Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,530 --> 00:00:12,310
Oye, Sharky, si vuelves aquí ahora,
2
00:00:12,450 --> 00:00:14,310
me quedaré contigo hasta que estés listo
para
3
00:00:14,310 --> 00:00:14,590
irte.
4
00:00:20,790 --> 00:00:21,810
¿Quiénes son ellos, Sharky?
5
00:00:23,470 --> 00:00:24,870
No te preocupes, chico.
6
00:00:25,710 --> 00:00:27,690
Ahora estoy preparado para enfrentarme a
los dos.
7
00:00:27,950 --> 00:00:28,490
¿Enfrentarte a ellos?
8
00:00:29,070 --> 00:00:31,290
Uno no practica disparando a
espantapájaros por
9
00:00:31,290 --> 00:00:32,010
diversión.
10
00:00:32,170 --> 00:00:32,750
Pero ¿por qué?
11
00:00:32,930 --> 00:00:33,210
Pensaba que tú...
12
00:00:33,210 --> 00:00:34,370
No me cuesta conciliar el sueño.
13
00:00:34,630 --> 00:00:35,610
Debo robar todo lo que pueda.
14
00:00:46,920 --> 00:00:48,820
Sugarfoot, producido por Warner Brothers.
15
00:00:57,920 --> 00:01:01,560
Desde la capital mundial del
entretenimiento, producido
16
00:01:01,560 --> 00:01:03,599
para televisión por Warner Brothers.
17
00:01:12,960 --> 00:01:44,430
Eh,
18
00:01:44,430 --> 00:01:44,810
perdón, señor.
19
00:01:45,930 --> 00:01:50,870
¿Está Alexei, eh, Sharlakov, por aquí?
20
00:01:52,530 --> 00:01:54,010
Bueno, aquí dice que si
21
00:01:54,010 --> 00:01:55,470
vengo a Big Swedes... Lo
22
00:01:55,470 --> 00:01:56,510
sé, lo sé.
23
00:01:56,510 --> 00:01:58,550
Esperaba
24
00:01:58,550 --> 00:02:00,110
que algunos de ustedes, vagabundos,
vinieran a buscarlo
25
00:02:00,110 --> 00:02:00,290
tarde o temprano.
26
00:02:01,570 --> 00:02:03,590
Estoy acostumbrado a que
27
00:02:03,590 --> 00:02:04,410
me llamen Tom Brewster, ¿dónde puedo
encontrarlo?
28
00:02:04,870 --> 00:02:05,390
En Boot Hill.
29
00:02:06,130 --> 00:02:06,590
¿Boot Hill?
30
00:02:06,850 --> 00:02:07,550
¿Quiere decir que está muerto?
31
00:02:07,889 --> 00:02:09,330
Sí, podría estarlo, o
32
00:02:09,330 --> 00:02:10,610
al menos se está preparando para ello.
33
00:02:11,290 --> 00:02:12,510
Pensaba que se estaba preparando para irse
34
00:02:12,510 --> 00:02:14,590
de viaje, al menos según este
35
00:02:14,590 --> 00:02:15,130
anuncio.
36
00:02:15,370 --> 00:02:17,470
¿Quiere decir que proporcionaremos un
caballo gratis y
37
00:02:17,470 --> 00:02:19,670
todo lo necesario para un compañero de
viaje a Kansas?
38
00:02:20,630 --> 00:02:21,670
Bueno, ese es.
39
00:02:21,890 --> 00:02:23,490
Todo recién herrado y listo para partir.
40
00:02:23,490 --> 00:02:25,490
Ah, chico.
41
00:02:26,530 --> 00:02:27,670
Vaya que lo aprovechan.
42
00:02:28,630 --> 00:02:29,910
Tuve que despedir al mío
43
00:02:29,910 --> 00:02:30,070
el año pasado .
44
00:02:31,170 --> 00:02:33,710
Sí, sabes, quizá le convengas.
45
00:02:34,590 --> 00:02:36,530
Sí, quizá, una vez que hable con él.
46
00:02:36,990 --> 00:02:39,130
Sí, pero no es muy hablador, hijo.
47
00:02:43,510 --> 00:02:45,130
Pero te diré una cosa,
48
00:02:45,130 --> 00:02:46,770
tiene unas ideas muy peculiares.
49
00:02:47,430 --> 00:02:48,650
50
00:02:48,650 --> 00:02:49,390
¿Para qué querría un hombre un cuchillo
como este?
51
00:02:49,930 --> 00:02:50,870
Nunca lo sabré.
52
00:03:18,380 --> 00:03:20,300
¡Eh, dejad de disparar!
53
00:03:23,520 --> 00:03:24,300
¿Quién está ahí?
54
00:03:32,180 --> 00:03:33,500
¿Sr. Sharlakoff?
55
00:03:49,630 --> 00:03:51,150
¿Me llamaba, señor?
56
00:03:53,530 --> 00:03:55,090
¿Llamaba a Sharlakoff?
57
00:03:57,670 --> 00:03:58,790
Sí, señor.
58
00:04:00,470 --> 00:04:02,470
He venido por su anuncio en el
59
00:04:02,470 --> 00:04:02,930
periódico.
60
00:04:03,790 --> 00:04:04,790
¿Ha llegado bien?
61
00:04:05,230 --> 00:04:05,830
Bastante bien.
62
00:04:06,990 --> 00:04:08,390
¿Sabe hacer café y preparar comida?
63
00:04:09,070 --> 00:04:10,310
Bueno, sé freír
64
00:04:10,310 --> 00:04:10,910
muy bien el beicon.
65
00:04:11,870 --> 00:04:13,790
¿No le importa compartirlo con un
extranjero?
66
00:04:15,110 --> 00:04:15,890
¿ Un extranjero?
67
00:04:16,730 --> 00:04:18,490
Escuche, Sr. Round, aquí no hay nada
68
00:04:18,490 --> 00:04:18,750
de eso.
69
00:04:20,390 --> 00:04:23,270
Soy marinero, nacido en Rusia.
70
00:04:24,050 --> 00:04:25,170
Ahora está aquí, ¿no?
71
00:04:26,610 --> 00:04:27,910
Pronto seré ciudadano.
72
00:04:29,110 --> 00:04:30,270
Igual que nosotros.
73
00:04:31,010 --> 00:04:32,430
Y aprendiendo a valerse por sí mismo.
74
00:04:34,170 --> 00:04:35,970
Tengo que practicar más.
75
00:04:36,630 --> 00:04:37,370
Para ser bueno.
76
00:04:38,210 --> 00:04:38,670
¿Por qué?
77
00:04:40,870 --> 00:04:43,010
No necesito ayuda extra para esto.
78
00:04:43,750 --> 00:04:44,730
Solo para el viaje.
79
00:04:46,350 --> 00:04:47,050
¿No sirvo?
80
00:04:47,850 --> 00:04:48,630
¿Para qué?
81
00:04:49,530 --> 00:04:50,010
Para el viaje.
82
00:04:57,730 --> 00:04:58,570
Mañana nos ponemos en marcha.
83
00:06:43,190 --> 00:06:44,230
Esa es la ruta del sur.
84
00:06:44,230 --> 00:06:46,090
Es más larga y lleva directamente al
85
00:06:46,090 --> 00:06:46,510
territorio apache .
