All language subtitles for Maniac.1963.1080p.BluRay.x264.YTS.AM.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,824 --> 00:01:57,065 Annette! 2 00:01:57,868 --> 00:01:59,530 Bonjour, Janiello. 3 00:02:00,078 --> 00:02:01,694 Venez avec moi? 4 00:02:02,247 --> 00:02:03,579 Non, merci. 5 00:02:04,708 --> 00:02:06,700 Fait trop chaud pour aller. 6 00:02:10,255 --> 00:02:12,212 D'accord. Merci. 7 00:03:39,886 --> 00:03:41,843 Là, là. C'est là. 8 00:04:02,075 --> 00:04:03,691 Janiello! 9 00:04:05,120 --> 00:04:07,157 Sale bête! 10 00:04:08,623 --> 00:04:10,580 Sale bête, toi! 11 00:05:55,230 --> 00:05:56,266 Hey, ferry! 12 00:06:00,026 --> 00:06:01,437 I want to come across. 13 00:06:19,170 --> 00:06:20,456 We were like this, he and I. 14 00:06:20,630 --> 00:06:22,417 As close as I'm standing to you now. 15 00:06:22,507 --> 00:06:23,918 He had this pick axe, understand? 16 00:06:24,009 --> 00:06:25,500 He was going to brain me with it. 17 00:06:25,594 --> 00:06:28,086 What did you do then, Monsieur Salon? 18 00:06:28,513 --> 00:06:30,095 I went for help. 19 00:06:30,724 --> 00:06:33,182 What else could a man do in a situation such as that? 20 00:06:33,268 --> 00:06:34,930 What else indeed? 21 00:06:35,604 --> 00:06:36,640 Oh, the ferry? 22 00:06:37,147 --> 00:06:39,309 I'm sorry. There is some trouble with the motor. 23 00:06:39,608 --> 00:06:40,598 How long will it take? 24 00:06:40,734 --> 00:06:43,147 I don't know. It's difficult to say. 25 00:06:45,447 --> 00:06:47,404 Give me a cognac, will you? 26 00:06:48,408 --> 00:06:51,617 It is not good to drink cognac, monsieur, in the heat of the day. 27 00:06:51,703 --> 00:06:52,944 Headache. 28 00:06:53,121 --> 00:06:55,989 Monsieur already has a headache. Your health. 29 00:06:56,291 --> 00:06:58,123 And yours, monsieur. 30 00:07:03,465 --> 00:07:04,626 Another. 31 00:07:08,470 --> 00:07:10,257 Monsieur is a tourist? 32 00:07:10,472 --> 00:07:12,008 Monsieur is not a tourist. 33 00:07:12,182 --> 00:07:13,639 But you are English. 34 00:07:13,725 --> 00:07:15,091 No, American. 35 00:07:16,645 --> 00:07:18,227 You have no car. 36 00:07:18,313 --> 00:07:19,975 I have no nothing. 37 00:07:20,273 --> 00:07:23,311 - How did you get to Saint-Gironde? - I walked. 38 00:07:23,693 --> 00:07:26,276 How long is monsieur staying in Saint-Gir... 39 00:07:29,950 --> 00:07:32,533 So, this is where you're hiding. 40 00:07:37,290 --> 00:07:38,622 Lucky I found you. 41 00:07:38,708 --> 00:07:40,199 Lucky for who? 42 00:07:41,336 --> 00:07:43,419 If you've finished sulking, perhaps we can get on. 43 00:07:43,505 --> 00:07:45,713 - Have a drink, Grace - I don't want a drink. 44 00:07:45,799 --> 00:07:47,415 - Are you coming? - No. 45 00:07:47,509 --> 00:07:48,545 I'll leave without you. 46 00:07:48,718 --> 00:07:51,882 That's the basic idea, Grace, or hadn't that got through to you? 47 00:07:52,055 --> 00:07:55,139 You can't stay here, miles from any damn place. 48 00:07:55,517 --> 00:07:56,974 How are you going to get anywhere without me? 49 00:07:57,060 --> 00:07:58,141 I'm a big boy now, Grace. 50 00:07:58,228 --> 00:07:59,264 Then start behaving like one. 51 00:07:59,354 --> 00:08:00,936 Oh, I'm trying to. 52 00:08:01,940 --> 00:08:05,149 That's why I'm not coming any further. Not with you, anyway. 53 00:08:05,819 --> 00:08:08,687 Besides, I like it here. I've always wanted to visit, um... 54 00:08:08,863 --> 00:08:12,106 - Saint-Gironde. - Yeah, Saint-Gironde. Jewel of the Provence. 55 00:08:12,701 --> 00:08:15,489 All right, if you want to be pig-headed, you can. 56 00:08:15,578 --> 00:08:17,410 But I warn you, this time I'm really leaving. 57 00:08:17,497 --> 00:08:19,204 I don't believe you. 58 00:08:43,690 --> 00:08:47,229 I shan't be waiting in Nice when you come looking for me. 59 00:08:47,527 --> 00:08:49,018 Bon voyage. 60 00:09:04,085 --> 00:09:06,247 Give my regards to your father. 61 00:09:09,215 --> 00:09:11,207 Ah, but I'm a very big boy now. 62 00:09:20,143 --> 00:09:21,509 That's life. 63 00:09:24,105 --> 00:09:25,892 Do you have rooms here, mademoiselle? 64 00:09:26,024 --> 00:09:29,062 Yes, but you'll have to ask my stepmother. 65 00:09:29,569 --> 00:09:30,810 Where is she? 66 00:09:30,904 --> 00:09:32,691 She's out at present. 67 00:09:32,781 --> 00:09:34,864 But she'll be back shortly. 68 00:09:34,949 --> 00:09:36,281 I'll wait. 69 00:09:38,078 --> 00:09:39,785 I'm going, Annette. 70 00:09:46,169 --> 00:09:48,377 The young lady will be quite safe, Officer. 71 00:09:48,463 --> 00:09:51,922 I'm a confirmed misogynist, as you must have gathered. 72 00:09:54,010 --> 00:09:57,128 Well, in that case... Good day, monsieur. Annette. 73 00:09:57,305 --> 00:09:59,046 Goodbye, Mr Salon. 74 00:10:15,990 --> 00:10:17,982 Good morning, Madame Beynat. 75 00:10:47,897 --> 00:10:49,809 Are you going to paint? 76 00:10:50,441 --> 00:10:51,682 I'm going to try. 77 00:10:51,776 --> 00:10:54,234 There is nothing much to paint around here. 78 00:10:54,320 --> 00:10:55,527 Oh, on the contrary. 