Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,216 --> 00:00:08,970
آنچه در ملکه جنوب گذشت
2
00:00:08,994 --> 00:00:10,991
سلام پسر، اسمت چیه؟
3
00:00:10,997 --> 00:00:12,799
تونی
پسر ترسا هستی؟
4
00:00:12,823 --> 00:00:14,965
فکر کنم دیگه وقتشه شما رفقا برین
5
00:00:17,227 --> 00:00:19,843
این کابوس رو دارم که اون یارو بهم شلیک میکنه
6
00:00:19,867 --> 00:00:21,575
احساس واقعی بهم میده
7
00:00:21,599 --> 00:00:23,340
رائول
فلاکا
در زبان اسپانیایی به معنای لاغر هست
8
00:00:23,364 --> 00:00:25,854
رائول مارو به یه رابط توی آتلانتا معرفی میکنه
9
00:00:25,878 --> 00:00:27,262
اگه باهاش معامله کنیم
10
00:00:27,286 --> 00:00:29,269
میتونه مسیرمون رو به ساحل شرقی باز کنه
11
00:00:29,293 --> 00:00:31,459
نمیتونیم به بواز اعتماد کنیم
12
00:00:31,461 --> 00:00:33,424
مطمئنی میتونیم به پسر عموش اعتماد کنیم؟
13
00:00:33,448 --> 00:00:34,852
خاویر فرق میکنه
14
00:00:34,876 --> 00:00:36,435
کیرت رو توی خانم رئیست گذاشتی
15
00:00:42,191 --> 00:00:44,159
خیلی افتضاح شد
16
00:00:44,182 --> 00:00:46,325
معامله رو با دوماز بهم زدم
17
00:00:46,349 --> 00:00:48,208
انتظار نداشتم بخواد اعلان جنگ کنه
18
00:00:48,232 --> 00:00:50,257
نمیتونم خاویر و بواز رو پیدا کنم
19
00:00:50,281 --> 00:00:52,172
بابی کجاست؟
بهت هیچی نمیگم
20
00:00:52,196 --> 00:00:53,589
بابی سه شنبه ها بازی پوکر رو اداره میکنه
21
00:00:53,613 --> 00:00:55,323
دنبال خیابون بوربون میگردم
22
00:00:55,347 --> 00:00:56,705
سمت اشتباه شهر هستی
23
00:00:56,729 --> 00:00:57,984
اوه، عالی شد
24
00:00:58,008 --> 00:00:59,379
هیچی در مورد آدمربایی نمیدونم
25
00:01:15,628 --> 00:01:16,803
کجا بودی؟
26
00:01:21,158 --> 00:01:22,936
با بواز بودم ، رئیس
27
00:01:23,941 --> 00:01:24,960
بیرون رفتیم
28
00:01:24,984 --> 00:01:27,250
چرا نوار دوربینهای امنیتیه توی بار گم شده؟
29
00:01:27,274 --> 00:01:28,858
و دستشویی رو تمیز کردید؟
30
00:01:32,898 --> 00:01:35,198
بهم بگو توی بار چه اتفاقی اُفتاد؟
31
00:01:43,340 --> 00:01:46,075
آروم باش "بریزی"
32
00:01:46,100 --> 00:01:47,578
این چیزیه که پسرها صدات میکنن، درسته؟
33
00:01:47,602 --> 00:01:52,219
از این قضیه چشمپوشی نمیکنم
اما....حس طنزم سرجاشه
34
00:01:54,051 --> 00:01:56,100
پیدا کردت آسون نبود
35
00:01:56,102 --> 00:01:57,318
از جون من چی میخوای؟
36
00:01:57,342 --> 00:01:58,643
فقط حقیقت رو
37
00:02:00,225 --> 00:02:02,118
بابی کجاست؟
38
00:02:04,066 --> 00:02:06,041
نمیدونم بابی کجاست
39
00:02:09,224 --> 00:02:10,605
برو
40
00:02:20,263 --> 00:02:22,263
....چطوری دو شکسپیر
41
00:02:22,287 --> 00:02:26,404
دو تا عاشق با یه مانع سر راهشون
42
00:02:26,428 --> 00:02:28,829
...و اون مانع بابیه
هی ، مرد ، قضیه اینجوری نیست
43
00:02:28,831 --> 00:02:31,402
خفه شو احمق
کار اون دوتا مرد بود
44
00:02:31,426 --> 00:02:34,110
اوه، فکر میکنی اگه حرف بزنی اونا میکشنت؟
45
00:02:40,001 --> 00:02:43,515
اگر حرف نزنی خودم میکشمت
46
00:02:46,265 --> 00:02:48,308
ازم خواستی حواسم به بواز باشه
47
00:02:48,751 --> 00:02:50,408
اون مست کرد
48
00:02:50,431 --> 00:02:52,655
با یه نفر تو بار دعوا کرد
49
00:02:54,156 --> 00:02:55,988
رئیس ، میدونی که اون تا کجاها پیش میره
50
00:02:57,205 --> 00:02:59,739
فیصله اش دادم
کشتیش؟
51
00:03:02,604 --> 00:03:04,211
نه
52
00:03:06,004 --> 00:03:07,914
ما یه مرد بیگناه رو بخاطر تو کشتیم
53
00:03:08,727 --> 00:03:11,345
هیچ راهی برای درست کردنش نیست
54
00:03:11,369 --> 00:03:13,512
هرچیزی رو که ما اینجا ساخته بودیم
توی خطر قرار دادی
55
00:03:13,536 --> 00:03:15,077
متوجه هستی؟
56
00:03:15,547 --> 00:03:16,597
بهم نگاه کن
57
00:03:18,852 --> 00:03:21,593
بابی رو دفن کن، بواز رو به مکزیک بفرست
58
00:03:22,916 --> 00:03:25,369
...اگه میخوای مثل اون رفتار کنی
59
00:03:25,833 --> 00:03:27,414
با اون سوار هواپیما شو
60
00:03:30,024 --> 00:03:31,641
بله ، رئیس
61
00:03:53,370 --> 00:03:55,216
هر دو دستشون تو یه کاسه هست
62
00:03:57,076 --> 00:03:59,360
باشه
63
00:04:01,126 --> 00:04:03,401
دیروز دو نفر دنبال "بابی" اومدن
64
00:04:03,426 --> 00:04:04,857
اما هرگز اون ها رو ندیده بودم
65
00:04:09,407 --> 00:04:11,857
چه شکلی بودن؟
66
00:04:11,881 --> 00:04:13,557
اِسپانیایی شاید خیلی سریع اتفاق افتاد
67
00:04:13,581 --> 00:04:15,323
لطفا ، لطفا
68
00:04:15,347 --> 00:04:16,465
بقیه اش رو
69
00:04:18,135 --> 00:04:19,226
بگو
70
00:04:19,250 --> 00:04:22,070
فقط بهشون گفتم
که "بابی" پوکر بازی میکنه
71
00:04:22,580 --> 00:04:24,280
بعد از اون خبری از "بابی" شنیدی؟
72
00:04:24,304 --> 00:04:25,403
نه ، نه
نه
73
