All language subtitles for S02EP07 Yampa Crossing ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,860 --> 00:00:03,560 Si empapas esa pierna en ese 2 00:00:03,560 --> 00:00:05,280 fango, Su Señoría, antes de que baje lo suficiente como para 3 00:00:05,280 --> 00:00:07,020 cruzar en seco, tendrás otro muerto entre 4 00:00:07,020 --> 00:00:07,480 manos. 5 00:00:07,720 --> 00:00:09,300 Si sigues discutiendo, ese muerto serás 6 00:00:09,300 --> 00:00:09,560 tú. 7 00:00:11,400 --> 00:00:12,560 Bueno, 8 00:00:12,620 --> 00:00:12,880 creo que es tan buen momento como cualquier otro . 9 00:00:13,260 --> 00:00:14,440 En lo que a mí respecta, lo es. 10 00:00:14,940 --> 00:00:15,480 Espera un momento. 11 00:00:16,640 --> 00:00:17,660 ¿Te enfrentarías a mí? 12 00:00:18,500 --> 00:00:19,340 ¿A Gaul Kimblee? 13 00:00:19,900 --> 00:00:21,260 Igual que tendrás que enfrentarte 14 00:00:21,260 --> 00:00:22,580 a él al otro lado. 15 00:00:25,500 --> 00:00:26,940 Solo piensa en sí mismo. 16 00:00:27,580 --> 00:00:28,340 17 00:00:28,960 --> 00:00:30,780 Y tú también. Y ninguno de 18 00:00:30,780 --> 00:00:31,820 los dos tiene sitio para nadie más. 19 00:00:32,380 --> 00:00:34,260 Ni siquiera Blair, una vez que te haya llevado 20 00:00:34,260 --> 00:00:34,740 al oro. 21 00:00:36,620 --> 00:00:37,760 Yo me quedo con lo mío. 22 00:00:39,720 --> 00:00:40,340 ¿Sabes qué, Brewster? 23 00:00:41,380 --> 00:00:42,440 Creo que tienes razón. 24 00:00:47,760 --> 00:00:48,240 Sugarfoot. 25 00:00:49,080 --> 00:00:50,440 Producida por Warner Brothers. 26 00:00:59,600 --> 00:01:02,520 Desde la capital mundial del entretenimiento. 27 00:01:02,900 --> 00:01:05,460 Producida para televisión por Warner Brothers. Una 28 00:01:59,340 --> 00:02:20,600 29 00:02:20,600 --> 00:02:29,660 película de ¿Te da miedo cruzar, verdad? 30 00:02:31,540 --> 00:02:32,800 ¿No te gusta? 31 00:02:34,360 --> 00:02:35,560 Pero a mí me gusta 32 00:02:39,000 --> 00:02:40,720 . Me gusta mucho. 33 00:02:45,040 --> 00:02:46,120 Menuda trampa. 34 00:04:50,800 --> 00:04:51,960 Anoche estabas detrás de mí. 35 00:04:53,140 --> 00:04:54,540 Muy atrás. 36 00:04:55,580 --> 00:04:58,040 Sabía que tenías que cruzar 37 00:04:58,040 --> 00:04:58,700 el río por aquí. 38 00:04:58,840 --> 00:05:01,620 Así que seguí adelante mientras tú 39 00:05:01,620 --> 00:05:02,260 te acostabas. 40 00:05:03,360 --> 00:05:04,100 Ha sido un viaje duro. 41 00:05:05,000 --> 00:05:06,600 Eres un hombre difícil de atrapar, Sr. Kimblee. 42 00:05:07,560 --> 00:05:08,600 ¿Qué quieres de mí? 43 00:05:09,100 --> 00:05:12,540 Bueno, señor, ahora mismo agradecería un café. 44 00:05:13,660 --> 00:05:15,100 Cuando preparas tantas tazas como 45 00:05:15,100 --> 00:05:16,720 yo con un solo puñado de café molido, 46 00:05:16,720 --> 00:05:19,200 sabe como el jugo de un 47 00:05:19,200 --> 00:05:19,920 par de botas viejas. 48 00:05:22,740 --> 00:05:24,180 ¿El agua está demasiado alta para inundar? 49 00:05:25,020 --> 00:05:25,900 Para mí sí. 50 00:05:27,000 --> 00:05:28,960 Debió de haber una gran 51 00:05:28,960 --> 00:05:30,560 tormenta en algún lugar durante el descanso. Una 52 00:05:56,240 --> 00:05:57,340 película de 53 00:05:57,340 --> 00:05:57,820 ¿ Cuánto tiempo llevas siguiéndome? 54 00:05:58,240 --> 00:05:59,180 Oh, unas tres semanas. 55 00:06:00,000 --> 00:06:01,540 Diecinueve días, incluyendo hoy. 56 00:06:02,680 --> 00:06:04,620 Más de seiscientas millas sin una 57 00:06:04,620 --> 00:06:04,760 pista. 58 00:06:05,720 --> 00:06:07,180 Debes de quererme mucho. 59 00:06:08,540 --> 00:06:08,980 Sí. 60 00:06:10,380 --> 00:06:11,160 Así es. 61 00:06:12,120 --> 00:06:12,920 ¿Dónde está tu placa? 62 00:06:40,560 --> 00:06:41,600 Asistencia, dice. 63 00:06:42,500 --> 00:06:43,960 ¿Qué tipo de asistencia, Brewster? 64 00:06:44,700 --> 00:06:46,380 Llevarte de vuelta a Kansas City. 65 00:06:48,600 --> 00:06:50,600 Eres nuevo en esto, ¿verdad? 66 00:06:51,620 --> 00:06:52,100 ¿Ley? 67 00:06:52,920 --> 00:06:54,380 Estoy estudiando para ello, si es lo que quieres decir. 68 00:06:55,160 --> 00:06:57,340 También has estado estudiando un poco de aritmética, ¿no? 69 00:06:58,480 --> 00:07:00,940 70 00:07:00,940 --> 00:07:03,200 71 00:07:03,200 --> 00:07:03,600 ¿ Cuánto valdría Kimblee en la capital del condado más cercana, por ejemplo, vivo o muerto ? 72 00:07:03,760 --> 00:07:05,980 El Sr. Harrington me paga doscientos dólares y 73 00:07:05,980 --> 00:07:07,840 los gastos, pero tienes que estar vivo. 74 00:07:09,140 --> 00:07:10,860 ¡Ja, ja, ja, ja! 75 00:07:11,160 --> 00:07:13,260 Se está aprovechando de ti, Brewster. 76 00:07:15,380 --> 00:07:17,780 Solo los Pinkerton pagarían cinco 77 00:07:17,780 --> 00:07:19,780 mil por mi cadáver sin hacer 78 00:07:19,780 --> 00:07:20,240 preguntas. 79 00:07:20,460 --> 00:07:22,400 Debe hacer que un hombre se sienta muy importante 80 00:07:22,400 --> 00:07:23,060 valer tanto. 81 00:07:30,390 --> 00:07:31,990 No es importante, solo precavido. 82 00:07:44,720 --> 00:07:45,140 Ya veremos. 83 00:07:47,000 --> 00:07:48,620 ¿Tienes carne seca en esas bolsas? 84 00:07:48,620 --> 00:07:48,720 Chicos. 85 00:07:51,060 --> 00:07:51,860 El agua está subiendo. 86 00:07:52,640 --> 00:07:54,160 Supongo que pasaremos aquí la noche. 87 00:07:55,020 --> 00:07:56,820 Soy bastante bueno preparando estofado, pero 88 00:07:56,820 --> 00:07:58,220 necesito carne para hacerlo. 89 00:08:01,760 --> 00:08:02,380 Gracias. 90 00:08:05,840 --> 00:08:06,320 Bien. 91 00:08:11,120 --> 00:08:14,000 Los Pinkerton son unos tacaños, por si te interesa. 92 00:08:14,980 --> 00:08:15,700 ¿Cómo es eso? 93 00:08:16,560 --> 00:08:19,600 Hay un chico en Kansas City 94 00:08:19,600 --> 00:08:21,400 95 00:08:21,400 --> 00:08:21,640 para el que vales mucho más que cinco mil dólares . 96 00:08:22,640 --> 00:08:23,340 ¿ Un chico? 97 00:08:25,080 --> 00:08:25,980 ¿Quién es? 98 00:08:27,220 --> 00:08:28,760 No estoy seguro, nadie lo sabe. 99 00:08:29,760 --> 00:08:31,159 Pero tiene trece años. 100 00:08:32,539 --> 00:08:34,280 Y se llama Galt Kimblee. 101 00:08:35,240 --> 00:08:36,080 Igual que tú. 102 00:08:39,860 --> 00:08:41,900 Creo que yo me ocuparé de los caballos y tú de 103 00:08:41,900 --> 00:08:42,140 la cocina. 104 00:08:59,670 --> 00:09:00,310 Oh, Dios. 105 00:09:00,830 --> 00:09:02,390 ¿A qué llamas esto? 106 00:09:02,950 --> 00:09:03,390 Café. 107 00:09:04,190 --> 00:09:05,430 Esto sabe como si estuviera hecho de 108 00:09:05,430 --> 00:09:05,730 barro. 109 00:09:06,430 --> 00:09:07,950 Bueno, estaba en Rivers Up, ¿recuerdas? 110 00:09:24,970 --> 00:09:54,510 111 00:09:54,510 --> 00:09:54,950 Vamos. 112 00:09:54,970 --> 00:10:04,550 113 00:10:04,550 --> 00:10:19,510 Vamos. 114 00:10:29,070 --> 00:10:30,450 Sírvete si tienes hambre. 115 00:10:31,670 --> 00:10:32,990 Y deja esto donde está. 116 00:10:49,590 --> 00:10:50,570 Pobre chico. 117 00:10:53,410 --> 00:10:54,430 Está acabado. 118 00:10:57,170 --> 00:10:58,210 Es malo. 119 00:10:58,930 --> 00:10:59,890 Solo cree que lo es. 120 00:11:00,870 --> 00:11:02,890 Te apuesto a que acaba de matar a su primer 121 00:11:02,890 --> 00:11:03,270 hombre. 