79 00:10:55,613 --> 00:10:57,900 From what I've seen of it, it's very beautiful, 80 00:10:57,991 --> 00:11:00,074 but in a stark sort of way. 81 00:11:03,413 --> 00:11:04,620 Here you are. 82 00:11:04,706 --> 00:11:06,072 Thank you. 83 00:11:06,708 --> 00:11:08,665 Monsieur was enquiring about a room. 84 00:11:08,751 --> 00:11:10,492 I told him he would have to see you. 85 00:11:10,587 --> 00:11:13,204 Oh. I'm Madame Beynat. 86 00:11:14,132 --> 00:11:16,249 I understand you were asking about the room. 87 00:11:16,342 --> 00:11:18,379 Yes. Do you have one free? 88 00:11:18,803 --> 00:11:20,795 Will your wife be coming back? 89 00:11:20,972 --> 00:11:23,089 She's not my wife. She won't be coming back. 90 00:11:23,183 --> 00:11:24,264 No, I'm quite alone. 91 00:11:24,350 --> 00:11:25,386 Oh. 92 00:11:25,560 --> 00:11:27,096 Well, yes, we have a room. 93 00:11:27,270 --> 00:11:29,262 But it's not here, it's on the other side. 94 00:11:29,355 --> 00:11:30,721 All right. 95 00:11:30,899 --> 00:11:32,561 Annette, monsieur will be staying. 96 00:11:32,692 --> 00:11:34,433 Will you excuse me? 97 00:11:43,411 --> 00:11:45,277 - Is the jukebox really out of order? - Yes. 98 00:11:45,455 --> 00:11:46,991 Like the ferry. 99 00:11:47,707 --> 00:11:49,619 Monsieur would like another drink? 100 00:11:49,709 --> 00:11:51,200 No, thank you. 101 00:11:51,878 --> 00:11:52,834 Um... 102 00:11:52,921 --> 00:11:55,254 I'm going to be needing somebody to show me around. 103 00:11:55,340 --> 00:11:58,333 You know, the local beauty spots and things like that. 104 00:11:58,509 --> 00:11:59,795 Are you really a good painter? 105 00:11:59,969 --> 00:12:01,801 No. Will you? 106 00:12:02,263 --> 00:12:05,176 I knew a painter once. He wasn't very good either. 107 00:12:05,725 --> 00:12:08,012 You're avoiding the question, mademoiselle. 108 00:12:08,102 --> 00:12:09,968 What was the question? 109 00:12:10,146 --> 00:12:11,227 Well, I was asking your stepdaughter 110 00:12:11,397 --> 00:12:14,310 if she'd be able to show me around Saint-Gironde. 111 00:12:14,442 --> 00:12:16,684 Annette, er, Gilles has the ferry ready. 112 00:12:16,861 --> 00:12:18,773 Would you go across and fix monsieur's room? 113 00:12:18,863 --> 00:12:20,399 All right, Eve. 114 00:12:25,578 --> 00:12:27,319 Did I say the wrong thing? 115 00:12:27,497 --> 00:12:28,704 Oh, no. 116 00:12:29,165 --> 00:12:30,872 No, it's just that the... 117 00:12:30,959 --> 00:12:34,077 Annette never does anything without asking me first. 118 00:12:34,170 --> 00:12:36,787 But of course she can show you around. 119 00:12:37,173 --> 00:12:38,789 We'll both do it. 120 00:12:41,010 --> 00:12:42,842 Would you like a drink? 121 00:12:43,805 --> 00:12:45,592 Yeah, I'll have a beer. 122 00:12:45,682 --> 00:12:46,718 Mmm. 123 00:12:47,767 --> 00:12:49,383 Will you join me? 124 00:12:49,519 --> 00:12:51,761 No, thank you. Not now. 125 00:12:57,694 --> 00:12:59,902 If you give me a screwdriver, I'll fix this thing. 126 00:13:00,071 --> 00:13:02,108 I'm an electronic wizard. 127 00:13:28,599 --> 00:13:30,181 She was very angry, that one. 128 00:13:30,351 --> 00:13:32,343 My compatriot told me she drove through the village 129 00:13:32,437 --> 00:13:34,019 at a formidable speed. 130 00:13:34,105 --> 00:13:35,346 That's my girl. 131 00:13:35,523 --> 00:13:38,732 Ah, she's very beautiful for an Englishwoman. 132 00:13:38,901 --> 00:13:40,108 I agree. 133 00:13:40,194 --> 00:13:42,527 Monsieur did not mind her taking the automobile? 134 00:13:42,697 --> 00:13:43,904 It was hers, Monsieur Salon. 135 00:13:44,073 --> 00:13:45,860 Ah! She's rich, too. 136 00:13:46,784 --> 00:13:48,241 Yes, she is very rich. 137 00:13:48,328 --> 00:13:50,069 Beautiful and rich. 138 00:13:51,247 --> 00:13:53,739 As you said, monsieur, that's life. 139 00:13:56,169 --> 00:13:57,580 Let's dance. 140 00:14:55,520 --> 00:14:59,730 It's a long time since we've seen Annette so happy, eh, Madame Beynat? 141 00:15:49,615 --> 00:15:51,106 Annette! 142 00:15:52,535 --> 00:15:54,948 Will you come and help me, darling? 143 00:16:03,212 --> 00:16:04,828 Can I buy you a drink, Monsieur Salon? 144 00:16:04,922 --> 00:16:06,709 Oh, no, thank you, monsieur, I'm on duty. 145 00:16:06,799 --> 00:16:09,257 And when on duty I allow myself three drinks only. 146 00:16:09,343 --> 00:16:10,800 It is better. 147 00:16:11,220 --> 00:16:13,303 Ah, well, I must go now. 148 00:16:13,473 --> 00:16:15,760 I think I'll get some air, too. 149 00:16:23,149 --> 00:16:25,892 Good night, Monsieur Farrell. Good night. 150 00:16:30,823 --> 00:16:33,065 No, don't. I brought a nightcap. 151 00:16:33,284 --> 00:16:35,025 Oh, well, thank you. 152 00:16:35,745 --> 00:16:37,407 He wanted to lock you up this morning. 153 00:16:37,497 --> 00:16:38,829 He thought you were a little mad. 154 00:16:38,915 --> 00:16:40,656 And now? 155 00:16:41,042 --> 00:16:44,410 Well, you're an American, so everything is explained. 