All language subtitles for Queen.Of.The.South.S04E05.1080p.WEB.x264-TBS+BAMBOOZLE+mSD.updatedKoohi)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,216 --> 00:00:08,970 آنچه در ملکه جنوب گذشت 2 00:00:08,994 --> 00:00:10,991 سلام پسر، اسمت چیه؟ 3 00:00:10,997 --> 00:00:12,799 تونی پسر ترسا هستی؟ 4 00:00:12,823 --> 00:00:14,965 فکر کنم دیگه وقتشه شما رفقا برین 5 00:00:17,227 --> 00:00:19,843 این کابوس رو دارم که اون یارو بهم شلیک میکنه 6 00:00:19,867 --> 00:00:21,575 احساس واقعی بهم میده 7 00:00:21,599 --> 00:00:23,340 رائول فلاکا در زبان اسپانیایی به معنای لاغر هست 8 00:00:23,364 --> 00:00:25,854 رائول مارو به یه رابط توی آتلانتا معرفی میکنه 9 00:00:25,878 --> 00:00:27,262 اگه باهاش معامله کنیم 10 00:00:27,286 --> 00:00:29,269 میتونه مسیرمون رو به ساحل شرقی باز کنه 11 00:00:29,293 --> 00:00:31,459 نمیتونیم به بواز اعتماد کنیم 12 00:00:31,461 --> 00:00:33,424 مطمئنی میتونیم به پسر عموش اعتماد کنیم؟ 13 00:00:33,448 --> 00:00:34,852 خاویر فرق میکنه 14 00:00:34,876 --> 00:00:36,435 کیرت رو توی خانم رئیست گذاشتی 15 00:00:42,191 --> 00:00:44,159 خیلی افتضاح شد 16 00:00:44,182 --> 00:00:46,325 معامله رو با دوماز بهم زدم 17 00:00:46,349 --> 00:00:48,208 انتظار نداشتم بخواد اعلان جنگ کنه 18 00:00:48,232 --> 00:00:50,257 نمیتونم خاویر و بواز رو پیدا کنم 19 00:00:50,281 --> 00:00:52,172 بابی کجاست؟ بهت هیچی نمیگم 20 00:00:52,196 --> 00:00:53,589 بابی سه شنبه ها بازی پوکر رو اداره میکنه 21 00:00:53,613 --> 00:00:55,323 دنبال خیابون بوربون میگردم 22 00:00:55,347 --> 00:00:56,705 سمت اشتباه شهر هستی 23 00:00:56,729 --> 00:00:57,984 اوه، عالی شد 24 00:00:58,008 --> 00:00:59,379 هیچی در مورد آدم‌ربایی نمیدونم 25 00:01:15,628 --> 00:01:16,803 کجا بودی؟ 26 00:01:21,158 --> 00:01:22,936 با بواز بودم ، رئیس 27 00:01:23,941 --> 00:01:24,960 بیرون رفتیم 28 00:01:24,984 --> 00:01:27,250 چرا نوار دوربین‌های امنیتیه توی بار گم شده‌؟ 29 00:01:27,274 --> 00:01:28,858 و دستشویی رو تمیز کردید؟ 30 00:01:32,898 --> 00:01:35,198 بهم بگو توی بار چه اتفاقی اُفتاد؟ 31 00:01:43,340 --> 00:01:46,075 ‫آروم باش "بریزی" 32 00:01:46,100 --> 00:01:47,578 این چیزیه که پسرها صدات میکنن، درسته؟ 33 00:01:47,602 --> 00:01:52,219 از این قضیه چشم‌پوشی نمیکنم اما....حس طنزم سرجاشه 34 00:01:54,051 --> 00:01:56,100 پیدا کردت آسون نبود 35 00:01:56,102 --> 00:01:57,318 از جون من چی میخوای؟ 36 00:01:57,342 --> 00:01:58,643 فقط حقیقت رو 37 00:02:00,225 --> 00:02:02,118 بابی کجاست؟ 38 00:02:04,066 --> 00:02:06,041 نمیدونم بابی کجاست 39 00:02:09,224 --> 00:02:10,605 برو 40 00:02:20,263 --> 00:02:22,263 ....چطوری دو شکسپیر 41 00:02:22,287 --> 00:02:26,404 دو تا عاشق با یه مانع سر راهشون 42 00:02:26,428 --> 00:02:28,829 ...و اون مانع بابیه هی ، مرد ، قضیه اینجوری نیست 43 00:02:28,831 --> 00:02:31,402 خفه شو احمق کار اون دوتا مرد بود 44 00:02:31,426 --> 00:02:34,110 اوه، فکر میکنی اگه حرف بزنی اونا میکشنت؟ 45 00:02:40,001 --> 00:02:43,515 اگر حرف نزنی خودم میکشمت 46 00:02:46,265 --> 00:02:48,308 ازم خواستی حواسم به بواز باشه 47 00:02:48,751 --> 00:02:50,408 اون مست کرد 48 00:02:50,431 --> 00:02:52,655 با یه نفر تو بار دعوا کرد 49 00:02:54,156 --> 00:02:55,988 رئیس ، میدونی که اون تا کجاها پیش میره 50 00:02:57,205 --> 00:02:59,739 فیصله اش دادم کشتیش؟ 51 00:03:02,604 --> 00:03:04,211 نه 52 00:03:06,004 --> 00:03:07,914 ما یه مرد بیگناه رو بخاطر تو کشتیم 53 00:03:08,727 --> 00:03:11,345 هیچ راهی برای درست کردنش نیست 54 00:03:11,369 --> 00:03:13,512 هرچیزی رو که ما اینجا ساخته بودیم توی خطر قرار دادی 55 00:03:13,536 --> 00:03:15,077 متوجه هستی؟ 56 00:03:15,547 --> 00:03:16,597 بهم نگاه کن 57 00:03:18,852 --> 00:03:21,593 بابی رو دفن کن، بواز رو به مکزیک بفرست 58 00:03:22,916 --> 00:03:25,369 ...اگه میخوای مثل اون رفتار کنی 59 00:03:25,833 --> 00:03:27,414 با اون سوار هواپیما شو 60 00:03:30,024 --> 00:03:31,641 بله ، رئیس 61 00:03:53,370 --> 00:03:55,216 هر دو دستشون تو یه کاسه هست 62 00:03:57,076 --> 00:03:59,360 باشه 63 00:04:01,126 --> 00:04:03,401 دیروز دو نفر دنبال "بابی" اومدن 64 00:04:03,426 --> 00:04:04,857 اما هرگز اون ها رو ندیده بودم 65 00:04:09,407 --> 00:04:11,857 چه شکلی بودن؟ 66 00:04:11,881 --> 00:04:13,557 اِسپانیایی شاید خیلی سریع اتفاق افتاد 67 00:04:13,581 --> 00:04:15,323 لطفا ، لطفا 68 00:04:15,347 --> 00:04:16,465 بقیه اش رو 69 00:04:18,135 --> 00:04:19,226 بگو 70 00:04:19,250 --> 00:04:22,070 فقط بهشون گفتم که "بابی" پوکر بازی میکنه 71 00:04:22,580 --> 00:04:24,280 بعد از اون خبری از "بابی" شنیدی؟ 