Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,553 --> 00:00:12,973
GECE HAYATI
(1989)
2
00:01:58,237 --> 00:02:01,737
Çeviri ve altyazı: ha46792...
3
00:02:03,455 --> 00:02:05,246
Lütfen not alın.
4
00:02:05,271 --> 00:02:09,426
gösterilen mumyaların hepsi
manastırın arkasındaki tarlada bulundu.
5
00:02:10,315 --> 00:02:12,403
Kutsanmamış toprağa
gömülmüşler, muhtemelen
6
00:02:12,428 --> 00:02:15,062
şehrin istenmeyenlerini
temsil ediyorlar.
7
00:02:16,775 --> 00:02:19,562
Köşedeki o kadının hiç şüphesiz
8
00:02:19,587 --> 00:02:21,570
diri diri gömüldüğünü
lütfen unutmayın.
9
00:02:21,744 --> 00:02:25,738
Bunu ellerinden ve tabutun
içindeki izlerden anlayabilirsiniz ki,
10
00:02:25,763 --> 00:02:27,478
18. yüzyıldan kalmadır.
11
00:02:27,503 --> 00:02:29,402
Lütfen beni takip edin.
12
00:02:29,746 --> 00:02:31,618
Lütfen unutmayın.
13
00:02:31,643 --> 00:02:34,563
El Carmen çevresindeki
toprağın, kimyasalları ve
14
00:02:34,588 --> 00:02:37,616
havadarlığıyla ölülerin
kalıntılarını korumak
15
00:02:37,640 --> 00:02:39,914
için oldukça eşsiz
olduğunu lütfen unutmayın.
16
00:02:39,939 --> 00:02:44,308
Hatta mumyaların çoğu
400 yıl kadar önce gömülmüş.
17
00:02:45,372 --> 00:02:48,448
Daha bugün, 3
tabut daha bulundu.
18
00:02:48,618 --> 00:02:53,052
Çıkarıldıktan sonra yüzyılın onlara
ne kadar nazik davrandığını göreceğiz.
19
00:02:53,077 --> 00:02:56,382
Eğer kalıntılar
umduğumuz gibiyse,
20
00:02:56,406 --> 00:03:00,518
yeni dostlarımızı en ünlü
müzemize dahil edeceğiz.
21
00:03:51,596 --> 00:03:53,577
Kutsal annemiz!
22
00:03:53,602 --> 00:03:55,638
Vay be!
23
00:03:56,042 --> 00:03:58,681
Karımdan daha iyi gözüküyor.
24
00:05:55,036 --> 00:05:58,524
Şehre gelmekten
memnun değil misin?
25
00:05:58,919 --> 00:06:03,218
Hayır. Neyi gerçekten
sevmediğimi biliyor musun?
26
00:06:03,243 --> 00:06:06,517
Kanını, buranın
kanını sevmiyorum.
27
00:06:07,516 --> 00:06:09,332
Kanla ne sorun var?
28
00:06:09,350 --> 00:06:11,350
Onun için tatlı olmalı.
29
00:06:12,706 --> 00:06:15,536
- Tatlı.
- Kötü tat gibi.
30
00:06:16,925 --> 00:06:18,645
İyi bir nedeni olabilir.
31
00:06:18,670 --> 00:06:21,859
Ama bütün bu yolu sıkıcı
bir kadın için gidiyoruz.
32
00:06:21,884 --> 00:06:25,513
Sıkıcı bir kadın, bilirsin,
gerçekten çok sıkıcı.
33
00:06:25,538 --> 00:06:27,638
O cidden çıldırmış.
34
00:06:27,660 --> 00:06:29,593
Evet, öyle.
35
00:06:29,617 --> 00:06:32,305
- Çıldırmış.
- Evet çıldırmış.
36
00:06:37,251 --> 00:06:39,148
Onu uyandıracaksın.
37
00:06:40,307 --> 00:06:42,717
Lanet olsun, misafirimiz var.
38
00:06:44,573 --> 00:06:47,954
- Polislerle İspanyolca konuşacağım.
- Onu atlat.
39
00:07:41,480 --> 00:07:43,217
Ne diyor?
40
00:07:43,406 --> 00:07:45,303
Bagajda ne olduğunu
öğrenmek istiyor.
41
00:07:45,670 --> 00:07:47,711
Harika, bu harika.
42
00:07:52,137 --> 00:07:53,877
Açmamı istiyor.
43
00:07:54,174 --> 00:07:56,338
Açmanı istemiyor. Bekle.
44
00:07:59,411 --> 00:08:01,399
Evet, sanırım istiyor.
45
00:09:06,315 --> 00:09:08,639
Bagajın kirli olduğunu söyle.
46
00:09:15,335 --> 00:09:17,103
Açmamı söylüyor.
47
00:09:17,269 --> 00:09:19,269
Tamam.
48
00:09:53,545 --> 00:09:55,907
Kesinlikle gündüz insanı değil.
49
00:09:56,456 --> 00:09:58,320
Kesinlikle değil.
50
00:10:15,061 --> 00:10:17,914
KAN BANKASI
51
00:10:19,430 --> 00:10:21,250
Bunu doldurup geri getirin.
52
00:10:21,275 --> 00:10:23,517
Kalemi görüyor musun? O da geri geliyor.
53
00:10:23,519 --> 00:10:25,718
Parmaklarına yapışmasın.
54
00:10:42,463 --> 00:10:44,148
Güncelleme.
55
00:10:45,225 --> 00:10:49,509
25 Şubat
1839.
56
00:10:50,197 --> 00:10:51,820
Değil.
57
00:10:52,822 --> 00:10:54,289
Hiçbiri.
58
00:11:03,102 --> 00:11:04,860
Af edersiniz?
59
00:11:05,809 --> 00:11:08,077
Hepatit nedir?
60
00:11:08,102 --> 00:11:10,800
Bunu dert etme,
asla kontrol etmezler.
61
00:11:13,363 --> 00:11:15,133
Böceklerden nefret ederim.
62
00:11:16,438 --> 00:11:19,530
Kimseye zarar veremez.
63
00:11:20,540 --> 00:11:22,540
Kimseye.
64
00:11:24,299 --> 00:11:26,206
Hadi ama, neşelen.
65
00:11:26,230 --> 00:11:28,710
Başka güneşli bir gün olacak.
66
00:11:32,921 --> 00:11:36,200
- Sana yalvarıyorum, kanımı şimdi alayım.
- Formunu doldurdun mu?
67
00:11:37,160 --> 00:11:40,909
Yükselen güneşin sıcağını
hissedebiliyorum. Lütfen kanımı verin.
68
00:11:40,934 --> 00:11:43,666
Evet, burada bir deli daha var.
69
00:11:44,077 --> 00:11:45,496
Dinle hanımefendi,
70
00:11:45,522 --> 00:11:47,673
Burası bir kan bağış kliniği.
71
00:11:47,696 --> 00:11:50,340
Kan vermiyoruz, alıyoruz.
72
00:12:35,619 --> 00:12:38,851
Gelinim yeryüzünde
tekrar yürüyor.
73
00:13:45,637 --> 00:13:47,550
Daha iyi hissediyor musun?
74
00:13:47,672 --> 00:13:50,522
Evet.
Daha güçlü hissediyorum.
75
00:13:50,527 --> 00:13:52,659
Bu oldukça iyi.
76
00:13:53,269 --> 00:13:56,110
13 saatten fazla uyudun.
77
00:13:57,217 --> 00:14:00,065
- Neredeyim?
- Özür dilerim, görgü kurallarını unuttum.
78
00:14:00,090 --> 00:14:03,723
Ben Dr. David Zuckerman,
bu da Dr. Jose Guerra.
79
00:14:03,748 --> 00:14:06,596
Anemik şoktan dolayı
bayıldığın için şehir hastanesi'ndesin.
80
00:14:06,621 --> 00:14:08,933
Geldiğinde ben baktım.
81
00:14:09,360 --> 00:14:12,346
Hematokritin inanılmaz
derecede düşüktü 9 du.
82
00:14:12,371 --> 00:14:16,141
Ve 4 ünite kan verdim. Bu
yüzden bir transfüzyon başlattım.
83
00:14:16,312 --> 00:14:18,001
Nasıl hissediyorsun?
84
00:14:18,025 --> 00:14:19,454
İyi hissediyorum.
85
00:14:19,478 --> 00:14:21,938
Kesinlikle iyi görünüyorsun.
Sana bakmamıza izin ver.
86
00:14:21,938 --> 00:14:23,680
- Teşekkür ederim.
- Öksür.
87
00:14:24,841 --> 00:14:28,102
Mevcut durumunu açıklayabilecek
tıbbi geçmişinde bir şey var mı?
88
00:14:28,107 --> 00:14:29,480
Tamam.
89
00:14:30,904 --> 00:14:32,928
Daha önce kana
ihtiyacım olmuştu.
90
00:14:34,255 --> 00:14:36,777
Kan ihtiyacının
nedenini biliyor musun?
91
00:14:37,898 --> 00:14:40,915
Hayır, pek değil.
Hep bir muamma olmuştur.
92
00:14:41,962 --> 00:14:43,707
Elbette.
93
00:14:43,714 --> 00:14:44,974
Birkaç dakika
içinde döneceğim.
94
00:14:44,999 --> 00:14:47,535
- Bunu hemen bitireceğim.
- Laboratuvarda görüşürüz.
95
00:14:55,710 --> 00:14:59,346
- Amerikalısın. - Hastalık Kontrol
Merkezi'nden geçici geldim.
96
00:14:59,499 --> 00:15:03,659
Meksika Ulusal Kan Bankası'nı test
etmeye Sağlık Bakanlığı'na yardım ediyorum.
97
00:15:04,427 --> 00:15:06,972
Ulusal kan bankası
mı demek istiyorsun?
98
00:15:06,997 --> 00:15:08,982
Bir nevi, evet.
99
00:15:09,821 --> 00:15:13,610
Birçok kişi benim gibi mi,
tedavi gereken insanlar mı var?
100
00:15:13,634 --> 00:15:16,212
Senin gibi mi? Hayır,
sen eşsiz görünüyorsun.
101
00:15:20,184 --> 00:15:22,919
- O zaman biliyorsun.
- Çok az.
102
00:15:22,976 --> 00:15:25,376
Doktor Guerra kanına
bir bakmamı istedi.
103
00:15:26,297 --> 00:15:28,895
Yavaş bir virüs türü
var gibi görünüyor.