156 00:16:46,672 --> 00:16:47,708 Is your room comfortable? 157 00:16:47,882 --> 00:16:49,089 Oh, yes, thank you. 158 00:16:49,258 --> 00:16:51,375 And, er... was your dinner all right? 159 00:16:51,594 --> 00:16:53,426 My dinner was excellent. 160 00:16:53,513 --> 00:16:55,425 Do you worry about all your guests this way? 161 00:16:55,556 --> 00:16:58,299 You're the first one we've had since... 162 00:16:58,768 --> 00:17:00,259 For four years. 163 00:17:00,394 --> 00:17:03,762 Maybe that'll change now that I've fixed the jukebox. 164 00:17:03,940 --> 00:17:06,057 Er, could I borrow Gilles for a couple of minutes? 165 00:17:06,234 --> 00:17:07,566 Yes, of course. 166 00:17:07,735 --> 00:17:08,771 - Oh, Annette! - Yes? 167 00:17:08,945 --> 00:17:11,153 Will you please tell Gilles that monsieur would like to cross? 168 00:17:11,322 --> 00:17:12,403 All right. 169 00:17:12,490 --> 00:17:13,571 Good night, Annette. 170 00:17:13,658 --> 00:17:15,490 Good night, monsieur. 171 00:17:15,701 --> 00:17:18,068 Thank you very much for the dance. 172 00:17:23,292 --> 00:17:24,828 Er, Monsieur Farrell... 173 00:17:25,503 --> 00:17:26,539 Yes? 174 00:17:26,712 --> 00:17:30,251 You wouldn't think that Annette was already 19, would you? 175 00:17:30,424 --> 00:17:32,541 I hadn't given it any thought. 176 00:17:32,718 --> 00:17:34,710 She's such a child, really. 177 00:17:35,012 --> 00:17:37,299 Impressionable, you understand? 178 00:17:37,598 --> 00:17:39,806 Yes, Mrs Beynat, I think I do. 179 00:17:40,268 --> 00:17:42,180 - Good night. - Good night. 180 00:17:42,687 --> 00:17:45,350 I hope you manage to sleep in this heat. 181 00:18:51,839 --> 00:18:53,080 Hello. 182 00:18:53,424 --> 00:18:54,585 I, um... 183 00:18:54,675 --> 00:18:56,257 I couldn't sleep. 184 00:18:56,344 --> 00:18:57,585 Why are you awake? 185 00:18:57,678 --> 00:18:59,214 Well, it's hot. 186 00:19:00,097 --> 00:19:02,339 It's always hot here at night. 187 00:19:03,976 --> 00:19:05,467 Would you like a drink? 188 00:19:05,561 --> 00:19:07,052 Yes, all right. 189 00:19:18,199 --> 00:19:19,280 Cognac? 190 00:19:19,367 --> 00:19:20,858 Yes, thank you. 191 00:19:25,873 --> 00:19:28,240 Are you going to stay here long, Mr Farrell? 192 00:19:28,334 --> 00:19:29,950 I don't know. Why? 193 00:19:30,044 --> 00:19:31,876 I was just wondering. 194 00:19:32,546 --> 00:19:33,753 Tell me... 195 00:19:34,382 --> 00:19:36,715 What do you do around here? Don't you find it dull? 196 00:19:36,884 --> 00:19:38,125 Oh, no. 197 00:19:38,803 --> 00:19:40,635 My work keeps me busy. 198 00:19:41,764 --> 00:19:44,222 And then there's riding, swimming. 199 00:19:44,684 --> 00:19:45,845 Alone? 200 00:19:46,394 --> 00:19:48,431 It does get lonely sometimes. 201 00:19:48,771 --> 00:19:51,514 There must be something seriously wrong with the young men of Saint-Gironde. 202 00:19:51,691 --> 00:19:52,852 What? 203 00:19:57,071 --> 00:19:58,733 Excuse me, please. 204 00:19:58,823 --> 00:20:00,735 I'll only be a moment. 205 00:20:07,873 --> 00:20:10,081 That's 40 francs you owe me, Geoff. 206 00:20:10,251 --> 00:20:11,492 I know. 207 00:20:11,669 --> 00:20:13,376 - One more game? - Okay. 208 00:20:15,256 --> 00:20:17,088 What about tomorrow? 209 00:20:18,175 --> 00:20:19,165 I don't know, Geoff. 210 00:20:19,260 --> 00:20:20,842 Look, I'm not asking you to elope with me. 211 00:20:20,928 --> 00:20:23,386 I just want you to come on a picnic. 212 00:20:23,723 --> 00:20:25,089 All right. 213 00:20:38,863 --> 00:20:40,070 Annette. 214 00:20:44,243 --> 00:20:45,700 What are you doing up? 215 00:20:45,786 --> 00:20:47,197 I couldn't sleep. 216 00:20:47,288 --> 00:20:49,951 Suppose you go back to bed and try again. 217 00:20:52,668 --> 00:20:54,204 All right, Eve. 218 00:20:56,422 --> 00:20:59,005 Thank you for keeping me company, Geoff. 219 00:20:59,175 --> 00:21:00,086 I'll see you tomorrow. 220 00:21:00,259 --> 00:21:01,625 Good night. 221 00:21:07,099 --> 00:21:08,840 I'm sorry about this, Mr Farrell. 222 00:21:08,976 --> 00:21:10,183 Don't be. 223 00:21:10,269 --> 00:21:12,056 I couldn't sleep either. 224 00:21:12,146 --> 00:21:13,853 I saw a prowler. I think Annette did, too. 225 00:21:13,981 --> 00:21:15,893 She was nervous and she wanted somebody to sit up with her 226 00:21:15,983 --> 00:21:17,724 till you came home. 227 00:21:17,818 --> 00:21:20,231 - A prowler? - Just after you went out. 228 00:21:21,363 --> 00:21:22,399 Oh. 229 00:21:22,990 --> 00:21:25,323 Well, there are a lot of gypsies here on the Camargue. 230 00:21:25,493 --> 00:21:27,109 They're harmless. 231 00:21:29,997 --> 00:21:31,533 Mr Farrell... 232 00:21:33,167 --> 00:21:36,877 You shouldn't let Annette take advantage of your good nature. 233 00:21:41,342 --> 00:21:42,583 Shall we? 234 00:21:43,469 --> 00:21:44,585 Okay. 235 00:22:08,786 --> 00:22:10,197 Hello there. 236 00:22:13,499 --> 00:22:15,912 - Hello. - Hello. 