00:04:25,405 --> 00:04:27,071
نه ، نه
نه، به خدا قسم، نه
74
00:04:30,544 --> 00:04:31,795
نه، نه، نه، نه، نه
75
00:04:35,068 --> 00:04:37,633
مثل دستفروش ها فریاد میزنی دختره بیچاره
76
00:04:37,635 --> 00:04:38,835
اصلا پُر هم نبود
77
00:04:40,693 --> 00:04:43,124
... ولی ببین، کل ماجرا
78
00:04:43,126 --> 00:04:45,159
در مورد خیانت هست ، درسته؟
میدونی
79
00:04:45,183 --> 00:04:47,050
انگار یه نفر همیشه آسیب میبینه
80
00:04:49,565 --> 00:04:51,181
هی ، بلند بشین و از اینجا برید
81
00:04:52,015 --> 00:04:53,396
آره ، باید برید ، برید
82
00:04:53,398 --> 00:04:54,838
برو بیرون، برو
83
00:04:58,631 --> 00:05:01,256
گند کاری لعنتیت رو تمیز کن
84
00:05:01,280 --> 00:05:02,829
هی کونت رو تکون بده ، پسر
85
00:05:04,462 --> 00:05:07,395
برو بفهم چه اتفاقی توی بازی پوکر افتاده
86
00:05:08,303 --> 00:05:09,711
برو مرد
87
00:05:11,478 --> 00:05:12,597
الان برو
88
00:05:19,060 --> 00:05:21,319
بیا بریم
89
00:05:21,343 --> 00:05:23,576
چی بهش گفتی؟
90
00:05:23,600 --> 00:05:25,316
. چیزی که نیاز داشت بشنوه
91
00:05:33,047 --> 00:05:34,837
میخوای حواسم بهشون باشه؟
92
00:05:36,097 --> 00:05:39,238
نه، باید با رابط آتلانتا رائول ملاقات کنیم
93
00:05:40,896 --> 00:05:41,981
اُوکسانا
94
00:05:42,005 --> 00:05:44,264
بهش نیاز داریم وگرنه مشتری از دست میدیم
95
00:05:44,288 --> 00:05:46,113
همینطور ساحل شرقی
96
00:06:16,098 --> 00:06:18,674
فیلم دوربینهای امنیتی رو توی بازی پوکر داریم
97
00:06:24,046 --> 00:06:26,022
این آدم مِندوزا هست
98
00:06:26,046 --> 00:06:28,263
بچه هارو جمع کن اینجا
99
00:06:28,287 --> 00:06:30,515
بهشون بگو با اسلحه بیان
100
00:06:35,461 --> 00:06:44,152
ترجمه و زیرنویس
علیرضا کوهی
101
00:06:44,170 --> 00:06:47,235
باشه، ممنون که بهم خبر دادی
102
00:06:48,145 --> 00:06:50,335
قاضی به خونه ات رفته
چی؟
103
00:06:50,337 --> 00:06:51,620
میتونه به دوماز بگه
104
00:06:51,644 --> 00:06:52,883
باید تونی و کِلی آنه رو جابه جا کنیم
105
00:06:52,907 --> 00:06:54,084
به کجا؟
106
00:06:54,652 --> 00:06:56,520
قاضی هرچیزی که توی شهر
اتفاق میوفته رو میدونه
107
00:06:57,937 --> 00:06:59,397
درسته
108
00:07:01,651 --> 00:07:03,640
به رائول زنگ میزنم، این ملاقات رو
مجدد برنامه ریزی میکنم
109
00:07:04,802 --> 00:07:07,332
نه ، نکن
110
00:07:07,356 --> 00:07:09,404
امنیت تونی رو دو برابر میکنم
111
00:07:09,428 --> 00:07:11,270
این فقط در مورد تونی نیست
112
00:07:11,294 --> 00:07:13,576
اگر دوماز هرجایی بهمون حمله کنه
113
00:07:13,600 --> 00:07:16,420
اُوکسانا فکر میکنه نمیتونیم از پس کارها بر بیاییم
114
00:07:29,743 --> 00:07:31,460
... میدونی، شایعه شده که
115
00:07:31,484 --> 00:07:33,401
وقتی تنهایی مشروب نمیخوری
بیشتر حال میده
116
00:07:35,222 --> 00:07:37,212
میدونی که یه مهمونی مجردی تو راهه
117
00:07:37,214 --> 00:07:39,320
شرط میبندم اونا عاشق یه سرگرمی مردونه میشن
118
00:07:39,344 --> 00:07:43,068
خب، به همون اندازهای که دوست دارم
عطش یک خانم رو رفع کنم
119
00:07:43,091 --> 00:07:45,166
احتمالا این یکی رو هم حل میکنم
120
00:07:45,190 --> 00:07:47,603
یه مهمونی راه بندازیم؟ لعنتی
121
00:07:47,627 --> 00:07:49,204
فکر میکردم بیشتر از این چیزا باحال باشی
122
00:07:49,227 --> 00:07:50,357
من هستم
123
00:07:50,380 --> 00:07:52,239
اوه، یواش تر دختر کوچولو
124
00:07:52,263 --> 00:07:55,350
تو فستیوال ماردی سال 2004 گراس من و بلال
به مدت 4 روز جشن گرفتیم
125
00:07:55,374 --> 00:07:56,776
چهار روز؟
چهار روز
126
00:07:56,800 --> 00:07:57,893
باشه ، 4 روز بد نیست
127
00:07:57,917 --> 00:07:59,029
این بد نیست
128
00:07:59,053 --> 00:08:01,637
این دوستت امسال به ماردی گراس بر میگرده؟
129
00:08:03,491 --> 00:08:06,401
اون امسال موفق نمیشه انجامش بده
130
00:08:10,690 --> 00:08:13,232
باشه، خب، یه صندلی خالی توی بار هست
131
00:08:13,234 --> 00:08:14,458
اگر یه مهمون بخوای
132
00:08:25,968 --> 00:08:27,149
از اولش اشتباه کردم
133
00:08:27,173 --> 00:08:29,459
نباید اون آمریکایی رو میکشتم
134
00:08:29,483 --> 00:08:31,853
تازه ، الان نمیدونیم که اون کجاست
135
00:08:37,199 --> 00:08:40,086
اون نژادپرست به اون چیزی که لایقش بود رسید
136
00:08:40,110 --> 00:08:41,863
اون تو صندوق عقب ماشین خودشه
137
00:08:41,887 --> 00:08:44,134
امکان نداره این قضیه به ما ربط پیدا کنه
138
00:08:45,958 --> 00:08:47,477
برای ترزا خیلی دردسر سازه ،پسر
139
00:08:47,501 --> 00:08:50,805
سینالوآ ، دالاس ، فینیکس
و حالا هم نیواورلئان
140
00:08:50,829 --> 00:08:53,139
عجله کن ، برش دار
141
00:08:53,163 --> 00:08:54,612
نمیخوای که خانم رئیس رو منتظر بزاری
142
