All language subtitles for S02EP09 The Desperadoes ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,930 --> 00:00:02,650 ¡Señorita Bingham! 2 00:00:04,330 --> 00:00:05,050 ¡Atrás! 3 00:00:05,390 --> 00:00:06,590 ¡Intenta romperle el brazo! 4 00:00:06,770 --> 00:00:07,790 Suéltela, señor Bolton. 5 00:00:10,870 --> 00:00:12,650 No tenía por qué seguir haciéndole daño. 6 00:00:13,770 --> 00:00:14,730 Habría avisado a la gente. 7 00:00:16,690 --> 00:00:18,950 Stu, no tenemos por qué comportarnos como salvajes. 8 00:00:20,110 --> 00:00:21,410 Nos van a causar muchos problemas. 9 00:00:22,170 --> 00:00:23,470 Si ella lo hace, ellos 10 00:00:23,470 --> 00:00:23,770 también lo harán . 11 00:00:24,350 --> 00:00:25,530 Déjame meterlo en el sótano y 12 00:00:25,550 --> 00:00:26,250 así nos libraremos de él. 13 00:00:28,610 --> 00:00:30,350 Tenemos demasiadas cosas de las que preocuparnos como para 14 00:00:30,350 --> 00:00:32,110 preocuparnos por ellos. 15 00:00:34,310 --> 00:00:35,070 Muy bien. 16 00:00:35,570 --> 00:00:36,110 Muévanlos. Yo 17 00:00:39,070 --> 00:00:39,690 marcho. 18 00:00:39,990 --> 00:00:40,630 Ustedes tres. 19 00:00:56,950 --> 00:00:59,870 Desde la capital mundial del entretenimiento. 20 00:01:00,230 --> 00:01:02,750 Producido para televisión por Warner Brothers. 21 00:01:29,650 --> 00:01:32,570 Las lecciones de destrucción gratuita tan bien aprendidas 22 00:01:32,570 --> 00:01:34,730 en la guerra entre los estados no se 23 00:01:34,730 --> 00:01:36,610 olvidaron fácilmente con la llegada de la paz. 24 00:01:37,650 --> 00:01:40,210 Bandas de saqueadores despiadados aterrorizaron el país y 25 00:01:40,210 --> 00:01:41,450 a nuestros vecinos del sur de la frontera. 26 00:01:42,690 --> 00:01:44,430 Esta es una historia que siguió a la 27 00:01:44,430 --> 00:01:46,650 estela de los famosos Selby Raiders. 28 00:02:05,970 --> 00:02:07,289 ¡Eh, padre! 29 00:02:09,870 --> 00:02:10,650 ¡Padre! 30 00:02:11,230 --> 00:02:11,590 ¡Tom! 31 00:02:12,270 --> 00:02:13,650 He terminado aquí. 32 00:02:13,770 --> 00:02:14,890 33 00:02:38,970 --> 00:02:40,610 Ahora mismo bajo. Estaba atando un nuevo cordón 34 00:02:40,610 --> 00:02:41,150 a la campana. 35 00:02:41,590 --> 00:02:42,950 Me alegro de verte, Tom. 36 00:02:43,610 --> 00:02:44,010 Es... 37 00:02:44,010 --> 00:02:44,630 Oh, no. 38 00:02:45,090 --> 00:02:45,670 No lo habrás hecho. 39 00:02:46,270 --> 00:02:47,290 Sí, lo he hecho. 40 00:02:47,330 --> 00:02:48,770 Te traje tu limonero 41 00:02:48,770 --> 00:02:49,550 desde Brownsville. 42 00:02:50,310 --> 00:02:51,450 Lo plantaremos enseguida. 43 00:02:51,650 --> 00:02:52,630 Vamos al jardín. 44 00:02:55,190 --> 00:02:56,530 ¿Es una especie resistente? 45 00:02:56,530 --> 00:02:57,250 Claro que sí. 46 00:02:57,950 --> 00:02:58,250 ¿Ácido? 47 00:02:58,390 --> 00:02:59,010 ¿Crece bien? 48 00:02:59,230 --> 00:02:59,470 Sí. 49 00:02:59,870 --> 00:03:01,750 Oh, bendito sea. 50 00:03:01,970 --> 00:03:02,870 Ya lo puedo ver. Un 51 00:03:02,970 --> 00:03:04,770 hermoso limonero en mi jardín. 52 00:03:05,690 --> 00:03:06,030 Ven. 53 00:03:06,910 --> 00:03:08,270 Oh, ¿qué estoy haciendo? 54 00:03:08,730 --> 00:03:10,050 Ni siquiera te he dado las gracias. 55 00:03:10,330 --> 00:03:11,610 Oh, acabo de ver tu alegría. 56 00:03:11,770 --> 00:03:12,570 No hay de qué, padre. 57 00:03:12,970 --> 00:03:14,210 58 00:03:14,210 --> 00:03:14,470 ¿Conseguiste el trabajo en la tienda de piensos ? 59 00:03:14,770 --> 00:03:16,390 Tu recomendación fue suficiente para ellos. 60 00:03:17,310 --> 00:03:19,630 Es mi agradecimiento por guiar a un desconocido de paso hacia un 61 00:03:19,630 --> 00:03:20,230 buen trabajo. 62 00:03:21,290 --> 00:03:23,290 Oh, nunca pensé que alguien recordaría que 63 00:03:23,290 --> 00:03:24,770 quería un limonero para mi jardín. 64 00:03:25,530 --> 00:03:25,930 Ven. 65 00:03:26,010 --> 00:03:27,050 Lo plantaremos ahora mismo. 66 00:03:41,670 --> 00:03:43,310 Durante 67 00:03:43,310 --> 00:03:44,710 68 00:03:44,810 --> 00:03:45,870 todo el camino desde Brownsville, me topé con esas unidades de caballería. Creo que están en la 69 00:03:45,870 --> 00:03:46,150 carretera. 70 00:03:47,010 --> 00:03:47,410 Rumores. 71 00:03:48,010 --> 00:03:50,430 Dicen que Benito Juárez, el presidente de México, 72 00:03:50,570 --> 00:03:51,970 cruzará el Río Grande cuando tú estés 73 00:03:51,970 --> 00:03:52,190 aquí. 74 00:03:52,570 --> 00:03:53,370 ¿Cruzará a Texas? 75 00:03:53,370 --> 00:03:55,670 Los estadounidenses han vuelto a invadir México. 76 00:03:55,970 --> 00:03:57,590 Así que Juárez se reunirá con los oficiales del ejército 77 00:03:57,590 --> 00:03:59,170 e intentará poner fin a ello. 78 00:04:00,070 --> 00:04:01,390 Pasarán justo por mi escuela. 79 00:04:03,370 --> 00:04:05,090 80 00:04:05,090 --> 00:04:05,490 ¿ Qué tenemos que ver nosotros con la política y la violencia? 81 00:04:05,770 --> 00:04:06,850 Vamos a plantar un árbol. 82 00:04:07,450 --> 00:04:08,050 Limones frescos. 83 00:04:08,350 --> 00:04:09,010 Deliciosos, ¿eh? 84 00:04:09,410 --> 00:04:09,850 Ven. 85 00:04:14,890 --> 00:04:16,910 No hay que 86 00:04:16,910 --> 00:04:17,430 regar demasiado un limonero . 87 00:04:18,130 --> 00:04:18,769 ¿Lo sabías? 88 00:04:19,050 --> 00:04:20,890 Padre, lo único que sé de los limones es que están 89 00:04:20,890 --> 00:04:21,750 buenísimos en las tartas. 90 00:04:24,190 --> 00:04:25,870 No encuentro la pala. 91 00:04:26,770 --> 00:04:27,850 ¿Dónde está la pala? 92 00:04:32,470 --> 00:04:34,450 La tenía en las manos esta mañana. 93 00:04:34,830 --> 00:04:36,410 Justo aquí, en esta parte del jardín. 94 00:04:41,650 --> 00:04:42,470 Buenas tardes, señorita. 95 00:04:45,710 --> 00:04:46,250 Padre. 96 00:04:51,350 --> 00:04:52,610 ¿Quién eres, niña? 97 00:04:54,630 --> 00:04:56,290 ¿Cómo has entrado en mi jardín? 98 00:04:56,810 --> 00:04:58,350 Tengo que hablar con usted, padre. 99 00:04:59,450 --> 00:05:00,810 ¿Qué pasa, hija? 100 00:05:02,510 --> 00:05:03,890 Tiene que detenerlos. 101 00:05:04,470 --> 00:05:04,870 ¿Qué? 102 00:05:05,410 --> 00:05:06,290 El carruaje. 103 00:05:06,370 --> 00:05:07,370 Tiene que detenerlo. 104 00:05:12,090 --> 00:05:14,110 ¿De qué hablas, niña? 105 00:05:15,030 --> 00:05:16,130 ¿Qué carruaje? 106 00:05:17,630 --> 00:05:18,650 Benito Juárez. 107 00:05:19,290 --> 00:05:20,990 Tienes que detenerlo cuando pase 108 00:05:20,990 --> 00:05:21,350 por aquí. 109 00:05:22,530 --> 00:05:23,690 ¿El presidente? 110 00:05:23,690 --> 00:05:24,210 Padre. 111 00:05:25,010 --> 00:05:26,710 Tengo que hablar con él, padre. 112 00:05:26,770 --> 00:05:28,010 Tengo que hacer que me escuche. 113 00:05:35,730 --> 00:05:36,870 ¿Lo entiendes? 114 00:05:38,170 --> 00:05:39,710 Nunca se detendrán por mí. 115 00:05:40,090 --> 00:05:41,050 Por ti sí lo harán. 116 00:05:41,130 --> 00:05:41,890 Eres un sacerdote. 