86
00:06:46,630 --> 00:06:47,130
Así es.
87
00:06:47,590 --> 00:06:48,850
Sí, pero esa es la ruta del norte y lleva
88
00:06:48,850 --> 00:06:49,610
directamente a Kansas.
89
00:06:50,790 --> 00:06:52,670
Bueno, ahí es donde nos dirigimos, ¿no?
90
00:06:54,790 --> 00:06:56,070
Se acerca la noche.
91
00:06:56,550 --> 00:06:57,730
Quizás acampemos aquí mismo.
92
00:06:57,810 --> 00:06:58,570
¿Te encuentras bien?
93
00:06:59,650 --> 00:07:00,630
Claro, estoy bien.
94
00:07:07,400 --> 00:07:08,320
Tú corta el tocino. Yo
95
00:07:11,100 --> 00:07:12,220
encenderé el fuego.
96
00:07:35,590 --> 00:07:36,370
Aquí tienes tu cuchillo.
97
00:07:38,050 --> 00:07:39,390
Ya está casi listo.
98
00:07:39,490 --> 00:07:40,110
¿Quieres cortar el pan?
99
00:07:43,740 --> 00:07:45,420
Qué artilugio tan útil tienes ahí.
100
00:07:47,340 --> 00:07:48,940
Es un cuchillo muy práctico.
101
00:07:49,820 --> 00:07:52,580
Hay que aprender a pensar en la
practicidad cuando
102
00:07:52,580 --> 00:07:54,640
te han quitado un brazo.
103
00:07:56,080 --> 00:07:56,560
¿Quitado?
104
00:07:57,800 --> 00:07:58,540
No me hagas caso.
105
00:07:59,560 --> 00:08:01,160
Cuando estoy cansado, hablo demasiado.
106
00:08:36,220 --> 00:08:37,460
Está bien.
107
00:08:46,300 --> 00:08:48,020
No,
108
00:08:48,500 --> 00:08:48,900
no lo hagas. No.
109
00:08:49,240 --> 00:08:49,500
Derecha.
110
00:08:49,940 --> 00:08:50,180
Izquierda.
111
00:09:01,100 --> 00:09:07,420
Nunca
112
00:09:08,240 --> 00:09:08,780
hagas eso . ¿Qué?
113
00:09:09,740 --> 00:09:11,320
Acercarme cuando duermo.
114
00:09:11,320 --> 00:09:13,360
Solo te estoy despertando.
115
00:09:14,740 --> 00:09:15,620
¿Para qué?
116
00:09:16,140 --> 00:09:17,480
Estás teniendo una pesadilla.
117
00:09:17,900 --> 00:09:19,220
Eso es asunto mío.
118
00:09:19,700 --> 00:09:21,000
Sí, bueno, también quiero que escuches
119
00:09:21,000 --> 00:09:21,720
a algunos indios.
120
00:09:22,280 --> 00:09:23,800
Es como te dije, están invadiendo
121
00:09:23,800 --> 00:09:25,260
todas esas colinas allá en el sur.
122
00:09:25,940 --> 00:09:26,240
¿Y?
123
00:09:26,400 --> 00:09:27,900
Entonces debemos tomar la ruta del norte.
124
00:09:28,220 --> 00:09:28,700
No puedo.
125
00:09:28,720 --> 00:09:29,180
¿Por qué no?
126
00:09:29,260 --> 00:09:30,160
¿Por qué no me lo dices?
127
00:09:30,720 --> 00:09:31,980
¿Sabes algo, chico?
128
00:09:33,140 --> 00:09:34,800
Haces demasiadas preguntas.
129
00:09:36,300 --> 00:09:38,800
Te dan caballo gratis, comida gratis.
130
00:09:39,400 --> 00:09:40,920
¿Qué más quieres?
131
00:09:41,260 --> 00:09:42,740
No quiero una flecha clavada en
132
00:09:42,740 --> 00:09:44,080
la espalda por tomar un camino que no
133
00:09:44,080 --> 00:09:44,620
tengo por qué tomar.
134
00:09:46,360 --> 00:09:47,980
No tienes por qué hacerlo.
135
00:09:49,040 --> 00:09:50,300
Iré solo.
136
00:09:58,480 --> 00:09:59,600
¿Qué haces?
137
00:10:00,660 --> 00:10:04,080
En tu anuncio decías que buscabas un
compañero de viaje,
138
00:10:04,240 --> 00:10:04,600
¿no?
139
00:10:04,800 --> 00:10:05,120
Sí.
140
00:10:05,200 --> 00:10:06,020
Pues ya lo tienes.
141
00:10:10,000 --> 00:10:11,720
Oye, amigo.
142
00:10:14,440 --> 00:10:16,620
Oye, podrías echarme una mano con
143
00:10:16,620 --> 00:10:18,280
esto.
144
00:10:20,140 --> 00:10:21,660
Claro, señor Sherlock.
145
00:10:27,120 --> 00:10:27,680
Tú...
146
00:10:33,890 --> 00:10:35,850
¿Por qué no me llamas Sharky?
147
00:10:36,950 --> 00:10:39,170
Como lo hacían en Barbary Coast.
148
00:10:39,990 --> 00:10:40,550
¿Sharky?
149
00:10:40,950 --> 00:10:42,070
No te queda muy bien, ¿verdad?
150
00:10:43,230 --> 00:10:46,610
Bueno, no es lo que me queda bien.
151
00:10:46,610 --> 00:10:48,190
Es...
152
00:10:48,190 --> 00:10:51,250
Shark me atacó el brazo.
153
00:11:22,690 --> 00:11:23,430
No hables.
154
00:11:23,750 --> 00:11:24,150
Mira allí.
155
00:11:51,770 --> 00:11:52,690
¿Silver Gulch?
156
00:11:53,310 --> 00:11:54,530
Al menos otras diez millas.
157
00:11:55,150 --> 00:11:56,050
Descansemos.
158
00:11:56,350 --> 00:11:56,650
No.
159
00:11:57,650 --> 00:11:59,050
Tenemos que llegar al mediodía.
160
00:11:59,470 --> 00:12:00,270
¿Por qué tanta prisa?
161
00:12:18,070 --> 00:12:19,890
¿Estás seguro de que esto es Silver Gulch?
162
00:12:20,170 --> 00:12:23,030
Fue hace cuatro años.
163
00:12:23,570 --> 00:12:25,150
Cuatro años pueden cambiar muchas cosas.
164
00:12:25,710 --> 00:12:27,190
Pero no así.
165
00:12:30,350 --> 00:12:32,310
¡Tiene que haber alguien aquí!
166
00:12:32,370 --> 00:12:32,870
¡Alguien!
167
00:12:33,490 --> 00:12:34,010
¡Vamos!
168
00:12:55,910 --> 00:12:57,150
Oye, tranquilo.
169
00:12:57,250 --> 00:12:58,230
No puedes despertar a los muertos.
170
00:12:58,490 --> 00:13:00,330
¿Quién dice que no puedo?
171
00:13:00,630 --> 00:13:02,690
He trabajado como un esclavo durante
cuatro años.
172
00:13:02,690 --> 00:13:04,530
Cuatro años para volver aquí y recuperar
173
00:13:04,530 --> 00:13:05,110
lo que es mío.