122 00:11:04,450 --> 00:11:06,910 Nunca ha sido tan duro ni 123 00:11:06,910 --> 00:11:07,310 ha corrido tan rápido . 124 00:11:09,550 --> 00:11:10,150 Toma. 125 00:11:33,600 --> 00:11:34,200 Tranquilo. 126 00:11:43,890 --> 00:11:45,150 Toma, mejor recarga. 127 00:11:48,630 --> 00:11:49,990 Mira, ese era mi caballo. 128 00:11:51,210 --> 00:11:52,950 No hay mucho de qué presumir, por la forma 129 00:11:52,950 --> 00:11:53,490 en que lo trataste. Un 130 00:11:53,910 --> 00:11:55,250 hombre que 131 00:11:55,250 --> 00:11:57,030 mata a un buen caballo merece una larga caminata, chico. 132 00:11:58,590 --> 00:11:59,890 Mira, debe haber otra forma de 133 00:11:59,890 --> 00:12:00,550 cruzar este río. 134 00:12:01,830 --> 00:12:03,930 Noventa millas río abajo, sesenta río arriba. 135 00:12:04,010 --> 00:12:04,730 ¿Ciento quince kilómetros? 136 00:12:05,170 --> 00:12:06,650 Por eso los frenos del 137 00:12:06,650 --> 00:12:07,510 otro lado están tan bien. 138 00:12:07,550 --> 00:12:08,390 Mire, señor, 139 00:12:08,390 --> 00:12:09,050 ¿ qué quiere que haga, bajar a pie? 140 00:12:09,630 --> 00:12:10,610 Es más fácil esperar aquí. 141 00:12:10,710 --> 00:12:11,710 Mire, no puedo esperar. 142 00:12:11,930 --> 00:12:12,830 Entonces deje de caminar. 143 00:12:14,370 --> 00:12:15,130 Supongo que mi tiempo se ha acabado. 144 00:12:15,130 --> 00:12:16,010 Pensé que encajaría en uno de estos. 145 00:12:17,190 --> 00:12:18,770 Cuando quiera probarlo. 146 00:12:19,310 --> 00:12:19,530 Sí. 147 00:12:21,850 --> 00:12:22,890 Eso es lo que pensaba. 148 00:12:24,950 --> 00:12:25,350 ¡Vaya! 149 00:12:26,070 --> 00:12:27,370 ¿El cocinero lavando los platos? 150 00:12:28,450 --> 00:12:30,010 Eso parece, ¿no, señor Kimberly? 151 00:12:30,670 --> 00:12:31,730 En este campamento, al menos. 152 00:12:32,910 --> 00:12:33,270 ¿Kimberly? 153 00:12:34,370 --> 00:12:34,990 ¿Se llama Kimberly? 154 00:12:35,750 --> 00:12:36,970 ¿Le importa? 155 00:12:39,450 --> 00:12:41,030 Debe de pensar que soy un tonto, señor 156 00:12:41,090 --> 00:12:41,290 Kimberly. 157 00:12:41,930 --> 00:12:43,830 Y probablemente no vivirá lo suficiente para 158 00:12:43,830 --> 00:12:44,430 superarlo. 159 00:12:46,990 --> 00:12:47,590 Oiga, Kimberly. 160 00:12:50,410 --> 00:12:52,610 161 00:12:52,730 --> 00:12:52,870 ¿ Ha oído hablar de los Dunhaven en Alamos, Kimberly? 162 00:12:53,510 --> 00:12:54,150 ¿Quién no? 163 00:12:55,210 --> 00:12:56,390 Bueno, los desafié frente a 164 00:12:56,390 --> 00:12:57,290 su tienda hace una semana. 165 00:12:58,690 --> 00:13:00,130 Solo rompí dos tapas al hacerlo. 166 00:13:00,610 --> 00:13:01,870 Menos mal que 167 00:13:01,870 --> 00:13:03,030 los tienes a los dos , o no habrías llegado 168 00:13:03,030 --> 00:13:03,590 tan lejos. 169 00:13:07,610 --> 00:13:09,070 Bueno, solo pensé que te gustaría 170 00:13:09,070 --> 00:13:09,630 saberlo, eso es todo. 171 00:13:13,910 --> 00:13:15,910 172 00:13:15,910 --> 00:13:16,950 ¿ Cómo conseguiste ponerte detrás de los dos a la vez? 173 00:13:20,110 --> 00:13:22,130 Si sigues insistiendo, quizá lo descubras. 174 00:13:41,980 --> 00:13:43,500 ¿Para qué me quiere, Brewster? 175 00:13:43,960 --> 00:13:44,260 ¿Quién? 176 00:13:45,180 --> 00:13:46,700 El chico de Kansas City. 177 00:13:48,820 --> 00:13:51,080 Para testificar que eres su padre. 178 00:13:52,140 --> 00:13:52,420 ¿Yo? 179 00:13:53,780 --> 00:13:54,300 Bueno, no lo creo. 180 00:13:54,300 --> 00:13:55,400 Bueno, tú eres Galt Kimberly, ¿no? 181 00:13:56,540 --> 00:13:57,780 Y no tengo parientes. 182 00:13:58,740 --> 00:14:00,640 ¿Qué hay de tu tía Prudence en Filadelfia? 183 00:14:01,880 --> 00:14:02,760 ¿La tía Prudence? 184 00:14:05,200 --> 00:14:06,540 Has investigado a fondo, ¿verdad? 185 00:14:06,700 --> 00:14:09,160 El Sr. Harrington y el Sr. Denison son muy minuciosos cuando 186 00:14:09,160 --> 00:14:09,980 aceptan un caso. 187 00:14:10,780 --> 00:14:11,540 Debe ser. 188 00:14:14,300 --> 00:14:16,120 Pero ella me repudió hace 20 años. 189 00:14:17,560 --> 00:14:18,820 Además, ya está muerta. 190 00:14:19,280 --> 00:14:20,200 Hace seis meses. 191 00:14:20,800 --> 00:14:22,380 Dejó todo su dinero a 192 00:14:22,380 --> 00:14:23,100 los hijos de su único sobrino. 193 00:14:24,720 --> 00:14:25,440 Si es que los hay. 194 00:14:26,300 --> 00:14:27,560 Es bastante dinero. 195 00:14:28,700 --> 00:14:29,460 Debería serlo. 196 00:14:30,520 --> 00:14:32,380 Por cómo lo ahorró toda su vida. 197 00:14:34,160 --> 00:14:34,900 ¿Cuánto? 198 00:14:35,940 --> 00:14:38,780 Oh, lo suficiente para darle a su hijo una educación. Un 199 00:14:39,400 --> 00:14:40,460 buen comienzo en la vida. 200 00:14:40,840 --> 00:14:41,320 Mire, Brewster. 201 00:14:41,920 --> 00:14:42,960 No tengo ningún hijo. 202 00:14:45,400 --> 00:14:46,100 ¿Está seguro? 203 00:14:47,380 --> 00:14:48,980 Tan seguro como de que no voy a ayudar a 204 00:14:48,980 --> 00:14:51,120 un mocoso a conseguir algo 205 00:14:51,120 --> 00:14:51,860 a lo que no tiene derecho. 206 00:14:55,000 --> 00:14:55,440 Bueno. 207 00:14:57,640 --> 00:14:59,480 No sé mucho sobre niños. 208 00:15:05,160 --> 00:15:06,760 Pero yo no lo llamaría mocoso. 209 00:15:15,630 --> 00:15:17,110 Está perdiendo el tiempo, Brewster. 210 00:15:19,650 --> 00:15:20,810 He hablado con el chico. 211 00:15:21,830 --> 00:15:22,710 Estaría orgulloso de él. 212 00:15:24,750 --> 00:15:26,330 El chico tiene una madre que juro quién 213 00:15:26,330 --> 00:15:26,970 es su padre. 214 00:15:28,450 --> 00:15:29,330 Ella desapareció. 215 00:15:29,330 --> 00:15:31,350 El día que llevó al bebé al 216 00:15:31,350 --> 00:15:31,830 hogar estatal. Ya 217 00:15:33,050 --> 00:15:33,570 veo. 218 00:15:34,890 --> 00:15:36,710 Bueno, como he dicho, Brewster, te has embarcado en 219 00:15:36,710 --> 00:15:37,450 una búsqueda inútil. 220 00:15:58,740 --> 00:15:59,600 Crescent, creo. 221 00:16:00,300 --> 00:16:01,440 Quizás incluso dinamita. 222 00:16:01,860 --> 00:16:02,980 Sí, a mí también me lo parece. 223 00:16:19,430 --> 00:16:19,890 Oh. 224 00:16:22,390 --> 00:16:22,850 Lo siento. 225 00:16:23,890 --> 00:16:24,830 Estoy un poco nervioso, supongo. 226 00:16:25,290 --> 00:16:25,710 Lo sé. 227 00:16:26,430 --> 00:16:28,010 Yo también he estado fuera varias veces. 228 00:16:30,730 --> 00:16:31,870 ¿Qué tienes en tu kit? 229 00:16:32,370 --> 00:16:32,810 ¿Qué? 230 00:16:33,990 --> 00:16:34,450 Comida. 231 00:16:35,170 --> 00:16:36,550 Si vas a comer, tendrás que añadir 232 00:16:36,550 --> 00:16:37,530 algunas judías a la olla. 233 00:16:39,590 --> 00:16:40,290 Sí, claro. 234 00:16:50,460 --> 00:16:51,160 Hola, chico. 235 00:17:01,620 --> 00:17:02,260 Aquí tienes. 236 00:17:02,460 --> 00:17:02,920 Sírvete tú mismo. 237 00:17:03,119 --> 00:17:03,660 Oh, gracias. 238 00:17:05,079 --> 00:17:06,760 Parece que tú cocinas, yo 239 00:17:06,760 --> 00:17:07,319 limpiaré después. 240 00:17:08,000 --> 00:17:08,520 Me parece justo. 241 00:17:09,339 --> 00:17:09,740 ¡Brewster! 242 00:17:10,400 --> 00:17:11,660 Mejor pon otro cubierto. 243 00:17:27,480 --> 00:17:28,620 Kimberly, ¿crees que es la ley? 244 00:17:29,280 --> 00:17:30,360 ¿Puedo levantarme así? 245 00:17:31,600 --> 00:17:32,800 Tiene que haber alguna razón para que 246 00:17:32,800 --> 00:17:33,140 haya aparecido aquí. Es 247 00:17:33,900 --> 00:17:35,180 una suposición razonable, la misma que la nuestra. 