Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,930 --> 00:00:02,650
¡Señorita Bingham!
2
00:00:04,330 --> 00:00:05,050
¡Atrás!
3
00:00:05,390 --> 00:00:06,590
¡Intenta romperle el brazo!
4
00:00:06,770 --> 00:00:07,790
Suéltela, señor Bolton.
5
00:00:10,870 --> 00:00:12,650
No tenía por qué seguir haciéndole daño.
6
00:00:13,770 --> 00:00:14,730
Habría avisado a la gente.
7
00:00:16,690 --> 00:00:18,950
Stu, no tenemos por qué comportarnos como
salvajes.
8
00:00:20,110 --> 00:00:21,410
Nos van a causar muchos problemas.
9
00:00:22,170 --> 00:00:23,470
Si ella lo hace, ellos
10
00:00:23,470 --> 00:00:23,770
también lo harán .
11
00:00:24,350 --> 00:00:25,530
Déjame meterlo en el sótano y
12
00:00:25,550 --> 00:00:26,250
así nos libraremos de él.
13
00:00:28,610 --> 00:00:30,350
Tenemos demasiadas cosas de las que
preocuparnos como para
14
00:00:30,350 --> 00:00:32,110
preocuparnos por ellos.
15
00:00:34,310 --> 00:00:35,070
Muy bien.
16
00:00:35,570 --> 00:00:36,110
Muévanlos. Yo
17
00:00:39,070 --> 00:00:39,690
marcho.
18
00:00:39,990 --> 00:00:40,630
Ustedes tres.
19
00:00:56,950 --> 00:00:59,870
Desde la capital mundial del
entretenimiento.
20
00:01:00,230 --> 00:01:02,750
Producido para televisión por Warner
Brothers.
21
00:01:29,650 --> 00:01:32,570
Las lecciones de destrucción gratuita tan
bien aprendidas
22
00:01:32,570 --> 00:01:34,730
en la guerra entre los estados no se
23
00:01:34,730 --> 00:01:36,610
olvidaron fácilmente con la llegada de la
paz.
24
00:01:37,650 --> 00:01:40,210
Bandas de saqueadores despiadados
aterrorizaron el país y
25
00:01:40,210 --> 00:01:41,450
a nuestros vecinos del sur de la frontera.
26
00:01:42,690 --> 00:01:44,430
Esta es una historia que siguió a la
27
00:01:44,430 --> 00:01:46,650
estela de los famosos Selby Raiders.
28
00:02:05,970 --> 00:02:07,289
¡Eh, padre!
29
00:02:09,870 --> 00:02:10,650
¡Padre!
30
00:02:11,230 --> 00:02:11,590
¡Tom!
31
00:02:12,270 --> 00:02:13,650
He terminado aquí.
32
00:02:13,770 --> 00:02:14,890
33
00:02:38,970 --> 00:02:40,610
Ahora mismo bajo. Estaba atando un nuevo
cordón
34
00:02:40,610 --> 00:02:41,150
a la campana.
35
00:02:41,590 --> 00:02:42,950
Me alegro de verte, Tom.
36
00:02:43,610 --> 00:02:44,010
Es...
37
00:02:44,010 --> 00:02:44,630
Oh, no.
38
00:02:45,090 --> 00:02:45,670
No lo habrás hecho.
39
00:02:46,270 --> 00:02:47,290
Sí, lo he hecho.
40
00:02:47,330 --> 00:02:48,770
Te traje tu limonero
41
00:02:48,770 --> 00:02:49,550
desde Brownsville.
42
00:02:50,310 --> 00:02:51,450
Lo plantaremos enseguida.
43
00:02:51,650 --> 00:02:52,630
Vamos al jardín.
44
00:02:55,190 --> 00:02:56,530
¿Es una especie resistente?
45
00:02:56,530 --> 00:02:57,250
Claro que sí.
46
00:02:57,950 --> 00:02:58,250
¿Ácido?
47
00:02:58,390 --> 00:02:59,010
¿Crece bien?
48
00:02:59,230 --> 00:02:59,470
Sí.
49
00:02:59,870 --> 00:03:01,750
Oh, bendito sea.
50
00:03:01,970 --> 00:03:02,870
Ya lo puedo ver. Un
51
00:03:02,970 --> 00:03:04,770
hermoso limonero en mi jardín.
52
00:03:05,690 --> 00:03:06,030
Ven.
53
00:03:06,910 --> 00:03:08,270
Oh, ¿qué estoy haciendo?
54
00:03:08,730 --> 00:03:10,050
Ni siquiera te he dado las gracias.
55
00:03:10,330 --> 00:03:11,610
Oh, acabo de ver tu alegría.
56
00:03:11,770 --> 00:03:12,570
No hay de qué, padre.
57
00:03:12,970 --> 00:03:14,210
58
00:03:14,210 --> 00:03:14,470
¿Conseguiste el trabajo en la tienda de
piensos ?
59
00:03:14,770 --> 00:03:16,390
Tu recomendación fue suficiente para
ellos.
60
00:03:17,310 --> 00:03:19,630
Es mi agradecimiento por guiar a un
desconocido de paso hacia un
61
00:03:19,630 --> 00:03:20,230
buen trabajo.
62
00:03:21,290 --> 00:03:23,290
Oh, nunca pensé que alguien recordaría que
63
00:03:23,290 --> 00:03:24,770
quería un limonero para mi jardín.
64
00:03:25,530 --> 00:03:25,930
Ven.
65
00:03:26,010 --> 00:03:27,050
Lo plantaremos ahora mismo.
66
00:03:41,670 --> 00:03:43,310
Durante
67
00:03:43,310 --> 00:03:44,710
68
00:03:44,810 --> 00:03:45,870
todo el camino desde Brownsville, me topé
con esas unidades de caballería. Creo que
están en la
69
00:03:45,870 --> 00:03:46,150
carretera.
70
00:03:47,010 --> 00:03:47,410
Rumores.
71
00:03:48,010 --> 00:03:50,430
Dicen que Benito Juárez, el presidente de
México,
72
00:03:50,570 --> 00:03:51,970
cruzará el Río Grande cuando tú estés
73
00:03:51,970 --> 00:03:52,190
aquí.
74
00:03:52,570 --> 00:03:53,370
¿Cruzará a Texas?
75
00:03:53,370 --> 00:03:55,670
Los estadounidenses han vuelto a invadir
México.
76
00:03:55,970 --> 00:03:57,590
Así que Juárez se reunirá con los
oficiales del ejército
77
00:03:57,590 --> 00:03:59,170
e intentará poner fin a ello.
78
00:04:00,070 --> 00:04:01,390
Pasarán justo por mi escuela.
79
00:04:03,370 --> 00:04:05,090
80
00:04:05,090 --> 00:04:05,490
¿ Qué tenemos que ver nosotros con la
política y la violencia?
81
00:04:05,770 --> 00:04:06,850
Vamos a plantar un árbol.
82
00:04:07,450 --> 00:04:08,050
Limones frescos.
83
00:04:08,350 --> 00:04:09,010
Deliciosos, ¿eh?
84
00:04:09,410 --> 00:04:09,850
Ven.
85
00:04:14,890 --> 00:04:16,910
No hay que
86
00:04:16,910 --> 00:04:17,430
regar demasiado un limonero .
87
00:04:18,130 --> 00:04:18,769
¿Lo sabías?
88
00:04:19,050 --> 00:04:20,890
Padre, lo único que sé de los limones es
que están
89
00:04:20,890 --> 00:04:21,750
buenísimos en las tartas.
90
00:04:24,190 --> 00:04:25,870
No encuentro la pala.
91
00:04:26,770 --> 00:04:27,850
¿Dónde está la pala?
92
00:04:32,470 --> 00:04:34,450
La tenía en las manos esta mañana.
93
00:04:34,830 --> 00:04:36,410
Justo aquí, en esta parte del jardín.
94
00:04:41,650 --> 00:04:42,470
Buenas tardes, señorita.
95
00:04:45,710 --> 00:04:46,250
Padre.
96
00:04:51,350 --> 00:04:52,610
¿Quién eres, niña?
97
00:04:54,630 --> 00:04:56,290
¿Cómo has entrado en mi jardín?
98
00:04:56,810 --> 00:04:58,350
Tengo que hablar con usted, padre.
99
00:04:59,450 --> 00:05:00,810
¿Qué pasa, hija?
100
00:05:02,510 --> 00:05:03,890
Tiene que detenerlos.
101
00:05:04,470 --> 00:05:04,870
¿Qué?
102
00:05:05,410 --> 00:05:06,290
El carruaje.
103
00:05:06,370 --> 00:05:07,370
Tiene que detenerlo.
104
00:05:12,090 --> 00:05:14,110
¿De qué hablas, niña?
105
00:05:15,030 --> 00:05:16,130
¿Qué carruaje?
106
00:05:17,630 --> 00:05:18,650
Benito Juárez.
107
00:05:19,290 --> 00:05:20,990
Tienes que detenerlo cuando pase
108
00:05:20,990 --> 00:05:21,350
por aquí.
109
00:05:22,530 --> 00:05:23,690
¿El presidente?
110
00:05:23,690 --> 00:05:24,210
Padre.
111
00:05:25,010 --> 00:05:26,710
Tengo que hablar con él, padre.
112
00:05:26,770 --> 00:05:28,010
Tengo que hacer que me escuche.
113
00:05:35,730 --> 00:05:36,870
¿Lo entiendes?
114
00:05:38,170 --> 00:05:39,710
Nunca se detendrán por mí.
115
00:05:40,090 --> 00:05:41,050
Por ti sí lo harán.
116
00:05:41,130 --> 00:05:41,890
Eres un sacerdote.
117
00:05:42,270 --> 00:05:43,550
Se detendrán y te escucharán.
118
00:05:44,390 --> 00:05:45,850
¿Estás bien, niña?