72 00:04:24,304 --> 00:04:25,403 نه ، نه نه 73 00:04:25,405 --> 00:04:27,071 نه ، نه نه، به خدا قسم، نه 74 00:04:30,544 --> 00:04:31,795 نه، نه، نه، نه، نه 75 00:04:35,068 --> 00:04:37,633 مثل دستفروش ها فریاد میزنی دختره بیچاره 76 00:04:37,635 --> 00:04:38,835 اصلا پُر هم نبود 77 00:04:40,693 --> 00:04:43,124 ... ولی ببین، کل ماجرا 78 00:04:43,126 --> 00:04:45,159 در مورد خیانت هست ، درسته؟ میدونی 79 00:04:45,183 --> 00:04:47,050 انگار یه نفر همیشه آسیب میبینه 80 00:04:49,565 --> 00:04:51,181 هی ، بلند بشین و از اینجا برید 81 00:04:52,015 --> 00:04:53,396 آره ، باید برید ، برید 82 00:04:53,398 --> 00:04:54,838 برو بیرون، برو 83 00:04:58,631 --> 00:05:01,256 گند کاری‌ لعنتیت رو تمیز کن 84 00:05:01,280 --> 00:05:02,829 هی کونت رو تکون بده ، پسر 85 00:05:04,462 --> 00:05:07,395 برو بفهم چه اتفاقی توی بازی پوکر افتاده 86 00:05:08,303 --> 00:05:09,711 برو مرد 87 00:05:11,478 --> 00:05:12,597 الان برو 88 00:05:19,060 --> 00:05:21,319 بیا بریم 89 00:05:21,343 --> 00:05:23,576 چی بهش گفتی؟ 90 00:05:23,600 --> 00:05:25,316 . چیزی که نیاز داشت بشنوه 91 00:05:33,047 --> 00:05:34,837 میخوای حواسم بهشون باشه؟ 92 00:05:36,097 --> 00:05:39,238 نه، باید با رابط آتلانتا رائول ملاقات کنیم 93 00:05:40,896 --> 00:05:41,981 اُوکسانا 94 00:05:42,005 --> 00:05:44,264 بهش نیاز داریم وگرنه مشتری از دست میدیم 95 00:05:44,288 --> 00:05:46,113 همینطور ساحل شرقی 96 00:06:16,098 --> 00:06:18,674 فیلم‌ دوربین‌های امنیتی رو توی بازی پوکر داریم 97 00:06:24,046 --> 00:06:26,022 این آدم مِندوزا هست 98 00:06:26,046 --> 00:06:28,263 بچه هارو جمع کن اینجا 99 00:06:28,287 --> 00:06:30,515 بهشون بگو با اسلحه بیان 100 00:06:35,461 --> 00:06:44,152 ترجمه و زیرنویس علیرضا کوهی 101 00:06:44,170 --> 00:06:47,235 باشه، ممنون که بهم خبر دادی 102 00:06:48,145 --> 00:06:50,335 قاضی به خونه ات رفته چی؟ 103 00:06:50,337 --> 00:06:51,620 میتونه به دوماز بگه 104 00:06:51,644 --> 00:06:52,883 باید تونی و کِلی آنه رو جابه جا کنیم 105 00:06:52,907 --> 00:06:54,084 به کجا؟ 106 00:06:54,652 --> 00:06:56,520 قاضی هرچیزی که توی شهر اتفاق میوفته رو میدونه 107 00:06:57,937 --> 00:06:59,397 درسته 108 00:07:01,651 --> 00:07:03,640 به رائول زنگ میزنم، این ملاقات رو مجدد برنامه ریزی میکنم 109 00:07:04,802 --> 00:07:07,332 نه ، نکن 110 00:07:07,356 --> 00:07:09,404 امنیت تونی رو دو برابر میکنم 111 00:07:09,428 --> 00:07:11,270 این فقط در مورد تونی نیست 112 00:07:11,294 --> 00:07:13,576 اگر دوماز هرجایی بهمون حمله کنه 113 00:07:13,600 --> 00:07:16,420 اُوکسانا فکر میکنه نمی‌تونیم از پس کارها بر بیاییم 114 00:07:29,743 --> 00:07:31,460 ... میدونی، شایعه شده که 115 00:07:31,484 --> 00:07:33,401 وقتی تنهایی مشروب نمیخوری بیشتر حال میده 116 00:07:35,222 --> 00:07:37,212 میدونی که یه مهمونی مجردی تو راهه 117 00:07:37,214 --> 00:07:39,320 شرط میبندم اونا عاشق یه سرگرمی مردونه میشن 118 00:07:39,344 --> 00:07:43,068 خب، به همون اندازه‌ای که دوست دارم عطش یک خانم رو رفع کنم 119 00:07:43,091 --> 00:07:45,166 احتمالا این یکی رو هم حل میکنم 120 00:07:45,190 --> 00:07:47,603 یه مهمونی راه بندازیم؟ لعنتی 121 00:07:47,627 --> 00:07:49,204 فکر میکردم بیشتر از این چیزا باحال‌ باشی 122 00:07:49,227 --> 00:07:50,357 من هستم 123 00:07:50,380 --> 00:07:52,239 اوه، یواش تر دختر کوچولو 124 00:07:52,263 --> 00:07:55,350 تو فستیوال ماردی سال 2004 گراس من و بلال به مدت 4 روز جشن گرفتیم 125 00:07:55,374 --> 00:07:56,776 چهار روز؟ چهار روز 126 00:07:56,800 --> 00:07:57,893 باشه ، 4 روز بد نیست 127 00:07:57,917 --> 00:07:59,029 این بد نیست 128 00:07:59,053 --> 00:08:01,637 این دوستت امسال به ماردی گراس بر میگرده؟ 129 00:08:03,491 --> 00:08:06,401 اون امسال موفق نمیشه انجامش بده 130 00:08:10,690 --> 00:08:13,232 باشه، خب، یه صندلی خالی توی بار هست 131 00:08:13,234 --> 00:08:14,458 اگر یه مهمون بخوای 132 00:08:25,968 --> 00:08:27,149 از اولش اشتباه کردم 133 00:08:27,173 --> 00:08:29,459 نباید اون آمریکایی رو میکشتم 134 00:08:29,483 --> 00:08:31,853 تازه ، الان نمیدونیم که اون کجاست 135 00:08:37,199 --> 00:08:40,086 اون نژادپرست به اون چیزی که لایقش بود رسید 136 00:08:40,110 --> 00:08:41,863 اون تو صندوق عقب ماشین خودشه 137 00:08:41,887 --> 00:08:44,134 امکان نداره این قضیه به ما ربط پیدا کنه 138 00:08:45,958 --> 00:08:47,477 برای ترزا خیلی دردسر سازه ،پسر 139 00:08:47,501 --> 00:08:50,805 سینالوآ ، دالاس ، فینیکس و حالا هم نیواورلئان 140 00:08:50,829 --> 00:08:53,139 عجله کن ، برش دار 141 00:08:53,163 --> 00:08:54,612 نمیخوای که خانم رئیس رو منتظر بزاری 142 00:08:54,636 --> 00:08:56,676 نه نه نه ، میتونه صبر کنه 143 00:08:59,112 --> 00:09:01,591 هوات رو دارم 144 00:09:01,615 --> 00:09:04,492 اونو زیادی بالا بُردی اما میدونی که اون ضعیفه 145 00:09:06,119 --> 00:09:07,729 سینالوآ باید برای ما باشه 146 00:09:09,482 --> 00:09:11,184 هنوزم میتونه باشه 147 00:09:11,208 --> 00:09:12,769 میخوای به کسب و کار "ترزا" دست درازی کنی؟ 