248 00:17:36,060 --> 00:17:37,680 Él también se dirige a las rompientes. 249 00:17:38,500 --> 00:17:40,300 Algunos huyen de una cosa, otros de otra. 250 00:17:41,080 --> 00:17:41,320 Buenos días. 251 00:17:46,570 --> 00:17:47,710 Creo que lo conozco. 252 00:17:49,090 --> 00:17:49,490 Hola. 253 00:17:52,070 --> 00:17:55,610 Ah, es el viaje más largo 254 00:17:55,610 --> 00:17:56,530 que he hecho antes del desayuno. 255 00:17:57,470 --> 00:17:59,470 Me temo que me alejaría demasiado de los últimos confines de 256 00:17:59,470 --> 00:17:59,950 la civilización. 257 00:18:00,310 --> 00:18:01,890 Bueno, señor, no tenemos mucho que 258 00:18:01,890 --> 00:18:03,530 ofrecer, pero... 259 00:18:03,530 --> 00:18:04,850 supongo que puede quedarse con lo que queda. 260 00:18:05,550 --> 00:18:06,530 Si quiere comer, que ponga 261 00:18:06,530 --> 00:18:07,270 algo en la olla. 262 00:18:07,830 --> 00:18:08,530 Ah, la olla. 263 00:18:08,870 --> 00:18:09,150 La olla. 264 00:18:10,310 --> 00:18:11,750 Bueno, 265 00:18:11,750 --> 00:18:13,910 me temo que mi despensa está un poco vacía. 266 00:18:14,010 --> 00:18:15,110 No me han dicho mucho sobre su equipo. 267 00:18:15,730 --> 00:18:16,510 Ya lo he notado. 268 00:18:16,830 --> 00:18:18,410 Si me hubiera alejado diez millas más del 269 00:18:18,410 --> 00:18:20,290 ferrocarril, me habría muerto de hambre, seguro. 270 00:18:21,890 --> 00:18:23,850 Parece que hemos acampado diez millas antes de tiempo, 271 00:18:23,930 --> 00:18:24,210 forastero. 272 00:18:27,530 --> 00:18:28,750 Sí, yo... 273 00:18:28,750 --> 00:18:30,790 tengo entendido que hay un ferry por aquí. 274 00:18:31,390 --> 00:18:32,550 ¿Se dirige a las cataratas? 275 00:18:33,750 --> 00:18:35,010 Me llamo Henry Dixon. 276 00:18:35,330 --> 00:18:36,110 Soy de St. Louis. 277 00:18:37,290 --> 00:18:38,090 278 00:18:38,090 --> 00:18:39,970 He oído que hay ganado que comprar 279 00:18:39,970 --> 00:18:40,590 por estos lares. 280 00:18:40,690 --> 00:18:41,890 Ya sabe, si uno se aleja 281 00:18:41,890 --> 00:18:42,110 lo suficiente. 282 00:18:42,710 --> 00:18:44,310 Oh, señor Dixon, no estoy muy seguro sobre 283 00:18:44,310 --> 00:18:44,770 el ganado. 284 00:18:45,310 --> 00:18:45,810 Pero, eh... 285 00:18:45,810 --> 00:18:47,150 sin duda se ha alejado todo lo que 286 00:18:47,150 --> 00:18:47,730 uno puede alejarse. 287 00:18:48,590 --> 00:18:49,330 ¿Cómo es eso? 288 00:18:50,510 --> 00:18:52,410 Bueno, en primer lugar, eh... 289 00:18:52,410 --> 00:18:54,190 ese transbordador del que habla no es un transbordador. 290 00:18:54,190 --> 00:18:54,970 Es un vado. 291 00:18:55,270 --> 00:18:56,790 Y en segundo lugar, 292 00:18:56,790 --> 00:18:57,670 ahora mismo ni siquiera es un vado. 293 00:18:58,250 --> 00:18:59,150 ¿Quiere decir que no puedo cruzar? 294 00:19:00,370 --> 00:19:01,930 Señor, no cree que estemos aquí sentados porque 295 00:19:01,930 --> 00:19:02,970 nos guste el clima, ¿verdad? 296 00:19:03,430 --> 00:19:04,410 Bueno, eso es todo, Oriana. 297 00:19:04,490 --> 00:19:05,410 298 00:19:05,410 --> 00:19:06,170 ¿ Por qué no va a echar un vistazo y ve qué le parece? 299 00:19:08,930 --> 00:19:09,250 Oiga. 300 00:19:12,430 --> 00:19:13,110 Se ha olvidado el sombrero. 301 00:19:26,310 --> 00:19:27,770 Es curioso para ser un comprador de ganado. 302 00:19:28,590 --> 00:19:29,030 ¿Verdad que sí? 303 00:19:30,710 --> 00:19:31,270 ¿Quién es? 304 00:19:31,310 --> 00:19:31,950 Dijiste que lo conocías. 305 00:19:33,530 --> 00:19:34,790 Primero dime quién es el tipo 306 00:19:34,790 --> 00:19:35,170 que está cocinando. 307 00:19:38,370 --> 00:19:40,090 Oh, es un mensajero de unos abogados 308 00:19:40,090 --> 00:19:40,370 del este. 309 00:19:40,470 --> 00:19:41,550 Pensaba que tenía algún asunto que tratar conmigo. 310 00:19:41,550 --> 00:19:42,430 Pero ahora ya sabe que no es así. 311 00:19:43,030 --> 00:19:43,990 Se marchará enseguida. 312 00:19:44,790 --> 00:19:45,670 313 00:19:45,670 --> 00:19:45,830 ¿ O solo quedaremos tú y yo? 314 00:19:48,150 --> 00:19:48,470 Bueno... 315 00:19:48,470 --> 00:19:49,630 si te comportas. 316 00:19:53,570 --> 00:19:54,890 Mira, la última vez que vi 317 00:19:54,890 --> 00:19:56,370 al gordo , dirigía la oficina de correos urgentes 318 00:19:56,370 --> 00:19:56,870 en Corregio. 319 00:19:57,630 --> 00:19:58,210 ¿Estás seguro? 320 00:19:59,050 --> 00:19:59,690 Claro que sí. 321 00:20:00,870 --> 00:20:02,050 ¿Y qué hace aquí? 322 00:20:04,750 --> 00:20:06,930 La nómina de la oficina de correos pasa por Corregio 323 00:20:06,930 --> 00:20:07,890 el primer día de cada mes. 324 00:20:08,330 --> 00:20:09,490 ¿Crees que la cogió y se largó? 325 00:20:09,930 --> 00:20:11,370 La primera fue hace solo cinco días. 326 00:20:12,090 --> 00:20:13,370 Eso que tiene alrededor de la cintura no es solo grasa. 327 00:20:14,290 --> 00:20:14,690 Sí. 328 00:20:15,330 --> 00:20:16,030 Es un cinturón para guardar dinero. Yo 329 00:20:16,710 --> 00:20:17,750 también lo vi. 330 00:20:18,890 --> 00:20:20,710 Pero necesitaría dinero en efectivo, estaba comprando carne. 331 00:20:22,310 --> 00:20:24,090 Cinco días, justo lo que se tarda en llegar desde aquí 332 00:20:24,090 --> 00:20:24,590 a Corregio. 333 00:20:25,170 --> 00:20:26,390 ¿Quién compra carne en los acantilados? 334 00:20:27,150 --> 00:20:28,610 Hay unos cuantos ganaderos en la zona. 335 00:20:28,610 --> 00:20:30,170 Ganaderos de poca monta. 336 00:20:30,390 --> 00:20:31,570 Ni siquiera vale la pena molestarse. 337 00:20:32,710 --> 00:20:33,890 No está comprando nada. 338 00:20:34,330 --> 00:20:34,530 ¿Y? 339 00:20:35,150 --> 00:20:35,630 ¿Y? 340 00:20:36,250 --> 00:20:37,710 Pues mi cinturón está tan vacío como el suyo está 341 00:20:37,710 --> 00:20:37,990 lleno. 342 00:20:38,310 --> 00:20:38,930 Lo quiero. 343 00:20:39,930 --> 00:20:40,810 Tranquilo, chico. 344 00:20:41,490 --> 00:20:43,550 Hay errores que un hombre no puede deshacer. 345 00:20:44,770 --> 00:20:45,630 Cuida los tuyos. 346 00:20:46,210 --> 00:20:47,270 Y yo me ocuparé de los míos, ¿eh? 347 00:20:48,990 --> 00:20:50,350 Es un buen chorro, Yonder. 348 00:20:51,450 --> 00:20:52,910 349 00:20:52,910 --> 00:20:53,190 ¿ Cuánto tiempo crees que tardará en agotarse? 350 00:20:53,390 --> 00:20:54,910 Un día, día y medio. 351 00:20:55,630 --> 00:20:56,350 ¿Por qué, tienes prisa? 352 00:20:57,930 --> 00:20:59,810 Los hombres gordos nunca tienen prisa, hijo. 353 00:21:00,150 --> 00:21:02,130 Es una de las ventajas de la rotundidad. 354 00:21:04,070 --> 00:21:05,550 Has llegado aquí desde 355 00:21:05,550 --> 00:21:05,970 Corregio en muy poco tiempo . 356 00:21:08,110 --> 00:21:08,430 ¿Corregio? 357 00:21:13,010 --> 00:21:14,090 Bueno, ¿cómo sabías que venía 358 00:21:14,090 --> 00:21:14,450 de allí? 359 00:21:15,790 --> 00:21:16,630 Tengo un don. 360 00:21:17,510 --> 00:21:18,090 ¿Ah, sí? 361 00:21:19,630 --> 00:21:20,270 Yo... 362 00:21:20,270 --> 00:21:21,390 Supongo que puedes decirme cuánto tiempo 363 00:21:21,390 --> 00:21:22,070 me ha llevado llegar hasta aquí. 364 00:21:24,210 --> 00:21:24,530 Oh... 365 00:21:26,010 --> 00:21:26,410 Uno... 366 00:21:26,910 --> 00:21:27,310 Dos... 367 00:21:28,090 --> 00:21:28,490 Tres... 368 00:21:29,570 --> 00:21:29,970 Cuatro 369 00:21:29,970 --> 00:21:30,770 370 00:21:31,670 --> 00:21:32,850 371 00:21:37,580 --> 00:21:37,980 372 00:21:39,940 --> 00:21:40,340 ... ¿ Cinco días? Saliste de Corregio el día uno. Increíble. 