All language subtitles for Nightlife vo 1989

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,553 --> 00:00:12,973 GECE HAYATI (1989) 2 00:01:58,237 --> 00:02:01,737 Çeviri ve altyazı: ha46792... 3 00:02:03,455 --> 00:02:05,246 Lütfen not alın. 4 00:02:05,271 --> 00:02:09,426 gösterilen mumyaların hepsi manastırın arkasındaki tarlada bulundu. 5 00:02:10,315 --> 00:02:12,403 Kutsanmamış toprağa gömülmüşler, muhtemelen 6 00:02:12,428 --> 00:02:15,062 şehrin istenmeyenlerini temsil ediyorlar. 7 00:02:16,775 --> 00:02:19,562 Köşedeki o kadının hiç şüphesiz 8 00:02:19,587 --> 00:02:21,570 diri diri gömüldüğünü lütfen unutmayın. 9 00:02:21,744 --> 00:02:25,738 Bunu ellerinden ve tabutun içindeki izlerden anlayabilirsiniz ki, 10 00:02:25,763 --> 00:02:27,478 18. yüzyıldan kalmadır. 11 00:02:27,503 --> 00:02:29,402 Lütfen beni takip edin. 12 00:02:29,746 --> 00:02:31,618 Lütfen unutmayın. 13 00:02:31,643 --> 00:02:34,563 El Carmen çevresindeki toprağın, kimyasalları ve 14 00:02:34,588 --> 00:02:37,616 havadarlığıyla ölülerin kalıntılarını korumak 15 00:02:37,640 --> 00:02:39,914 için oldukça eşsiz olduğunu lütfen unutmayın. 16 00:02:39,939 --> 00:02:44,308 Hatta mumyaların çoğu 400 yıl kadar önce gömülmüş. 17 00:02:45,372 --> 00:02:48,448 Daha bugün, 3 tabut daha bulundu. 18 00:02:48,618 --> 00:02:53,052 Çıkarıldıktan sonra yüzyılın onlara ne kadar nazik davrandığını göreceğiz. 19 00:02:53,077 --> 00:02:56,382 Eğer kalıntılar umduğumuz gibiyse, 20 00:02:56,406 --> 00:03:00,518 yeni dostlarımızı en ünlü müzemize dahil edeceğiz. 21 00:03:51,596 --> 00:03:53,577 Kutsal annemiz! 22 00:03:53,602 --> 00:03:55,638 Vay be! 23 00:03:56,042 --> 00:03:58,681 Karımdan daha iyi gözüküyor. 24 00:05:55,036 --> 00:05:58,524 Şehre gelmekten memnun değil misin? 25 00:05:58,919 --> 00:06:03,218 Hayır. Neyi gerçekten sevmediğimi biliyor musun? 26 00:06:03,243 --> 00:06:06,517 Kanını, buranın kanını sevmiyorum. 27 00:06:07,516 --> 00:06:09,332 Kanla ne sorun var? 28 00:06:09,350 --> 00:06:11,350 Onun için tatlı olmalı. 29 00:06:12,706 --> 00:06:15,536 - Tatlı. - Kötü tat gibi. 30 00:06:16,925 --> 00:06:18,645 İyi bir nedeni olabilir. 31 00:06:18,670 --> 00:06:21,859 Ama bütün bu yolu sıkıcı bir kadın için gidiyoruz. 32 00:06:21,884 --> 00:06:25,513 Sıkıcı bir kadın, bilirsin, gerçekten çok sıkıcı. 33 00:06:25,538 --> 00:06:27,638 O cidden çıldırmış. 34 00:06:27,660 --> 00:06:29,593 Evet, öyle. 35 00:06:29,617 --> 00:06:32,305 - Çıldırmış. - Evet çıldırmış. 36 00:06:37,251 --> 00:06:39,148 Onu uyandıracaksın. 37 00:06:40,307 --> 00:06:42,717 Lanet olsun, misafirimiz var. 38 00:06:44,573 --> 00:06:47,954 - Polislerle İspanyolca konuşacağım. - Onu atlat. 39 00:07:41,480 --> 00:07:43,217 Ne diyor? 40 00:07:43,406 --> 00:07:45,303 Bagajda ne olduğunu öğrenmek istiyor. 41 00:07:45,670 --> 00:07:47,711 Harika, bu harika. 42 00:07:52,137 --> 00:07:53,877 Açmamı istiyor. 43 00:07:54,174 --> 00:07:56,338 Açmanı istemiyor. Bekle. 44 00:07:59,411 --> 00:08:01,399 Evet, sanırım istiyor. 45 00:09:06,315 --> 00:09:08,639 Bagajın kirli olduğunu söyle. 46 00:09:15,335 --> 00:09:17,103 Açmamı söylüyor. 47 00:09:17,269 --> 00:09:19,269 Tamam. 48 00:09:53,545 --> 00:09:55,907 Kesinlikle gündüz insanı değil. 49 00:09:56,456 --> 00:09:58,320 Kesinlikle değil. 50 00:10:15,061 --> 00:10:17,914 KAN BANKASI 51 00:10:19,430 --> 00:10:21,250 Bunu doldurup geri getirin. 52 00:10:21,275 --> 00:10:23,517 Kalemi görüyor musun? O da geri geliyor. 53 00:10:23,519 --> 00:10:25,718 Parmaklarına yapışmasın. 54 00:10:42,463 --> 00:10:44,148 Güncelleme. 55 00:10:45,225 --> 00:10:49,509 25 Şubat 1839. 56 00:10:50,197 --> 00:10:51,820 Değil. 57 00:10:52,822 --> 00:10:54,289 Hiçbiri. 58 00:11:03,102 --> 00:11:04,860 Af edersiniz? 59 00:11:05,809 --> 00:11:08,077 Hepatit nedir? 60 00:11:08,102 --> 00:11:10,800 Bunu dert etme, asla kontrol etmezler. 61 00:11:13,363 --> 00:11:15,133 Böceklerden nefret ederim. 62 00:11:16,438 --> 00:11:19,530 Kimseye zarar veremez. 63 00:11:20,540 --> 00:11:22,540 Kimseye. 64 00:11:24,299 --> 00:11:26,206 Hadi ama, neşelen. 65 00:11:26,230 --> 00:11:28,710 Başka güneşli bir gün olacak. 66 00:11:32,921 --> 00:11:36,200 - Sana yalvarıyorum, kanımı şimdi alayım. - Formunu doldurdun mu? 67 00:11:37,160 --> 00:11:40,909 Yükselen güneşin sıcağını hissedebiliyorum. Lütfen kanımı verin. 68 00:11:40,934 --> 00:11:43,666 Evet, burada bir deli daha var. 69 00:11:44,077 --> 00:11:45,496 Dinle hanımefendi, 70 00:11:45,522 --> 00:11:47,673 Burası bir kan bağış kliniği. 71 00:11:47,696 --> 00:11:50,340 Kan vermiyoruz, alıyoruz. 72 00:12:35,619 --> 00:12:38,851 Gelinim yeryüzünde tekrar yürüyor. 73 00:13:45,637 --> 00:13:47,550 Daha iyi hissediyor musun? 74 00:13:47,672 --> 00:13:50,522 Evet. Daha güçlü hissediyorum. 75 00:13:50,527 --> 00:13:52,659 Bu oldukça iyi. 76 00:13:53,269 --> 00:13:56,110 13 saatten fazla uyudun. 77 00:13:57,217 --> 00:14:00,065 - Neredeyim? - Özür dilerim, görgü kurallarını unuttum. 78 00:14:00,090 --> 00:14:03,723 Ben Dr. David Zuckerman, bu da Dr. Jose Guerra. 79 00:14:03,748 --> 00:14:06,596 Anemik şoktan dolayı bayıldığın için şehir hastanesi'ndesin. 80 00:14:06,621 --> 00:14:08,933 Geldiğinde ben baktım. 81 00:14:09,360 --> 00:14:12,346 Hematokritin inanılmaz derecede düşüktü 9 du. 82 00:14:12,371 --> 00:14:16,141 Ve 4 ünite kan verdim. Bu yüzden bir transfüzyon başlattım. 83 00:14:16,312 --> 00:14:18,001 Nasıl hissediyorsun? 84 00:14:18,025 --> 00:14:19,454 İyi hissediyorum. 85 00:14:19,478 --> 00:14:21,938 Kesinlikle iyi görünüyorsun. Sana bakmamıza izin ver. 86 00:14:21,938 --> 00:14:23,680 - Teşekkür ederim. - Öksür. 87 00:14:24,841 --> 00:14:28,102 Mevcut durumunu açıklayabilecek tıbbi geçmişinde bir şey var mı? 88 00:14:28,107 --> 00:14:29,480 Tamam. 89 00:14:30,904 --> 00:14:32,928 Daha önce kana ihtiyacım olmuştu. 90 00:14:34,255 --> 00:14:36,777 Kan ihtiyacının nedenini biliyor musun? 91 00:14:37,898 --> 00:14:40,915 Hayır, pek değil. Hep bir muamma olmuştur. 92 00:14:41,962 --> 00:14:43,707 Elbette. 93 00:14:43,714 --> 00:14:44,974 Birkaç dakika içinde döneceğim. 94 00:14:44,999 --> 00:14:47,535 - Bunu hemen bitireceğim. - Laboratuvarda görüşürüz. 95 00:14:55,710 --> 00:14:59,346 - Amerikalısın. - Hastalık Kontrol Merkezi'nden geçici geldim. 96 00:14:59,499 --> 00:15:03,659 Meksika Ulusal Kan Bankası'nı test etmeye Sağlık Bakanlığı'na yardım ediyorum. 97 00:15:04,427 --> 00:15:06,972 Ulusal kan bankası mı demek istiyorsun? 98 00:15:06,997 --> 00:15:08,982 Bir nevi, evet. 99 00:15:09,821 --> 00:15:13,610 Birçok kişi benim gibi mi, tedavi gereken insanlar mı var? 100 00:15:13,634 --> 00:15:16,212 Senin gibi mi? Hayır, sen eşsiz görünüyorsun. 101 00:15:20,184 --> 00:15:22,919 - O zaman biliyorsun. - Çok az. 102 00:15:22,976 --> 00:15:25,376 Doktor Guerra kanına bir bakmamı istedi. 103 00:15:26,297 --> 00:15:28,895 Yavaş bir virüs türü var gibi görünüyor. 