237 00:22:19,630 --> 00:22:21,417 I brought your lunch. 238 00:22:23,259 --> 00:22:24,795 Where's Annette? 239 00:22:24,969 --> 00:22:27,461 She was busy. She asked me to apologise. 240 00:22:28,848 --> 00:22:30,714 You shouldn't have bothered. 241 00:22:30,891 --> 00:22:32,553 It was no bother. 242 00:22:36,438 --> 00:22:39,146 Feels like there's enough in here for ten people. 243 00:22:40,651 --> 00:22:42,267 Will you join me? 244 00:22:42,778 --> 00:22:44,770 I should be getting back. 245 00:22:53,330 --> 00:22:54,741 All right, then. 246 00:22:54,915 --> 00:22:56,451 But not here. 247 00:22:56,584 --> 00:22:58,450 I know a much better place. 248 00:22:58,544 --> 00:22:59,876 Up there. 249 00:23:15,769 --> 00:23:17,101 More wine? 250 00:23:18,564 --> 00:23:20,055 No, thank you. 251 00:23:24,778 --> 00:23:26,144 This is a beautiful place. 252 00:23:26,238 --> 00:23:27,445 Mmm-hmm. 253 00:23:27,990 --> 00:23:29,401 We used to come here a lot. 254 00:23:29,575 --> 00:23:31,237 I'm not surprised. 255 00:23:31,368 --> 00:23:32,984 Annette loved it. 256 00:23:33,078 --> 00:23:34,785 Her father would... 257 00:23:36,290 --> 00:23:37,451 Go on. 258 00:23:37,958 --> 00:23:40,245 No. It's not important. 259 00:23:40,377 --> 00:23:42,243 No, Annette's father... 260 00:23:42,338 --> 00:23:44,796 Well, stop me if I'm being nosey, Mrs Beynat, 261 00:23:44,965 --> 00:23:46,797 but there is a Mr Beynat? 262 00:23:47,009 --> 00:23:48,295 Oh, yes. 263 00:23:48,886 --> 00:23:50,548 There is a Mr Beynat. 264 00:23:50,721 --> 00:23:53,714 And, er, he won't mind you renting me this room? 265 00:23:55,267 --> 00:23:57,975 We're a registered pension, Mr Farrell. 266 00:23:58,145 --> 00:23:59,636 Why should he mind? 267 00:23:59,813 --> 00:24:01,930 Well, just you and Annette there. 268 00:24:02,775 --> 00:24:04,232 He won't know. 269 00:24:04,401 --> 00:24:06,484 Oh, he's not coming back soon? 270 00:24:08,572 --> 00:24:12,111 You must have read about it even in the American papers. 271 00:24:12,660 --> 00:24:15,744 They called it "The Acetylene Killing". 272 00:24:16,580 --> 00:24:17,991 Acetylene... 273 00:24:19,541 --> 00:24:21,453 It's Beynat, Georges Beynat. 274 00:24:21,543 --> 00:24:23,580 He's my husband. Annette's father. 275 00:24:23,712 --> 00:24:25,248 Wasn't it something to do with her? 276 00:24:25,339 --> 00:24:26,625 Mmm-hmm. 277 00:24:27,424 --> 00:24:29,586 That man he killed, Janiello. 278 00:24:30,302 --> 00:24:33,261 He picked up Annette on her way home from school. 279 00:24:33,347 --> 00:24:34,713 She was 15. 280 00:24:35,224 --> 00:24:36,840 He assaulted her. 281 00:24:37,768 --> 00:24:40,306 Georges got hold of him before the police did. 282 00:24:40,479 --> 00:24:42,471 You see, people here believe 283 00:24:42,648 --> 00:24:46,062 that a man should be able to settle his own differences 284 00:24:46,193 --> 00:24:48,526 without interference from the law. 285 00:24:48,737 --> 00:24:51,104 Georges was a hero in their eyes. 286 00:24:51,198 --> 00:24:54,111 It was the Janiello family that had to leave. 287 00:24:54,535 --> 00:24:55,901 Pretty bloody crime. 288 00:24:55,995 --> 00:24:57,156 Mmm-hmm. 289 00:24:58,205 --> 00:25:01,369 It was so terrible that they found Georges insane. 290 00:25:01,625 --> 00:25:03,116 Was he insane? 291 00:25:03,669 --> 00:25:06,252 Well, at the moment he must have been. 292 00:25:06,338 --> 00:25:08,500 But it was an insanity of rage. 293 00:25:09,133 --> 00:25:11,591 Now I think he's as sane as you and I. 294 00:25:11,677 --> 00:25:13,259 Where is he now? 295 00:25:14,388 --> 00:25:17,051 He's in an asylum just outside Avignon. 296 00:25:19,018 --> 00:25:21,055 I go and see him every fortnight. 297 00:25:21,145 --> 00:25:23,853 That can't be a very pleasant experience. 298 00:25:26,066 --> 00:25:27,557 It's horrible. 299 00:25:28,527 --> 00:25:30,689 He just sits and looks at me. 300 00:25:32,823 --> 00:25:34,655 He never asks about anything. 301 00:25:34,742 --> 00:25:36,529 Except about Annette. 302 00:25:37,870 --> 00:25:39,532 He just sits there 303 00:25:40,581 --> 00:25:41,913 and looks. 304 00:25:43,542 --> 00:25:45,249 He hates me, I think, 305 00:25:45,753 --> 00:25:48,461 for being outside while he's locked up. 306 00:25:52,051 --> 00:25:54,964 Well, it's no good talking about it. 307 00:25:57,222 --> 00:25:58,929 The situation exists 308 00:25:59,683 --> 00:26:01,925 and there's nothing that can be done. 309 00:26:14,615 --> 00:26:16,572 I must be going home now. 310 00:26:21,830 --> 00:26:23,913 I really enjoyed our picnic. 311 00:26:24,333 --> 00:26:25,869 I can't tell you how much. 312 00:26:26,043 --> 00:26:27,784 Then we'll do it again. 313 00:26:27,878 --> 00:26:29,289 I'd like it. 314 00:26:29,630 --> 00:26:30,962 Very much. 315 00:26:31,590 --> 00:26:33,547 Do you ride, Mr Farrell? 316 00:26:34,176 --> 00:26:35,633 If I have to. 317 00:26:36,178 --> 00:26:38,966 Because I'd like to show you the Camargue as it should be seen. 318 00:26:39,056 --> 00:26:40,592 From horseback. 