373 00:21:40,340 --> 00:21:41,420 ¿Sabes adónde voy? 374 00:21:42,260 --> 00:21:42,860 Oh, sí. 375 00:21:43,640 --> 00:21:44,700 Bueno, ilumíname, hijo. 376 00:21:44,900 --> 00:21:45,340 Ilumíname. Yo 377 00:21:45,380 --> 00:21:45,900 desde luego no lo sé. 378 00:21:47,340 --> 00:21:48,840 Oh, creo que mejor que sea una 379 00:21:48,840 --> 00:21:49,340 sorpresa. 380 00:21:50,400 --> 00:21:52,420 Quizá sea mejor así 381 00:21:52,560 --> 00:21:52,680 , ¿no? 382 00:21:53,980 --> 00:21:55,240 La mitad de las veces, si un hombre supiera lo 383 00:21:55,240 --> 00:21:56,600 que le va a pasar, lo dejaría 384 00:21:56,600 --> 00:21:58,020 antes de empezar, ¿no? 385 00:21:58,900 --> 00:21:59,680 Ven a por ello. 386 00:22:14,480 --> 00:22:15,220 ¿Lo conoces? 387 00:22:15,780 --> 00:22:16,120 No. 388 00:22:16,540 --> 00:22:16,880 ¿Tú sí? 389 00:22:17,480 --> 00:22:18,600 ¿Y tu don? 390 00:22:20,720 --> 00:22:22,460 Parece que le han dado en la pierna. Ya 391 00:22:25,000 --> 00:22:25,780 veo. 392 00:22:25,980 --> 00:22:26,420 Un forajido. 393 00:22:26,920 --> 00:22:27,800 ¿Te molesta? 394 00:22:45,260 --> 00:22:45,780 ¿Cariño? 395 00:22:47,000 --> 00:22:48,560 ¿Cuánto tiempo lleva así? 396 00:22:49,220 --> 00:22:50,620 Oh, desde que llegué aquí, al menos. 397 00:22:50,740 --> 00:22:51,460 Es ayer por la tarde. 398 00:22:52,140 --> 00:22:53,380 Ha habido un aguacero en algún lugar. 399 00:22:53,960 --> 00:22:55,200 Va a bajar lentamente. 400 00:22:56,460 --> 00:22:56,560 ¡Oh! 401 00:23:00,660 --> 00:23:02,300 ¿Ellos también están esperando para cruzar? 402 00:23:03,640 --> 00:23:04,480 Todos menos yo. 403 00:23:05,080 --> 00:23:06,260 Yo no voy más allá. 404 00:23:06,940 --> 00:23:08,020 405 00:23:08,020 --> 00:23:08,420 ¿ No te importaría echarnos una mano al resto ? 406 00:23:09,760 --> 00:23:10,260 Claro que no. 407 00:23:12,260 --> 00:23:12,700 Cuatro... 408 00:23:12,700 --> 00:23:13,580 Cinco contigo. 409 00:23:14,400 --> 00:23:15,520 Con suerte, lo conseguiremos. 410 00:23:16,160 --> 00:23:17,260 Ahora, ¿cruzar eso? 411 00:23:17,840 --> 00:23:19,220 412 00:23:19,220 --> 00:23:19,520 ¿ Qué quieres hacer, construir un puente? 413 00:23:44,480 --> 00:23:45,820 ¿Cuántas cuerdas de silla tienes? 414 00:23:46,360 --> 00:23:47,420 415 00:23:47,780 --> 00:23:48,460 ¿ Para qué las quieres? 416 00:23:50,140 --> 00:23:51,460 Para hacer un ancla. ¿Quieres cruzar el río? 417 00:23:52,020 --> 00:23:53,960 No he recorrido 650 kilómetros para quedarme aquí 418 00:23:53,960 --> 00:23:54,560 perdiendo el tiempo. 419 00:23:55,260 --> 00:23:56,700 Sr. Yogan, necesita más que un par 420 00:23:56,700 --> 00:23:57,860 de cuerdas para cruzar ese estrecho. 421 00:23:58,460 --> 00:23:59,160 ¿Conoce este río? 422 00:23:59,740 --> 00:24:00,120 No. 423 00:24:00,260 --> 00:24:00,480 ¿Eh? 424 00:24:00,780 --> 00:24:01,400 ¿Alguno de ustedes? 425 00:24:03,000 --> 00:24:03,800 Bueno, yo sí. 426 00:24:03,980 --> 00:24:05,080 Tengo un rancho más arriba. 427 00:24:05,520 --> 00:24:07,100 Lo cruzo una docena de veces al año. 428 00:24:08,360 --> 00:24:09,960 Y a menudo es peligroso. 429 00:24:10,760 --> 00:24:11,240 ¿Así de peligroso? 430 00:24:12,100 --> 00:24:13,300 Te lo diré cuando lo hayamos cruzado. 431 00:24:13,440 --> 00:24:13,840 ¿Estás conmigo? 432 00:24:14,900 --> 00:24:16,580 433 00:24:16,580 --> 00:24:17,200 ¿ Cómo piensas cruzar la cuerda de anclaje? 434 00:24:17,480 --> 00:24:18,200 ¿Llevando una paloma? 435 00:24:18,460 --> 00:24:19,460 El primero 436 00:24:19,660 --> 00:24:20,100 lo cruzará a nado . ¿A nado? 437 00:24:21,100 --> 00:24:22,000 ¿Ese triturador de carne? 438 00:24:22,460 --> 00:24:23,120 Ya lo he hecho antes. 439 00:24:24,040 --> 00:24:24,880 ¿Con una bala en la pierna? 440 00:24:26,020 --> 00:24:26,840 ¿Tienes las orejas bien? 441 00:24:28,380 --> 00:24:29,640 Yo también voy a estar bien, señor. 442 00:24:30,500 --> 00:24:31,200 ¿Y tú? Yo 443 00:24:31,940 --> 00:24:32,500 puedo esperar. 444 00:24:33,500 --> 00:24:33,720 ¿Y tú? 445 00:24:34,760 --> 00:24:36,680 Bueno, nunca se me ha dado bien nadar. 446 00:24:37,240 --> 00:24:38,200 Pero floto bastante bien. 447 00:24:38,960 --> 00:24:39,980 Dijiste que me echarías una mano. 448 00:24:40,600 --> 00:24:41,040 Vamos. 449 00:24:41,200 --> 00:24:42,680 Sí, ¿alguien ha mirado el lago? 450 00:24:42,680 --> 00:24:43,500 No he tenido tiempo. 451 00:24:43,640 --> 00:24:44,220 Bueno, ahora sí. 452 00:24:45,420 --> 00:24:46,460 Me ocuparé de ello cuando vuelva 453 00:24:46,460 --> 00:24:46,700 a casa. 454 00:24:46,800 --> 00:24:47,280 Escucha, señor. 455 00:24:47,340 --> 00:24:48,540 Puede que no vuelvas con una pierna 456 00:24:48,540 --> 00:24:49,040 así. 457 00:24:49,120 --> 00:24:49,480 Vamos. 458 00:24:49,500 --> 00:24:49,780 Siéntese. 459 00:24:49,840 --> 00:24:50,320 Veamos qué tiene. 460 00:24:50,340 --> 00:24:50,740 Olvídalo. 461 00:24:51,700 --> 00:24:53,020 Mi mujer está allí arriba con un 462 00:24:53,020 --> 00:24:53,200 bebé recién nacido . 463 00:24:53,260 --> 00:24:54,340 No hay nadie que lo cuide, solo 464 00:24:54,340 --> 00:24:54,920 una anciana india. 465 00:24:55,780 --> 00:24:56,660 Ya llevo una semana de retraso. 466 00:24:56,720 --> 00:24:57,440 Tengo que volver con ella. 467 00:24:57,480 --> 00:24:58,780 Razón de más para cuidar esa 468 00:24:58,780 --> 00:24:58,960 pierna. 469 00:24:59,020 --> 00:24:59,860 Ahora, siéntese ahí. 470 00:25:09,450 --> 00:25:10,530 No tiene muy buen aspecto, ¿verdad? 471 00:25:11,430 --> 00:25:12,090 ¿Cómo se lo hizo? Un 472 00:25:12,890 --> 00:25:14,210 caballo pisó mal. Un 473 00:25:14,410 --> 00:25:15,970 delincuente se la aplastó contra una roca. 474 00:25:17,590 --> 00:25:17,950 ¿Cuándo? 475 00:25:18,630 --> 00:25:19,550 Anteayer. 476 00:25:19,990 --> 00:25:20,970 477 00:25:20,970 --> 00:25:22,110 478 00:25:22,110 --> 00:25:22,890 ¿ Quiere decir que ha estado montando a caballo con una pierna así solo para volver con una mujer? 479 00:25:23,470 --> 00:25:23,950 Esta. 480 00:25:24,550 --> 00:25:25,730 Debería haber estado allí, pero tenía 481 00:25:25,730 --> 00:25:27,470 unos asuntos que atender en Santa Fe y 482 00:25:27,470 --> 00:25:27,950 llegó el momento antes de lo previsto. 483 00:25:28,210 --> 00:25:28,590 Oiga, señor. 484 00:25:29,210 --> 00:25:30,830 485 00:25:30,830 --> 00:25:31,290 ¿ Quiere decir que se arriesgó a cruzar el río solo para ahorrarse un día? 486 00:25:32,950 --> 00:25:34,270 ¿Ha tenido alguna vez un hijo, señor? Un 487 00:25:35,870 --> 00:25:36,550 hijo. 488 00:25:39,250 --> 00:25:39,970 ¿ Un hijo 489 00:25:40,150 --> 00:25:40,510 ? ¿Yo? 490 00:25:42,990 --> 00:25:45,190 No somos muy familiares, ¿verdad, Kimberly 491 00:25:46,310 --> 00:25:46,750 ? ¿Kimberly? 492 00:25:49,370 --> 00:25:50,690 No te dejes intimidar, hijo. 493 00:25:50,730 --> 00:25:51,910 El nombre debe de pertenecer a alguien. 