174
00:13:05,370 --> 00:13:06,870
¿Y se supone que debo tomarme las cosas
con calma?
175
00:13:07,910 --> 00:13:08,890
Bueno, yo no lo sé, señor.
176
00:13:09,350 --> 00:13:10,750
Lo único que me ha dicho es que nos
dirigimos
177
00:13:10,750 --> 00:13:11,450
a Kansas.
178
00:13:11,930 --> 00:13:13,590
Ese era mi plan en cuanto
179
00:13:13,590 --> 00:13:14,690
recogiera mi parte.
180
00:13:18,580 --> 00:13:20,380
Bueno, según esta escritura, parece que
usted
181
00:13:20,380 --> 00:13:22,840
es el tercer socio de una mina de plata.
182
00:13:23,480 --> 00:13:24,580
¿Qué ha sido de los otros dos?
183
00:13:26,880 --> 00:13:28,260
¿Quién ha dicho que haya otros dos?
184
00:13:29,160 --> 00:13:30,780
Descifrar documentos legales va a ser
185
00:13:30,780 --> 00:13:31,840
mi oficio algún día.
186
00:13:32,700 --> 00:13:34,200
Esperabas que aparecieran los otros dos,
187
00:13:34,320 --> 00:13:34,500
¿no?
188
00:13:34,740 --> 00:13:36,120
Por eso tenemos tanta
189
00:13:36,120 --> 00:13:37,460
prisa por llegar aquí a una hora
determinada.
190
00:13:39,000 --> 00:13:40,560
Solo he venido a recoger lo
191
00:13:40,560 --> 00:13:40,860
que me pertenece.
192
00:13:41,340 --> 00:13:42,720
Bueno, yo no he dicho que vinieras a por
193
00:13:42,720 --> 00:13:43,420
nada más que eso.
194
00:13:44,120 --> 00:13:47,800
Mira, señor, ya te has ganado tu caballo.
195
00:13:48,400 --> 00:13:48,980
¡Fuera!
196
00:13:49,500 --> 00:13:50,700
¡Por tu cuenta!
197
00:13:51,360 --> 00:13:52,140
¿Qué vas a hacer?
198
00:13:52,920 --> 00:13:53,720
Quédate aquí.
199
00:13:53,800 --> 00:13:54,300
¿Cuánto tiempo?
200
00:13:54,720 --> 00:13:56,120
Todo el que sea necesario.
201
00:13:56,120 --> 00:13:57,780
Pero aquí no hay nada.
202
00:13:57,860 --> 00:13:59,120
¿Por qué no...?
203
00:14:10,070 --> 00:14:11,510
Te he dicho que eres libre.
204
00:14:12,290 --> 00:14:13,090
¡Vamos, cabalga!
205
00:14:14,590 --> 00:14:16,130
Si quieres comprobar tu mina,
206
00:14:16,130 --> 00:14:16,950
estaré encantado de esperarte.
207
00:14:18,850 --> 00:14:19,250
Tú...
208
00:14:21,680 --> 00:14:23,080
Chico, puede que haya problemas.
209
00:14:24,360 --> 00:14:25,780
A esta ciudad le vendrían bien algunos
problemas.
210
00:15:04,120 --> 00:15:05,840
Si ese tipo hubiera tenido un arma,
211
00:15:05,840 --> 00:15:06,880
no habrías vivido para verlo.
212
00:15:09,120 --> 00:15:12,400
Supongo que somos el mejor y único
objetivo móvil
213
00:15:12,400 --> 00:15:12,900
de la ciudad.
214
00:15:13,700 --> 00:15:15,760
Al menos hasta que aparezca quienquiera
que estés esperando.
215
00:15:18,730 --> 00:15:19,750
Ahí es donde nos quedamos.
216
00:15:19,890 --> 00:15:20,070
Cálmate.
217
00:15:21,130 --> 00:15:22,490
¿Y la mina?
218
00:15:23,150 --> 00:15:23,930
Demasiado brillante.
219
00:15:24,870 --> 00:15:27,270
Lo comprobaré a primera hora de
220
00:15:27,270 --> 00:15:27,530
la mañana.
221
00:15:27,650 --> 00:15:28,670
¿Por qué no podemos hacerlo ahora?
222
00:15:28,750 --> 00:15:29,890
Así es como será.
223
00:15:59,010 --> 00:16:11,200
Muy bien
224
00:16:12,100 --> 00:16:12,500
. Arriba.
225
00:16:31,940 --> 00:16:32,260
No.
226
00:16:33,040 --> 00:16:33,260
No.
227
00:16:36,860 --> 00:16:36,960
No.
228
00:16:38,940 --> 00:16:39,320
No.
229
00:16:44,740 --> 00:16:45,940
¡Por favor, no!
230
00:16:46,820 --> 00:16:47,240
¡No!
231
00:16:47,520 --> 00:16:47,700
¡Eh!
232
00:16:47,760 --> 00:16:49,180
¡No!
233
00:16:49,180 --> 00:16:49,280
¡Por favor!
234
00:16:49,440 --> 00:16:49,540
¡No!
235
00:16:50,500 --> 00:16:51,920
¡No, no, no, no!
236
00:16:55,080 --> 00:16:55,440
¡No!
237
00:16:59,100 --> 00:17:02,060
¡No, no!
238
00:17:03,560 --> 00:17:04,240
¡No!
239
00:17:05,060 --> 00:17:05,579
¡Por favor!
240
00:17:07,319 --> 00:17:13,500
¡No, no, no!
241
00:17:44,030 --> 00:17:45,930
¿Qué estás mirando?
242
00:17:47,130 --> 00:17:47,540
Nada.
243
00:17:49,450 --> 00:17:50,790
¿Puedo hacer algo?
244
00:17:50,790 --> 00:17:51,270
¡No!
245
00:17:53,190 --> 00:17:54,910
Ahora me lo dices, hijo mío.
246
00:17:58,670 --> 00:18:00,150
Probablemente sea ese gato otra vez.
247
00:18:02,350 --> 00:18:04,010
Solían andar como gatos.
248
00:18:05,430 --> 00:18:05,950
¿Quiénes son?
249
00:18:09,590 --> 00:18:10,610
Sharky, ¿quiénes son?
250
00:18:25,210 --> 00:18:25,650
¡Eh!
251
00:18:25,650 --> 00:18:26,110
Eh, Sharky.
252
00:18:27,630 --> 00:18:29,950
Vuelve aquí ahora mismo y me quedaré
253
00:18:29,950 --> 00:18:31,090
contigo hasta que estés listo para irte.
254
00:18:37,430 --> 00:18:38,490
¿Quiénes son ellos, Sharky?
255
00:18:40,110 --> 00:18:41,550
No te preocupes, chico.
256
00:18:42,290 --> 00:18:44,390
Ahora estoy preparado para enfrentarme a
los dos.
257
00:18:44,750 --> 00:18:45,210
Enfréntate a ellos.
258
00:18:45,590 --> 00:18:47,870
Uno no practica disparando
259
00:18:47,870 --> 00:18:48,390
a espantapájaros por diversión.
260
00:18:48,850 --> 00:18:49,390
Pero ¿por qué?
261
00:18:49,490 --> 00:18:49,850
Pensaba que...