148 00:09:12,793 --> 00:09:16,314 ترسا فقط نگرانه گسترش ساحل شرقی هست 149 00:09:16,338 --> 00:09:18,456 چشماش رو روی بقیه تجارت ها بسته 150 00:09:18,458 --> 00:09:20,483 ما فقط باید بریم تکه هاش رو جمع کنیم 151 00:09:22,809 --> 00:09:24,235 در مورش فکر کن 152 00:09:30,202 --> 00:09:32,122 رائول، لطفا بهم زنگ بزن 153 00:09:32,146 --> 00:09:34,290 باید در مورد ملاقات با اُوکسانا حرف بزنیم 154 00:09:34,314 --> 00:09:36,392 ممنون. خداحافظ 155 00:09:36,416 --> 00:09:40,622 اون اطلاعاتی رو که در مورد رابطمون اُوکسانا میخواستی بدست آوردم 156 00:09:40,646 --> 00:09:42,690 اون از یه گورستان فرار کرده 157 00:09:42,714 --> 00:09:44,359 از یه زندان زنان در چچن 158 00:09:44,383 --> 00:09:46,420 فروش اکستازی رو از آمستردام شروع کرده 159 00:09:46,444 --> 00:09:48,431 قبل از اینکه توزیع کننده مواد توی آتلانتا بشه 160 00:09:48,455 --> 00:09:50,159 منظورم اینه ، اون زن اصلا شوخی بردار نیست 161 00:09:50,183 --> 00:09:53,286 جلسه را لغو میکنم تا همه چی رو با دوماز فیصله بدیم 162 00:09:55,824 --> 00:09:57,954 فکرکنم این یعنی به یه مرد از طرف خودت نیاز داری 163 00:09:57,978 --> 00:09:59,312 کسی که ناخدای عرشه بوده 164 00:09:59,314 --> 00:10:01,334 جورج تو باید استراحت کنی 165 00:10:01,979 --> 00:10:03,580 استراحت 166 00:10:03,604 --> 00:10:05,249 نه ، بهم یه کار بده 167 00:10:05,273 --> 00:10:07,199 ببین، من نمیتونم اینجا بشینم 168 00:10:08,738 --> 00:10:10,907 . منو سر کار بذار، لطفا 169 00:10:11,564 --> 00:10:12,720 باشه 170 00:10:13,454 --> 00:10:14,611 نزدیک بمون 171 00:10:18,851 --> 00:10:19,896 باشه 172 00:10:20,368 --> 00:10:30,440 « دانلود فایل های دانشجویی و آموزشی از سایت » WwW.Project-Me.IR 173 00:10:49,823 --> 00:10:52,886 منطقه رو چک کنید یه نفر تو هر خروجی میخوام 174 00:10:57,420 --> 00:10:58,519 همه چیز رو قفل کن 175 00:10:58,544 --> 00:11:00,563 ......به همون اندازه 176 00:11:00,587 --> 00:11:02,529 . میخوام بمیره 177 00:11:14,719 --> 00:11:16,897 هی ، پوته 178 00:11:16,922 --> 00:11:18,231 به این همه آدم نیازی نداریم، باشه؟ 179 00:11:18,256 --> 00:11:19,701 مشکلات بزرگتری داری 180 00:11:19,725 --> 00:11:22,218 نمیتونیم هیچ ریسکی کنیم 181 00:11:22,611 --> 00:11:24,856 مخصوصا الان که قاضی میدونه تو اینجایی 182 00:11:26,566 --> 00:11:27,976 خب، هی 183 00:11:30,133 --> 00:11:32,118 من و "مانی" میتونیم از "تونی" محافظت کنیم 184 00:11:32,686 --> 00:11:34,102 ترزا به اونا بیشتر از ما نیاز داره 185 00:11:34,126 --> 00:11:37,833 کِلی آنه نمیخوام هیچ اتفاقی برایت بیفته 186 00:11:37,857 --> 00:11:39,884 تو همیشه از ما محافظت میکنی 187 00:11:39,909 --> 00:11:43,211 این شغل منه.. بهتره برگردم پیشش 188 00:11:43,235 --> 00:11:46,942 هی تو مرد خوبی هستی 189 00:11:46,967 --> 00:11:48,992 که خیلی خوب مخفیش میکنی مهربونیش رو خوب مخفی میکنه 190 00:12:03,420 --> 00:12:05,219 هی ، ترسا 191 00:12:05,244 --> 00:12:07,194 با رابط هام حرف زدم 192 00:12:07,218 --> 00:12:09,220 توی خیابون حرفش هست دوماز میخواد سراغت بیاد 193 00:12:09,244 --> 00:12:10,740 درمورد "بابی" میدونه 194 00:12:10,764 --> 00:12:12,851 ما باید اون رو قفل کنیم و تو رو به جای امن ببریم 195 00:12:12,875 --> 00:12:14,646 باشه 196 00:12:19,257 --> 00:12:20,301 رائول 197 00:12:22,972 --> 00:12:25,556 باید جلسه امون رو دوباره برنامه‌ریزی کنم 198 00:12:25,580 --> 00:12:27,926 یه سری کارها هست که باید انجامش بدم 199 00:12:29,450 --> 00:12:31,050 مراقب باش دختر کوچولو 200 00:12:31,075 --> 00:12:33,018 میخواستی به یه شهر بزرگ بری برای این ملاقات فشار زیادی آوردم 201 00:12:33,043 --> 00:12:34,782 تورو تایید کردم 202 00:12:34,807 --> 00:12:36,019 درک میکنم 203 00:12:36,043 --> 00:12:37,585 اُوکسانا زن صبوری نیست 204 00:12:37,609 --> 00:12:39,650 اگه امشب پیدات نشه 205 00:12:39,674 --> 00:12:41,846 اون تنها کاری نیست که از دستش میدی 206 00:12:52,091 --> 00:12:53,755 در رو ببند 207 00:12:55,739 --> 00:12:59,002 اینجا برنامه ریزی دقیقی دارم خانم مندوزا 208 00:12:59,004 --> 00:13:01,341 اما به اندازه کافی وقت داشتی که دوستام رو ببینی 209 00:13:03,257 --> 00:13:05,225 ...حالا، چه اتفاقی برای 210 00:13:05,249 --> 00:13:07,769 برای مهمون نوازیت افتاد؟ خونه ی من خونه ی توعه 211 00:13:09,146 --> 00:13:11,047 فقط داشتم یه بررسی جزئی ازت انجام می‌دادم 212 00:13:11,071 --> 00:13:13,931 همون کاری که با من کردی ما شریک هستیم، درسته؟ 