117 00:05:42,270 --> 00:05:43,550 Se detendrán y te escucharán. 118 00:05:44,390 --> 00:05:45,850 ¿Estás bien, niña? 119 00:05:45,970 --> 00:05:46,690 Estoy bien. 120 00:05:46,770 --> 00:05:47,430 Estoy estupendamente. 121 00:05:48,150 --> 00:05:49,230 Sé lo que hago. 122 00:05:50,290 --> 00:05:52,030 Quiero que mi marido vuelva a casa. 123 00:05:52,030 --> 00:05:53,350 Lo necesito. 124 00:05:53,990 --> 00:05:55,530 Estás alterada, hija mía. 125 00:05:56,230 --> 00:05:57,150 Entra. 126 00:05:57,790 --> 00:05:59,070 Toma algo fresco, descansa un poco. 127 00:05:59,750 --> 00:06:01,330 ¿No entiendes lo que te digo? 128 00:06:01,430 --> 00:06:02,790 Vas a detener a Juárez. 129 00:06:03,630 --> 00:06:04,890 Lo vas a hacer. 130 00:06:08,090 --> 00:06:08,990 Lo siento, señora. 131 00:06:14,840 --> 00:06:16,080 No está cargada. 132 00:06:18,220 --> 00:06:18,900 Padre. 133 00:06:21,500 --> 00:06:22,040 Padre. 134 00:06:22,180 --> 00:06:24,260 Padre, tengo que hablar con Juárez. 135 00:06:24,520 --> 00:06:25,260 Debo hacerlo. 136 00:06:28,820 --> 00:06:31,020 Tiene que dejar marchar a mi marido. 137 00:06:33,860 --> 00:06:35,080 ¿Qué pasa ahora? 138 00:06:35,460 --> 00:06:36,000 ¿Juárez? 139 00:06:36,360 --> 00:06:37,160 ¿El carruaje? 140 00:06:37,220 --> 00:06:37,660 ¿Tu marido? 141 00:06:37,920 --> 00:06:38,880 Todo está muy confuso. 142 00:06:40,700 --> 00:06:42,260 Está en México, padre. 143 00:06:42,320 --> 00:06:42,800 En la cárcel. 144 00:06:43,160 --> 00:06:44,960 Lleva tres años en la cárcel. 145 00:06:45,620 --> 00:06:46,500 ¿Por qué? 146 00:06:51,080 --> 00:06:53,500 Estaba asaltando México y 147 00:06:53,500 --> 00:06:53,740 lo capturaron . 148 00:06:56,680 --> 00:06:58,440 Ahora no hay nadie más que yo para llevar el 149 00:06:58,440 --> 00:07:00,100 rancho y no puedo hacerlo, padre. 150 00:07:00,160 --> 00:07:00,920 No puedo. 151 00:07:01,060 --> 00:07:02,180 Se está desmoronando. 152 00:07:03,020 --> 00:07:04,980 Estoy sola y estoy... 153 00:07:04,980 --> 00:07:05,900 estoy cansada. 154 00:07:06,060 --> 00:07:07,100 Estoy tan cansada. 155 00:07:08,380 --> 00:07:09,500 Lo necesito. 156 00:07:11,120 --> 00:07:12,760 Lo amo, padre. 157 00:07:14,740 --> 00:07:15,740 Mi hijo. 158 00:07:16,800 --> 00:07:18,180 Mi pobre hijo. 159 00:07:20,120 --> 00:07:21,780 Por favor, padre, por favor. 160 00:07:21,840 --> 00:07:23,160 Puede detener el carruaje. 161 00:07:24,060 --> 00:07:25,160 Romperé la prisión. 162 00:07:25,320 --> 00:07:27,760 Le suplicaré que perdone a mi marido. 163 00:07:28,600 --> 00:07:29,420 Señora. 164 00:07:32,000 --> 00:07:34,500 ¿Cómo sabía que Juárez venía aquí? 165 00:07:35,640 --> 00:07:36,940 Oí rumores. 166 00:07:38,540 --> 00:07:39,500 ¿De dónde es usted? 167 00:07:40,880 --> 00:07:42,040 De La Rosada. 168 00:07:43,100 --> 00:07:43,900 La zona de matorrales. 169 00:07:50,440 --> 00:07:52,620 No puedo detener el carruaje por usted, 170 00:07:52,680 --> 00:07:53,140 hija mía. 171 00:07:53,380 --> 00:07:55,020 Aunque venga el presidente. 172 00:07:55,740 --> 00:07:58,020 Además, 173 00:07:58,020 --> 00:07:58,300 lo rodeará toda una escolta de caballería . 174 00:07:58,460 --> 00:08:00,300 Pero necesito a mi marido, padre. 175 00:08:00,800 --> 00:08:01,920 Lo necesito. 176 00:08:03,040 --> 00:08:03,620 Oiga, padre. 177 00:08:05,860 --> 00:08:07,280 Usted tiene mucha influencia. 178 00:08:08,180 --> 00:08:09,880 Cualquiera que consiga trabajo a un forastero por 179 00:08:09,880 --> 00:08:11,320 estos lares tiene que tener influencia. 180 00:08:12,540 --> 00:08:13,880 Quizá pueda hablar con algunos de 181 00:08:13,880 --> 00:08:15,400 los nuestros en Fort McHenry. 182 00:08:16,440 --> 00:08:17,340 ¿Hablar con ellos? 183 00:08:17,440 --> 00:08:18,200 O enviarles un mensaje. 184 00:08:18,680 --> 00:08:20,540 Y ellos pueden llegar hasta Juárez. 185 00:08:23,900 --> 00:08:24,340 Sí. 186 00:08:24,840 --> 00:08:25,960 Sí, por supuesto. 187 00:08:26,580 --> 00:08:28,560 Nuestra gente, los oficiales de caballería, los conozco 188 00:08:28,560 --> 00:08:28,960 a todos. 189 00:08:30,060 --> 00:08:31,720 Les contaré tu historia, hija mía. 190 00:08:32,179 --> 00:08:33,159 Se pondrán en contacto con Juárez. 191 00:08:34,419 --> 00:08:34,860 ¿Ahora? 192 00:08:35,880 --> 00:08:37,360 Me iré al fuerte de inmediato. 193 00:08:41,740 --> 00:08:44,100 El Presidente es un hombre bondadoso, hija mía. 194 00:08:44,380 --> 00:08:44,820 Humanitario. 195 00:08:45,720 --> 00:08:46,880 Era amigo del Sr. Lincoln. 196 00:08:53,120 --> 00:08:53,680 Oh. 197 00:08:54,480 --> 00:08:55,400 No sé... 198 00:08:55,400 --> 00:08:56,400 Ni siquiera sé tu nombre. 199 00:08:58,020 --> 00:08:59,140 Elizabeth Bingham. 200 00:08:59,980 --> 00:09:01,600 ¿Tu esposo es John Bingham? 201 00:09:04,860 --> 00:09:06,660 Padre, ¿qué pasa con el limonero? 202 00:09:07,800 --> 00:09:08,540 Oh, sí. 203 00:09:08,960 --> 00:09:10,080 Llévalo al cobertizo, ¿quieres? 204 00:09:18,560 --> 00:09:20,480 Su esposo cabalgaba con los Selby's Raiders. 205 00:09:20,920 --> 00:09:21,240 ¿Quiénes? 206 00:09:21,240 --> 00:09:23,520 El general Harry Selby del Ejército Confederado. 207 00:09:23,920 --> 00:09:25,400 Después de la guerra, ofreció sus tropas 208 00:09:25,400 --> 00:09:26,260 al emperador Maximiliano. 209 00:09:26,940 --> 00:09:28,880 Pero cuando se declaró la República, se convirtieron en 210 00:09:28,880 --> 00:09:29,220 Raiders. 211 00:09:30,140 --> 00:09:31,120 Por supuesto. 212 00:09:31,780 --> 00:09:32,660 Los Selby's Raiders. 213 00:09:33,160 --> 00:09:34,160 Eran los peores. 214 00:09:35,000 --> 00:09:37,620 Quemaban, saqueaban y robaban a los mexicanos. 215 00:09:38,160 --> 00:09:39,660 Va a ser difícil liberarlo. 216 00:09:40,860 --> 00:09:41,400 Sí. 217 00:09:42,420 --> 00:09:43,500 Lo será. 218 00:10:02,220 --> 00:10:03,620 Bueno... 219 00:10:03,620 --> 00:10:04,820 lo intentaré. 220 00:10:13,520 --> 00:10:16,120 ¿Busca algo? 221 00:10:18,200 --> 00:10:19,600 Quizás. 222 00:10:20,180 --> 00:10:21,220 Quizás. 223 00:10:23,020 --> 00:10:24,400 Quizás pueda ayudarle. 224 00:10:26,940 --> 00:10:27,880 ¿Cómo está la campana? 225 00:10:28,780 --> 00:10:29,320 ¿Qué? 226 00:10:30,240 --> 00:10:30,720 La campana. 227 00:10:31,400 --> 00:10:32,540 ¿Funciona bien? 228 00:10:33,880 --> 00:10:35,160 ¿Debería estar agrietada o sonar? 229 00:10:36,080 --> 00:10:37,320 Sonar, por supuesto. 230 00:10:37,900 --> 00:10:38,540 La campana funciona. 231 00:10:39,140 --> 00:10:39,860 ¿Es fuerte? 232 00:10:40,760 --> 00:10:41,700 Por supuesto. 233 00:10:42,220 --> 00:10:42,700 Pero ¿por qué? 234 00:10:46,540 --> 00:10:47,740 ¿Quién es usted? 235 00:10:48,740 --> 00:10:50,120 ¿Y por qué...? 236 00:10:53,140 --> 00:10:54,060 ¿Qué es eso? 237 00:10:55,580 --> 00:10:56,460 Los niños. 238 00:10:57,220 --> 00:10:57,780 Benditos sean. 239 00:10:58,480 --> 00:10:59,780 Están ahorrando para comprar un nuevo 240 00:10:59,780 --> 00:11:00,420 paño para la iglesia . 