104 00:15:28,920 --> 00:15:30,976 Tanımadığım bir virüs. 105 00:15:31,234 --> 00:15:34,223 Biraz... endişeliyiz. 106 00:15:35,881 --> 00:15:38,248 Çocukken kızamık olup olmadığından, geçen yaz 107 00:15:38,272 --> 00:15:40,639 hangi tropikal ülkeye gittiğine kadar uzanan, 108 00:15:40,663 --> 00:15:43,228 aşırı sıkıcı ve son derece uzun bir liste soru soracağım. 109 00:15:43,607 --> 00:15:45,129 Ya sonra? 110 00:15:45,925 --> 00:15:47,500 Sonra seni bırakacağım. 111 00:15:49,838 --> 00:15:51,788 Bana bir söz vermen gerek. 112 00:15:53,347 --> 00:15:55,347 Geri geleceğine söz vermelisin. 113 00:15:56,728 --> 00:15:58,248 Testler için. 114 00:16:00,399 --> 00:16:02,828 Evet, söz veriyorum, doktor. 115 00:16:15,869 --> 00:16:19,465 Nasıl gidiyor? Bütün bunlar globilin gizemleri. 116 00:16:19,662 --> 00:16:23,240 Gördüğüm en tuhaf durum. Buradaki durum olağanüstü. 117 00:16:23,265 --> 00:16:25,467 - Biraz Kuru'ya benziyor. - Kuru mu? 118 00:16:25,714 --> 00:16:28,467 Kuru. Yeni Gine'deki bazı kabilelerde olduğu gibi. 119 00:16:29,006 --> 00:16:31,052 Bazı kabileler arasında, pişmemiş insan beyni 120 00:16:31,076 --> 00:16:33,122 yiyerek yayılıyor ve tuhaf dini bir ritüel. 121 00:16:33,147 --> 00:16:35,775 - İnsan beyni mi? - Evet, pişmemiş. 122 00:16:36,055 --> 00:16:38,079 Ama ham değil. Öyle görünüyor. 123 00:16:38,652 --> 00:16:40,974 - Neredeydin? - Morg da. 124 00:16:41,724 --> 00:16:44,514 Polis memuru bana kanla ilgili geldi. 125 00:16:45,081 --> 00:16:47,120 Tıbbi bir görüş istediler. 126 00:16:47,404 --> 00:16:49,196 Ne dediler? 127 00:16:49,220 --> 00:16:51,595 Kanı tamamen çekildi mi diye sordular.? 128 00:16:51,768 --> 00:16:53,341 Haklılardı. 129 00:16:54,772 --> 00:16:57,299 Bu kan çok güzel. 130 00:16:57,711 --> 00:16:59,661 Gerçekten güzel. 131 00:17:00,211 --> 00:17:03,248 Kıvrılıyor ve dans ediyor, 132 00:17:03,273 --> 00:17:06,038 renkli ve hareketli, biçimli ve şekilli. 133 00:17:06,515 --> 00:17:08,850 Değişiyor ve hareket ediyor. 134 00:17:09,952 --> 00:17:13,190 Bu karmaşık ve narin bir baleye benziyor. 135 00:17:13,450 --> 00:17:15,496 David, kendini kaybediyorsun. 136 00:17:18,519 --> 00:17:20,051 Evet, biliyorum. 137 00:17:25,516 --> 00:17:28,662 Bu takılarınızı satmak istediğinizden emin misiniz? 138 00:17:29,292 --> 00:17:30,992 Evet. 139 00:17:55,431 --> 00:17:56,947 "Evet?" 140 00:17:57,578 --> 00:17:59,488 Rosa Mercedes. 141 00:18:20,963 --> 00:18:23,558 Neden herşeyi birden çalıştırıyorsun? 142 00:18:24,118 --> 00:18:25,983 Bunda niyetli misin? 143 00:18:27,588 --> 00:18:29,562 Birkaç sorunum var. 144 00:18:31,425 --> 00:18:33,386 Daireme sen mi geldin? 145 00:18:34,831 --> 00:18:36,485 Sadece ben. 146 00:18:37,308 --> 00:18:40,430 Bana kalacaksınız dediler, önce ben geldim. 147 00:18:40,914 --> 00:18:42,914 Neden biraz ekstra para ödüyorsunuz? 148 00:18:43,772 --> 00:18:45,566 Durumun iyi gibi görünüyor. 149 00:18:45,590 --> 00:18:47,770 - Para sorun değil. - İyi. 150 00:18:48,686 --> 00:18:50,686 Yalnız mı yaşıyorsun? 151 00:18:50,711 --> 00:18:52,183 İyi. 152 00:18:53,104 --> 00:18:54,732 Burada neler var? 153 00:19:02,364 --> 00:19:05,201 Odam ve küvetli banyom olmalı. 154 00:19:05,226 --> 00:19:07,411 Haftada 2 kez temiz üniforma. 155 00:19:07,436 --> 00:19:11,166 Evet, ama sizi uyarmalıyım, bazı alışılmadık alışkanlıklarım var. 156 00:19:11,191 --> 00:19:12,748 Öyle mi nedir? 157 00:19:12,830 --> 00:19:14,772 Geç uyanırım. Çok geç. 158 00:19:14,799 --> 00:19:17,036 Sorun değil, ben de uyumayı severim. 159 00:19:17,430 --> 00:19:21,289 Uyurken, asla rahatsız edilmemeliyim yoksa sonuçlarından sorumlu olamam. 160 00:19:23,312 --> 00:19:25,394 Bana ölen kocamı hatırlatıyorsun. 161 00:19:30,055 --> 00:19:32,389 Ve sadece sıvı diyet yapıyorum. 162 00:19:40,285 --> 00:19:42,071 Sorun değil. 163 00:20:04,542 --> 00:20:08,149 - Kendini iyi hissediyor musun? - Daha iyi hissediyorum, teşekkürler. 164 00:20:08,173 --> 00:20:10,108 Kemik iliği sayımın henüz gelmedi, 165 00:20:10,133 --> 00:20:12,817 ama CBC kan sayımınız hala biraz karışık. 166 00:20:13,037 --> 00:20:17,543 Beyaz kan hücresi sayısı 5000, trombositler ise 5.0. 167 00:20:17,567 --> 00:20:20,162 İkisi de normal ama hematokritiniz hala çok düşük. 168 00:20:20,186 --> 00:20:22,532 - İyi hissediyorum. - Öyle düşünüyorum. 169 00:20:22,706 --> 00:20:25,938 Sorunu anlayana kadar kan pompalamaya devam edeceğiz. 170 00:20:26,110 --> 00:20:28,438 Ya sorun sizin yetki alanınızın dışındaysa? 171 00:20:28,463 --> 00:20:31,753 David Arzuman, kapsamlı bir hematolog yetkisidir. 172 00:20:31,880 --> 00:20:33,483 Olağanüstü bir adamdır. 173 00:20:33,507 --> 00:20:35,469 Alanının dışında mı doktor? 174 00:20:35,866 --> 00:20:39,461 Şaka yapıyorsunuz. Hayır, doktorunuza fazlasıyla güveniyorum. 175 00:20:39,486 --> 00:20:41,517 Ayrıca, beni endişelendiren sadece tıbbi durumunuz 176 00:20:41,541 --> 00:20:43,571 değil. değil. Sizi çevreleyen tüm bu vahşi ve gizem. 177 00:20:43,596 --> 00:20:44,755 Şans eseri. 178 00:20:44,780 --> 00:20:50,585 Örneğin işten çıktığınız anda son damla kanınızı almanız gibi. 179 00:20:51,114 --> 00:20:53,341 Dünya gizemli yollarla döner. 180 00:20:53,366 --> 00:20:55,275 Katılmamak elde değil. 181 00:21:18,684 --> 00:21:20,129 "Evet?" 182 00:21:24,410 --> 00:21:26,347 Ne istiyorsun? 183 00:21:28,237 --> 00:21:29,911 "Angelique, orada mısın?" 184 00:21:30,826 --> 00:21:32,093 "Seni görmeliyim." 185 00:21:32,117 --> 00:21:34,863 - Evde değil. - Ne zaman eve gelecek? 186 00:21:34,876 --> 00:21:36,716 "O biliyor." 187 00:21:36,782 --> 00:21:38,424 O halde beklerim. 188 00:21:39,121 --> 00:21:41,352 Ziyaretçi kabul etmediğini söyledi. 189 00:21:41,960 --> 00:21:44,140 Bırak içeri gireyim. 190 00:21:45,074 --> 00:21:48,768 Deli misin? İçeri gireceğimi düşünüyorsan delisin. 191 00:21:52,520 --> 00:21:54,071 "Dur artık." 192 00:21:54,357 --> 00:21:57,882 İçeri alacaksın. Sana emrediyorum. 193 00:21:58,402 --> 00:22:00,628 Gitmezsen polisi ararım. 194 00:22:16,359 --> 00:22:18,876 İçeri almazsan, boğazını yırtar ve 195 00:22:18,901 --> 00:22:21,220 nefes borunu pipo olarak kullanırım! 196 00:22:41,256 --> 00:22:43,574 Ukalık etmek istemem. 197 00:22:43,873 --> 00:22:45,686 Evli misin? 198 00:22:47,146 --> 00:22:48,607 Hayır. 199 00:22:49,595 --> 00:22:51,148 Söyle bana. 200 00:22:52,849 --> 00:22:55,650 Son aşkımdı sonra ondan vazgeçtim. Adı Vlad'dı. 201 00:22:55,675 --> 00:22:58,663 Vlad. Adı Vlad mı? Böyle bir isim duyduğumu hatırlıyorum. 202 00:22:58,688 --> 00:23:01,316 İngiltere'den ayrılıp ondan kurtulmak için 203 00:23:01,340 --> 00:23:04,805 Meksika'ya gelmemin sebebi oydu. O kötü ve tehlikeli. 204 00:23:06,254 --> 00:23:09,537 Ne demek istediğini anlıyorum. Bir sonraki düşüncem doğunun kötü cadısıydı. 205 00:23:09,550 --> 00:23:11,550 Cadı olduğumu mu sanıyorsun? 206 00:23:13,286 --> 00:23:15,286 Çok gerçekçi. 207 00:23:15,425 --> 00:23:17,643 - Özür dilerim. - Hayır, hayır... 