119
00:05:45,970 --> 00:05:46,690
Estoy bien.
120
00:05:46,770 --> 00:05:47,430
Estoy estupendamente.
121
00:05:48,150 --> 00:05:49,230
Sé lo que hago.
122
00:05:50,290 --> 00:05:52,030
Quiero que mi marido vuelva a casa.
123
00:05:52,030 --> 00:05:53,350
Lo necesito.
124
00:05:53,990 --> 00:05:55,530
Estás alterada, hija mía.
125
00:05:56,230 --> 00:05:57,150
Entra.
126
00:05:57,790 --> 00:05:59,070
Toma algo fresco, descansa un poco.
127
00:05:59,750 --> 00:06:01,330
¿No entiendes lo que te digo?
128
00:06:01,430 --> 00:06:02,790
Vas a detener a Juárez.
129
00:06:03,630 --> 00:06:04,890
Lo vas a hacer.
130
00:06:08,090 --> 00:06:08,990
Lo siento, señora.
131
00:06:14,840 --> 00:06:16,080
No está cargada.
132
00:06:18,220 --> 00:06:18,900
Padre.
133
00:06:21,500 --> 00:06:22,040
Padre.
134
00:06:22,180 --> 00:06:24,260
Padre, tengo que hablar con Juárez.
135
00:06:24,520 --> 00:06:25,260
Debo hacerlo.
136
00:06:28,820 --> 00:06:31,020
Tiene que dejar marchar a mi marido.
137
00:06:33,860 --> 00:06:35,080
¿Qué pasa ahora?
138
00:06:35,460 --> 00:06:36,000
¿Juárez?
139
00:06:36,360 --> 00:06:37,160
¿El carruaje?
140
00:06:37,220 --> 00:06:37,660
¿Tu marido?
141
00:06:37,920 --> 00:06:38,880
Todo está muy confuso.
142
00:06:40,700 --> 00:06:42,260
Está en México, padre.
143
00:06:42,320 --> 00:06:42,800
En la cárcel.
144
00:06:43,160 --> 00:06:44,960
Lleva tres años en la cárcel.
145
00:06:45,620 --> 00:06:46,500
¿Por qué?
146
00:06:51,080 --> 00:06:53,500
Estaba asaltando México y
147
00:06:53,500 --> 00:06:53,740
lo capturaron .
148
00:06:56,680 --> 00:06:58,440
Ahora no hay nadie más que yo para llevar
el
149
00:06:58,440 --> 00:07:00,100
rancho y no puedo hacerlo, padre.
150
00:07:00,160 --> 00:07:00,920
No puedo.
151
00:07:01,060 --> 00:07:02,180
Se está desmoronando.
152
00:07:03,020 --> 00:07:04,980
Estoy sola y estoy...
153
00:07:04,980 --> 00:07:05,900
estoy cansada.
154
00:07:06,060 --> 00:07:07,100
Estoy tan cansada.
155
00:07:08,380 --> 00:07:09,500
Lo necesito.
156
00:07:11,120 --> 00:07:12,760
Lo amo, padre.
157
00:07:14,740 --> 00:07:15,740
Mi hijo.
158
00:07:16,800 --> 00:07:18,180
Mi pobre hijo.
159
00:07:20,120 --> 00:07:21,780
Por favor, padre, por favor.
160
00:07:21,840 --> 00:07:23,160
Puede detener el carruaje.
161
00:07:24,060 --> 00:07:25,160
Romperé la prisión.
162
00:07:25,320 --> 00:07:27,760
Le suplicaré que perdone a mi marido.
163
00:07:28,600 --> 00:07:29,420
Señora.
164
00:07:32,000 --> 00:07:34,500
¿Cómo sabía que Juárez venía aquí?
165
00:07:35,640 --> 00:07:36,940
Oí rumores.
166
00:07:38,540 --> 00:07:39,500
¿De dónde es usted?
167
00:07:40,880 --> 00:07:42,040
De La Rosada.
168
00:07:43,100 --> 00:07:43,900
La zona de matorrales.
169
00:07:50,440 --> 00:07:52,620
No puedo detener el carruaje por usted,
170
00:07:52,680 --> 00:07:53,140
hija mía.
171
00:07:53,380 --> 00:07:55,020
Aunque venga el presidente.
172
00:07:55,740 --> 00:07:58,020
Además,
173
00:07:58,020 --> 00:07:58,300
lo rodeará toda una escolta de caballería
.
174
00:07:58,460 --> 00:08:00,300
Pero necesito a mi marido, padre.
175
00:08:00,800 --> 00:08:01,920
Lo necesito.
176
00:08:03,040 --> 00:08:03,620
Oiga, padre.
177
00:08:05,860 --> 00:08:07,280
Usted tiene mucha influencia.
178
00:08:08,180 --> 00:08:09,880
Cualquiera que consiga trabajo a un
forastero por
179
00:08:09,880 --> 00:08:11,320
estos lares tiene que tener influencia.
180
00:08:12,540 --> 00:08:13,880
Quizá pueda hablar con algunos de
181
00:08:13,880 --> 00:08:15,400
los nuestros en Fort McHenry.
182
00:08:16,440 --> 00:08:17,340
¿Hablar con ellos?
183
00:08:17,440 --> 00:08:18,200
O enviarles un mensaje.
184
00:08:18,680 --> 00:08:20,540
Y ellos pueden llegar hasta Juárez.
185
00:08:23,900 --> 00:08:24,340
Sí.
186
00:08:24,840 --> 00:08:25,960
Sí, por supuesto.
187
00:08:26,580 --> 00:08:28,560
Nuestra gente, los oficiales de
caballería, los conozco
188
00:08:28,560 --> 00:08:28,960
a todos.
189
00:08:30,060 --> 00:08:31,720
Les contaré tu historia, hija mía.
190
00:08:32,179 --> 00:08:33,159
Se pondrán en contacto con Juárez.
191
00:08:34,419 --> 00:08:34,860
¿Ahora?
192
00:08:35,880 --> 00:08:37,360
Me iré al fuerte de inmediato.
193
00:08:41,740 --> 00:08:44,100
El Presidente es un hombre bondadoso, hija
mía.
194
00:08:44,380 --> 00:08:44,820
Humanitario.
195
00:08:45,720 --> 00:08:46,880
Era amigo del Sr. Lincoln.
196
00:08:53,120 --> 00:08:53,680
Oh.
197
00:08:54,480 --> 00:08:55,400
No sé...
198
00:08:55,400 --> 00:08:56,400
Ni siquiera sé tu nombre.
199
00:08:58,020 --> 00:08:59,140
Elizabeth Bingham.
200
00:08:59,980 --> 00:09:01,600
¿Tu esposo es John Bingham?
201
00:09:04,860 --> 00:09:06,660
Padre, ¿qué pasa con el limonero?
202
00:09:07,800 --> 00:09:08,540
Oh, sí.
203
00:09:08,960 --> 00:09:10,080
Llévalo al cobertizo, ¿quieres?
204
00:09:18,560 --> 00:09:20,480
Su esposo cabalgaba con los Selby's
Raiders.
205
00:09:20,920 --> 00:09:21,240
¿Quiénes?
206
00:09:21,240 --> 00:09:23,520
El general Harry Selby del Ejército
Confederado.
207
00:09:23,920 --> 00:09:25,400
Después de la guerra, ofreció sus tropas
208
00:09:25,400 --> 00:09:26,260
al emperador Maximiliano.
209
00:09:26,940 --> 00:09:28,880
Pero cuando se declaró la República, se
convirtieron en
210
00:09:28,880 --> 00:09:29,220
Raiders.
211
00:09:30,140 --> 00:09:31,120
Por supuesto.
212
00:09:31,780 --> 00:09:32,660
Los Selby's Raiders.
213
00:09:33,160 --> 00:09:34,160
Eran los peores.
214
00:09:35,000 --> 00:09:37,620
Quemaban, saqueaban y robaban a los
mexicanos.
215
00:09:38,160 --> 00:09:39,660
Va a ser difícil liberarlo.
216
00:09:40,860 --> 00:09:41,400
Sí.
217
00:09:42,420 --> 00:09:43,500
Lo será.
218
00:10:02,220 --> 00:10:03,620
Bueno...
219
00:10:03,620 --> 00:10:04,820
lo intentaré.
220
00:10:13,520 --> 00:10:16,120
¿Busca algo?
221
00:10:18,200 --> 00:10:19,600
Quizás.
222
00:10:20,180 --> 00:10:21,220
Quizás.
223
00:10:23,020 --> 00:10:24,400
Quizás pueda ayudarle.
224
00:10:26,940 --> 00:10:27,880
¿Cómo está la campana?
225
00:10:28,780 --> 00:10:29,320
¿Qué?
226
00:10:30,240 --> 00:10:30,720
La campana.
227
00:10:31,400 --> 00:10:32,540
¿Funciona bien?
228
00:10:33,880 --> 00:10:35,160
¿Debería estar agrietada o sonar?
229
00:10:36,080 --> 00:10:37,320
Sonar, por supuesto.
230
00:10:37,900 --> 00:10:38,540
La campana funciona.
231
00:10:39,140 --> 00:10:39,860
¿Es fuerte?
232
00:10:40,760 --> 00:10:41,700
Por supuesto.
233
00:10:42,220 --> 00:10:42,700
Pero ¿por qué?
234
00:10:46,540 --> 00:10:47,740
¿Quién es usted?
235
00:10:48,740 --> 00:10:50,120
¿Y por qué...?
236
00:10:53,140 --> 00:10:54,060
¿Qué es eso?
237
00:10:55,580 --> 00:10:56,460
Los niños.
238
00:10:57,220 --> 00:10:57,780
Benditos sean.
239
00:10:58,480 --> 00:10:59,780
Están ahorrando para comprar un nuevo
240
00:10:59,780 --> 00:11:00,420
paño para la iglesia .
