 00:08:38,090 No me digas que tienes algo en contra de él. 146 00:08:39,590 --> 00:08:43,190 De todos modos, ya se fue hace cinco minutos. 147 00:08:43,750 --> 00:08:45,330 Entonces me temo que tendrás que 148 00:08:45,330 --> 00:08:45,970 traerlo de vuelta. 149 00:08:47,930 --> 00:08:51,230 Sra. Bradley, sé que solo está bromeando con 150 00:08:51,230 --> 00:08:51,870 lo que ha dicho. 151 00:08:55,220 --> 00:08:56,920 Haz lo que te pido, por favor. 152 00:08:57,580 --> 00:08:58,460 ¡Vaya! 153 00:08:58,780 --> 00:09:00,840 Eso es un Winchester, ¿no? Yo 154 00:09:03,480 --> 00:09:03,920 ... 155 00:09:03,920 --> 00:09:05,120 Voy a buscarlo ahora mismo. 156 00:09:05,540 --> 00:09:07,500 Quiero decir que envíe a alguien a buscarlo. 157 00:09:07,520 --> 00:09:08,360 Quiero que usted se quede aquí. 158 00:09:08,840 --> 00:09:10,240 Iré yo, señora Bradley. 159 00:09:10,580 --> 00:09:11,460 Sí, Bobby, hazlo. 160 00:09:11,500 --> 00:09:11,840 Date prisa. 161 00:09:12,260 --> 00:09:12,880 No, Molly. Yo 162 00:09:13,320 --> 00:09:14,600 también lo quiero aquí. 163 00:09:19,800 --> 00:09:21,520 No te importará demasiado, ¿verdad, 164 00:09:21,600 --> 00:09:21,760 Bobby? 165 00:09:22,480 --> 00:09:23,420 No, señora. 166 00:09:23,680 --> 00:09:26,540 Me alegro, porque recuerdo algo sobre ti. Un 167 00:09:26,540 --> 00:09:28,720 tipo de caramelo en particular. 168 00:09:29,180 --> 00:09:31,020 Con rayas como el poste de una barbería, ¿verdad? 169 00:09:34,580 --> 00:09:35,640 Eso pensaba. 170 00:09:36,660 --> 00:09:38,420 Quizá incluso te apetezca ayudarme 171 00:09:38,420 --> 00:09:38,640 allí dentro. 172 00:09:39,300 --> 00:09:40,540 En cierto 173 00:09:40,540 --> 00:09:40,820 modo , es un juego, ya sabes 174 00:09:41,500 --> 00:09:42,560 . Señora Bradley. 175 00:09:43,100 --> 00:09:43,900 ¿Le gustaría? 176 00:09:44,220 --> 00:09:45,540 Sí, yo... 177 00:09:47,540 --> 00:09:48,920 Doreen, estaré encantada de ir a 178 00:09:48,920 --> 00:09:49,500 buscar a Tom. 179 00:09:49,880 --> 00:09:51,640 Sé que suele desayunar en 180 00:09:51,640 --> 00:09:52,180 el Silver Grill. 181 00:09:52,420 --> 00:09:54,120 Lo siento, pero ninguno de ustedes puede 182 00:09:54,120 --> 00:09:54,980 salir de este hotel. 183 00:09:56,540 --> 00:09:58,320 Y nadie puede entrar excepto Tom. 184 00:09:59,380 --> 00:10:01,320 Ahora, Clarence, ve a la puerta. 185 00:10:01,800 --> 00:10:03,400 Y busca a alguien que vaya a buscarlo. 186 00:10:08,960 --> 00:10:09,840 ¡Eh, Roy! 187 00:10:10,880 --> 00:10:11,320 ¡Roy! 188 00:10:13,960 --> 00:10:15,860 ¿Qué me dices, Clarence? 189 00:10:16,740 --> 00:10:17,920 190 00:10:17,920 --> 00:10:18,280 ¿ Me harías un gran favor? 191 00:10:19,200 --> 00:10:20,580 ¿Y buscarías a Tom Brewster? 192 00:10:21,280 --> 00:10:22,620 Probablemente esté en el Grill. 193 00:10:22,620 --> 00:10:25,580 Bueno, iría yo mismo, pero 194 00:10:25,580 --> 00:10:26,540 ahora mismo estoy un poco ocupado. 195 00:10:27,420 --> 00:10:30,600 Bueno, Clarence, me gustaría, pero 196 00:10:30,600 --> 00:10:32,060 tengo una docena más de estos que colocar. 197 00:10:32,640 --> 00:10:33,820 Es una especie de emergencia. 198 00:10:37,860 --> 00:10:38,920 Llama al sheriff. 199 00:10:39,700 --> 00:10:40,140 Rápido. 200 00:10:41,220 --> 00:10:41,480 ¿Eh? He 201 00:10:42,000 --> 00:10:44,500 dicho que hay una pequeña recompensa por 202 00:10:44,500 --> 00:10:44,820 las molestias. 203 00:10:45,900 --> 00:10:47,940 Y te agradecería mucho que te dieras prisa. 204 00:10:49,160 --> 00:10:50,080 Ve a buscar al sheriff. 205 00:10:50,880 --> 00:10:52,660 ¡Eh, Sr. Smithers! 206 00:10:53,160 --> 00:10:54,320 ¡Estoy aquí arriba! 207 00:10:57,320 --> 00:10:59,600 No esperabas verme en la 208 00:10:59,600 --> 00:11:00,480 suite Rattle , ¿verdad? 209 00:11:00,840 --> 00:11:02,260 Todos estamos jugando a 210 00:11:04,280 --> 00:11:05,640 un juego. Hazlo, ¿quieres? 211 00:11:06,500 --> 00:11:07,880 Claro. 212 00:11:08,900 --> 00:11:09,940 Muy bien, Clarence. 213 00:11:10,420 --> 00:11:11,620 Muy bien. 214 00:11:20,520 --> 00:11:22,220 215 00:11:22,300 --> 00:11:22,940 ¿ Por qué no le pediste que fuera a buscar al marido de la Sra. Bradley? 216 00:11:23,060 --> 00:11:23,880 Quizás él podría haber... 217 00:11:23,880 --> 00:11:24,680 Díselo, Clarence. 218 00:11:25,300 --> 00:11:26,620 Dile por qué eso no habría 219 00:11:26,620 --> 00:11:26,920 servido de nada. 220 00:11:28,840 --> 00:11:32,240 Ben falleció hace dos semanas, justo 221 00:11:32,240 --> 00:11:33,140 antes de que tú volvieras. 222 00:11:35,860 --> 00:11:37,020 Lo siento mucho. 223 00:11:39,420 --> 00:11:41,380 Recuerdo 224 00:11:41,380 --> 00:11:43,320 que era un hombre muy agradable. Yo también lo recuerdo. 225 00:11:44,400 --> 00:11:46,360 Por fin podía hacer por mí todas las 226 00:11:46,360 --> 00:11:47,860 cosas que siempre había querido hacer. 227 00:11:50,280 --> 00:11:52,580 Era el tesorero de Lou Stoner, ¿sabes? 228 00:11:52,980 --> 00:11:54,120 Acababa de empezar. 229 00:11:55,120 --> 00:11:57,460 Sra. Bradley, no debería pensar en eso. 230 00:11:58,060 --> 00:11:59,700 Ben Lou lo acusó de robar. 231 00:12:01,460 --> 00:12:03,640 Qué torre de virtud, Lou Stoner. 232 00:12:04,700 --> 00:12:06,960 Qué pilar de fortaleza tan recto. 233 00:12:08,560 --> 00:12:09,700 ¿Sabes una cosa? 234 00:12:11,040 --> 00:12:13,720 Sinceramente, creo que puede caer. 235 00:12:14,420 --> 00:12:16,220 Eh, todos, aquí viene el alguacil. 236 00:12:17,160 --> 00:12:18,880 Y en cuanto entre, apretaré 237 00:12:18,880 --> 00:12:19,520 el gatillo. 238 00:12:20,320 --> 00:12:21,280 ¡No, espere! 239 00:12:25,440 --> 00:12:26,620 No se mueva, alguacil. 240 00:12:28,500 --> 00:12:30,780 ¿Qué diablos le pasa? 241 00:12:31,340 --> 00:12:32,580 Roy me acaba de decir que... 242 00:12:32,580 --> 00:12:33,800 No importa lo que te haya dicho. 243 00:12:34,800 --> 00:12:35,980 No se acerque más. 244 00:12:37,880 --> 00:12:39,240 Mira, Clarence. 245 00:12:39,240 --> 00:12:40,760 No puedes entrar aquí. 246 00:12:40,840 --> 00:12:41,700 Escúchale. 247 00:12:41,800 --> 00:12:43,060 Lo dice en serio. 248 00:12:47,330 --> 00:12:48,350 ¿Quién es ese? 249 00:12:49,450 --> 00:12:51,790 Sabe muy bien quién soy, alguacil. 250 00:12:53,710 --> 00:12:54,230 Doreen. 251 00:12:54,910 --> 00:12:56,630 252 00:12:56,630 --> 00:12:56,930 ¿ Qué crees que estás haciendo ahí arriba? 253 00:12:57,470 --> 00:12:59,970 Estaría esperando a Tom Brewster si 254 00:12:59,970 --> 00:13:01,190 Clarence no me hubiera engañado. 255 00:13:03,050 --> 00:13:05,190 Voy a advertirle una vez más. 256 00:13:05,510 --> 00:13:06,370 A él y a los demás. 257 00:13:06,950 --> 00:13:08,730 Que no intenten subir aquí. 258 00:13:10,150 --> 00:13:11,650 Vamos, vamos, cálmate. 259 00:13:11,930 --> 00:13:13,470 Roy ha ido a buscar a Tom Brewster para ti 260 00:13:13,470 --> 00:13:13,770 . 261 00:13:14,570 --> 00:13:15,770 Así está mejor. 262 00:13:16,570 --> 00:13:18,370 Mírala con ese rifle. 263 00:13:19,310 --> 00:13:21,870 No daría ni en el lado ancho de un granero. 264 00:13:23,930 --> 00:13:25,510 265 00:13:25,510 --> 00:13:25,910 ¿ Acaso querría apostar a que ni siquiera está cargado? 266 00:13:26,450 --> 00:13:27,150 Vamos, tranquilo. 267 00:13:28,810 --> 00:13:29,650 Doreen, escucha. 268 00:13:30,870 --> 00:13:33,850 Supongo que crees que la gente de por aquí... 269 00:13:33,850 --> 00:13:35,590 Bueno, que todos se han vuelto contra ti. 270 00:13:35,770 --> 00:13:37,010 Pero eso no es cierto. 