208 00:23:17,668 --> 00:23:19,258 Hoşuma gitti. 209 00:23:19,272 --> 00:23:21,098 Senden hoşlandım. 210 00:23:22,367 --> 00:23:25,890 Beni kandıramazsın. Hoşlandığın benim kanım. 211 00:23:25,914 --> 00:23:27,912 Gizemli turist. 212 00:23:27,952 --> 00:23:30,136 Kanımı ilginç buluyorsun. 213 00:23:31,836 --> 00:23:35,906 Kanını büyüleyici bulduğumu kabul ediyorum, ama kadının kendisiyle boy ölçüşemez. 214 00:23:37,085 --> 00:23:38,883 Biyoloji. 215 00:23:39,212 --> 00:23:42,031 Başkalarının kanına olan ihtiyacımı buldun mu? 216 00:23:42,315 --> 00:23:43,945 Canavar mıyım? 217 00:23:44,812 --> 00:23:46,484 Hiç de değil. 218 00:23:46,753 --> 00:23:49,224 Virüs ahlaki bir yaratık değil. 219 00:23:50,074 --> 00:23:51,686 Bu ülkeyi seviyorum. 220 00:23:51,717 --> 00:23:53,854 Bu ne büyük bir anlayış. 221 00:23:54,467 --> 00:23:56,532 Bu neredeyse bir yalan olabilir 222 00:23:57,838 --> 00:23:59,723 Neredeyse. 223 00:23:59,748 --> 00:24:02,732 Açıklayamayacağın hiçbir şey yok mu? 224 00:24:05,073 --> 00:24:06,500 Evet. 225 00:24:07,487 --> 00:24:08,758 Sen. 226 00:24:08,782 --> 00:24:10,477 Bedenin ve ruhun. 227 00:24:12,983 --> 00:24:14,817 Ne? Ne söyledim ben? 228 00:24:15,606 --> 00:24:18,831 - Bak! - Sadece bir su böceği zararsızdır. 229 00:24:18,861 --> 00:24:21,881 Sakin ol. Hadi. Sakin ol. 230 00:24:27,767 --> 00:24:29,694 Çok utanıyorum. 231 00:24:29,727 --> 00:24:31,539 Sırf böcek yüzünden mi? 232 00:24:32,079 --> 00:24:34,686 - Böceklerle ilgili sorunum var. - Belli oluyor. 233 00:24:35,300 --> 00:24:37,300 Uzun zaman önce yaşadığım bir deneyimden. 234 00:24:37,373 --> 00:24:39,733 Cehennem gibi bir deneyim olmalı. 235 00:24:40,149 --> 00:24:43,474 Toprağa gömüldüm ve sonsuz bir süre orada bırakıldım. 236 00:24:45,093 --> 00:24:46,799 Bu işe yarayabilir. 237 00:24:46,929 --> 00:24:49,029 Hareket edemiyordum, 238 00:24:49,280 --> 00:24:50,867 ve kaçamıyordum. 239 00:24:51,301 --> 00:24:54,230 Başlangıçta umursamadım. Toprak serindi ve karanlık rahatlatıcıydı. 240 00:24:54,260 --> 00:24:56,949 Ama sonra bir şeyler hissettim. Tırtıl gibi şeyler. 241 00:24:57,039 --> 00:25:00,346 Tüylü bacaklı şeyler, vücudumun her yerindeydi. 242 00:25:00,439 --> 00:25:03,555 Kovmak için ellerimi bile oynatamıyordum, yüzümden uzaklaştıramıyordum. 243 00:25:03,721 --> 00:25:06,060 Yardım için bağırdım, 244 00:25:06,434 --> 00:25:08,073 ama kimse gelmedi. 245 00:25:08,097 --> 00:25:10,011 Sonsuzluktan sonra bayıldım. 246 00:25:10,891 --> 00:25:12,446 Bu korkunç. 247 00:25:12,591 --> 00:25:14,144 Evet. 248 00:25:14,313 --> 00:25:17,027 Ne yaparsan yap, asla kendini diri diri gömdürme. 249 00:25:18,183 --> 00:25:20,001 Bunu dikkate alacağım. 250 00:25:38,942 --> 00:25:40,942 Sana yardım edeyim. 251 00:25:45,517 --> 00:25:47,006 Lanet olsun. 252 00:26:46,386 --> 00:26:48,000 Kadınlar. 253 00:28:08,277 --> 00:28:10,135 Sanırım bu senin. 254 00:28:11,250 --> 00:28:12,838 Burada ne yapıyorsun? 255 00:28:13,165 --> 00:28:15,348 Gelinimi talep ediyorum. 256 00:28:16,498 --> 00:28:19,953 Senin pis dünyanda hiç payım olsun istemiyorum. 257 00:28:21,204 --> 00:28:22,956 Benim dünyam mı? 258 00:28:24,184 --> 00:28:25,535 Bizim dünyamız. 259 00:28:26,881 --> 00:28:29,760 Sen karanlığa aitsin ve sen bana aitsin. 260 00:28:29,785 --> 00:28:31,506 Neden direniyorsun? 261 00:28:31,956 --> 00:28:35,623 Senden kurtulmak için kendimi 100 yıl boyunca gömdüm. 262 00:28:35,850 --> 00:28:36,980 İşaretini alamıyor musun? 263 00:28:37,005 --> 00:28:41,808 O uzun, soğuk yüzyılı seni uyanık bekleyerek geçirdim. 264 00:28:42,965 --> 00:28:45,179 Seni her gün rüyamda gördüm. 265 00:28:46,656 --> 00:28:49,719 Ve her gece seni aradım. 266 00:28:50,949 --> 00:28:52,754 Beni neden önemsiyorsun? 267 00:28:52,779 --> 00:28:54,739 Benim gibilerden yüzlerce olabilir. 268 00:28:54,897 --> 00:28:56,897 Oldu. 269 00:28:57,639 --> 00:28:59,176 Yüzlerce. 270 00:29:00,932 --> 00:29:02,872 Ve her birini seçtim çünkü. 271 00:29:04,549 --> 00:29:05,889 Bir şey. 272 00:29:09,482 --> 00:29:10,823 Bir şey. 273 00:29:12,114 --> 00:29:13,585 Sesini. 274 00:29:14,432 --> 00:29:15,891 Sevgini. 275 00:29:19,400 --> 00:29:20,829 Saçını. 276 00:29:23,506 --> 00:29:25,213 Bana hatırlattı. 277 00:29:27,030 --> 00:29:31,455 Sonunda, sen olmadığın için boğazlarını kulaktan kulağa kırmızıya boyadım. 278 00:29:34,631 --> 00:29:38,336 Keşke beni bu hale getirmek yerine beni öldürseydin. 279 00:29:39,678 --> 00:29:42,083 Daha önce hiç böyle hissetmezdin. 280 00:29:43,701 --> 00:29:47,599 Katil bir canavar olmaktan zevk aldığın zamanlar vardı. 281 00:29:47,624 --> 00:29:49,743 Ben hiç zevk için öldürmedim. 282 00:29:49,768 --> 00:29:52,629 Kurbanlar için önemli olduğundan şüpheliyim. 283 00:29:53,967 --> 00:29:56,670 Benim bir seçeneğim yoktu. Virüsün ahlakı yoktur. 284 00:30:01,399 --> 00:30:04,115 Virüsün neyi yoktur? 285 00:30:05,089 --> 00:30:06,384 Kan. 286 00:30:06,804 --> 00:30:09,074 Ne kadar arkaik olduğun için memnunum. 287 00:30:09,896 --> 00:30:12,283 Artık katil olmamıza gerek yok. 288 00:30:12,685 --> 00:30:15,371 Artık kan için öldürmeme gerek yok. 289 00:30:15,652 --> 00:30:18,229 Bu yeni ve harika bir yüzyıl. 290 00:30:18,897 --> 00:30:21,777 Artık canavar değiliz. Sadece hastayız. 291 00:30:30,140 --> 00:30:31,700 Evet. 292 00:30:34,010 --> 00:30:36,001 Doktor arkadaşın. 293 00:30:39,473 --> 00:30:42,149 Bay Tıp sana kan veriyor, değil mi? 294 00:30:45,264 --> 00:30:48,064 Ve seni öleceğine ikna etti. 295 00:30:48,294 --> 00:30:49,926 Evet. 296 00:30:50,167 --> 00:30:55,650 Öldürmek bizim doğamızda var. 297 00:30:56,921 --> 00:30:59,561 Yaratılışımızın doğası budur! 298 00:31:01,831 --> 00:31:04,328 Açıklanamaz. 299 00:31:04,714 --> 00:31:08,358 Akıl sınırlarının ötesindeyiz. 300 00:31:09,765 --> 00:31:11,751 Yaşayabileceğini mi sanıyorsun? 301 00:31:12,972 --> 00:31:14,795 Sen nesin? 302 00:31:19,042 --> 00:31:20,624 Ama yanılıyorsun. 303 00:31:22,887 --> 00:31:25,243 Sadece bana huzur ver. 304 00:31:25,983 --> 00:31:27,724 Çünkü bana ihtiyacın var. 305 00:31:28,646 --> 00:31:32,953 Yakında yanılsaman parçalanacak ve kendinle yüzleşmek zorunda kalacaksın. 306 00:31:33,939 --> 00:31:36,429 - Yanılıyorsun. - Yanılmıyorum. 307 00:31:42,252 --> 00:31:43,652 Ne kadar biliyorsun? 308 00:31:45,926 --> 00:31:49,303 Kan nakilleri seni ayakta tutmayacak. 309 00:31:50,720 --> 00:31:56,878 Bir iki günlüğüne isteğini kesse de, yakında açlık acıya dönüşecek. 310 00:31:58,630 --> 00:32:00,736 Zayıf hissetmeye başlayacaksın. 311 00:32:01,197 --> 00:32:03,000 Ve bayılacaksın. 312 00:32:03,833 --> 00:32:05,786 Şu an hissettiğin gibi. 313 00:32:07,921 --> 00:32:09,574 Ve yakında. 314 00:32:10,186 --> 00:32:11,788 Bir döküntü. 315 00:32:12,156 --> 00:32:15,211 Etinin üzerine yayılacak. 316 00:32:16,376 --> 00:32:18,505 Örümcek şeklinde. 317 00:32:19,754 --> 00:32:21,779 Ve sonunda. 