241
00:11:01,540 --> 00:11:02,020
Oh...
242
00:11:02,020 --> 00:11:03,180
Están ahorrando, ¿eh?
243
00:11:06,540 --> 00:11:07,500
¿Qué estás haciendo?
244
00:11:08,020 --> 00:11:09,860
Oh, seguro que hay dinero ahí dentro.
245
00:11:26,000 --> 00:11:28,840
Gracias por tu amable contribución, hijo
mío.
246
00:11:30,520 --> 00:11:31,080
¡Padre!
247
00:11:31,240 --> 00:11:31,740
¡Padre!
248
00:11:37,060 --> 00:11:37,620
¡Padre!
249
00:11:37,780 --> 00:11:38,300
¡Padre!
250
00:11:39,940 --> 00:11:40,500
¡Padre!
251
00:11:42,120 --> 00:11:42,960
Papá está peor.
252
00:11:43,120 --> 00:11:43,940
Debes venir.
253
00:11:43,980 --> 00:11:44,520
Debes hacerlo.
254
00:11:44,900 --> 00:11:45,820
¿Ha venido el médico?
255
00:11:46,120 --> 00:11:46,580
Sí.
256
00:11:46,900 --> 00:11:47,820
No hay nada que hacer.
257
00:11:48,100 --> 00:11:48,720
No hay nada que hacer.
258
00:11:48,840 --> 00:11:49,740
Debes venir.
259
00:11:50,000 --> 00:11:50,500
Ve a casa.
260
00:11:51,240 --> 00:11:52,220
Diles que iré enseguida.
261
00:11:52,440 --> 00:11:52,800
¡Rápido!
262
00:11:57,380 --> 00:11:58,360
Es fiebre.
263
00:11:58,880 --> 00:11:59,740
El hombre se está muriendo.
264
00:12:00,100 --> 00:12:01,020
Quédate donde estás.
265
00:12:02,400 --> 00:12:03,640
No vas a ir a ninguna parte.
266
00:12:31,960 --> 00:12:33,600
Son los ahorros de los niños.
267
00:12:34,940 --> 00:12:35,300
¡Eh!
268
00:12:35,940 --> 00:12:36,340
¡Silencio!
269
00:12:36,600 --> 00:12:37,280
No puedo hacerlo.
270
00:12:45,040 --> 00:12:47,360
¿Qué clase de hombre robaría a unos niños?
271
00:12:49,440 --> 00:12:50,840
Baje el arma, señor. He
272
00:13:01,420 --> 00:13:02,980
dicho que baje el arma.
273
00:13:03,340 --> 00:13:04,520
Pero estaba intentando quitarles
274
00:13:04,520 --> 00:13:04,780
el dinero a los niños .
275
00:13:05,760 --> 00:13:07,640
Quítele el rifle, señor Bowles.
276
00:13:08,100 --> 00:13:09,080
Sí, señor.
277
00:13:15,950 --> 00:13:17,010
¿A quién ha contratado el coronel?
278
00:13:17,610 --> 00:13:18,510
A un cazador de búfalos chiflado.
279
00:13:18,590 --> 00:13:19,630
Ni siquiera puede sostener su propio
rifle.
280
00:13:23,870 --> 00:13:24,730
He dicho que baje el arma.
281
00:13:28,110 --> 00:13:28,850
¡Basta!
282
00:13:31,090 --> 00:13:32,870
Solo están aquí por un motivo.
283
00:13:34,270 --> 00:13:35,590
Y nosotros no somos ladrones.
284
00:13:37,050 --> 00:13:37,970
Quizá ustedes no.
285
00:13:38,750 --> 00:13:39,910
Pero yo no soy como ustedes.
286
00:13:41,210 --> 00:13:43,110
Además, aquí no hay nadie más
287
00:13:43,110 --> 00:13:44,190
que yo que tenga un dólar en esa caja.
288
00:13:45,690 --> 00:13:46,170
¡No!
289
00:13:46,450 --> 00:13:46,710
¡No!
290
00:13:50,050 --> 00:13:51,250
¿Qué quieren aquí?
291
00:13:51,830 --> 00:13:53,570
Vamos a tomar prestada su misión por un
tiempo, padre.
292
00:13:55,050 --> 00:13:56,830
Pero la respetaremos.
293
00:13:58,630 --> 00:13:59,690
Y cierre las puertas.
294
00:14:00,270 --> 00:14:01,490
Que nadie entre ni salga.
295
00:14:06,510 --> 00:14:07,390
47 centavos.
296
00:14:08,250 --> 00:14:11,370
Excepto mi dólar, que es una libra de
297
00:14:11,370 --> 00:14:11,690
tabaco.
298
00:14:13,510 --> 00:14:14,950
Pero tengo que irme de la misión.
299
00:14:15,350 --> 00:14:16,150
Hay un hombre moribundo.
300
00:14:16,250 --> 00:14:17,750
Debería estar con él, consolándolo.
301
00:14:17,950 --> 00:14:18,870
Lo siento, padre.
302
00:14:20,050 --> 00:14:21,630
Estaremos aquí quizás una hora.
303
00:14:23,290 --> 00:14:25,830
Después, podrá ir con él.
304
00:14:27,890 --> 00:14:29,510
¿Y si el hombre ha fallecido para
305
00:14:29,510 --> 00:14:29,710
entonces?
306
00:14:29,870 --> 00:14:31,170
El consuelo no sirve de nada a un hombre
muerto.
307
00:14:33,330 --> 00:14:34,970
No cambiará nada para el padre.
308
00:14:36,010 --> 00:14:37,630
Tal y como yo lo veo, tendrá a usted para
309
00:14:37,630 --> 00:14:38,350
consolarlo.
310
00:14:40,110 --> 00:14:40,470
A usted.
311
00:14:41,510 --> 00:14:42,110
Cierre la puerta.
312
00:14:46,890 --> 00:14:48,250
Tenemos que llegar al fuerte.
313
00:14:48,850 --> 00:14:50,090
No puede retenernos aquí.
314
00:14:50,170 --> 00:14:50,670
No debe hacerlo.
315
00:14:50,670 --> 00:14:52,090
Tengo que entregar un mensaje a Juárez.
316
00:14:52,710 --> 00:14:54,050
¿ Un mensaje sobre qué?
317
00:14:54,370 --> 00:14:55,090
Sobre su marido.
318
00:14:55,250 --> 00:14:56,670
Está en prisión en México.
319
00:14:57,830 --> 00:14:58,490
¿Su nombre?
320
00:14:58,970 --> 00:14:59,770
John Bingham.
321
00:15:00,970 --> 00:15:03,170
Estuvo en el regimiento del general Selby
durante la
322
00:15:03,170 --> 00:15:03,410
guerra.
323
00:15:03,710 --> 00:15:04,710
Y luego con Maximiliano.
324
00:15:05,850 --> 00:15:09,130
Fue capturado cerca de Matamoros en 1869
durante una
325
00:15:09,130 --> 00:15:09,550
incursión.
326
00:15:10,090 --> 00:15:11,030
¿Estaba usted con Selby?
327
00:15:11,470 --> 00:15:12,090
Así es.
328
00:15:12,670 --> 00:15:14,070
Y también mi sargento, el señor Bolt.
329
00:15:16,010 --> 00:15:18,930
Su marido, señora Bingham, es un oficial
valiente
330
00:15:18,930 --> 00:15:19,990
y un caballero honorable.
331
00:15:20,710 --> 00:15:22,830
Lo recuerdo con respeto y afecto.
332
00:15:24,090 --> 00:15:25,910
Si puedo enviar un mensaje a Juárez,
333
00:15:26,030 --> 00:15:28,310
quizá perdone a mi marido y le deje
334
00:15:28,310 --> 00:15:29,010
volver a casa.
335
00:15:29,430 --> 00:15:30,170
Lo siento.
336
00:15:32,370 --> 00:15:34,310
Me temo que también tengo un mensaje para
337
00:15:34,310 --> 00:15:35,050
El Presidente.
338
00:15:36,450 --> 00:15:37,630
Pero de otro tipo.
339
00:15:40,570 --> 00:15:41,370
Compruebe la campana.
340
00:15:41,790 --> 00:15:42,730
Estará bien.
341
00:15:43,650 --> 00:15:45,110
La cuerda de la campana, también estará
bien.
342
00:15:46,010 --> 00:15:46,810
El padre me lo dijo.
343
00:15:47,670 --> 00:15:48,970
Será de gran ayuda.
344
00:15:48,970 --> 00:15:50,490
Revisaré el jardín, coronel.
345
00:15:52,610 --> 00:15:53,450
¿Qué hay ahí? Una
346
00:15:54,050 --> 00:15:54,630
bodega.
347
00:16:04,850 --> 00:16:05,890
¿Qué guarda ahí?
348
00:16:06,270 --> 00:16:06,670
Nada.
349
00:16:07,350 --> 00:16:08,210
Es para almacenar cosas.
350
00:16:11,790 --> 00:16:13,310
Será mejor que suba a la torre, señor
351
00:16:13,410 --> 00:16:13,690
Baskerville.
352
00:16:19,390 --> 00:16:21,230
Me ha hecho quedar como un tonto,
353
00:16:21,390 --> 00:16:21,510
señor.
354
00:16:22,190 --> 00:16:24,550
Nunca he dejado esa impresión.
355
00:16:26,590 --> 00:16:27,870
El jardín está despejado, coronel.
356
00:16:28,450 --> 00:16:30,510
Suba a la torre, señor Baskerville, y
357
00:16:30,510 --> 00:16:31,790
apunte con su rifle hacia la carretera.
358
00:16:32,030 --> 00:16:33,090
Solo tiene un disparo.
359
00:16:33,470 --> 00:16:34,070
Aprovéchelo.