271 00:13:37,490 --> 00:13:38,610 Mira 272 00:13:39,010 --> 00:13:39,850 a tu alrededor. Míralos. 273 00:13:40,570 --> 00:13:41,610 Y luego dime eso. 274 00:13:42,310 --> 00:13:43,610 Bueno, en fin, me gustaría subir y 275 00:13:43,610 --> 00:13:44,370 hablar contigo un momento. 276 00:13:44,490 --> 00:13:45,470 ¿No me has oído, marshal? 277 00:13:46,370 --> 00:13:47,310 Vamos, vamos. 278 00:13:47,370 --> 00:13:48,270 Todos somos amigos. 279 00:13:49,490 --> 00:13:50,950 Para que no vuelvas a hacerlo. 280 00:13:51,050 --> 00:13:52,130 Esto es dinamita. 281 00:13:52,810 --> 00:13:53,710 Está todo listo. 282 00:13:54,430 --> 00:13:56,310 Un disparo de este rifle lo 283 00:13:56,310 --> 00:13:56,570 detonará. 284 00:13:57,250 --> 00:13:58,230 Eso es todo lo que hace falta. 285 00:13:58,730 --> 00:13:59,610 Un disparo. 286 00:14:00,930 --> 00:14:02,290 Puedo darle fácilmente. 287 00:14:03,110 --> 00:14:03,850 ¿Qué opinas? 288 00:14:04,010 --> 00:14:04,290 No. 289 00:14:04,870 --> 00:14:05,850 Y hay otra cosa. 290 00:14:05,850 --> 00:14:08,730 Cualquier disparo 291 00:14:08,730 --> 00:14:10,470 que haga tu ayudante o cualquier otra persona aquí más vale que sea certero a la primera. 292 00:14:10,870 --> 00:14:11,650 Si no lo es. 293 00:14:12,090 --> 00:14:13,370 Si aún puedo moverme. 294 00:14:13,790 --> 00:14:16,030 Volaré este hotel por los aires. 295 00:14:16,990 --> 00:14:18,290 Bueno, estás olvidando que hay otras personas en 296 00:14:18,290 --> 00:14:19,970 el hotel además de ti, ¿no? 297 00:14:20,350 --> 00:14:21,330 Ni por un minuto. 298 00:14:23,050 --> 00:14:25,070 Y lo que les pase depende de un 299 00:14:25,070 --> 00:14:25,470 hombre. 300 00:14:26,330 --> 00:14:27,290 Lou Stoner. 301 00:14:36,590 --> 00:14:37,430 Hola, Doreen. 302 00:14:37,950 --> 00:14:39,270 Me alegro de que hayas venido, Tom. 303 00:14:40,070 --> 00:14:41,770 He estado esperando para hablar contigo. 304 00:14:42,350 --> 00:14:43,310 Sí, eso he oído. 305 00:14:45,310 --> 00:14:46,230 Adelante. 306 00:14:46,710 --> 00:14:48,090 Quiero que subas aquí. 307 00:14:48,650 --> 00:14:49,890 Haz lo que ella dice, Tom. 308 00:14:50,250 --> 00:14:51,510 Tiene a mi hijo con ella. 309 00:14:53,390 --> 00:14:54,510 No puedo darte órdenes. 310 00:14:55,170 --> 00:14:56,590 Por lo que sé, te convertirás en 311 00:14:56,590 --> 00:14:57,250 otro prisionero. 312 00:14:59,990 --> 00:15:01,390 Excepto que he visto que tienes un arma. 313 00:15:02,110 --> 00:15:02,830 ¿Qué pasa? 314 00:15:02,890 --> 00:15:04,270 ¿De repente no confías en mí? 315 00:15:06,590 --> 00:15:07,510 Claro que sí. 316 00:15:08,770 --> 00:15:09,530 No, espera. 317 00:15:10,350 --> 00:15:11,430 Por favor, deja tu arma. 318 00:15:12,350 --> 00:15:13,790 ¿Quieres decir que no confías en mí? 319 00:15:14,310 --> 00:15:14,950 No en ti. 320 00:15:15,290 --> 00:15:16,970 En los que pasarían por abajo. 321 00:15:23,030 --> 00:15:23,470 Gracias. 322 00:15:23,810 --> 00:15:24,830 Nos estarías dando una oportunidad. 323 00:15:25,530 --> 00:15:27,530 Quizá alguien debería ir a la oficina de Stoner 324 00:15:27,530 --> 00:15:28,650 y contarle lo que está pasando. 325 00:15:28,950 --> 00:15:29,870 Iré yo, marshal. 326 00:15:30,010 --> 00:15:31,130 Espero que sepas lo que estás haciendo. 327 00:15:31,610 --> 00:15:33,110 Creo que debo decírtelo, marshal. 328 00:15:33,990 --> 00:15:35,670 Tengo un ayudante que me ayuda a vigilar 329 00:15:35,670 --> 00:15:36,250 este lugar. 330 00:15:36,470 --> 00:15:37,590 Delante, al lado y detrás. 331 00:15:41,410 --> 00:15:43,050 Esto es una tontería, tío. 332 00:15:43,290 --> 00:15:45,470 Oye, esa ventana. 333 00:15:56,180 --> 00:15:58,240 Supongo que nosotros también tenemos una ayudante. 334 00:15:59,660 --> 00:16:01,760 Tom, intenta razonar con ella. 335 00:16:02,700 --> 00:16:03,860 Guarda esto en tu bolsillo. 336 00:16:04,740 --> 00:16:05,800 Espera a que se presente la oportunidad. 337 00:16:06,000 --> 00:16:06,600 No lo hagas. 338 00:16:06,660 --> 00:16:07,440 Por favor, no lo hagas. 339 00:16:08,460 --> 00:16:09,920 ¿De verdad creías que lo haría? 340 00:16:10,120 --> 00:16:11,320 ¿Por qué lo has hecho? 341 00:16:12,240 --> 00:16:14,520 Porque ella tiene más sentido común que tu marido. 342 00:16:15,620 --> 00:16:16,440 Gracias, Ada. 343 00:16:17,080 --> 00:16:19,100 Tom lo traerá, junto con cualquier otra cosa 344 00:16:19,100 --> 00:16:20,540 que puedan tener escondida. 345 00:16:22,960 --> 00:16:24,320 Esta era la única. Yo 346 00:16:24,840 --> 00:16:25,780 tengo una, Doreen. 347 00:16:26,060 --> 00:16:27,180 Oh, no la llevo encima, claro. 348 00:16:27,620 --> 00:16:28,700 Está en mi caja fuerte, arriba. 349 00:16:29,320 --> 00:16:29,740 ¿Por qué? 350 00:16:30,840 --> 00:16:31,260 ¿Por qué? 351 00:16:31,480 --> 00:16:32,540 Usaste... 352 00:16:32,540 --> 00:16:33,700 Oh, lo siento. 353 00:16:33,840 --> 00:16:34,320 Disculpa. 354 00:16:34,340 --> 00:16:34,940 Estuvo mal. 355 00:16:35,480 --> 00:16:36,740 Debería haber mantenido la boca cerrada. 356 00:16:37,000 --> 00:16:38,540 Me acerqué sigilosamente, la cogí y me 357 00:16:38,540 --> 00:16:39,060 dispararon, ¿eh? 358 00:16:39,520 --> 00:16:40,980 Quería preguntarte, Clarence. 359 00:16:40,980 --> 00:16:44,280 360 00:16:44,280 --> 00:16:44,820 ¿ Cuántos de tus huéspedes siguen en sus habitaciones? 361 00:16:45,780 --> 00:16:46,860 Ninguno. 362 00:16:47,680 --> 00:16:48,700 La mayoría son vendedores. 363 00:16:49,320 --> 00:16:50,940 Se han ido temprano a hacer sus visitas. 364 00:16:52,220 --> 00:16:52,960 Está mintiendo. 365 00:16:54,200 --> 00:16:55,060 ¿Verdad, Ada? 366 00:16:55,220 --> 00:16:56,280 Ahora, Tom, usa la pistola. 367 00:17:02,730 --> 00:17:03,829 ¿Qué eres? 368 00:17:04,470 --> 00:17:05,990 ¿Otro cobarde como él? 369 00:17:06,770 --> 00:17:08,490 Todos actúan como si esto fuera 370 00:17:08,490 --> 00:17:09,450 una especie de juego con reglas. 371 00:17:09,750 --> 00:17:11,130 Mi pequeño está ahí arriba. 372 00:17:12,010 --> 00:17:13,930 Entonces, ¿por qué no empiezas a protegerlo? 373 00:17:14,030 --> 00:17:15,970 Hasta ahora, lo único que has hecho es amenazar su 374 00:17:15,970 --> 00:17:16,250 vida. 375 00:17:17,730 --> 00:17:18,890 Oh, Doreen. 376 00:17:20,890 --> 00:17:22,010 Doreen, por favor. 377 00:17:23,550 --> 00:17:27,970 Sra. Bradley, por favor, no nos haga esto. 378 00:17:29,110 --> 00:17:31,810 Siempre he sido amable con usted, ¿no? 379 00:17:32,950 --> 00:17:33,930 ¿Lo has sido, Molly? 380 00:17:34,910 --> 00:17:37,210 Cuando te enteraste de lo de Lou Stoner y 381 00:17:37,210 --> 00:17:40,270 yo, del escándalo a 382 00:17:40,270 --> 00:17:41,770 espaldas de mi marido , ¿qué dijiste, Molly? 383 00:17:45,970 --> 00:17:46,930 Bueno, yo... 384 00:17:47,870 --> 00:17:48,350 Nada. 385 00:17:49,050 --> 00:17:51,150 386 00:17:51,150 --> 00:17:51,910 ¿ No le dijiste a todo el mundo que no me lo creías? 387 00:17:52,810 --> 00:17:54,690 388 00:17:55,190 --> 00:17:57,130 No pudo haberlo hecho, señora Bradley. Eso no fue más que política sucia. Una 389 00:17:57,630 --> 00:17:59,430 difamación calculada contra Lou Stoner. 390 00:17:59,910 --> 00:18:01,490 Y nadie en esta ciudad 391 00:18:01,490 --> 00:18:01,590 lo creyó . 392 00:18:01,770 --> 00:18:02,650 Ni por un segundo. 393 00:18:03,630 --> 00:18:04,170 Ben sí lo creyó. 394 00:18:05,230 --> 00:18:06,650 Por eso se suicidó. 395 00:18:06,650 --> 00:18:08,610 Y eso es lo que ella 396 00:18:08,610 --> 00:18:08,830 nos va a hacer a nosotros. 397 00:18:08,890 --> 00:18:10,050 Ella quiere hacerlo. 