494 00:25:53,710 --> 00:25:55,650 ¿Tu nuevo bebé es niño o niña? 495 00:25:56,410 --> 00:25:57,630 Niño, según decía el mensaje. 496 00:25:58,370 --> 00:25:59,270 Un gran acontecimiento, ¿eh? 497 00:26:00,190 --> 00:26:00,950 El más grande. Un 498 00:26:01,630 --> 00:26:02,170 hijo. 499 00:26:02,350 --> 00:26:03,330 Sí, eso he oído. 500 00:26:06,810 --> 00:26:07,510 501 00:26:07,950 --> 00:26:08,630 ¿Te queda demasiado ajustado? Me queda bien. 502 00:26:08,870 --> 00:26:09,570 ¿Qué tal algo de comida? 503 00:26:10,030 --> 00:26:10,630 Te vendría bien. 504 00:26:10,770 --> 00:26:11,210 A mí también. 505 00:26:16,570 --> 00:26:17,670 Ven, déjame ayudarte. 506 00:26:19,770 --> 00:26:20,250 Gracias. 507 00:26:24,070 --> 00:26:25,850 Este lugar tuyo en las colinas, 508 00:26:26,370 --> 00:26:27,390 ¿cuánto tiempo lo has tenido? 509 00:26:28,030 --> 00:26:28,770 Dos años. 510 00:26:29,290 --> 00:26:30,650 Ethel y yo lo colonizamos cuando nos 511 00:26:30,650 --> 00:26:30,950 casamos. 512 00:26:32,270 --> 00:26:32,750 ¿Colonizasteis 513 00:26:33,650 --> 00:26:34,550 ? ¿ Una sola sección? 514 00:26:36,170 --> 00:26:37,510 ¿A eso le llamas rancho? 515 00:26:37,790 --> 00:26:39,010 Hay mucho terreno abierto atrás. 516 00:26:40,110 --> 00:26:41,190 517 00:26:42,850 --> 00:26:44,550 518 00:26:44,550 --> 00:26:46,190 519 00:26:47,230 --> 00:26:50,070 520 00:26:51,070 --> 00:26:52,610 521 00:26:53,170 --> 00:26:54,110 522 00:26:55,950 --> 00:26:58,390 523 00:26:59,910 --> 00:27:00,810 524 00:27:01,570 --> 00:27:03,450 525 00:27:04,390 --> 00:27:05,570 526 00:27:06,050 --> 00:27:07,010 ¿ Cuánto ganado? Ahora tenemos 190 cabezas. No está mal en dos años. Menos de 3000 dólares a 15 dólares por cabeza. Con una esposa y un hijo a tu cargo . Eso supera el sueldo de un vaquero . ¿ Te acuerdas del atraco de Washaw y Weston? Lo leí en el periódico. Salí de allí con 90 000 dólares. Por media hora de trabajo. ¿Cuánto te queda? 527 00:27:10,770 --> 00:27:11,290 ¿Esto? 528 00:27:13,550 --> 00:27:14,870 Tú sigue tu camino. 529 00:27:15,050 --> 00:27:15,730 Yo seguiré el mío. 530 00:27:16,250 --> 00:27:18,050 Siempre puedo conseguir más cuando 531 00:27:18,050 --> 00:27:18,390 quiera. 532 00:27:18,430 --> 00:27:18,870 Claro. 533 00:27:19,830 --> 00:27:21,170 Hasta que te lleves un plomo. 534 00:27:21,790 --> 00:27:23,350 El año que viene tendré 300 cabezas. 535 00:27:23,710 --> 00:27:24,610 Alquilaré más tierras. 536 00:27:25,410 --> 00:27:26,310 Una gran operación. 537 00:27:27,110 --> 00:27:28,210 Lo suficientemente grande para mí. 538 00:27:29,130 --> 00:27:29,410 Sí. 539 00:27:39,260 --> 00:27:42,440 Esta mujer, Brewster, es la madre del chico. 540 00:27:44,600 --> 00:27:46,920 541 00:27:46,920 --> 00:27:47,060 ¿ Tus jefes han averiguado algo sobre ella? 542 00:27:47,800 --> 00:27:48,760 No, no mucho. 543 00:27:49,600 --> 00:27:51,340 Solo lo que hay en los registros del hogar estatal. 544 00:27:53,220 --> 00:27:53,880 ¿Y cómo se llama? 545 00:27:54,820 --> 00:27:56,240 Mary Smith, el nombre que le dio. 546 00:27:57,140 --> 00:27:57,620 Supongo. 547 00:27:58,420 --> 00:27:59,940 No he podido encontrar ningún rastro de ella. 548 00:28:01,960 --> 00:28:04,520 ¿Algún documento, licencia de matrimonio, certificado de nacimiento? 549 00:28:04,940 --> 00:28:06,700 Sí, había una fecha de nacimiento del 550 00:28:06,700 --> 00:28:06,940 chico. 551 00:28:07,900 --> 00:28:09,700 10 de diciembre de 1867. 552 00:28:10,600 --> 00:28:12,440 553 00:28:12,440 --> 00:28:13,180 ¿ Llevas tres semanas acosándome y no has conseguido nada más que eso? 554 00:28:14,280 --> 00:28:15,500 Eso y el nombre del chico. 555 00:28:16,000 --> 00:28:17,400 El nombre de Gold Kimberley ha aparecido en la 556 00:28:17,400 --> 00:28:18,880 portada de todos los periódicos del oeste 557 00:28:18,880 --> 00:28:19,460 cientos de veces. 558 00:28:19,560 --> 00:28:21,640 Y déjame decirte algo. 559 00:28:22,480 --> 00:28:23,860 Cualquier mujer que me conozca sabría 560 00:28:23,860 --> 00:28:24,420 que no debe utilizarlo. 561 00:28:27,500 --> 00:28:29,080 Bueno, supongo que, como tú dices, 562 00:28:29,080 --> 00:28:30,900 ha sido una búsqueda inútil. 563 00:28:33,820 --> 00:28:35,640 564 00:28:35,640 --> 00:28:36,300 ¿ Vas a redactar un informe entre aquí y Kansas City? 565 00:28:37,600 --> 00:28:38,900 ¿Te refieres a lo de despedirte aquí y todo eso? 566 00:28:40,480 --> 00:28:41,580 No es para lo que estoy aquí. 567 00:28:42,820 --> 00:28:43,660 Puedes contar con ello. 568 00:28:45,940 --> 00:28:47,720 Lárgate de aquí, ahora mismo. 569 00:29:13,770 --> 00:29:14,430 Oye, Bruce. 570 00:29:14,670 --> 00:29:15,070 Sí. 571 00:29:15,490 --> 00:29:16,410 Quiero hablar contigo. 572 00:29:16,410 --> 00:29:17,210 Dispara. 573 00:29:18,350 --> 00:29:19,630 Kimberley dice que trabajas para la ley. 574 00:29:20,090 --> 00:29:20,890 Para unos abogados. 575 00:29:22,530 --> 00:29:23,430 Es lo mismo. 576 00:29:24,190 --> 00:29:25,330 Aún así puedes decirme lo que quiero 577 00:29:25,330 --> 00:29:25,590 saber. 578 00:29:26,250 --> 00:29:27,410 ¿Cuánto vale? 579 00:29:27,750 --> 00:29:27,990 ¿Quién? 580 00:29:28,770 --> 00:29:29,290 Kimberley. 581 00:29:29,610 --> 00:29:30,870 En recompensas, en una losa. 582 00:29:32,550 --> 00:29:33,750 ¿Por qué no se lo preguntas a él? 583 00:29:36,590 --> 00:29:37,430 Soy tímido. 584 00:29:40,170 --> 00:29:42,210 Una vez vi un cartel que ofrecía 585 00:29:42,210 --> 00:29:43,210 5000 por él. 586 00:29:43,610 --> 00:29:44,490 ¿5000? 587 00:29:45,410 --> 00:29:45,930 Sí. 588 00:29:47,130 --> 00:29:48,370 Eso no es ni la mitad del total. 589 00:29:48,930 --> 00:29:49,770 Probablemente no. 590 00:29:50,650 --> 00:29:51,230 Es mucho dinero. 591 00:29:52,570 --> 00:29:53,490 Mucho hombre. 592 00:29:54,450 --> 00:29:55,450 No tanto. 593 00:29:56,210 --> 00:29:56,890 Nadie lo es. 594 00:30:26,930 --> 00:30:28,470 ¿Puedes cruzar eso a caballo? 595 00:30:29,670 --> 00:30:30,650 No tengo caballo. 596 00:30:31,350 --> 00:30:32,190 Tenía una mina de chute. 597 00:30:33,790 --> 00:30:34,850 Es un mal país para un hombre 598 00:30:34,850 --> 00:30:35,250 a pie. 599 00:30:36,610 --> 00:30:36,930 Sí. 600 00:30:38,490 --> 00:30:39,870 Supongo que una vez que cruces esas 601 00:30:39,870 --> 00:30:41,530 colinas de allí, 602 00:30:41,530 --> 00:30:43,010 no habría ningún problema en colarte en Wyoming, 603 00:30:43,170 --> 00:30:43,350 ¿verdad? 604 00:30:44,230 --> 00:30:44,850 En un día como este, eso es lo 605 00:30:44,850 --> 00:30:45,550 que dicen. 606 00:30:47,850 --> 00:30:50,270 Ya sabes, lo que hace falta para cobrar la recompensa 607 00:30:50,270 --> 00:30:51,390 por un hombre muerto allí arriba. 608 00:30:52,830 --> 00:30:54,190 Sí, una bala en el lugar adecuado. 609 00:30:55,050 --> 00:30:55,610 Algo más. 610 00:30:56,890 --> 00:30:57,450 Sí, ¿qué? Un 611 00:30:58,230 --> 00:30:58,750 testigo. Un 612 00:30:59,690 --> 00:31:02,190 testigo en buen estado de salud, capaz y dispuesto 613 00:31:02,190 --> 00:31:04,270 a testificar sobre los detalles de la muerte. 614 00:31:05,710 --> 00:31:07,230 Muy bien, señor, ¿a dónde quiere llegar? 