262
00:18:49,850 --> 00:18:50,950
No me cuesta conciliar el sueño.
263
00:18:51,270 --> 00:18:52,370
Debo robar todo lo que pueda.
264
00:20:55,740 --> 00:20:57,580
¿Sharky?
265
00:21:26,720 --> 00:21:27,720
¿Sharky?
266
00:22:20,800 --> 00:22:22,840
Oye, Sharky, ¿estás ahí abajo?
267
00:22:24,600 --> 00:22:25,940
Sharky, soy yo, Tom.
268
00:22:26,420 --> 00:22:27,260
¿Estás solo?
269
00:22:28,340 --> 00:22:29,360
Sí, ¿estás bien?
270
00:22:29,920 --> 00:22:31,020
Creo
271
00:22:31,880 --> 00:22:33,320
que sí. Cuidado,
272
00:22:33,320 --> 00:22:33,480
te voy a tirar el cubo .
273
00:22:48,810 --> 00:22:50,590
¿Cómo te has quedado atrapado ahí abajo?
274
00:22:51,010 --> 00:22:53,110
No me he quedado atrapado, me han
empujado.
275
00:22:53,790 --> 00:22:54,490
¿Quién ha sido?
276
00:22:54,490 --> 00:22:56,550
Oye, espera, espera.
277
00:23:02,490 --> 00:23:04,210
Empieza a subirla.
278
00:23:24,640 --> 00:23:26,300
No hagas ningún movimiento, señor.
279
00:23:27,240 --> 00:23:28,080
Lo digo en serio.
280
00:23:28,700 --> 00:23:30,600
Ahora levanta las dos manos bien
281
00:23:30,600 --> 00:23:30,880
alto.
282
00:23:31,560 --> 00:23:32,980
Bueno, no puedo soltar la manivela.
283
00:23:33,520 --> 00:23:34,320
Sí que puedes.
284
00:23:34,640 --> 00:23:35,600
Hay alguien al otro lado de la cuerda. Lo
285
00:23:35,980 --> 00:23:37,640
sé, he dicho que la sueltes.
286
00:23:38,680 --> 00:23:40,700
287
00:23:40,700 --> 00:23:40,920
¿ Prefieres que te dispare?
288
00:23:46,880 --> 00:23:48,460
Aléjate de la manivela, señor.
289
00:23:51,500 --> 00:23:53,200
He dicho que te alejes.
290
00:24:05,060 --> 00:24:05,580
Está bien.
291
00:24:07,140 --> 00:24:07,620
Levántate.
292
00:24:09,380 --> 00:24:11,060
No me gusta matar a menos que sea
293
00:24:11,060 --> 00:24:11,200
necesario.
294
00:24:13,040 --> 00:24:14,760
Mire, respóndame a una pregunta, ¿quiere,
señor?
295
00:24:14,840 --> 00:24:15,940
¿Qué diablos quiere de mí?
296
00:24:16,680 --> 00:24:17,820
Nunca le he hecho ningún daño.
297
00:24:17,820 --> 00:24:19,360
Nunca le había visto antes de hoy.
298
00:24:19,960 --> 00:24:21,080
Usted está con él, ¿verdad?
299
00:24:22,700 --> 00:24:23,860
Se refiere al señor Sharlakov.
300
00:24:26,440 --> 00:24:27,940
Solo somos compañeros de viaje.
301
00:24:30,600 --> 00:24:31,720
Muy bien, lárguese de aquí.
302
00:24:32,600 --> 00:24:34,260
Será mejor que se vaya mientras pueda.
303
00:24:34,900 --> 00:24:36,320
Eso sí, después de soltar el cinturón con
la pistola.
304
00:24:41,700 --> 00:24:43,020
305
00:24:43,020 --> 00:24:44,220
306
00:24:44,220 --> 00:24:44,580
¿ No hay otra forma de resolver lo que
tienes que resolver con él excepto
matándolo?
307
00:24:46,060 --> 00:24:47,100
No voy a matarlo.
308
00:24:47,440 --> 00:24:49,300
Va a morir de muerte natural,
309
00:24:49,560 --> 00:24:50,740
Donna, tal y como debería haber muerto
desde
310
00:24:50,740 --> 00:24:51,880
el principio.
311
00:24:52,440 --> 00:24:54,180
¿Cuando lo tiraste a los tiburones, eh?
312
00:24:54,380 --> 00:24:55,300
Díselo.
313
00:24:55,400 --> 00:24:55,920
Adelante.
314
00:24:56,080 --> 00:24:56,580
Díselo.
315
00:24:56,860 --> 00:24:59,540
Si te mueves, este cuchillo te cortará
316
00:24:59,540 --> 00:24:59,860
el cuello.
317
00:25:00,000 --> 00:25:00,940
Muy bien, ya puedes soltarlo.
318
00:25:01,760 --> 00:25:02,340
Adelante.
319
00:25:02,680 --> 00:25:03,080
Dispárale.
320
00:25:03,400 --> 00:25:03,920
Dispárale.
321
00:25:04,260 --> 00:25:04,780
Sí, adelante.
322
00:25:04,840 --> 00:25:05,480
Dispárale ahora.
323
00:25:05,900 --> 00:25:06,860
No tengo motivos para hacerlo.
324
00:25:07,400 --> 00:25:08,420
Muy bien, perfecto
325
00:25:08,540 --> 00:25:09,580
. Yo mismo acabaré con él.
326
00:25:09,860 --> 00:25:10,300
Mira,
327
00:25:10,920 --> 00:25:12,240
no me importaba echarte una mano,
328
00:25:12,280 --> 00:25:13,340
pero no voy a disparar a nadie a
329
00:25:13,340 --> 00:25:13,800
sangre fría.
330
00:25:14,260 --> 00:25:15,440
No importa lo que te haya hecho,
331
00:25:15,440 --> 00:25:16,240
no tienes derecho a matarlo. Yo
332
00:25:16,240 --> 00:25:19,140
di mi brazo izquierdo por ese derecho.
333
00:25:19,360 --> 00:25:19,700
¿Lo diste?
334
00:25:19,760 --> 00:25:20,900
Creía que te lo habían quitado, y
335
00:25:20,900 --> 00:25:22,300
tenemos leyes para castigar a los que lo
hacen.
336
00:25:22,700 --> 00:25:23,720
Solo eres un chico.
337
00:25:24,100 --> 00:25:25,000
No lo sabes.
338
00:25:25,220 --> 00:25:25,940
Creo que sí.
339
00:25:25,980 --> 00:25:27,040
Es uno de tus socios en la
340
00:25:27,040 --> 00:25:27,340
mina de plata .
341
00:25:27,680 --> 00:25:28,820
Juntos me dispararon en
342
00:25:28,820 --> 00:25:29,080
la ciudad.
343
00:25:29,800 --> 00:25:31,120
Por qué, cuándo o cómo,
344
00:25:31,120 --> 00:25:32,040
aún no lo sé muy bien, pero supongo que
intentan
345
00:25:32,040 --> 00:25:32,480
deshacerse de ti.
346
00:25:32,780 --> 00:25:33,700
Te daré tu parte, ¿verdad?
347
00:25:34,080 --> 00:25:35,160
Lo has adivinado.