360
00:16:34,850 --> 00:16:38,010
Señor, nunca he estado en su ejército.
361
00:16:39,130 --> 00:16:41,110
En cambio, he cazado bisontes durante 30
362
00:16:41,110 --> 00:16:41,490
años.
363
00:16:42,230 --> 00:16:44,390
Nunca he necesitado más de un disparo, ni
364
00:16:44,390 --> 00:16:45,290
derribar nada.
365
00:16:46,610 --> 00:16:47,730
El hombre de la tormenta.
366
00:16:49,850 --> 00:16:50,890
Mi dinero.
367
00:16:51,370 --> 00:16:52,150
La mitad ahora.
368
00:16:54,750 --> 00:16:57,030
Son 500 más cuando el trabajo esté hecho.
369
00:16:57,390 --> 00:16:57,910
Con éxito.
370
00:16:59,210 --> 00:17:01,010
Será como encontrar oro.
371
00:17:01,270 --> 00:17:02,910
Suba ahí, señor Baskerville, y llévese
372
00:17:02,910 --> 00:17:03,310
esto.
373
00:17:15,040 --> 00:17:16,800
¿Un disparo para qué, coronel?
374
00:17:17,000 --> 00:17:17,760
Para matar a un hombre.
375
00:17:19,819 --> 00:17:20,339
¿A quién?
376
00:17:20,760 --> 00:17:21,220
A Juárez.
377
00:17:23,220 --> 00:17:24,319
¿Benito Juárez?
378
00:17:26,400 --> 00:17:28,300
Y desde mi campanario.
379
00:17:29,380 --> 00:17:29,640
No.
380
00:17:30,240 --> 00:17:31,520
No, no debe hacerlo.
381
00:17:31,800 --> 00:17:32,760
No debe.
382
00:17:33,040 --> 00:17:33,840
Podemos.
383
00:17:34,200 --> 00:17:35,080
Y lo haremos.
384
00:17:35,360 --> 00:17:36,580
¿Cuánto le pagan, coronel?
385
00:17:36,900 --> 00:17:37,680
El coronel no es...
386
00:17:37,680 --> 00:17:38,180
Sr. Bolt.
387
00:17:39,300 --> 00:17:40,960
No siempre tiene que hablar por mí.
388
00:17:42,620 --> 00:17:43,340
Venga aquí.
389
00:17:48,280 --> 00:17:49,300
¿Cómo se llama?
390
00:17:49,820 --> 00:17:50,620
Tom Brewster. Una
391
00:17:51,880 --> 00:17:52,960
mente de tendero.
392
00:17:53,060 --> 00:17:54,120
Eso es lo que tiene, Sr. Brewster.
393
00:17:54,760 --> 00:17:56,580
Lo ves todo en términos de dinero.
394
00:17:57,380 --> 00:17:59,120
¿Tienes ideales, verdad?
395
00:17:59,340 --> 00:17:59,780
Exactamente.
396
00:18:00,860 --> 00:18:02,600
Lucho por el mundo que fue destruido
397
00:18:02,600 --> 00:18:03,320
en la última guerra.
398
00:18:04,120 --> 00:18:05,880
Para reconstruirlo, en algún lugar, en
algún sitio.
399
00:18:07,080 --> 00:18:08,760
Ese es mi ideal, Sr. Brewster.
400
00:18:10,760 --> 00:18:14,540
Con la muerte de Benito Juárez, todo
401
00:18:14,540 --> 00:18:16,380
el norte de México se convertirá en una
nueva nación.
402
00:18:18,700 --> 00:18:20,320
La República de Sierra Nevada. Una
403
00:18:21,120 --> 00:18:22,540
nación para caballeros.
404
00:18:23,700 --> 00:18:24,860
Y sus tradiciones.
405
00:18:25,780 --> 00:18:27,580
No necesita su buena opinión, coronel.
406
00:18:28,000 --> 00:18:29,800
Tenemos otras cosas en las que pensar.
407
00:18:30,860 --> 00:18:31,320
Padre.
408
00:18:33,420 --> 00:18:36,400
Lamento el ataque a los salvadores de los
niños.
409
00:18:38,200 --> 00:18:38,720
Tome.
410
00:18:40,160 --> 00:18:42,860
Esto debería resolverlo todo y dejar un
buen
411
00:18:42,860 --> 00:18:43,740
beneficio para la escuela.
412
00:18:44,940 --> 00:18:46,600
Parece que es el coronel quien tiene la
413
00:18:46,600 --> 00:18:47,640
mente del tendero.
414
00:18:55,880 --> 00:18:56,280
Coronel.
415
00:19:00,120 --> 00:19:00,520
Coronel.
416
00:19:00,520 --> 00:19:00,980
Sr. Bascom.
417
00:19:03,160 --> 00:19:05,100
Vendrá un carruaje desde el
418
00:19:05,100 --> 00:19:05,320
río.
419
00:19:07,300 --> 00:19:08,220
Tome la cuerda de la campana.
420
00:19:08,400 --> 00:19:08,900
Sí, señor.
421
00:19:09,080 --> 00:19:09,980
Ya sabe lo que tiene que hacer.
422
00:19:10,380 --> 00:19:12,280
Cuando Bascom dé la señal, empezaré a
tocar la campana.
423
00:19:16,890 --> 00:19:18,290
¿Cree que podrá manejarlo, coronel?
424
00:19:18,650 --> 00:19:19,950
Vaya a su puesto, señor Bolt.
425
00:19:20,210 --> 00:19:20,850
Sí, señor.
426
00:19:21,790 --> 00:19:23,410
No les pasará nada a ninguno de ustedes
427
00:19:23,730 --> 00:19:24,750
si hacen lo que se les dice.
428
00:19:25,930 --> 00:19:27,510
La campana cubrirá el sonido de sus
429
00:19:27,510 --> 00:19:29,090
disparos y les dará tiempo para escapar.
430
00:19:29,890 --> 00:19:30,330
Exacto.
431
00:19:31,330 --> 00:19:32,570
Pero ¿qué pasa con la gente?
432
00:19:33,370 --> 00:19:34,410
Oirán la campana.
433
00:19:35,510 --> 00:19:37,090
No pensarán nada, padre.
434
00:19:37,850 --> 00:19:39,810
Pensarán que es un saludo a Juárez.
435
00:19:40,890 --> 00:19:41,910
Esto es un asesinato.
436
00:19:45,950 --> 00:19:46,850
¡Sr. Bascom!
437
00:19:47,090 --> 00:19:48,110
¿Tiene listo su rifle?
438
00:19:48,110 --> 00:19:50,750
Está listo como para cazar pavos.
439
00:19:51,010 --> 00:19:52,570
¿Ha visto quién va en el carruaje?
440
00:19:52,850 --> 00:19:53,650
Un tipo.
441
00:19:54,250 --> 00:19:55,270
¿Hay escolta de caballería?
442
00:19:56,130 --> 00:19:58,170
No hay escolta.
443
00:19:59,270 --> 00:20:00,210
Ese no es Juárez.
444
00:20:00,930 --> 00:20:02,650
Ese tipo es grande y gordo.
445
00:20:04,970 --> 00:20:06,690
Puede soltar la cuerda de la campana,
señor Bolt.
446
00:20:09,590 --> 00:20:10,410
¡Señorita Bingham!
447
00:20:11,390 --> 00:20:12,270
¡Señorita Bingham!
448
00:20:13,030 --> 00:20:13,590
¡Eh!
449
00:20:14,170 --> 00:20:14,750
¡Atrás!
450
00:20:14,950 --> 00:20:16,190
¡Intenta dar la alarma!
451
00:20:16,430 --> 00:20:17,310
Déjela ir, señor Bolt.
452
00:20:19,230 --> 00:20:20,290
Te quiero.
453
00:20:20,510 --> 00:20:22,330
No tenías por qué seguir haciéndole daño.
454
00:20:23,390 --> 00:20:24,390
Habría avisado a la gente.
455
00:20:25,790 --> 00:20:28,630
Aun así, no tenemos por qué comportarnos
como salvajes.
456
00:20:29,730 --> 00:20:31,090
Nos van a causar muchos problemas.
457
00:20:31,850 --> 00:20:33,130
Si ella lo hace, ellos
458
00:20:33,130 --> 00:20:33,430
también lo harán .
459
00:20:34,070 --> 00:20:35,170
Déjame llevarlos al sótano,
460
00:20:35,190 --> 00:20:35,890
así nos libraremos de ellos.
461
00:20:38,330 --> 00:20:40,030
Ya tenemos demasiadas cosas de las que
preocuparnos como para
462
00:20:40,030 --> 00:20:40,770
preocuparnos por ellos.
463
00:20:44,030 --> 00:20:44,730
Muy bien.
464
00:20:45,290 --> 00:20:45,870
Llévalos.
465
00:20:48,510 --> 00:20:49,350
¡ Yo voy delante!
466
00:20:49,710 --> 00:20:50,290
¡Vosotros tres!
467
00:20:51,150 --> 00:20:52,810
No hace falta una pistola, señor Bolt.
468
00:20:55,910 --> 00:20:56,350
¡No!
469
00:20:56,570 --> 00:20:56,790
¡No!
470
00:20:57,090 --> 00:20:58,290
¡No, por favor!
471
00:20:59,150 --> 00:21:01,710
Si matas a Juárez, matas a mi marido.
472
00:21:02,830 --> 00:21:04,910
No dejarás que la cárcel...
473
00:21:04,910 --> 00:21:05,850
¡Bajad al sótano!
474
00:21:06,670 --> 00:21:07,750
Dijiste que...
475
00:21:07,750 --> 00:21:08,830
476
00:21:08,910 --> 00:21:09,770
¡ Que lo respetabas! ¡Que lo alababas!
477
00:21:10,910 --> 00:21:11,730
¿Has oído lo que he dicho?