241 00:11:01,540 --> 00:11:02,020 Oh... 242 00:11:02,020 --> 00:11:03,180 Están ahorrando, ¿eh? 243 00:11:06,540 --> 00:11:07,500 ¿Qué estás haciendo? 244 00:11:08,020 --> 00:11:09,860 Oh, seguro que hay dinero ahí dentro. 245 00:11:26,000 --> 00:11:28,840 Gracias por tu amable contribución, hijo mío. 246 00:11:30,520 --> 00:11:31,080 ¡Padre! 247 00:11:31,240 --> 00:11:31,740 ¡Padre! 248 00:11:37,060 --> 00:11:37,620 ¡Padre! 249 00:11:37,780 --> 00:11:38,300 ¡Padre! 250 00:11:39,940 --> 00:11:40,500 ¡Padre! 251 00:11:42,120 --> 00:11:42,960 Papá está peor. 252 00:11:43,120 --> 00:11:43,940 Debes venir. 253 00:11:43,980 --> 00:11:44,520 Debes hacerlo. 254 00:11:44,900 --> 00:11:45,820 ¿Ha venido el médico? 255 00:11:46,120 --> 00:11:46,580 Sí. 256 00:11:46,900 --> 00:11:47,820 No hay nada que hacer. 257 00:11:48,100 --> 00:11:48,720 No hay nada que hacer. 258 00:11:48,840 --> 00:11:49,740 Debes venir. 259 00:11:50,000 --> 00:11:50,500 Ve a casa. 260 00:11:51,240 --> 00:11:52,220 Diles que iré enseguida. 261 00:11:52,440 --> 00:11:52,800 ¡Rápido! 262 00:11:57,380 --> 00:11:58,360 Es fiebre. 263 00:11:58,880 --> 00:11:59,740 El hombre se está muriendo. 264 00:12:00,100 --> 00:12:01,020 Quédate donde estás. 265 00:12:02,400 --> 00:12:03,640 No vas a ir a ninguna parte. 266 00:12:31,960 --> 00:12:33,600 Son los ahorros de los niños. 267 00:12:34,940 --> 00:12:35,300 ¡Eh! 268 00:12:35,940 --> 00:12:36,340 ¡Silencio! 269 00:12:36,600 --> 00:12:37,280 No puedo hacerlo. 270 00:12:45,040 --> 00:12:47,360 ¿Qué clase de hombre robaría a unos niños? 271 00:12:49,440 --> 00:12:50,840 Baje el arma, señor. He 272 00:13:01,420 --> 00:13:02,980 dicho que baje el arma. 273 00:13:03,340 --> 00:13:04,520 Pero estaba intentando quitarles 274 00:13:04,520 --> 00:13:04,780 el dinero a los niños . 275 00:13:05,760 --> 00:13:07,640 Quítele el rifle, señor Bowles. 276 00:13:08,100 --> 00:13:09,080 Sí, señor. 277 00:13:15,950 --> 00:13:17,010 ¿A quién ha contratado el coronel? 278 00:13:17,610 --> 00:13:18,510 A un cazador de búfalos chiflado. 279 00:13:18,590 --> 00:13:19,630 Ni siquiera puede sostener su propio rifle. 280 00:13:23,870 --> 00:13:24,730 He dicho que baje el arma. 281 00:13:28,110 --> 00:13:28,850 ¡Basta! 282 00:13:31,090 --> 00:13:32,870 Solo están aquí por un motivo. 283 00:13:34,270 --> 00:13:35,590 Y nosotros no somos ladrones. 284 00:13:37,050 --> 00:13:37,970 Quizá ustedes no. 285 00:13:38,750 --> 00:13:39,910 Pero yo no soy como ustedes. 286 00:13:41,210 --> 00:13:43,110 Además, aquí no hay nadie más 287 00:13:43,110 --> 00:13:44,190 que yo que tenga un dólar en esa caja. 288 00:13:45,690 --> 00:13:46,170 ¡No! 289 00:13:46,450 --> 00:13:46,710 ¡No! 290 00:13:50,050 --> 00:13:51,250 ¿Qué quieren aquí? 291 00:13:51,830 --> 00:13:53,570 Vamos a tomar prestada su misión por un tiempo, padre. 292 00:13:55,050 --> 00:13:56,830 Pero la respetaremos. 293 00:13:58,630 --> 00:13:59,690 Y cierre las puertas. 294 00:14:00,270 --> 00:14:01,490 Que nadie entre ni salga. 295 00:14:06,510 --> 00:14:07,390 47 centavos. 296 00:14:08,250 --> 00:14:11,370 Excepto mi dólar, que es una libra de 297 00:14:11,370 --> 00:14:11,690 tabaco. 298 00:14:13,510 --> 00:14:14,950 Pero tengo que irme de la misión. 299 00:14:15,350 --> 00:14:16,150 Hay un hombre moribundo. 300 00:14:16,250 --> 00:14:17,750 Debería estar con él, consolándolo. 301 00:14:17,950 --> 00:14:18,870 Lo siento, padre. 302 00:14:20,050 --> 00:14:21,630 Estaremos aquí quizás una hora. 303 00:14:23,290 --> 00:14:25,830 Después, podrá ir con él. 304 00:14:27,890 --> 00:14:29,510 ¿Y si el hombre ha fallecido para 305 00:14:29,510 --> 00:14:29,710 entonces? 306 00:14:29,870 --> 00:14:31,170 El consuelo no sirve de nada a un hombre muerto. 307 00:14:33,330 --> 00:14:34,970 No cambiará nada para el padre. 308 00:14:36,010 --> 00:14:37,630 Tal y como yo lo veo, tendrá a usted para 309 00:14:37,630 --> 00:14:38,350 consolarlo. 310 00:14:40,110 --> 00:14:40,470 A usted. 311 00:14:41,510 --> 00:14:42,110 Cierre la puerta. 312 00:14:46,890 --> 00:14:48,250 Tenemos que llegar al fuerte. 313 00:14:48,850 --> 00:14:50,090 No puede retenernos aquí. 314 00:14:50,170 --> 00:14:50,670 No debe hacerlo. 315 00:14:50,670 --> 00:14:52,090 Tengo que entregar un mensaje a Juárez. 316 00:14:52,710 --> 00:14:54,050 ¿ Un mensaje sobre qué? 317 00:14:54,370 --> 00:14:55,090 Sobre su marido. 318 00:14:55,250 --> 00:14:56,670 Está en prisión en México. 319 00:14:57,830 --> 00:14:58,490 ¿Su nombre? 320 00:14:58,970 --> 00:14:59,770 John Bingham. 321 00:15:00,970 --> 00:15:03,170 Estuvo en el regimiento del general Selby durante la 322 00:15:03,170 --> 00:15:03,410 guerra. 323 00:15:03,710 --> 00:15:04,710 Y luego con Maximiliano. 324 00:15:05,850 --> 00:15:09,130 Fue capturado cerca de Matamoros en 1869 durante una 325 00:15:09,130 --> 00:15:09,550 incursión. 326 00:15:10,090 --> 00:15:11,030 ¿Estaba usted con Selby? 327 00:15:11,470 --> 00:15:12,090 Así es. 328 00:15:12,670 --> 00:15:14,070 Y también mi sargento, el señor Bolt. 329 00:15:16,010 --> 00:15:18,930 Su marido, señora Bingham, es un oficial valiente 330 00:15:18,930 --> 00:15:19,990 y un caballero honorable. 331 00:15:20,710 --> 00:15:22,830 Lo recuerdo con respeto y afecto. 332 00:15:24,090 --> 00:15:25,910 Si puedo enviar un mensaje a Juárez, 333 00:15:26,030 --> 00:15:28,310 quizá perdone a mi marido y le deje 334 00:15:28,310 --> 00:15:29,010 volver a casa. 335 00:15:29,430 --> 00:15:30,170 Lo siento. 336 00:15:32,370 --> 00:15:34,310 Me temo que también tengo un mensaje para 337 00:15:34,310 --> 00:15:35,050 El Presidente. 338 00:15:36,450 --> 00:15:37,630 Pero de otro tipo. 339 00:15:40,570 --> 00:15:41,370 Compruebe la campana. 340 00:15:41,790 --> 00:15:42,730 Estará bien. 341 00:15:43,650 --> 00:15:45,110 La cuerda de la campana, también estará bien. 342 00:15:46,010 --> 00:15:46,810 El padre me lo dijo. 343 00:15:47,670 --> 00:15:48,970 Será de gran ayuda. 344 00:15:48,970 --> 00:15:50,490 Revisaré el jardín, coronel. 345 00:15:52,610 --> 00:15:53,450 ¿Qué hay ahí? Una 346 00:15:54,050 --> 00:15:54,630 bodega. 347 00:16:04,850 --> 00:16:05,890 ¿Qué guarda ahí? 348 00:16:06,270 --> 00:16:06,670 Nada. 349 00:16:07,350 --> 00:16:08,210 Es para almacenar cosas. 350 00:16:11,790 --> 00:16:13,310 Será mejor que suba a la torre, señor 351 00:16:13,410 --> 00:16:13,690 Baskerville. 352 00:16:19,390 --> 00:16:21,230 Me ha hecho quedar como un tonto, 353 00:16:21,390 --> 00:16:21,510 señor. 354 00:16:22,190 --> 00:16:24,550 Nunca he dejado esa impresión. 355 00:16:26,590 --> 00:16:27,870 El jardín está despejado, coronel. 356 00:16:28,450 --> 00:16:30,510 Suba a la torre, señor Baskerville, y 357 00:16:30,510 --> 00:16:31,790 apunte con su rifle hacia la carretera. 