319 00:26:42,226 --> 00:26:44,263 How are you getting on with your painting? 320 00:26:44,353 --> 00:26:46,845 Oh, I'm still waiting for inspiration. 321 00:26:46,939 --> 00:26:48,601 Well, like most things if you wait long enough, 322 00:26:48,732 --> 00:26:50,564 it will happen eventually. 323 00:26:51,360 --> 00:26:52,976 See you tonight. 324 00:27:02,287 --> 00:27:04,449 - More coffee? - Yes, thank you. 325 00:27:06,208 --> 00:27:07,824 That was one of the best meals I've ever eaten. 326 00:27:08,001 --> 00:27:12,462 - You're an incredible cook, Annette. - Thank you. Eve taught me. 327 00:27:12,673 --> 00:27:13,629 Where is Eve? 328 00:27:13,715 --> 00:27:15,206 I don't know. 329 00:27:15,592 --> 00:27:18,881 She often goes away like this without telling anyone. 330 00:27:22,850 --> 00:27:24,512 May I ask you something, Geoff? 331 00:27:24,685 --> 00:27:25,675 What? 332 00:27:26,728 --> 00:27:29,345 When you first decided to stay here, 333 00:27:29,648 --> 00:27:32,140 I mean, without having made any plans, 334 00:27:33,360 --> 00:27:36,444 was there anyone who might wonder where you are? 335 00:27:36,530 --> 00:27:37,520 Worry about you? 336 00:27:37,614 --> 00:27:40,448 The only person who worries about me is me. 337 00:27:40,826 --> 00:27:43,113 But you must have some relation, a family. 338 00:27:43,287 --> 00:27:45,244 No. No family, no relations. 339 00:27:46,540 --> 00:27:48,031 Well, what about that girl? 340 00:27:48,208 --> 00:27:49,369 Grace? 341 00:27:49,835 --> 00:27:51,201 Are you lovers? 342 00:27:51,295 --> 00:27:54,038 You mean are we in love, or are we lovers? 343 00:27:54,548 --> 00:27:57,006 I'm sorry. I'll tell you about Grace. 344 00:27:57,551 --> 00:27:59,759 She has a very rich father. 345 00:27:59,928 --> 00:28:01,294 Anything he wants, he buys. 346 00:28:01,388 --> 00:28:03,550 And she was brought up that way. 347 00:28:03,640 --> 00:28:05,677 She sees a thing she wants, she asks the price 348 00:28:05,851 --> 00:28:06,887 and most times she gets it. 349 00:28:07,019 --> 00:28:08,100 But not this time. 350 00:28:08,228 --> 00:28:10,891 Me? Oh, it's not as dramatic as that. 351 00:28:11,064 --> 00:28:12,680 She wanted to go to Nice, I didn't. 352 00:28:12,774 --> 00:28:15,266 That seems a small thing to disagree on. 353 00:28:15,360 --> 00:28:17,852 Well, I used it as an excuse, really. 354 00:28:18,572 --> 00:28:21,736 In London, Grace blinded me with her reflected glory. 355 00:28:21,825 --> 00:28:23,532 Oh, I thought I was in love with her. 356 00:28:23,619 --> 00:28:25,906 Probably because everybody else was after her. 357 00:28:26,079 --> 00:28:29,447 But a week of Grace exclusively is too much, I'm afraid. 358 00:28:29,625 --> 00:28:31,787 And I wouldn't have minded going to Nice, as it happens. 359 00:28:31,877 --> 00:28:33,163 But not with Grace. 360 00:28:33,253 --> 00:28:35,290 Definitely not with Grace. 361 00:28:36,089 --> 00:28:37,921 What are you going to do now? 362 00:28:38,008 --> 00:28:39,795 Stay here for a while. 363 00:28:39,968 --> 00:28:41,300 Oh, I really am a painter. 364 00:28:41,470 --> 00:28:43,962 At least, that's how I make my living. 365 00:28:44,598 --> 00:28:45,714 I'd like to paint you. 366 00:28:45,891 --> 00:28:47,007 Why? 367 00:28:47,517 --> 00:28:50,385 Because you're a very beautiful young lady. 368 00:28:52,898 --> 00:28:55,390 - Where are you going? - I must clear away. 369 00:28:55,567 --> 00:28:56,978 I'll help. 370 00:28:59,071 --> 00:29:00,528 Good evening. 371 00:29:00,906 --> 00:29:02,397 Good evening. 372 00:29:03,909 --> 00:29:04,945 Oh. 373 00:29:05,410 --> 00:29:06,491 Annette has cooked you dinner. 374 00:29:06,662 --> 00:29:07,698 Yes. 375 00:29:08,121 --> 00:29:10,784 She's a wonderful cook. Aren't you, dear? 376 00:29:12,042 --> 00:29:13,453 She said you taught her. 377 00:29:13,543 --> 00:29:15,956 Oh. She flatters me. 378 00:29:18,215 --> 00:29:21,424 I promised to show you the Camargue from horseback. 379 00:29:21,510 --> 00:29:22,751 What about tomorrow? 380 00:29:22,844 --> 00:29:24,585 Yes, I'd like that. 381 00:29:24,846 --> 00:29:25,927 Good. 382 00:29:26,765 --> 00:29:27,881 Good night, Mr Farrell. 383 00:29:28,058 --> 00:29:29,390 Good night. 384 00:29:34,523 --> 00:29:36,981 Thank you, Annette, for the dinner. 385 00:29:56,169 --> 00:29:57,125 You're a wonderful rider. 386 00:29:57,296 --> 00:29:59,083 I've had a lot of practice. 387 00:29:59,256 --> 00:30:00,792 There isn't much else to do over here. 388 00:30:00,966 --> 00:30:02,878 I'll race you to the sea. 389 00:30:28,035 --> 00:30:29,196 Come on! 390 00:30:38,628 --> 00:30:40,494 Come on, it's wonderful. 391 00:30:41,048 --> 00:30:42,880 Oh, you're a coward. 392 00:30:57,272 --> 00:30:58,638 Why didn't you join me? 393 00:30:58,815 --> 00:31:00,772 I would have, but my horse had other ideas. 394 00:31:00,859 --> 00:31:03,021 You've come prepared. 395 00:31:03,111 --> 00:31:04,602 But of course. 