213 00:13:16,000 --> 00:13:17,784 واسه همین اینجام 214 00:13:18,194 --> 00:13:20,309 من با مارسل دوماز مشکلاتی دارم 215 00:13:20,333 --> 00:13:22,234 و میدونم که اون به تو جواب پس میده 216 00:13:22,258 --> 00:13:23,972 اون داره به کار من لطمه میزنه 217 00:13:23,997 --> 00:13:26,257 میخوام که راست و ریستش کنی 218 00:13:26,282 --> 00:13:29,043 خب ، چرا باید مشکل من باشه؟ 219 00:13:29,256 --> 00:13:32,042 هیچکس موقع جنگ پولی گیرش نمیاد 220 00:13:32,066 --> 00:13:33,078 از جمله تو 221 00:13:34,886 --> 00:13:39,893 این آتیش با دوماز شعله ور نمیشد 222 00:13:39,918 --> 00:13:43,507 اگر کسب و کار کارخونه تقطیر رو متوقت نمیکردی 223 00:13:43,857 --> 00:13:47,150 ازت میخوام قبل از اینکه شروع بشه جلوش رو بگیری 224 00:13:48,345 --> 00:13:50,073 تا از پولت محافظت کنی 225 00:13:52,668 --> 00:13:54,322 ببینم چیکار میتونم بکنم 226 00:13:56,768 --> 00:13:58,185 ....با قیمت مناسب 227 00:13:59,157 --> 00:14:00,990 من نمی دونم سرت به کجا ضربه خورده 228 00:14:01,014 --> 00:14:03,159 اما همینجوری سرت رو پایین نمیندازی بیایی دفترم 229 00:14:03,183 --> 00:14:05,089 ..و شروع کنی به وغ وغ کردن دستورات 230 00:14:06,904 --> 00:14:10,470 فکر میکنی میدونی دوری کردن از جنگ چه سودی برای من داره 231 00:14:10,495 --> 00:14:11,997 چه ارزشی برای خودت داره؟ 232 00:14:14,226 --> 00:14:15,518 10هزار دلار بیشتر 233 00:14:18,563 --> 00:14:22,726 بنظرم 10% بیشتر مناسب هست ، اینطور نیست؟ 234 00:14:22,750 --> 00:14:24,740 ازم میخوای دستام کثیف بشه 235 00:14:24,764 --> 00:14:27,038 به پوست بیشتری توی این بازی احتیاج دارم 236 00:14:27,630 --> 00:14:30,444 تموم شده بدونش ، عجله نکن 237 00:14:30,987 --> 00:14:33,041 اگه من بودم زیاد طولش نمیدادم 238 00:14:45,738 --> 00:14:47,359 چه مرگت شده رفیق؟ 239 00:14:47,383 --> 00:14:49,168 ....تو مشکل منی 240 00:14:51,879 --> 00:14:53,984 از خدماتتون متشکرم 241 00:14:56,744 --> 00:14:58,794 با سفر کوتاهت با بواز 242 00:14:58,818 --> 00:15:00,480 به ترسا گند زدی احمق 243 00:15:00,504 --> 00:15:02,293 و من به ترسا جواب پس میدم نه تو ، اَحمق 244 00:15:02,317 --> 00:15:04,399 نه ، احمق تو به من جواب پس میدی 245 00:15:04,423 --> 00:15:06,163 من تورو از مکزیک آوردم اینجا 246 00:15:06,187 --> 00:15:08,141 ضمانت تور به اون من کردم 247 00:15:08,165 --> 00:15:10,372 کاری نکن که پشیمون بشم 248 00:15:14,097 --> 00:15:15,270 رفقا 249 00:15:28,493 --> 00:15:31,646 عالیجناب، این افتخار رو مدیون چه چیزی هستم؟ 250 00:15:32,778 --> 00:15:35,540 ازت میخوام که بیخیال دوستای مکزیکیمون بشی 251 00:15:37,177 --> 00:15:40,029 این همون دوستیه که در اتاقت رو امروز زده؟ 252 00:15:41,305 --> 00:15:45,123 حالا ، شرط میبندم افرادی که برای مراقبت ...از اون گذاشتی 253 00:15:45,147 --> 00:15:48,151 یه ربطی به پسر گمشده ات داره 254 00:15:49,132 --> 00:15:50,594 درباره "بابی" چی میدونی؟ 255 00:15:50,618 --> 00:15:53,622 از جانب مندوزا یه پیغام برات دارم 256 00:15:53,646 --> 00:15:55,317 من آدم خداترسی هستم 257 00:15:55,341 --> 00:15:56,802 پس قراره اینطوری پیش بره 258 00:15:56,826 --> 00:15:59,964 تو یه تیر خوردی … یه چشم واسه یه چشم 259 00:15:59,989 --> 00:16:02,239 اون دختر رو به حال خودش بزار 260 00:16:02,263 --> 00:16:04,907 و بعدش طبق معمول برمیگردیم سرکارمون 261 00:16:04,931 --> 00:16:08,703 به نظر میرسه همیشه یه پایان کوتاه از کسب و کار گیرم میاد 262 00:16:08,727 --> 00:16:11,659 من میگم تو کارهات رو بهتر از بقیه انجام میدی 263 00:16:11,661 --> 00:16:13,918 به لطف سخاوت های من 264 00:16:17,251 --> 00:16:18,621 باشه 265 00:16:18,645 --> 00:16:21,812 و البته انتظار هزینه کمی بابت این دردسر دارم 266 00:16:21,836 --> 00:16:24,220 برای از بین رفتن یه چشم توی این راه 267 00:16:24,244 --> 00:16:25,718 آره 268 00:16:32,961 --> 00:16:33,967 بیا داخل 269 00:16:36,738 --> 00:16:38,147 هی 270 00:16:38,598 --> 00:16:40,161 اینا واسه تو اومدن 271 00:16:44,596 --> 00:16:47,192 به نظر کلاس‌ها داره خوب پیش میره 272 00:16:48,898 --> 00:16:50,699 ...میدونی، برای ارزش کاری 273 00:16:50,724 --> 00:16:52,125 ادی یکی از خوب خوباش هست 274 00:16:52,149 --> 00:16:55,395 قاطی کردن کار با لذت رو میدونم که سخته 275 00:16:55,397 --> 00:16:57,268 تو کدومو انتخاب می‌کردی؟ 276 00:16:57,600 --> 00:16:59,274 فکر کنم بستگی به روزش داشته باشه 277 00:16:59,298 --> 00:17:01,815 مثل، همین الان که فقط روی شغلم تمرکز دارم 278 00:17:01,840 --> 00:17:05,212 منظورم اینه مجبورم ، اگه بخوام یه روزی بار خودم رو داشته باشم 279 00:17:07,378 --> 00:17:08,554 همین اطراف بمون 280 00:17:08,579 --> 00:17:10,542 تا ببینم چطور می‌تونم برات انجامش بدم 281 00:17:11,749 --> 00:17:13,961 میدونم اینجا چیکار می‌کنی 282 00:17:14,433 --> 00:17:15,558 نمیخوام تو رو از دست بدم 283 00:17:16,058 --> 00:17:17,412 چی، شوخی می‌کنی؟ 