358 00:16:32,030 --> 00:16:33,090 Solo tiene un disparo. 359 00:16:33,470 --> 00:16:34,070 Aprovéchelo. 360 00:16:34,850 --> 00:16:38,010 Señor, nunca he estado en su ejército. 361 00:16:39,130 --> 00:16:41,110 En cambio, he cazado bisontes durante 30 362 00:16:41,110 --> 00:16:41,490 años. 363 00:16:42,230 --> 00:16:44,390 Nunca he necesitado más de un disparo, ni 364 00:16:44,390 --> 00:16:45,290 derribar nada. 365 00:16:46,610 --> 00:16:47,730 El hombre de la tormenta. 366 00:16:49,850 --> 00:16:50,890 Mi dinero. 367 00:16:51,370 --> 00:16:52,150 La mitad ahora. 368 00:16:54,750 --> 00:16:57,030 Son 500 más cuando el trabajo esté hecho. 369 00:16:57,390 --> 00:16:57,910 Con éxito. 370 00:16:59,210 --> 00:17:01,010 Será como encontrar oro. 371 00:17:01,270 --> 00:17:02,910 Suba ahí, señor Baskerville, y llévese 372 00:17:02,910 --> 00:17:03,310 esto. 373 00:17:15,040 --> 00:17:16,800 ¿Un disparo para qué, coronel? 374 00:17:17,000 --> 00:17:17,760 Para matar a un hombre. 375 00:17:19,819 --> 00:17:20,339 ¿A quién? 376 00:17:20,760 --> 00:17:21,220 A Juárez. 377 00:17:23,220 --> 00:17:24,319 ¿Benito Juárez? 378 00:17:26,400 --> 00:17:28,300 Y desde mi campanario. 379 00:17:29,380 --> 00:17:29,640 No. 380 00:17:30,240 --> 00:17:31,520 No, no debe hacerlo. 381 00:17:31,800 --> 00:17:32,760 No debe. 382 00:17:33,040 --> 00:17:33,840 Podemos. 383 00:17:34,200 --> 00:17:35,080 Y lo haremos. 384 00:17:35,360 --> 00:17:36,580 ¿Cuánto le pagan, coronel? 385 00:17:36,900 --> 00:17:37,680 El coronel no es... 386 00:17:37,680 --> 00:17:38,180 Sr. Bolt. 387 00:17:39,300 --> 00:17:40,960 No siempre tiene que hablar por mí. 388 00:17:42,620 --> 00:17:43,340 Venga aquí. 389 00:17:48,280 --> 00:17:49,300 ¿Cómo se llama? 390 00:17:49,820 --> 00:17:50,620 Tom Brewster. Una 391 00:17:51,880 --> 00:17:52,960 mente de tendero. 392 00:17:53,060 --> 00:17:54,120 Eso es lo que tiene, Sr. Brewster. 393 00:17:54,760 --> 00:17:56,580 Lo ves todo en términos de dinero. 394 00:17:57,380 --> 00:17:59,120 ¿Tienes ideales, verdad? 395 00:17:59,340 --> 00:17:59,780 Exactamente. 396 00:18:00,860 --> 00:18:02,600 Lucho por el mundo que fue destruido 397 00:18:02,600 --> 00:18:03,320 en la última guerra. 398 00:18:04,120 --> 00:18:05,880 Para reconstruirlo, en algún lugar, en algún sitio. 399 00:18:07,080 --> 00:18:08,760 Ese es mi ideal, Sr. Brewster. 400 00:18:10,760 --> 00:18:14,540 Con la muerte de Benito Juárez, todo 401 00:18:14,540 --> 00:18:16,380 el norte de México se convertirá en una nueva nación. 402 00:18:18,700 --> 00:18:20,320 La República de Sierra Nevada. Una 403 00:18:21,120 --> 00:18:22,540 nación para caballeros. 404 00:18:23,700 --> 00:18:24,860 Y sus tradiciones. 405 00:18:25,780 --> 00:18:27,580 No necesita su buena opinión, coronel. 406 00:18:28,000 --> 00:18:29,800 Tenemos otras cosas en las que pensar. 407 00:18:30,860 --> 00:18:31,320 Padre. 408 00:18:33,420 --> 00:18:36,400 Lamento el ataque a los salvadores de los niños. 409 00:18:38,200 --> 00:18:38,720 Tome. 410 00:18:40,160 --> 00:18:42,860 Esto debería resolverlo todo y dejar un buen 411 00:18:42,860 --> 00:18:43,740 beneficio para la escuela. 412 00:18:44,940 --> 00:18:46,600 Parece que es el coronel quien tiene la 413 00:18:46,600 --> 00:18:47,640 mente del tendero. 414 00:18:55,880 --> 00:18:56,280 Coronel. 415 00:19:00,120 --> 00:19:00,520 Coronel. 416 00:19:00,520 --> 00:19:00,980 Sr. Bascom. 417 00:19:03,160 --> 00:19:05,100 Vendrá un carruaje desde el 418 00:19:05,100 --> 00:19:05,320 río. 419 00:19:07,300 --> 00:19:08,220 Tome la cuerda de la campana. 420 00:19:08,400 --> 00:19:08,900 Sí, señor. 421 00:19:09,080 --> 00:19:09,980 Ya sabe lo que tiene que hacer. 422 00:19:10,380 --> 00:19:12,280 Cuando Bascom dé la señal, empezaré a tocar la campana. 423 00:19:16,890 --> 00:19:18,290 ¿Cree que podrá manejarlo, coronel? 424 00:19:18,650 --> 00:19:19,950 Vaya a su puesto, señor Bolt. 425 00:19:20,210 --> 00:19:20,850 Sí, señor. 426 00:19:21,790 --> 00:19:23,410 No les pasará nada a ninguno de ustedes 427 00:19:23,730 --> 00:19:24,750 si hacen lo que se les dice. 428 00:19:25,930 --> 00:19:27,510 La campana cubrirá el sonido de sus 429 00:19:27,510 --> 00:19:29,090 disparos y les dará tiempo para escapar. 430 00:19:29,890 --> 00:19:30,330 Exacto. 431 00:19:31,330 --> 00:19:32,570 Pero ¿qué pasa con la gente? 432 00:19:33,370 --> 00:19:34,410 Oirán la campana. 433 00:19:35,510 --> 00:19:37,090 No pensarán nada, padre. 434 00:19:37,850 --> 00:19:39,810 Pensarán que es un saludo a Juárez. 435 00:19:40,890 --> 00:19:41,910 Esto es un asesinato. 436 00:19:45,950 --> 00:19:46,850 ¡Sr. Bascom! 437 00:19:47,090 --> 00:19:48,110 ¿Tiene listo su rifle? 438 00:19:48,110 --> 00:19:50,750 Está listo como para cazar pavos. 439 00:19:51,010 --> 00:19:52,570 ¿Ha visto quién va en el carruaje? 440 00:19:52,850 --> 00:19:53,650 Un tipo. 441 00:19:54,250 --> 00:19:55,270 ¿Hay escolta de caballería? 442 00:19:56,130 --> 00:19:58,170 No hay escolta. 443 00:19:59,270 --> 00:20:00,210 Ese no es Juárez. 444 00:20:00,930 --> 00:20:02,650 Ese tipo es grande y gordo. 445 00:20:04,970 --> 00:20:06,690 Puede soltar la cuerda de la campana, señor Bolt. 446 00:20:09,590 --> 00:20:10,410 ¡Señorita Bingham! 447 00:20:11,390 --> 00:20:12,270 ¡Señorita Bingham! 448 00:20:13,030 --> 00:20:13,590 ¡Eh! 449 00:20:14,170 --> 00:20:14,750 ¡Atrás! 450 00:20:14,950 --> 00:20:16,190 ¡Intenta dar la alarma! 451 00:20:16,430 --> 00:20:17,310 Déjela ir, señor Bolt. 452 00:20:19,230 --> 00:20:20,290 Te quiero. 453 00:20:20,510 --> 00:20:22,330 No tenías por qué seguir haciéndole daño. 454 00:20:23,390 --> 00:20:24,390 Habría avisado a la gente. 455 00:20:25,790 --> 00:20:28,630 Aun así, no tenemos por qué comportarnos como salvajes. 456 00:20:29,730 --> 00:20:31,090 Nos van a causar muchos problemas. 457 00:20:31,850 --> 00:20:33,130 Si ella lo hace, ellos 458 00:20:33,130 --> 00:20:33,430 también lo harán . 459 00:20:34,070 --> 00:20:35,170 Déjame llevarlos al sótano, 460 00:20:35,190 --> 00:20:35,890 así nos libraremos de ellos. 461 00:20:38,330 --> 00:20:40,030 Ya tenemos demasiadas cosas de las que preocuparnos como para 462 00:20:40,030 --> 00:20:40,770 preocuparnos por ellos. 463 00:20:44,030 --> 00:20:44,730 Muy bien. 464 00:20:45,290 --> 00:20:45,870 Llévalos. 465 00:20:48,510 --> 00:20:49,350 ¡ Yo voy delante! 466 00:20:49,710 --> 00:20:50,290 ¡Vosotros tres! 467 00:20:51,150 --> 00:20:52,810 No hace falta una pistola, señor Bolt. 468 00:20:55,910 --> 00:20:56,350 ¡No! 469 00:20:56,570 --> 00:20:56,790 ¡No! 470 00:20:57,090 --> 00:20:58,290 ¡No, por favor! 471 00:20:59,150 --> 00:21:01,710 Si matas a Juárez, matas a mi marido. 472 00:21:02,830 --> 00:21:04,910 No dejarás que la cárcel... 473 00:21:04,910 --> 00:21:05,850 ¡Bajad al sótano! 474 00:21:06,670 --> 00:21:07,750 Dijiste que... 475 00:21:07,750 --> 00:21:08,830 476 00:21:08,910 --> 00:21:09,770 ¡ Que lo respetabas! ¡Que lo alababas! 