318 00:32:21,808 --> 00:32:24,631 Açlık zihnini ele geçirecek. 319 00:32:25,713 --> 00:32:31,832 Ve sonra boğazını yırtıp annenin bile kanını içeceksin. 320 00:32:32,180 --> 00:32:35,833 Sevgilinin. Arkadaşının. 321 00:32:36,810 --> 00:32:38,257 Evet. 322 00:32:39,132 --> 00:32:40,905 Hatta doktorunun bile. 323 00:32:41,309 --> 00:32:44,166 Çünkü ilk susadığın kan değil. 324 00:32:44,781 --> 00:32:47,449 Ama içinde akan korku, 325 00:32:48,054 --> 00:32:52,395 öldürdüğümüzde ilham verdiğimiz korku. 326 00:32:58,236 --> 00:32:59,893 Benimle gel. 327 00:33:04,653 --> 00:33:06,363 İhtiyacını anlıyorum. 328 00:33:14,844 --> 00:33:16,389 Seni seviyorum. 329 00:33:20,304 --> 00:33:24,539 Nefes aldığım hava kadar sana ihtiyacım var. 330 00:33:28,491 --> 00:33:31,559 O zaman daha iyi hava çekmen gerekecek. 331 00:33:32,532 --> 00:33:36,440 100 yıl içinde bile beni hiç hayal etmedin mi? 332 00:33:38,565 --> 00:33:40,400 Hayallerimde. 333 00:33:41,325 --> 00:33:43,312 Kabuslarımda. 334 00:33:44,459 --> 00:33:45,868 Biliyordum. 335 00:33:45,897 --> 00:33:48,221 Kelimeyi söyle ve onu cehenneme göndereyim. 336 00:33:59,978 --> 00:34:03,132 - Sen iyi misin? - İçsem iyi olacak. 337 00:34:05,178 --> 00:34:07,064 O gitti Rosa. 338 00:34:31,585 --> 00:34:34,144 Bayan Angelique, iyi misiniz? 339 00:34:34,604 --> 00:34:36,504 Evet, sanırım. 340 00:34:37,330 --> 00:34:39,206 Doktoru çağırmamı ister misiniz? 341 00:34:39,231 --> 00:34:41,018 Doktor mu? 342 00:34:41,637 --> 00:34:44,836 Hayır. David, onu uyarmalıyım. 343 00:34:46,354 --> 00:34:48,098 Teşekkür ederim. 344 00:35:36,035 --> 00:35:37,567 Merhaba. 345 00:37:25,814 --> 00:37:28,557 Hemşire! Hemşire! 346 00:37:28,582 --> 00:37:32,434 Bir hemşire gelsin! Bir hemşire gelsin hemen! 347 00:37:58,563 --> 00:38:00,269 "Her şeye rağmen iyi görünüyor." 348 00:38:00,294 --> 00:38:01,993 "Evet, 3 ünite tam kan sonrası." 349 00:38:02,018 --> 00:38:03,467 "Yine de şaşırtıcı." 350 00:38:03,492 --> 00:38:05,872 - Çabucak toparlanıyor. - Ama ihtiyacı hızlanıyor. 351 00:38:05,897 --> 00:38:08,606 Ona verdiğimiz kan onu ayakta tutmuyor. 352 00:38:08,631 --> 00:38:11,186 Bir şeyi kaçırıyoruz. Virüs hala kontrolsüz. 353 00:38:11,433 --> 00:38:14,297 Bununla yüzleşmelisin dostum. Kontrol edilemez olabilir. 354 00:38:16,964 --> 00:38:18,860 Çok fazla dahil oldum ama, 355 00:38:18,885 --> 00:38:22,096 ne sıklıkla böyle seksi bir kadınla tanışırsın? 356 00:38:22,535 --> 00:38:24,177 Ne kadar kötü? 357 00:38:24,202 --> 00:38:27,477 Bilmiyorum. Sandaldan düşürdükten sonra geceyi bitirmeye hazırdım, 358 00:38:27,502 --> 00:38:30,162 qama sonra parmağımı emmeye başladı, 359 00:38:30,196 --> 00:38:32,469 ve aramızda elektrik şoku gibi bir şey geçti. 360 00:38:32,493 --> 00:38:34,374 Neyi emmeye başladı? 361 00:38:34,605 --> 00:38:37,710 - Parmağımı dedim. - Parmağını, tabii ki. Elbette. 362 00:38:37,735 --> 00:38:40,095 - İşte bunu. - Başka ne olabilir ki? 363 00:38:40,725 --> 00:38:42,456 Neyse, sonra ne oldu? 364 00:38:42,849 --> 00:38:44,044 Ne demek sonra ne oldu? 365 00:38:44,068 --> 00:38:47,748 Bu durumda. Rakamlarınla ne yapacağını senin bileceğin iş. 366 00:38:48,613 --> 00:38:52,585 DC'den gelecek laboratuvar sonuçları için 6 saat daha var. 367 00:38:53,777 --> 00:38:55,853 O zamana kadar yapacak bir şey var mı? 368 00:38:55,907 --> 00:38:57,367 Evet. 369 00:38:57,932 --> 00:38:59,608 Eve yürümek. 370 00:39:12,058 --> 00:39:13,742 İyi misin? 371 00:39:14,222 --> 00:39:15,468 Evet. 372 00:39:17,198 --> 00:39:18,819 Ne arıyorsun? 373 00:39:19,964 --> 00:39:22,534 Kendimle ilgili sana anlatmadığım çok şey var. 374 00:39:22,556 --> 00:39:24,462 Buna inanabilirim. 375 00:39:25,490 --> 00:39:27,517 - Eski sevgilim. - Evet, bu olası. 376 00:39:27,616 --> 00:39:29,971 - Evet. O burada. - Nerede? 377 00:39:30,584 --> 00:39:33,450 Şehirde. Çok korkuyorum. Çok tehlikeli. 378 00:39:33,475 --> 00:39:35,461 Onu kafana takma. Onunla başa çıkabilirim. 379 00:39:35,461 --> 00:39:37,333 Tanımıyorsun, o çılgının teki. 380 00:39:37,355 --> 00:39:41,465 Onu tanımadan önce çılgın mıydı, yoksa seni tanıyınca mı böyle oldu? 381 00:39:41,490 --> 00:39:43,615 Lütfen, ciddi olur musun? 382 00:39:46,920 --> 00:39:49,893 - Olanı bilmeye hakkın var. - Nerede? 383 00:39:52,038 --> 00:39:55,154 Tamam, kulağıma gizlice fısılda. 384 00:39:56,763 --> 00:39:59,569 Sağımızda bir şişman birde zayıf bir adam var. 385 00:40:05,092 --> 00:40:07,660 Turistlerin takip ettiklerini mi sanıyorsun? 386 00:40:07,942 --> 00:40:09,933 - Onları hissedebiliyorum. - Takipteler mi? 387 00:40:09,958 --> 00:40:11,432 Bu onun varlığı. 388 00:40:14,097 --> 00:40:17,531 - Ne yapıyorsun? - Kilisenin içine. Bizi takip edip etmediklerini öğreneceğiz. 389 00:40:17,551 --> 00:40:20,452 - Yapamam. - Hadi ama, eminim yapabilirsin. 390 00:40:20,475 --> 00:40:22,980 Yapma. Katolik değilim! 391 00:40:22,996 --> 00:40:25,453 Ben Yahudiyim. Yanmayız. 392 00:40:25,477 --> 00:40:27,525 En azından ben öyle düşünüyorum. 393 00:40:41,996 --> 00:40:43,418 Harika. 394 00:40:44,168 --> 00:40:46,168 Bunların hepsi Tanrı'nın mı? 395 00:40:56,994 --> 00:40:59,462 Bu daha çok şehirde bir gece geçirmek gibi. 396 00:41:00,487 --> 00:41:02,373 Bu ahlaki bir ders. 397 00:41:04,632 --> 00:41:06,136 Nasıl? 398 00:41:08,198 --> 00:41:10,454 Kanamak kutsallık mı? 399 00:41:11,138 --> 00:41:14,652 Hayır. İnançlarından dolayı acı çekmek kutsallıktır. 400 00:41:20,271 --> 00:41:23,110 Uzun zamandır kilisede bulunmadım. 401 00:41:25,196 --> 00:41:27,102 Sanırım aynı şeyi takip etmiyorum. 402 00:41:27,569 --> 00:41:29,565 Hayır, yapmazlardı. Benim gibiler. 403 00:41:29,579 --> 00:41:31,145 Nasıl yani? 404 00:41:33,398 --> 00:41:35,353 Benim hastalığım var. 405 00:41:35,936 --> 00:41:38,316 Bunun kiliselere girmekle ilgisi var. 406 00:41:40,766 --> 00:41:42,776 Anlatması biraz zor. 407 00:41:43,032 --> 00:41:44,512 Dene. 408 00:41:52,412 --> 00:41:54,882 Küçük bir grup insan hayal et. 409 00:41:55,520 --> 00:41:57,931 Hayatta kalmak için kana ihtiyaçları var. 410 00:41:59,975 --> 00:42:03,321 Bu karşılıklı açlığın onları birbirine 411 00:42:03,346 --> 00:42:05,820 bağladığını ve birlikte kuralları , 412 00:42:05,845 --> 00:42:09,257 ritüelleri olan bir tarikat oluşturduklarını hayal et. 413 00:42:09,282 --> 00:42:12,190 - Kiliseye gitmemek gibi. - Evet. 414 00:42:13,817 --> 00:42:17,295 Tarikatı terk etmek isteyen bir üye hayal et. 415 00:42:18,205 --> 00:42:20,194 Ama tarikat, özellikle de onun aşık olduğu 416 00:42:20,219 --> 00:42:23,211 lider, onun ayrılmasını istemiyor. 417 00:42:23,914 --> 00:42:26,267 Peki neden bu kadın ayrılmak istiyor? 418 00:42:26,292 --> 00:42:29,094 Çünkü tarikatın kan elde etme yöntemleri, 419 00:42:30,187 --> 00:42:32,327 kendi yöntemleri, 420 00:42:32,352 --> 00:42:34,839 titiz veya ahlaki değil. 421 00:42:38,951 --> 00:42:40,703 Bu da demektir ki? 422 00:42:42,525 --> 00:42:44,190 Öldürüyorlar. 