284 00:17:17,436 --> 00:17:18,659 نه 285 00:17:22,183 --> 00:17:23,754 نمیدونم چی باید بگم 286 00:17:23,756 --> 00:17:25,400 فقط بگو آره 287 00:17:27,091 --> 00:17:28,529 ببخشید که مزاحم شدم 288 00:17:29,063 --> 00:17:30,906 همه چی آماده هست ، تو آماده‌ای؟ 289 00:17:34,888 --> 00:17:38,597 تازه نفس ، بلاخره راه خودت رو به گروه باز کردی 290 00:17:43,029 --> 00:17:44,118 تاک 291 00:17:47,691 --> 00:17:49,679 هیچ شرمی برای انجام ندادن این یکی نیست 292 00:17:50,452 --> 00:17:52,934 نه قربان ، آمده ام 293 00:17:54,521 --> 00:17:57,568 این حرف رو تو خیابون پخش کن 294 00:17:57,592 --> 00:18:01,197 به محض اینکه سرش رو بلند کنه بهش ضربه میزنیم 295 00:18:11,241 --> 00:18:12,579 اینجا 296 00:18:19,023 --> 00:18:20,788 ...گوش کن، در مورد قبلا ...چیزی نیست 297 00:18:20,812 --> 00:18:23,093 میدونم برای ترتیب دادن اینکارا ریسک کردی 298 00:18:23,715 --> 00:18:25,432 با کوکایین تو؟ 299 00:18:25,432 --> 00:18:26,948 این پول مُفته 300 00:18:26,973 --> 00:18:29,949 رَوشه مورد علاقه ی من زود باش 301 00:18:29,974 --> 00:18:31,863 اُوکسانا منتظره 302 00:18:51,008 --> 00:18:53,836 ترزا مندوزا شریک من اوکسانا ولکووا 303 00:18:56,245 --> 00:18:57,697 این دخترت هست ، رائول 304 00:18:59,355 --> 00:19:02,402 بیشتر از اون چیزی هست که میبینی اُوکسانا 305 00:19:03,028 --> 00:19:05,244 به سلامتی قبل از اینکه شروع کنیم 306 00:19:07,007 --> 00:19:08,565 یه روسی 307 00:19:08,590 --> 00:19:10,460 یه مکزیکی 308 00:19:10,485 --> 00:19:12,496 یه کوبایی 309 00:19:12,521 --> 00:19:13,724 ممنونم 310 00:19:13,725 --> 00:19:14,982 زنده باد آمریکا 311 00:19:15,007 --> 00:19:16,413 سلامتی 312 00:19:16,414 --> 00:19:18,425 به سلامتی خودمون 313 00:19:34,803 --> 00:19:36,624 نه، نه، نه، نه 314 00:19:38,850 --> 00:19:39,889 تو خوبی؟ 315 00:19:39,913 --> 00:19:42,237 آره ، خوبم 316 00:19:42,262 --> 00:19:44,737 خوبم، فقط از محافظا خسته شدم 317 00:19:44,761 --> 00:19:46,235 منم همینطور 318 00:19:47,019 --> 00:19:49,419 میتونیم اون نمایش احمقانه رو ببینیم که دوست داری 319 00:19:49,443 --> 00:19:51,987 ....میخوام بدونی که سریال زنان خانه دار من 320 00:19:52,011 --> 00:19:54,164 زندگی بسیار جالبی را اداره میکنن 321 00:19:55,543 --> 00:19:58,439 شرط میبندم اونا سربازهای کارتل روی کاناپه اشون ندارن 322 00:19:58,463 --> 00:20:02,262 آره خب، من میگم بعضی از اونا به زندان رفتن 323 00:20:05,239 --> 00:20:07,889 هر اتفاقی که بیفته، باید بد باشه 324 00:20:07,913 --> 00:20:09,562 چون اونا افراد بیشتری فرستادن 325 00:20:10,465 --> 00:20:14,542 همه ی اینا خیلی ناجوره، ها؟ 326 00:20:15,704 --> 00:20:17,178 آره 327 00:20:19,418 --> 00:20:23,655 تنها چیزی که توی زندگی ترزا هست عدم اطمینانه 328 00:20:27,660 --> 00:20:29,563 می دونی، من و مامانم باید زیاد جابه جا میشدیم 329 00:20:31,461 --> 00:20:33,555 اون میگفت ، خونه یه مکان نیست 330 00:20:34,442 --> 00:20:35,574 یه احساسه 331 00:20:37,736 --> 00:20:40,229 اولین کاری که توی یه شهر جدید انجام میداد پیدا کردن نانوایی بود 332 00:20:40,253 --> 00:20:42,826 و سه شیر درست مثل مادر بزرگم 333 00:20:45,259 --> 00:20:46,889 میخوردیم و بازی بی دل رو انجام میدادیم بی‌دل نام بازی‌ از ورق هست که بر بخت و مهارت استوار است 334 00:20:47,273 --> 00:20:49,626 قبلا با مامان بزرگم بازی می‌کردم 335 00:20:49,650 --> 00:20:50,605 آره 336 00:20:50,607 --> 00:20:52,620 و این شبیه به مادربزرگت نیست 337 00:20:52,645 --> 00:20:55,429 اما سه شیر رو خیلی بد تشخیص میدم 338 00:20:55,766 --> 00:20:57,460 هی، چندتا کارت توی اتاقت دیدم 339 00:20:57,900 --> 00:20:59,703 خب ، الان موقع اش هست 340 00:21:34,675 --> 00:21:37,956 آتلانتا به شما امکان دسترسی آزاد به میامی رو میده 341 00:21:37,980 --> 00:21:40,763 نیویورک، بوستون، ممفیس، شارلوت 342 00:21:40,787 --> 00:21:42,688 محصولم بهت این اجازه رو میده که بالاترین خلوص رو منتقل کنید 343 00:21:42,690 --> 00:21:44,292 با کوچک‌ترین مقدار 344 00:21:44,316 --> 00:21:47,242 ریسک کم ، پولِ بیشتر 345 00:21:48,701 --> 00:21:51,625 یه سوزن کوچیک تو انبار کاه هست، ها؟ 346 00:21:52,619 --> 00:21:57,446 محصول من، توزیع شما، مشتریان اون. 347 00:21:57,470 --> 00:21:59,368 میتونیم ساحل شرقی رو اداره کنیم 348 00:22:05,615 --> 00:22:07,623 هی ، تونی ، شیر پر چرب تموم کردیم 349 00:22:07,647 --> 00:22:09,620 فقط شیر معمولی داریم 350 00:22:12,175 --> 00:22:13,388 تونی؟ 