477 00:21:10,910 --> 00:21:11,730 ¿Has oído lo que he dicho? 478 00:21:11,970 --> 00:21:13,090 ¡He dicho que bajéis al sótano! 479 00:21:13,570 --> 00:21:14,230 Vamos. 480 00:21:30,350 --> 00:21:30,870 Vamos. 481 00:21:30,870 --> 00:21:32,070 No hay luz ahí abajo. 482 00:21:33,270 --> 00:21:34,110 Muy bien, enciéndela. 483 00:22:09,840 --> 00:22:10,420 Vamos. 484 00:22:10,420 --> 00:22:10,720 ¿Dónde estamos? 485 00:22:11,000 --> 00:22:11,660 ¿Debajo de la escuela? 486 00:22:12,100 --> 00:22:12,900 Debajo del jardín. 487 00:22:21,780 --> 00:22:23,620 Claro, Bill, este sótano tiene paredes gruesas. 488 00:22:27,520 --> 00:22:28,220 Ahora, mira aquí. 489 00:22:30,500 --> 00:22:31,780 No puedes seguir adelante con esto. 490 00:22:31,860 --> 00:22:32,960 491 00:22:32,960 --> 00:22:34,740 ¿ Qué crees que pasará si asesinas a Juárez? 492 00:22:34,840 --> 00:22:35,560 Provocará una guerra. 493 00:22:37,860 --> 00:22:39,740 Ahora mismo, eso no es asunto mío. 494 00:22:40,140 --> 00:22:40,920 Bueno, ¿y qué es entonces? 495 00:22:43,540 --> 00:22:43,940 Tú. 496 00:22:54,900 --> 00:22:56,420 497 00:22:56,420 --> 00:22:56,760 ¿ Has comprobado si pueden salir? 498 00:22:57,780 --> 00:22:59,800 Las paredes son muy gruesas ahí abajo, coronel. 499 00:23:00,720 --> 00:23:01,780 Buenas para encarcelar. 500 00:23:02,120 --> 00:23:03,380 También buenas para deshacerse de alguien. 501 00:23:05,300 --> 00:23:05,740 ¿Qué? 502 00:23:07,220 --> 00:23:09,100 Tenemos testigos, coronel. 503 00:23:09,520 --> 00:23:11,360 Tres personas que pueden identificarnos. 504 00:23:12,520 --> 00:23:12,900 ¡No! 505 00:23:15,380 --> 00:23:16,600 Nos conocen, coronel. 506 00:23:17,360 --> 00:23:19,060 Saben quiénes somos y adónde vamos después. 507 00:23:19,100 --> 00:23:19,780 Tú se lo has dicho. 508 00:23:19,920 --> 00:23:20,880 Hemos venido aquí por una sola cosa. 509 00:23:20,880 --> 00:23:21,320 Por un solo propósito. 510 00:23:21,880 --> 00:23:22,160 ¡Juárez! 511 00:23:23,080 --> 00:23:24,840 Acordamos que ni siquiera la alfarería 512 00:23:24,840 --> 00:23:25,300 estaría armada. 513 00:23:27,880 --> 00:23:28,400 Claro. 514 00:23:29,800 --> 00:23:31,960 Acuerdos cuando no tenemos problemas reales. 515 00:23:32,700 --> 00:23:34,180 Pero aquí había más que la 516 00:23:34,180 --> 00:23:34,460 alfarería. 517 00:23:35,500 --> 00:23:37,600 518 00:23:37,600 --> 00:23:39,860 ¿ Los ponemos contra la pared del sótano y les disparamos? 519 00:23:42,400 --> 00:23:43,760 Eso ya se ha hecho antes, coronel. 520 00:23:45,800 --> 00:23:48,760 Recuerde, Chapala, soy un soldado, señor Bolt. 521 00:23:49,360 --> 00:23:50,560 No un verdugo. 522 00:23:51,420 --> 00:23:53,160 Hay tres personas inocentes. 523 00:23:54,300 --> 00:23:55,160 Eso no acaba aquí. 524 00:23:56,780 --> 00:23:57,700 Yo lo haré, coronel. 525 00:23:59,000 --> 00:24:01,240 Ni siquiera tiene que verme aquí. 526 00:24:02,060 --> 00:24:03,700 Las armas no hacen ruido ahí abajo. 527 00:24:04,640 --> 00:24:06,000 Conduce directamente al puesto de guardia junto a 528 00:24:06,000 --> 00:24:06,280 la granja. 529 00:24:06,900 --> 00:24:07,380 Tome. 530 00:24:07,740 --> 00:24:08,500 Aquí tiene la llave 531 00:24:09,240 --> 00:24:09,640 . Gracias. 532 00:24:13,840 --> 00:24:15,620 No tenemos otra opción, coronel. 533 00:24:15,700 --> 00:24:16,180 Admítalo. 534 00:24:16,180 --> 00:24:16,280 Admítalo. 535 00:24:19,900 --> 00:24:21,000 ¿Cuándo? 536 00:24:22,200 --> 00:24:23,080 Ahora. 537 00:24:24,200 --> 00:24:24,700 ¡Coronel! 538 00:24:25,280 --> 00:24:26,060 ¡Viene alguien! 539 00:24:29,660 --> 00:24:30,540 ¿Quién? Un 540 00:24:31,220 --> 00:24:33,300 niño que cruza la plaza corriendo. 541 00:24:33,860 --> 00:24:34,800 Estaba aquí antes. 542 00:24:36,770 --> 00:24:37,600 ¿Para qué? 543 00:24:48,390 --> 00:24:48,990 ¡Padre! 544 00:24:49,750 --> 00:24:50,710 ¡Papá se está muriendo! 545 00:24:50,890 --> 00:24:51,850 ¡Por 546 00:24:52,250 --> 00:24:52,830 favor , vaya ! ¡Por favor! 547 00:24:54,070 --> 00:24:55,190 ¡Papá se está muriendo! 548 00:24:55,450 --> 00:24:55,730 ¡Por favor! 549 00:24:58,810 --> 00:24:59,410 ¡Por favor! 550 00:25:00,270 --> 00:25:01,350 Traiga al padre aquí. 551 00:25:01,350 --> 00:25:01,830 ¡Papá se está muriendo! 552 00:25:02,230 --> 00:25:02,690 Sí, señor. 553 00:25:04,570 --> 00:25:05,450 ¡Se está moviendo! 554 00:25:09,170 --> 00:25:09,770 ¡Padre! 555 00:25:12,450 --> 00:25:13,050 ¡Padre! 556 00:25:13,150 --> 00:25:13,850 ¡Vamos, vamos! 557 00:25:16,570 --> 00:25:17,110 ¿Qué está haciendo? 558 00:25:17,110 --> 00:25:19,210 Nada, solo estoy aquí parado hablando. 559 00:25:20,410 --> 00:25:20,830 Uh-uh. 560 00:25:21,890 --> 00:25:23,150 Puedo olerlo. 561 00:25:24,010 --> 00:25:25,410 Lo siento en mis huesos. 562 00:25:30,410 --> 00:25:30,970 ¡Padre! 563 00:25:31,190 --> 00:25:31,730 ¡Padre! 564 00:25:32,090 --> 00:25:33,010 ¡Sr. Bolton! 565 00:25:33,290 --> 00:25:34,190 ¡Envíe al padre aquí arriba! 566 00:25:34,930 --> 00:25:35,590 Muy bien, padre. 567 00:25:35,870 --> 00:25:36,350 Arriba. 568 00:25:37,510 --> 00:25:39,050 He dicho algo, padre. 569 00:25:39,570 --> 00:25:40,810 Suba arriba, ¡muévase! 570 00:25:48,370 --> 00:25:49,230 Ustedes dos. 571 00:25:50,210 --> 00:25:50,790 Muévanse. 572 00:25:55,910 --> 00:25:57,710 Puedo ver cómo suben. 573 00:25:59,010 --> 00:25:59,910 ¡Papá se está muriendo! 574 00:26:00,070 --> 00:26:00,930 ¡Por favor, vaya 575 00:26:01,490 --> 00:26:02,050 ! ¡Por favor! 576 00:26:02,490 --> 00:26:03,330 Se lo ruego. 577 00:26:03,390 --> 00:26:04,330 ¡Papá se está muriendo! 578 00:26:04,390 --> 00:26:05,050 Se lo ruego. 579 00:26:05,050 --> 00:26:05,150 ¡Por favor! 580 00:26:05,890 --> 00:26:07,610 Déjeme llevar algo de consuelo a su padre. 581 00:26:07,690 --> 00:26:08,430 Déjeme ir con él. 582 00:26:09,430 --> 00:26:12,870 Y, sobre todo, no diré nada, lo prometo. 583 00:26:14,230 --> 00:26:14,950 ¡Papá se está muriendo! 584 00:26:15,290 --> 00:26:15,470 ¡Por favor! 585 00:26:15,950 --> 00:26:17,050 Va a llamar mucho la atención 586 00:26:17,050 --> 00:26:17,370 ahí fuera, coronel. 587 00:26:18,090 --> 00:26:18,950 Dígale que se vaya. 588 00:26:19,190 --> 00:26:20,010 No, ¡quédese aquí! 589 00:26:20,190 --> 00:26:20,950 ¿Y qué le voy a hacer? 590 00:26:21,270 --> 00:26:22,870 Si lo retiene aquí, 591 00:26:22,870 --> 00:26:23,830 vendrá alguien más en busca de consuelo. 592 00:26:24,550 --> 00:26:25,810 Su madre, su hermana. 593 00:26:27,150 --> 00:26:29,050 Dígale que se vaya, padre, o 594 00:26:29,050 --> 00:26:29,470 le harán daño. 595 00:26:32,330 --> 00:26:34,050 ¿Qué quiere decir con que le hagan daño? 596 00:26:34,150 --> 00:26:35,390 Bueno, dígale que se vaya. 597 00:26:35,690 --> 00:26:36,470 Dígale que vendrá más tarde. 598 00:26:36,610 --> 00:26:37,190 Hágalo, padre. 