615 00:31:08,610 --> 00:31:10,750 Solo pensaba que un hombre 616 00:31:10,750 --> 00:31:12,450 en mi posición podría comprar una gran cantidad 617 00:31:12,450 --> 00:31:14,690 de ganado de Wyoming por la mitad de 5000 dólares. 618 00:31:16,350 --> 00:31:17,990 ¿Así que se supone que debo repartir contigo, eh? 619 00:31:19,130 --> 00:31:20,470 Es una idea general. 620 00:31:22,310 --> 00:31:24,550 ¿Y tú vas a repartir conmigo? 621 00:31:27,310 --> 00:31:28,110 ¿Repartir qué? 622 00:31:28,850 --> 00:31:29,370 Esto. 623 00:31:30,990 --> 00:31:32,190 No tienes ningún derecho. 624 00:31:32,310 --> 00:31:33,170 Mitad y mitad. 625 00:31:36,950 --> 00:31:37,990 De acuerdo. 626 00:31:39,630 --> 00:31:40,690 De acuerdo, cincuenta y cincuenta. 627 00:31:48,480 --> 00:31:49,640 ¿Se siente mejor? 628 00:31:50,040 --> 00:31:50,580 Mucho mejor. 629 00:31:51,440 --> 00:31:52,360 Le daré tiempo. 630 00:31:52,500 --> 00:31:53,140 Se recuperará como si fuera nuevo. 631 00:31:56,320 --> 00:31:57,700 No apoye la pierna si quiere 632 00:31:57,700 --> 00:31:58,200 usarla mañana. 633 00:31:59,180 --> 00:31:59,580 Gracias. 634 00:32:02,740 --> 00:32:03,760 Me llamo Blair. 635 00:32:04,300 --> 00:32:04,740 Gene Blair. 636 00:32:05,440 --> 00:32:05,960 Tom Brewster. 637 00:32:07,660 --> 00:32:09,920 Le estoy muy agradecido a usted y a Kimberly, Brewster. 638 00:32:11,140 --> 00:32:12,600 Supongo que Ethel 639 00:32:12,600 --> 00:32:13,180 también lo estará cuando llegue a casa. 640 00:32:13,680 --> 00:32:15,860 Si te apetece pasarte por nuestra 641 00:32:15,860 --> 00:32:16,340 casa... 642 00:32:16,340 --> 00:32:18,380 Te he dicho que me dirijo al sur, pero 643 00:32:18,380 --> 00:32:19,860 a Kimberly le encantará tu invitación. 644 00:32:21,980 --> 00:32:22,460 ¿Él? 645 00:32:23,180 --> 00:32:24,860 646 00:32:30,710 --> 00:32:31,850 ¿ Con Ethel y el bebé y todo eso? No le morderá. 647 00:32:37,690 --> 00:32:38,790 Oye, te dejo esto. 648 00:32:40,610 --> 00:32:43,170 Te diriges a una zona árida, 649 00:32:43,170 --> 00:32:44,370 mañana puedo recogerlo de camino. 650 00:32:45,630 --> 00:32:46,110 Gracias. 651 00:32:47,410 --> 00:32:48,230 ¿Cómo está? 652 00:32:48,910 --> 00:32:49,450 ¿Quién, Blair? 653 00:32:50,370 --> 00:32:51,090 No es su nombre. 654 00:32:51,570 --> 00:32:52,090 Está bien. 655 00:32:53,770 --> 00:32:55,630 Hablando de padres orgullosos. 656 00:32:56,950 --> 00:32:58,710 Creo que nunca antes había pasado. 657 00:33:02,730 --> 00:33:04,010 Supongo que no. 658 00:33:04,290 --> 00:33:04,630 Él. 659 00:33:06,550 --> 00:33:07,230 ¿Estás casado? 660 00:33:08,290 --> 00:33:08,930 Yo no. 661 00:33:09,870 --> 00:33:10,470 ¿Lo has pensado? 662 00:33:11,750 --> 00:33:13,490 No desde que vi a la última 663 00:33:13,490 --> 00:33:13,730 chica guapa . 664 00:33:14,790 --> 00:33:16,470 No tendrás margaritas bajo tus pies para siempre. 665 00:33:16,470 --> 00:33:18,470 Supongo que no, pero... Me 666 00:33:19,270 --> 00:33:21,130 gusta hacer cosquillas a mis dedos de los pies mientras 667 00:33:21,130 --> 00:33:21,410 pueda. 668 00:33:22,570 --> 00:33:23,090 Claro. 669 00:33:25,010 --> 00:33:26,470 Oh, nunca mencionaste... 670 00:33:27,250 --> 00:33:29,830 Bueno, ese pequeño colchón de Ann Prusegold, 671 00:33:29,850 --> 00:33:31,170 ahora que tienes los datos sobre ese 672 00:33:31,170 --> 00:33:32,170 chico de Kansas City. 673 00:33:32,690 --> 00:33:35,330 Según el testamento, a la 674 00:33:35,330 --> 00:33:35,830 Sociedad de Amigos Felinos . 675 00:33:36,630 --> 00:33:37,410 ¿A qué? 676 00:33:37,830 --> 00:33:40,570 677 00:33:40,570 --> 00:33:41,890 A la Sociedad de Amigos Felinos, una especie de hogar para gatos callejeros, imagino. 678 00:33:42,570 --> 00:33:43,290 ¿Todo? 679 00:33:44,110 --> 00:33:44,810 Cada centavo. 680 00:33:47,210 --> 00:33:48,210 ¿Te gustan los gatos? 681 00:33:49,030 --> 00:33:50,710 Bueno, hay otros animales que me gustan más. 682 00:33:52,150 --> 00:33:52,650 A mí también. 683 00:33:53,890 --> 00:33:55,150 Los niños pequeños, por ejemplo. 684 00:33:55,650 --> 00:33:56,410 Eso está claro. 685 00:33:57,070 --> 00:33:59,570 Mira, si te molesta que vaya al este, 686 00:33:59,610 --> 00:34:00,850 hay una forma de evitarlo. 687 00:34:01,170 --> 00:34:01,710 ¿A qué te refieres? Una 688 00:34:01,930 --> 00:34:03,530 especie de documento legal llamado 689 00:34:03,530 --> 00:34:04,030 declaración. 690 00:34:04,770 --> 00:34:06,490 No es tan bueno como una comparecencia personal, pero 691 00:34:06,490 --> 00:34:07,730 creo que servirá en este caso. 692 00:34:08,469 --> 00:34:09,590 Todo lo que tienes que hacer es escribir una 693 00:34:09,590 --> 00:34:11,170 declaración y algunos de los demás pueden 694 00:34:11,170 --> 00:34:12,510 firmar como testigos. 695 00:34:13,050 --> 00:34:14,290 Mira, Boost, te lo digo por 696 00:34:14,290 --> 00:34:16,350 última vez, no hay nada que escribir ni 697 00:34:16,350 --> 00:34:16,989 nada que firmar. 698 00:34:17,570 --> 00:34:19,230 No he estado a menos de mil kilómetros de 699 00:34:19,230 --> 00:34:20,570 Kansas City en los últimos 15 años. 700 00:34:20,730 --> 00:34:21,810 Ahora déjame en paz y sigue adelante. 701 00:34:25,230 --> 00:34:26,070 De acuerdo. 702 00:34:30,070 --> 00:34:31,150 Buen viaje, Booster. 703 00:34:31,969 --> 00:34:32,810 Igualmente. 704 00:34:33,750 --> 00:34:35,929 Y ten cuidado hasta 705 00:34:35,929 --> 00:34:36,750 que vuelvas a viajar solo. 706 00:34:37,389 --> 00:34:38,550 Más vale que alguien tenga cuidado. 707 00:34:49,850 --> 00:34:50,230 ¡Kimberly! 708 00:34:50,630 --> 00:34:51,010 ¡Booster! 709 00:34:52,370 --> 00:34:52,750 ¡Booster! 710 00:34:54,570 --> 00:34:55,130 Vamos. 711 00:35:03,490 --> 00:35:04,330 No me gustó. 712 00:35:04,330 --> 00:35:05,230 No era más que un charco. 713 00:35:07,650 --> 00:35:08,590 No puedes hacerlo. 714 00:35:08,850 --> 00:35:09,670 Ibas a intentarlo. 715 00:35:09,910 --> 00:35:10,390 Sí, lo sé. 716 00:35:10,570 --> 00:35:11,570 Ve a buscar ese medidor de planeo abierto. 717 00:35:11,990 --> 00:35:12,670 Vamos, ve a buscarlo. 718 00:35:15,190 --> 00:35:16,070 No seas tonto, Booster. 719 00:35:16,190 --> 00:35:16,750 Voy a intentarlo. 720 00:35:16,910 --> 00:35:17,730 ¡Date prisa con esa cuerda! 721 00:35:18,130 --> 00:35:18,910 Sí, y trae mi caballo. 722 00:35:18,970 --> 00:35:19,310 Nos encontraremos con él. 723 00:35:19,950 --> 00:35:21,450 Si consigo crear un remanso, intenta 724 00:35:21,450 --> 00:35:22,270 lanzarle la cuerda. 725 00:36:04,970 --> 00:36:06,070 Muy bien. 726 00:36:20,150 --> 00:36:24,850 Vamos. 727 00:36:27,450 --> 00:36:32,010 Vamos. 728 00:36:32,010 --> 00:36:34,990 Vamos. 729 00:36:44,890 --> 00:37:14,870 730 00:37:14,870 --> 00:37:14,970 731 00:37:35,990 --> 00:37:36,710 Vamos. 732 00:37:36,710 --> 00:37:37,450 ¿Estás bien, Booster? 733 00:38:20,430 --> 00:38:21,550 ¿Alguien tiene whisky? 734 00:38:24,090 --> 00:38:24,990 Echadme una mano. 735 00:38:41,950 --> 00:38:42,910 Qué viejo más gracioso. 736 00:38:44,110 --> 00:38:45,590 Enfrentándose a un agua tan salvaje. 737 00:38:46,390 --> 00:38:48,350 Debía de llevar algún tipo de prestamista 738 00:38:48,350 --> 00:38:49,090 bajo la silla. 