396 00:31:06,823 --> 00:31:10,533 Is this where you come on those occasions when you disappear? 397 00:31:11,119 --> 00:31:12,200 Yes. 398 00:31:12,913 --> 00:31:15,326 It's wonderful, isn't it? 399 00:31:15,540 --> 00:31:18,533 Miles and miles without another soul. 400 00:31:18,710 --> 00:31:21,077 Meaning you, um, like to be alone? 401 00:31:23,423 --> 00:31:24,755 Sometimes. 402 00:31:26,176 --> 00:31:27,462 Don't you? 403 00:31:27,552 --> 00:31:29,043 Not very often. 404 00:31:30,430 --> 00:31:33,173 Bearing that in mind, am I invited again? 405 00:31:36,645 --> 00:31:37,977 Of course. 406 00:31:38,105 --> 00:31:39,971 If you make yourself useful. 407 00:31:40,107 --> 00:31:41,143 Here. 408 00:32:52,888 --> 00:32:54,129 Do you want a drink? 409 00:32:54,306 --> 00:32:57,140 No, I don't think so. I'm going to bed. 410 00:32:57,309 --> 00:32:59,722 Then I'll come up with you. 411 00:33:32,135 --> 00:33:35,128 Darling, I love you. You know that, don't you? 412 00:33:37,474 --> 00:33:38,840 Yes, I do. 413 00:33:40,810 --> 00:33:42,597 And it makes me so happy. 414 00:33:44,898 --> 00:33:47,686 I feel I've come alive again thanks to you. 415 00:33:50,612 --> 00:33:52,353 Oh, if only... 416 00:33:53,698 --> 00:33:55,064 If only what? 417 00:33:55,158 --> 00:33:56,990 No, nothing. Nothing really. 418 00:33:57,077 --> 00:33:58,943 Hey, come on, tell me. 419 00:34:02,040 --> 00:34:03,531 It's tomorrow. 420 00:34:05,418 --> 00:34:07,205 How I dread tomorrow. 421 00:34:07,879 --> 00:34:09,666 What about tomorrow? 422 00:34:11,591 --> 00:34:13,548 I have to visit Georges. 423 00:34:15,220 --> 00:34:16,552 Oh, I see. 424 00:34:16,763 --> 00:34:18,174 Oh, darling. 425 00:34:19,599 --> 00:34:22,091 You don't know how awful it's been. 426 00:34:22,394 --> 00:34:23,805 Oh, I can guess. 427 00:34:25,939 --> 00:34:28,602 And now it's going to be so much worse. 428 00:34:30,235 --> 00:34:31,726 Because of me? 429 00:34:34,781 --> 00:34:36,613 Yes, but it's not your problem. 430 00:34:36,783 --> 00:34:39,571 Well, I want your problems to be mine now. 431 00:34:43,790 --> 00:34:45,747 Oh, it may sound selfish, 432 00:34:46,626 --> 00:34:48,663 but I love you to say that. 433 00:34:50,422 --> 00:34:52,914 Just someone to worry about me again. 434 00:34:54,551 --> 00:34:56,213 To think about me. 435 00:34:59,431 --> 00:35:01,889 I'd like to come with you tomorrow. 436 00:35:04,436 --> 00:35:07,144 I would like that. Very much. 437 00:35:35,008 --> 00:35:36,749 How was it, darling? 438 00:35:38,762 --> 00:35:40,003 The same. 439 00:35:40,388 --> 00:35:42,471 Do you want to talk about it? 440 00:35:42,807 --> 00:35:44,173 No. Not now. 441 00:35:45,185 --> 00:35:46,926 You want to go home? 442 00:35:47,812 --> 00:35:48,893 No. 443 00:35:50,106 --> 00:35:51,847 But let's get away from here. 444 00:35:52,025 --> 00:35:53,732 Okay, come on then. 445 00:35:53,818 --> 00:35:55,150 You drive. 446 00:36:21,137 --> 00:36:23,174 Geoff, please, let's not talk about it any more. 447 00:36:23,264 --> 00:36:24,721 Don't be silly, Eve. 448 00:36:24,891 --> 00:36:28,055 If it's the only way, we've got to do it just that way. 449 00:36:28,228 --> 00:36:29,719 If I had thought you were going to take it seriously, 450 00:36:29,813 --> 00:36:31,975 I would never have told you what he said. 451 00:36:32,065 --> 00:36:34,398 But you did tell me and I am taking it seriously. 452 00:36:34,693 --> 00:36:37,561 But we're breaking the law, apart from everything else. 453 00:36:37,862 --> 00:36:40,104 Well, the law's been broken before. 454 00:36:40,281 --> 00:36:42,489 The only considerations are moral ones. 455 00:36:42,575 --> 00:36:44,157 But they count. 456 00:36:44,244 --> 00:36:45,906 Of course they do. 457 00:36:47,872 --> 00:36:50,455 Isn't this whole thing one of morals? 458 00:36:51,876 --> 00:36:55,085 You won't come away with me as long as your husband's locked up. 459 00:36:55,255 --> 00:36:57,872 I, on the other hand, am not going to give you up. 460 00:36:58,049 --> 00:37:01,713 And he won't give you up unless we help him escape from prison. 461 00:37:01,803 --> 00:37:03,544 It is not a prison. 462 00:37:04,264 --> 00:37:07,132 It's an asylum. And he isn't insane. 463 00:37:07,267 --> 00:37:09,008 You told me yourself the doctors were considering 464 00:37:09,102 --> 00:37:11,594 transferring him to a regular prison. 465 00:37:12,772 --> 00:37:15,435 They wouldn't do that if he wasn't all right. 466 00:37:15,525 --> 00:37:18,268 If we were contemplating turning loose a homicidal maniac, 467 00:37:18,361 --> 00:37:20,478 I'd agree with you, but we're not. 468 00:37:20,572 --> 00:37:23,280 We're helping a man to start a new life. 469 00:37:25,034 --> 00:37:26,821 You make it sound the only thing to do. 470 00:37:26,995 --> 00:37:28,486 Well, that's because it is. 471 00:37:28,663 --> 00:37:29,824 Now, where is he going to go? 472 00:37:29,998 --> 00:37:31,455 I don't know and I don't care. 473 00:37:31,624 --> 00:37:32,660 Well, what about Annette? 