423 00:43:46,741 --> 00:43:48,290 Rosa, 424 00:43:48,321 --> 00:43:49,858 bu Doktor David Zuckerman. 425 00:43:49,883 --> 00:43:52,657 David, bu benim hizmetçim Rosa Mercedes. 426 00:43:53,429 --> 00:43:55,252 Merhaba nasılsınız? 427 00:44:01,110 --> 00:44:02,741 Rosa, bırak şunu! 428 00:44:02,765 --> 00:44:04,634 David benim arkadaşım. 429 00:44:04,745 --> 00:44:06,942 Ondan hemen özür dilemelisin. 430 00:44:08,318 --> 00:44:09,992 Af edersiniz. 431 00:44:10,016 --> 00:44:11,629 Tamam. 432 00:44:12,479 --> 00:44:14,532 Hepsi bu kadar, Rosa. 433 00:44:44,181 --> 00:44:45,607 Bu da neydi? 434 00:44:45,632 --> 00:44:48,474 Rosa bu akşam Vlad'ı gördü. Anlaşamadılar. 435 00:44:48,499 --> 00:44:50,700 - Otur. - O burada mıydı? 436 00:44:50,714 --> 00:44:52,239 Evet. Zorla girdi. 437 00:44:52,247 --> 00:44:54,001 Bir içki alır mıydın? 438 00:44:54,025 --> 00:44:55,969 Evet. Herhangi bir şey. 439 00:45:12,131 --> 00:45:15,107 Seni ve Rosa'yı böyle bir tehlikeye attığım için üzgünüm. 440 00:45:15,132 --> 00:45:16,947 Lafı dolandırmayı bırakıp dürüst olalım. 441 00:45:16,972 --> 00:45:19,137 Vampirlerden bahsediyoruz, değil mi? 442 00:45:19,162 --> 00:45:21,431 Bütün bu tarikat işi, vampirler. 443 00:45:21,456 --> 00:45:25,894 Geceyi takip edip kurbanlarının kanıyla beslenen kana susamış kötü vampirler. 444 00:45:25,919 --> 00:45:29,097 - Evet, sanırım öyle söylenebilir. - Peki sen, Angelique? 445 00:45:29,122 --> 00:45:31,125 Kendini vampir olarak görüyor musun? 446 00:45:31,147 --> 00:45:33,930 - Adım bu mu? - Ona yüklediğin. 447 00:45:35,382 --> 00:45:37,489 Beni kötü düşünmeni istemiyorum. 448 00:45:41,939 --> 00:45:43,405 Angelique. 449 00:45:43,792 --> 00:45:45,831 Vampirlere inanmıyorum. 450 00:45:46,389 --> 00:45:48,181 - İnanmıyor musun? - Hayır. 451 00:45:49,230 --> 00:45:51,855 - Bana inanmıyor musun? - Sana inanıyorum. 452 00:45:52,154 --> 00:45:54,507 Durumunun bulaşıcı olduğuna inanıyorum. 453 00:45:54,532 --> 00:45:57,610 Kendilerini vampir sanan bir grup tarikat olduğuna inanıyorum. 454 00:45:57,635 --> 00:46:00,001 Etrafındaki batıl inançlı din hastalığının 455 00:46:00,025 --> 00:46:03,144 fizyolojisinin yanı sıra psikolojisine de inanıyorum. 456 00:46:03,169 --> 00:46:05,799 Ve kesinlikle cinayeti tasavvur edebilirim. 457 00:46:05,824 --> 00:46:07,087 - Ama insan kanı? - Ne olmuş? 458 00:46:07,112 --> 00:46:09,397 Şiddetli anemiye neden olan 100 durumu listeleyebilirim. 459 00:46:09,422 --> 00:46:11,334 - Gün ışığı, gün ışığı. - Büyük mesele değil. 460 00:46:11,358 --> 00:46:13,700 Güneş ışığına karşı akut cilt hassasiyetine 461 00:46:13,724 --> 00:46:15,729 neden olan onlarca hastalık olmalı. 462 00:46:15,749 --> 00:46:17,295 Ölümsüzlük 463 00:46:18,099 --> 00:46:19,635 Üzerinde çalışacağım. 464 00:46:19,660 --> 00:46:22,073 David, her şeyi açıklayamazsın. 465 00:46:23,110 --> 00:46:25,199 Elbette hayır, Ama bu, mistisizm bulutunun 466 00:46:25,223 --> 00:46:27,312 arkasına saklanmak için bir neden değil. 467 00:46:31,652 --> 00:46:34,134 Peki tüm o ince mantığın ve biliminle bile, 468 00:46:34,713 --> 00:46:36,604 hala ölecek miyim? 469 00:46:37,870 --> 00:46:39,870 David, inanıyor musun? 470 00:46:40,094 --> 00:46:41,829 Öleceğime inanıyor musun? 471 00:46:47,472 --> 00:46:49,148 Angelique. 472 00:46:49,569 --> 00:46:51,438 Ölümü kabul ediyorum. 473 00:46:51,757 --> 00:46:54,257 Ama şifalara inanıyorum. 474 00:47:30,058 --> 00:47:32,368 Buna kötü mü diyorsun! 475 00:48:26,094 --> 00:48:27,910 Laboratuvara gitmeliyim. 476 00:48:28,026 --> 00:48:30,026 - Gitmek zorunda mısın? - Evet. 477 00:48:30,740 --> 00:48:32,544 Dikkat ol. 478 00:48:55,131 --> 00:48:57,429 Arkadaşıyım, yemin ederim ki arkadaşıyım. 479 00:48:57,461 --> 00:48:59,919 İşler tuhaflaşıyor. Emin olmam gerek. 480 00:48:59,944 --> 00:49:01,637 - Bana mı söylüyorsun? - Yaşayacak mı? 481 00:49:01,662 --> 00:49:03,756 - Evet. - Onu koruma altında olsan iyi olur. 482 00:49:03,781 --> 00:49:05,578 - Ben iyiyim. - Gerçekten korunmalısın. 483 00:49:05,590 --> 00:49:07,296 Anlıyorum. 484 00:49:08,399 --> 00:49:10,017 Sarımsak. 485 00:49:11,513 --> 00:49:14,699 - Bu işe yaramaz. Ben Yahudiyim. - Fark etmez. 486 00:49:15,489 --> 00:49:17,532 Gerçekten sarımsak ve haç gerekli mi? 487 00:49:17,557 --> 00:49:20,587 Al işte, patlamayan hiçbir şeye güvenmiyorum. 488 00:49:20,612 --> 00:49:23,835 Onları etkile, onları şaşırt, onları alt et. 489 00:49:23,859 --> 00:49:25,217 Tamam, çok teşekkürler. Birinin 490 00:49:25,241 --> 00:49:27,084 endişe ettiği için minnettarım. Hoşça kal. 491 00:51:32,803 --> 00:51:35,175 Bu oyundan sıkılmadın mı? 492 00:51:39,219 --> 00:51:41,455 Kim olduğunu biliyorum. 493 00:52:00,122 --> 00:52:02,414 Kim olduğumu biliyor musun? 494 00:52:04,349 --> 00:52:07,858 Ne olduğumu biliyor musun? 495 00:52:09,891 --> 00:52:12,304 Ne olduğunu sandığını biliyorum. 496 00:52:28,147 --> 00:52:32,308 Unuttum. Artık bir canavar değilim 497 00:52:32,333 --> 00:52:33,988 Ben... 498 00:52:35,278 --> 00:52:36,678 Neydi o? 499 00:52:37,588 --> 00:52:39,548 Evet! 500 00:52:40,282 --> 00:52:42,022 Hasta. 501 00:52:42,694 --> 00:52:45,061 Belki de öyleyim. 502 00:52:45,086 --> 00:52:46,649 Pek bir önemi yok. 503 00:52:47,439 --> 00:52:51,798 Bu kültürde hasta olmak canavar olmaktır. 504 00:52:53,379 --> 00:52:56,744 Ben muhteşem bir kanserim! 505 00:52:57,334 --> 00:53:00,485 Kafayı yemişsin. Tamamen delirmişsin! 506 00:53:14,740 --> 00:53:19,627 Bu yüzyılın tamamı geçmiştekinden daha fazla ne üretti? 507 00:53:20,760 --> 00:53:22,281 Kibir. 508 00:53:23,660 --> 00:53:27,482 Bilimi aldınız ve onu bir dine dönüştürdünüz. 509 00:53:27,861 --> 00:53:30,948 Ya da yaratık çatışmalarında bilimsel 510 00:53:31,563 --> 00:53:34,591 sapkınlık olarak damgaladınız. 511 00:53:35,970 --> 00:53:42,849 Senin gerçekliğinin küçük kutusuna sıkıştırılamam. 512 00:53:44,447 --> 00:53:47,308 Ben âlemin ötesine varım. 513 00:53:51,241 --> 00:53:53,001 Hayal gücünün. 514 00:53:53,026 --> 00:53:56,624 İstersen cehennemde var ol, ama Angelique'den uzak dur. 515 00:54:07,233 --> 00:54:09,501 Ne dediğimi anlıyor musun? 516 00:54:12,019 --> 00:54:14,568 Ne dediğimi anlıyor musun? 517 00:55:10,032 --> 00:55:11,680 Dur! 518 00:55:15,626 --> 00:55:17,830 Tam orada dur! 519 00:55:20,852 --> 00:55:22,581 Dur dedim! 520 00:55:55,730 --> 00:55:57,343 Hayır. 521 00:55:58,713 --> 00:56:01,091 Şimdi seni öldürmeyeceğim. 522 00:56:01,342 --> 00:56:05,199 Angelique'in açlığı onu çıldırtana kadar bekleyeceğim. 523 00:56:06,239 --> 00:56:08,631 Sonra seni bulacağım. 524 00:56:09,236 --> 00:56:13,166 Ve sen yeni bir çağın ilk kurbanı olacaksın. 525 00:56:13,940 --> 00:56:18,902 Kanındaki korku tadı onu bana geri getirecek. 526 00:56:20,502 --> 00:56:23,589 Ve seni kana kana emdikten sonra. 527 00:56:24,849 --> 00:56:27,978 Seni El Carmen'in arazisine gömeceğim. 528 00:56:30,042 --> 00:56:33,252 1 yıl içinde cesedin mumya gibi olacak. 