00:08:54,636 --> 00:08:56,676
نه نه نه ، میتونه صبر کنه
143
00:08:59,112 --> 00:09:01,591
هوات رو دارم
144
00:09:01,615 --> 00:09:04,492
اونو زیادی بالا بُردی
اما میدونی که اون ضعیفه
145
00:09:06,119 --> 00:09:07,729
سینالوآ باید برای ما باشه
146
00:09:09,482 --> 00:09:11,184
هنوزم میتونه باشه
147
00:09:11,208 --> 00:09:12,769
میخوای به کسب و کار "ترزا" دست درازی کنی؟
148
00:09:12,793 --> 00:09:16,314
ترسا فقط نگرانه گسترش ساحل شرقی هست
149
00:09:16,338 --> 00:09:18,456
چشماش رو روی بقیه تجارت ها بسته
150
00:09:18,458 --> 00:09:20,483
ما فقط باید بریم تکه هاش رو جمع کنیم
151
00:09:22,809 --> 00:09:24,235
در مورش فکر کن
152
00:09:30,202 --> 00:09:32,122
رائول، لطفا بهم زنگ بزن
153
00:09:32,146 --> 00:09:34,290
باید در مورد ملاقات با اُوکسانا حرف بزنیم
154
00:09:34,314 --> 00:09:36,392
ممنون. خداحافظ
155
00:09:36,416 --> 00:09:40,622
اون اطلاعاتی رو که در مورد رابطمون اُوکسانا
میخواستی بدست آوردم
156
00:09:40,646 --> 00:09:42,690
اون از یه گورستان فرار کرده
157
00:09:42,714 --> 00:09:44,359
از یه زندان زنان در چچن
158
00:09:44,383 --> 00:09:46,420
فروش اکستازی رو از آمستردام شروع کرده
159
00:09:46,444 --> 00:09:48,431
قبل از اینکه توزیع کننده مواد توی آتلانتا بشه
160
00:09:48,455 --> 00:09:50,159
منظورم اینه ، اون زن اصلا شوخی بردار نیست
161
00:09:50,183 --> 00:09:53,286
جلسه را لغو میکنم تا همه چی رو با دوماز فیصله بدیم
162
00:09:55,824 --> 00:09:57,954
فکرکنم این یعنی به یه مرد از طرف خودت نیاز داری
163
00:09:57,978 --> 00:09:59,312
کسی که ناخدای عرشه بوده
164
00:09:59,314 --> 00:10:01,334
جورج تو باید استراحت کنی
165
00:10:01,979 --> 00:10:03,580
استراحت
166
00:10:03,604 --> 00:10:05,249
نه ، بهم یه کار بده
167
00:10:05,273 --> 00:10:07,199
ببین، من نمیتونم اینجا بشینم
168
00:10:08,738 --> 00:10:10,907
. منو سر کار بذار، لطفا
169
00:10:11,564 --> 00:10:12,720
باشه
170
00:10:13,454 --> 00:10:14,611
نزدیک بمون
171
00:10:18,851 --> 00:10:19,896
باشه
172
00:10:20,368 --> 00:10:30,440
« دانلود فایل های دانشجویی و آموزشی از سایت »
WwW.Project-Me.IR
173
00:10:49,823 --> 00:10:52,886
منطقه رو چک کنید
یه نفر تو هر خروجی میخوام
174
00:10:57,420 --> 00:10:58,519
همه چیز رو قفل کن
175
00:10:58,544 --> 00:11:00,563
......به همون اندازه
176
00:11:00,587 --> 00:11:02,529
. میخوام بمیره
177
00:11:14,719 --> 00:11:16,897
هی ، پوته
178
00:11:16,922 --> 00:11:18,231
به این همه آدم نیازی نداریم، باشه؟
179
00:11:18,256 --> 00:11:19,701
مشکلات بزرگتری داری
180
00:11:19,725 --> 00:11:22,218
نمیتونیم هیچ ریسکی کنیم
181
00:11:22,611 --> 00:11:24,856
مخصوصا الان که قاضی میدونه تو اینجایی
182
00:11:26,566 --> 00:11:27,976
خب، هی
183
00:11:30,133 --> 00:11:32,118
من و "مانی" میتونیم از "تونی" محافظت کنیم
184
00:11:32,686 --> 00:11:34,102
ترزا به اونا بیشتر از ما نیاز داره
185
00:11:34,126 --> 00:11:37,833
کِلی آنه نمیخوام هیچ اتفاقی برایت بیفته
186
00:11:37,857 --> 00:11:39,884
تو همیشه از ما محافظت میکنی
187
00:11:39,909 --> 00:11:43,211
این شغل منه.. بهتره برگردم پیشش
188
00:11:43,235 --> 00:11:46,942
هی تو مرد خوبی هستی
189
00:11:46,967 --> 00:11:48,992
که خیلی خوب مخفیش میکنی
مهربونیش رو خوب مخفی میکنه
190
00:12:03,420 --> 00:12:05,219
هی ، ترسا
191
00:12:05,244 --> 00:12:07,194
با رابط هام حرف زدم
192
00:12:07,218 --> 00:12:09,220
توی خیابون حرفش هست
دوماز میخواد سراغت بیاد
193
00:12:09,244 --> 00:12:10,740
درمورد "بابی" میدونه
194
00:12:10,764 --> 00:12:12,851
ما باید اون رو قفل کنیم و تو رو به جای امن ببریم
195
00:12:12,875 --> 00:12:14,646
باشه
196
00:12:19,257 --> 00:12:20,301
رائول
197
00:12:22,972 --> 00:12:25,556
باید جلسه امون رو دوباره برنامهریزی کنم
198
00:12:25,580 --> 00:12:27,926
یه سری کارها هست که باید انجامش بدم
199
00:12:29,450 --> 00:12:31,050
مراقب باش دختر کوچولو
200
00:12:31,075 --> 00:12:33,018
میخواستی به یه شهر بزرگ بری
برای این ملاقات فشار زیادی آوردم
201
00:12:33,043 --> 00:12:34,782
تورو تایید کردم
202
00:12:34,807 --> 00:12:36,019
درک میکنم
203
00:12:36,043 --> 00:12:37,585
اُوکسانا زن صبوری نیست
204
00:12:37,609 --> 00:12:39,650
اگه امشب پیدات نشه
205
00:12:39,674 --> 00:12:41,846
اون تنها کاری نیست که از دستش میدی
206
00:12:52,091 --> 00:12:53,755
در رو ببند
207
00:12:55,739 --> 00:12:59,002
اینجا برنامه ریزی دقیقی دارم
خانم مندوزا
208
00:12:59,004 --> 00:13:01,341
اما به اندازه کافی وقت داشتی که دوستام رو ببینی
209
00:13:03,257 --> 00:13:05,225
...حالا، چه اتفاقی برای
210
00:13:05,249 --> 00:13:07,769