599 00:26:42,990 --> 00:26:44,070 Vete a casa, Pedro. 600 00:26:44,510 --> 00:26:46,030 Iré tan pronto como pueda. 601 00:26:46,030 --> 00:26:46,870 ¡No, ahora! 602 00:26:47,070 --> 00:26:48,590 Papá estará muerto más tarde. 603 00:26:48,910 --> 00:26:50,050 ¡Por favor, ahora! 604 00:26:51,010 --> 00:26:51,790 Vete a casa. 605 00:26:52,810 --> 00:26:54,010 No, no lo haré. 606 00:26:54,090 --> 00:26:55,550 Me quedaré hasta que vengas. 607 00:26:55,990 --> 00:26:57,070 No seas insolente. 608 00:26:57,470 --> 00:26:58,110 Haz lo que te digo. 609 00:26:58,170 --> 00:26:58,650 Vete a casa. 610 00:26:59,230 --> 00:27:00,150 Iré cuando pueda. 611 00:27:19,950 --> 00:27:29,770 Iré cuando pueda. 612 00:27:32,150 --> 00:27:33,130 ¿Adónde vas? 613 00:27:33,970 --> 00:27:34,830 Quiero rezar. 614 00:27:35,170 --> 00:27:36,230 Vuelve abajo. 615 00:27:36,590 --> 00:27:36,930 ¡Marcha! 616 00:27:38,950 --> 00:27:40,110 Rezaré allí abajo. 617 00:27:40,390 --> 00:27:40,990 Muy bien. 618 00:27:41,390 --> 00:27:42,010 Reza. 619 00:27:49,770 --> 00:27:50,790 ¿Qué vas a hacer? 620 00:27:51,570 --> 00:27:52,690 Te lo diré abajo. 621 00:28:15,760 --> 00:28:17,120 Ibas a decirme algo. 622 00:28:17,900 --> 00:28:18,500 Así es. 623 00:28:20,040 --> 00:28:21,660 ¿Es algo entre tú y yo? 624 00:28:22,700 --> 00:28:24,260 No, no es privado. 625 00:28:24,880 --> 00:28:26,060 Es para todos vosotros. 626 00:28:28,820 --> 00:28:29,660 ¿Qué es? 627 00:28:30,700 --> 00:28:32,160 Oh, olvida la palabra. 628 00:28:32,300 --> 00:28:32,840 ¡Sr. Baskin! 629 00:28:37,080 --> 00:28:38,920 Lleve al Sr. Baskin una jarra de agua. 630 00:28:39,340 --> 00:28:39,860 Le diré lo que tiene que hacer. 631 00:28:39,860 --> 00:28:41,260 Que la coja él mismo. 632 00:28:41,500 --> 00:28:42,780 No puede abandonar su puesto. 633 00:28:43,260 --> 00:28:44,300 ¿Qué pasa, coronel? 634 00:28:44,860 --> 00:28:46,560 ¿Le remuerde la conciencia? 635 00:28:46,960 --> 00:28:48,140 Es una orden, Sr. Bolt. 636 00:28:48,920 --> 00:28:50,740 Creo que está mintiendo, coronel. 637 00:29:01,320 --> 00:29:02,600 Dése la vuelta, sargento. 638 00:29:07,640 --> 00:29:09,180 Ahora suba y traiga esa agua 639 00:29:09,180 --> 00:29:09,920 para el Sr. Baskin. 640 00:29:10,100 --> 00:29:11,320 Y llévese a él con usted. 641 00:29:13,880 --> 00:29:14,280 Bien. 642 00:29:14,620 --> 00:29:15,100 ¡Llévese a él! 643 00:29:50,270 --> 00:29:51,190 ¿Sr. Bolt? 644 00:29:53,270 --> 00:29:54,730 ¿Qué va a hacer con nosotros? 645 00:29:55,490 --> 00:29:56,410 El foso se está desbordando. 646 00:29:56,850 --> 00:29:57,270 ¡Muévase! 647 00:30:07,150 --> 00:30:08,250 ¡Eh, Baskin! 648 00:30:08,730 --> 00:30:09,430 ¡Aquí tiene su agua! 649 00:30:09,910 --> 00:30:12,050 ¡Bueno, suba, amigo mío! 650 00:30:12,450 --> 00:30:13,430 ¡Adelante! 651 00:30:14,710 --> 00:30:16,430 ¡Eh, Baskin! 652 00:30:16,450 --> 00:30:18,150 Muy bien, tráigala. 653 00:30:18,190 --> 00:30:18,770 Vamos. 654 00:30:32,890 --> 00:30:39,670 ¡Eh, basta ya! 655 00:30:42,190 --> 00:30:43,850 ¡Eh, ¿quieres el agua o no? 656 00:30:44,870 --> 00:30:45,870 ¡No, no! 657 00:30:46,150 --> 00:30:47,270 ¡No, bienvenido, amigo mío! 658 00:30:47,810 --> 00:30:48,090 ¡Bienvenido! 659 00:31:06,500 --> 00:31:07,940 ¡Ahora ya puedes irte! 660 00:31:11,640 --> 00:31:12,740 ¡Eh, gente! 661 00:31:13,220 --> 00:31:13,620 ¡Ayuda! 662 00:31:13,900 --> 00:31:14,220 ¡Ayuda! 663 00:31:23,840 --> 00:31:24,940 ¡Eh, gente! 664 00:31:25,760 --> 00:31:27,220 ¡Van a cruzar la plaza! 665 00:31:27,500 --> 00:31:28,280 ¡Vamos, vamos! 666 00:31:28,580 --> 00:31:29,060 ¡Vamos! 667 00:31:37,300 --> 00:31:38,460 ¡Hay gente cruzando la plaza! 668 00:31:40,200 --> 00:31:41,320 Traed al padre aquí. 669 00:31:44,300 --> 00:31:44,900 ¡Muy bien, todos! 670 00:31:45,340 --> 00:31:45,920 ¡Subid aquí! 671 00:31:55,760 --> 00:31:56,460 La mayoría de la gente. 672 00:31:56,800 --> 00:31:57,360 ¿Quiénes son? 673 00:31:58,400 --> 00:31:59,380 Pedro y su madre. 674 00:31:59,700 --> 00:32:00,180 ¿El hombre? 675 00:32:00,500 --> 00:32:01,360 ¿El hombre del burro? 676 00:32:02,560 --> 00:32:03,540 El padre del niño. 677 00:32:04,760 --> 00:32:06,240 No pude ir a ver al moribundo, así 678 00:32:06,240 --> 00:32:07,020 que lo traen aquí. 679 00:32:12,180 --> 00:32:13,000 Échalos. 680 00:32:15,700 --> 00:32:17,760 ¡Por el amor de Dios, ten compasión! 681 00:32:18,520 --> 00:32:19,520 ¿Has oído lo que he dicho? 682 00:32:20,080 --> 00:32:20,860 ¡Échalos! 683 00:32:21,360 --> 00:32:22,340 No se irán, coronel. 684 00:32:23,200 --> 00:32:24,380 También lo matarás a él, ¿verdad? 685 00:32:25,400 --> 00:32:26,900 Échalos, padre, ahora mismo. 686 00:32:27,560 --> 00:32:28,740 No está pensando con claridad, coronel. 687 00:32:29,600 --> 00:32:31,520 Quizás él esté empezando a pensar con claridad por 688 00:32:31,520 --> 00:32:32,780 primera vez, señor Bolt. 689 00:32:33,280 --> 00:32:33,900 ¡Cállese! 690 00:32:34,600 --> 00:32:36,680 Padre, déjelo entrar para que reciba más 691 00:32:36,680 --> 00:32:37,000 atención. 692 00:32:37,300 --> 00:32:37,600 ¡No! 693 00:32:39,560 --> 00:32:41,000 Yo estoy al mando aquí, señor Bolt. 694 00:32:41,660 --> 00:32:44,300 Sí, pero usted tiene miedos y tiene 695 00:32:44,300 --> 00:32:44,760 conciencia. 696 00:32:45,420 --> 00:32:46,600 Y esa no es forma de construir un 697 00:32:46,600 --> 00:32:47,580 nuevo estado para mí. 698 00:32:48,820 --> 00:32:49,500 ¿Para usted? 699 00:32:50,200 --> 00:32:50,840 Así es. Yo 700 00:32:51,640 --> 00:32:53,800 también ansío el poder, coronel. 701 00:32:54,300 --> 00:32:55,900 Y podría apostar contra usted 702 00:32:55,900 --> 00:32:57,540 o contra todos sus oficiales. 703 00:32:58,580 --> 00:33:00,000 No me está ayudando a ganar nada. 704 00:33:00,680 --> 00:33:02,220 Lo está destrozando. 705 00:33:03,520 --> 00:33:05,140 706 00:33:05,140 --> 00:33:05,620 Ya no hay nada en usted que pueda utilizar . 707 00:33:07,560 --> 00:33:08,880 Ahora yo estoy al mando. 708 00:33:13,620 --> 00:33:14,600 Entrégueme su arma. 709 00:33:15,260 --> 00:33:15,740 Sr. Bolt. 710 00:33:16,920 --> 00:33:19,120 711 00:33:19,120 --> 00:33:19,600 ¿ Debo recordarle que la pena por insubordinación es la muerte? 712 00:33:20,060 --> 00:33:20,800 Así es. 713 00:33:21,500 --> 00:33:24,160 Pero esto no es insubordinación, es simplemente un cambio 714 00:33:24,160 --> 00:33:24,780 en el mando. 715 00:33:26,560 --> 00:33:29,520 Ahora, si me entrega su arma... 716 00:33:30,240 --> 00:33:31,620 No lo voy a repetir. 717 00:33:35,080 --> 00:33:36,000 Muy bien 718 00:33:36,960 --> 00:33:38,480 , muchacho. Ahora puede unirse a los demás. 719 00:33:39,700 --> 00:33:40,580 Padre, tráigalos. 720 00:33:41,340 --> 00:33:42,740 Si intenta algo ahí fuera, yo... 721 00:34:05,220 --> 00:34:07,340 Tranquilidad ahí abajo. 722 00:34:12,600 --> 00:34:13,739 Usted también, coronel. 