351 00:22:16,922 --> 00:22:18,364 اوه، لعنتی 352 00:22:19,680 --> 00:22:22,522 خلوص 98% هست 353 00:22:22,546 --> 00:22:23,981 ...تقاضاتون بیشتر میشه و میتونید 354 00:22:24,005 --> 00:22:25,966 و میتونم قیمت را بالا ببرم 355 00:22:25,968 --> 00:22:26,984 دقیقا 356 00:22:26,986 --> 00:22:28,111 زیرکانه است 357 00:22:28,113 --> 00:22:29,510 ... همونطور که همیشه میگم 358 00:22:36,088 --> 00:22:37,733 مواظب باش 359 00:22:39,757 --> 00:22:42,370 همینطور که در مورد آیندمون میگفتم 360 00:22:42,394 --> 00:22:44,091 دقیقا 361 00:22:44,115 --> 00:22:47,453 اگر با هم کار کنیم، ترسا مندوزا 362 00:22:47,455 --> 00:22:50,028 باید بدونم که آیا خونه ات منظمه؟ منظورش کنترل شرایط هست 363 00:22:50,052 --> 00:22:51,517 البته 364 00:22:56,170 --> 00:22:57,519 قبوله؟ 365 00:23:02,295 --> 00:23:04,749 جاسمین، مطمئنی که خودشه؟ 366 00:23:13,397 --> 00:23:14,572 یه سری آدم تو راه دارم 367 00:23:14,597 --> 00:23:16,182 منتظر میمونم 368 00:23:26,618 --> 00:23:28,640 اون تو اتاق وی آی پی هست 369 00:23:29,393 --> 00:23:31,525 تیک تاک ، داخل کوچه نگهبانی بده 370 00:23:31,527 --> 00:23:34,175 مجلس رقص امشب برگزار میشه تازه نفس 371 00:23:34,199 --> 00:23:36,114 سعی کن به خودت شلیک نکنی ، باشه؟ 372 00:23:53,494 --> 00:23:56,027 هی، اون مهمون داره 373 00:23:57,202 --> 00:23:59,586 فکر بهتری دارم 374 00:23:59,588 --> 00:24:00,838 همینجا بمون 375 00:24:00,840 --> 00:24:02,734 بیا 376 00:24:09,723 --> 00:24:13,560 محصولت همون چیزیه که میگی 377 00:24:15,962 --> 00:24:18,578 .... میدونی، اونا میگن توی این کشور 378 00:24:18,602 --> 00:24:20,904 ‫"اگه چیزی بیش از حد خوب باشه ‫باید حقیقت داشته باشه" 379 00:24:20,929 --> 00:24:22,276 معمولا همینطور 380 00:24:22,278 --> 00:24:23,445 اونها یکی توی کوبا دارن 381 00:24:25,852 --> 00:24:28,761 دندون اسب پیشکشی رو نمیشمرن 382 00:24:28,763 --> 00:24:30,019 بله 383 00:24:30,043 --> 00:24:33,478 اما گاهی اسب پیشکشی یک اسب تروجان هست 384 00:24:33,502 --> 00:24:36,047 پس چرا باید بهت اعتماد کنم؟ 385 00:24:36,049 --> 00:24:38,245 چون میدونم هر 2تامون نجات پیدا کردیم 386 00:24:38,247 --> 00:24:39,496 از چی زنده موندی؟ 387 00:24:39,498 --> 00:24:41,090 از خیابون های کولیکان 388 00:24:41,115 --> 00:24:43,915 و هر ثانیه ای که صرف کردم تا صندلیم رو دور این میز بدست بیارم 389 00:24:43,939 --> 00:24:46,225 به همین دلیله که میدونه یه زن ...باید دوبرابر بی رحم تر 390 00:24:46,250 --> 00:24:47,496 از یه مرد توی این کسب و کار باشه 391 00:24:47,498 --> 00:24:50,871 دوبرابر بی رحم تر نه دوبرابر باهوش تر 392 00:24:57,009 --> 00:24:59,092 میدونی این یعنی چی؟ 393 00:24:59,116 --> 00:25:01,201 وقتی ۱۵ سالم بود به زندان رفتم 394 00:25:01,225 --> 00:25:03,772 اونا ادعا کردن من یکم هیزم دزدیدم 395 00:25:03,797 --> 00:25:07,084 اما واقعا برای تمایلات من بود 396 00:25:08,181 --> 00:25:11,783 کتک خوردم.. بدونه اینکه منو بگردن 397 00:25:15,323 --> 00:25:17,514 توی انفرادی انداختنم 398 00:25:17,516 --> 00:25:19,515 اما بهم یه درس باارزش یاد داد 399 00:25:19,539 --> 00:25:20,822 ...قلب مهربون دارم 400 00:25:20,846 --> 00:25:23,929 اما اگه تنها باشی هیچکسی نمیتونه بهت صدمه بزنه 401 00:25:25,869 --> 00:25:27,475 این ما رو به کجا میبره؟ 402 00:25:27,499 --> 00:25:31,370 تو پرونده خودت رو برام ساختی این برای کسب و کار کافیه 403 00:25:31,394 --> 00:25:32,719 وقت لذت بردن هست 404 00:25:32,743 --> 00:25:35,485 طعم و مزه چیزیه که باید باشه 405 00:25:37,466 --> 00:25:39,111 یکی برای تو 406 00:25:40,518 --> 00:25:44,246 یکی برای تو 407 00:26:14,625 --> 00:26:16,142 نوبت توعه ، فلاکا 408 00:26:18,588 --> 00:26:20,714 هی، هی سلام خوشگله 409 00:26:21,987 --> 00:26:23,285 معذرت میخوام 410 00:26:25,248 --> 00:26:27,169 یه مشت توله خوشگل 411 00:26:29,474 --> 00:26:30,981 خبری از "پوته" نشد؟ 412 00:26:31,005 --> 00:26:32,797 نه 413 00:26:32,822 --> 00:26:35,274 همینجا بمون ، باید ترو تازه کنم خودمو 414 00:26:37,499 --> 00:26:39,348 فقط همین یه معامله رو انجام میدیم؟ 415 00:26:39,373 --> 00:26:40,855 هنوز نه 416 00:26:47,467 --> 00:26:49,395 منظورم اینه که از وقتی اینجا اومدیم به زور از خونه بیرون رفته 417 00:26:49,419 --> 00:26:50,540 اون کسی رو نمی‌شناسه 418 00:26:50,564 --> 00:26:52,273 فکر میکنی کجا رفته باشه؟ 419 00:26:54,994 --> 00:26:56,596 تا ترسا رو پیدا کنه 420 00:26:57,595 --> 00:27:00,333 دوباره بهش زنگ بزن شاید جواب بده 421 00:27:00,596 --> 00:27:01,785 باشه 422 00:27:06,905 --> 00:27:08,077 لعنتی 423 00:27:23,227 --> 00:27:24,333 مشکلی نیست 424 00:28:05,379 --> 00:28:07,453 اونا اینجان برو 425 00:28:07,478 --> 00:28:08,643 از اینجا برو بیرون 426 00:28:18,355 --> 00:28:20,141 هی 427 00:28:31,433 --> 00:28:32,798 خدا لعنتش کنه 428 00:28:50,025 --> 00:28:52,075 تو از اون طرف برو 429 00:29:50,482 --> 00:29:52,064 تو خوبی؟ باید بریم 430 00:29:55,887 --> 00:29:57,269 متاسفم، برادر 431 00:30:18,173 --> 00:30:20,194 برش داشتی؟ 432 00:30:20,558 --> 00:30:21,965 چی میخوای؟ 433 00:30:26,317 --> 00:30:28,314 میخوام برگردی خونه 434 00:30:29,133 --> 00:30:30,577 اونجا خونه ی من نیست 435 00:30:31,200 --> 00:30:32,827 شاید نباشه 436 00:30:34,367 --> 00:30:36,552 اما این اسلحه منه که دستته 437 00:30:36,819 --> 00:30:39,011 بدش بیاد ، احمق 438 00:30:46,394 --> 00:30:48,528 میخواستم به ترسا کمک کنم 439 00:30:49,812 --> 00:30:51,944 اما نمیدونستی کجا باید بری 440 00:30:54,097 --> 00:30:56,963 بابام وقتی ۱۴ سالش بود توی کارتل شروع به کار کرد 441 00:30:57,920 --> 00:30:59,009 من 15 سالمه 442 00:30:59,033 --> 00:31:01,810 آره، ببین چقدر براش خوب تموم شد ، ها؟ 443 00:31:01,834 --> 00:31:03,594 میدونم که اون این رو برای تو نمیخواد 444 00:31:07,659 --> 00:31:10,511 تو اونو میشناختی؟ بابام رو؟ 445 00:31:11,996 --> 00:31:13,492 آره 446 00:31:13,516 --> 00:31:14,708 تو اونجا بودی؟ 447 00:31:16,043 --> 00:31:17,505 وقتی کشته شد؟ 448 00:31:19,001 --> 00:31:20,002 نه 449 00:31:23,678 --> 00:31:26,327 اما می‌دونم مثل یه مَرد کُشته شد 450 00:31:26,351 --> 00:31:28,101 میدونی، از وقتی که اون مُرد 451 00:31:29,061 --> 00:31:30,600 بقیه هم سعی میکردن من رو بُکشن 452 00:31:31,257 --> 00:31:33,026 از فرار کردن خسته شدم 453 00:31:34,177 --> 00:31:35,395 درمانده و ناتوان بودن 454 00:31:37,309 --> 00:31:40,097 اگه یه نفر بیاد سراغم میخوام آماده باشم 455 00:31:45,135 --> 00:31:47,948 میدونم "ترسا" بهت یاد داده چطور باید با تفنگ شلیک کنی 456 00:31:47,972 --> 00:31:51,634 ولی باید ببینم تو میتونی بدون اشتباه از پسش بر بیای 457 00:31:52,270 --> 00:31:55,924 اگه این کارو بکنی، میتونی بگیریش 458 00:31:56,942 --> 00:31:58,437 جدی میگی؟ 459 00:31:58,461 --> 00:32:00,321 این اسباب‌بازی نیست تونی 460 00:32:01,933 --> 00:32:03,300 این یک ابزار هست 461 00:32:04,728 --> 00:32:08,841 هم میتونه ازت محافظت کنه هم تورو بُکشه 462 00:32:08,843 --> 00:32:11,389 باید ببینم که میتونی از پسش بر بیای 463 00:32:11,413 --> 00:32:13,189 بعدش مال توعه 464 00:32:16,695 --> 00:32:17,795 خشاب اسلحه رو در بیار 465 00:32:19,299 --> 00:32:21,469 محفظه رو خالی کن 466 00:32:21,493 --> 00:32:22,787 مجدد بارگیری کن 467 00:32:29,440 --> 00:32:31,275 این راز ماست 468 00:32:32,651 --> 00:32:34,010 بین مردها 469 00:32:37,021 --> 00:32:38,266 بیا بریم خونه 470 00:32:38,806 --> 00:32:49,710 « دانلود فایل های دانشجویی و آموزشی از سایت » WwW.Project-Me.IR 471 00:32:57,193 --> 00:32:59,278 بابام همیشه میگفت 472 00:32:59,280 --> 00:33:02,149 خدا برای شبهای مثل این الکل رو اختراع کرده 473 00:33:07,366 --> 00:33:09,393 تو جونِ منو نجات دادی، جرج 474 00:33:10,103 --> 00:33:12,357 نه ، برعکس داری میگی 475 00:33:12,381 --> 00:33:14,298 من بازی رو از دست دادم 476 00:33:15,638 --> 00:33:17,109 ولی تو بدون من تسلیم نشدی 477 00:33:17,134 --> 00:33:18,868 نمیتونم چیزی که بهم دادی رو بخرم 478 00:33:19,867 --> 00:33:21,342 اعتماد 479 00:33:21,977 --> 00:33:24,446 میشه گفت : من بدرستی سیم کشی نشدم 480 00:33:24,448 --> 00:33:26,082 تا به کاستنر و ویتنی خبر بدم 481 00:33:29,396 --> 00:33:34,034 و ردیابی محموله ها دیگه قایقم رو شناور نمیکنه 482 00:33:36,031 --> 00:33:37,498 چی داری میگی؟ 483 00:33:39,526 --> 00:33:44,249 ... از وقتی که "بلال" مرد، من 484 00:33:45,178 --> 00:33:46,653 از دریا بیرون اومدم 485 00:33:50,434 --> 00:33:52,018 ...و بعدش اون بچه امشب 486 00:34:03,444 --> 00:34:07,925 اگر ما این جنگ را ببازیم به یک مکان امن نیاز داریم 487 00:34:07,949 --> 00:34:09,903 شاید بتونی یکیش رو برامون پیدا کنی 488 00:34:09,927 --> 00:34:12,023 وقتی تو جنگ هستین شما رو ترک نمیکنم 489 00:34:12,047 --> 00:34:13,715 تو تنها کسی هستی که میتونی این کار رو بکنی 490 00:34:13,717 --> 00:34:16,026 توی یه جایگاه بسیار آسیب‌پذیری هستیم 491 00:34:17,811 --> 00:34:19,663 باید احتیاط کنیم 492 00:34:23,262 --> 00:34:26,577 قبلا توی "بلیز" تجارت اسلحه داشتم بلیز کشوری در آمریکای مرکزی هست 493 00:34:26,601 --> 00:34:29,445 چند ساعت با هواپیما فاصله داره 494 00:34:29,447 --> 00:34:30,880 روابط دوستانه 495 00:34:32,909 --> 00:34:35,020 میخوام یه نگاهی بهش بندازی 496 00:34:46,562 --> 00:34:48,596 اگه بیشتر احتیاج داشتی خبرم کن 497 00:34:59,904 --> 00:35:02,657 فکر میکنم باید دست و پام رو جمع کنم 498 00:35:03,243 --> 00:35:04,955 مراقب باش ، جرج 499 00:35:04,979 --> 00:35:06,530 تو هم همینطور شاهزاده خانم 500 00:35:33,202 --> 00:35:35,180 افرادمون بلوک رو کنترل میکنن 501 00:35:38,501 --> 00:35:40,179 هیچکسی نزدیکت نمیشه 502 00:35:40,637 --> 00:35:42,120 بیا بریم 503 00:35:52,669 --> 00:35:54,013 فرمانده داره میپره 504 00:35:54,038 --> 00:35:55,145 آره 505 00:35:55,170 --> 00:35:56,511 بدجنس خستگی ناپذیر 506 00:35:56,659 --> 00:35:58,838 خب ، این درست نیست 507 00:35:58,862 --> 00:36:00,864 ترزا منو فرستاد مناطق گرمسیری 508 00:36:00,866 --> 00:36:02,276 سفر تحقیقی 509 00:36:02,300 --> 00:36:03,486 چی؟ 