474 00:37:32,751 --> 00:37:35,209 He wants her to join him as soon as he's settled. 475 00:37:35,295 --> 00:37:37,753 And all we have to do is pick him up as he comes over the wall. 476 00:37:37,839 --> 00:37:38,920 Mmm-hmm. 477 00:37:39,299 --> 00:37:41,336 He's got everything arranged inside. 478 00:37:41,426 --> 00:37:44,510 One of the male nurses is going to help him escape. 479 00:37:44,596 --> 00:37:47,213 We just have to take him to the boat. 480 00:37:47,557 --> 00:37:50,721 Then I really don't see what we're arguing about. 481 00:37:51,478 --> 00:37:53,390 Unless you don't want to be free. 482 00:37:53,563 --> 00:37:55,179 You know it's not true, darling, don't you? 483 00:37:55,315 --> 00:37:57,272 Yes, of course I do. 484 00:37:57,358 --> 00:37:59,896 All that's left is to see if Annette will agree. 485 00:37:59,986 --> 00:38:01,648 Of course I agree. 486 00:38:02,197 --> 00:38:04,484 I'll go with him wherever it is. 487 00:38:05,450 --> 00:38:07,817 I wasn't going to stay here anyway. 488 00:38:09,204 --> 00:38:12,117 Do you think I have enjoyed watching you two? 489 00:38:12,832 --> 00:38:14,915 You're married to my father. 490 00:38:15,084 --> 00:38:18,998 What you have been doing is a crime against him and against God. 491 00:38:19,756 --> 00:38:22,123 Whichever way all this comes out, 492 00:38:22,342 --> 00:38:23,878 you'll have to pay for it. 493 00:38:24,052 --> 00:38:24,917 Eve is young, Annette. 494 00:38:25,094 --> 00:38:27,256 It isn't right for her to spend the rest of her life alone. 495 00:38:27,347 --> 00:38:28,554 Why not? 496 00:38:28,723 --> 00:38:30,806 Wasn't father supposed to? 497 00:38:32,602 --> 00:38:34,594 When is it going to happen? 498 00:38:36,272 --> 00:38:39,106 Your father will tell me next time I go to see him. 499 00:38:39,192 --> 00:38:41,730 As soon as he's safely away, he'll send you a cable 500 00:38:41,820 --> 00:38:43,186 to tell you where to meet him. 501 00:38:43,279 --> 00:38:45,862 What's going to happen to this place? 502 00:38:49,327 --> 00:38:50,443 I think I'll sell it. 503 00:38:50,578 --> 00:38:52,535 It's not yours to sell. 504 00:38:52,622 --> 00:38:54,158 But it will be. 505 00:38:54,624 --> 00:38:56,957 Your father's going to make it over to me. 506 00:38:57,043 --> 00:38:59,080 When I sell, I'll keep half the money, 507 00:38:59,170 --> 00:39:01,457 and the other half I'll send to you and to him wherever you are. 508 00:39:01,631 --> 00:39:02,587 We don't need the money, Eve. 509 00:39:02,715 --> 00:39:04,001 You can send it all to them. 510 00:39:04,175 --> 00:39:07,134 You take a man's wife, Mr Farrell, but not his money? 511 00:39:07,428 --> 00:39:08,885 I haven't taken anything, Annette. 512 00:39:09,055 --> 00:39:11,297 Your father and Eve have nothing for one another any more. 513 00:39:11,391 --> 00:39:12,427 These things happen. 514 00:39:12,559 --> 00:39:15,222 It takes a man like you to start them. 515 00:39:17,689 --> 00:39:19,100 Don't worry. 516 00:39:19,649 --> 00:39:21,811 She'll be all right, I think. 517 00:39:34,622 --> 00:39:36,033 No, darling, not tonight. 518 00:39:36,165 --> 00:39:37,872 What's the matter? 519 00:39:38,293 --> 00:39:39,534 Nothing. 520 00:39:39,836 --> 00:39:41,372 I'm just tired. 521 00:39:41,754 --> 00:39:43,620 I think I'll go to bed. 522 00:40:20,627 --> 00:40:22,539 He's well over an hour late. 523 00:40:22,712 --> 00:40:23,668 What could have happened? 524 00:40:23,838 --> 00:40:25,579 In there, anything. 525 00:40:26,299 --> 00:40:28,586 We can't stay here any longer, come on. 526 00:40:28,676 --> 00:40:30,633 Just a few more minutes. 527 00:40:30,720 --> 00:40:32,302 Eve, I don't know very much about these things, 528 00:40:32,388 --> 00:40:34,220 but one thing I do know, they work to a timetable. 529 00:40:34,307 --> 00:40:36,469 And when something goes wrong, that's the end of it. 530 00:40:36,643 --> 00:40:38,305 He'll tell you all about it when you see him again. 531 00:40:38,478 --> 00:40:39,639 Come on. 532 00:40:57,330 --> 00:40:59,287 What could have happened? 533 00:41:01,709 --> 00:41:03,325 Nothing happened. 534 00:41:03,753 --> 00:41:04,869 Georges, what happened? 535 00:41:05,088 --> 00:41:07,296 Where the devil have you been? 536 00:41:07,465 --> 00:41:09,923 We thought something had gone wrong. 537 00:41:10,301 --> 00:41:11,508 Let's go. 538 00:41:17,392 --> 00:41:18,678 Where to? 539 00:41:19,185 --> 00:41:22,098 Marseilles, Pier 5. 540 00:41:33,157 --> 00:41:34,489 How long before they miss you? 541 00:41:34,659 --> 00:41:36,150 The morning. 542 00:41:36,327 --> 00:41:37,534 Eight o'clock. 543 00:41:37,704 --> 00:41:39,445 You'll be at sea by then. 544 00:41:39,580 --> 00:41:40,696 Yes. 545 00:41:41,958 --> 00:41:44,450 Do you know yet where you are going? 546 00:41:45,253 --> 00:41:46,289 Yes. 547 00:41:47,296 --> 00:41:48,412 Where? 548 00:41:49,674 --> 00:41:52,087 You will hear from me as arranged. 