104
00:15:28,920 --> 00:15:30,976
Tanımadığım bir virüs.
105
00:15:31,234 --> 00:15:34,223
Biraz... endişeliyiz.
106
00:15:35,881 --> 00:15:38,248
Çocukken kızamık olup
olmadığından, geçen yaz
107
00:15:38,272 --> 00:15:40,639
hangi tropikal ülkeye
gittiğine kadar uzanan,
108
00:15:40,663 --> 00:15:43,228
aşırı sıkıcı ve son derece
uzun bir liste soru soracağım.
109
00:15:43,607 --> 00:15:45,129
Ya sonra?
110
00:15:45,925 --> 00:15:47,500
Sonra seni bırakacağım.
111
00:15:49,838 --> 00:15:51,788
Bana bir söz vermen gerek.
112
00:15:53,347 --> 00:15:55,347
Geri geleceğine söz vermelisin.
113
00:15:56,728 --> 00:15:58,248
Testler için.
114
00:16:00,399 --> 00:16:02,828
Evet, söz veriyorum, doktor.
115
00:16:15,869 --> 00:16:19,465
Nasıl gidiyor?
Bütün bunlar globilin gizemleri.
116
00:16:19,662 --> 00:16:23,240
Gördüğüm en tuhaf durum.
Buradaki durum olağanüstü.
117
00:16:23,265 --> 00:16:25,467
- Biraz Kuru'ya benziyor.
- Kuru mu?
118
00:16:25,714 --> 00:16:28,467
Kuru. Yeni Gine'deki bazı
kabilelerde olduğu gibi.
119
00:16:29,006 --> 00:16:31,052
Bazı kabileler arasında,
pişmemiş insan beyni
120
00:16:31,076 --> 00:16:33,122
yiyerek yayılıyor ve
tuhaf dini bir ritüel.
121
00:16:33,147 --> 00:16:35,775
- İnsan beyni mi?
- Evet, pişmemiş.
122
00:16:36,055 --> 00:16:38,079
Ama ham değil.
Öyle görünüyor.
123
00:16:38,652 --> 00:16:40,974
- Neredeydin?
- Morg da.
124
00:16:41,724 --> 00:16:44,514
Polis memuru bana
kanla ilgili geldi.
125
00:16:45,081 --> 00:16:47,120
Tıbbi bir görüş istediler.
126
00:16:47,404 --> 00:16:49,196
Ne dediler?
127
00:16:49,220 --> 00:16:51,595
Kanı tamamen çekildi
mi diye sordular.?
128
00:16:51,768 --> 00:16:53,341
Haklılardı.
129
00:16:54,772 --> 00:16:57,299
Bu kan çok güzel.
130
00:16:57,711 --> 00:16:59,661
Gerçekten güzel.
131
00:17:00,211 --> 00:17:03,248
Kıvrılıyor ve dans ediyor,
132
00:17:03,273 --> 00:17:06,038
renkli ve hareketli,
biçimli ve şekilli.
133
00:17:06,515 --> 00:17:08,850
Değişiyor ve hareket ediyor.
134
00:17:09,952 --> 00:17:13,190
Bu karmaşık ve narin
bir baleye benziyor.
135
00:17:13,450 --> 00:17:15,496
David, kendini kaybediyorsun.
136
00:17:18,519 --> 00:17:20,051
Evet, biliyorum.
137
00:17:25,516 --> 00:17:28,662
Bu takılarınızı satmak
istediğinizden emin misiniz?
138
00:17:29,292 --> 00:17:30,992
Evet.
139
00:17:55,431 --> 00:17:56,947
"Evet?"
140
00:17:57,578 --> 00:17:59,488
Rosa Mercedes.
141
00:18:20,963 --> 00:18:23,558
Neden herşeyi
birden çalıştırıyorsun?
142
00:18:24,118 --> 00:18:25,983
Bunda niyetli misin?
143
00:18:27,588 --> 00:18:29,562
Birkaç sorunum var.
144
00:18:31,425 --> 00:18:33,386
Daireme sen mi geldin?
145
00:18:34,831 --> 00:18:36,485
Sadece ben.
146
00:18:37,308 --> 00:18:40,430
Bana kalacaksınız
dediler, önce ben geldim.
147
00:18:40,914 --> 00:18:42,914
Neden biraz ekstra
para ödüyorsunuz?
148
00:18:43,772 --> 00:18:45,566
Durumun iyi gibi görünüyor.
149
00:18:45,590 --> 00:18:47,770
- Para sorun değil.
- İyi.
150
00:18:48,686 --> 00:18:50,686
Yalnız mı yaşıyorsun?
151
00:18:50,711 --> 00:18:52,183
İyi.
152
00:18:53,104 --> 00:18:54,732
Burada neler var?
153
00:19:02,364 --> 00:19:05,201
Odam ve küvetli banyom olmalı.
154
00:19:05,226 --> 00:19:07,411
Haftada 2 kez temiz üniforma.
155
00:19:07,436 --> 00:19:11,166
Evet, ama sizi uyarmalıyım,
bazı alışılmadık alışkanlıklarım var.
156
00:19:11,191 --> 00:19:12,748
Öyle mi nedir?
157
00:19:12,830 --> 00:19:14,772
Geç uyanırım. Çok geç.
158
00:19:14,799 --> 00:19:17,036
Sorun değil, ben
de uyumayı severim.
159
00:19:17,430 --> 00:19:21,289
Uyurken, asla rahatsız edilmemeliyim
yoksa sonuçlarından sorumlu olamam.
160
00:19:23,312 --> 00:19:25,394
Bana ölen kocamı
hatırlatıyorsun.
161
00:19:30,055 --> 00:19:32,389
Ve sadece sıvı diyet yapıyorum.
162
00:19:40,285 --> 00:19:42,071
Sorun değil.
163
00:20:04,542 --> 00:20:08,149
- Kendini iyi hissediyor musun?
- Daha iyi hissediyorum, teşekkürler.
164
00:20:08,173 --> 00:20:10,108
Kemik iliği sayımın
henüz gelmedi,
165
00:20:10,133 --> 00:20:12,817
ama CBC kan sayımınız
hala biraz karışık.
166
00:20:13,037 --> 00:20:17,543
Beyaz kan hücresi sayısı
5000, trombositler ise 5.0.
167
00:20:17,567 --> 00:20:20,162
İkisi de normal ama
hematokritiniz hala çok düşük.
168
00:20:20,186 --> 00:20:22,532
- İyi hissediyorum.
- Öyle düşünüyorum.
169
00:20:22,706 --> 00:20:25,938
Sorunu anlayana kadar kan
pompalamaya devam edeceğiz.
170
00:20:26,110 --> 00:20:28,438
Ya sorun sizin yetki
alanınızın dışındaysa?
171
00:20:28,463 --> 00:20:31,753
David Arzuman, kapsamlı bir
hematolog yetkisidir.
172
00:20:31,880 --> 00:20:33,483
Olağanüstü bir adamdır.
173
00:20:33,507 --> 00:20:35,469
Alanının dışında mı doktor?
174
00:20:35,866 --> 00:20:39,461
Şaka yapıyorsunuz.
Hayır, doktorunuza fazlasıyla güveniyorum.
175
00:20:39,486 --> 00:20:41,517
Ayrıca, beni endişelendiren
sadece tıbbi durumunuz
176
00:20:41,541 --> 00:20:43,571
değil. değil. Sizi çevreleyen
tüm bu vahşi ve gizem.
177
00:20:43,596 --> 00:20:44,755
Şans eseri.
178
00:20:44,780 --> 00:20:50,585
Örneğin işten çıktığınız anda
son damla kanınızı almanız gibi.
179
00:20:51,114 --> 00:20:53,341
Dünya gizemli yollarla döner.
180
00:20:53,366 --> 00:20:55,275
Katılmamak elde değil.
181
00:21:18,684 --> 00:21:20,129
"Evet?"
182
00:21:24,410 --> 00:21:26,347
Ne istiyorsun?
183
00:21:28,237 --> 00:21:29,911
"Angelique, orada mısın?"
184
00:21:30,826 --> 00:21:32,093
"Seni görmeliyim."
185
00:21:32,117 --> 00:21:34,863
- Evde değil.
- Ne zaman eve gelecek?
186
00:21:34,876 --> 00:21:36,716
"O biliyor."
187
00:21:36,782 --> 00:21:38,424
O halde beklerim.
188
00:21:39,121 --> 00:21:41,352
Ziyaretçi kabul
etmediğini söyledi.
189
00:21:41,960 --> 00:21:44,140
Bırak içeri gireyim.
190
00:21:45,074 --> 00:21:48,768
Deli misin? İçeri gireceğimi
düşünüyorsan delisin.
191
00:21:52,520 --> 00:21:54,071
"Dur artık."
192
00:21:54,357 --> 00:21:57,882
İçeri alacaksın.
Sana emrediyorum.
193
00:21:58,402 --> 00:22:00,628
Gitmezsen polisi ararım.
194
00:22:16,359 --> 00:22:18,876
İçeri almazsan,
boğazını yırtar ve
195
00:22:18,901 --> 00:22:21,220
nefes borunu pipo
olarak kullanırım!
196
00:22:41,256 --> 00:22:43,574
Ukalık etmek istemem.
197
00:22:43,873 --> 00:22:45,686
Evli misin?
198
00:22:47,146 --> 00:22:48,607
Hayır.
199
00:22:49,595 --> 00:22:51,148
Söyle bana.
200
00:22:52,849 --> 00:22:55,650
Son aşkımdı sonra ondan
vazgeçtim. Adı Vlad'dı.
201
00:22:55,675 --> 00:22:58,663
Vlad. Adı Vlad mı? Böyle bir
isim duyduğumu hatırlıyorum.
202
00:22:58,688 --> 00:23:01,316
İngiltere'den ayrılıp
ondan kurtulmak için
203
00:23:01,340 --> 00:23:04,805
Meksika'ya gelmemin sebebi
oydu. O kötü ve tehlikeli.
204
00:23:06,254 --> 00:23:09,537
Ne demek istediğini anlıyorum. Bir
sonraki düşüncem doğunun kötü cadısıydı.
205
00:23:09,550 --> 00:23:11,550
Cadı olduğumu mu sanıyorsun?
206
00:23:13,286 --> 00:23:15,286
Çok gerçekçi.
207
00:23:15,425 --> 00:23:17,643
- Özür dilerim.