برای مهمون نوازیت افتاد؟
خونه ی من خونه ی توعه
211
00:13:09,146 --> 00:13:11,047
فقط داشتم یه بررسی جزئی ازت انجام میدادم
212
00:13:11,071 --> 00:13:13,931
همون کاری که با من کردی
ما شریک هستیم، درسته؟
213
00:13:16,000 --> 00:13:17,784
واسه همین اینجام
214
00:13:18,194 --> 00:13:20,309
من با مارسل دوماز مشکلاتی دارم
215
00:13:20,333 --> 00:13:22,234
و میدونم که اون به تو جواب پس میده
216
00:13:22,258 --> 00:13:23,972
اون داره به کار من لطمه میزنه
217
00:13:23,997 --> 00:13:26,257
میخوام که راست و ریستش کنی
218
00:13:26,282 --> 00:13:29,043
خب ، چرا باید مشکل من باشه؟
219
00:13:29,256 --> 00:13:32,042
هیچکس موقع جنگ پولی گیرش نمیاد
220
00:13:32,066 --> 00:13:33,078
از جمله تو
221
00:13:34,886 --> 00:13:39,893
این آتیش با دوماز شعله ور نمیشد
222
00:13:39,918 --> 00:13:43,507
اگر کسب و کار کارخونه تقطیر رو متوقت نمیکردی
223
00:13:43,857 --> 00:13:47,150
ازت میخوام قبل از اینکه شروع بشه جلوش رو بگیری
224
00:13:48,345 --> 00:13:50,073
تا از پولت محافظت کنی
225
00:13:52,668 --> 00:13:54,322
ببینم چیکار میتونم بکنم
226
00:13:56,768 --> 00:13:58,185
....با قیمت مناسب
227
00:13:59,157 --> 00:14:00,990
من نمی دونم سرت به کجا ضربه خورده
228
00:14:01,014 --> 00:14:03,159
اما همینجوری سرت رو پایین
نمیندازی بیایی دفترم
229
00:14:03,183 --> 00:14:05,089
..و شروع کنی به وغ وغ کردن دستورات
230
00:14:06,904 --> 00:14:10,470
فکر میکنی میدونی دوری کردن از جنگ
چه سودی برای من داره
231
00:14:10,495 --> 00:14:11,997
چه ارزشی برای خودت داره؟
232
00:14:14,226 --> 00:14:15,518
10هزار دلار بیشتر
233
00:14:18,563 --> 00:14:22,726
بنظرم 10% بیشتر مناسب هست ، اینطور نیست؟
234
00:14:22,750 --> 00:14:24,740
ازم میخوای دستام کثیف بشه
235
00:14:24,764 --> 00:14:27,038
به پوست بیشتری توی این بازی احتیاج دارم
236
00:14:27,630 --> 00:14:30,444
تموم شده بدونش ، عجله نکن
237
00:14:30,987 --> 00:14:33,041
اگه من بودم زیاد طولش نمیدادم
238
00:14:45,738 --> 00:14:47,359
چه مرگت شده رفیق؟
239
00:14:47,383 --> 00:14:49,168
....تو مشکل منی
240
00:14:51,879 --> 00:14:53,984
از خدماتتون متشکرم
241
00:14:56,744 --> 00:14:58,794
با سفر کوتاهت با بواز
242
00:14:58,818 --> 00:15:00,480
به ترسا گند زدی
احمق
243
00:15:00,504 --> 00:15:02,293
و من به ترسا جواب پس میدم
نه تو ، اَحمق
244
00:15:02,317 --> 00:15:04,399
نه ، احمق تو به من جواب پس میدی
245
00:15:04,423 --> 00:15:06,163
من تورو از مکزیک آوردم اینجا
246
00:15:06,187 --> 00:15:08,141
ضمانت تور به اون من کردم
247
00:15:08,165 --> 00:15:10,372
کاری نکن که پشیمون بشم
248
00:15:14,097 --> 00:15:15,270
رفقا
249
00:15:28,493 --> 00:15:31,646
عالیجناب، این افتخار رو مدیون چه چیزی هستم؟
250
00:15:32,778 --> 00:15:35,540
ازت میخوام که بیخیال دوستای مکزیکیمون بشی
251
00:15:37,177 --> 00:15:40,029
این همون دوستیه که در اتاقت رو امروز زده؟
252
00:15:41,305 --> 00:15:45,123
حالا ، شرط میبندم افرادی که برای مراقبت
...از اون گذاشتی
253
00:15:45,147 --> 00:15:48,151
یه ربطی به پسر گمشده ات داره
254
00:15:49,132 --> 00:15:50,594
درباره "بابی" چی میدونی؟
255
00:15:50,618 --> 00:15:53,622
از جانب مندوزا یه پیغام برات دارم
256
00:15:53,646 --> 00:15:55,317
من آدم خداترسی هستم
257
00:15:55,341 --> 00:15:56,802
پس قراره اینطوری پیش بره
258
00:15:56,826 --> 00:15:59,964
تو یه تیر خوردی … یه چشم واسه یه چشم
259
00:15:59,989 --> 00:16:02,239
اون دختر رو به حال خودش بزار
260
00:16:02,263 --> 00:16:04,907
و بعدش طبق معمول برمیگردیم سرکارمون
261
00:16:04,931 --> 00:16:08,703
به نظر میرسه همیشه یه پایان کوتاه
از کسب و کار گیرم میاد
262
00:16:08,727 --> 00:16:11,659
من میگم تو کارهات رو بهتر از بقیه انجام میدی
263
00:16:11,661 --> 00:16:13,918
به لطف سخاوت های من
264
00:16:17,251 --> 00:16:18,621
باشه
265
00:16:18,645 --> 00:16:21,812
و البته انتظار هزینه کمی بابت این دردسر دارم
266
00:16:21,836 --> 00:16:24,220
برای از بین رفتن یه چشم توی این راه
267
00:16:24,244 --> 00:16:25,718
آره
268
00:16:32,961 --> 00:16:33,967
بیا داخل
269
00:16:36,738 --> 00:16:38,147
هی
270
00:16:38,598 --> 00:16:40,161
اینا واسه تو اومدن
271
00:16:44,596 --> 00:16:47,192
به نظر کلاسها داره خوب پیش میره
272
00:16:48,898 --> 00:16:50,699
...میدونی، برای ارزش کاری
273
00:16:50,724 --> 00:16:52,125
ادی یکی از خوب خوباش هست
274
00:16:52,149 --> 00:16:55,395
قاطی کردن کار با لذت رو میدونم که سخته
275
00:16:55,397 --> 00:16:57,268
تو کدومو انتخاب میکردی؟
276
00:16:57,600 --> 00:16:59,274
فکر کنم بستگی به روزش داشته باشه
277
00:16:59,298 --> 00:17:01,815