478
00:21:11,970 --> 00:21:13,090
¡He dicho que bajéis al sótano!
479
00:21:13,570 --> 00:21:14,230
Vamos.
480
00:21:30,350 --> 00:21:30,870
Vamos.
481
00:21:30,870 --> 00:21:32,070
No hay luz ahí abajo.
482
00:21:33,270 --> 00:21:34,110
Muy bien, enciéndela.
483
00:22:09,840 --> 00:22:10,420
Vamos.
484
00:22:10,420 --> 00:22:10,720
¿Dónde estamos?
485
00:22:11,000 --> 00:22:11,660
¿Debajo de la escuela?
486
00:22:12,100 --> 00:22:12,900
Debajo del jardín.
487
00:22:21,780 --> 00:22:23,620
Claro, Bill, este sótano tiene paredes
gruesas.
488
00:22:27,520 --> 00:22:28,220
Ahora, mira aquí.
489
00:22:30,500 --> 00:22:31,780
No puedes seguir adelante con esto.
490
00:22:31,860 --> 00:22:32,960
491
00:22:32,960 --> 00:22:34,740
¿ Qué crees que pasará si asesinas a
Juárez?
492
00:22:34,840 --> 00:22:35,560
Provocará una guerra.
493
00:22:37,860 --> 00:22:39,740
Ahora mismo, eso no es asunto mío.
494
00:22:40,140 --> 00:22:40,920
Bueno, ¿y qué es entonces?
495
00:22:43,540 --> 00:22:43,940
Tú.
496
00:22:54,900 --> 00:22:56,420
497
00:22:56,420 --> 00:22:56,760
¿ Has comprobado si pueden salir?
498
00:22:57,780 --> 00:22:59,800
Las paredes son muy gruesas ahí abajo,
coronel.
499
00:23:00,720 --> 00:23:01,780
Buenas para encarcelar.
500
00:23:02,120 --> 00:23:03,380
También buenas para deshacerse de alguien.
501
00:23:05,300 --> 00:23:05,740
¿Qué?
502
00:23:07,220 --> 00:23:09,100
Tenemos testigos, coronel.
503
00:23:09,520 --> 00:23:11,360
Tres personas que pueden identificarnos.
504
00:23:12,520 --> 00:23:12,900
¡No!
505
00:23:15,380 --> 00:23:16,600
Nos conocen, coronel.
506
00:23:17,360 --> 00:23:19,060
Saben quiénes somos y adónde vamos
después.
507
00:23:19,100 --> 00:23:19,780
Tú se lo has dicho.
508
00:23:19,920 --> 00:23:20,880
Hemos venido aquí por una sola cosa.
509
00:23:20,880 --> 00:23:21,320
Por un solo propósito.
510
00:23:21,880 --> 00:23:22,160
¡Juárez!
511
00:23:23,080 --> 00:23:24,840
Acordamos que ni siquiera la alfarería
512
00:23:24,840 --> 00:23:25,300
estaría armada.
513
00:23:27,880 --> 00:23:28,400
Claro.
514
00:23:29,800 --> 00:23:31,960
Acuerdos cuando no tenemos problemas
reales.
515
00:23:32,700 --> 00:23:34,180
Pero aquí había más que la
516
00:23:34,180 --> 00:23:34,460
alfarería.
517
00:23:35,500 --> 00:23:37,600
518
00:23:37,600 --> 00:23:39,860
¿ Los ponemos contra la pared del sótano y
les disparamos?
519
00:23:42,400 --> 00:23:43,760
Eso ya se ha hecho antes, coronel.
520
00:23:45,800 --> 00:23:48,760
Recuerde, Chapala, soy un soldado, señor
Bolt.
521
00:23:49,360 --> 00:23:50,560
No un verdugo.
522
00:23:51,420 --> 00:23:53,160
Hay tres personas inocentes.
523
00:23:54,300 --> 00:23:55,160
Eso no acaba aquí.
524
00:23:56,780 --> 00:23:57,700
Yo lo haré, coronel.
525
00:23:59,000 --> 00:24:01,240
Ni siquiera tiene que verme aquí.
526
00:24:02,060 --> 00:24:03,700
Las armas no hacen ruido ahí abajo.
527
00:24:04,640 --> 00:24:06,000
Conduce directamente al puesto de guardia
junto a
528
00:24:06,000 --> 00:24:06,280
la granja.
529
00:24:06,900 --> 00:24:07,380
Tome.
530
00:24:07,740 --> 00:24:08,500
Aquí tiene la llave
531
00:24:09,240 --> 00:24:09,640
. Gracias.
532
00:24:13,840 --> 00:24:15,620
No tenemos otra opción, coronel.
533
00:24:15,700 --> 00:24:16,180
Admítalo.
534
00:24:16,180 --> 00:24:16,280
Admítalo.
535
00:24:19,900 --> 00:24:21,000
¿Cuándo?
536
00:24:22,200 --> 00:24:23,080
Ahora.
537
00:24:24,200 --> 00:24:24,700
¡Coronel!
538
00:24:25,280 --> 00:24:26,060
¡Viene alguien!
539
00:24:29,660 --> 00:24:30,540
¿Quién? Un
540
00:24:31,220 --> 00:24:33,300
niño que cruza la plaza corriendo.
541
00:24:33,860 --> 00:24:34,800
Estaba aquí antes.
542
00:24:36,770 --> 00:24:37,600
¿Para qué?
543
00:24:48,390 --> 00:24:48,990
¡Padre!
544
00:24:49,750 --> 00:24:50,710
¡Papá se está muriendo!
545
00:24:50,890 --> 00:24:51,850
¡Por
546
00:24:52,250 --> 00:24:52,830
favor , vaya ! ¡Por favor!
547
00:24:54,070 --> 00:24:55,190
¡Papá se está muriendo!
548
00:24:55,450 --> 00:24:55,730
¡Por favor!
549
00:24:58,810 --> 00:24:59,410
¡Por favor!
550
00:25:00,270 --> 00:25:01,350
Traiga al padre aquí.
551
00:25:01,350 --> 00:25:01,830
¡Papá se está muriendo!
552
00:25:02,230 --> 00:25:02,690
Sí, señor.
553
00:25:04,570 --> 00:25:05,450
¡Se está moviendo!
554
00:25:09,170 --> 00:25:09,770
¡Padre!
555
00:25:12,450 --> 00:25:13,050
¡Padre!
556
00:25:13,150 --> 00:25:13,850
¡Vamos, vamos!
557
00:25:16,570 --> 00:25:17,110
¿Qué está haciendo?
558
00:25:17,110 --> 00:25:19,210
Nada, solo estoy aquí parado hablando.
559
00:25:20,410 --> 00:25:20,830
Uh-uh.
560
00:25:21,890 --> 00:25:23,150
Puedo olerlo.
561
00:25:24,010 --> 00:25:25,410
Lo siento en mis huesos.
562
00:25:30,410 --> 00:25:30,970
¡Padre!
563
00:25:31,190 --> 00:25:31,730
¡Padre!
564
00:25:32,090 --> 00:25:33,010
¡Sr. Bolton!
565
00:25:33,290 --> 00:25:34,190
¡Envíe al padre aquí arriba!
566
00:25:34,930 --> 00:25:35,590
Muy bien, padre.
567
00:25:35,870 --> 00:25:36,350
Arriba.
568
00:25:37,510 --> 00:25:39,050
He dicho algo, padre.
569
00:25:39,570 --> 00:25:40,810
Suba arriba, ¡muévase!
570
00:25:48,370 --> 00:25:49,230
Ustedes dos.
571
00:25:50,210 --> 00:25:50,790
Muévanse.
572
00:25:55,910 --> 00:25:57,710
Puedo ver cómo suben.
573
00:25:59,010 --> 00:25:59,910
¡Papá se está muriendo!
574
00:26:00,070 --> 00:26:00,930
¡Por favor, vaya
575
00:26:01,490 --> 00:26:02,050
! ¡Por favor!
576
00:26:02,490 --> 00:26:03,330
Se lo ruego.
577
00:26:03,390 --> 00:26:04,330
¡Papá se está muriendo!
578
00:26:04,390 --> 00:26:05,050
Se lo ruego.
579
00:26:05,050 --> 00:26:05,150
¡Por favor!
580
00:26:05,890 --> 00:26:07,610
Déjeme llevar algo de consuelo a su padre.
581
00:26:07,690 --> 00:26:08,430
Déjeme ir con él.
582
00:26:09,430 --> 00:26:12,870
Y, sobre todo, no diré nada, lo prometo.
583
00:26:14,230 --> 00:26:14,950
¡Papá se está muriendo!
584
00:26:15,290 --> 00:26:15,470
¡Por favor!
585
00:26:15,950 --> 00:26:17,050
Va a llamar mucho la atención
586
00:26:17,050 --> 00:26:17,370
ahí fuera, coronel.
587
00:26:18,090 --> 00:26:18,950
Dígale que se vaya.
588
00:26:19,190 --> 00:26:20,010
No, ¡quédese aquí!
589
00:26:20,190 --> 00:26:20,950
¿Y qué le voy a hacer?
590
00:26:21,270 --> 00:26:22,870
Si lo retiene aquí,
591
00:26:22,870 --> 00:26:23,830
vendrá alguien más en busca de consuelo.
592
00:26:24,550 --> 00:26:25,810
Su madre, su hermana.
593
00:26:27,150 --> 00:26:29,050
Dígale que se vaya, padre, o
594
00:26:29,050 --> 00:26:29,470
le harán daño.
595
00:26:32,330 --> 00:26:34,050
¿Qué quiere decir con que le hagan daño?
596
00:26:34,150 --> 00:26:35,390
Bueno, dígale que se vaya.
597
00:26:35,690 --> 00:26:36,470
Dígale que vendrá más tarde.
598
00:26:36,610 --> 00:26:37,190
Hágalo, padre.