- Hayır, hayır...
208
00:23:17,668 --> 00:23:19,258
Hoşuma gitti.
209
00:23:19,272 --> 00:23:21,098
Senden hoşlandım.
210
00:23:22,367 --> 00:23:25,890
Beni kandıramazsın.
Hoşlandığın benim kanım.
211
00:23:25,914 --> 00:23:27,912
Gizemli turist.
212
00:23:27,952 --> 00:23:30,136
Kanımı ilginç buluyorsun.
213
00:23:31,836 --> 00:23:35,906
Kanını büyüleyici bulduğumu kabul ediyorum,
ama kadının kendisiyle boy ölçüşemez.
214
00:23:37,085 --> 00:23:38,883
Biyoloji.
215
00:23:39,212 --> 00:23:42,031
Başkalarının kanına
olan ihtiyacımı buldun mu?
216
00:23:42,315 --> 00:23:43,945
Canavar mıyım?
217
00:23:44,812 --> 00:23:46,484
Hiç de değil.
218
00:23:46,753 --> 00:23:49,224
Virüs ahlaki bir yaratık değil.
219
00:23:50,074 --> 00:23:51,686
Bu ülkeyi seviyorum.
220
00:23:51,717 --> 00:23:53,854
Bu ne büyük bir anlayış.
221
00:23:54,467 --> 00:23:56,532
Bu neredeyse bir yalan olabilir
222
00:23:57,838 --> 00:23:59,723
Neredeyse.
223
00:23:59,748 --> 00:24:02,732
Açıklayamayacağın
hiçbir şey yok mu?
224
00:24:05,073 --> 00:24:06,500
Evet.
225
00:24:07,487 --> 00:24:08,758
Sen.
226
00:24:08,782 --> 00:24:10,477
Bedenin ve ruhun.
227
00:24:12,983 --> 00:24:14,817
Ne? Ne söyledim ben?
228
00:24:15,606 --> 00:24:18,831
- Bak!
- Sadece bir su böceği zararsızdır.
229
00:24:18,861 --> 00:24:21,881
Sakin ol. Hadi. Sakin ol.
230
00:24:27,767 --> 00:24:29,694
Çok utanıyorum.
231
00:24:29,727 --> 00:24:31,539
Sırf böcek yüzünden mi?
232
00:24:32,079 --> 00:24:34,686
- Böceklerle ilgili sorunum var.
- Belli oluyor.
233
00:24:35,300 --> 00:24:37,300
Uzun zaman önce
yaşadığım bir deneyimden.
234
00:24:37,373 --> 00:24:39,733
Cehennem gibi
bir deneyim olmalı.
235
00:24:40,149 --> 00:24:43,474
Toprağa gömüldüm ve
sonsuz bir süre orada bırakıldım.
236
00:24:45,093 --> 00:24:46,799
Bu işe yarayabilir.
237
00:24:46,929 --> 00:24:49,029
Hareket edemiyordum,
238
00:24:49,280 --> 00:24:50,867
ve kaçamıyordum.
239
00:24:51,301 --> 00:24:54,230
Başlangıçta umursamadım. Toprak
serindi ve karanlık rahatlatıcıydı.
240
00:24:54,260 --> 00:24:56,949
Ama sonra bir şeyler
hissettim. Tırtıl gibi şeyler.
241
00:24:57,039 --> 00:25:00,346
Tüylü bacaklı şeyler,
vücudumun her yerindeydi.
242
00:25:00,439 --> 00:25:03,555
Kovmak için ellerimi bile oynatamıyordum,
yüzümden uzaklaştıramıyordum.
243
00:25:03,721 --> 00:25:06,060
Yardım için bağırdım,
244
00:25:06,434 --> 00:25:08,073
ama kimse gelmedi.
245
00:25:08,097 --> 00:25:10,011
Sonsuzluktan sonra bayıldım.
246
00:25:10,891 --> 00:25:12,446
Bu korkunç.
247
00:25:12,591 --> 00:25:14,144
Evet.
248
00:25:14,313 --> 00:25:17,027
Ne yaparsan yap, asla
kendini diri diri gömdürme.
249
00:25:18,183 --> 00:25:20,001
Bunu dikkate alacağım.
250
00:25:38,942 --> 00:25:40,942
Sana yardım edeyim.
251
00:25:45,517 --> 00:25:47,006
Lanet olsun.
252
00:26:46,386 --> 00:26:48,000
Kadınlar.
253
00:28:08,277 --> 00:28:10,135
Sanırım bu senin.
254
00:28:11,250 --> 00:28:12,838
Burada ne yapıyorsun?
255
00:28:13,165 --> 00:28:15,348
Gelinimi talep ediyorum.
256
00:28:16,498 --> 00:28:19,953
Senin pis dünyanda hiç
payım olsun istemiyorum.
257
00:28:21,204 --> 00:28:22,956
Benim dünyam mı?
258
00:28:24,184 --> 00:28:25,535
Bizim dünyamız.
259
00:28:26,881 --> 00:28:29,760
Sen karanlığa aitsin
ve sen bana aitsin.
260
00:28:29,785 --> 00:28:31,506
Neden direniyorsun?
261
00:28:31,956 --> 00:28:35,623
Senden kurtulmak için kendimi
100 yıl boyunca gömdüm.
262
00:28:35,850 --> 00:28:36,980
İşaretini alamıyor musun?
263
00:28:37,005 --> 00:28:41,808
O uzun, soğuk yüzyılı seni
uyanık bekleyerek geçirdim.
264
00:28:42,965 --> 00:28:45,179
Seni her gün rüyamda gördüm.
265
00:28:46,656 --> 00:28:49,719
Ve her gece seni aradım.
266
00:28:50,949 --> 00:28:52,754
Beni neden önemsiyorsun?
267
00:28:52,779 --> 00:28:54,739
Benim gibilerden yüzlerce olabilir.
268
00:28:54,897 --> 00:28:56,897
Oldu.
269
00:28:57,639 --> 00:28:59,176
Yüzlerce.
270
00:29:00,932 --> 00:29:02,872
Ve her birini seçtim çünkü.
271
00:29:04,549 --> 00:29:05,889
Bir şey.
272
00:29:09,482 --> 00:29:10,823
Bir şey.
273
00:29:12,114 --> 00:29:13,585
Sesini.
274
00:29:14,432 --> 00:29:15,891
Sevgini.
275
00:29:19,400 --> 00:29:20,829
Saçını.
276
00:29:23,506 --> 00:29:25,213
Bana hatırlattı.
277
00:29:27,030 --> 00:29:31,455
Sonunda, sen olmadığın için boğazlarını
kulaktan kulağa kırmızıya boyadım.
278
00:29:34,631 --> 00:29:38,336
Keşke beni bu hale getirmek
yerine beni öldürseydin.
279
00:29:39,678 --> 00:29:42,083
Daha önce hiç
böyle hissetmezdin.
280
00:29:43,701 --> 00:29:47,599
Katil bir canavar olmaktan
zevk aldığın zamanlar vardı.
281
00:29:47,624 --> 00:29:49,743
Ben hiç zevk için öldürmedim.
282
00:29:49,768 --> 00:29:52,629
Kurbanlar için önemli
olduğundan şüpheliyim.
283
00:29:53,967 --> 00:29:56,670
Benim bir seçeneğim
yoktu. Virüsün ahlakı yoktur.
284
00:30:01,399 --> 00:30:04,115
Virüsün neyi yoktur?
285
00:30:05,089 --> 00:30:06,384
Kan.
286
00:30:06,804 --> 00:30:09,074
Ne kadar arkaik
olduğun için memnunum.
287
00:30:09,896 --> 00:30:12,283
Artık katil
olmamıza gerek yok.
288
00:30:12,685 --> 00:30:15,371
Artık kan için
öldürmeme gerek yok.
289
00:30:15,652 --> 00:30:18,229
Bu yeni ve harika bir yüzyıl.
290
00:30:18,897 --> 00:30:21,777
Artık canavar değiliz.
Sadece hastayız.
291
00:30:30,140 --> 00:30:31,700
Evet.
292
00:30:34,010 --> 00:30:36,001
Doktor arkadaşın.
293
00:30:39,473 --> 00:30:42,149
Bay Tıp sana kan
veriyor, değil mi?
294
00:30:45,264 --> 00:30:48,064
Ve seni öleceğine ikna etti.
295
00:30:48,294 --> 00:30:49,926
Evet.
296
00:30:50,167 --> 00:30:55,650
Öldürmek bizim
doğamızda var.
297
00:30:56,921 --> 00:30:59,561
Yaratılışımızın doğası budur!
298
00:31:01,831 --> 00:31:04,328
Açıklanamaz.
299
00:31:04,714 --> 00:31:08,358
Akıl sınırlarının
ötesindeyiz.
300
00:31:09,765 --> 00:31:11,751
Yaşayabileceğini mi sanıyorsun?
301
00:31:12,972 --> 00:31:14,795
Sen nesin?
302
00:31:19,042 --> 00:31:20,624
Ama yanılıyorsun.
303
00:31:22,887 --> 00:31:25,243
Sadece bana huzur ver.
304
00:31:25,983 --> 00:31:27,724
Çünkü bana ihtiyacın var.
305
00:31:28,646 --> 00:31:32,953
Yakında yanılsaman parçalanacak ve
kendinle yüzleşmek zorunda kalacaksın.
306
00:31:33,939 --> 00:31:36,429
- Yanılıyorsun.
- Yanılmıyorum.
307
00:31:42,252 --> 00:31:43,652
Ne kadar biliyorsun?
308
00:31:45,926 --> 00:31:49,303
Kan nakilleri seni
ayakta tutmayacak.
309
00:31:50,720 --> 00:31:56,878
Bir iki günlüğüne isteğini kesse
de, yakında açlık acıya dönüşecek.
310
00:31:58,630 --> 00:32:00,736
Zayıf hissetmeye başlayacaksın.
311
00:32:01,197 --> 00:32:03,000
Ve bayılacaksın.
312
00:32:03,833 --> 00:32:05,786
Şu an hissettiğin gibi.
313
00:32:07,921 --> 00:32:09,574
Ve yakında.
314
00:32:10,186 --> 00:32:11,788
Bir döküntü.
315
00:32:12,156 --> 00:32:15,211
Etinin üzerine yayılacak.
316
00:32:16,376 --> 00:32:18,505
Örümcek şeklinde.