510 00:36:03,510 --> 00:36:05,280 چطوری این کار رو کردی؟ 511 00:36:05,304 --> 00:36:07,472 شمع روشن کرده بودم 512 00:36:10,503 --> 00:36:12,231 با من بیا 513 00:36:12,255 --> 00:36:14,668 توت فرنگی شیرین ، سبزی تازه 514 00:36:14,692 --> 00:36:16,605 اوه حمام با منظره اقیانوس 515 00:36:16,629 --> 00:36:17,940 زود باش اوه، نمیتونم 516 00:36:17,964 --> 00:36:19,400 نمیتونم 517 00:36:19,402 --> 00:36:21,594 ترسا ازم میخواد اینجا بمونم 518 00:36:21,618 --> 00:36:23,553 گفت اگر این کارو ادامه بدم 519 00:36:23,577 --> 00:36:25,540 ...اون بهم بار خودم رو میده... پس 520 00:36:27,735 --> 00:36:29,214 آفرین دختر 521 00:36:29,238 --> 00:36:30,956 لیاقتش رو داری ممنون 522 00:36:30,980 --> 00:36:32,117 آره، نمی دونم 523 00:36:32,141 --> 00:36:33,527 تو چه فکری میکنی؟ 524 00:36:33,551 --> 00:36:36,611 نظرت در مورد "بِردی" چیه؟ 525 00:36:36,635 --> 00:36:39,018 آبجو خنک، صاحب سکسی 526 00:36:41,121 --> 00:36:43,708 به نظرم یه جایی میشه که هیچوقت ترکش نمیکنم 527 00:36:45,294 --> 00:36:47,039 هی، گوش کن 528 00:36:47,063 --> 00:36:50,729 قبل از اینکه یادم بره، میخوام بگم ممنونم 529 00:36:50,731 --> 00:36:52,246 برای چی؟ 530 00:36:52,270 --> 00:36:53,812 داشتم غرق میشدم 531 00:36:55,199 --> 00:36:56,424 منو روبه راه کردی 532 00:37:00,197 --> 00:37:01,948 اوه 533 00:37:01,950 --> 00:37:03,228 جرج جنتلمن 534 00:37:04,594 --> 00:37:07,373 نذار کسی بفهمه تو اعتبار منو خراب میکنی 535 00:37:07,375 --> 00:37:08,568 باشه خیلی خوب 536 00:37:08,592 --> 00:37:10,371 هی 537 00:37:10,395 --> 00:37:11,503 یکی برای جاده 538 00:37:11,505 --> 00:37:12,791 خیلی خب، این بیشتر از یکی هست 539 00:37:12,815 --> 00:37:15,259 یه راه طولانی هست 540 00:37:31,516 --> 00:37:33,493 چی بهش گفتی؟ 541 00:37:33,495 --> 00:37:35,696 چیز زیادی نگفتم 542 00:37:37,801 --> 00:37:40,030 فکر کنم براش خوب باشه که یه مردی اطراف خونه داشته باشه 543 00:37:40,055 --> 00:37:41,728 وقتی خیلی بچه بود پدرش رو از دست داد 544 00:37:42,894 --> 00:37:44,061 بیا اینجا 545 00:37:45,418 --> 00:37:47,447 اوه، خدایا، تو مثل یه غول گره خورده میمونی 546 00:37:47,471 --> 00:37:49,258 من خوبم 547 00:37:49,282 --> 00:37:51,786 نه، نیستی اوه 548 00:37:51,810 --> 00:37:53,789 این همه چیز رو حمل میکنی 549 00:37:53,813 --> 00:37:56,733 ترسا و تونی و حالا من 550 00:37:56,735 --> 00:37:59,604 این فقط ... این سَربار بودن هست 551 00:38:00,021 --> 00:38:01,699 سَربار؟ 552 00:38:03,568 --> 00:38:05,070 تو سَربار نیستی 553 00:38:09,018 --> 00:38:10,411 . یه موهبتی 554 00:38:14,438 --> 00:38:19,495 کلی آنه بدون تو من اینجا نخواهم بود 555 00:38:22,670 --> 00:38:23,862 همچنین 556 00:38:54,064 --> 00:38:55,391 سلام 557 00:38:55,415 --> 00:38:57,712 مارو قال گذاشتی 558 00:38:57,736 --> 00:38:59,463 بدون خداحافظی گذاشتی رفتی 559 00:38:59,487 --> 00:39:00,625 متاسفم 560 00:39:00,627 --> 00:39:02,180 تو هیجان رو از دست دادی 561 00:39:02,204 --> 00:39:04,194 یه تیراندازی داخل کلوب اتفاق افتاد 562 00:39:05,443 --> 00:39:06,905 تصمیم گرفتی؟ 563 00:39:09,519 --> 00:39:11,362 با دوستانم صحبت کردم 564 00:39:11,386 --> 00:39:15,668 در فونیکس، کولیاکان روزلس ، بوگاتا 565 00:39:17,213 --> 00:39:19,673 تو شُهرت خوبی داری، مندوزا 566 00:39:22,238 --> 00:39:24,107 خوشحال میشم یه همکار جدید داشته باشم 567 00:39:25,715 --> 00:39:27,324 منم همینطور 568 00:39:28,462 --> 00:39:30,423 باهات در تماس خواهم بود 569 00:39:40,210 --> 00:39:42,648 بواز برگشت به سینالوآ 570 00:39:46,096 --> 00:39:48,722 خاویر من باید بدونم من باهات هستم 571 00:39:51,120 --> 00:39:52,572 تا آخرش 572 00:40:06,063 --> 00:40:07,682 چشم در برابر چشم. 573 00:40:08,917 --> 00:40:10,585 باشه 574 00:40:55,665 --> 00:40:57,754 کار دولتی، ها؟ 575 00:40:57,778 --> 00:40:59,088 باید خوب باشه 576 00:41:06,472 --> 00:41:08,041 ازم دور شو 577 00:41:09,494 --> 00:41:10,961 ولم کن 578 00:41:14,267 --> 00:41:16,344 این از طرف دوماز هست 579 00:41:16,818 --> 00:41:27,122 ترجمه و زیرنویس علیرضا کوهی 50025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.