529 00:56:35,070 --> 00:56:37,269 Ve eğer sevgili Angelique 530 00:56:37,293 --> 00:56:40,552 doğasından bir kez daha şüphe ederse. 531 00:56:40,791 --> 00:56:45,207 Onu deri gibi buruşuk küçük yüzüne bakmak için geri getireceğim. 532 00:56:47,813 --> 00:56:49,719 Ona hatırlatmak için. 533 00:57:32,083 --> 00:57:33,818 Doktor Zuckerman'ı gördün mü? 534 00:57:33,826 --> 00:57:35,826 Evet, karanlık oda da. 535 00:57:38,188 --> 00:57:40,088 David, içeride misin? 536 00:57:40,108 --> 00:57:42,308 - "Lanet olsun, neredeydin?" - Morgta. 537 00:57:42,333 --> 00:57:44,374 2 cinayet daha, Kan yok. 538 00:57:44,389 --> 00:57:46,321 - "Yeni mi?" - Evet. 539 00:57:46,945 --> 00:57:48,945 "Daha eski bir zamandan, buradalar." 540 00:57:49,205 --> 00:57:51,899 - Bunu nereden çıkardın? - "Onlar öldürüyor." 541 00:57:51,992 --> 00:57:53,706 Kim? 542 00:57:54,074 --> 00:57:55,778 Vampirler. 543 00:57:55,803 --> 00:57:57,766 Sana ne oldu? Sen... Berbat görünüyorsun. 544 00:57:57,791 --> 00:58:00,978 Kişisel karşılaşmam oldu, kesinlikle büyüleyiciydi. 545 00:58:01,121 --> 00:58:03,053 Aynı virüse doğal olarak sahip, damar 546 00:58:03,077 --> 00:58:05,008 sistemine çok daha fazla entegre olmuş. 547 00:58:05,008 --> 00:58:07,173 Kanı bütün gece ve gündüz inceledim. 548 00:58:07,204 --> 00:58:11,227 Bu vampir seni dövdü ve incelemen için kan örneği mi verdi? 549 00:58:11,252 --> 00:58:14,412 Onu vurduktan sonra kurşunu kolundan çıkardı ve bana verdi. 550 00:58:14,437 --> 00:58:16,456 Sanırım onu tuhaf bir şey olarak düşündü. 551 00:58:16,479 --> 00:58:19,116 Neyse, mermiden kan örneği almayı başardım. 552 00:58:19,140 --> 00:58:20,723 Oturmamda sakınca var mı? 553 00:58:20,733 --> 00:58:22,795 Bu virüs çılgınca simbiyotik. 554 00:58:22,820 --> 00:58:25,052 Sonunda, simbiyotik, mutlak, tamamen lizojenik. 555 00:58:25,077 --> 00:58:27,208 Yan etki olarak bir tür endorfin salınımı olmalı 556 00:58:27,232 --> 00:58:29,636 çünkü bu adamın ne kadar güçlü olduğuna inanamazsın. 557 00:58:29,668 --> 00:58:32,001 Saat kaç? Aman Tanrım. 558 00:58:32,026 --> 00:58:34,070 Asıl kafamı karıştıran şey, ne 559 00:58:34,094 --> 00:58:36,683 zaman bir kan örneği veya slayt alsam ışık 560 00:58:36,707 --> 00:58:39,175 kutusuna veya hava davlumbazına götürsem, 561 00:58:39,199 --> 00:58:41,667 hemen önümde patlıyordu. Sonra anladım. 562 00:58:41,667 --> 00:58:43,768 Vampirler ve gün ışığı. 563 00:58:44,525 --> 00:58:46,061 Ne görmüyorsun? 564 00:58:46,498 --> 00:58:48,274 Ultraviyole ışık kendimizi sterilize 565 00:58:48,298 --> 00:58:49,818 etmek için kullandığımız şey, 566 00:58:49,843 --> 00:58:51,950 tüm kan örneklerimi uçuruyordu. 567 00:58:51,975 --> 00:58:54,043 Ne zaman bir ultraviyole lamba açsam, 568 00:58:54,067 --> 00:58:56,134 kan örneklerimi tamamen mahvediyordu. 569 00:58:56,163 --> 00:58:58,033 Bir plana ihtiyacımız var. 570 00:58:58,252 --> 00:59:00,992 - Plan mı? Ne planı? - Plan. Plan. 571 00:59:01,017 --> 00:59:03,334 Sen polise gidip vampirler hakkında her şeyi anlat, 572 00:59:03,359 --> 00:59:05,049 ben de Angelique'i almaya gideyim. 573 00:59:05,074 --> 00:59:07,662 Vay canına, kaçırdım Bir tabutta seviştiğimizi söyledim mi? 574 00:59:07,687 --> 00:59:10,574 Şimdi onu bu şehirden, Baltimore'a götürmem lazım. 575 00:59:10,599 --> 00:59:13,146 Bu korkunç kelimeler gerçekten tehlikeli! 576 00:59:13,155 --> 00:59:15,064 Arabanın anahtarları lazım. 577 00:59:15,088 --> 00:59:17,660 - Arabamın anahtarları mı? - Evet, arabanın anahtarları. 578 00:59:17,944 --> 00:59:20,333 Tekrar üzerinden geçer misiniz? 579 00:59:22,591 --> 00:59:24,299 Bunlar dışarı. 580 00:59:24,323 --> 00:59:25,787 Şunu izle. 581 00:59:27,223 --> 00:59:28,902 Bu bir vampirin kanı. 582 00:59:35,569 --> 00:59:37,276 Neye bakıyorum? 583 00:59:37,401 --> 00:59:39,140 Kana, kana! 584 00:59:39,547 --> 00:59:41,191 Hazır. 585 00:59:45,454 --> 00:59:47,049 Pekala? 586 00:59:56,931 --> 00:59:59,333 Bayan Angelique, uyanık mısın? 587 01:00:03,721 --> 01:00:05,819 Bayan Angelique, uyanık mısın? 588 01:00:51,550 --> 01:00:53,530 "Bayan Angelique, iyi misiniz?" 589 01:00:53,941 --> 01:00:55,384 Evet, iyiyim. 590 01:00:55,409 --> 01:00:58,483 "İyi. Dr. Zuckerman aradı. Seni bir yere götürmeye geleceğini söyledi." 591 01:00:58,508 --> 01:01:00,700 - Kahvaltını hazırladım. - Teşekkür ederim. 592 01:01:21,071 --> 01:01:22,840 Rosa. 593 01:01:22,874 --> 01:01:24,386 Ben gidiyorum. 594 01:01:24,411 --> 01:01:26,353 Evet. Doktorla biliyorum. 595 01:01:26,378 --> 01:01:28,741 Doktorla gitmeyeceğim. Yalnız gidiyorum. 596 01:01:28,846 --> 01:01:30,337 O ne düşünecek? 597 01:01:30,362 --> 01:01:33,541 Onun ne benim hakkımda düşündüğü önemli değil. 598 01:01:33,947 --> 01:01:35,787 Yalnız gitmeliyim. 599 01:01:38,063 --> 01:01:39,922 Siz kavga ettiniz. 600 01:01:40,448 --> 01:01:43,369 Hayır, temel olarak uyumsuzuz. 601 01:01:47,832 --> 01:01:49,669 Bana çok nazik davrandın. 602 01:01:50,441 --> 01:01:52,153 Uzun bir süre ortalıkta olmayacağım ama 603 01:01:52,177 --> 01:01:53,889 istediğin kadar burada kalmanı istiyorum. 604 01:01:53,914 --> 01:01:56,324 - Ne kadar zaman olmayacaksın? - Bilmiyorum. 605 01:01:56,349 --> 01:01:59,260 - 100 yıl kadar. - 100 yıl mı? 606 01:02:02,987 --> 01:02:04,526 Sen delisin. 607 01:02:05,119 --> 01:02:07,233 Dr. Zuckerman'a sevgilerimi ilet. 608 01:02:07,337 --> 01:02:09,277 Onunla yüzleşmek istemiyorum. 609 01:02:09,379 --> 01:02:11,725 Bayan Angelique. Lütfen! 610 01:02:11,899 --> 01:02:14,632 100 yıl uzun bir zaman. 611 01:02:14,657 --> 01:02:17,339 Doktoru beklersen ne yapacağını bilirsin. 612 01:02:17,364 --> 01:02:19,773 100 yıl içinde senden hiçbir şey kalmamış olur. 613 01:02:19,791 --> 01:02:21,791 Kurtlar için bile! 614 01:02:22,899 --> 01:02:25,740 Asla! Asla bana solucanlardan bahsetme! 615 01:02:57,885 --> 01:02:59,366 Işığa gel! 616 01:03:20,189 --> 01:03:23,179 Efendim bu gece zarar görmeni istemiyor. 617 01:03:23,204 --> 01:03:25,852 Ama yarın gece, ana yemek olarak onunla 618 01:03:25,876 --> 01:03:28,864 birlikte acı çekmeye en içten şekilde davetlisin. 619 01:03:28,865 --> 01:03:31,144 Elbette, yarın akşam bize katılabilir misiniz? 620 01:03:31,192 --> 01:03:33,192 Evet. Evet. Evet! 621 01:03:33,228 --> 01:03:34,512 Güzel. 622 01:03:34,517 --> 01:03:36,165 Kanındaki korkuyu neredeyse 623 01:03:36,189 --> 01:03:38,454 tadabiliyorum. Belki akşam yemeğinden 624 01:03:38,478 --> 01:03:40,218 önce bir tadım. Sadece küçük 625 01:03:40,242 --> 01:03:41,983 bir yudum, küçük bir yudum. 626 01:03:42,007 --> 01:03:43,895 Biliyorum, biliyorum ama ne zararı 627 01:03:43,919 --> 01:03:46,440 var ki, küçük bir ısırık, küçük bir ısırık. 628 01:03:46,464 --> 01:03:48,952 Hayır, biliyorum ama bunu Vlad'a söylemek 629 01:03:48,976 --> 01:03:51,464 zorunda değiliz, aramızda bir sır olsun. 630 01:03:51,489 --> 01:03:54,155 Bu küçük bir sır. Bir yudum! 631 01:04:27,529 --> 01:04:29,172 Üzgünüm. 