317
00:32:19,754 --> 00:32:21,779
Ve sonunda.
318
00:32:21,808 --> 00:32:24,631
Açlık zihnini ele geçirecek.
319
00:32:25,713 --> 00:32:31,832
Ve sonra boğazını yırtıp
annenin bile kanını içeceksin.
320
00:32:32,180 --> 00:32:35,833
Sevgilinin. Arkadaşının.
321
00:32:36,810 --> 00:32:38,257
Evet.
322
00:32:39,132 --> 00:32:40,905
Hatta doktorunun bile.
323
00:32:41,309 --> 00:32:44,166
Çünkü ilk susadığın kan değil.
324
00:32:44,781 --> 00:32:47,449
Ama içinde akan korku,
325
00:32:48,054 --> 00:32:52,395
öldürdüğümüzde
ilham verdiğimiz korku.
326
00:32:58,236 --> 00:32:59,893
Benimle gel.
327
00:33:04,653 --> 00:33:06,363
İhtiyacını anlıyorum.
328
00:33:14,844 --> 00:33:16,389
Seni seviyorum.
329
00:33:20,304 --> 00:33:24,539
Nefes aldığım hava
kadar sana ihtiyacım var.
330
00:33:28,491 --> 00:33:31,559
O zaman daha iyi
hava çekmen gerekecek.
331
00:33:32,532 --> 00:33:36,440
100 yıl içinde bile beni
hiç hayal etmedin mi?
332
00:33:38,565 --> 00:33:40,400
Hayallerimde.
333
00:33:41,325 --> 00:33:43,312
Kabuslarımda.
334
00:33:44,459 --> 00:33:45,868
Biliyordum.
335
00:33:45,897 --> 00:33:48,221
Kelimeyi söyle ve onu
cehenneme göndereyim.
336
00:33:59,978 --> 00:34:03,132
- Sen iyi misin?
- İçsem iyi olacak.
337
00:34:05,178 --> 00:34:07,064
O gitti Rosa.
338
00:34:31,585 --> 00:34:34,144
Bayan Angelique, iyi misiniz?
339
00:34:34,604 --> 00:34:36,504
Evet, sanırım.
340
00:34:37,330 --> 00:34:39,206
Doktoru çağırmamı ister misiniz?
341
00:34:39,231 --> 00:34:41,018
Doktor mu?
342
00:34:41,637 --> 00:34:44,836
Hayır. David, onu uyarmalıyım.
343
00:34:46,354 --> 00:34:48,098
Teşekkür ederim.
344
00:35:36,035 --> 00:35:37,567
Merhaba.
345
00:37:25,814 --> 00:37:28,557
Hemşire! Hemşire!
346
00:37:28,582 --> 00:37:32,434
Bir hemşire gelsin! Bir
hemşire gelsin hemen!
347
00:37:58,563 --> 00:38:00,269
"Her şeye rağmen iyi görünüyor."
348
00:38:00,294 --> 00:38:01,993
"Evet, 3 ünite tam kan sonrası."
349
00:38:02,018 --> 00:38:03,467
"Yine de şaşırtıcı."
350
00:38:03,492 --> 00:38:05,872
- Çabucak toparlanıyor.
- Ama ihtiyacı hızlanıyor.
351
00:38:05,897 --> 00:38:08,606
Ona verdiğimiz kan
onu ayakta tutmuyor.
352
00:38:08,631 --> 00:38:11,186
Bir şeyi kaçırıyoruz. Virüs hala
kontrolsüz.
353
00:38:11,433 --> 00:38:14,297
Bununla yüzleşmelisin
dostum. Kontrol edilemez olabilir.
354
00:38:16,964 --> 00:38:18,860
Çok fazla dahil oldum ama,
355
00:38:18,885 --> 00:38:22,096
ne sıklıkla böyle seksi
bir kadınla tanışırsın?
356
00:38:22,535 --> 00:38:24,177
Ne kadar kötü?
357
00:38:24,202 --> 00:38:27,477
Bilmiyorum. Sandaldan düşürdükten
sonra geceyi bitirmeye hazırdım,
358
00:38:27,502 --> 00:38:30,162
qama sonra parmağımı
emmeye başladı,
359
00:38:30,196 --> 00:38:32,469
ve aramızda elektrik
şoku gibi bir şey geçti.
360
00:38:32,493 --> 00:38:34,374
Neyi emmeye başladı?
361
00:38:34,605 --> 00:38:37,710
- Parmağımı dedim.
- Parmağını, tabii ki. Elbette.
362
00:38:37,735 --> 00:38:40,095
- İşte bunu.
- Başka ne olabilir ki?
363
00:38:40,725 --> 00:38:42,456
Neyse, sonra ne oldu?
364
00:38:42,849 --> 00:38:44,044
Ne demek sonra ne oldu?
365
00:38:44,068 --> 00:38:47,748
Bu durumda. Rakamlarınla
ne yapacağını senin bileceğin iş.
366
00:38:48,613 --> 00:38:52,585
DC'den gelecek laboratuvar
sonuçları için 6 saat daha var.
367
00:38:53,777 --> 00:38:55,853
O zamana kadar yapacak
bir şey var mı?
368
00:38:55,907 --> 00:38:57,367
Evet.
369
00:38:57,932 --> 00:38:59,608
Eve yürümek.
370
00:39:12,058 --> 00:39:13,742
İyi misin?
371
00:39:14,222 --> 00:39:15,468
Evet.
372
00:39:17,198 --> 00:39:18,819
Ne arıyorsun?
373
00:39:19,964 --> 00:39:22,534
Kendimle ilgili sana
anlatmadığım çok şey var.
374
00:39:22,556 --> 00:39:24,462
Buna inanabilirim.
375
00:39:25,490 --> 00:39:27,517
- Eski sevgilim.
- Evet, bu olası.
376
00:39:27,616 --> 00:39:29,971
- Evet. O burada.
- Nerede?
377
00:39:30,584 --> 00:39:33,450
Şehirde. Çok korkuyorum.
Çok tehlikeli.
378
00:39:33,475 --> 00:39:35,461
Onu kafana takma.
Onunla başa çıkabilirim.
379
00:39:35,461 --> 00:39:37,333
Tanımıyorsun, o çılgının teki.
380
00:39:37,355 --> 00:39:41,465
Onu tanımadan önce çılgın mıydı,
yoksa seni tanıyınca mı böyle oldu?
381
00:39:41,490 --> 00:39:43,615
Lütfen, ciddi olur musun?
382
00:39:46,920 --> 00:39:49,893
- Olanı bilmeye hakkın var.
- Nerede?
383
00:39:52,038 --> 00:39:55,154
Tamam, kulağıma gizlice fısılda.
384
00:39:56,763 --> 00:39:59,569
Sağımızda bir şişman
birde zayıf bir adam var.
385
00:40:05,092 --> 00:40:07,660
Turistlerin takip
ettiklerini mi sanıyorsun?
386
00:40:07,942 --> 00:40:09,933
- Onları hissedebiliyorum.
- Takipteler mi?
387
00:40:09,958 --> 00:40:11,432
Bu onun varlığı.
388
00:40:14,097 --> 00:40:17,531
- Ne yapıyorsun? - Kilisenin içine. Bizi
takip edip etmediklerini öğreneceğiz.
389
00:40:17,551 --> 00:40:20,452
- Yapamam.
- Hadi ama, eminim yapabilirsin.
390
00:40:20,475 --> 00:40:22,980
Yapma. Katolik değilim!
391
00:40:22,996 --> 00:40:25,453
Ben Yahudiyim. Yanmayız.
392
00:40:25,477 --> 00:40:27,525
En azından ben öyle düşünüyorum.
393
00:40:41,996 --> 00:40:43,418
Harika.
394
00:40:44,168 --> 00:40:46,168
Bunların hepsi Tanrı'nın mı?
395
00:40:56,994 --> 00:40:59,462
Bu daha çok şehirde
bir gece geçirmek gibi.
396
00:41:00,487 --> 00:41:02,373
Bu ahlaki bir ders.
397
00:41:04,632 --> 00:41:06,136
Nasıl?
398
00:41:08,198 --> 00:41:10,454
Kanamak kutsallık mı?
399
00:41:11,138 --> 00:41:14,652
Hayır. İnançlarından
dolayı acı çekmek kutsallıktır.
400
00:41:20,271 --> 00:41:23,110
Uzun zamandır
kilisede bulunmadım.
401
00:41:25,196 --> 00:41:27,102
Sanırım aynı şeyi
takip etmiyorum.
402
00:41:27,569 --> 00:41:29,565
Hayır, yapmazlardı.
Benim gibiler.
403
00:41:29,579 --> 00:41:31,145
Nasıl yani?
404
00:41:33,398 --> 00:41:35,353
Benim hastalığım var.
405
00:41:35,936 --> 00:41:38,316
Bunun kiliselere
girmekle ilgisi var.
406
00:41:40,766 --> 00:41:42,776
Anlatması biraz zor.
407
00:41:43,032 --> 00:41:44,512
Dene.
408
00:41:52,412 --> 00:41:54,882
Küçük bir grup insan hayal et.
409
00:41:55,520 --> 00:41:57,931
Hayatta kalmak için
kana ihtiyaçları var.
410
00:41:59,975 --> 00:42:03,321
Bu karşılıklı açlığın
onları birbirine
411
00:42:03,346 --> 00:42:05,820
bağladığını ve
birlikte kuralları ,
412
00:42:05,845 --> 00:42:09,257
ritüelleri olan bir tarikat
oluşturduklarını hayal et.
413
00:42:09,282 --> 00:42:12,190
- Kiliseye gitmemek gibi.
- Evet.
414
00:42:13,817 --> 00:42:17,295
Tarikatı terk etmek isteyen
bir üye hayal et.
415
00:42:18,205 --> 00:42:20,194
Ama tarikat, özellikle
de onun aşık olduğu
416
00:42:20,219 --> 00:42:23,211
lider, onun
ayrılmasını istemiyor.
417
00:42:23,914 --> 00:42:26,267
Peki neden bu
kadın ayrılmak istiyor?
418
00:42:26,292 --> 00:42:29,094
Çünkü tarikatın kan
elde etme yöntemleri,
419
00:42:30,187 --> 00:42:32,327
kendi yöntemleri,
420
00:42:32,352 --> 00:42:34,839
titiz veya ahlaki değil.
421
00:42:38,951 --> 00:42:40,703
Bu da demektir ki?