739 00:38:49,270 --> 00:38:50,450 Si se hubiera salido de la alforja, 740 00:38:50,470 --> 00:38:51,630 nos habría hundido a los dos. 741 00:38:52,370 --> 00:38:53,790 Ah, tío, hace cosas raras. Me 742 00:38:55,150 --> 00:38:55,850 pregunto qué habrá dentro. 743 00:38:56,930 --> 00:38:57,990 Solo hay una forma de averiguarlo. 744 00:39:09,000 --> 00:39:10,020 ¿Has mirado dentro? 745 00:39:10,780 --> 00:39:11,260 Sí. 746 00:39:12,020 --> 00:39:12,420 ¿Hay algo? 747 00:39:13,220 --> 00:39:14,500 Oh, un par de posibilidades. 748 00:39:15,000 --> 00:39:15,920 Viaja muy ligero. 749 00:39:16,640 --> 00:39:17,840 Bueno, ya tenía bastante peso allá. 750 00:39:18,200 --> 00:39:18,640 Veamos. 751 00:39:20,380 --> 00:39:20,780 Oh, Booster. 752 00:39:25,300 --> 00:39:26,140 Tranquilo. 753 00:39:26,760 --> 00:39:27,520 Tranquilo, amigo. 754 00:39:28,020 --> 00:39:28,400 Tranquilo. 755 00:39:29,420 --> 00:39:30,340 Déjalo hablar. 756 00:39:31,580 --> 00:39:32,060 Toma. 757 00:39:37,190 --> 00:39:38,450 Tiene algo que decir. 758 00:39:39,270 --> 00:39:40,550 Déjalo decirlo mientras pueda. 759 00:39:43,670 --> 00:39:44,310 Cuarzo hilado. 760 00:39:44,790 --> 00:39:45,430 Cuarzo hilado. 761 00:39:45,990 --> 00:39:47,150 Son cuerdas normales de oro. 762 00:39:47,630 --> 00:39:48,830 Diez veces más valiosas que las que 763 00:39:48,830 --> 00:39:49,770 sacan de Ankaragi. 764 00:39:50,490 --> 00:39:51,350 ¿De dónde lo sacó? 765 00:39:51,810 --> 00:39:52,970 Eso es lo que vamos a averiguar mientras 766 00:39:52,970 --> 00:39:53,770 aún pueda contárnoslo. 767 00:39:55,090 --> 00:39:55,530 Oye, tú. 768 00:39:55,770 --> 00:39:56,830 Tú sabes de qué país viene. 769 00:39:56,890 --> 00:39:57,930 Ven aquí para que puedas 770 00:39:57,930 --> 00:39:58,070 oírlo. 771 00:39:58,370 --> 00:39:58,970 Vamos, papá 772 00:39:59,330 --> 00:39:59,810 . Vamos. 773 00:40:00,010 --> 00:40:00,550 Suéltalo 774 00:40:00,850 --> 00:40:01,290 . Vamos. 775 00:40:01,390 --> 00:40:01,910 Espera. 776 00:40:01,950 --> 00:40:02,190 No está en condiciones. 777 00:40:02,190 --> 00:40:02,650 Déjalo, Booster. 778 00:40:05,750 --> 00:40:06,370 Vamos, papá 779 00:40:06,810 --> 00:40:07,430 . Vamos, papá. 780 00:40:07,430 --> 00:40:08,350 Puedes hablar si lo intentas. 781 00:40:08,490 --> 00:40:09,150 Vamos, habla 782 00:40:09,770 --> 00:40:10,230 . Vamos. 783 00:40:10,370 --> 00:40:10,690 Inténtalo. 784 00:40:10,690 --> 00:40:11,490 Inténtalo. 785 00:40:11,890 --> 00:40:13,130 He dicho que esperes. 786 00:40:13,810 --> 00:40:15,470 Y he dicho que me dejes. 787 00:40:22,610 --> 00:40:23,930 No hay whisky, ¿eh? 788 00:40:24,190 --> 00:40:24,430 Sí. 789 00:40:24,690 --> 00:40:26,190 Acabo de recordar que lo tenía. 790 00:40:30,810 --> 00:40:31,150 Vamos. 791 00:40:31,790 --> 00:40:31,970 Oh. 792 00:40:33,170 --> 00:40:33,830 Vamos 793 00:40:34,070 --> 00:40:34,310 . Vamos. 794 00:40:34,890 --> 00:40:35,370 ¿Qué? 795 00:40:36,290 --> 00:40:37,190 Mi hija. 796 00:40:37,410 --> 00:40:38,590 Oh, olvídalo, ¿eh? 797 00:40:38,970 --> 00:40:39,730 Olvídalo. 798 00:40:39,730 --> 00:40:40,070 Mi hija. 799 00:40:40,170 --> 00:40:41,030 ¿Y esto, eh? 800 00:40:41,150 --> 00:40:41,750 ¿Y esto? 801 00:40:42,090 --> 00:40:43,270 Mi hija se lo dio. 802 00:40:43,290 --> 00:40:43,730 ¿Y esto? 803 00:40:44,250 --> 00:40:44,670 ¿Eh? 804 00:40:45,110 --> 00:40:45,550 El oro. 805 00:40:46,370 --> 00:40:46,910 ¿Dónde está? 806 00:40:47,690 --> 00:40:48,610 ¿Dónde lo encontraste? 807 00:40:49,110 --> 00:40:49,870 Cincuenta años. 808 00:40:50,050 --> 00:40:50,250 Sí. 809 00:40:50,430 --> 00:40:50,930 Cincuenta años. 810 00:40:50,930 --> 00:40:52,870 Lo busqué durante cincuenta años. Me 811 00:40:52,890 --> 00:40:53,350 rendí. 812 00:40:53,890 --> 00:40:54,650 Oh, vamos 813 00:40:54,870 --> 00:40:55,470 . 814 00:40:55,690 --> 00:40:55,950 Vamos. Vamos. 815 00:40:56,490 --> 00:40:56,830 ¿Dónde? 816 00:40:57,910 --> 00:40:58,730 ¿Dónde, eh? 817 00:40:58,910 --> 00:40:59,230 ¿Dónde? 818 00:40:59,670 --> 00:41:00,110 Vamos. 819 00:41:00,110 --> 00:41:00,370 ¿Dónde? 820 00:41:00,630 --> 00:41:00,830 ¿Dónde? 821 00:41:01,830 --> 00:41:02,310 Blackhead. 822 00:41:02,490 --> 00:41:03,170 Sí, vamos. 823 00:41:03,190 --> 00:41:03,490 Blackhead. 824 00:41:03,490 --> 00:41:03,950 Cuarto. 825 00:41:04,170 --> 00:41:04,470 Sí. 826 00:41:04,970 --> 00:41:05,450 Izquierda. 827 00:41:05,810 --> 00:41:06,030 Maravilloso. 828 00:41:06,270 --> 00:41:06,570 Vamos. 829 00:41:07,030 --> 00:41:08,110 Segundo piso. 830 00:41:08,530 --> 00:41:08,790 ¿Qué? 831 00:41:08,850 --> 00:41:09,710 ¿Qué más, eh? 832 00:41:09,770 --> 00:41:10,450 ¿Dónde lo conseguiste? 833 00:41:10,770 --> 00:41:11,490 ¿Qué más, eh? 834 00:41:11,850 --> 00:41:12,210 Vamos. 835 00:41:12,230 --> 00:41:12,730 ¿Qué más? 836 00:41:13,290 --> 00:41:13,770 Marcador. 837 00:41:14,970 --> 00:41:16,730 Marcador en el banco. 838 00:41:35,210 --> 00:41:36,030 Está bien, vaquero. 839 00:41:37,270 --> 00:41:38,430 ¿Puedes llevarnos allí? 840 00:41:46,760 --> 00:41:47,240 No. 841 00:41:53,020 --> 00:41:53,800 Ahora, piensa. 842 00:41:55,160 --> 00:41:56,060 Black Canyon. 843 00:41:57,260 --> 00:41:58,340 Bifurcación a la izquierda. 844 00:41:59,640 --> 00:42:00,600 Segunda cascada. 845 00:42:02,020 --> 00:42:02,740 ¿Dónde está? 846 00:42:03,360 --> 00:42:04,660 Hay mucho terreno por allí. 847 00:42:04,760 --> 00:42:05,620 No lo he visto todo. 848 00:42:06,420 --> 00:42:07,320 Intenta recordar. 849 00:42:08,840 --> 00:42:09,760 Ahora, ¿dónde está? 850 00:42:10,600 --> 00:42:11,980 No lo sé, te lo digo. 851 00:42:26,830 --> 00:42:28,190 Tuve que dispararle. 852 00:42:28,830 --> 00:42:29,890 Si no lo hubiera hecho, lo habría callado 853 00:42:29,890 --> 00:42:30,250 para siempre. 854 00:42:31,890 --> 00:42:35,010 Además, necesitaba su caballo. 855 00:42:35,710 --> 00:42:36,810 Tú disparaste al mío, ¿recuerdas? 856 00:42:37,450 --> 00:42:38,570 Apaga esa pistola, chico. 857 00:42:47,980 --> 00:42:48,700 Oye, Kimberly. 858 00:42:49,300 --> 00:42:50,640 Teníamos un trato sobre esto. 859 00:42:56,710 --> 00:42:58,590 Corradio Mining and Milling Company. 860 00:43:00,270 --> 00:43:01,250 Comprador de ganado, ¿eh? 861 00:43:01,850 --> 00:43:03,270 Podría devolvértelo. 862 00:43:05,170 --> 00:43:06,130 Sí, supongo que podrías. 863 00:43:09,050 --> 00:43:09,730 Oye, vaquero. 864 00:43:11,410 --> 00:43:12,530 865 00:43:12,530 --> 00:43:13,850 866 00:43:13,850 --> 00:43:14,090 ¿ Cuánto tiempo nos llevará llegar al cañón del que hablaba? 867 00:43:14,870 --> 00:43:15,690 Ya me has oído. 868 00:43:16,050 --> 00:43:17,830 No sé dónde está. 869 00:43:20,010 --> 00:43:21,170 Sí, te he oído. 870 00:43:22,410 --> 00:43:23,410 Ahora, 871 00:43:23,410 --> 00:43:23,710 ¿ cuánto tiempo nos llevará , eh? 872 00:43:29,490 --> 00:43:29,990 Está bien. 873 00:43:31,850 --> 00:43:32,970 Te diré dónde está. 874 00:43:33,270 --> 00:43:33,850 Cómo llegar allí. 875 00:43:34,950 --> 00:43:36,410 Pero tengo que volver a casa. 876 00:43:36,870 --> 00:43:38,490 Mi mujer me está esperando y necesita 877 00:43:38,490 --> 00:43:38,850 ayuda. 