398 00:18:19,290 --> 00:18:20,090 Continúa, Ada. 399 00:18:20,350 --> 00:18:21,930 ¿Quién sigue aquí en el hotel? 400 00:18:23,150 --> 00:18:24,090 ¿En qué habitación está? 401 00:18:29,880 --> 00:18:30,640 En esa. 402 00:18:31,360 --> 00:18:31,740 Fin. 403 00:18:33,600 --> 00:18:34,860 Ni siquiera lo sabría. 404 00:18:35,260 --> 00:18:36,840 Su habitación no está cerca de la de él. 405 00:18:37,380 --> 00:18:39,300 Quizás yo estaba en su habitación. 406 00:18:40,200 --> 00:18:41,380 ¿Qué te parece eso? 407 00:18:54,660 --> 00:18:56,220 Muy bien, señora, suelte el... 408 00:18:59,240 --> 00:19:00,560 ¿Qué ha pasado ahí dentro? 409 00:19:02,280 --> 00:19:03,420 Ve a decírselo. 410 00:19:03,980 --> 00:19:05,060 Clarence, ¿me oyes? 411 00:19:08,400 --> 00:19:10,220 Acaba de disparar a uno de los huéspedes. 412 00:19:10,900 --> 00:19:11,680 ¡Sra. Bradley! 413 00:19:13,320 --> 00:19:14,480 ¿Está bien? 414 00:19:14,780 --> 00:19:15,580 Sí, Bobby. 415 00:19:15,920 --> 00:19:17,680 Solo ha sido un pequeño accidente, eso es todo. 416 00:19:17,680 --> 00:19:19,000 417 00:19:19,000 --> 00:19:20,580 ¿ Qué tal si ayudas a tu madre a buscar agua y vendas? 418 00:19:21,020 --> 00:19:21,860 ¿Aquí? 419 00:19:22,120 --> 00:19:23,160 Puedes volver enseguida. 420 00:19:25,980 --> 00:19:27,040 Por favor, recoge tu arma. 421 00:19:32,100 --> 00:19:33,580 Siento haberte obligado a hacerlo. 422 00:19:37,960 --> 00:19:39,840 Será mejor que bajes ahora con los demás. 423 00:19:44,150 --> 00:19:46,250 No dejes que nadie intente nada, marshal. 424 00:19:49,440 --> 00:19:50,740 Pero no esperabas que disparara a 425 00:19:50,740 --> 00:19:51,180 una mujer, ¿verdad? 426 00:19:51,780 --> 00:19:52,700 Yo la habría matado sin problemas. 427 00:19:52,900 --> 00:19:54,140 Sí, y tú también estarías muerto. 428 00:19:54,140 --> 00:19:56,480 Si alguien más hubiera manejado ese rifle, 429 00:19:56,480 --> 00:19:57,360 habría ido de caza con ella. 430 00:19:59,860 --> 00:20:01,580 Pero no recordaba que fueras tan bueno. 431 00:20:03,320 --> 00:20:05,100 He estado practicando mucho últimamente. 432 00:20:06,520 --> 00:20:07,820 Gracias por traicionarme. 433 00:20:07,960 --> 00:20:08,420 De nada. 434 00:20:09,620 --> 00:20:10,620 Gracias por el desayuno. 435 00:20:11,800 --> 00:20:12,580 Típico de ella. 436 00:20:12,960 --> 00:20:14,040 Así es como se crió. 437 00:20:14,340 --> 00:20:16,060 Sin sentido de la vergüenza, sin consideración por 438 00:20:16,060 --> 00:20:16,380 los demás. 439 00:20:16,880 --> 00:20:18,680 Si hubieras mantenido la boca cerrada, 440 00:20:18,680 --> 00:20:19,640 ahora podríamos estar fuera de esto. 441 00:20:19,780 --> 00:20:20,500 Muy lejos. 442 00:20:20,980 --> 00:20:22,120 Donde no pudieran encontrar los pedazos. 443 00:20:23,140 --> 00:20:24,920 Ahora, 444 00:20:24,920 --> 00:20:26,180 445 00:20:26,180 --> 00:20:26,360 ¿ por qué no cierras la boca para variar y haces lo que ella te dijo? 446 00:20:27,480 --> 00:20:28,540 Necesitas un poco de atención. 447 00:20:28,880 --> 00:20:29,700 Adelante, Molly. 448 00:20:30,660 --> 00:20:32,320 Y no pasa nada porque intentes esconder 449 00:20:32,320 --> 00:20:33,080 a Bobby ahí abajo. 450 00:20:33,500 --> 00:20:35,280 Solo asegúrate de que 451 00:20:35,280 --> 00:20:35,660 452 00:20:36,400 --> 00:20:38,280 no vaya más allá. Sabes que lo digo en serio, ¿verdad? 453 00:20:42,520 --> 00:20:44,380 Echemos un vistazo a eso. 454 00:20:47,060 --> 00:20:48,900 Oye, tienes suficiente dinamita aquí como para volar 455 00:20:48,900 --> 00:20:50,160 por los aires a la mitad de la gente que hay ahí abajo. 456 00:20:50,540 --> 00:20:51,700 Por no hablar del hotel. 457 00:20:52,900 --> 00:20:53,620 ¿De verdad? 458 00:20:53,860 --> 00:20:54,180 Sí. 459 00:20:54,180 --> 00:20:56,100 No estaba segura. 460 00:21:05,580 --> 00:21:10,200 Doreen, no me extraña que estés, bueno, alterada, 461 00:21:10,300 --> 00:21:11,240 que no seas tú misma. 462 00:21:15,000 --> 00:21:16,340 ¿Desequilibrada, deberías decir? 463 00:21:16,680 --> 00:21:17,640 Es lo que quiero decir. 464 00:21:19,060 --> 00:21:21,300 Esa gente de abajo está muerta de miedo. 465 00:21:22,440 --> 00:21:24,100 No puedo dejar que sigas así. 466 00:21:24,980 --> 00:21:26,500 Por mucho que significas para mí, Tom. 467 00:21:27,000 --> 00:21:28,240 Por mucho que significaras para Ben. 468 00:21:28,880 --> 00:21:30,140 Te detendría en un instante. 469 00:21:31,720 --> 00:21:33,120 Estaba tan segura de ti. 470 00:21:33,660 --> 00:21:35,180 Tan segura de que querrías ayudarme. 471 00:21:35,380 --> 00:21:36,400 Más que nada en el mundo. 472 00:21:36,440 --> 00:21:37,380 Sé que antes lo hacías. 473 00:21:37,740 --> 00:21:39,400 Y no solo como amigo, 474 00:21:39,400 --> 00:21:39,980 sino también como abogado. 475 00:21:40,100 --> 00:21:40,560 ¿Abogado? 476 00:21:41,140 --> 00:21:42,660 Soy lo más alejado del mundo 477 00:21:42,660 --> 00:21:43,200 de un abogado. 478 00:21:43,640 --> 00:21:45,100 Tú eras lo más parecido a 479 00:21:45,100 --> 00:21:45,260 uno que Ben tuvo jamás . 480 00:21:45,340 --> 00:21:46,040 481 00:21:47,300 --> 00:21:48,800 No hice nada. Todo sucedió tan rápido que ni siquiera 482 00:21:48,800 --> 00:21:49,920 sé cómo empezó, Doreen. 483 00:21:50,760 --> 00:21:53,300 Ben encontró unas viejas cuentas de Stoner, 484 00:21:53,300 --> 00:21:54,120 eso es lo único que me dijo. 485 00:21:54,780 --> 00:21:56,160 Dijo que eran toda la historia de la 486 00:21:56,160 --> 00:21:56,460 ciudad. 487 00:21:56,920 --> 00:21:59,040 Ben era un hombre que sabía leer las cifras. 488 00:22:00,240 --> 00:22:02,540 Allí estaban todas las personas 489 00:22:02,540 --> 00:22:03,680 490 00:22:05,200 --> 00:22:07,680 a las que Lou Stoner había estafado y destruido. Entonces, cuando Ben prometió delatarlo por 491 00:22:07,680 --> 00:22:09,160 ello... 492 00:22:09,160 --> 00:22:10,320 Stoner destruyó los registros. 493 00:22:11,660 --> 00:22:13,740 Qué maravillosamente eficiente fue. Una 494 00:22:14,640 --> 00:22:17,380 acusación falsa de malversación que habría 495 00:22:17,380 --> 00:22:19,440 enviado a Ben a la cárcel durante los próximos 20 años. 496 00:22:21,140 --> 00:22:22,560 Oh, eso lo habría soportado. 497 00:22:24,540 --> 00:22:25,180 Tom. 498 00:22:26,000 --> 00:22:28,720 Hizo que Ben se arrodillara. 499 00:22:29,340 --> 00:22:31,540 De rodillas y suplicando clemencia. 500 00:22:32,720 --> 00:22:33,900 No por él. 501 00:22:34,920 --> 00:22:35,800 Por mí. 502 00:22:37,220 --> 00:22:38,400 ¿Te lo contó Ben? 503 00:22:39,380 --> 00:22:40,440 Sabes que no lo haría. 504 00:22:41,300 --> 00:22:42,600 Lo escuché por casualidad. 505 00:22:44,240 --> 00:22:46,200 Verás, todo ocurrió en 506 00:22:46,200 --> 00:22:47,320 la casa de Lou Stoner. Yo 507 00:22:49,440 --> 00:22:51,580 estaba en la habitación de al lado. 508 00:22:54,140 --> 00:22:55,880 ¿He dicho que era eficiente? 509 00:22:58,660 --> 00:23:01,360 Le pedí que viniera a verme, pensando 510 00:23:01,360 --> 00:23:02,460 que quizá escucharía a una mujer. 511 00:23:04,000 --> 00:23:05,820 No podía decirle a Ben que lo había hecho. 512 00:23:06,820 --> 00:23:07,240 No. 513 00:23:08,180 --> 00:23:10,160 No te habría dejado acercarte a Stoner. 514 00:23:11,580 --> 00:23:15,140 Así que Lou simplemente organizó que Ben 515 00:23:15,140 --> 00:23:15,740 fuera más tarde. 516 00:23:18,640 --> 00:23:21,120 Le hizo entender que había una mujer allí. 517 00:23:22,580 --> 00:23:23,420 Una mujer. Una 518 00:23:25,420 --> 00:23:27,920 mujer a la que había que proteger por razones 519 00:23:27,920 --> 00:23:29,180 que él dejó muy claras. 