422
00:42:42,525 --> 00:42:44,190
Öldürüyorlar.
423
00:43:46,741 --> 00:43:48,290
Rosa,
424
00:43:48,321 --> 00:43:49,858
bu Doktor David Zuckerman.
425
00:43:49,883 --> 00:43:52,657
David, bu benim
hizmetçim Rosa Mercedes.
426
00:43:53,429 --> 00:43:55,252
Merhaba nasılsınız?
427
00:44:01,110 --> 00:44:02,741
Rosa, bırak şunu!
428
00:44:02,765 --> 00:44:04,634
David benim arkadaşım.
429
00:44:04,745 --> 00:44:06,942
Ondan hemen özür dilemelisin.
430
00:44:08,318 --> 00:44:09,992
Af edersiniz.
431
00:44:10,016 --> 00:44:11,629
Tamam.
432
00:44:12,479 --> 00:44:14,532
Hepsi bu kadar, Rosa.
433
00:44:44,181 --> 00:44:45,607
Bu da neydi?
434
00:44:45,632 --> 00:44:48,474
Rosa bu akşam Vlad'ı gördü.
Anlaşamadılar.
435
00:44:48,499 --> 00:44:50,700
- Otur.
- O burada mıydı?
436
00:44:50,714 --> 00:44:52,239
Evet. Zorla girdi.
437
00:44:52,247 --> 00:44:54,001
Bir içki alır mıydın?
438
00:44:54,025 --> 00:44:55,969
Evet. Herhangi bir şey.
439
00:45:12,131 --> 00:45:15,107
Seni ve Rosa'yı böyle bir
tehlikeye attığım için üzgünüm.
440
00:45:15,132 --> 00:45:16,947
Lafı dolandırmayı
bırakıp dürüst olalım.
441
00:45:16,972 --> 00:45:19,137
Vampirlerden
bahsediyoruz, değil mi?
442
00:45:19,162 --> 00:45:21,431
Bütün bu tarikat işi, vampirler.
443
00:45:21,456 --> 00:45:25,894
Geceyi takip edip kurbanlarının kanıyla
beslenen kana susamış kötü vampirler.
444
00:45:25,919 --> 00:45:29,097
- Evet, sanırım öyle söylenebilir.
- Peki sen, Angelique?
445
00:45:29,122 --> 00:45:31,125
Kendini vampir
olarak görüyor musun?
446
00:45:31,147 --> 00:45:33,930
- Adım bu mu?
- Ona yüklediğin.
447
00:45:35,382 --> 00:45:37,489
Beni kötü düşünmeni istemiyorum.
448
00:45:41,939 --> 00:45:43,405
Angelique.
449
00:45:43,792 --> 00:45:45,831
Vampirlere inanmıyorum.
450
00:45:46,389 --> 00:45:48,181
- İnanmıyor musun?
- Hayır.
451
00:45:49,230 --> 00:45:51,855
- Bana inanmıyor musun?
- Sana inanıyorum.
452
00:45:52,154 --> 00:45:54,507
Durumunun bulaşıcı
olduğuna inanıyorum.
453
00:45:54,532 --> 00:45:57,610
Kendilerini vampir sanan bir grup
tarikat olduğuna inanıyorum.
454
00:45:57,635 --> 00:46:00,001
Etrafındaki batıl
inançlı din hastalığının
455
00:46:00,025 --> 00:46:03,144
fizyolojisinin yanı sıra
psikolojisine de inanıyorum.
456
00:46:03,169 --> 00:46:05,799
Ve kesinlikle cinayeti
tasavvur edebilirim.
457
00:46:05,824 --> 00:46:07,087
- Ama insan kanı?
- Ne olmuş?
458
00:46:07,112 --> 00:46:09,397
Şiddetli anemiye neden olan
100 durumu listeleyebilirim.
459
00:46:09,422 --> 00:46:11,334
- Gün ışığı, gün ışığı.
- Büyük mesele değil.
460
00:46:11,358 --> 00:46:13,700
Güneş ışığına karşı
akut cilt hassasiyetine
461
00:46:13,724 --> 00:46:15,729
neden olan onlarca
hastalık olmalı.
462
00:46:15,749 --> 00:46:17,295
Ölümsüzlük
463
00:46:18,099 --> 00:46:19,635
Üzerinde çalışacağım.
464
00:46:19,660 --> 00:46:22,073
David, her şeyi açıklayamazsın.
465
00:46:23,110 --> 00:46:25,199
Elbette hayır, Ama
bu, mistisizm bulutunun
466
00:46:25,223 --> 00:46:27,312
arkasına saklanmak
için bir neden değil.
467
00:46:31,652 --> 00:46:34,134
Peki tüm o ince
mantığın ve biliminle bile,
468
00:46:34,713 --> 00:46:36,604
hala ölecek miyim?
469
00:46:37,870 --> 00:46:39,870
David, inanıyor musun?
470
00:46:40,094 --> 00:46:41,829
Öleceğime inanıyor musun?
471
00:46:47,472 --> 00:46:49,148
Angelique.
472
00:46:49,569 --> 00:46:51,438
Ölümü kabul ediyorum.
473
00:46:51,757 --> 00:46:54,257
Ama şifalara inanıyorum.
474
00:47:30,058 --> 00:47:32,368
Buna kötü mü diyorsun!
475
00:48:26,094 --> 00:48:27,910
Laboratuvara gitmeliyim.
476
00:48:28,026 --> 00:48:30,026
- Gitmek zorunda mısın?
- Evet.
477
00:48:30,740 --> 00:48:32,544
Dikkat ol.
478
00:48:55,131 --> 00:48:57,429
Arkadaşıyım, yemin
ederim ki arkadaşıyım.
479
00:48:57,461 --> 00:48:59,919
İşler tuhaflaşıyor.
Emin olmam gerek.
480
00:48:59,944 --> 00:49:01,637
- Bana mı söylüyorsun?
- Yaşayacak mı?
481
00:49:01,662 --> 00:49:03,756
- Evet. - Onu koruma
altında olsan iyi olur.
482
00:49:03,781 --> 00:49:05,578
- Ben iyiyim.
- Gerçekten korunmalısın.
483
00:49:05,590 --> 00:49:07,296
Anlıyorum.
484
00:49:08,399 --> 00:49:10,017
Sarımsak.
485
00:49:11,513 --> 00:49:14,699
- Bu işe yaramaz. Ben Yahudiyim.
- Fark etmez.
486
00:49:15,489 --> 00:49:17,532
Gerçekten sarımsak
ve haç gerekli mi?
487
00:49:17,557 --> 00:49:20,587
Al işte, patlamayan
hiçbir şeye güvenmiyorum.
488
00:49:20,612 --> 00:49:23,835
Onları etkile, onları
şaşırt, onları alt et.
489
00:49:23,859 --> 00:49:25,217
Tamam, çok teşekkürler. Birinin
490
00:49:25,241 --> 00:49:27,084
endişe ettiği için
minnettarım. Hoşça kal.
491
00:51:32,803 --> 00:51:35,175
Bu oyundan sıkılmadın mı?
492
00:51:39,219 --> 00:51:41,455
Kim olduğunu biliyorum.
493
00:52:00,122 --> 00:52:02,414
Kim olduğumu biliyor musun?
494
00:52:04,349 --> 00:52:07,858
Ne olduğumu biliyor musun?
495
00:52:09,891 --> 00:52:12,304
Ne olduğunu sandığını biliyorum.
496
00:52:28,147 --> 00:52:32,308
Unuttum.
Artık bir canavar değilim
497
00:52:32,333 --> 00:52:33,988
Ben...
498
00:52:35,278 --> 00:52:36,678
Neydi o?
499
00:52:37,588 --> 00:52:39,548
Evet!
500
00:52:40,282 --> 00:52:42,022
Hasta.
501
00:52:42,694 --> 00:52:45,061
Belki de öyleyim.
502
00:52:45,086 --> 00:52:46,649
Pek bir önemi yok.
503
00:52:47,439 --> 00:52:51,798
Bu kültürde hasta
olmak canavar olmaktır.
504
00:52:53,379 --> 00:52:56,744
Ben muhteşem bir kanserim!
505
00:52:57,334 --> 00:53:00,485
Kafayı yemişsin.
Tamamen delirmişsin!
506
00:53:14,740 --> 00:53:19,627
Bu yüzyılın tamamı geçmiştekinden
daha fazla ne üretti?
507
00:53:20,760 --> 00:53:22,281
Kibir.
508
00:53:23,660 --> 00:53:27,482
Bilimi aldınız ve onu
bir dine dönüştürdünüz.
509
00:53:27,861 --> 00:53:30,948
Ya da yaratık
çatışmalarında bilimsel
510
00:53:31,563 --> 00:53:34,591
sapkınlık olarak damgaladınız.
511
00:53:35,970 --> 00:53:42,849
Senin gerçekliğinin küçük
kutusuna sıkıştırılamam.
512
00:53:44,447 --> 00:53:47,308
Ben âlemin ötesine varım.
513
00:53:51,241 --> 00:53:53,001
Hayal gücünün.
514
00:53:53,026 --> 00:53:56,624
İstersen cehennemde var
ol, ama Angelique'den uzak dur.
515
00:54:07,233 --> 00:54:09,501
Ne dediğimi anlıyor musun?
516
00:54:12,019 --> 00:54:14,568
Ne dediğimi anlıyor musun?
517
00:55:10,032 --> 00:55:11,680
Dur!
518
00:55:15,626 --> 00:55:17,830
Tam orada dur!
519
00:55:20,852 --> 00:55:22,581
Dur dedim!
520
00:55:55,730 --> 00:55:57,343
Hayır.
521
00:55:58,713 --> 00:56:01,091
Şimdi seni öldürmeyeceğim.
522
00:56:01,342 --> 00:56:05,199
Angelique'in açlığı onu
çıldırtana kadar bekleyeceğim.
523
00:56:06,239 --> 00:56:08,631
Sonra seni bulacağım.
524
00:56:09,236 --> 00:56:13,166
Ve sen yeni bir çağın
ilk kurbanı olacaksın.
525
00:56:13,940 --> 00:56:18,902
Kanındaki korku tadı
onu bana geri getirecek.
526
00:56:20,502 --> 00:56:23,589
Ve seni kana kana
emdikten sonra.
527
00:56:24,849 --> 00:56:27,978
Seni El Carmen'in
arazisine gömeceğim.