632 01:04:29,262 --> 01:04:31,262 Ama yalnız uyumak istemiyorum. 633 01:04:31,690 --> 01:04:35,468 Sonsuza dek birbirimize sıkıca sarılacağız. 634 01:05:06,375 --> 01:05:07,997 Hayır, aşkım. 635 01:05:08,839 --> 01:05:11,028 Senin için uyku olmayacak. 636 01:05:12,018 --> 01:05:15,508 Bu sefer ölümsüzlerin açlığını hissedeceksin. 637 01:05:58,737 --> 01:06:01,064 Bana bir ışık ver. 638 01:06:22,738 --> 01:06:24,249 Bir ışık alacağım. 639 01:06:26,071 --> 01:06:27,859 Kan ışığı. 640 01:08:21,364 --> 01:08:24,480 Vampirler, ne yapabiliriz? 641 01:08:25,468 --> 01:08:27,190 Bu nasıl kolay olacak? 642 01:08:29,953 --> 01:08:31,432 Belki polis? 643 01:08:31,457 --> 01:08:35,378 Hayır, bu şaka. Polis coplarını nereye sokabileceklerini biliyorum. 644 01:08:35,402 --> 01:08:37,402 Lanet olsun! 645 01:08:39,203 --> 01:08:41,577 - David! - Sorun yok. Sorun yok. İyiyim. 646 01:08:41,602 --> 01:08:44,232 - Isılmışsın! - Bir şey değil. Sadece aşk ısırığı. 647 01:08:44,257 --> 01:08:46,023 - Biri seni ısırdı mı? - Bir şey fark ettim. 648 01:08:46,048 --> 01:08:48,039 Bir şey fark ettim, büyük bir şey. 649 01:08:48,064 --> 01:08:51,102 Adamın dişleri boynuma yaklaşıyordu. Sence ne yaptım? 650 01:08:51,126 --> 01:08:53,217 - Panikledim! - Bu anlaşılır.. 651 01:08:53,242 --> 01:08:55,235 Tam bir dehşet. Panikledim! 652 01:08:55,260 --> 01:08:57,638 Muazzam bir adrenalin patlaması yaşadım. 653 01:08:57,663 --> 01:09:01,158 Adrenalin görmüyor musun? Epinefrin. 654 01:09:02,114 --> 01:09:04,941 Vampirler öldürdüklerinde, kurbanlarını o kadar 655 01:09:04,965 --> 01:09:08,162 çok korkuturlar ki emdikleri kan epinefrinle dolar. 656 01:09:08,164 --> 01:09:11,802 Sadece kanı içmezler, kanın içindeki korkuyu içerler. 657 01:09:11,880 --> 01:09:15,364 Korku, epinefrin. Basit kaç ya da savaş tepkisi. 658 01:09:15,389 --> 01:09:17,852 Bu yüzden Angelique'e plazma nakilleri tutmadı. 659 01:09:17,877 --> 01:09:19,618 Votkasız bir Bloody Mary gibi. 660 01:09:19,639 --> 01:09:21,587 Korku yok, epinefrin yok. 661 01:09:21,611 --> 01:09:23,046 Etki yok! 662 01:09:23,304 --> 01:09:25,832 Bahse girerim, eğer Angelique'e epinefrinle 663 01:09:25,856 --> 01:09:27,899 karıştırılmış bir nakil verirsek, 664 01:09:28,091 --> 01:09:30,517 sınırdaki en mutlu vampirin olur. 665 01:09:31,533 --> 01:09:34,713 Çok ilginç ama sana bir soru sorabilir miyim? 666 01:09:34,740 --> 01:09:36,395 Ve lütfen kızma. 667 01:09:36,447 --> 01:09:37,932 Sor. 668 01:09:38,733 --> 01:09:40,376 Vampir misin? 669 01:09:43,810 --> 01:09:45,393 Sadece şaka yapıyordum. Şu anda 670 01:09:45,417 --> 01:09:47,463 değilim, hiçbir zaman da vampir olmadım. 671 01:09:48,091 --> 01:09:49,437 Ayrıca, 672 01:09:49,437 --> 01:09:51,658 evet, bu hastalığın gerçekten zor olduğunu düşünüyorum. 673 01:09:51,658 --> 01:09:54,487 Eminim ki küçük bir ısırık yetmeyecektir. 674 01:09:55,265 --> 01:09:57,689 - Emin misin? - Eminim, eminim. 675 01:09:57,714 --> 01:09:59,105 Şimdi meşgul olmamız gerek. 676 01:09:59,129 --> 01:10:00,934 Geri dönmelerine birkaç saat kaldı. 677 01:10:01,417 --> 01:10:04,066 - Kim geliyor? - Vampirler tabii ki. 678 01:10:04,262 --> 01:10:06,769 Angelique'i nereye götürdüklerini anlatmasını sağlayacağız. 679 01:10:06,794 --> 01:10:08,523 Neden buraya geliyorlar? 680 01:10:08,547 --> 01:10:11,671 Ana yemek olmadan yemeğe başlayamazlar, değil mi? 681 01:10:36,846 --> 01:10:38,967 Angelique sen... 682 01:10:39,666 --> 01:10:41,284 harikasın. 683 01:10:42,626 --> 01:10:45,347 Kanında öldürme isteği duyuyor musun? 684 01:10:48,506 --> 01:10:50,998 Evet, yakında doyacaksın. 685 01:10:51,299 --> 01:10:53,580 Doktor için bir adam gönderdim. 686 01:10:54,476 --> 01:10:56,705 Ama gelene kadar, düşündüm ki... 687 01:10:56,730 --> 01:10:58,543 Belki başlangıç yapmak istersin. 688 01:10:59,458 --> 01:11:01,491 Küçük bir atıştırmalık, belki? 689 01:11:01,684 --> 01:11:03,704 İyi niyetimin bir göstergesi olarak. 690 01:11:07,974 --> 01:11:09,540 Rosa. 691 01:11:14,607 --> 01:11:17,041 Angelique, seni görmek güzel. 692 01:11:17,980 --> 01:11:19,849 Bu akşam iyi hissediyor musun? 693 01:11:22,495 --> 01:11:24,346 Bunu duyduğuma üzüldüm. 694 01:11:28,172 --> 01:11:29,477 Hayır. 695 01:11:42,986 --> 01:11:45,776 Pekala, açlığınla baş başa kal. 696 01:11:48,212 --> 01:11:50,401 Açlıktan ölüyorum. 697 01:11:50,426 --> 01:11:52,828 Açlıktan yarı delirmiş olabilirim. 698 01:11:53,489 --> 01:11:56,025 Seni sevecek kadar asla deli olmayacağım. 699 01:11:56,869 --> 01:11:58,992 Seni sevmek mi? 700 01:11:59,244 --> 01:12:00,630 Bundan hoşlandım. 701 01:12:01,613 --> 01:12:03,629 Seni sevmiyor bile. 702 01:12:10,157 --> 01:12:12,485 Sadece zaman meselesi. 703 01:13:20,726 --> 01:13:22,526 Morötesi ışık. 704 01:13:22,679 --> 01:13:24,580 Gün ışığının bileşeni. 705 01:13:28,853 --> 01:13:30,661 Yukarı bak. 706 01:13:31,764 --> 01:13:34,520 - UV lambalar mı? - Güneş kremini getirdin mi? 707 01:13:34,710 --> 01:13:37,120 Hayır mı, bu sorun olabilir. 708 01:13:37,145 --> 01:13:39,969 Dikkatli olmazsan o ışıklar fena halde güneş yanığı yapabilir. 709 01:13:39,990 --> 01:13:41,556 Bak... 710 01:13:41,581 --> 01:13:45,718 - Bunu konuşabilir miyiz? - Tam da aklımızdan geçen buydu. 711 01:13:47,611 --> 01:13:49,452 Küçük bir sohbet. 712 01:13:55,704 --> 01:13:57,997 Birkaç mil daha. 713 01:14:00,682 --> 01:14:02,526 İyi misin? 714 01:14:03,826 --> 01:14:06,989 Arka camı kırarken parmağımı kestim. 715 01:14:08,173 --> 01:14:10,714 Torpido gözünde birkaç yara bandı var. 716 01:14:12,248 --> 01:14:13,912 Hayır teşekkürler. 717 01:14:24,323 --> 01:14:26,370 Af edersiniz? 718 01:14:27,047 --> 01:14:29,475 - Beni korkuttunuz. - Üzgünüm. 719 01:14:30,531 --> 01:14:33,109 Bana bir iyilik yapar mısın? 720 01:14:33,133 --> 01:14:35,650 Oradaki düğmeyi kapatır mısın? 721 01:14:35,674 --> 01:14:38,106 O ışık düğmesini, kapatır mısın, anladın mı? 722 01:14:44,300 --> 01:14:46,694 Hayır hayır. 723 01:14:46,719 --> 01:14:48,672 Hayır hayır, yanlış. 724 01:14:48,952 --> 01:14:51,492 Hayır hayır hayır! 725 01:15:02,407 --> 01:15:04,317 Ben burayı temizlemem. 726 01:15:15,378 --> 01:15:17,166 Bu da neydi böyle? 727 01:15:18,408 --> 01:15:19,987 Bilmiyorum. 728 01:15:21,368 --> 01:15:24,108 Bunun akıllıca olduğundan emin misin? 729 01:15:30,552 --> 01:15:32,032 Bekle! 730 01:15:32,219 --> 01:15:34,028 Bekle, silah kontrolü gerekiyor. 731 01:15:35,073 --> 01:15:37,986 Sarımsak kontrolü, Kutsal Haç kontrolü. 732 01:15:39,032 --> 01:15:41,874 Tavşan ayağı kontrolu. Tahta kazık... 733 01:15:42,053 --> 01:15:44,545 kontrolü ve UV ışığı... 734 01:15:45,660 --> 01:15:47,827 - Şu şeye dikkat et. - Neden? 735 01:15:48,027 --> 01:15:50,208 Kaleden görebilirler. 736 01:15:50,233 --> 01:15:52,979 Kontrol. Ya sen? 737 01:15:53,382 --> 01:15:55,167 Kan ve epinefrin. 738 01:15:55,192 --> 01:15:57,897 - Silah yok mu? - Sendekiler yeter. 