520 00:23:29,820 --> 00:23:31,480 521 00:23:31,680 --> 00:23:31,780 ¿ Y luego dejó que Ben descubriera que eras tú, eh? 522 00:23:33,940 --> 00:23:34,500 Más tarde. 523 00:23:36,720 --> 00:23:38,660 Cuando Ben ya estaba fuera de mi alcance. 524 00:23:42,080 --> 00:23:44,240 Entonces envió a otros a hacerlo por 525 00:23:44,240 --> 00:23:45,440 él. 526 00:23:47,380 --> 00:23:48,020 A Tom. 527 00:23:49,700 --> 00:23:51,620 Se llevaron a un hombre destrozado. 528 00:23:53,380 --> 00:23:55,220 Y le dieron todos los medios del 529 00:23:55,220 --> 00:23:55,560 mundo. 530 00:23:56,880 --> 00:24:00,260 Toda la ayuda posible para creer una mentira repugnante. 531 00:24:03,780 --> 00:24:06,260 Ese fue el último pensamiento que Ben tuvo 532 00:24:06,260 --> 00:24:06,940 en su vida. 533 00:24:14,000 --> 00:24:15,740 Su propia esposa lo había traicionado. 534 00:24:16,800 --> 00:24:18,500 Su propia esposa. 535 00:24:36,120 --> 00:24:38,440 Lou Stoner mató a mi marido. 536 00:24:38,980 --> 00:24:39,980 No hay diferencia. 537 00:24:41,440 --> 00:24:42,820 Pero tampoco hay pruebas. 538 00:24:43,280 --> 00:24:44,060 Ninguna. 539 00:24:44,940 --> 00:24:46,960 No hay forma de que puedas llevar esto 540 00:24:46,960 --> 00:24:48,220 a los tribunales o llegar a un acuerdo con Stoner. 541 00:24:49,200 --> 00:24:50,320 Tienes que aceptarlo. 542 00:24:51,400 --> 00:24:52,940 Lo he llevado a los tribunales. 543 00:24:55,000 --> 00:24:56,420 Ahí están los espectadores. 544 00:24:58,940 --> 00:24:59,720 Y tú. 545 00:25:01,400 --> 00:25:02,980 Tú, como mi abogado. 546 00:25:04,720 --> 00:25:06,720 Irás a buscarlo y lo entregarás, 547 00:25:06,980 --> 00:25:07,120 ¿verdad? 548 00:25:08,800 --> 00:25:12,140 Y yo, como juez y jurado. 549 00:25:14,100 --> 00:25:15,300 Lo juzgaré. 550 00:25:16,760 --> 00:25:18,520 Y luego lo mataré a tiros. 551 00:25:21,480 --> 00:25:23,200 Quiero que le digas que si 552 00:25:23,200 --> 00:25:23,920 no viene, 553 00:25:25,880 --> 00:25:28,080 la bala que le espera le dará. 554 00:25:32,550 --> 00:25:34,390 Y la vida de bastantes 555 00:25:34,390 --> 00:25:35,490 personas recaerá sobre su cabeza. 556 00:25:37,570 --> 00:25:39,270 Quiero que lo sepa. 557 00:25:41,490 --> 00:25:43,450 Quiero que esa multitud también lo sepa. 558 00:25:43,450 --> 00:25:46,270 ¿Crees que eso le convencerá? 559 00:25:46,410 --> 00:25:47,130 ¿ A un hombre como Stoner? 560 00:25:47,630 --> 00:25:49,490 Y dile que tiene 20 minutos. 561 00:25:51,450 --> 00:25:52,650 Hay un reloj allí. 562 00:25:54,410 --> 00:25:55,990 Es todo el tiempo que voy a esperar. 563 00:25:56,690 --> 00:25:58,910 Pero ni siquiera pude pasar 564 00:25:58,910 --> 00:26:00,310 de sus pistoleros , y mucho menos hablar con él. 565 00:26:00,750 --> 00:26:02,330 Eso tampoco te da mucho tiempo. 566 00:26:05,590 --> 00:26:07,370 Perdóname por hacerte esto, Tom. 567 00:26:09,230 --> 00:26:10,630 No tenía otra opción. 568 00:26:12,010 --> 00:26:13,790 Doreen, ¿qué te estás haciendo? 569 00:26:14,690 --> 00:26:16,890 Sea cual sea el resultado, estás acabando 570 00:26:16,890 --> 00:26:17,450 con tu vida. 571 00:26:18,090 --> 00:26:19,810 Eso terminó hace dos semanas, Tom. 572 00:26:24,870 --> 00:26:26,070 Será mejor que te des prisa. 573 00:26:46,090 --> 00:26:47,750 Tom, no hay ni una palabra de verdad en 574 00:26:47,750 --> 00:26:48,310 lo que ha dicho. 575 00:26:48,630 --> 00:26:50,390 No hay hombre con mejor carácter 576 00:26:50,390 --> 00:26:51,010 que Lou Stoner. 577 00:26:51,270 --> 00:26:52,410 Estoy en posición de saberlo. 578 00:26:52,550 --> 00:26:53,870 Amigos, voy a decirles algo por 579 00:26:53,870 --> 00:26:54,410 su propio bien. Yo 580 00:26:54,590 --> 00:26:56,350 le di a Louie la oportunidad de empezar aquí, 581 00:26:56,350 --> 00:26:56,550 ¿lo sabían ? 582 00:26:56,710 --> 00:26:57,430 Cállate. 583 00:26:57,990 --> 00:26:59,110 Por favor, Tom, cuéntanoslo. 584 00:27:00,230 --> 00:27:02,090 Si tienes alguna duda sobre la dinamita 585 00:27:02,090 --> 00:27:03,490 o sobre que ella la vaya a usar, olvídala. 586 00:27:03,670 --> 00:27:04,650 Hagan lo que ella les diga. 587 00:27:05,710 --> 00:27:06,770 Ahora tendrán que confiar en 588 00:27:06,770 --> 00:27:06,990 mí. 589 00:27:11,150 --> 00:27:12,610 Es cierto lo que dije sobre 590 00:27:12,610 --> 00:27:12,770 Lou y yo . 591 00:27:12,970 --> 00:27:14,990 Acababa de empezar en la antigua 592 00:27:14,990 --> 00:27:15,750 mina de plata Camelback . 593 00:27:15,950 --> 00:27:17,430 Uno de los mayores hallazgos que he tenido nunca. 594 00:27:17,730 --> 00:27:19,250 Y este tipo vino a mí y 595 00:27:19,250 --> 00:27:19,950 quería un trabajo. Me 596 00:27:20,630 --> 00:27:21,870 gustó su aspecto. 597 00:27:22,230 --> 00:27:23,270 Era tan brillante como un dólar. 598 00:27:23,530 --> 00:27:24,710 Vete, ¿quieres? 599 00:27:24,930 --> 00:27:26,390 Bueno, Clarence, solo te lo estoy explicando. 600 00:27:26,970 --> 00:27:29,210 601 00:27:29,210 --> 00:27:29,830 ¿ Traerlo aquí, prepararlo para que ella lo mate? 602 00:27:30,110 --> 00:27:30,630 ¿Lou Stoner? 603 00:27:31,170 --> 00:27:32,150 La respuesta es no. 604 00:27:32,530 --> 00:27:34,130 No te pedí que lo hicieras. 605 00:27:34,590 --> 00:27:36,190 No, pero se supone que yo soy la ley 606 00:27:36,190 --> 00:27:36,510 aquí. 607 00:27:36,510 --> 00:27:38,510 Si dejara que él o cualquier 608 00:27:38,510 --> 00:27:40,230 otra persona hiciera eso, sería tan culpable 609 00:27:40,230 --> 00:27:40,730 como ellos. 610 00:27:40,950 --> 00:27:42,670 Y todos seríamos tan culpables como 611 00:27:42,670 --> 00:27:42,950 tú. 612 00:27:43,670 --> 00:27:45,910 Culpables de asesinato premeditado en primer grado. 613 00:27:46,090 --> 00:27:47,550 Porque eso es lo que es. 614 00:27:48,110 --> 00:27:49,670 ¿Esa es tu decisión, alguacil? 615 00:27:50,570 --> 00:27:53,010 ¿Salvar a Stoner y perder a una docena más? 616 00:28:00,810 --> 00:28:03,010 Le di a Tom 20 minutos para traerlo 617 00:28:03,010 --> 00:28:03,250 aquí. 618 00:28:04,930 --> 00:28:06,570 Ya han pasado tres minutos. 619 00:28:07,410 --> 00:28:09,170 Pero puedes acabar con esto para todos 620 00:28:09,170 --> 00:28:09,910 nosotros ahora mismo. 621 00:28:11,610 --> 00:28:13,970 ¿De verdad es tan importante para ti? 622 00:28:14,850 --> 00:28:16,330 ¡No seas tonto, alguacil! 623 00:28:17,170 --> 00:28:18,690 No voy a mentirles, amigos. 624 00:28:19,110 --> 00:28:19,970 De todos modos, ya lo saben. 625 00:28:21,030 --> 00:28:22,810 Le debo mi trabajo a Lou Stoner. 626 00:28:23,410 --> 00:28:24,370 Trabajo para él. 627 00:28:25,110 --> 00:28:26,270 ¿Y qué les parece? 628 00:28:26,630 --> 00:28:28,470 Los dos no somos más que mercenarios 629 00:28:28,470 --> 00:28:29,650 a sueldo. 630 00:28:30,290 --> 00:28:30,810 Agentes de la ley. 631 00:28:32,690 --> 00:28:34,470 Alguacil, yo digo que le dé una oportunidad. 632 00:28:34,870 --> 00:28:36,410 Alguien debería haberlo matado hace años. 633 00:28:39,110 --> 00:28:40,110 Adelante, alguacil. 634 00:28:40,690 --> 00:28:42,510 Lo haga o no, da lo mismo. 635 00:28:42,930 --> 00:28:44,710 Stoner no tiene el valor de venir aquí 636 00:28:44,710 --> 00:28:46,030 y enfrentarse a ella, y usted lo sabe. 637 00:28:46,270 --> 00:28:47,650 Quedan 16 minutos, alguacil. 638 00:28:51,090 --> 00:28:52,390 Bueno, intenté detenerlo. 639 00:28:53,430 --> 00:28:54,830 Pero usted cogió su arma y se marchó. 640 00:28:55,490 --> 00:28:56,990 Demasiado rápido para mí, supongo. 