528
00:56:30,042 --> 00:56:33,252
1 yıl içinde cesedin
mumya gibi olacak.
529
00:56:35,070 --> 00:56:37,269
Ve eğer sevgili Angelique
530
00:56:37,293 --> 00:56:40,552
doğasından bir kez
daha şüphe ederse.
531
00:56:40,791 --> 00:56:45,207
Onu deri gibi buruşuk küçük
yüzüne bakmak için geri getireceğim.
532
00:56:47,813 --> 00:56:49,719
Ona hatırlatmak için.
533
00:57:32,083 --> 00:57:33,818
Doktor Zuckerman'ı gördün mü?
534
00:57:33,826 --> 00:57:35,826
Evet, karanlık oda da.
535
00:57:38,188 --> 00:57:40,088
David, içeride misin?
536
00:57:40,108 --> 00:57:42,308
- "Lanet olsun, neredeydin?"
- Morgta.
537
00:57:42,333 --> 00:57:44,374
2 cinayet daha, Kan yok.
538
00:57:44,389 --> 00:57:46,321
- "Yeni mi?"
- Evet.
539
00:57:46,945 --> 00:57:48,945
"Daha eski bir
zamandan, buradalar."
540
00:57:49,205 --> 00:57:51,899
- Bunu nereden çıkardın?
- "Onlar öldürüyor."
541
00:57:51,992 --> 00:57:53,706
Kim?
542
00:57:54,074 --> 00:57:55,778
Vampirler.
543
00:57:55,803 --> 00:57:57,766
Sana ne oldu? Sen...
Berbat görünüyorsun.
544
00:57:57,791 --> 00:58:00,978
Kişisel karşılaşmam
oldu, kesinlikle büyüleyiciydi.
545
00:58:01,121 --> 00:58:03,053
Aynı virüse doğal
olarak sahip, damar
546
00:58:03,077 --> 00:58:05,008
sistemine çok daha
fazla entegre olmuş.
547
00:58:05,008 --> 00:58:07,173
Kanı bütün gece ve
gündüz inceledim.
548
00:58:07,204 --> 00:58:11,227
Bu vampir seni dövdü ve
incelemen için kan örneği mi verdi?
549
00:58:11,252 --> 00:58:14,412
Onu vurduktan sonra kurşunu kolundan
çıkardı ve bana verdi.
550
00:58:14,437 --> 00:58:16,456
Sanırım onu tuhaf bir
şey olarak düşündü.
551
00:58:16,479 --> 00:58:19,116
Neyse, mermiden kan
örneği almayı başardım.
552
00:58:19,140 --> 00:58:20,723
Oturmamda sakınca var mı?
553
00:58:20,733 --> 00:58:22,795
Bu virüs çılgınca simbiyotik.
554
00:58:22,820 --> 00:58:25,052
Sonunda, simbiyotik, mutlak,
tamamen lizojenik.
555
00:58:25,077 --> 00:58:27,208
Yan etki olarak bir tür
endorfin salınımı olmalı
556
00:58:27,232 --> 00:58:29,636
çünkü bu adamın ne kadar
güçlü olduğuna inanamazsın.
557
00:58:29,668 --> 00:58:32,001
Saat kaç? Aman Tanrım.
558
00:58:32,026 --> 00:58:34,070
Asıl kafamı karıştıran şey, ne
559
00:58:34,094 --> 00:58:36,683
zaman bir kan örneği
veya slayt alsam ışık
560
00:58:36,707 --> 00:58:39,175
kutusuna veya hava
davlumbazına götürsem,
561
00:58:39,199 --> 00:58:41,667
hemen önümde
patlıyordu. Sonra anladım.
562
00:58:41,667 --> 00:58:43,768
Vampirler ve gün ışığı.
563
00:58:44,525 --> 00:58:46,061
Ne görmüyorsun?
564
00:58:46,498 --> 00:58:48,274
Ultraviyole ışık
kendimizi sterilize
565
00:58:48,298 --> 00:58:49,818
etmek için kullandığımız şey,
566
00:58:49,843 --> 00:58:51,950
tüm kan örneklerimi uçuruyordu.
567
00:58:51,975 --> 00:58:54,043
Ne zaman bir
ultraviyole lamba açsam,
568
00:58:54,067 --> 00:58:56,134
kan örneklerimi
tamamen mahvediyordu.
569
00:58:56,163 --> 00:58:58,033
Bir plana ihtiyacımız var.
570
00:58:58,252 --> 00:59:00,992
- Plan mı? Ne planı?
- Plan. Plan.
571
00:59:01,017 --> 00:59:03,334
Sen polise gidip vampirler
hakkında her şeyi anlat,
572
00:59:03,359 --> 00:59:05,049
ben de Angelique'i almaya gideyim.
573
00:59:05,074 --> 00:59:07,662
Vay canına, kaçırdım Bir
tabutta seviştiğimizi söyledim mi?
574
00:59:07,687 --> 00:59:10,574
Şimdi onu bu şehirden,
Baltimore'a götürmem lazım.
575
00:59:10,599 --> 00:59:13,146
Bu korkunç kelimeler
gerçekten tehlikeli!
576
00:59:13,155 --> 00:59:15,064
Arabanın anahtarları lazım.
577
00:59:15,088 --> 00:59:17,660
- Arabamın anahtarları mı?
- Evet, arabanın anahtarları.
578
00:59:17,944 --> 00:59:20,333
Tekrar üzerinden geçer misiniz?
579
00:59:22,591 --> 00:59:24,299
Bunlar dışarı.
580
00:59:24,323 --> 00:59:25,787
Şunu izle.
581
00:59:27,223 --> 00:59:28,902
Bu bir vampirin kanı.
582
00:59:35,569 --> 00:59:37,276
Neye bakıyorum?
583
00:59:37,401 --> 00:59:39,140
Kana, kana!
584
00:59:39,547 --> 00:59:41,191
Hazır.
585
00:59:45,454 --> 00:59:47,049
Pekala?
586
00:59:56,931 --> 00:59:59,333
Bayan Angelique, uyanık mısın?
587
01:00:03,721 --> 01:00:05,819
Bayan Angelique, uyanık mısın?
588
01:00:51,550 --> 01:00:53,530
"Bayan Angelique, iyi misiniz?"
589
01:00:53,941 --> 01:00:55,384
Evet, iyiyim.
590
01:00:55,409 --> 01:00:58,483
"İyi. Dr. Zuckerman aradı. Seni bir
yere götürmeye geleceğini söyledi."
591
01:00:58,508 --> 01:01:00,700
- Kahvaltını hazırladım.
- Teşekkür ederim.
592
01:01:21,071 --> 01:01:22,840
Rosa.
593
01:01:22,874 --> 01:01:24,386
Ben gidiyorum.
594
01:01:24,411 --> 01:01:26,353
Evet. Doktorla biliyorum.
595
01:01:26,378 --> 01:01:28,741
Doktorla gitmeyeceğim.
Yalnız gidiyorum.
596
01:01:28,846 --> 01:01:30,337
O ne düşünecek?
597
01:01:30,362 --> 01:01:33,541
Onun ne benim hakkımda
düşündüğü önemli değil.
598
01:01:33,947 --> 01:01:35,787
Yalnız gitmeliyim.
599
01:01:38,063 --> 01:01:39,922
Siz kavga ettiniz.
600
01:01:40,448 --> 01:01:43,369
Hayır, temel olarak uyumsuzuz.
601
01:01:47,832 --> 01:01:49,669
Bana çok nazik davrandın.
602
01:01:50,441 --> 01:01:52,153
Uzun bir süre ortalıkta
olmayacağım ama
603
01:01:52,177 --> 01:01:53,889
istediğin kadar burada
kalmanı istiyorum.
604
01:01:53,914 --> 01:01:56,324
- Ne kadar zaman olmayacaksın?
- Bilmiyorum.
605
01:01:56,349 --> 01:01:59,260
- 100 yıl kadar.
- 100 yıl mı?
606
01:02:02,987 --> 01:02:04,526
Sen delisin.
607
01:02:05,119 --> 01:02:07,233
Dr. Zuckerman'a
sevgilerimi ilet.
608
01:02:07,337 --> 01:02:09,277
Onunla yüzleşmek istemiyorum.
609
01:02:09,379 --> 01:02:11,725
Bayan Angelique. Lütfen!
610
01:02:11,899 --> 01:02:14,632
100 yıl uzun bir zaman.
611
01:02:14,657 --> 01:02:17,339
Doktoru beklersen
ne yapacağını bilirsin.
612
01:02:17,364 --> 01:02:19,773
100 yıl içinde senden hiçbir şey
kalmamış olur.
613
01:02:19,791 --> 01:02:21,791
Kurtlar için bile!
614
01:02:22,899 --> 01:02:25,740
Asla! Asla bana
solucanlardan bahsetme!
615
01:02:57,885 --> 01:02:59,366
Işığa gel!
616
01:03:20,189 --> 01:03:23,179
Efendim bu gece
zarar görmeni istemiyor.
617
01:03:23,204 --> 01:03:25,852
Ama yarın gece, ana
yemek olarak onunla
618
01:03:25,876 --> 01:03:28,864
birlikte acı çekmeye
en içten şekilde davetlisin.
619
01:03:28,865 --> 01:03:31,144
Elbette, yarın akşam
bize katılabilir misiniz?
620
01:03:31,192 --> 01:03:33,192
Evet. Evet. Evet!
621
01:03:33,228 --> 01:03:34,512
Güzel.
622
01:03:34,517 --> 01:03:36,165
Kanındaki korkuyu neredeyse
623
01:03:36,189 --> 01:03:38,454
tadabiliyorum. Belki
akşam yemeğinden
624
01:03:38,478 --> 01:03:40,218
önce bir tadım. Sadece küçük
625
01:03:40,242 --> 01:03:41,983
bir yudum, küçük bir yudum.
626
01:03:42,007 --> 01:03:43,895
Biliyorum, biliyorum
ama ne zararı
627
01:03:43,919 --> 01:03:46,440
var ki, küçük bir
ısırık, küçük bir ısırık.
628
01:03:46,464 --> 01:03:48,952
Hayır, biliyorum ama
bunu Vlad'a söylemek
629
01:03:48,976 --> 01:03:51,464
zorunda değiliz,
aramızda bir sır olsun.
630
01:03:51,489 --> 01:03:54,155
Bu küçük bir sır. Bir yudum!
631
01:04:27,529 --> 01:04:29,172
Üzgünüm.