مثل، همین الان که فقط روی شغلم تمرکز دارم
278
00:17:01,840 --> 00:17:05,212
منظورم اینه مجبورم ، اگه بخوام یه روزی
بار خودم رو داشته باشم
279
00:17:07,378 --> 00:17:08,554
همین اطراف بمون
280
00:17:08,579 --> 00:17:10,542
تا ببینم چطور میتونم برات انجامش بدم
281
00:17:11,749 --> 00:17:13,961
میدونم اینجا چیکار میکنی
282
00:17:14,433 --> 00:17:15,558
نمیخوام تو رو از دست بدم
283
00:17:16,058 --> 00:17:17,412
چی، شوخی میکنی؟
284
00:17:17,436 --> 00:17:18,659
نه
285
00:17:22,183 --> 00:17:23,754
نمیدونم چی باید بگم
286
00:17:23,756 --> 00:17:25,400
فقط بگو آره
287
00:17:27,091 --> 00:17:28,529
ببخشید که مزاحم شدم
288
00:17:29,063 --> 00:17:30,906
همه چی آماده هست ، تو آمادهای؟
289
00:17:34,888 --> 00:17:38,597
تازه نفس ، بلاخره راه خودت رو به گروه باز کردی
290
00:17:43,029 --> 00:17:44,118
تاک
291
00:17:47,691 --> 00:17:49,679
هیچ شرمی برای انجام ندادن این یکی نیست
292
00:17:50,452 --> 00:17:52,934
نه قربان ، آمده ام
293
00:17:54,521 --> 00:17:57,568
این حرف رو تو خیابون پخش کن
294
00:17:57,592 --> 00:18:01,197
به محض اینکه سرش رو بلند کنه بهش ضربه میزنیم
295
00:18:11,241 --> 00:18:12,579
اینجا
296
00:18:19,023 --> 00:18:20,788
...گوش کن، در مورد قبلا
...چیزی نیست
297
00:18:20,812 --> 00:18:23,093
میدونم برای ترتیب دادن اینکارا ریسک کردی
298
00:18:23,715 --> 00:18:25,432
با کوکایین تو؟
299
00:18:25,432 --> 00:18:26,948
این پول مُفته
300
00:18:26,973 --> 00:18:29,949
رَوشه مورد علاقه ی من
زود باش
301
00:18:29,974 --> 00:18:31,863
اُوکسانا منتظره
302
00:18:51,008 --> 00:18:53,836
ترزا مندوزا شریک من اوکسانا ولکووا
303
00:18:56,245 --> 00:18:57,697
این دخترت هست ، رائول
304
00:18:59,355 --> 00:19:02,402
بیشتر از اون چیزی هست که میبینی
اُوکسانا
305
00:19:03,028 --> 00:19:05,244
به سلامتی قبل از اینکه شروع کنیم
306
00:19:07,007 --> 00:19:08,565
یه روسی
307
00:19:08,590 --> 00:19:10,460
یه مکزیکی
308
00:19:10,485 --> 00:19:12,496
یه کوبایی
309
00:19:12,521 --> 00:19:13,724
ممنونم
310
00:19:13,725 --> 00:19:14,982
زنده باد آمریکا
311
00:19:15,007 --> 00:19:16,413
سلامتی
312
00:19:16,414 --> 00:19:18,425
به سلامتی خودمون
313
00:19:34,803 --> 00:19:36,624
نه، نه، نه، نه
314
00:19:38,850 --> 00:19:39,889
تو خوبی؟
315
00:19:39,913 --> 00:19:42,237
آره ، خوبم
316
00:19:42,262 --> 00:19:44,737
خوبم، فقط از محافظا خسته شدم
317
00:19:44,761 --> 00:19:46,235
منم همینطور
318
00:19:47,019 --> 00:19:49,419
میتونیم اون نمایش احمقانه رو ببینیم که دوست داری
319
00:19:49,443 --> 00:19:51,987
....میخوام بدونی که سریال زنان خانه دار من
320
00:19:52,011 --> 00:19:54,164
زندگی بسیار جالبی را اداره میکنن
321
00:19:55,543 --> 00:19:58,439
شرط میبندم اونا سربازهای کارتل
روی کاناپه اشون ندارن
322
00:19:58,463 --> 00:20:02,262
آره خب، من میگم بعضی از اونا به زندان رفتن
323
00:20:05,239 --> 00:20:07,889
هر اتفاقی که بیفته، باید بد باشه
324
00:20:07,913 --> 00:20:09,562
چون اونا افراد بیشتری فرستادن
325
00:20:10,465 --> 00:20:14,542
همه ی اینا خیلی ناجوره، ها؟
326
00:20:15,704 --> 00:20:17,178
آره
327
00:20:19,418 --> 00:20:23,655
تنها چیزی که توی زندگی ترزا هست
عدم اطمینانه
328
00:20:27,660 --> 00:20:29,563
می دونی، من و مامانم باید زیاد جابه جا میشدیم
329
00:20:31,461 --> 00:20:33,555
اون میگفت ، خونه یه مکان نیست
330
00:20:34,442 --> 00:20:35,574
یه احساسه
331
00:20:37,736 --> 00:20:40,229
اولین کاری که توی یه شهر جدید انجام میداد
پیدا کردن نانوایی بود
332
00:20:40,253 --> 00:20:42,826
و سه شیر درست مثل مادر بزرگم
333
00:20:45,259 --> 00:20:46,889
میخوردیم و بازی بی دل رو انجام میدادیم
بیدل نام بازی از ورق هست که بر بخت و مهارت استوار است
334
00:20:47,273 --> 00:20:49,626
قبلا با مامان بزرگم بازی میکردم
335
00:20:49,650 --> 00:20:50,605
آره
336
00:20:50,607 --> 00:20:52,620
و این شبیه به مادربزرگت نیست
337
00:20:52,645 --> 00:20:55,429
اما سه شیر رو خیلی بد تشخیص میدم
338
00:20:55,766 --> 00:20:57,460
هی، چندتا کارت توی اتاقت دیدم
339
00:20:57,900 --> 00:20:59,703
خب ، الان موقع اش هست
340
00:21:34,675 --> 00:21:37,956
آتلانتا به شما امکان دسترسی آزاد به میامی رو میده
341
00:21:37,980 --> 00:21:40,763
نیویورک، بوستون، ممفیس، شارلوت
342
00:21:40,787 --> 00:21:42,688
محصولم بهت این اجازه رو میده که
بالاترین خلوص رو منتقل کنید
343
00:21:42,690 --> 00:21:44,292
با کوچکترین مقدار
344
00:21:44,316 --> 00:21:47,242
ریسک کم ، پولِ بیشتر
345
00:21:48,701 --> 00:21:51,625
یه سوزن کوچیک تو انبار کاه هست، ها؟
346
00:21:52,619 --> 00:21:57,446
محصول من، توزیع شما، مشتریان اون.