641 00:28:57,730 --> 00:28:58,130 Gracias. 642 00:28:59,110 --> 00:28:59,850 Buena suerte. 643 00:29:03,530 --> 00:29:05,010 Vergonzoso, muchos de ellos. 644 00:29:05,590 --> 00:29:07,110 Preferirías vernos muertos, ¿verdad? 645 00:29:07,630 --> 00:29:08,830 Viejo senil. 646 00:29:09,250 --> 00:29:09,730 ¡Maury! 647 00:29:11,350 --> 00:29:13,150 Al menos me 648 00:29:13,150 --> 00:29:13,450 queda un poco de coraje moral . 649 00:29:15,290 --> 00:29:16,070 Y gratitud. 650 00:29:16,850 --> 00:29:17,750 ¿Hacia Lou Stoner? 651 00:29:18,290 --> 00:29:19,210 ¿Por qué? 652 00:29:19,750 --> 00:29:20,430 Ellos te lo pueden decir. 653 00:29:21,190 --> 00:29:22,630 654 00:29:22,630 --> 00:29:23,670 Hace mucho tiempo que no puedo pagar mis gastos aquí. 655 00:29:24,570 --> 00:29:25,690 Lou Stoner me ha mantenido. 656 00:29:26,370 --> 00:29:27,930 Te echó un cable. 657 00:29:28,590 --> 00:29:30,610 Luego te mantuvo animado con promesas para 658 00:29:30,610 --> 00:29:31,490 que no le molestaras. 659 00:29:31,490 --> 00:29:33,610 Eso es una mentira descabellada y maliciosa. 660 00:29:35,810 --> 00:29:37,430 Dos contra uno a que te robó la mina después de que 661 00:29:37,430 --> 00:29:38,290 tú lo metieras en el negocio. 662 00:29:39,070 --> 00:29:40,450 Lo hizo por mi padre, ¿sabes? 663 00:29:41,270 --> 00:29:43,490 La única diferencia es 664 00:29:43,490 --> 00:29:44,230 que mi padre finalmente descubrió lo que le había pasado. 665 00:29:45,850 --> 00:29:47,470 Excepto que 666 00:29:47,470 --> 00:29:47,750 entonces ya era un poco tarde . 667 00:29:57,750 --> 00:29:58,870 No, eso es falso. 668 00:29:59,770 --> 00:30:00,890 Lo que has dicho sobre la mina. 669 00:30:02,630 --> 00:30:04,250 Tengo los registros que lo demuestran. 670 00:30:05,270 --> 00:30:06,270 Arriba, en mi caja fuerte. 671 00:30:06,870 --> 00:30:08,150 Entonces sube y échales un vistazo. 672 00:30:08,630 --> 00:30:09,690 Esta vez más cerca. 673 00:30:10,250 --> 00:30:11,870 Lo digo en serio, puede que sea tu última 674 00:30:11,870 --> 00:30:12,390 oportunidad. 675 00:30:13,030 --> 00:30:14,750 Me gustaría ver si puedes 676 00:30:14,750 --> 00:30:15,530 demostrártelo a ti mismo. 677 00:30:18,950 --> 00:30:19,770 Sr. Trenshaw. 678 00:30:21,470 --> 00:30:23,110 Creí que había dicho que tenía un arma 679 00:30:23,110 --> 00:30:23,710 en su caja fuerte. 680 00:30:26,170 --> 00:30:27,610 ¿Qué haría yo con un arma? 681 00:30:28,870 --> 00:30:30,530 ¿ Un anciano senil como yo? 682 00:30:35,590 --> 00:30:37,830 El Sr. Stoner lo sabe todo. 683 00:30:38,130 --> 00:30:40,250 La dinamita, por qué estaba usted aquí. 684 00:30:41,150 --> 00:30:41,990 Él se lo contó. 685 00:30:43,230 --> 00:30:44,670 Muy bien, eso nos ahorrará tiempo. 686 00:30:45,190 --> 00:30:48,650 Pero Tom, el Sr. Stoner no tiene tiempo. 687 00:30:49,090 --> 00:30:50,910 Tiene que ir a Riverdale a 688 00:30:50,910 --> 00:30:52,530 dar un discurso sobre su campaña. 689 00:30:52,730 --> 00:30:53,410 No puede hacerlo. 690 00:30:55,110 --> 00:30:56,190 Nos vemos a las tres, Simon. 691 00:30:56,490 --> 00:30:56,790 Sí, señor. 692 00:30:57,310 --> 00:30:58,210 Buenos días, chicos. 693 00:30:58,590 --> 00:31:00,430 Jim, Jack, ¿cómo están? 694 00:31:00,430 --> 00:31:01,150 Buenos días. 695 00:31:02,830 --> 00:31:04,490 Oh, tú eres Brewster, supongo. 696 00:31:05,150 --> 00:31:06,690 Bueno, creo que usted me conoce bien, 697 00:31:06,750 --> 00:31:07,210 Sr. Stoner. 698 00:31:07,270 --> 00:31:09,250 Intento conocer a todo el mundo, grande o pequeño. 699 00:31:09,450 --> 00:31:11,270 Lo que me desconcertó fue que dijeras 700 00:31:11,270 --> 00:31:12,190 que no puede hacerlo. 701 00:31:13,850 --> 00:31:15,470 Por un momento pensé que eras 702 00:31:15,470 --> 00:31:16,090 uno de los grandes. 703 00:31:17,310 --> 00:31:20,010 Bueno, el hecho es que no puedes hacerlo. 704 00:31:20,510 --> 00:31:21,930 Bueno, se supone que tengo que ir allí y 705 00:31:21,930 --> 00:31:23,670 que una mujer salvaje me dispare, 706 00:31:23,670 --> 00:31:24,070 ¿no? 707 00:31:26,910 --> 00:31:29,370 Bueno, algunas de esas personas 708 00:31:29,370 --> 00:31:31,190 piensan que tú la has convertido en eso. 709 00:31:34,090 --> 00:31:35,610 Mira, Jim, 710 00:31:35,610 --> 00:31:35,750 ¿ por qué no sales a colocarlos? 711 00:31:35,790 --> 00:31:36,830 El resto de ustedes, sigan con 712 00:31:36,830 --> 00:31:37,150 lo suyo. 713 00:31:40,170 --> 00:31:41,010 Veamos. 714 00:31:41,830 --> 00:31:43,270 Tú eres el tipo que intenta ser abogado 715 00:31:43,270 --> 00:31:43,730 por correo. 716 00:31:43,830 --> 00:31:44,670 Señor, estamos perdiendo el tiempo. 717 00:31:44,710 --> 00:31:46,190 Vas a tenerlo difícil, chico, 718 00:31:46,210 --> 00:31:46,990 si esto es una muestra. 719 00:31:47,810 --> 00:31:48,750 Déjame aclararte algo. 720 00:31:49,490 --> 00:31:51,170 La señora Bradley es su peor enemiga. 721 00:31:51,590 --> 00:31:52,830 Y yo la quiero mucho. 722 00:31:52,830 --> 00:31:54,650 Pero sería la última persona en el 723 00:31:54,650 --> 00:31:55,890 mundo en interponerme en su camino si está 724 00:31:55,890 --> 00:31:57,070 tan decidida a arruinarse. 725 00:31:57,350 --> 00:31:58,970 Pero ella no es la única que está ahí. 726 00:31:59,270 --> 00:32:00,990 No, hay un anciano acabado que 727 00:32:00,990 --> 00:32:02,910 no sirve ni para sí mismo ni para nadie más. 728 00:32:03,150 --> 00:32:04,390 Y una joven descarada a la que tuve que 729 00:32:04,390 --> 00:32:05,290 echar de esta ciudad una vez. 730 00:32:05,470 --> 00:32:06,990 Pero no te olvides del niño. 731 00:32:07,830 --> 00:32:08,630 Oh, sí. 732 00:32:09,050 --> 00:32:10,010 Y eso es otra cosa. 733 00:32:10,370 --> 00:32:11,750 La próxima pareja que dirija ese 734 00:32:11,750 --> 00:32:13,330 hotel no tendrá hijos. 735 00:32:13,670 --> 00:32:14,730 No son más que quejas. 736 00:32:15,930 --> 00:32:17,450 Sr. Stoner, 737 00:32:17,450 --> 00:32:18,190 ¿ qué le hace pensar que va a tener un hotel? 738 00:32:20,110 --> 00:32:20,950 ¿Sabe una cosa? 739 00:32:20,950 --> 00:32:23,590 Llevo 740 00:32:23,590 --> 00:32:24,670 dos años planeando reconstruir nuestro hotel . 741 00:32:24,970 --> 00:32:26,690 Bueno, lamento perderme los fuegos artificiales. 742 00:32:26,850 --> 00:32:28,050 Sí, hay otra cosa que se va a perder: 743 00:32:28,110 --> 00:32:28,910 la mansión del gobernador. 744 00:32:30,610 --> 00:32:32,350 Los votantes de allí, los acabo de dejar. 745 00:32:33,110 --> 00:32:33,970 ¿Sabe lo que dicen? 746 00:32:35,250 --> 00:32:37,270 Que es demasiado cobarde para 747 00:32:37,270 --> 00:32:37,970 enfrentarse a ella. 748 00:32:40,690 --> 00:32:41,590 Lo superarán. 749 00:32:41,770 --> 00:32:43,090 Y votarán lo que se les diga. 750 00:32:43,170 --> 00:32:44,410 Esta vez no, señor Stoner. 751 00:32:45,890 --> 00:32:46,950 Ahora, escúcheme. 752 00:32:47,790 --> 00:32:49,450 Me importa un comino lo que 753 00:32:49,450 --> 00:32:50,270 les pase a esa gente de allí. 754 00:32:50,270 --> 00:32:51,690 Si es que les pasa algo. 755 00:32:52,130 --> 00:32:53,170 Ahora, deje de molestarme. 756 00:32:53,170 --> 00:32:53,750 Sí, así es. 757 00:32:55,390 --> 00:32:56,710 Ha dado en el clavo. 758 00:32:57,550 --> 00:32:58,650 No va a pasar nada. 759 00:33:06,720 --> 00:33:08,880 Doreen Bradley no tiene más intención de 760 00:33:08,880 --> 00:33:10,400 matarle que de suicidarse. 761 00:33:11,140 --> 00:33:11,840 La conozco. 762 00:33:12,200 --> 00:33:13,620 Mejor que usted, mejor que esa gente de 763 00:33:13,620 --> 00:33:13,960 allí. 764 00:33:14,440 --> 00:33:16,040 Pero ellos creen que esto va en serio. 