632
01:04:29,262 --> 01:04:31,262
Ama yalnız uyumak istemiyorum.
633
01:04:31,690 --> 01:04:35,468
Sonsuza dek birbirimize
sıkıca sarılacağız.
634
01:05:06,375 --> 01:05:07,997
Hayır, aşkım.
635
01:05:08,839 --> 01:05:11,028
Senin için uyku olmayacak.
636
01:05:12,018 --> 01:05:15,508
Bu sefer ölümsüzlerin
açlığını hissedeceksin.
637
01:05:58,737 --> 01:06:01,064
Bana bir ışık ver.
638
01:06:22,738 --> 01:06:24,249
Bir ışık alacağım.
639
01:06:26,071 --> 01:06:27,859
Kan ışığı.
640
01:08:21,364 --> 01:08:24,480
Vampirler, ne yapabiliriz?
641
01:08:25,468 --> 01:08:27,190
Bu nasıl kolay olacak?
642
01:08:29,953 --> 01:08:31,432
Belki polis?
643
01:08:31,457 --> 01:08:35,378
Hayır, bu şaka. Polis coplarını
nereye sokabileceklerini biliyorum.
644
01:08:35,402 --> 01:08:37,402
Lanet olsun!
645
01:08:39,203 --> 01:08:41,577
- David! - Sorun yok.
Sorun yok. İyiyim.
646
01:08:41,602 --> 01:08:44,232
- Isılmışsın!
- Bir şey değil. Sadece aşk ısırığı.
647
01:08:44,257 --> 01:08:46,023
- Biri seni ısırdı mı?
- Bir şey fark ettim.
648
01:08:46,048 --> 01:08:48,039
Bir şey fark ettim,
büyük bir şey.
649
01:08:48,064 --> 01:08:51,102
Adamın dişleri boynuma
yaklaşıyordu. Sence ne yaptım?
650
01:08:51,126 --> 01:08:53,217
- Panikledim!
- Bu anlaşılır..
651
01:08:53,242 --> 01:08:55,235
Tam bir dehşet. Panikledim!
652
01:08:55,260 --> 01:08:57,638
Muazzam bir adrenalin
patlaması yaşadım.
653
01:08:57,663 --> 01:09:01,158
Adrenalin görmüyor musun?
Epinefrin.
654
01:09:02,114 --> 01:09:04,941
Vampirler öldürdüklerinde,
kurbanlarını o kadar
655
01:09:04,965 --> 01:09:08,162
çok korkuturlar ki emdikleri
kan epinefrinle dolar.
656
01:09:08,164 --> 01:09:11,802
Sadece kanı içmezler,
kanın içindeki korkuyu içerler.
657
01:09:11,880 --> 01:09:15,364
Korku, epinefrin. Basit
kaç ya da savaş tepkisi.
658
01:09:15,389 --> 01:09:17,852
Bu yüzden Angelique'e
plazma nakilleri tutmadı.
659
01:09:17,877 --> 01:09:19,618
Votkasız bir Bloody Mary gibi.
660
01:09:19,639 --> 01:09:21,587
Korku yok, epinefrin yok.
661
01:09:21,611 --> 01:09:23,046
Etki yok!
662
01:09:23,304 --> 01:09:25,832
Bahse girerim, eğer
Angelique'e epinefrinle
663
01:09:25,856 --> 01:09:27,899
karıştırılmış bir
nakil verirsek,
664
01:09:28,091 --> 01:09:30,517
sınırdaki en mutlu
vampirin olur.
665
01:09:31,533 --> 01:09:34,713
Çok ilginç ama sana bir soru
sorabilir miyim?
666
01:09:34,740 --> 01:09:36,395
Ve lütfen kızma.
667
01:09:36,447 --> 01:09:37,932
Sor.
668
01:09:38,733 --> 01:09:40,376
Vampir misin?
669
01:09:43,810 --> 01:09:45,393
Sadece şaka yapıyordum. Şu anda
670
01:09:45,417 --> 01:09:47,463
değilim, hiçbir zaman
da vampir olmadım.
671
01:09:48,091 --> 01:09:49,437
Ayrıca,
672
01:09:49,437 --> 01:09:51,658
evet, bu hastalığın gerçekten
zor olduğunu düşünüyorum.
673
01:09:51,658 --> 01:09:54,487
Eminim ki küçük
bir ısırık yetmeyecektir.
674
01:09:55,265 --> 01:09:57,689
- Emin misin?
- Eminim, eminim.
675
01:09:57,714 --> 01:09:59,105
Şimdi meşgul olmamız gerek.
676
01:09:59,129 --> 01:10:00,934
Geri dönmelerine
birkaç saat kaldı.
677
01:10:01,417 --> 01:10:04,066
- Kim geliyor?
- Vampirler tabii ki.
678
01:10:04,262 --> 01:10:06,769
Angelique'i nereye götürdüklerini
anlatmasını sağlayacağız.
679
01:10:06,794 --> 01:10:08,523
Neden buraya geliyorlar?
680
01:10:08,547 --> 01:10:11,671
Ana yemek olmadan yemeğe
başlayamazlar, değil mi?
681
01:10:36,846 --> 01:10:38,967
Angelique sen...
682
01:10:39,666 --> 01:10:41,284
harikasın.
683
01:10:42,626 --> 01:10:45,347
Kanında öldürme
isteği duyuyor musun?
684
01:10:48,506 --> 01:10:50,998
Evet, yakında doyacaksın.
685
01:10:51,299 --> 01:10:53,580
Doktor için bir adam gönderdim.
686
01:10:54,476 --> 01:10:56,705
Ama gelene kadar, düşündüm ki...
687
01:10:56,730 --> 01:10:58,543
Belki başlangıç yapmak istersin.
688
01:10:59,458 --> 01:11:01,491
Küçük bir atıştırmalık, belki?
689
01:11:01,684 --> 01:11:03,704
İyi niyetimin bir
göstergesi olarak.
690
01:11:07,974 --> 01:11:09,540
Rosa.
691
01:11:14,607 --> 01:11:17,041
Angelique, seni görmek güzel.
692
01:11:17,980 --> 01:11:19,849
Bu akşam iyi hissediyor musun?
693
01:11:22,495 --> 01:11:24,346
Bunu duyduğuma üzüldüm.
694
01:11:28,172 --> 01:11:29,477
Hayır.
695
01:11:42,986 --> 01:11:45,776
Pekala, açlığınla baş başa kal.
696
01:11:48,212 --> 01:11:50,401
Açlıktan ölüyorum.
697
01:11:50,426 --> 01:11:52,828
Açlıktan yarı delirmiş olabilirim.
698
01:11:53,489 --> 01:11:56,025
Seni sevecek kadar
asla deli olmayacağım.
699
01:11:56,869 --> 01:11:58,992
Seni sevmek mi?
700
01:11:59,244 --> 01:12:00,630
Bundan hoşlandım.
701
01:12:01,613 --> 01:12:03,629
Seni sevmiyor bile.
702
01:12:10,157 --> 01:12:12,485
Sadece zaman meselesi.
703
01:13:20,726 --> 01:13:22,526
Morötesi ışık.
704
01:13:22,679 --> 01:13:24,580
Gün ışığının bileşeni.
705
01:13:28,853 --> 01:13:30,661
Yukarı bak.
706
01:13:31,764 --> 01:13:34,520
- UV lambalar mı? - Güneş
kremini getirdin mi?
707
01:13:34,710 --> 01:13:37,120
Hayır mı, bu sorun olabilir.
708
01:13:37,145 --> 01:13:39,969
Dikkatli olmazsan o ışıklar
fena halde güneş yanığı yapabilir.
709
01:13:39,990 --> 01:13:41,556
Bak...
710
01:13:41,581 --> 01:13:45,718
- Bunu konuşabilir miyiz?
- Tam da aklımızdan geçen buydu.
711
01:13:47,611 --> 01:13:49,452
Küçük bir sohbet.
712
01:13:55,704 --> 01:13:57,997
Birkaç mil daha.
713
01:14:00,682 --> 01:14:02,526
İyi misin?
714
01:14:03,826 --> 01:14:06,989
Arka camı kırarken
parmağımı kestim.
715
01:14:08,173 --> 01:14:10,714
Torpido gözünde
birkaç yara bandı var.
716
01:14:12,248 --> 01:14:13,912
Hayır teşekkürler.
717
01:14:24,323 --> 01:14:26,370
Af edersiniz?
718
01:14:27,047 --> 01:14:29,475
- Beni korkuttunuz.
- Üzgünüm.
719
01:14:30,531 --> 01:14:33,109
Bana bir iyilik yapar mısın?
720
01:14:33,133 --> 01:14:35,650
Oradaki düğmeyi kapatır mısın?
721
01:14:35,674 --> 01:14:38,106
O ışık düğmesini,
kapatır mısın, anladın mı?
722
01:14:44,300 --> 01:14:46,694
Hayır hayır.
723
01:14:46,719 --> 01:14:48,672
Hayır hayır, yanlış.
724
01:14:48,952 --> 01:14:51,492
Hayır hayır hayır!
725
01:15:02,407 --> 01:15:04,317
Ben burayı temizlemem.
726
01:15:15,378 --> 01:15:17,166
Bu da neydi böyle?
727
01:15:18,408 --> 01:15:19,987
Bilmiyorum.
728
01:15:21,368 --> 01:15:24,108
Bunun akıllıca
olduğundan emin misin?
729
01:15:30,552 --> 01:15:32,032
Bekle!
730
01:15:32,219 --> 01:15:34,028
Bekle, silah kontrolü gerekiyor.
731
01:15:35,073 --> 01:15:37,986
Sarımsak kontrolü,
Kutsal Haç kontrolü.
732
01:15:39,032 --> 01:15:41,874
Tavşan ayağı kontrolu.
Tahta kazık...
733
01:15:42,053 --> 01:15:44,545
kontrolü ve UV ışığı...
734
01:15:45,660 --> 01:15:47,827
- Şu şeye dikkat et.
- Neden?
735
01:15:48,027 --> 01:15:50,208
Kaleden görebilirler.
736
01:15:50,233 --> 01:15:52,979
Kontrol. Ya sen?
737
01:15:53,382 --> 01:15:55,167
Kan ve epinefrin.
738
01:15:55,192 --> 01:15:57,897
- Silah yok mu?
- Sendekiler yeter.
739
01:15:57,904 --> 01:15:59,135
Şu kazığı al.