347
00:21:57,470 --> 00:21:59,368
میتونیم ساحل شرقی رو اداره کنیم
348
00:22:05,615 --> 00:22:07,623
هی ، تونی ، شیر پر چرب تموم کردیم
349
00:22:07,647 --> 00:22:09,620
فقط شیر معمولی داریم
350
00:22:12,175 --> 00:22:13,388
تونی؟
351
00:22:16,922 --> 00:22:18,364
اوه، لعنتی
352
00:22:19,680 --> 00:22:22,522
خلوص 98% هست
353
00:22:22,546 --> 00:22:23,981
...تقاضاتون بیشتر میشه و میتونید
354
00:22:24,005 --> 00:22:25,966
و میتونم قیمت را بالا ببرم
355
00:22:25,968 --> 00:22:26,984
دقیقا
356
00:22:26,986 --> 00:22:28,111
زیرکانه است
357
00:22:28,113 --> 00:22:29,510
... همونطور که همیشه میگم
358
00:22:36,088 --> 00:22:37,733
مواظب باش
359
00:22:39,757 --> 00:22:42,370
همینطور که در مورد آیندمون میگفتم
360
00:22:42,394 --> 00:22:44,091
دقیقا
361
00:22:44,115 --> 00:22:47,453
اگر با هم کار کنیم، ترسا مندوزا
362
00:22:47,455 --> 00:22:50,028
باید بدونم که آیا خونه ات منظمه؟
منظورش کنترل شرایط هست
363
00:22:50,052 --> 00:22:51,517
البته
364
00:22:56,170 --> 00:22:57,519
قبوله؟
365
00:23:02,295 --> 00:23:04,749
جاسمین، مطمئنی که خودشه؟
366
00:23:13,397 --> 00:23:14,572
یه سری آدم تو راه دارم
367
00:23:14,597 --> 00:23:16,182
منتظر میمونم
368
00:23:26,618 --> 00:23:28,640
اون تو اتاق وی آی پی هست
369
00:23:29,393 --> 00:23:31,525
تیک تاک ، داخل کوچه نگهبانی بده
370
00:23:31,527 --> 00:23:34,175
مجلس رقص امشب برگزار میشه
تازه نفس
371
00:23:34,199 --> 00:23:36,114
سعی کن به خودت شلیک نکنی ، باشه؟
372
00:23:53,494 --> 00:23:56,027
هی، اون مهمون داره
373
00:23:57,202 --> 00:23:59,586
فکر بهتری دارم
374
00:23:59,588 --> 00:24:00,838
همینجا بمون
375
00:24:00,840 --> 00:24:02,734
بیا
376
00:24:09,723 --> 00:24:13,560
محصولت همون چیزیه که میگی
377
00:24:15,962 --> 00:24:18,578
.... میدونی، اونا میگن توی این کشور
378
00:24:18,602 --> 00:24:20,904
"اگه چیزی بیش از حد خوب باشه
باید حقیقت داشته باشه"
379
00:24:20,929 --> 00:24:22,276
معمولا همینطور
380
00:24:22,278 --> 00:24:23,445
اونها یکی توی کوبا دارن
381
00:24:25,852 --> 00:24:28,761
دندون اسب پیشکشی رو نمیشمرن
382
00:24:28,763 --> 00:24:30,019
بله
383
00:24:30,043 --> 00:24:33,478
اما گاهی اسب پیشکشی یک اسب تروجان هست
384
00:24:33,502 --> 00:24:36,047
پس چرا باید بهت اعتماد کنم؟
385
00:24:36,049 --> 00:24:38,245
چون میدونم هر 2تامون نجات پیدا کردیم
386
00:24:38,247 --> 00:24:39,496
از چی زنده موندی؟
387
00:24:39,498 --> 00:24:41,090
از خیابون های کولیکان
388
00:24:41,115 --> 00:24:43,915
و هر ثانیه ای که صرف کردم تا صندلیم رو
دور این میز بدست بیارم
389
00:24:43,939 --> 00:24:46,225
به همین دلیله که میدونه یه زن
...باید دوبرابر بی رحم تر
390
00:24:46,250 --> 00:24:47,496
از یه مرد توی این کسب و کار باشه
391
00:24:47,498 --> 00:24:50,871
دوبرابر بی رحم تر نه
دوبرابر باهوش تر
392
00:24:57,009 --> 00:24:59,092
میدونی این یعنی چی؟
393
00:24:59,116 --> 00:25:01,201
وقتی ۱۵ سالم بود به زندان رفتم
394
00:25:01,225 --> 00:25:03,772
اونا ادعا کردن من یکم هیزم دزدیدم
395
00:25:03,797 --> 00:25:07,084
اما واقعا برای تمایلات من بود
396
00:25:08,181 --> 00:25:11,783
کتک خوردم.. بدونه اینکه منو بگردن
397
00:25:15,323 --> 00:25:17,514
توی انفرادی انداختنم
398
00:25:17,516 --> 00:25:19,515
اما بهم یه درس باارزش یاد داد
399
00:25:19,539 --> 00:25:20,822
...قلب مهربون دارم
400
00:25:20,846 --> 00:25:23,929
اما اگه تنها باشی هیچکسی نمیتونه بهت صدمه بزنه
401
00:25:25,869 --> 00:25:27,475
این ما رو به کجا میبره؟
402
00:25:27,499 --> 00:25:31,370
تو پرونده خودت رو برام ساختی
این برای کسب و کار کافیه
403
00:25:31,394 --> 00:25:32,719
وقت لذت بردن هست
404
00:25:32,743 --> 00:25:35,485
طعم و مزه چیزیه که باید باشه
405
00:25:37,466 --> 00:25:39,111
یکی برای تو
406
00:25:40,518 --> 00:25:44,246
یکی برای تو
407
00:26:14,625 --> 00:26:16,142
نوبت توعه ، فلاکا
408
00:26:18,588 --> 00:26:20,714
هی، هی سلام خوشگله
409
00:26:21,987 --> 00:26:23,285
معذرت میخوام
410
00:26:25,248 --> 00:26:27,169
یه مشت توله خوشگل
411
00:26:29,474 --> 00:26:30,981
خبری از "پوته" نشد؟
412
00:26:31,005 --> 00:26:32,797
نه
413
00:26:32,822 --> 00:26:35,274
همینجا بمون ، باید ترو تازه کنم خودمو
414
00:26:37,499 --> 00:26:39,348
فقط همین یه معامله رو انجام میدیم؟
415
00:26:39,373 --> 00:26:40,855
هنوز نه
416
00:26:47,467 --> 00:26:49,395
منظورم اینه که از وقتی اینجا اومدیم
به زور از خونه بیرون رفته
417
00:26:49,419 --> 00:26:50,540
اون کسی رو نمیشناسه
418
00:26:50,564 --> 00:26:52,273
فکر میکنی کجا رفته باشه؟
419
00:26:54,994 --> 00:26:56,596
تا ترسا رو پیدا کنه
420
00:26:57,595 --> 00:27:00,333
دوباره بهش زنگ بزن شاید جواب بده
421
00:27:00,596 --> 00:27:01,785
باشه
422
00:27:06,905 --> 00:27:08,077
لعنتی