765 00:33:19,940 --> 00:33:21,320 Por eso intento decirle que 766 00:33:21,320 --> 00:33:22,340 si baja allí 767 00:33:23,040 --> 00:33:24,400 y la convence de que salga del hotel, 768 00:33:25,200 --> 00:33:26,740 esa gente dirá que es 769 00:33:26,740 --> 00:33:28,720 el hombre más valiente que han conocido jamás. 770 00:33:30,980 --> 00:33:33,720 Eso podría marcar la diferencia, señor Stoner. 771 00:33:35,560 --> 00:33:36,180 De acuerdo. 772 00:33:37,380 --> 00:33:38,720 Pero ¿por qué me cuenta esto? 773 00:33:39,840 --> 00:33:41,240 ¿Soy tan importante para usted? 774 00:33:43,720 --> 00:33:44,380 No, señor. 775 00:33:45,920 --> 00:33:47,160 Usted es un gran político. 776 00:33:47,480 --> 00:33:48,020 O podría serlo. 777 00:33:48,140 --> 00:33:49,500 Con muchos trabajos importantes. 778 00:33:50,920 --> 00:33:53,320 Estoy un poco cansado de mi 779 00:33:53,320 --> 00:33:53,880 curso por correspondencia . 780 00:33:56,380 --> 00:33:58,100 Así que todo es un farol. 781 00:33:58,280 --> 00:33:59,140 Eso es lo que le digo. 782 00:34:01,780 --> 00:34:03,280 783 00:34:03,280 --> 00:34:03,780 ¿ Y cómo es que disparó a ese tipo en el hotel? 784 00:34:04,200 --> 00:34:05,560 ¿A eso le llama usted farol? 785 00:34:05,580 --> 00:34:06,700 Fue solo un accidente. 786 00:34:07,179 --> 00:34:08,560 Si hubiera querido darle, 787 00:34:08,560 --> 00:34:09,600 no habría podido acercarse a menos de un kilómetro y medio. 788 00:34:09,699 --> 00:34:10,739 Sé cómo dispara. Yo 789 00:34:12,340 --> 00:34:13,520 pongo trampas, chico. 790 00:34:13,520 --> 00:34:15,239 Soy un experto en eso. 791 00:34:15,239 --> 00:34:16,800 Y no caigo en ellas. 792 00:34:19,679 --> 00:34:20,900 Muy bien, no me creas. 793 00:34:21,360 --> 00:34:22,460 Pero 794 00:34:22,460 --> 00:34:23,460 ¿ qué crees que van a hacer tu alguacil y tu ayudante? 795 00:34:24,400 --> 00:34:26,260 Si ella levanta el rifle 796 00:34:26,580 --> 00:34:27,760 , le lloverán balas por 797 00:34:27,760 --> 00:34:28,300 todas partes. 798 00:34:28,940 --> 00:34:30,420 De cualquier manera, tú vas a ganar. 799 00:34:31,520 --> 00:34:32,440 Vamos a llegar tarde, Simon. Me 800 00:34:34,380 --> 00:34:37,219 equivoqué contigo, ¿verdad, Sr. Stoner? 801 00:34:37,460 --> 00:34:38,120 Simon, para. 802 00:34:45,040 --> 00:34:45,960 ¿Qué opinas? 803 00:34:47,199 --> 00:34:49,239 Creo que no sabes reconocer una oportunidad de oro 804 00:34:49,239 --> 00:34:50,699 cuando la tienes delante de 805 00:34:50,699 --> 00:34:51,040 tus narices. 806 00:34:52,159 --> 00:34:54,880 Un pequeño desvío por esa calle podría 807 00:34:54,880 --> 00:34:56,320 darte una excusa para llegar tarde que 808 00:34:56,320 --> 00:34:57,480 se sabría en todo el país. 809 00:34:58,120 --> 00:35:00,000 No se trata solo de votos locales. 810 00:35:00,140 --> 00:35:01,540 Es una oportunidad para convertirte en una leyenda. 811 00:35:03,900 --> 00:35:06,580 Tú, Lou Stoner, el gigante 812 00:35:06,580 --> 00:35:08,080 que arriesga su propia vida para salvar a una docena 813 00:35:08,080 --> 00:35:09,560 de personas corrientes y molientes. 814 00:35:10,360 --> 00:35:11,240 El gobernador que quieres ser. 815 00:35:11,820 --> 00:35:12,220 Gobernador. 816 00:35:13,060 --> 00:35:14,540 Chico, no hay límite a lo lejos que esto 817 00:35:14,540 --> 00:35:16,460 podría llevarte si supieras cómo 818 00:35:16,460 --> 00:35:19,920 aprovecharlo. 819 00:35:20,440 --> 00:35:20,960 Muy bien. 820 00:35:23,600 --> 00:35:24,580 Espera ahí, Simon. 821 00:35:28,760 --> 00:35:29,160 840. 822 00:35:29,700 --> 00:35:30,440 Quedan tres minutos. 823 00:35:30,520 --> 00:35:31,060 Vamos, vámonos. 824 00:35:31,160 --> 00:35:31,500 ¿Por qué? 825 00:35:36,260 --> 00:35:37,220 ¿Por qué tanta prisa? 826 00:35:37,680 --> 00:35:38,820 ¿Qué más da? 827 00:35:39,580 --> 00:35:40,940 Creía que habías dicho que era un farol. 828 00:35:41,220 --> 00:35:42,260 Sí, pero ellos no lo saben. 829 00:35:42,420 --> 00:35:43,660 830 00:35:43,660 --> 00:35:43,920 ¿Para quién crees que hacemos esto ? 831 00:35:44,780 --> 00:35:45,940 Y no traigas tu pistola. 832 00:35:46,040 --> 00:35:47,320 Se supone que eres un hombre valiente. 833 00:35:47,360 --> 00:35:47,600 ¿Recuerdas? 834 00:35:48,340 --> 00:35:49,100 Claro que lo soy. 835 00:35:49,600 --> 00:35:51,260 Pero esta pistola se queda conmigo o 836 00:35:51,260 --> 00:35:51,640 no voy. 837 00:35:53,100 --> 00:35:54,460 Bueno, si vas a llevarlo a él 838 00:35:54,600 --> 00:35:55,780 también, no tiene sentido ir. 839 00:35:56,520 --> 00:35:58,020 840 00:35:58,020 --> 00:35:58,280 ¿ Dónde vas a estar durante todo esto? 841 00:35:58,540 --> 00:35:59,400 A su lado. 842 00:36:00,080 --> 00:36:01,480 Por si le preocupa que se produz 843 00:36:01,480 --> 00:36:02,200 ca un disparo accidental. 844 00:36:07,630 --> 00:36:08,650 No te necesitaré. 845 00:36:20,890 --> 00:36:23,650 Ya ves, ya está funcionando. 846 00:36:25,170 --> 00:36:25,950 Vamos. 847 00:36:27,510 --> 00:36:29,810 Oiga, Sr. Stoner, no se va a olvidar 848 00:36:29,810 --> 00:36:30,930 de mi parte en esto, ¿verdad? 849 00:36:35,550 --> 00:36:37,690 Puedes contar con él, chico. 850 00:36:45,030 --> 00:36:46,150 Buenos días, chicos. 851 00:36:46,870 --> 00:36:47,250 Buenos días. 852 00:36:48,590 --> 00:36:50,330 Te dije qué tipo de hombre 853 00:36:50,330 --> 00:36:50,710 era. 854 00:36:51,170 --> 00:36:52,170 No me creíste. 855 00:36:53,190 --> 00:36:54,130 Ya viene. 856 00:36:55,690 --> 00:36:56,630 Buenos días, chicos. 857 00:36:58,790 --> 00:37:01,030 Es muy triste lo de la Sra. Bradley. 858 00:37:01,790 --> 00:37:03,450 Espero poder ayudarla. 859 00:37:04,410 --> 00:37:06,970 860 00:37:06,970 --> 00:37:07,410 ¿ Hay algún lugar en particular donde quiera que me coloque? 861 00:37:07,910 --> 00:37:08,590 Ah, sí. 862 00:37:08,670 --> 00:37:09,490 Veamos. 863 00:37:12,650 --> 00:37:13,130 Sí. 864 00:37:13,750 --> 00:37:15,190 Justo aquí, imagino. 865 00:37:15,790 --> 00:37:17,150 Justo delante de esa ventana. 866 00:37:17,990 --> 00:37:19,490 La que tiene la dinamita. 867 00:37:20,990 --> 00:37:21,710 Es la suya. 868 00:37:22,590 --> 00:37:23,670 La suite nupcial, 869 00:37:25,730 --> 00:37:26,490 ya sabes. Muy bien. 870 00:37:27,690 --> 00:37:29,610 Ada, me gustaría que subieras aquí 871 00:37:29,610 --> 00:37:30,310 , a la terraza. 872 00:37:31,150 --> 00:37:32,550 Será un asiento en primera fila en 873 00:37:32,550 --> 00:37:33,370 el estrado del acusador. 874 00:37:33,890 --> 00:37:34,910 Y te lo has ganado. 875 00:37:37,570 --> 00:37:39,270 No hay necesidad de que ustedes corran ningún 876 00:37:39,270 --> 00:37:39,570 riesgo. 877 00:37:40,630 --> 00:37:42,610 Marshall, tú y tu ayudante manténganlos alejados. 878 00:37:43,110 --> 00:37:44,090 Vigilen todo aquí. 879 00:37:44,870 --> 00:37:46,570 No queremos que le pase nada 880 00:37:46,570 --> 00:37:46,950 a nadie. 881 00:37:47,310 --> 00:37:48,610 Eso es, Moe. 882 00:37:49,550 --> 00:37:51,050 Les dije que lo tenías, ¿verdad? 883 00:37:51,050 --> 00:37:53,350 Siempre estuvimos del lado del otro, 884 00:37:53,350 --> 00:37:53,690 ¿no es así, Lou? 885 00:37:54,050 --> 00:37:55,630 Desde el principio, Archie. 886 00:37:56,450 --> 00:37:57,450 Pero no fue 887 00:37:58,190 --> 00:37:59,290 así . ¿Verdad, Sr. Stoner? 888 00:37:59,650 --> 00:38:01,250 Estoy aquí para hacer todo lo que pueda para 889 00:38:01,250 --> 00:38:01,910 protegerte, Ada. 890 00:38:02,610 --> 00:38:03,750 A todos vosotros ahí dentro. 