723 00:35:18,260 --> 00:35:19,500 Soñé con él. 724 00:35:20,480 --> 00:35:22,440 Soñé con mi marido tumbado así 725 00:35:22,440 --> 00:35:23,380 en una prisión mexicana. 726 00:35:24,460 --> 00:35:25,340 Pálido e inmóvil. 727 00:35:26,300 --> 00:35:27,440 Solo era un sueño. 728 00:35:28,800 --> 00:35:30,620 Ahora se hará realidad, lo sé. 729 00:35:32,400 --> 00:35:34,280 Pero tiene que hacer algo, señor Booster. 730 00:35:35,520 --> 00:35:36,360 Lo sé. 731 00:35:39,340 --> 00:35:40,980 El arma, el arma que tengo. 732 00:35:41,420 --> 00:35:42,480 ¿Te refieres a la que no tiene balas? 733 00:35:42,640 --> 00:35:43,820 Quizá les engañe. 734 00:35:44,440 --> 00:35:46,220 Quizá, pero si no la tengo, 735 00:35:46,220 --> 00:35:47,360 la dejé allí arriba, en ese banco. 736 00:35:48,880 --> 00:35:50,580 Tiene que hacer algo, señor Booster. 737 00:35:50,660 --> 00:35:51,640 Le tengo miedo a ese hombre. 738 00:35:51,680 --> 00:35:53,240 Bueno, tuvimos una oportunidad con el coronel. 739 00:35:53,680 --> 00:35:55,600 Como dice el señor Bolt, se está 740 00:35:55,600 --> 00:35:55,900 desmoronando. 741 00:35:55,900 --> 00:35:58,580 Pero el coronel ya no está al mando. 742 00:36:01,420 --> 00:36:02,280 743 00:36:02,920 --> 00:36:04,020 Él lo está. Me estaba señalando. 744 00:36:04,460 --> 00:36:05,480 ¿De qué estaban hablando? 745 00:36:08,420 --> 00:36:08,940 De usted. 746 00:36:09,900 --> 00:36:10,420 Bien. 747 00:36:11,600 --> 00:36:13,260 Todo lo que estábamos diciendo no era tan bueno. 748 00:36:14,080 --> 00:36:16,280 Bueno o malo, no tengo ninguna opinión al 749 00:36:16,280 --> 00:36:16,500 respecto. 750 00:36:16,500 --> 00:36:18,160 Solo que 751 00:36:18,160 --> 00:36:18,480 a partir de ahora se hable de mí. 752 00:36:19,460 --> 00:36:21,060 Tiene ambiciones, señor Bolt. 753 00:36:22,760 --> 00:36:24,840 Hubo una vez un cabo en el 754 00:36:24,840 --> 00:36:25,160 ejército francés . 755 00:36:26,040 --> 00:36:26,620 Napoleón. 756 00:36:27,000 --> 00:36:27,520 Así es. 757 00:36:28,540 --> 00:36:29,520 Tampoco era nadie. 758 00:36:30,340 --> 00:36:32,540 Solo un propósito ardiente esperando en un 759 00:36:32,540 --> 00:36:32,860 rincón oscuro . 760 00:36:33,920 --> 00:36:34,840 Se hablaba de él. 761 00:36:35,980 --> 00:36:38,340 Solía sentarme en mi tienda 762 00:36:38,340 --> 00:36:40,500 esperando mi oportunidad para convertirme en alguien importante. 763 00:36:41,080 --> 00:36:44,400 Y está aquí, señor. Está justo aquí. 764 00:36:45,020 --> 00:36:45,640 Sr. Bolt. 765 00:36:46,180 --> 00:36:48,060 Estoy dispuesto a olvidar su insubordinación. 766 00:36:48,860 --> 00:36:49,620 ¿De verdad? 767 00:36:50,060 --> 00:36:50,420 Sí. 768 00:36:51,640 --> 00:36:52,220 Completamente. 769 00:36:53,760 --> 00:36:55,580 Recuerde que el cabo de Francia fracasó. 770 00:36:55,880 --> 00:36:57,820 Usted solo era un soldado raso antes 771 00:36:57,820 --> 00:36:58,600 de que yo lo ascendiera. 772 00:37:00,400 --> 00:37:02,040 Me necesita, Sr. Bolt. 773 00:37:03,180 --> 00:37:03,980 Eso fue ayer. 774 00:37:04,540 --> 00:37:05,720 Hoy no necesito a nadie. 775 00:37:06,000 --> 00:37:07,400 Haría bien en aceptar mi amnistía. 776 00:37:08,280 --> 00:37:09,720 Yo sigo al mando aquí. 777 00:37:10,040 --> 00:37:11,440 Usted está donde debe estar, coronel. 778 00:37:11,780 --> 00:37:12,460 En el sótano. 779 00:37:18,140 --> 00:37:20,860 Y pensar que fui yo quien 780 00:37:20,860 --> 00:37:21,760 lo ascendió desde las filas. 781 00:37:24,460 --> 00:37:26,400 Pero él no puede ascenderlo lo suficiente, 782 00:37:26,400 --> 00:37:26,960 ¿verdad, Sr. Bolt? 783 00:37:31,300 --> 00:37:32,600 No, no puede. 784 00:37:32,700 --> 00:37:34,240 Porque no puede ignorar lo suficiente. 785 00:37:34,840 --> 00:37:35,820 Pisotear lo suficiente. 786 00:37:36,620 --> 00:37:37,320 Matar lo suficiente. 787 00:37:38,240 --> 00:37:40,220 Es un saco de gelatina. 788 00:37:40,760 --> 00:37:42,480 Así que usted ha tomado el mando y será el 789 00:37:42,480 --> 00:37:42,720 héroe. 790 00:37:43,960 --> 00:37:44,580 Así es. 791 00:37:46,500 --> 00:37:47,940 792 00:37:47,940 --> 00:37:48,200 ¿ Qué va a hacer con el coronel? 793 00:37:48,700 --> 00:37:50,620 El coronel murió en acto de 794 00:37:50,620 --> 00:37:50,860 servicio. 795 00:37:50,860 --> 00:37:53,020 Pero yo salvé el día. 796 00:37:54,660 --> 00:37:55,220 Tú... 797 00:37:56,200 --> 00:37:57,540 No me matarías. 798 00:37:58,520 --> 00:37:58,980 Claro. 799 00:37:59,640 --> 00:38:01,340 Tengo un largo camino por recorrer. Un 800 00:38:01,960 --> 00:38:02,900 largo camino. 801 00:38:03,580 --> 00:38:04,580 Por encima del coronel. 802 00:38:05,140 --> 00:38:05,880 Por encima del padre. 803 00:38:06,860 --> 00:38:08,060 Por encima de mí, de la señora Bingham. 804 00:38:08,900 --> 00:38:09,440 Incluso de ellos. 805 00:38:10,580 --> 00:38:12,200 Solo puede haber una versión de 806 00:38:12,200 --> 00:38:14,020 lo que pasó aquí y Sam Bolt tiene que 807 00:38:14,020 --> 00:38:14,700 ser quien la cuente. 808 00:38:14,760 --> 00:38:16,220 Nadie más, solo Sam Bolt. 809 00:38:17,200 --> 00:38:19,320 ¿No me ejecutarías a mí también? 810 00:38:20,260 --> 00:38:21,280 Ahora, coronel. 811 00:38:21,920 --> 00:38:23,580 Si no fuera ahora, lo habrías hecho 812 00:38:23,580 --> 00:38:23,860 más tarde. 813 00:38:24,980 --> 00:38:26,320 Tarde o temprano, 814 00:38:26,320 --> 00:38:27,980 nos habrías matado a todos hasta que nadie tuviera poder excepto 815 00:38:27,980 --> 00:38:28,340 él. 816 00:38:30,780 --> 00:38:33,680 En este lugar, el futuro dictador comenzó su 817 00:38:33,680 --> 00:38:34,220 ascenso. 818 00:38:34,780 --> 00:38:36,860 En este rincón polvoriento, se convirtió en el padre 819 00:38:36,860 --> 00:38:39,200 de su país al asesinar a su benefactor. 820 00:38:39,660 --> 00:38:42,500 Una joven, dos desconocidos y un niño 821 00:38:42,500 --> 00:38:44,480 y su madre contra una pared de piedra. 822 00:38:51,220 --> 00:38:51,900 ¿Qué pasa? 823 00:38:52,560 --> 00:38:53,620 El hombre está muerto. 824 00:38:53,840 --> 00:38:54,480 Está bien, está muerto. 825 00:38:54,560 --> 00:38:55,180 Dígale que pare. 826 00:38:56,040 --> 00:38:57,900 El dolor no escucha órdenes, señor Bolt. 827 00:38:58,040 --> 00:38:59,060 Sí, pero yo no tengo que escuchar 828 00:38:59,060 --> 00:38:59,360 su dolor. 829 00:38:59,440 --> 00:39:00,040 Dígale que se calle. 830 00:39:00,340 --> 00:39:01,680 Será mejor que se acostumbre al llanto de 831 00:39:01,680 --> 00:39:02,680 las viudas, señor Bolt. 832 00:39:03,940 --> 00:39:04,260 ¡Silencio! 833 00:39:09,980 --> 00:39:10,620 ¡Basta! 834 00:39:21,540 --> 00:39:32,360 Disparo 835 00:39:32,360 --> 00:39:33,000 . ¿ Qué está pasando? 836 00:39:33,340 --> 00:39:34,500 Solo es la chica, Bascom. 837 00:39:34,560 --> 00:39:35,380 Vuelve a tu puesto. 838 00:39:40,420 --> 00:39:41,360 No te hagas ilusiones, coronel. 839 00:39:42,120 --> 00:39:43,400 Nadie pudo oír ese disparo. 