423
00:27:23,227 --> 00:27:24,333
مشکلی نیست
424
00:28:05,379 --> 00:28:07,453
اونا اینجان
برو
425
00:28:07,478 --> 00:28:08,643
از اینجا برو بیرون
426
00:28:18,355 --> 00:28:20,141
هی
427
00:28:31,433 --> 00:28:32,798
خدا لعنتش کنه
428
00:28:50,025 --> 00:28:52,075
تو از اون طرف برو
429
00:29:50,482 --> 00:29:52,064
تو خوبی؟ باید بریم
430
00:29:55,887 --> 00:29:57,269
متاسفم، برادر
431
00:30:18,173 --> 00:30:20,194
برش داشتی؟
432
00:30:20,558 --> 00:30:21,965
چی میخوای؟
433
00:30:26,317 --> 00:30:28,314
میخوام برگردی خونه
434
00:30:29,133 --> 00:30:30,577
اونجا خونه ی من نیست
435
00:30:31,200 --> 00:30:32,827
شاید نباشه
436
00:30:34,367 --> 00:30:36,552
اما این اسلحه منه که دستته
437
00:30:36,819 --> 00:30:39,011
بدش بیاد ، احمق
438
00:30:46,394 --> 00:30:48,528
میخواستم به ترسا کمک کنم
439
00:30:49,812 --> 00:30:51,944
اما نمیدونستی کجا باید بری
440
00:30:54,097 --> 00:30:56,963
بابام وقتی ۱۴ سالش بود توی کارتل شروع به کار کرد
441
00:30:57,920 --> 00:30:59,009
من 15 سالمه
442
00:30:59,033 --> 00:31:01,810
آره، ببین چقدر براش خوب تموم شد ، ها؟
443
00:31:01,834 --> 00:31:03,594
میدونم که اون این رو برای تو نمیخواد
444
00:31:07,659 --> 00:31:10,511
تو اونو میشناختی؟ بابام رو؟
445
00:31:11,996 --> 00:31:13,492
آره
446
00:31:13,516 --> 00:31:14,708
تو اونجا بودی؟
447
00:31:16,043 --> 00:31:17,505
وقتی کشته شد؟
448
00:31:19,001 --> 00:31:20,002
نه
449
00:31:23,678 --> 00:31:26,327
اما میدونم مثل یه مَرد کُشته شد
450
00:31:26,351 --> 00:31:28,101
میدونی، از وقتی که اون مُرد
451
00:31:29,061 --> 00:31:30,600
بقیه هم سعی میکردن من رو بُکشن
452
00:31:31,257 --> 00:31:33,026
از فرار کردن خسته شدم
453
00:31:34,177 --> 00:31:35,395
درمانده و ناتوان بودن
454
00:31:37,309 --> 00:31:40,097
اگه یه نفر بیاد سراغم میخوام آماده باشم
455
00:31:45,135 --> 00:31:47,948
میدونم "ترسا" بهت یاد داده
چطور باید با تفنگ شلیک کنی
456
00:31:47,972 --> 00:31:51,634
ولی باید ببینم تو میتونی بدون اشتباه از پسش بر بیای
457
00:31:52,270 --> 00:31:55,924
اگه این کارو بکنی، میتونی بگیریش
458
00:31:56,942 --> 00:31:58,437
جدی میگی؟
459
00:31:58,461 --> 00:32:00,321
این اسباببازی نیست تونی
460
00:32:01,933 --> 00:32:03,300
این یک ابزار هست
461
00:32:04,728 --> 00:32:08,841
هم میتونه ازت محافظت کنه هم تورو بُکشه
462
00:32:08,843 --> 00:32:11,389
باید ببینم که میتونی از پسش بر بیای
463
00:32:11,413 --> 00:32:13,189
بعدش مال توعه
464
00:32:16,695 --> 00:32:17,795
خشاب اسلحه رو در بیار
465
00:32:19,299 --> 00:32:21,469
محفظه رو خالی کن
466
00:32:21,493 --> 00:32:22,787
مجدد بارگیری کن
467
00:32:29,440 --> 00:32:31,275
این راز ماست
468
00:32:32,651 --> 00:32:34,010
بین مردها
469
00:32:37,021 --> 00:32:38,266
بیا بریم خونه
470
00:32:38,806 --> 00:32:49,710
« دانلود فایل های دانشجویی و آموزشی از سایت »
WwW.Project-Me.IR
471
00:32:57,193 --> 00:32:59,278
بابام همیشه میگفت
472
00:32:59,280 --> 00:33:02,149
خدا برای شبهای مثل این الکل رو اختراع کرده
473
00:33:07,366 --> 00:33:09,393
تو جونِ منو نجات دادی، جرج
474
00:33:10,103 --> 00:33:12,357
نه ، برعکس داری میگی
475
00:33:12,381 --> 00:33:14,298
من بازی رو از دست دادم
476
00:33:15,638 --> 00:33:17,109
ولی تو بدون من تسلیم نشدی
477
00:33:17,134 --> 00:33:18,868
نمیتونم چیزی که بهم دادی رو بخرم
478
00:33:19,867 --> 00:33:21,342
اعتماد
479
00:33:21,977 --> 00:33:24,446
میشه گفت : من بدرستی سیم کشی نشدم
480
00:33:24,448 --> 00:33:26,082
تا به کاستنر و ویتنی خبر بدم
481
00:33:29,396 --> 00:33:34,034
و ردیابی محموله ها دیگه قایقم رو شناور نمیکنه
482
00:33:36,031 --> 00:33:37,498
چی داری میگی؟
483
00:33:39,526 --> 00:33:44,249
... از وقتی که "بلال" مرد، من
484
00:33:45,178 --> 00:33:46,653
از دریا بیرون اومدم
485
00:33:50,434 --> 00:33:52,018
...و بعدش اون بچه امشب
486
00:34:03,444 --> 00:34:07,925
اگر ما این جنگ را ببازیم
به یک مکان امن نیاز داریم
487
00:34:07,949 --> 00:34:09,903
شاید بتونی یکیش رو برامون پیدا کنی
488
00:34:09,927 --> 00:34:12,023
وقتی تو جنگ هستین شما رو ترک نمیکنم
489
00:34:12,047 --> 00:34:13,715
تو تنها کسی هستی که میتونی این کار رو بکنی
490
00:34:13,717 --> 00:34:16,026
توی یه جایگاه بسیار آسیبپذیری هستیم
491
00:34:17,811 --> 00:34:19,663
باید احتیاط کنیم
492
00:34:23,262 --> 00:34:26,577
قبلا توی "بلیز" تجارت اسلحه داشتم
بلیز کشوری در آمریکای مرکزی هست
493
00:34:26,601 --> 00:34:29,445
چند ساعت با هواپیما فاصله داره
494
00:34:29,447 --> 00:34:30,880
روابط دوستانه
495
00:34:32,909 --> 00:34:35,020
میخوام یه نگاهی بهش بندازی
496
00:34:46,562 --> 00:34:48,596
اگه بیشتر احتیاج داشتی خبرم کن
497
00:34:59,904 --> 00:35:02,657
فکر میکنم باید دست و پام رو جمع کنم
498