891 00:38:04,490 --> 00:38:06,550 Y si eso significa 892 00:38:06,550 --> 00:38:08,550 convertirme en un blanco humano , si eso significa morir sin 893 00:38:08,550 --> 00:38:10,290 otra razón que 894 00:38:10,290 --> 00:38:14,070 aliviar de alguna manera el dolor de esta señora, que así sea. 895 00:38:15,430 --> 00:38:16,410 No te preocupes. 896 00:38:16,990 --> 00:38:17,890 Ella no lo hará. 897 00:38:17,890 --> 00:38:19,250 No después de eso. 898 00:38:19,830 --> 00:38:20,610 Nadie lo haría. 899 00:38:21,350 --> 00:38:23,010 Ni siquiera te preguntaré cómo 900 00:38:23,010 --> 00:38:23,810 lo trajiste aquí, Tom. 901 00:38:24,130 --> 00:38:25,250 No fue fácil. 902 00:38:28,990 --> 00:38:30,690 Parece que el juicio está a punto de comenzar. 903 00:38:30,810 --> 00:38:31,910 Me voy a dar una vuelta. 904 00:38:32,070 --> 00:38:32,650 No muy lejos. 905 00:38:33,290 --> 00:38:34,910 No querría perderme los fuegos artificiales. 906 00:38:35,090 --> 00:38:36,570 Lo suficiente como para salir del 907 00:38:36,570 --> 00:38:37,090 campo de tiro . 908 00:38:41,750 --> 00:38:42,910 Dijiste que te quedarías. 909 00:38:43,010 --> 00:38:43,910 No importa lo que dije. 910 00:38:45,070 --> 00:38:46,130 Me mentiste. 911 00:38:46,450 --> 00:38:47,190 Me engañaste. 912 00:38:47,190 --> 00:38:47,890 Habría hecho cualquier cosa. 913 00:38:48,590 --> 00:38:50,110 Porque si no te hubiera traído aquí, 914 00:38:50,110 --> 00:38:51,490 la vida de esas personas habría recaído sobre mi conciencia. 915 00:38:51,950 --> 00:38:53,410 Y cualquiera de ellos vale diez 916 00:38:53,410 --> 00:38:53,830 para ti. 917 00:38:58,290 --> 00:38:59,250 Suelta el arma. 918 00:39:05,590 --> 00:39:06,550 Una cosa más. 919 00:39:08,290 --> 00:39:10,690 Si ella puede disparar a los botones de perla 920 00:39:10,690 --> 00:39:14,350 de tu chaleco, uno por uno, entonces quizá 921 00:39:14,350 --> 00:39:14,610 lo haga. 922 00:39:23,970 --> 00:39:25,150 Adelante, alguacil. 923 00:39:25,430 --> 00:39:26,010 Dispárale. 924 00:39:26,190 --> 00:39:27,450 ¿Y arriesgarme a alcanzar la dinamita? 925 00:39:27,710 --> 00:39:29,110 Por orden tuya, haz tu trabajo. 926 00:39:34,520 --> 00:39:35,280 Estás despedido. 927 00:39:35,680 --> 00:39:36,720 Estás despedido, ¿me oyes? 928 00:39:37,220 --> 00:39:39,620 Tú, tú, tú eres el nuevo alguacil. 929 00:39:40,100 --> 00:39:40,560 Toma el mando. 930 00:39:41,320 --> 00:39:42,660 Haz lo que dice la señora o yo 931 00:39:42,660 --> 00:39:43,040 misma te mataré . 932 00:39:44,940 --> 00:39:45,360 ¡Ab! 933 00:39:46,140 --> 00:39:46,580 ¡Simon! 934 00:39:47,140 --> 00:39:47,880 ¡Venid aquí rápido! 935 00:39:48,720 --> 00:39:49,360 ¡Ayudadme! 936 00:39:49,420 --> 00:39:49,760 Está bien, lo haremos. 937 00:39:49,760 --> 00:39:50,580 Tú les esperarás. 938 00:39:52,720 --> 00:39:54,080 ¡Me van a matar! 939 00:39:54,380 --> 00:39:54,640 ¡Ayuda! 940 00:39:55,100 --> 00:39:55,520 ¡Ayuda! 941 00:39:56,440 --> 00:39:57,500 No ellos, Lou. 942 00:39:57,980 --> 00:39:58,520 Yo. 943 00:40:02,320 --> 00:40:02,860 No. 944 00:40:03,540 --> 00:40:04,340 No lo hagas. 945 00:40:05,140 --> 00:40:06,580 Te equivocas conmigo, Doreen. 946 00:40:07,260 --> 00:40:08,540 Tienes que darme la oportunidad de 947 00:40:08,540 --> 00:40:09,000 explicarte. 948 00:40:11,340 --> 00:40:11,880 Por favor. 949 00:40:12,420 --> 00:40:13,660 No quiero morir. 950 00:40:15,740 --> 00:40:16,280 Por favor. 951 00:40:16,980 --> 00:40:17,940 Te lo ruego. 952 00:40:18,940 --> 00:40:19,960 Te lo suplico. 953 00:40:21,140 --> 00:40:21,820 Suplicar. 954 00:40:22,920 --> 00:40:24,160 Eso no es suplicar. 955 00:40:24,660 --> 00:40:27,060 Lo que le hiciste hacer a Ben, eso era suplicar. 956 00:40:27,560 --> 00:40:28,180 ¡Doreen! 957 00:40:28,900 --> 00:40:30,640 A ver si lo recuerdas. 958 00:40:37,520 --> 00:40:39,980 Así es como le hiciste suplicar clemencia, 959 00:40:40,180 --> 00:40:40,660 ¿verdad, Lou? 960 00:40:41,440 --> 00:40:41,960 ¿Verdad? 961 00:40:43,520 --> 00:40:44,200 Sí. 962 00:40:45,420 --> 00:40:45,980 Pero yo... 963 00:40:46,520 --> 00:40:47,040 Pero yo... 964 00:40:47,040 --> 00:40:49,000 Y luego te reíste en su cara, ¿verdad? 965 00:40:49,880 --> 00:40:51,460 Era una escena muy divertida. 966 00:40:53,000 --> 00:40:54,580 ¿Y qué hiciste después? 967 00:40:57,580 --> 00:40:58,540 Vamos, ¿qué? 968 00:41:06,900 --> 00:41:07,760 Le pegué. 969 00:41:08,280 --> 00:41:09,560 Y luego le dijiste algo. 970 00:41:12,080 --> 00:41:12,960 Le dije... 971 00:41:12,960 --> 00:41:15,040 Le dije que iba a enviarlo 972 00:41:15,040 --> 00:41:15,480 a la cárcel. 973 00:41:16,160 --> 00:41:17,860 Le tendiste una trampa, ¿verdad, Lou? 974 00:41:19,240 --> 00:41:19,680 ¿Por qué? 975 00:41:20,160 --> 00:41:21,520 ¿Qué había descubierto? 976 00:41:23,100 --> 00:41:23,960 ¡Dilo! 977 00:41:24,740 --> 00:41:26,320 Toda la gente con la que tratabas. 978 00:41:26,640 --> 00:41:28,180 No sé qué... 979 00:41:28,180 --> 00:41:29,840 ¿Quién lo sabe mejor? 980 00:41:30,660 --> 00:41:32,740 A toda la gente a la que robaste y destruiste. 981 00:41:33,300 --> 00:41:34,500 No puedes probarlo. 982 00:41:34,660 --> 00:41:35,220 Nada. 983 00:41:35,300 --> 00:41:36,300 Ya no hay registros. 984 00:41:36,780 --> 00:41:38,440 Hay uno que olvidaste. 985 00:41:39,260 --> 00:41:40,880 En la caja fuerte del Sr. Crenshaw. 986 00:41:41,800 --> 00:41:43,460 Él confiaba mucho en ti. 987 00:41:44,280 --> 00:41:45,400 Nunca lo entendió. 988 00:41:46,480 --> 00:41:48,440 Pero tú se lo vas a explicar. 989 00:41:49,400 --> 00:41:50,000 Ahora. 990 00:41:50,000 --> 00:41:51,580 Espera, te lo diré. 991 00:41:54,620 --> 00:41:56,620 Le robé su mina de plata. 992 00:41:57,240 --> 00:41:59,150 La tomé prestada, pero solo estaba... 993 00:41:59,720 --> 00:42:00,940 La robaste. 994 00:42:02,580 --> 00:42:03,740 La robé. 995 00:42:05,180 --> 00:42:06,280 Y el padre de Ada. 996 00:42:06,920 --> 00:42:08,620 ¿Qué le robaste? 997 00:42:10,360 --> 00:42:12,940 La verdad, quiero la verdad. 998 00:42:13,480 --> 00:42:15,160 ¿Qué le quitaste a su padre? 999 00:42:16,080 --> 00:42:16,720 Todo. 1000 00:42:18,060 --> 00:42:19,280 Todo lo que tenía. 1001 00:42:19,780 --> 00:42:21,020 Incluida su vida. 1002 00:42:21,480 --> 00:42:23,260 Igual que le quitaste la vida a su marido. 1003 00:42:23,520 --> 00:42:25,080 ¿Y a cuántas personas más de este pueblo? 1004 00:42:27,160 --> 00:42:28,560 ¿A qué esperas, señora Bradley? 1005 00:42:29,420 --> 00:42:30,100 ¡Adelante! 1006 00:42:30,900 --> 00:42:31,380 ¡Mátalo 1007 00:42:31,860 --> 00:42:32,400 ! ¡Mátalo! 1008 00:42:32,820 --> 00:42:34,420 No, no, por el amor de Dios. 1009 00:42:34,660 --> 00:42:36,060 Te compensaré, a todos 1010 00:42:36,060 --> 00:42:36,160 vosotros. 1011 00:42:36,440 --> 00:42:37,460 Firmaré una confesión. 1012 00:42:37,820 --> 00:42:38,680 Lo devolveré todo. 1013 00:42:38,940 --> 00:42:39,240 Todo. 1014 00:42:39,720 --> 00:42:40,660 Todo lo que robé. 1015 00:42:40,960 --> 00:42:41,840 Lo devolveré todo. 1016 00:42:42,160 --> 00:42:43,060 Lo devolveré todo. Lo 1017 00:42:43,360 --> 00:42:43,920 prometo. Lo 1018 00:42:44,600 --> 00:42:45,200 prometo. 1019 00:42:54,110 --> 00:42:54,910 ¿De acuerdo? 1020 00:42:58,140 --> 00:42:58,720 De acuerdo. 1021 00:43:02,060 --> 00:43:03,460 No, no dejes que lo haga. He 1022 00:43:04,360 --> 00:43:05,400 dicho que firmaré. 1023 00:43:06,900 --> 00:43:07,960 Lo devolveré todo. 1024 00:43:08,720 --> 00:43:09,120 Todo. Lo 1025 00:43:10,600 --> 00:43:11,340 prometo. 