599
00:26:42,990 --> 00:26:44,070
Vete a casa, Pedro.
600
00:26:44,510 --> 00:26:46,030
Iré tan pronto como pueda.
601
00:26:46,030 --> 00:26:46,870
¡No, ahora!
602
00:26:47,070 --> 00:26:48,590
Papá estará muerto más tarde.
603
00:26:48,910 --> 00:26:50,050
¡Por favor, ahora!
604
00:26:51,010 --> 00:26:51,790
Vete a casa.
605
00:26:52,810 --> 00:26:54,010
No, no lo haré.
606
00:26:54,090 --> 00:26:55,550
Me quedaré hasta que vengas.
607
00:26:55,990 --> 00:26:57,070
No seas insolente.
608
00:26:57,470 --> 00:26:58,110
Haz lo que te digo.
609
00:26:58,170 --> 00:26:58,650
Vete a casa.
610
00:26:59,230 --> 00:27:00,150
Iré cuando pueda.
611
00:27:19,950 --> 00:27:29,770
Iré cuando pueda.
612
00:27:32,150 --> 00:27:33,130
¿Adónde vas?
613
00:27:33,970 --> 00:27:34,830
Quiero rezar.
614
00:27:35,170 --> 00:27:36,230
Vuelve abajo.
615
00:27:36,590 --> 00:27:36,930
¡Marcha!
616
00:27:38,950 --> 00:27:40,110
Rezaré allí abajo.
617
00:27:40,390 --> 00:27:40,990
Muy bien.
618
00:27:41,390 --> 00:27:42,010
Reza.
619
00:27:49,770 --> 00:27:50,790
¿Qué vas a hacer?
620
00:27:51,570 --> 00:27:52,690
Te lo diré abajo.
621
00:28:15,760 --> 00:28:17,120
Ibas a decirme algo.
622
00:28:17,900 --> 00:28:18,500
Así es.
623
00:28:20,040 --> 00:28:21,660
¿Es algo entre tú y yo?
624
00:28:22,700 --> 00:28:24,260
No, no es privado.
625
00:28:24,880 --> 00:28:26,060
Es para todos vosotros.
626
00:28:28,820 --> 00:28:29,660
¿Qué es?
627
00:28:30,700 --> 00:28:32,160
Oh, olvida la palabra.
628
00:28:32,300 --> 00:28:32,840
¡Sr. Baskin!
629
00:28:37,080 --> 00:28:38,920
Lleve al Sr. Baskin una jarra de agua.
630
00:28:39,340 --> 00:28:39,860
Le diré lo que tiene que hacer.
631
00:28:39,860 --> 00:28:41,260
Que la coja él mismo.
632
00:28:41,500 --> 00:28:42,780
No puede abandonar su puesto.
633
00:28:43,260 --> 00:28:44,300
¿Qué pasa, coronel?
634
00:28:44,860 --> 00:28:46,560
¿Le remuerde la conciencia?
635
00:28:46,960 --> 00:28:48,140
Es una orden, Sr. Bolt.
636
00:28:48,920 --> 00:28:50,740
Creo que está mintiendo, coronel.
637
00:29:01,320 --> 00:29:02,600
Dése la vuelta, sargento.
638
00:29:07,640 --> 00:29:09,180
Ahora suba y traiga esa agua
639
00:29:09,180 --> 00:29:09,920
para el Sr. Baskin.
640
00:29:10,100 --> 00:29:11,320
Y llévese a él con usted.
641
00:29:13,880 --> 00:29:14,280
Bien.
642
00:29:14,620 --> 00:29:15,100
¡Llévese a él!
643
00:29:50,270 --> 00:29:51,190
¿Sr. Bolt?
644
00:29:53,270 --> 00:29:54,730
¿Qué va a hacer con nosotros?
645
00:29:55,490 --> 00:29:56,410
El foso se está desbordando.
646
00:29:56,850 --> 00:29:57,270
¡Muévase!
647
00:30:07,150 --> 00:30:08,250
¡Eh, Baskin!
648
00:30:08,730 --> 00:30:09,430
¡Aquí tiene su agua!
649
00:30:09,910 --> 00:30:12,050
¡Bueno, suba, amigo mío!
650
00:30:12,450 --> 00:30:13,430
¡Adelante!
651
00:30:14,710 --> 00:30:16,430
¡Eh, Baskin!
652
00:30:16,450 --> 00:30:18,150
Muy bien, tráigala.
653
00:30:18,190 --> 00:30:18,770
Vamos.
654
00:30:32,890 --> 00:30:39,670
¡Eh, basta ya!
655
00:30:42,190 --> 00:30:43,850
¡Eh, ¿quieres el agua o no?
656
00:30:44,870 --> 00:30:45,870
¡No, no!
657
00:30:46,150 --> 00:30:47,270
¡No, bienvenido, amigo mío!
658
00:30:47,810 --> 00:30:48,090
¡Bienvenido!
659
00:31:06,500 --> 00:31:07,940
¡Ahora ya puedes irte!
660
00:31:11,640 --> 00:31:12,740
¡Eh, gente!
661
00:31:13,220 --> 00:31:13,620
¡Ayuda!
662
00:31:13,900 --> 00:31:14,220
¡Ayuda!
663
00:31:23,840 --> 00:31:24,940
¡Eh, gente!
664
00:31:25,760 --> 00:31:27,220
¡Van a cruzar la plaza!
665
00:31:27,500 --> 00:31:28,280
¡Vamos, vamos!
666
00:31:28,580 --> 00:31:29,060
¡Vamos!
667
00:31:37,300 --> 00:31:38,460
¡Hay gente cruzando la plaza!
668
00:31:40,200 --> 00:31:41,320
Traed al padre aquí.
669
00:31:44,300 --> 00:31:44,900
¡Muy bien, todos!
670
00:31:45,340 --> 00:31:45,920
¡Subid aquí!
671
00:31:55,760 --> 00:31:56,460
La mayoría de la gente.
672
00:31:56,800 --> 00:31:57,360
¿Quiénes son?
673
00:31:58,400 --> 00:31:59,380
Pedro y su madre.
674
00:31:59,700 --> 00:32:00,180
¿El hombre?
675
00:32:00,500 --> 00:32:01,360
¿El hombre del burro?
676
00:32:02,560 --> 00:32:03,540
El padre del niño.
677
00:32:04,760 --> 00:32:06,240
No pude ir a ver al moribundo, así
678
00:32:06,240 --> 00:32:07,020
que lo traen aquí.
679
00:32:12,180 --> 00:32:13,000
Échalos.
680
00:32:15,700 --> 00:32:17,760
¡Por el amor de Dios, ten compasión!
681
00:32:18,520 --> 00:32:19,520
¿Has oído lo que he dicho?
682
00:32:20,080 --> 00:32:20,860
¡Échalos!
683
00:32:21,360 --> 00:32:22,340
No se irán, coronel.
684
00:32:23,200 --> 00:32:24,380
También lo matarás a él, ¿verdad?
685
00:32:25,400 --> 00:32:26,900
Échalos, padre, ahora mismo.
686
00:32:27,560 --> 00:32:28,740
No está pensando con claridad, coronel.
687
00:32:29,600 --> 00:32:31,520
Quizás él esté empezando a pensar con
claridad por
688
00:32:31,520 --> 00:32:32,780
primera vez, señor Bolt.
689
00:32:33,280 --> 00:32:33,900
¡Cállese!
690
00:32:34,600 --> 00:32:36,680
Padre, déjelo entrar para que reciba más
691
00:32:36,680 --> 00:32:37,000
atención.
692
00:32:37,300 --> 00:32:37,600
¡No!
693
00:32:39,560 --> 00:32:41,000
Yo estoy al mando aquí, señor Bolt.
694
00:32:41,660 --> 00:32:44,300
Sí, pero usted tiene miedos y tiene
695
00:32:44,300 --> 00:32:44,760
conciencia.
696
00:32:45,420 --> 00:32:46,600
Y esa no es forma de construir un
697
00:32:46,600 --> 00:32:47,580
nuevo estado para mí.
698
00:32:48,820 --> 00:32:49,500
¿Para usted?
699
00:32:50,200 --> 00:32:50,840
Así es. Yo
700
00:32:51,640 --> 00:32:53,800
también ansío el poder, coronel.
701
00:32:54,300 --> 00:32:55,900
Y podría apostar contra usted
702
00:32:55,900 --> 00:32:57,540
o contra todos sus oficiales.
703
00:32:58,580 --> 00:33:00,000
No me está ayudando a ganar nada.
704
00:33:00,680 --> 00:33:02,220
Lo está destrozando.
705
00:33:03,520 --> 00:33:05,140
706
00:33:05,140 --> 00:33:05,620
Ya no hay nada en usted que pueda utilizar
.
707
00:33:07,560 --> 00:33:08,880
Ahora yo estoy al mando.
708
00:33:13,620 --> 00:33:14,600
Entrégueme su arma.
709
00:33:15,260 --> 00:33:15,740
Sr. Bolt.
710
00:33:16,920 --> 00:33:19,120
711
00:33:19,120 --> 00:33:19,600
¿ Debo recordarle que la pena por
insubordinación es la muerte?
712
00:33:20,060 --> 00:33:20,800
Así es.
713
00:33:21,500 --> 00:33:24,160
Pero esto no es insubordinación, es
simplemente un cambio
714
00:33:24,160 --> 00:33:24,780
en el mando.
715
00:33:26,560 --> 00:33:29,520
Ahora, si me entrega su arma...
716
00:33:30,240 --> 00:33:31,620
No lo voy a repetir.
717
00:33:35,080 --> 00:33:36,000
Muy bien
718
00:33:36,960 --> 00:33:38,480
, muchacho. Ahora puede unirse a los
demás.
719
00:33:39,700 --> 00:33:40,580
Padre, tráigalos.