00:35:03,243 --> 00:35:04,955
مراقب باش ، جرج
499
00:35:04,979 --> 00:35:06,530
تو هم همینطور شاهزاده خانم
500
00:35:33,202 --> 00:35:35,180
افرادمون بلوک رو کنترل میکنن
501
00:35:38,501 --> 00:35:40,179
هیچکسی نزدیکت نمیشه
502
00:35:40,637 --> 00:35:42,120
بیا بریم
503
00:35:52,669 --> 00:35:54,013
فرمانده داره میپره
504
00:35:54,038 --> 00:35:55,145
آره
505
00:35:55,170 --> 00:35:56,511
بدجنس خستگی ناپذیر
506
00:35:56,659 --> 00:35:58,838
خب ، این درست نیست
507
00:35:58,862 --> 00:36:00,864
ترزا منو فرستاد مناطق گرمسیری
508
00:36:00,866 --> 00:36:02,276
سفر تحقیقی
509
00:36:02,300 --> 00:36:03,486
چی؟
510
00:36:03,510 --> 00:36:05,280
چطوری این کار رو کردی؟
511
00:36:05,304 --> 00:36:07,472
شمع روشن کرده بودم
512
00:36:10,503 --> 00:36:12,231
با من بیا
513
00:36:12,255 --> 00:36:14,668
توت فرنگی شیرین ، سبزی تازه
514
00:36:14,692 --> 00:36:16,605
اوه
حمام با منظره اقیانوس
515
00:36:16,629 --> 00:36:17,940
زود باش
اوه، نمیتونم
516
00:36:17,964 --> 00:36:19,400
نمیتونم
517
00:36:19,402 --> 00:36:21,594
ترسا ازم میخواد اینجا بمونم
518
00:36:21,618 --> 00:36:23,553
گفت اگر این کارو ادامه بدم
519
00:36:23,577 --> 00:36:25,540
...اون بهم بار خودم رو میده... پس
520
00:36:27,735 --> 00:36:29,214
آفرین دختر
521
00:36:29,238 --> 00:36:30,956
لیاقتش رو داری
ممنون
522
00:36:30,980 --> 00:36:32,117
آره، نمی دونم
523
00:36:32,141 --> 00:36:33,527
تو چه فکری میکنی؟
524
00:36:33,551 --> 00:36:36,611
نظرت در مورد "بِردی" چیه؟
525
00:36:36,635 --> 00:36:39,018
آبجو خنک، صاحب سکسی
526
00:36:41,121 --> 00:36:43,708
به نظرم یه جایی میشه که هیچوقت ترکش نمیکنم
527
00:36:45,294 --> 00:36:47,039
هی، گوش کن
528
00:36:47,063 --> 00:36:50,729
قبل از اینکه یادم بره، میخوام بگم ممنونم
529
00:36:50,731 --> 00:36:52,246
برای چی؟
530
00:36:52,270 --> 00:36:53,812
داشتم غرق میشدم
531
00:36:55,199 --> 00:36:56,424
منو روبه راه کردی
532
00:37:00,197 --> 00:37:01,948
اوه
533
00:37:01,950 --> 00:37:03,228
جرج جنتلمن
534
00:37:04,594 --> 00:37:07,373
نذار کسی بفهمه
تو اعتبار منو خراب میکنی
535
00:37:07,375 --> 00:37:08,568
باشه
خیلی خوب
536
00:37:08,592 --> 00:37:10,371
هی
537
00:37:10,395 --> 00:37:11,503
یکی برای جاده
538
00:37:11,505 --> 00:37:12,791
خیلی خب، این بیشتر از یکی هست
539
00:37:12,815 --> 00:37:15,259
یه راه طولانی هست
540
00:37:31,516 --> 00:37:33,493
چی بهش گفتی؟
541
00:37:33,495 --> 00:37:35,696
چیز زیادی نگفتم
542
00:37:37,801 --> 00:37:40,030
فکر کنم براش خوب باشه
که یه مردی اطراف خونه داشته باشه
543
00:37:40,055 --> 00:37:41,728
وقتی خیلی بچه بود پدرش رو از دست داد
544
00:37:42,894 --> 00:37:44,061
بیا اینجا
545
00:37:45,418 --> 00:37:47,447
اوه، خدایا، تو مثل یه غول گره خورده میمونی
546
00:37:47,471 --> 00:37:49,258
من خوبم
547
00:37:49,282 --> 00:37:51,786
نه، نیستی
اوه
548
00:37:51,810 --> 00:37:53,789
این همه چیز رو حمل میکنی
549
00:37:53,813 --> 00:37:56,733
ترسا و تونی و حالا من
550
00:37:56,735 --> 00:37:59,604
این فقط ... این سَربار بودن هست
551
00:38:00,021 --> 00:38:01,699
سَربار؟
552
00:38:03,568 --> 00:38:05,070
تو سَربار نیستی
553
00:38:09,018 --> 00:38:10,411
. یه موهبتی
554
00:38:14,438 --> 00:38:19,495
کلی آنه بدون تو
من اینجا نخواهم بود
555
00:38:22,670 --> 00:38:23,862
همچنین
556
00:38:54,064 --> 00:38:55,391
سلام
557
00:38:55,415 --> 00:38:57,712
مارو قال گذاشتی
558
00:38:57,736 --> 00:38:59,463
بدون خداحافظی گذاشتی رفتی
559
00:38:59,487 --> 00:39:00,625
متاسفم
560
00:39:00,627 --> 00:39:02,180
تو هیجان رو از دست دادی
561
00:39:02,204 --> 00:39:04,194
یه تیراندازی داخل کلوب اتفاق افتاد
562
00:39:05,443 --> 00:39:06,905
تصمیم گرفتی؟
563
00:39:09,519 --> 00:39:11,362
با دوستانم صحبت کردم
564
00:39:11,386 --> 00:39:15,668
در فونیکس، کولیاکان روزلس ، بوگاتا
565
00:39:17,213 --> 00:39:19,673
تو شُهرت خوبی داری، مندوزا
566
00:39:22,238 --> 00:39:24,107
خوشحال میشم یه همکار جدید داشته باشم
567
00:39:25,715 --> 00:39:27,324
منم همینطور
568
00:39:28,462 --> 00:39:30,423
باهات در تماس خواهم بود
569
00:39:40,210 --> 00:39:42,648
بواز برگشت به سینالوآ
570
00:39:46,096 --> 00:39:48,722
خاویر من باید بدونم
من باهات هستم
571
00:39:51,120 --> 00:39:52,572
تا آخرش
572
00:40:06,063 --> 00:40:07,682
چشم در برابر چشم.
573
00:40:08,917 --> 00:40:10,585
باشه
574
00:40:55,665 --> 00:40:57,754
کار دولتی، ها؟
575
00:40:57,778 --> 00:40:59,088
باید خوب باشه
576
00:41:06,472 --> 00:41:08,041
ازم دور شو
577
00:41:09,494 --> 00:41:10,961
ولم کن
578
00:41:14,267 --> 00:41:16,344
این از طرف دوماز هست
579
00:41:16,818 --> 00:41:27,122
ترجمه و زیرنویس
علیرضا کوهی
50025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.