348
00:25:35,340 --> 00:25:35,680
Muy bien.
349
00:25:35,920 --> 00:25:37,180
Baja el brazo y el cuchillo,
350
00:25:37,540 --> 00:25:38,780
y te prometo que te ayudaré
351
00:25:38,780 --> 00:25:39,600
a entregarlos a ambos a la justicia.
352
00:25:40,460 --> 00:25:40,780
¿Justicia?
353
00:25:41,320 --> 00:25:43,060
Bueno, aquí fuera, eso es solo otra forma
elegante
354
00:25:43,060 --> 00:25:43,520
de decir «tribunal».
355
00:25:44,260 --> 00:25:45,600
¿Por qué me ayudarías a hacer esto?
356
00:25:45,600 --> 00:25:48,460
Porque ayudaría a cualquier hombre
357
00:25:48,460 --> 00:25:49,180
a no matar ni a no ser asesinado.
358
00:25:54,110 --> 00:25:54,950
¿Qué es eso?
359
00:26:03,890 --> 00:26:07,510
Es la caja fuerte que enterramos en el
cobertizo
360
00:26:07,510 --> 00:26:08,950
hace cuatro años.
361
00:26:12,090 --> 00:26:15,110
Contiene todo el dinero que nos quedaba
después de
362
00:26:15,110 --> 00:26:15,710
comprar la mina.
363
00:26:16,390 --> 00:26:18,970
No era suficiente dinero para comprar el
equipo
364
00:26:18,970 --> 00:26:19,710
necesario para trabajar en la mina.
365
00:26:20,470 --> 00:26:23,130
Así que los tres firmamos de nuevo para
trabajar en el barco
366
00:26:23,130 --> 00:26:25,370
durante cuatro años más y conseguir el
resto
367
00:26:25,370 --> 00:26:25,830
del dinero.
368
00:26:26,570 --> 00:26:27,890
Y los cuatro años acaban de terminar, ¿eh?
369
00:26:29,290 --> 00:26:32,090
Como has dicho, pueden
370
00:26:32,090 --> 00:26:33,190
pasar muchas cosas en cuatro años.
371
00:26:35,610 --> 00:26:36,730
Muchas cosas.
372
00:27:00,010 --> 00:27:01,630
Esta no es forma de entrar en
373
00:27:01,630 --> 00:27:01,970
la ciudad.
374
00:27:02,650 --> 00:27:03,790
375
00:27:03,790 --> 00:27:04,210
¿ Se te ocurre una forma mejor de sacarlo?
376
00:27:04,930 --> 00:27:06,630
Si me ve atado así,
377
00:27:06,630 --> 00:27:07,250
saldrá disparando.
378
00:27:07,690 --> 00:27:09,050
Si quiere perder a un amigo.
379
00:27:10,090 --> 00:27:11,730
Bueno, ¿qué casa dijiste?
380
00:27:12,670 --> 00:27:13,890
La segunda casa desde la iglesia.
381
00:27:14,470 --> 00:27:15,610
Se suponía que debía encontrarme con él
allí al
382
00:27:15,610 --> 00:27:15,830
mediodía.
383
00:28:05,710 --> 00:28:07,010
Muy bien, recuerda.
384
00:28:07,950 --> 00:28:09,050
Llama a Hank.
385
00:28:09,050 --> 00:28:10,990
Dile que hemos venido en son de paz.
386
00:28:11,550 --> 00:28:13,370
Repartamos el dinero y arreglemos las
cosas.
387
00:28:48,960 --> 00:28:50,180
¡Él no!
388
00:28:50,420 --> 00:28:51,180
¡Traed al ruso
389
00:28:51,660 --> 00:28:52,560
! ¡Traed al ruso!
390
00:29:33,820 --> 00:29:38,900
¿Crees
391
00:29:47,140 --> 00:29:48,540
392
00:29:48,540 --> 00:29:48,720
393
00:30:12,880 --> 00:30:13,480
394
00:30:13,660 --> 00:30:15,120
que puedes encargarte de esto? Chuck,
llegaré a la iglesia, ¿de acuerdo? ¿Estás
herido? No creo, pero seguro que
395
00:30:15,120 --> 00:30:15,960
me he torcido el pie.
396
00:30:18,360 --> 00:30:21,200
Parece que también me he roto el brazo.
397
00:30:22,320 --> 00:30:23,460
Déjame ver.
398
00:30:24,180 --> 00:30:25,760
Con cuidado.
399
00:30:33,680 --> 00:30:36,260
Parece que está roto.
400
00:30:37,020 --> 00:30:38,140
Oh, no.
401
00:30:39,620 --> 00:30:40,740
Déjame ver el pie.
402
00:30:42,600 --> 00:30:44,380
Ese no está roto también.
403
00:30:48,780 --> 00:30:50,200
No me dolía tanto.
404
00:30:54,680 --> 00:30:56,820
El tobillo está hinchado, no está roto.
405
00:30:57,680 --> 00:30:59,320
No lo pises durante un rato.
406
00:31:00,140 --> 00:31:00,740
¿ Un rato?
407
00:31:01,840 --> 00:31:03,040
¿Crees que les importará esperar?
408
00:31:06,950 --> 00:31:08,390
No entrarán si
409
00:31:08,390 --> 00:31:08,890
salgo solo.
410
00:31:09,350 --> 00:31:10,690
Buscaré esta caja
411
00:31:10,690 --> 00:31:11,330
mucho más que tú.
412
00:31:11,650 --> 00:31:12,610
¿Por qué no se la lanzas?
413
00:31:13,650 --> 00:31:15,670
Tendrán que quitármela.
414
00:31:16,410 --> 00:31:16,810
Muerto.
415
00:31:21,490 --> 00:31:23,570
¿Qué estás buscando ahí, de todos modos?
416
00:31:24,010 --> 00:31:24,470
¡Divídelo!
417
00:31:28,250 --> 00:31:29,650
Eso está bien.
418
00:31:30,550 --> 00:31:31,430
¿Lo sujetas?
419
00:31:34,210 --> 00:31:35,270
Tómatelo con calma.
420
00:31:39,990 --> 00:31:40,550
Ahora...
421
00:31:40,550 --> 00:31:43,730
Sabes, no pasaste por aquí solo
422
00:31:43,730 --> 00:31:45,410
para recoger tu parte.
423
00:31:47,230 --> 00:31:49,170
Viniste a matar a esos dos hombres,
424
00:31:49,170 --> 00:31:49,410
¿no?
425
00:31:51,110 --> 00:31:52,190
¿Y si lo hice?
426
00:31:55,110 --> 00:31:55,990
Dame tu pañuelo.
427
00:31:58,650 --> 00:32:00,410
No tenías derecho a traerme aquí con
428
00:32:00,410 --> 00:32:01,450
falsos pretextos.
429
00:32:02,010 --> 00:32:03,510
Solo pedí una mano extra.
430
00:32:10,260 --> 00:32:11,960
Podrías haberme dicho la verdad.
431
00:32:13,100 --> 00:32:14,720
Como que te habían tirado a los
432
00:32:14,720 --> 00:32:15,000
tiburones.
433
00:32:16,320 --> 00:32:17,780
¿Cómo es que pensaron que estabas muerto?