878 00:43:39,450 --> 00:43:40,350 ¿Ves esto? 879 00:43:41,010 --> 00:43:41,750 Claro que sí. 880 00:43:42,430 --> 00:43:43,770 Sé lo que significa para ella. 881 00:43:43,950 --> 00:43:44,870 Sé lo que podría significar para mí. 882 00:43:46,150 --> 00:43:47,790 He pasado tanta hambre como tú. 883 00:43:47,950 --> 00:43:48,990 884 00:43:48,990 --> 00:43:49,650 ¿ Y aún así vas a intentar volver con una mujer? 885 00:43:50,930 --> 00:43:51,950 Esta vez sí. 886 00:43:54,970 --> 00:43:55,730 Oh, qué diablos. 887 00:43:58,870 --> 00:43:59,830 Tu mujer puede esperar. 888 00:44:01,270 --> 00:44:02,010 Y tú también, chico. 889 00:44:02,910 --> 00:44:03,910 Ve a preparar tus cosas. 890 00:44:04,830 --> 00:44:06,650 Cruzaremos antes de que aparezca alguien más para 891 00:44:06,650 --> 00:44:06,970 interponerse. 892 00:44:07,790 --> 00:44:08,810 Oh, no, yo no. 893 00:44:09,610 --> 00:44:10,890 Me dirijo al sur, ¿recuerdas? 894 00:44:11,430 --> 00:44:12,610 Ya no, Brewster. 895 00:44:12,910 --> 00:44:14,650 No podemos arriesgarnos a que provoques una avalancha 896 00:44:14,650 --> 00:44:16,010 aquí antes de estar seguros 897 00:44:16,010 --> 00:44:16,390 de dónde viene esa roca . 898 00:44:16,450 --> 00:44:17,310 No hablaré. 899 00:44:17,370 --> 00:44:18,410 Ya te di mi palabra. 900 00:44:18,650 --> 00:44:20,850 Por si sirve de algo, cruzarás con 901 00:44:20,850 --> 00:44:21,070 nosotros. 902 00:44:21,470 --> 00:44:22,750 No tenemos otra opción, Brewster. 903 00:44:23,410 --> 00:44:24,510 No, no creo que la tengáis. 904 00:44:25,970 --> 00:44:27,570 905 00:44:27,570 --> 00:44:29,570 Si mojáis esa pierna y ese mono antes de que el agua baje lo suficiente como para cruzar 906 00:44:29,570 --> 00:44:31,130 sin mojarse, tendréis otro muerto entre 907 00:44:31,130 --> 00:44:31,450 manos. 908 00:44:31,710 --> 00:44:33,310 Si seguís discutiendo, ese muerto podéis ser 909 00:44:33,310 --> 00:44:33,550 tú. 910 00:44:35,470 --> 00:44:36,710 911 00:44:36,710 --> 00:44:36,870 Creo que ahora es tan buen momento como cualquier otro . 912 00:44:36,870 --> 00:44:38,470 Por lo que a mí respecta, lo es. 913 00:44:38,910 --> 00:44:39,470 Espera un momento. 914 00:44:41,370 --> 00:44:43,130 Hablas mucho para ser abogado, Clegg. 915 00:44:43,230 --> 00:44:44,030 Eres un recadero, Brewster. 916 00:44:44,570 --> 00:44:46,230 Un hombre tiene que estar en lo cierto o 917 00:44:46,230 --> 00:44:46,730 estar equivocado. 918 00:44:47,310 --> 00:44:48,290 Estoy contigo, Brewster. 919 00:44:48,870 --> 00:44:49,670 Ahora, en esto no lo estás. 920 00:44:50,270 --> 00:44:51,310 Ya le has dicho que sabes dónde 921 00:44:51,310 --> 00:44:52,230 está el cañón, estás a salvo. 922 00:44:52,510 --> 00:44:52,990 Por ahora. 923 00:44:53,590 --> 00:44:54,530 ¿Te enfrentarías a mí 924 00:44:55,490 --> 00:44:56,230 ? ¿A Galt Kimbley? 925 00:44:56,790 --> 00:44:58,150 Igual que tendrás que enfrentarte 926 00:44:58,150 --> 00:44:59,470 a él al otro lado. 927 00:45:02,350 --> 00:45:03,790 Solo piensa en sí mismo. 928 00:45:04,550 --> 00:45:05,210 Tú también. 929 00:45:05,890 --> 00:45:07,670 Y no hay sitio en ninguno de 930 00:45:07,670 --> 00:45:08,710 los dos para nadie más. 931 00:45:09,070 --> 00:45:11,130 Ni siquiera para Blair, una vez que te haya llevado 932 00:45:11,130 --> 00:45:11,630 al oro. 933 00:45:13,510 --> 00:45:14,650 Yo me quedaré con lo mío. 934 00:45:16,270 --> 00:45:17,230 ¿Sabes qué, Brewster? 935 00:45:18,290 --> 00:45:19,290 Creo que tienes razón. 936 00:45:30,350 --> 00:45:30,790 ¡No! 937 00:45:33,510 --> 00:45:34,830 Pensaba que lo estaba intentando por ti. 938 00:45:35,490 --> 00:45:36,650 Vamos, ayúdame. 939 00:45:46,030 --> 00:45:47,250 Como tú has dicho, Brewster. 940 00:45:48,130 --> 00:45:50,810 Un hombre tiene que estar en lo cierto o tiene que 941 00:45:50,810 --> 00:45:51,310 estar equivocado. 942 00:45:53,450 --> 00:45:55,650 Realmente pensé que lo intentabas con Brewster. Un 943 00:45:57,510 --> 00:45:59,190 hombre piensa con un arma en 944 00:45:59,190 --> 00:46:00,550 la mano, está destinado a cometer un error. 945 00:46:01,710 --> 00:46:02,950 Lleva demasiado tiempo. 946 00:46:04,470 --> 00:46:05,390 ¿No es así, Brewster? 947 00:46:08,030 --> 00:46:08,510 ¿Eh? 948 00:46:10,510 --> 00:46:13,330 Creo que ahora tengo derecho a saber la verdad. 949 00:46:15,850 --> 00:46:18,410 ¿Sabes dónde está ese cañón del oro? 950 00:46:23,160 --> 00:46:24,740 ¿Vas a intentar buscarlo? 951 00:46:26,140 --> 00:46:27,620 Ni siquiera sabría por dónde empezar. 952 00:46:32,980 --> 00:46:35,440 Oye, ¿tienes suficiente para criar 953 00:46:35,440 --> 00:46:36,120 a tu nuevo hijo, eh? 954 00:46:37,460 --> 00:46:38,560 Me las arreglaré. 955 00:46:42,360 --> 00:46:43,000 Blair. 956 00:46:44,820 --> 00:46:46,780 ¿Por qué no te gusta criar a otro niño? 957 00:46:47,720 --> 00:46:48,520 ¿Otro niño? 958 00:46:50,740 --> 00:46:51,480 ¿De quién? 959 00:46:52,440 --> 00:46:53,480 Se llama Kimberley. 960 00:46:54,360 --> 00:46:55,740 ¿Se llama Kimberley? 961 00:46:57,380 --> 00:46:58,860 Un niño necesita un padre, ya lo sabes. 962 00:47:04,680 --> 00:47:05,960 A Ethel le encantaría. 963 00:47:07,840 --> 00:47:09,620 Una boca más que alimentar no supondrá ninguna 964 00:47:09,620 --> 00:47:10,060 diferencia. 965 00:47:12,020 --> 00:47:13,740 No te preocupes por eso. 966 00:47:15,500 --> 00:47:16,620 Tráeme papel. 967 00:47:17,440 --> 00:47:19,540 Recuerda, tienes que jurar la verdad 968 00:47:19,540 --> 00:47:20,460 en todo lo que firmes. 969 00:47:21,280 --> 00:47:23,260 ¿Quién va a llamar mentiroso a un hombre muerto? 970 00:47:24,280 --> 00:47:24,920 ¿Tú, Brewster? 971 00:47:26,580 --> 00:47:27,100 No. 972 00:47:30,230 --> 00:47:31,030 Yo no. 973 00:47:37,470 --> 00:47:37,730 No. Yo 974 00:47:55,030 --> 00:47:59,850 , llamado Kimberley, en pleno uso de mis facultades mentales, reconozco 975 00:47:59,850 --> 00:48:01,510 que soy el padre de un hijo, 976 00:48:02,530 --> 00:48:04,950 ahora de 13 años y 977 00:48:04,950 --> 00:48:08,170 que lleva mi apellido, que nació de Mary Smith, 978 00:48:08,650 --> 00:48:11,270 mi esposa legal en Kansas City 979 00:48:11,270 --> 00:48:14,490 , el 10 de diciembre de 1867. 980 00:48:16,030 --> 00:48:19,250 Que aproveche desde el principio lo que su padre 981 00:48:19,250 --> 00:48:19,990 no cedió. 982 00:48:35,310 --> 00:48:38,290 Junto con un corazón lleno de canciones y 983 00:48:38,290 --> 00:48:41,150 un volumen de la ley legítima. 984 00:48:43,210 --> 00:48:48,830 Sugarfoot, Sugarfoot, nunca subestimes a un Sugarfoot. 985 00:48:49,970 --> 00:48:54,350 Una vez que lo provocas, no hay 986 00:48:54,350 --> 00:48:56,430 nadie más rápido que él. 987 00:48:57,230 --> 00:49:01,670 Lo encontrarás del lado de la ley 988 00:49:01,670 --> 00:49:03,010 y el orden. 989 00:49:03,010 --> 00:49:09,410 Desde la frontera de Mexicali hasta las onduladas colinas 990 00:49:09,410 --> 00:49:11,550 de Arkansas. 991 00:49:14,350 --> 00:49:19,250 Sugarfoot, Sugarfoot, galope tranquilo y lazo de ganado y 992 00:49:19,250 --> 00:49:19,930 Sugarfoot. 993 00:49:21,190 --> 00:49:26,450 Cabalgando hacia la ciudad ganadera, trotando 994 00:49:26,450 --> 00:49:29,010 con el corazón lleno de canciones 995 00:49:29,010 --> 00:49:31,390 y un volumen de la ley. 996 00:49:31,390 --> 00:49:32,850 Amén. 60158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.