740
01:15:59,155 --> 01:16:01,079
Bu efsane. İşe
yaradığını sanmıyorum.
741
01:16:01,103 --> 01:16:03,586
O zaman onu sopa olarak kullan.
742
01:16:04,310 --> 01:16:06,726
Ne çılgınlık, çılgın bir hafta.
743
01:16:08,351 --> 01:16:10,226
Hadi. Hadi gidelim.
744
01:16:23,824 --> 01:16:26,254
Tango sever misin?
745
01:16:26,654 --> 01:16:28,870
Hayır. Salsa.
746
01:16:29,975 --> 01:16:32,510
Tango korkaklara göredir.
747
01:16:36,595 --> 01:16:38,890
Cesur bir kadınsın.
748
01:16:41,493 --> 01:16:44,256
Harika bir canavar olurdun.
749
01:16:46,793 --> 01:16:49,632
Angelique, yeni hayatında cesur
bir hizmetkara ihtiyaç duyacaktır.
750
01:16:49,975 --> 01:16:51,990
Öldükten sonra mı?
751
01:16:51,997 --> 01:16:53,997
Buna ölmek denmiyor.
752
01:16:54,519 --> 01:16:56,424
Kan emici!
753
01:16:58,173 --> 01:16:59,648
Evet.
754
01:17:35,936 --> 01:17:37,455
O aşağıda.
755
01:17:37,479 --> 01:17:39,918
- Ama o korunuyor.
- Nereden biliyorsun?
756
01:17:40,216 --> 01:17:42,649
- Açıklayamam.
- Şaka yapma.
757
01:17:42,673 --> 01:17:44,919
Bana güven, bu yöne
gideceğim. Burada kal dikkat dağıt.
758
01:17:44,944 --> 01:17:48,213
- Yo, yo... Nasıl yani?
- Bilmiyorum, bağır çağır falan.
759
01:17:48,238 --> 01:17:50,963
Hayır, hayır. David.
David. David.
760
01:17:56,022 --> 01:17:57,408
Dikkat dağıt.
761
01:17:58,721 --> 01:18:00,400
Dikkat dağıt.
762
01:18:09,283 --> 01:18:12,159
Gel ve beni al, gecenin şeytanı.
763
01:18:22,004 --> 01:18:24,607
Gel ve beni al, gecenin şeytanı.
764
01:18:38,568 --> 01:18:40,414
Angelique?
765
01:18:40,627 --> 01:18:42,616
Seni görmek gerçekten çok güzel.
766
01:18:42,864 --> 01:18:44,892
Benim, David.
767
01:18:47,490 --> 01:18:49,973
Şu anda pek iyi
hissetmediğini biliyorum,
768
01:18:50,634 --> 01:18:55,153
ama seni çok daha
iyi hissettirecek bir şeyim var.
769
01:18:56,944 --> 01:18:58,231
İşte.
770
01:18:58,256 --> 01:19:01,284
Bu kan ve bu epinefrin.
771
01:19:01,760 --> 01:19:05,747
Adrenalinin gibi bir şey,
sanırım, sıvı korku gibi.
772
01:19:07,456 --> 01:19:11,460
Bu seni biraz huysuz, hatta
panik yapmış hissettirecek,
773
01:19:11,485 --> 01:19:16,065
ama dert etme çünkü
bu sadece ilaç, rahatla.
774
01:19:34,065 --> 01:19:35,844
Lanet olsun.
775
01:19:46,178 --> 01:19:48,416
Gel ve beni al, gecenin şeytanı.
776
01:19:51,180 --> 01:19:53,459
Gel ve beni al, gecenin şeytanı.
777
01:19:56,554 --> 01:19:59,049
Gel ve beni al, gecenin şeytanı!
778
01:20:05,001 --> 01:20:07,311
Tamam, iyi versiyon.
779
01:20:09,055 --> 01:20:11,243
Hadi rahatlayalım,
tamam mı? Hadi,
780
01:20:11,267 --> 01:20:14,190
Şey, rahatlayacağımızı
biliyorum, tamam mı?
781
01:20:14,215 --> 01:20:17,738
Hazırlanalım ve bence
şimdi rahatlamalıyız,
782
01:20:17,762 --> 01:20:19,859
her anın tadını çıkarmalıyız.
783
01:20:19,939 --> 01:20:23,781
8, 7, 6... Zorlaştırıyorsun.
784
01:20:30,460 --> 01:20:34,866
Gel ve beni al, gecenin şeytanı!
785
01:20:35,860 --> 01:20:38,546
Gel ve beni al!
786
01:20:38,601 --> 01:20:41,842
Gel ve beni al, gecenin şeytanı!
787
01:20:43,590 --> 01:20:47,174
Karanlığın kaygan
sümüksü sürüngeni!
788
01:20:47,285 --> 01:20:51,607
Buraya gelin ve
ecelinizle tanışın!
789
01:20:53,363 --> 01:20:55,825
Tamam, tamam, buradayım.
790
01:20:55,850 --> 01:20:57,698
Bağırmana gerek yok.
791
01:20:59,260 --> 01:21:03,103
Sen... Sen onlardan biri misin?
792
01:21:03,605 --> 01:21:05,780
Karanlığın kaygan
793
01:21:05,780 --> 01:21:07,697
sümüksü sürüngeni mi?
794
01:21:13,587 --> 01:21:16,120
Umarım kişisel
algılamamışsındır.
795
01:21:16,417 --> 01:21:19,162
Kişisel algılamam.
796
01:21:19,187 --> 01:21:20,870
Eğer...
797
01:21:20,890 --> 01:21:23,150
sende bunu kişisel algılamazsan.
798
01:21:23,217 --> 01:21:24,614
Ne?
799
01:21:24,639 --> 01:21:26,884
Kafanı koparacağım,
800
01:21:27,224 --> 01:21:29,224
kanını içeceğim.
801
01:21:29,382 --> 01:21:31,742
Defol git, gecenin şeytanı!
802
01:21:31,943 --> 01:21:34,653
Bağırman için bir sebep yok.
803
01:21:38,555 --> 01:21:41,279
Beni çıldırtmaya
mı çalışıyorsun?
804
01:21:41,386 --> 01:21:43,987
Hayır. Hayır!
805
01:21:47,593 --> 01:21:50,452
Hadi, unuttun mu? Ben David,
806
01:21:50,476 --> 01:21:53,336
hani şu arkadaşın olan adam!
807
01:21:54,896 --> 01:21:58,396
Kötü, kötü çok kötüsün!
808
01:22:22,393 --> 01:22:25,353
Şimdi senin karmaşık siistemine
epinefrin enjekte edeceğim.
809
01:22:25,705 --> 01:22:27,558
Hemde hemen.
810
01:22:41,608 --> 01:22:43,389
Lanet olsun!
811
01:22:44,815 --> 01:22:46,868
Bırak beni. Seni...
812
01:23:12,642 --> 01:23:14,447
İşte bu kadar.
813
01:23:27,210 --> 01:23:28,977
Rosa Mercedes.
814
01:23:29,002 --> 01:23:30,761
Seninle tanışmak bir zevk.
815
01:23:30,786 --> 01:23:32,749
O zevk bana ait.
816
01:23:32,752 --> 01:23:35,724
Sen beni çok istiyorsun dostum.
817
01:23:37,065 --> 01:23:40,479
1 dakika. Sert adam
mı olmak istiyorsun?
818
01:23:40,763 --> 01:23:42,753
Senden hoşlandım.
819
01:24:15,552 --> 01:24:17,541
Ona ne verdin, doktor?
820
01:24:18,766 --> 01:24:20,348
Katkı maddesi.
821
01:24:25,022 --> 01:24:28,485
Uyuşturucular onun
deliliğini yatıştıramaz.
822
01:24:29,500 --> 01:24:32,317
Ona yardım edebilecek
tek bir şey sunabilirsin.
823
01:24:33,706 --> 01:24:35,162
Hayatını.
824
01:24:35,845 --> 01:24:38,014
- Seninkini.
- Benim mi?
825
01:24:40,093 --> 01:24:42,326
Bensiz yaşayamaz.
826
01:24:42,986 --> 01:24:45,279
Biz bir ve aynıyız.
827
01:24:47,540 --> 01:24:50,121
Eğer onu seviyorsan,
beni de seversin.
828
01:24:51,499 --> 01:24:54,520
Aynı canavarın
farklı uzuvlarıyız.
829
01:25:01,645 --> 01:25:04,276
Nasıl da huzurla uyuyor.
830
01:25:07,680 --> 01:25:11,257
Seni yavaş yavaş
öldürmekten zevk alacağım.
831
01:25:13,674 --> 01:25:16,210
Canavarlığa hoş geldin.
832
01:25:22,905 --> 01:25:24,605
Ne oluyor be?
833
01:27:00,693 --> 01:27:02,693
Angelique.
834
01:27:03,159 --> 01:27:05,376
Gel, aç olanım.
835
01:27:05,958 --> 01:27:08,064
Küçük canavarım.
836
01:27:13,993 --> 01:27:15,873
Hayır!
837
01:28:23,523 --> 01:28:25,334
Angelique?
838
01:28:26,733 --> 01:28:29,022
Sen kalbimi kırdın.
839
01:29:39,000 --> 01:29:41,042
Ne düşündüğümü biliyorsun.
840
01:29:43,078 --> 01:29:47,323
Sen topluluk adamısın.
Evet, öyle.
841
01:29:47,348 --> 01:29:50,128
- Doktor!
- Evet, doktor!
842
01:29:50,639 --> 01:29:53,011
Annem çok sevinirdi.
843
01:30:00,724 --> 01:30:03,192
Sanırım bu, bazı
değişiklikleri gerektirecek.
844
01:30:03,217 --> 01:30:05,366
Bir takım küçük değişiklikler.
845
01:30:05,724 --> 01:30:07,237
Diyet gibi.
846
01:30:07,342 --> 01:30:09,190
Başka fikrin var mı?
847
01:30:09,214 --> 01:30:12,558
- Ve yaşam tarzın.
- Gece takılmalar.
848
01:30:14,861 --> 01:30:16,806
Ve sonra sen varsın.
849
01:30:16,828 --> 01:30:19,601
Biz muhteşem canavar çiftiz.
850
01:30:21,613 --> 01:30:25,113
Çeviri ve altyazı: ha46792...
851
01:30:25,138 --> 01:30:30,138
--> --> --> -->
61749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.