434
00:32:18,420 --> 00:32:19,240
Era de noche.
435
00:32:19,840 --> 00:32:21,860
436
00:32:21,860 --> 00:32:23,500
Otra goleta me rescató del agua .
437
00:32:25,260 --> 00:32:28,500
Desde entonces, he estado esperando
438
00:32:28,500 --> 00:32:29,840
a que pasaran sus cuatro años.
439
00:32:30,560 --> 00:32:33,420
Esperando volver aquí y demostrarles
440
00:32:34,040 --> 00:32:35,560
lo que cuesta matarme.
441
00:32:36,960 --> 00:32:38,660
Bueno, deberías haberme dicho la verdad
442
00:32:38,660 --> 00:32:39,300
desde el principio.
443
00:32:40,240 --> 00:32:41,240
No habrías venido.
444
00:32:42,140 --> 00:32:42,900
Quizás sí.
445
00:32:43,820 --> 00:32:45,720
Al menos probablemente tendríamos más de
dos
446
00:32:45,720 --> 00:32:46,820
brazos buenos entre los dos.
447
00:32:50,940 --> 00:32:51,860
¡Eh, Rusky!
448
00:32:52,680 --> 00:32:54,660
Tú y tu amigo sacad esa caja
449
00:32:54,660 --> 00:32:55,460
y os dejaremos marchar.
450
00:32:56,100 --> 00:32:57,000
Os daremos hasta mañana por la mañana.
451
00:32:57,860 --> 00:32:59,300
Si para entonces no habéis salido,
452
00:32:59,300 --> 00:33:00,380
entraremos a por vosotros.
453
00:33:02,060 --> 00:33:03,000
¿Por qué quieres sacarla?
454
00:33:05,540 --> 00:33:06,400
No
455
00:33:08,160 --> 00:33:09,040
456
00:33:10,940 --> 00:33:11,800
es por mí. Si tú quieres. Es tu dinero.
457
00:33:12,140 --> 00:33:13,040
Compra tu libertad.
458
00:33:13,840 --> 00:33:15,380
Vi las balas en mi espalda.
459
00:33:16,960 --> 00:33:17,720
¿Qué hacemos?
460
00:33:20,720 --> 00:33:22,140
Esperamos hasta que salga el sol.
461
00:33:22,880 --> 00:33:23,600
¿Y luego?
462
00:33:23,880 --> 00:33:25,120
Y luego salgo solo.
463
00:33:25,920 --> 00:33:28,440
Les hago frente en igualdad con mi
pistola.
464
00:33:29,600 --> 00:33:30,140
¿Solo?
465
00:33:31,000 --> 00:33:32,980
No puedes estar en igualdad a menos que
tengas dos
466
00:33:32,980 --> 00:33:33,320
pistolas.
467
00:33:37,100 --> 00:33:38,340
Dime cómo.
468
00:34:21,139 --> 00:34:21,880
¿Qué pasa?
469
00:34:23,400 --> 00:34:24,900
470
00:34:24,900 --> 00:34:25,520
¿ Sabes lo que te dije sobre llevar dos
pistolas?
471
00:34:27,780 --> 00:34:29,540
Quizás pueda enseñarte
472
00:34:29,540 --> 00:34:29,840
cómo.
473
00:35:11,690 --> 00:35:12,290
Sí.
474
00:35:13,770 --> 00:35:15,130
¿Es esto lo que buscas?
475
00:35:16,050 --> 00:35:16,630
Sí.
476
00:35:17,750 --> 00:35:19,770
Lo encontré junto al pozo
477
00:35:19,770 --> 00:35:20,590
en el que te caíste.
478
00:35:21,110 --> 00:35:21,450
Gracias.
479
00:35:23,450 --> 00:35:24,350
¿Tienes algo?
480
00:35:26,790 --> 00:35:29,910
Me han dicho que los mejores pistoleros de
por aquí
481
00:35:29,910 --> 00:35:32,010
lo toman antes de luchar.
482
00:35:32,690 --> 00:35:34,890
Dicen
483
00:35:35,630 --> 00:35:37,190
que agudiza los sentidos. ¿Eso dijo Shiba?
484
00:35:38,870 --> 00:35:39,450
Shiba.
485
00:35:40,270 --> 00:35:41,130
Tu nombre está dentro.
486
00:35:47,350 --> 00:35:49,530
Shiba era el nombre de mi barco.
487
00:35:51,810 --> 00:35:54,970
La tripulación me lo dio justo antes
488
00:35:54,970 --> 00:35:55,850
de irme a comprar el mío.
489
00:35:56,630 --> 00:35:57,710
¡Eh, Rusky!
490
00:35:58,070 --> 00:35:59,150
¿Estáis listos para salir?
491
00:35:59,630 --> 00:36:00,010
Muy bien.
492
00:36:00,490 --> 00:36:01,610
Ahora dime que estarás ahí fuera solo,
493
00:36:01,690 --> 00:36:02,930
tal y como hablamos anoche.
494
00:36:08,820 --> 00:36:12,040
Voy a salir sin la caja.
495
00:36:12,620 --> 00:36:13,820
¿No te van a matar?
496
00:36:14,840 --> 00:36:17,900
Te dispararé en un
497
00:36:17,900 --> 00:36:18,620
tiroteo.
498
00:36:18,980 --> 00:36:19,540
¿Dónde?
499
00:36:20,660 --> 00:36:22,120
Delante del salón.
500
00:36:23,180 --> 00:36:26,060
Tú vienes por el oeste, yo por el este.
501
00:36:26,720 --> 00:36:27,100
¿Solo?
502
00:36:27,840 --> 00:36:28,060
Solo.
503
00:36:28,900 --> 00:36:30,460
504
00:36:30,460 --> 00:36:31,780
Si apareces con tu amigo , te mataré antes
de que
505
00:36:31,780 --> 00:36:32,420
salgas por la puerta.
506
00:36:34,180 --> 00:36:36,660
Se queda aquí con la caja.
507
00:36:37,280 --> 00:36:38,100
Pero eso no está bien.
508
00:36:38,360 --> 00:36:38,920
Quiero que él...
509
00:36:38,920 --> 00:36:39,260
Déjalo.
510
00:36:39,660 --> 00:36:40,220
¿Dejarle qué?
511
00:36:40,620 --> 00:36:41,780
Dejarle quedarse ahí solo.
512
00:36:42,180 --> 00:36:43,520
Tenemos que atrapar al ruso a solas.
513
00:36:43,780 --> 00:36:43,940
¿Por qué?
514
00:36:44,840 --> 00:36:46,340
Porque es muy difícil matarlo.
515
00:36:47,020 --> 00:36:48,600
Es como un gusano, lo cortas por
516
00:36:48,600 --> 00:36:49,820
la mitad y sigue atacándote.
517
00:36:50,600 --> 00:36:52,080
Y los dos contra él,
518
00:36:52,080 --> 00:36:52,880
seguro que lo conseguimos
519
00:36:54,000 --> 00:36:54,380
. Sí.
520
00:36:56,060 --> 00:36:57,480
521
00:36:57,480 --> 00:36:58,160
¿ Y en un tiroteo con un niño allí como
testigo?
522
00:36:59,120 --> 00:37:01,540
A nadie lo cuelgan por matar en un
tiroteo.