739 01:15:57,904 --> 01:15:59,135 Şu kazığı al. 740 01:15:59,155 --> 01:16:01,079 Bu efsane. İşe yaradığını sanmıyorum. 741 01:16:01,103 --> 01:16:03,586 O zaman onu sopa olarak kullan. 742 01:16:04,310 --> 01:16:06,726 Ne çılgınlık, çılgın bir hafta. 743 01:16:08,351 --> 01:16:10,226 Hadi. Hadi gidelim. 744 01:16:23,824 --> 01:16:26,254 Tango sever misin? 745 01:16:26,654 --> 01:16:28,870 Hayır. Salsa. 746 01:16:29,975 --> 01:16:32,510 Tango korkaklara göredir. 747 01:16:36,595 --> 01:16:38,890 Cesur bir kadınsın. 748 01:16:41,493 --> 01:16:44,256 Harika bir canavar olurdun. 749 01:16:46,793 --> 01:16:49,632 Angelique, yeni hayatında cesur bir hizmetkara ihtiyaç duyacaktır. 750 01:16:49,975 --> 01:16:51,990 Öldükten sonra mı? 751 01:16:51,997 --> 01:16:53,997 Buna ölmek denmiyor. 752 01:16:54,519 --> 01:16:56,424 Kan emici! 753 01:16:58,173 --> 01:16:59,648 Evet. 754 01:17:35,936 --> 01:17:37,455 O aşağıda. 755 01:17:37,479 --> 01:17:39,918 - Ama o korunuyor. - Nereden biliyorsun? 756 01:17:40,216 --> 01:17:42,649 - Açıklayamam. - Şaka yapma. 757 01:17:42,673 --> 01:17:44,919 Bana güven, bu yöne gideceğim. Burada kal dikkat dağıt. 758 01:17:44,944 --> 01:17:48,213 - Yo, yo... Nasıl yani? - Bilmiyorum, bağır çağır falan. 759 01:17:48,238 --> 01:17:50,963 Hayır, hayır. David. David. David. 760 01:17:56,022 --> 01:17:57,408 Dikkat dağıt. 761 01:17:58,721 --> 01:18:00,400 Dikkat dağıt. 762 01:18:09,283 --> 01:18:12,159 Gel ve beni al, gecenin şeytanı. 763 01:18:22,004 --> 01:18:24,607 Gel ve beni al, gecenin şeytanı. 764 01:18:38,568 --> 01:18:40,414 Angelique? 765 01:18:40,627 --> 01:18:42,616 Seni görmek gerçekten çok güzel. 766 01:18:42,864 --> 01:18:44,892 Benim, David. 767 01:18:47,490 --> 01:18:49,973 Şu anda pek iyi hissetmediğini biliyorum, 768 01:18:50,634 --> 01:18:55,153 ama seni çok daha iyi hissettirecek bir şeyim var. 769 01:18:56,944 --> 01:18:58,231 İşte. 770 01:18:58,256 --> 01:19:01,284 Bu kan ve bu epinefrin. 771 01:19:01,760 --> 01:19:05,747 Adrenalinin gibi bir şey, sanırım, sıvı korku gibi. 772 01:19:07,456 --> 01:19:11,460 Bu seni biraz huysuz, hatta panik yapmış hissettirecek, 773 01:19:11,485 --> 01:19:16,065 ama dert etme çünkü bu sadece ilaç, rahatla. 774 01:19:34,065 --> 01:19:35,844 Lanet olsun. 775 01:19:46,178 --> 01:19:48,416 Gel ve beni al, gecenin şeytanı. 776 01:19:51,180 --> 01:19:53,459 Gel ve beni al, gecenin şeytanı. 777 01:19:56,554 --> 01:19:59,049 Gel ve beni al, gecenin şeytanı! 778 01:20:05,001 --> 01:20:07,311 Tamam, iyi versiyon. 779 01:20:09,055 --> 01:20:11,243 Hadi rahatlayalım, tamam mı? Hadi, 780 01:20:11,267 --> 01:20:14,190 Şey, rahatlayacağımızı biliyorum, tamam mı? 781 01:20:14,215 --> 01:20:17,738 Hazırlanalım ve bence şimdi rahatlamalıyız, 782 01:20:17,762 --> 01:20:19,859 her anın tadını çıkarmalıyız. 783 01:20:19,939 --> 01:20:23,781 8, 7, 6... Zorlaştırıyorsun. 784 01:20:30,460 --> 01:20:34,866 Gel ve beni al, gecenin şeytanı! 785 01:20:35,860 --> 01:20:38,546 Gel ve beni al! 786 01:20:38,601 --> 01:20:41,842 Gel ve beni al, gecenin şeytanı! 787 01:20:43,590 --> 01:20:47,174 Karanlığın kaygan sümüksü sürüngeni! 788 01:20:47,285 --> 01:20:51,607 Buraya gelin ve ecelinizle tanışın! 789 01:20:53,363 --> 01:20:55,825 Tamam, tamam, buradayım. 790 01:20:55,850 --> 01:20:57,698 Bağırmana gerek yok. 791 01:20:59,260 --> 01:21:03,103 Sen... Sen onlardan biri misin? 792 01:21:03,605 --> 01:21:05,780 Karanlığın kaygan 793 01:21:05,780 --> 01:21:07,697 sümüksü sürüngeni mi? 794 01:21:13,587 --> 01:21:16,120 Umarım kişisel algılamamışsındır. 795 01:21:16,417 --> 01:21:19,162 Kişisel algılamam. 796 01:21:19,187 --> 01:21:20,870 Eğer... 797 01:21:20,890 --> 01:21:23,150 sende bunu kişisel algılamazsan. 798 01:21:23,217 --> 01:21:24,614 Ne? 799 01:21:24,639 --> 01:21:26,884 Kafanı koparacağım, 800 01:21:27,224 --> 01:21:29,224 kanını içeceğim. 801 01:21:29,382 --> 01:21:31,742 Defol git, gecenin şeytanı! 802 01:21:31,943 --> 01:21:34,653 Bağırman için bir sebep yok. 803 01:21:38,555 --> 01:21:41,279 Beni çıldırtmaya mı çalışıyorsun? 804 01:21:41,386 --> 01:21:43,987 Hayır. Hayır! 805 01:21:47,593 --> 01:21:50,452 Hadi, unuttun mu? Ben David, 806 01:21:50,476 --> 01:21:53,336 hani şu arkadaşın olan adam! 807 01:21:54,896 --> 01:21:58,396 Kötü, kötü çok kötüsün! 808 01:22:22,393 --> 01:22:25,353 Şimdi senin karmaşık siistemine epinefrin enjekte edeceğim. 809 01:22:25,705 --> 01:22:27,558 Hemde hemen. 810 01:22:41,608 --> 01:22:43,389 Lanet olsun! 811 01:22:44,815 --> 01:22:46,868 Bırak beni. Seni... 812 01:23:12,642 --> 01:23:14,447 İşte bu kadar. 813 01:23:27,210 --> 01:23:28,977 Rosa Mercedes. 814 01:23:29,002 --> 01:23:30,761 Seninle tanışmak bir zevk. 815 01:23:30,786 --> 01:23:32,749 O zevk bana ait. 816 01:23:32,752 --> 01:23:35,724 Sen beni çok istiyorsun dostum. 817 01:23:37,065 --> 01:23:40,479 1 dakika. Sert adam mı olmak istiyorsun? 818 01:23:40,763 --> 01:23:42,753 Senden hoşlandım. 819 01:24:15,552 --> 01:24:17,541 Ona ne verdin, doktor? 820 01:24:18,766 --> 01:24:20,348 Katkı maddesi. 821 01:24:25,022 --> 01:24:28,485 Uyuşturucular onun deliliğini yatıştıramaz. 822 01:24:29,500 --> 01:24:32,317 Ona yardım edebilecek tek bir şey sunabilirsin. 823 01:24:33,706 --> 01:24:35,162 Hayatını. 824 01:24:35,845 --> 01:24:38,014 - Seninkini. - Benim mi? 825 01:24:40,093 --> 01:24:42,326 Bensiz yaşayamaz. 826 01:24:42,986 --> 01:24:45,279 Biz bir ve aynıyız. 827 01:24:47,540 --> 01:24:50,121 Eğer onu seviyorsan, beni de seversin. 828 01:24:51,499 --> 01:24:54,520 Aynı canavarın farklı uzuvlarıyız. 829 01:25:01,645 --> 01:25:04,276 Nasıl da huzurla uyuyor. 830 01:25:07,680 --> 01:25:11,257 Seni yavaş yavaş öldürmekten zevk alacağım. 831 01:25:13,674 --> 01:25:16,210 Canavarlığa hoş geldin. 832 01:25:22,905 --> 01:25:24,605 Ne oluyor be? 833 01:27:00,693 --> 01:27:02,693 Angelique. 834 01:27:03,159 --> 01:27:05,376 Gel, aç olanım. 835 01:27:05,958 --> 01:27:08,064 Küçük canavarım. 836 01:27:13,993 --> 01:27:15,873 Hayır! 837 01:28:23,523 --> 01:28:25,334 Angelique? 838 01:28:26,733 --> 01:28:29,022 Sen kalbimi kırdın. 839 01:29:39,000 --> 01:29:41,042 Ne düşündüğümü biliyorsun. 840 01:29:43,078 --> 01:29:47,323 Sen topluluk adamısın. Evet, öyle. 841 01:29:47,348 --> 01:29:50,128 - Doktor! - Evet, doktor! 842 01:29:50,639 --> 01:29:53,011 Annem çok sevinirdi. 843 01:30:00,724 --> 01:30:03,192 Sanırım bu, bazı değişiklikleri gerektirecek. 844 01:30:03,217 --> 01:30:05,366 Bir takım küçük değişiklikler. 845 01:30:05,724 --> 01:30:07,237 Diyet gibi. 846 01:30:07,342 --> 01:30:09,190 Başka fikrin var mı? 847 01:30:09,214 --> 01:30:12,558 - Ve yaşam tarzın. - Gece takılmalar. 848 01:30:14,861 --> 01:30:16,806 Ve sonra sen varsın. 849 01:30:16,828 --> 01:30:19,601 Biz muhteşem canavar çiftiz. 850 01:30:21,613 --> 01:30:25,113 Çeviri ve altyazı: ha46792... 851 01:30:25,138 --> 01:30:30,138 --> --> --> --> 61749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.