720
00:33:41,340 --> 00:33:42,740
Si intenta algo ahí fuera, yo...
721
00:34:05,220 --> 00:34:07,340
Tranquilidad ahí abajo.
722
00:34:12,600 --> 00:34:13,739
Usted también, coronel.
723
00:35:18,260 --> 00:35:19,500
Soñé con él.
724
00:35:20,480 --> 00:35:22,440
Soñé con mi marido tumbado así
725
00:35:22,440 --> 00:35:23,380
en una prisión mexicana.
726
00:35:24,460 --> 00:35:25,340
Pálido e inmóvil.
727
00:35:26,300 --> 00:35:27,440
Solo era un sueño.
728
00:35:28,800 --> 00:35:30,620
Ahora se hará realidad, lo sé.
729
00:35:32,400 --> 00:35:34,280
Pero tiene que hacer algo, señor Booster.
730
00:35:35,520 --> 00:35:36,360
Lo sé.
731
00:35:39,340 --> 00:35:40,980
El arma, el arma que tengo.
732
00:35:41,420 --> 00:35:42,480
¿Te refieres a la que no tiene balas?
733
00:35:42,640 --> 00:35:43,820
Quizá les engañe.
734
00:35:44,440 --> 00:35:46,220
Quizá, pero si no la tengo,
735
00:35:46,220 --> 00:35:47,360
la dejé allí arriba, en ese banco.
736
00:35:48,880 --> 00:35:50,580
Tiene que hacer algo, señor Booster.
737
00:35:50,660 --> 00:35:51,640
Le tengo miedo a ese hombre.
738
00:35:51,680 --> 00:35:53,240
Bueno, tuvimos una oportunidad con el
coronel.
739
00:35:53,680 --> 00:35:55,600
Como dice el señor Bolt, se está
740
00:35:55,600 --> 00:35:55,900
desmoronando.
741
00:35:55,900 --> 00:35:58,580
Pero el coronel ya no está al mando.
742
00:36:01,420 --> 00:36:02,280
743
00:36:02,920 --> 00:36:04,020
Él lo está. Me estaba señalando.
744
00:36:04,460 --> 00:36:05,480
¿De qué estaban hablando?
745
00:36:08,420 --> 00:36:08,940
De usted.
746
00:36:09,900 --> 00:36:10,420
Bien.
747
00:36:11,600 --> 00:36:13,260
Todo lo que estábamos diciendo no era tan
bueno.
748
00:36:14,080 --> 00:36:16,280
Bueno o malo, no tengo ninguna opinión al
749
00:36:16,280 --> 00:36:16,500
respecto.
750
00:36:16,500 --> 00:36:18,160
Solo que
751
00:36:18,160 --> 00:36:18,480
a partir de ahora se hable de mí.
752
00:36:19,460 --> 00:36:21,060
Tiene ambiciones, señor Bolt.
753
00:36:22,760 --> 00:36:24,840
Hubo una vez un cabo en el
754
00:36:24,840 --> 00:36:25,160
ejército francés .
755
00:36:26,040 --> 00:36:26,620
Napoleón.
756
00:36:27,000 --> 00:36:27,520
Así es.
757
00:36:28,540 --> 00:36:29,520
Tampoco era nadie.
758
00:36:30,340 --> 00:36:32,540
Solo un propósito ardiente esperando en un
759
00:36:32,540 --> 00:36:32,860
rincón oscuro .
760
00:36:33,920 --> 00:36:34,840
Se hablaba de él.
761
00:36:35,980 --> 00:36:38,340
Solía sentarme en mi tienda
762
00:36:38,340 --> 00:36:40,500
esperando mi oportunidad para convertirme
en alguien importante.
763
00:36:41,080 --> 00:36:44,400
Y está aquí, señor. Está justo aquí.
764
00:36:45,020 --> 00:36:45,640
Sr. Bolt.
765
00:36:46,180 --> 00:36:48,060
Estoy dispuesto a olvidar su
insubordinación.
766
00:36:48,860 --> 00:36:49,620
¿De verdad?
767
00:36:50,060 --> 00:36:50,420
Sí.
768
00:36:51,640 --> 00:36:52,220
Completamente.
769
00:36:53,760 --> 00:36:55,580
Recuerde que el cabo de Francia fracasó.
770
00:36:55,880 --> 00:36:57,820
Usted solo era un soldado raso antes
771
00:36:57,820 --> 00:36:58,600
de que yo lo ascendiera.
772
00:37:00,400 --> 00:37:02,040
Me necesita, Sr. Bolt.
773
00:37:03,180 --> 00:37:03,980
Eso fue ayer.
774
00:37:04,540 --> 00:37:05,720
Hoy no necesito a nadie.
775
00:37:06,000 --> 00:37:07,400
Haría bien en aceptar mi amnistía.
776
00:37:08,280 --> 00:37:09,720
Yo sigo al mando aquí.
777
00:37:10,040 --> 00:37:11,440
Usted está donde debe estar, coronel.
778
00:37:11,780 --> 00:37:12,460
En el sótano.
779
00:37:18,140 --> 00:37:20,860
Y pensar que fui yo quien
780
00:37:20,860 --> 00:37:21,760
lo ascendió desde las filas.
781
00:37:24,460 --> 00:37:26,400
Pero él no puede ascenderlo lo suficiente,
782
00:37:26,400 --> 00:37:26,960
¿verdad, Sr. Bolt?
783
00:37:31,300 --> 00:37:32,600
No, no puede.
784
00:37:32,700 --> 00:37:34,240
Porque no puede ignorar lo suficiente.
785
00:37:34,840 --> 00:37:35,820
Pisotear lo suficiente.
786
00:37:36,620 --> 00:37:37,320
Matar lo suficiente.
787
00:37:38,240 --> 00:37:40,220
Es un saco de gelatina.
788
00:37:40,760 --> 00:37:42,480
Así que usted ha tomado el mando y será el
789
00:37:42,480 --> 00:37:42,720
héroe.
790
00:37:43,960 --> 00:37:44,580
Así es.
791
00:37:46,500 --> 00:37:47,940
792
00:37:47,940 --> 00:37:48,200
¿ Qué va a hacer con el coronel?
793
00:37:48,700 --> 00:37:50,620
El coronel murió en acto de
794
00:37:50,620 --> 00:37:50,860
servicio.
795
00:37:50,860 --> 00:37:53,020
Pero yo salvé el día.
796
00:37:54,660 --> 00:37:55,220
Tú...
797
00:37:56,200 --> 00:37:57,540
No me matarías.
798
00:37:58,520 --> 00:37:58,980
Claro.
799
00:37:59,640 --> 00:38:01,340
Tengo un largo camino por recorrer. Un
800
00:38:01,960 --> 00:38:02,900
largo camino.
801
00:38:03,580 --> 00:38:04,580
Por encima del coronel.
802
00:38:05,140 --> 00:38:05,880
Por encima del padre.
803
00:38:06,860 --> 00:38:08,060
Por encima de mí, de la señora Bingham.
804
00:38:08,900 --> 00:38:09,440
Incluso de ellos.
805
00:38:10,580 --> 00:38:12,200
Solo puede haber una versión de
806
00:38:12,200 --> 00:38:14,020
lo que pasó aquí y Sam Bolt tiene que
807
00:38:14,020 --> 00:38:14,700
ser quien la cuente.
808
00:38:14,760 --> 00:38:16,220
Nadie más, solo Sam Bolt.
809
00:38:17,200 --> 00:38:19,320
¿No me ejecutarías a mí también?
810
00:38:20,260 --> 00:38:21,280
Ahora, coronel.
811
00:38:21,920 --> 00:38:23,580
Si no fuera ahora, lo habrías hecho
812
00:38:23,580 --> 00:38:23,860
más tarde.
813
00:38:24,980 --> 00:38:26,320
Tarde o temprano,
814
00:38:26,320 --> 00:38:27,980
nos habrías matado a todos hasta que nadie
tuviera poder excepto
815
00:38:27,980 --> 00:38:28,340
él.
816
00:38:30,780 --> 00:38:33,680
En este lugar, el futuro dictador comenzó
su
817
00:38:33,680 --> 00:38:34,220
ascenso.
818
00:38:34,780 --> 00:38:36,860
En este rincón polvoriento, se convirtió
en el padre
819
00:38:36,860 --> 00:38:39,200
de su país al asesinar a su benefactor.
820
00:38:39,660 --> 00:38:42,500
Una joven, dos desconocidos y un niño
821
00:38:42,500 --> 00:38:44,480
y su madre contra una pared de piedra.
822
00:38:51,220 --> 00:38:51,900
¿Qué pasa?
823
00:38:52,560 --> 00:38:53,620
El hombre está muerto.
824
00:38:53,840 --> 00:38:54,480
Está bien, está muerto.
825
00:38:54,560 --> 00:38:55,180
Dígale que pare.
826
00:38:56,040 --> 00:38:57,900
El dolor no escucha órdenes, señor Bolt.
827
00:38:58,040 --> 00:38:59,060
Sí, pero yo no tengo que escuchar
828
00:38:59,060 --> 00:38:59,360
su dolor.
829
00:38:59,440 --> 00:39:00,040
Dígale que se calle.
830
00:39:00,340 --> 00:39:01,680
Será mejor que se acostumbre al llanto de
831
00:39:01,680 --> 00:39:02,680
las viudas, señor Bolt.
832
00:39:03,940 --> 00:39:04,260
¡Silencio!
833
00:39:09,980 --> 00:39:10,620
¡Basta!
834
00:39:21,540 --> 00:39:32,360
Disparo
835
00:39:32,360 --> 00:39:33,000
. ¿ Qué está pasando?
836
00:39:33,340 --> 00:39:34,500
Solo es la chica, Bascom.
837
00:39:34,560 --> 00:39:35,380
Vuelve a tu puesto.