523
00:37:03,700 --> 00:37:06,240
Te doy cinco minutos más y luego
empezamos.
524
00:37:16,470 --> 00:37:17,350
¿
525
00:37:18,350 --> 00:37:19,490
Te duele menos el pie? Sí, mucho menos.
526
00:37:20,950 --> 00:37:22,330
De todos modos, está bien para lo que
hemos venido
527
00:37:22,330 --> 00:37:22,650
a hacer.
528
00:37:23,230 --> 00:37:25,410
Cuando salga
529
00:37:25,410 --> 00:37:25,770
, esconde todo .
530
00:37:26,010 --> 00:37:27,970
Encuentra tu camino y sal
531
00:37:27,970 --> 00:37:28,690
del pueblo lo más rápido que puedas.
532
00:37:30,030 --> 00:37:31,530
Los dos me estarán esperando fuera.
533
00:37:31,710 --> 00:37:32,990
Lo sé, por eso me
534
00:37:32,990 --> 00:37:34,690
quedaré aquí para asegurarme de que llevas
dos pistolas
535
00:37:34,690 --> 00:37:36,290
, tal y como planeamos anoche.
536
00:37:36,610 --> 00:37:37,350
Eso no funcionará.
537
00:37:38,030 --> 00:37:40,210
Se darán cuenta y entonces
538
00:37:40,210 --> 00:37:40,850
nos matarán a los dos.
539
00:37:40,970 --> 00:37:42,050
Si te dejan llegar hasta
540
00:37:42,050 --> 00:37:43,530
ese salón y el sol está a nuestras
espaldas
541
00:37:43,530 --> 00:37:44,850
, funcionará igual que esa cruz.
542
00:37:45,650 --> 00:37:47,170
Solo un milagro puede hacer que funcione.
543
00:37:49,670 --> 00:37:53,670
Pero si no funciona, muchas gracias
544
00:37:53,670 --> 00:37:54,290
por intentarlo.
545
00:37:54,550 --> 00:37:55,070
Sí, lo sé.
546
00:37:55,150 --> 00:37:55,890
Date la vuelta, ¿quieres?
547
00:37:56,930 --> 00:38:01,730
Recuerda que una vez que llegues al salón,
te mantengas
548
00:38:01,730 --> 00:38:02,630
pegado a la pared.
549
00:40:22,180 --> 00:40:22,760
¡Escucha!
550
00:40:23,380 --> 00:40:23,960
¡Whisky!
551
00:40:25,540 --> 00:40:27,260
Diez pasos más cada uno.
552
00:40:27,980 --> 00:40:28,440
Sacamos.
553
00:40:30,340 --> 00:40:31,560
No es suficiente.
554
00:40:31,880 --> 00:40:32,880
Somos dos contra uno.
555
00:40:33,460 --> 00:40:35,380
Beck no disparará hasta que tú lo hagas.
556
00:40:35,860 --> 00:40:37,460
Bueno, ¿cómo puedo estar seguro de eso?
557
00:40:40,860 --> 00:40:43,960
Déjame pasar el salón y luego vosotros
558
00:40:43,960 --> 00:40:44,260
dos podéis ir.
559
00:40:44,260 --> 00:40:45,780
Puedes disparar cuando quieras.
560
00:40:49,940 --> 00:40:51,000
Es tu día, Rusky.
561
00:40:53,780 --> 00:40:54,700
¿Qué vas a hacer?
562
00:40:54,780 --> 00:40:55,960
¿Parar a tomar una copa?
563
00:41:15,010 --> 00:41:16,070
¿Oyes eso?
564
00:41:16,990 --> 00:41:18,450
Su amigo debe de estar llegando
565
00:41:18,450 --> 00:41:18,990
por detrás.
566
00:41:20,310 --> 00:41:21,390
No pierdas de vista la parte de atrás.
567
00:41:21,470 --> 00:41:22,170
Si aparece, dispárale.
568
00:41:55,640 --> 00:41:57,040
Sí, señor.
569
00:41:57,060 --> 00:41:57,220
¿Lo ves?
570
00:42:05,340 --> 00:42:06,740
Le ha crecido otro brazo.
571
00:42:08,980 --> 00:42:12,520
Cuando cuente tres, desenfunda uno.
572
00:42:12,720 --> 00:42:13,400
No, todavía no.
573
00:42:14,300 --> 00:42:15,400
Creo que lo hemos intimidado.
574
00:42:22,900 --> 00:42:24,140
Es un bombardeo.
575
00:42:24,600 --> 00:42:24,960
No.
576
00:42:26,260 --> 00:42:27,460
No, es obra del diablo.
577
00:42:27,460 --> 00:42:28,480
El diablo le ha hecho crecer otro brazo.
578
00:42:28,780 --> 00:42:30,220
Muy bien, prepárate para desenfundar.
579
00:42:30,820 --> 00:42:31,640
Y tírate al suelo.
580
00:42:31,980 --> 00:42:33,040
El diablo le ha hecho crecer otro brazo.
581
00:42:33,340 --> 00:42:34,140
Se ha partido en dos.
582
00:42:34,540 --> 00:42:34,920
¡Corre!
583
00:42:39,640 --> 00:42:40,440
¡Vamos!
584
00:42:49,540 --> 00:42:50,460
Todavía respira.
585
00:42:51,660 --> 00:42:52,640
No lo mates, Sharky.
586
00:42:53,380 --> 00:42:54,200
Yo me ocuparé de él.
587
00:42:54,220 --> 00:42:55,260
Vuelve a la iglesia, coge
588
00:42:55,260 --> 00:42:56,700
la caja de tormentas y luego busca
nuestros caballos.
589
00:42:57,720 --> 00:42:58,760
¿Y el otro?
590
00:43:00,780 --> 00:43:01,960
Nunca volverá a remolcar el cañón.
591
00:43:03,380 --> 00:43:05,100
Será mejor que busques también sus
caballos.
592
00:43:05,320 --> 00:43:06,400
Quiero llevarlo de vuelta al tribunal.
593
00:43:07,940 --> 00:43:09,760
Esas son mis condiciones para ayudar,
¿recuerdas?
594
00:43:11,620 --> 00:43:13,440
Será mejor que cojas también este cañón.
595
00:43:43,000 --> 00:43:44,140
Ya se acabó, amigo.
596
00:43:47,680 --> 00:43:48,440
Se acabó.
597
00:43:53,080 --> 00:43:54,480
¿Es esto lo que buscabas, hijo?
598
00:43:57,400 --> 00:43:58,140
Claro que sí.
599
00:44:01,800 --> 00:44:03,320
Ahora,
600
00:44:03,320 --> 00:44:04,020
¿ por qué no nos ahorras a todos un montón
de tiempo?
601
00:44:04,680 --> 00:44:05,260
Entrégalo.
602
00:44:06,280 --> 00:44:06,680
Claro.
603
00:44:07,660 --> 00:44:08,760
¿Dónde lo quieres?
604
00:44:09,000 --> 00:44:10,240
¿En la cabeza o en el estómago?
605
00:44:11,780 --> 00:44:13,340
Sabes que no vas a salirte
606
00:44:13,340 --> 00:44:13,700
con la tuya.
607
00:44:14,180 --> 00:44:15,320
¿Con Sharky de vuelta?