840 00:39:51,670 --> 00:39:52,390 ¿Cómo está? 841 00:39:52,990 --> 00:39:53,690 En el hombro. 842 00:39:53,790 --> 00:39:54,570 Está sangrando mucho. 843 00:39:56,350 --> 00:39:57,450 Tú, pásame esa pistola. 844 00:40:05,100 --> 00:40:06,600 Estaba vacía, señor Bolt. 845 00:40:07,260 --> 00:40:08,020 Qué pena. 846 00:40:08,780 --> 00:40:11,140 Ha cometido casi todos los sacrilegios posibles en mi misión, 847 00:40:11,260 --> 00:40:11,680 señor Bolt. 848 00:40:12,940 --> 00:40:13,840 Recógelo. 849 00:40:14,020 --> 00:40:14,980 Necesita un médico. 850 00:40:15,980 --> 00:40:16,960 Ya ha oído lo que he dicho. 851 00:40:17,460 --> 00:40:19,120 Cuando doy una orden, se obedece. 852 00:40:20,620 --> 00:40:22,020 Ahora recójala y llévela de vuelta 853 00:40:22,020 --> 00:40:22,440 al sótano. 854 00:40:46,000 --> 00:40:46,920 ¿Adónde va, padre? 855 00:40:48,720 --> 00:40:49,300 A buscar un médico. 856 00:40:51,320 --> 00:40:53,300 ¿Cree que va a salir fuera a buscar un médico? 857 00:40:54,200 --> 00:40:54,660 Sí. 858 00:40:55,000 --> 00:40:55,500 Vuelva aquí. 859 00:40:55,860 --> 00:40:56,960 Nadie va a salir fuera. 860 00:40:57,220 --> 00:40:58,560 Pero puede desangrarse. 861 00:40:59,100 --> 00:41:00,000 Necesita ayuda. 862 00:41:00,580 --> 00:41:02,040 Los moribundos no necesitan ayuda. 863 00:41:03,660 --> 00:41:05,200 Pero usted sí, señor Bolt. 864 00:41:06,080 --> 00:41:07,480 Usted necesita mucha ayuda. 865 00:41:10,440 --> 00:41:11,440 ¿Que si necesito ayuda? 866 00:41:12,100 --> 00:41:13,300 Aquí mando yo. 867 00:41:14,040 --> 00:41:15,800 Nadie hace nada sin que yo se lo diga. 868 00:41:18,720 --> 00:41:20,240 No me asusta lo más mínimo, padre. 869 00:41:23,950 --> 00:41:25,690 Pero usted tiene miedo, señor Bolt. 870 00:41:26,790 --> 00:41:29,110 Siempre debe temer que alguien 871 00:41:29,110 --> 00:41:31,410 le destrone, igual que usted destronó al señor 872 00:41:31,470 --> 00:41:31,870 Winslow. 873 00:41:32,470 --> 00:41:32,770 ¿Por qué? 874 00:41:32,830 --> 00:41:34,210 875 00:41:34,210 --> 00:41:34,610 ¿ Hay alguien en kilómetros a la redonda que pueda hacer eso? 876 00:41:35,630 --> 00:41:37,490 El hombre de la torre tiene un 877 00:41:37,490 --> 00:41:37,850 rifle Buffalo . 878 00:41:41,250 --> 00:41:42,230 Eres inteligente, Padre. 879 00:41:42,930 --> 00:41:43,730 Muy inteligente. 880 00:41:44,430 --> 00:41:45,490 Pero no funcionará. 881 00:41:46,250 --> 00:41:47,910 Tienes miedo, Sr. Bolt. 882 00:41:49,250 --> 00:41:50,970 Por eso no puedes matar a un hombre que 883 00:41:50,970 --> 00:41:51,910 no teme morir. 884 00:42:00,410 --> 00:42:01,250 ¡Padre, detente! 885 00:42:01,490 --> 00:42:02,110 ¡Te necesitamos! Un 886 00:42:06,850 --> 00:42:07,550 demonio. Un 887 00:42:09,890 --> 00:42:10,610 demonio. 888 00:42:17,710 --> 00:42:19,370 Muy bien, todos vuelvan al sótano. 889 00:42:20,630 --> 00:42:22,630 Vamos. 890 00:42:47,400 --> 00:42:48,590 ¡Es el carruaje! 891 00:42:48,590 --> 00:42:50,330 Estarán a una milla de distancia y vienen 892 00:42:50,330 --> 00:42:50,950 rápido. 893 00:42:51,670 --> 00:42:52,210 ¿Y la escolta? 894 00:42:52,750 --> 00:42:54,490 Estarán dispersos a ambos lados. 895 00:42:54,910 --> 00:42:56,710 Será como disparar a través de una valla. 896 00:42:57,370 --> 00:42:57,810 Vigílalos. 897 00:42:58,230 --> 00:42:58,990 ¿Qué pasa con la campana? 898 00:43:01,070 --> 00:43:01,890 Estaré listo. 899 00:43:02,430 --> 00:43:03,970 Tengo que hacer otra cosa primero. 900 00:43:10,110 --> 00:43:10,810 ¿Quién está ahí? 901 00:43:40,790 --> 00:43:41,470 ¿Quién está ahí? 902 00:43:41,470 --> 00:43:41,730 ¡Ya vienen! 903 00:43:42,550 --> 00:43:43,650 ¡Viene el carruaje! 904 00:43:44,810 --> 00:43:46,090 ¡Empieza a tocar la campana! 905 00:43:49,510 --> 00:43:50,390 ¡Empieza a tocar la campana! 906 00:44:10,850 --> 00:44:11,350 ¡Contra la pared! 907 00:44:11,850 --> 00:44:12,810 ¡Contra la pared! 908 00:44:13,290 --> 00:44:14,250 ¡ He dicho que atrás! 909 00:44:25,170 --> 00:44:27,190 En nombre de Dios, detén 910 00:44:27,670 --> 00:44:29,310 esto . Deténlo antes de que sea demasiado tarde. 911 00:44:31,770 --> 00:44:33,930 Está tocando el día del juicio final, padre. 912 00:44:34,970 --> 00:44:36,150 Eso es lo que está haciendo. 913 00:44:37,690 --> 00:44:39,650 Está tocando mi día del juicio final. 914 00:44:57,770 --> 00:44:58,230 ¡Alto! 915 00:45:04,810 --> 00:45:05,270 ¡Eh! 916 00:45:05,350 --> 00:45:06,330 ¿Qué pasa ahí arriba? 917 00:45:16,890 --> 00:45:17,350 ¡Bascombe! 918 00:45:45,510 --> 00:45:48,070 ¡Ahora tocaré la campana, señor Bolts! 919 00:45:48,070 --> 00:45:51,290 ¡Quizás también sea el día del juicio final para usted! 920 00:46:54,640 --> 00:46:57,440 Fue como si lo hubieran expulsado 921 00:46:57,440 --> 00:47:01,060 de nosotros, pero del mundo, padre. 922 00:47:01,060 --> 00:47:01,160 Quizás. 923 00:47:08,420 --> 00:47:09,540 ¿Qué está pasando aquí? 924 00:47:09,620 --> 00:47:11,640 El hombre de la escalera que... 925 00:47:23,820 --> 00:47:26,080 Soy el coronel David Winslow, de los Selby's Raiders. Me 926 00:47:26,800 --> 00:47:28,700 gustaría entregarme a las 927 00:47:28,700 --> 00:47:29,640 autoridades militares competentes . 928 00:47:30,660 --> 00:47:31,640 ¿Qué haría? 929 00:47:32,360 --> 00:47:35,520 Las autoridades competentes no son las militares, señor 930 00:47:35,660 --> 00:47:36,080 Winslow. Un 931 00:47:36,660 --> 00:47:39,400 sheriff común y corriente es suficiente para 932 00:47:39,400 --> 00:47:39,700 usted. 933 00:47:53,000 --> 00:47:54,620 Ahora podemos llevar a la señora Bingham al 934 00:47:54,620 --> 00:47:54,880 médico. 935 00:47:57,820 --> 00:47:59,000 A Fort McHenry. 936 00:48:00,180 --> 00:48:01,740 ¿Para ver a Juárez? 937 00:48:22,880 --> 00:48:24,760 Sugarfoot, Sugarfoot. 938 00:48:25,920 --> 00:48:28,500 Cuerda fácil y cuerda de cable y Sugarfoot. 939 00:48:28,500 --> 00:48:35,480 Despreocupado como las plantas rodadoras, trotando con el 940 00:48:35,480 --> 00:48:38,000 corazón lleno de canciones, un rifle 941 00:48:38,000 --> 00:48:40,320 y un volumen de la ley. 942 00:48:42,300 --> 00:48:44,140 Sugarfoot, Sugarfoot. 943 00:48:44,880 --> 00:48:48,000 Nunca subestimes a un Sugarfoot. 944 00:48:49,080 --> 00:48:53,480 Una vez que lo enfadas, no hay 945 00:48:53,480 --> 00:48:55,520 nadie más rápido que él. 946 00:48:56,460 --> 00:48:58,480 Lo encontrarás en todas partes. 947 00:49:13,700 --> 00:49:15,300 Sugarfoot, Sugarfoot. 948 00:49:16,480 --> 00:49:19,080 Cuerda fácil y cuerda de cable y Sugarfoot. 949 00:49:22,560 --> 00:49:26,060 Despreocupado como las plantas rodadoras, trotando con el 950 00:49:26,060 --> 00:49:28,460 corazón lleno de canciones, un rifle 951 00:49:28,460 --> 00:49:31,100 y un volumen de la ley. 952 00:49:31,520 --> 00:49:32,440 Sugarfoot, Sugarfoot. 57516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.