838
00:39:40,420 --> 00:39:41,360
No te hagas ilusiones, coronel.
839
00:39:42,120 --> 00:39:43,400
Nadie pudo oír ese disparo.
840
00:39:51,670 --> 00:39:52,390
¿Cómo está?
841
00:39:52,990 --> 00:39:53,690
En el hombro.
842
00:39:53,790 --> 00:39:54,570
Está sangrando mucho.
843
00:39:56,350 --> 00:39:57,450
Tú, pásame esa pistola.
844
00:40:05,100 --> 00:40:06,600
Estaba vacía, señor Bolt.
845
00:40:07,260 --> 00:40:08,020
Qué pena.
846
00:40:08,780 --> 00:40:11,140
Ha cometido casi todos los sacrilegios
posibles en mi misión,
847
00:40:11,260 --> 00:40:11,680
señor Bolt.
848
00:40:12,940 --> 00:40:13,840
Recógelo.
849
00:40:14,020 --> 00:40:14,980
Necesita un médico.
850
00:40:15,980 --> 00:40:16,960
Ya ha oído lo que he dicho.
851
00:40:17,460 --> 00:40:19,120
Cuando doy una orden, se obedece.
852
00:40:20,620 --> 00:40:22,020
Ahora recójala y llévela de vuelta
853
00:40:22,020 --> 00:40:22,440
al sótano.
854
00:40:46,000 --> 00:40:46,920
¿Adónde va, padre?
855
00:40:48,720 --> 00:40:49,300
A buscar un médico.
856
00:40:51,320 --> 00:40:53,300
¿Cree que va a salir fuera a buscar un
médico?
857
00:40:54,200 --> 00:40:54,660
Sí.
858
00:40:55,000 --> 00:40:55,500
Vuelva aquí.
859
00:40:55,860 --> 00:40:56,960
Nadie va a salir fuera.
860
00:40:57,220 --> 00:40:58,560
Pero puede desangrarse.
861
00:40:59,100 --> 00:41:00,000
Necesita ayuda.
862
00:41:00,580 --> 00:41:02,040
Los moribundos no necesitan ayuda.
863
00:41:03,660 --> 00:41:05,200
Pero usted sí, señor Bolt.
864
00:41:06,080 --> 00:41:07,480
Usted necesita mucha ayuda.
865
00:41:10,440 --> 00:41:11,440
¿Que si necesito ayuda?
866
00:41:12,100 --> 00:41:13,300
Aquí mando yo.
867
00:41:14,040 --> 00:41:15,800
Nadie hace nada sin que yo se lo diga.
868
00:41:18,720 --> 00:41:20,240
No me asusta lo más mínimo, padre.
869
00:41:23,950 --> 00:41:25,690
Pero usted tiene miedo, señor Bolt.
870
00:41:26,790 --> 00:41:29,110
Siempre debe temer que alguien
871
00:41:29,110 --> 00:41:31,410
le destrone, igual que usted destronó al
señor
872
00:41:31,470 --> 00:41:31,870
Winslow.
873
00:41:32,470 --> 00:41:32,770
¿Por qué?
874
00:41:32,830 --> 00:41:34,210
875
00:41:34,210 --> 00:41:34,610
¿ Hay alguien en kilómetros a la redonda
que pueda hacer eso?
876
00:41:35,630 --> 00:41:37,490
El hombre de la torre tiene un
877
00:41:37,490 --> 00:41:37,850
rifle Buffalo .
878
00:41:41,250 --> 00:41:42,230
Eres inteligente, Padre.
879
00:41:42,930 --> 00:41:43,730
Muy inteligente.
880
00:41:44,430 --> 00:41:45,490
Pero no funcionará.
881
00:41:46,250 --> 00:41:47,910
Tienes miedo, Sr. Bolt.
882
00:41:49,250 --> 00:41:50,970
Por eso no puedes matar a un hombre que
883
00:41:50,970 --> 00:41:51,910
no teme morir.
884
00:42:00,410 --> 00:42:01,250
¡Padre, detente!
885
00:42:01,490 --> 00:42:02,110
¡Te necesitamos! Un
886
00:42:06,850 --> 00:42:07,550
demonio. Un
887
00:42:09,890 --> 00:42:10,610
demonio.
888
00:42:17,710 --> 00:42:19,370
Muy bien, todos vuelvan al sótano.
889
00:42:20,630 --> 00:42:22,630
Vamos.
890
00:42:47,400 --> 00:42:48,590
¡Es el carruaje!
891
00:42:48,590 --> 00:42:50,330
Estarán a una milla de distancia y vienen
892
00:42:50,330 --> 00:42:50,950
rápido.
893
00:42:51,670 --> 00:42:52,210
¿Y la escolta?
894
00:42:52,750 --> 00:42:54,490
Estarán dispersos a ambos lados.
895
00:42:54,910 --> 00:42:56,710
Será como disparar a través de una valla.
896
00:42:57,370 --> 00:42:57,810
Vigílalos.
897
00:42:58,230 --> 00:42:58,990
¿Qué pasa con la campana?
898
00:43:01,070 --> 00:43:01,890
Estaré listo.
899
00:43:02,430 --> 00:43:03,970
Tengo que hacer otra cosa primero.
900
00:43:10,110 --> 00:43:10,810
¿Quién está ahí?
901
00:43:40,790 --> 00:43:41,470
¿Quién está ahí?
902
00:43:41,470 --> 00:43:41,730
¡Ya vienen!
903
00:43:42,550 --> 00:43:43,650
¡Viene el carruaje!
904
00:43:44,810 --> 00:43:46,090
¡Empieza a tocar la campana!
905
00:43:49,510 --> 00:43:50,390
¡Empieza a tocar la campana!
906
00:44:10,850 --> 00:44:11,350
¡Contra la pared!
907
00:44:11,850 --> 00:44:12,810
¡Contra la pared!
908
00:44:13,290 --> 00:44:14,250
¡ He dicho que atrás!
909
00:44:25,170 --> 00:44:27,190
En nombre de Dios, detén
910
00:44:27,670 --> 00:44:29,310
esto . Deténlo antes de que sea demasiado
tarde.
911
00:44:31,770 --> 00:44:33,930
Está tocando el día del juicio final,
padre.
912
00:44:34,970 --> 00:44:36,150
Eso es lo que está haciendo.
913
00:44:37,690 --> 00:44:39,650
Está tocando mi día del juicio final.
914
00:44:57,770 --> 00:44:58,230
¡Alto!
915
00:45:04,810 --> 00:45:05,270
¡Eh!
916
00:45:05,350 --> 00:45:06,330
¿Qué pasa ahí arriba?
917
00:45:16,890 --> 00:45:17,350
¡Bascombe!
918
00:45:45,510 --> 00:45:48,070
¡Ahora tocaré la campana, señor Bolts!
919
00:45:48,070 --> 00:45:51,290
¡Quizás también sea el día del juicio
final para usted!
920
00:46:54,640 --> 00:46:57,440
Fue como si lo hubieran expulsado
921
00:46:57,440 --> 00:47:01,060
de nosotros, pero del mundo, padre.
922
00:47:01,060 --> 00:47:01,160
Quizás.
923
00:47:08,420 --> 00:47:09,540
¿Qué está pasando aquí?
924
00:47:09,620 --> 00:47:11,640
El hombre de la escalera que...
925
00:47:23,820 --> 00:47:26,080
Soy el coronel David Winslow, de los
Selby's Raiders. Me
926
00:47:26,800 --> 00:47:28,700
gustaría entregarme a las
927
00:47:28,700 --> 00:47:29,640
autoridades militares competentes .
928
00:47:30,660 --> 00:47:31,640
¿Qué haría?
929
00:47:32,360 --> 00:47:35,520
Las autoridades competentes no son las
militares, señor
930
00:47:35,660 --> 00:47:36,080
Winslow. Un
931
00:47:36,660 --> 00:47:39,400
sheriff común y corriente es suficiente
para
932
00:47:39,400 --> 00:47:39,700
usted.
933
00:47:53,000 --> 00:47:54,620
Ahora podemos llevar a la señora Bingham
al
934
00:47:54,620 --> 00:47:54,880
médico.
935
00:47:57,820 --> 00:47:59,000
A Fort McHenry.
936
00:48:00,180 --> 00:48:01,740
¿Para ver a Juárez?
937
00:48:22,880 --> 00:48:24,760
Sugarfoot, Sugarfoot.
938
00:48:25,920 --> 00:48:28,500
Cuerda fácil y cuerda de cable y
Sugarfoot.
939
00:48:28,500 --> 00:48:35,480
Despreocupado como las plantas rodadoras,
trotando con el
940
00:48:35,480 --> 00:48:38,000
corazón lleno de canciones, un rifle
941
00:48:38,000 --> 00:48:40,320
y un volumen de la ley.
942
00:48:42,300 --> 00:48:44,140
Sugarfoot, Sugarfoot.
943
00:48:44,880 --> 00:48:48,000
Nunca subestimes a un Sugarfoot.
944
00:48:49,080 --> 00:48:53,480
Una vez que lo enfadas, no hay
945
00:48:53,480 --> 00:48:55,520
nadie más rápido que él.
946
00:48:56,460 --> 00:48:58,480
Lo encontrarás en todas partes.
947
00:49:13,700 --> 00:49:15,300
Sugarfoot, Sugarfoot.
948
00:49:16,480 --> 00:49:19,080
Cuerda fácil y cuerda de cable y
Sugarfoot.
949
00:49:22,560 --> 00:49:26,060
Despreocupado como las plantas rodadoras,
trotando con el
950
00:49:26,060 --> 00:49:28,460
corazón lleno de canciones, un rifle
951
00:49:28,460 --> 00:49:31,100
y un volumen de la ley.
952
00:49:31,520 --> 00:49:32,440
Sugarfoot, Sugarfoot.
57516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.