608
00:44:15,720 --> 00:44:16,860
Eso es lo que espero.
609
00:44:18,000 --> 00:44:19,400
Supongo que vamos a pasar por ese salón.
610
00:44:20,000 --> 00:44:21,160
Tengo que hablar con alguien.
611
00:44:21,600 --> 00:44:22,620
¿Y tu amigo?
612
00:44:22,860 --> 00:44:23,500
¿Qué pasa con él?
613
00:44:24,500 --> 00:44:25,520
Necesita ayuda.
614
00:44:25,840 --> 00:44:26,660
No le pasa nada. Un
615
00:44:26,680 --> 00:44:27,720
trago de ron lo arreglará.
616
00:44:28,760 --> 00:44:29,160
Muévete.
617
00:44:29,960 --> 00:44:30,320
Oh.
618
00:45:16,570 --> 00:45:17,550
¿Dónde están?
619
00:45:18,990 --> 00:45:19,450
En el salón.
620
00:45:39,510 --> 00:45:41,710
621
00:45:41,710 --> 00:45:43,790
622
00:45:43,790 --> 00:45:44,490
¿ Qué hace un estadounidense tan agradable
y pulcro como tú defendiendo a una escoria
que ha llegado a nuestras costas?
623
00:45:45,750 --> 00:45:46,770
¿Qué te ha hecho él?
624
00:45:47,270 --> 00:45:49,170
No me gusta que los extranjeros se
entrometan en lo que es
625
00:45:49,170 --> 00:45:49,530
nuestro.
626
00:45:50,930 --> 00:45:52,190
¿Cuál es tu ascendencia, señor?
627
00:45:52,190 --> 00:45:53,290
¿Apache o cherokee?
628
00:45:53,890 --> 00:45:54,370
Ninguna.
629
00:45:54,890 --> 00:45:56,530
Bueno, no mires ahora, pero ellos se
instalaron aquí
630
00:45:56,530 --> 00:45:57,450
mucho antes que tú.
631
00:45:58,330 --> 00:45:58,810
¡Tom!
632
00:45:59,670 --> 00:46:00,530
¿Estás bien ahí dentro?
633
00:46:01,750 --> 00:46:03,330
Por supuesto que sí.
634
00:46:06,230 --> 00:46:08,510
No estarás pensando en perder a un amigo,
635
00:46:08,510 --> 00:46:09,230
¿verdad, ruso?
636
00:46:11,990 --> 00:46:13,630
Quizá sea mejor que sueltes el arma.
637
00:46:18,350 --> 00:46:20,130
Tom me acaba de decir que esto
638
00:46:20,130 --> 00:46:21,070
es territorio indio.
639
00:46:22,190 --> 00:46:23,710
Quizá sea mejor que cojas la caja para
640
00:46:23,710 --> 00:46:24,450
que podamos salir de aquí.
641
00:46:28,340 --> 00:46:29,660
¿A qué esperas?
642
00:46:30,700 --> 00:46:31,640
Coge la caja.
643
00:46:32,300 --> 00:46:33,600
No voy a correr más riesgos.
644
00:46:43,880 --> 00:46:45,780
Te dije que aún respiraba.
645
00:46:46,360 --> 00:46:47,560
Bueno, pues no le queda mucho.
646
00:46:48,460 --> 00:46:49,480
¡Enciende esa cosa!
647
00:46:49,480 --> 00:46:49,580
¡Ahora!
648
00:46:53,600 --> 00:46:54,720
Ahora ayúdame a levantarme.
649
00:47:01,500 --> 00:47:02,740
Ahora desátame.
650
00:47:03,620 --> 00:47:04,800
¡ He dicho que me desates!
651
00:47:12,200 --> 00:47:14,080
No lo mates, Sharky, por favor.
652
00:47:14,340 --> 00:47:15,740
Eso es lo que dijiste antes.
653
00:47:16,140 --> 00:47:16,840
Está acabado.
654
00:47:17,140 --> 00:47:18,860
No hasta que él acabe conmigo.
655
00:47:19,700 --> 00:47:20,260
¡Rusky!
656
00:47:21,160 --> 00:47:22,960
Soy casi ciudadano estadounidense.
657
00:47:23,800 --> 00:47:25,420
Y ella me llama Rusky.
658
00:47:26,040 --> 00:47:26,640
¡Rusky!
659
00:47:27,180 --> 00:47:29,080
Conozco a un herrero llamado Big Sweet y a
un
660
00:47:29,080 --> 00:47:30,320
granjero llamado Dutchman.
661
00:47:30,800 --> 00:47:33,280
Todos ellos llegan en masa desde otras
costas como bandadas
662
00:47:33,280 --> 00:47:34,420
de aves migratorias.
663
00:47:34,960 --> 00:47:38,320
Un animal salvaje con un solo ala no es
bienvenido
664
00:47:38,320 --> 00:47:39,060
en ninguna bandada.
665
00:47:39,600 --> 00:47:40,660
Solo para un buitre.
666
00:47:41,200 --> 00:47:43,200
Este buitre del que he venido a
667
00:47:43,200 --> 00:47:43,420
deshacerme.
668
00:47:43,680 --> 00:47:45,300
Ya te has deshecho de lo que viniste
669
00:47:45,300 --> 00:47:45,600
a buscar.
670
00:47:46,680 --> 00:47:47,320
¿Qué quieres decir?
671
00:47:48,840 --> 00:47:49,780
Tus pesadillas.
672
00:48:22,750 --> 00:48:23,710
Sugarfoot.
673
00:48:24,710 --> 00:48:25,670
Sugarfoot.
674
00:48:26,730 --> 00:48:29,530
El tranquilo lazo de ganado Sugarfoot.
675
00:48:30,790 --> 00:48:34,090
Despreocupado como Temple Weaves.
676
00:48:34,590 --> 00:48:37,650
Lanzando con el corazón lleno de
677
00:48:37,650 --> 00:48:40,390
canciones y un volumen de
678
00:48:40,390 --> 00:48:41,110
la ley legítimo .
679
00:48:42,450 --> 00:48:43,190
Sugarfoot.
680
00:48:44,290 --> 00:48:45,110
Sugarfoot.
681
00:48:46,250 --> 00:48:48,970
Nunca subestimes a Sugarfoot.
682
00:48:49,970 --> 00:48:54,490
Una vez que lo enfadas, no hay
683
00:48:54,490 --> 00:48:56,590
nadie más rápido que
684
00:48:57,510 --> 00:49:01,830
él . Lo encontrarás del lado de la ley
685
00:49:01,830 --> 00:49:08,790
y el orden desde la frontera de Mexicali
hasta las
686
00:49:08,790 --> 00:49:11,670
colinas de Arkansas.
687
00:49:13,450 --> 00:49:14,310
Sugarfoot.
688
00:49:15,430 --> 00:49:16,430
Sugarfoot.
689
00:49:17,430 --> 00:49:20,110
El tranquilo vaquero Sugarfoot.
690
00:49:21,230 --> 00:49:26,630
Cabalgando hacia la ciudad ganadera,
691
00:49:26,630 --> 00:49:29,170
con el corazón lleno de canciones
692
00:49:29,170 --> 00:49:31,530
y el volumen de la ley.
42166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.