1026 00:43:12,500 --> 00:43:13,960 No hay necesidad de que me mate. 1027 00:43:14,420 --> 00:43:15,140 No hay necesidad. 1028 00:43:19,700 --> 00:43:21,240 Hay algo que se me olvidó decirle, señor 1029 00:43:21,340 --> 00:43:21,580 Stoner. 1030 00:43:22,720 --> 00:43:23,920 Ella es una gran tiradora. 1031 00:43:24,760 --> 00:43:25,920 Pero una cazadora terrible. 1032 00:43:27,060 --> 00:43:28,860 Nunca ha matado nada en su vida. 1033 00:43:28,980 --> 00:43:30,260 Ni siquiera algo que caminara como un hombre o... 1034 00:43:31,380 --> 00:43:33,060 gateara a cuatro patas. 1035 00:43:37,280 --> 00:43:38,200 Muy bien, amigos. 1036 00:43:38,260 --> 00:43:39,340 Sigamos con lo nuestro. 1037 00:43:50,940 --> 00:43:51,820 ¡Señora Bradley! 1038 00:43:53,540 --> 00:43:55,300 El juego no ha terminado, ¿verdad? 1039 00:43:56,100 --> 00:43:56,920 Sí, Bobby. 1040 00:43:57,240 --> 00:43:57,980 Se ha acabado. 1041 00:43:58,860 --> 00:44:00,880 Si crees que me voy a quedar en este lugar 1042 00:44:00,880 --> 00:44:02,420 un minuto más... 1043 00:44:02,420 --> 00:44:03,460 ¿Quién ha dicho nada? 1044 00:44:05,500 --> 00:44:07,400 La única persona a la que no pude engañar. 1045 00:44:11,310 --> 00:44:12,410 ¡Pero, señora Bradley! 1046 00:44:12,850 --> 00:44:14,190 ¿Cuándo volamos el hotel? 1047 00:44:14,970 --> 00:44:17,030 Me temo que tendremos que esperar un poco 1048 00:44:17,030 --> 00:44:17,730 para eso, Bobby. 1049 00:44:18,250 --> 00:44:19,590 Bobby, ven aquí. 1050 00:44:19,650 --> 00:44:20,550 Tu mamá te llama, querido. 1051 00:44:21,410 --> 00:44:23,070 Será mejor 1052 00:44:23,070 --> 00:44:23,390 que busques un médico de verdad. 1053 00:44:24,390 --> 00:44:25,090 Teníamos una cita. 1054 00:44:28,090 --> 00:44:29,290 Para desayunar, ¿recuerdas? 1055 00:44:30,270 --> 00:44:30,490 ¿Desayunar? 1056 00:44:31,330 --> 00:44:32,630 Oye, tengo una taza de café 1057 00:44:32,630 --> 00:44:33,090 esperándote allí. 1058 00:44:34,130 --> 00:44:35,330 Vamos, una taza te sentará bien. 1059 00:44:45,210 --> 00:44:46,350 Date prisa, señor Crenshaw. 1060 00:44:46,490 --> 00:44:47,550 Nos vamos todos al restaurante. 1061 00:44:48,150 --> 00:44:49,070 Ahora mismo voy. 1062 00:45:11,760 --> 00:45:13,380 1063 00:45:13,680 --> 00:45:39,150 ¡ Señor Stoner ! ¡Señor Stoner! 1064 00:45:39,870 --> 00:45:41,230 Puede añadir esto a mi cuenta. 1065 00:45:41,510 --> 00:45:43,450 Y yo lo restaré de mi mina de plata. 1066 00:45:47,590 --> 00:45:49,010 Su mina de plata. 1067 00:45:49,530 --> 00:45:49,990 La suya. 1068 00:45:50,730 --> 00:45:52,910 Después de todos los años que le he dedicado. 1069 00:45:53,310 --> 00:45:53,970 Construyéndola. Yo 1070 00:45:54,890 --> 00:45:55,570 lo hice. 1071 00:45:56,490 --> 00:45:57,250 No él. 1072 00:45:59,150 --> 00:46:00,830 No veo cómo puede ser su 1073 00:46:00,830 --> 00:46:02,390 mina de plata si no tiene los papeles 1074 00:46:02,390 --> 00:46:03,030 que lo demuestren. 1075 00:46:03,670 --> 00:46:05,330 Al menos deberíamos salvar eso. 1076 00:46:20,130 --> 00:46:21,890 1077 00:46:21,890 --> 00:46:22,750 ¿ Qué tipo de cerradura crees que tiene en esa caja fuerte? 1078 00:46:23,170 --> 00:46:24,070 Una fuerte. 1079 00:46:24,950 --> 00:46:27,190 Puede que se necesiten tres o cuatro disparos para 1080 00:46:27,190 --> 00:46:27,610 reventarla. 1081 00:46:31,830 --> 00:46:33,010 Muy bien, amigos. 1082 00:46:33,110 --> 00:46:33,810 Yo invito. 1083 00:46:33,950 --> 00:46:34,250 No, no. 1084 00:46:34,330 --> 00:46:34,870 Sin discusiones. 1085 00:46:35,330 --> 00:46:36,170 El cielo es el límite. 1086 00:46:37,370 --> 00:46:39,370 Roy, ¿cuánto tiempo llevas trabajando aquí? 1087 00:46:39,710 --> 00:46:40,590 Unos cinco minutos. 1088 00:46:40,910 --> 00:46:42,270 Desde que dejé a Lou Stoner. 1089 00:46:42,910 --> 00:46:44,910 Y no creas 1090 00:46:44,910 --> 00:46:45,050 que no se lo voy a decir . 1091 00:46:45,390 --> 00:46:45,830 Bien. 1092 00:46:45,910 --> 00:46:46,730 Puedes decírselo ahora mismo. 1093 00:46:46,790 --> 00:46:47,470 Está en el hotel. 1094 00:46:47,610 --> 00:46:48,050 Acabo de salir. 1095 00:46:49,310 --> 00:46:50,210 Que espere. 1096 00:46:50,330 --> 00:46:51,250 No hay nadie en recepción. 1097 00:46:51,750 --> 00:46:52,730 Me despedirá, seguro. 1098 00:46:52,910 --> 00:46:54,190 Siéntate, Clarence. 1099 00:46:54,710 --> 00:46:56,010 Tú también acabas de renunciar. 1100 00:46:57,030 --> 00:46:57,590 Tu mujer y yo vamos a tener una 1101 00:46:57,590 --> 00:46:57,690 pequeña charla. 1102 00:46:57,690 --> 00:46:58,430 Mi mujer y mi hijo van a tener un 1103 00:46:58,430 --> 00:46:59,590 hogar , para variar. 1104 00:46:59,850 --> 00:47:01,590 Oh, Dios, 1105 00:47:01,590 --> 00:47:01,770 ¿ cuándo vamos a tener un hogar? 1106 00:47:02,370 --> 00:47:02,770 Un hogar. 1107 00:47:04,450 --> 00:47:06,530 Se acabaron las maletas, se acabaron las habitaciones al 1108 00:47:06,530 --> 00:47:07,090 final del pasillo. 1109 00:47:09,470 --> 00:47:11,350 Casi había olvidado cómo era un hogar. 1110 00:47:11,670 --> 00:47:12,610 Lo recordarás, Ada. 1111 00:47:13,050 --> 00:47:14,030 Y tú también, Doreen. 1112 00:47:14,450 --> 00:47:15,650 Toda la ciudad es tu hogar. 1113 00:47:15,890 --> 00:47:16,550 Tú la has salvado. 1114 00:47:16,910 --> 00:47:18,230 Y haremos lo que sea necesario para 1115 00:47:18,230 --> 00:47:19,930 que formes parte de ella, dínoslo y 1116 00:47:19,930 --> 00:47:20,210 lo haremos. 1117 00:47:20,910 --> 00:47:22,190 Creo que ya lo has hecho. 1118 00:47:22,890 --> 00:47:24,130 ¡Eh, es dinamita! 1119 00:47:25,210 --> 00:47:26,210 Tom Doe, el dinamitero 1120 00:47:26,210 --> 00:47:28,050 . Oh, lo sé. 1121 00:47:28,710 --> 00:47:29,910 Estos son mis papeles. 1122 00:47:30,670 --> 00:47:32,350 Bueno, ¿y dónde está la dinamita? 1123 00:47:32,530 --> 00:47:33,290 Donde debe estar. 1124 00:47:33,530 --> 00:47:34,330 A salvo de cualquier daño. 1125 00:47:34,790 --> 00:47:36,010 Guardada en la vieja caja fuerte. 1126 00:47:38,070 --> 00:47:39,190 Eso ha sido un disparo. 1127 00:47:44,980 --> 00:47:46,800 Más vale que no esté cerca de esa caja fuerte. 1128 00:47:47,940 --> 00:47:49,060 Es muy peligrosa. 1129 00:47:49,860 --> 00:47:50,620 La fricción, ya sabes. 1130 00:47:52,700 --> 00:47:55,620 Sr. Crenshaw, ese es Lou Stoner. 1131 00:47:56,200 --> 00:47:57,420 Sí, supongo que sí. 1132 00:47:58,040 --> 00:47:59,520 Bueno, hay una cosa que todos tenemos que 1133 00:47:59,520 --> 00:47:59,860 admitir. 1134 00:48:10,760 --> 00:48:12,440 Sin duda dejó su huella. 1135 00:48:27,360 --> 00:48:34,740 Sugarfoot, despreocupado como las plantas rodadoras, trotando 1136 00:48:34,740 --> 00:48:37,380 con el corazón lleno de canciones y 1137 00:48:37,380 --> 00:48:40,100 un volumen de la ley. 1138 00:48:41,140 --> 00:48:47,740 Sugarfoot, Sugarfoot, nunca subestimes a un Sugarfoot. 1139 00:48:48,980 --> 00:48:53,240 Una vez que lo enfadas, no hay 1140 00:48:53,240 --> 00:48:55,280 nadie más rápido que él. 1141 00:48:55,280 --> 00:49:00,580 Lo encontrarás del lado de la ley 1142 00:49:00,580 --> 00:49:07,540 y el orden desde la frontera de Mexicali hasta las 1143 00:49:07,540 --> 00:49:10,440 colinas de Arkansas. 1144 00:49:12,920 --> 00:49:18,140 Sugarfoot, Sugarfoot, galope tranquilo y lazo de ganado, y 1145 00:49:18,140 --> 00:49:24,820 Sugarfoot cabalgando hacia Cattle Tongue, trotando 1146 00:49:24,940 --> 00:49:27,760 con el corazón lleno de canciones y 1147 00:49:27,760 --> 00:49:30,780 la ley en su mano. 72039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.