549 00:42:17,702 --> 00:42:19,284 Is this all right? 550 00:42:19,370 --> 00:42:20,577 Mmm-hmm. 551 00:42:21,164 --> 00:42:22,780 Goodbye, Georges. 552 00:42:23,332 --> 00:42:24,539 Goodbye, Eve. 553 00:42:24,709 --> 00:42:25,950 Good luck. 554 00:42:40,099 --> 00:42:42,637 Have we done the right thing, Geoff? 555 00:42:46,022 --> 00:42:48,605 It's too late to worry about that now. 556 00:42:56,240 --> 00:43:00,655 Then there is absolutely nothing more you can tell me, Madame Beynat? 557 00:43:00,745 --> 00:43:02,452 Nothing, Inspector. 558 00:43:04,749 --> 00:43:06,786 When you last visited your husband, 559 00:43:06,959 --> 00:43:10,418 he gave you no sign that he planned anything like this? 560 00:43:11,130 --> 00:43:12,166 No. 561 00:43:12,465 --> 00:43:13,956 Good morning. 562 00:43:14,133 --> 00:43:15,795 Ah. You're Mr Farrell? 563 00:43:15,968 --> 00:43:16,924 Yes, I am. 564 00:43:17,303 --> 00:43:18,919 Inspector Étienne from Marseilles. 565 00:43:19,097 --> 00:43:20,304 How do you do? 566 00:43:20,473 --> 00:43:21,463 I would like to ask you, Monsieur Farrell, 567 00:43:21,641 --> 00:43:24,975 if you saw or heard anything unusual last night. 568 00:43:25,812 --> 00:43:27,599 Unusual in what way? 569 00:43:27,980 --> 00:43:31,394 Unusual, anything that was not customary. 570 00:43:32,151 --> 00:43:34,143 No, I don't think so. Why? 571 00:43:35,154 --> 00:43:38,238 A dangerous man escaped from a mental asylum last night. 572 00:43:38,324 --> 00:43:40,691 We have reason to believe he may come here. 573 00:43:40,785 --> 00:43:42,697 Here? What on earth for? 574 00:43:44,413 --> 00:43:47,872 Why do Americans always answer questions with questions of their own? 575 00:43:48,000 --> 00:43:49,662 Simply, Monsieur Farrell, 576 00:43:49,752 --> 00:43:52,961 did you or did you not notice anything unusual last night? 577 00:43:53,089 --> 00:43:54,796 - No, I did not. - Ah. 578 00:43:55,925 --> 00:44:00,010 Madame Beynat, you will tell me if you see or hear from your husband? 579 00:44:00,388 --> 00:44:02,471 Oh, yes, of course, Inspector. 580 00:44:02,557 --> 00:44:04,264 And you, mademoiselle? 581 00:44:04,350 --> 00:44:05,431 Yes. 582 00:44:09,272 --> 00:44:11,730 Oh, there's one more thing which may be of importance. 583 00:44:11,816 --> 00:44:14,559 I have been asking about one man, Georges Beynat. 584 00:44:14,652 --> 00:44:17,895 In fact, there are two men in whom we are interested. 585 00:44:17,989 --> 00:44:21,403 One of the male nurses at the asylum disappeared last night also. 586 00:44:21,492 --> 00:44:23,279 It may be that he assisted in the escape. 587 00:44:23,369 --> 00:44:26,578 It may be that he is merely absent without leave. 588 00:44:26,706 --> 00:44:29,369 In any case, you will keep me informed? 589 00:44:30,209 --> 00:44:31,575 Oh, yes, Inspector. 590 00:44:31,836 --> 00:44:34,670 Thank you. Madame. Monsieur. 591 00:44:42,180 --> 00:44:44,797 He didn't say anything about anyone else last night. 592 00:44:44,891 --> 00:44:47,599 Well, maybe the man just ran away. 593 00:44:48,352 --> 00:44:49,718 Yeah. Maybe. 594 00:44:52,440 --> 00:44:53,897 Where are you going? 595 00:44:54,066 --> 00:44:55,602 I'm going into Arles to do some shopping. 596 00:44:55,776 --> 00:44:57,358 Well, I'll drive. 597 00:44:57,445 --> 00:44:58,777 All right. 598 00:45:11,542 --> 00:45:13,659 Oh, look at these over here. 599 00:45:20,927 --> 00:45:22,919 Aren't they sweet? 600 00:45:25,890 --> 00:45:28,348 I want to get some things over here. 601 00:45:29,727 --> 00:45:31,639 A kilo of those, please. 602 00:45:33,064 --> 00:45:35,807 Tell me, what would you have done if I hadn't come along? 603 00:45:36,943 --> 00:45:38,775 Strange as it may seem to you, I always can find 604 00:45:38,861 --> 00:45:40,944 someone to carry my parcels. 605 00:45:41,656 --> 00:45:43,443 - Here. - I'm just a workhorse. 606 00:45:43,574 --> 00:45:46,487 Take these to the car. I'm going to buy a present. 607 00:45:46,577 --> 00:45:47,863 What? 608 00:45:47,954 --> 00:45:49,320 You'll see. 609 00:46:33,291 --> 00:46:34,577 - Quick. Get in the car. - What is it? 610 00:46:34,750 --> 00:46:36,366 - Get in. Please, get in. - Geoff, what is it? 611 00:46:36,460 --> 00:46:39,669 - But the shopping... - Forget it. I'll explain later. 612 00:46:58,024 --> 00:46:59,640 That's why he didn't meet us at the place he was supposed to. 613 00:47:00,026 --> 00:47:03,144 He had to get that in the car without us seeing. 614 00:47:10,369 --> 00:47:11,485 What are we going to do? 615 00:47:11,620 --> 00:47:13,407 Oh, I don't know yet. 616 00:47:16,125 --> 00:47:17,115 The police? 617 00:47:17,209 --> 00:47:19,292 We can't. We're accessories. 618 00:47:19,378 --> 00:47:23,292 We helped him escape, and this is a direct result of what we did. 619 00:47:23,883 --> 00:47:25,169 What, then? 620 00:47:25,551 --> 00:47:26,712 Got to get rid of it. 621 00:47:26,844 --> 00:47:28,335 - Where? - Here. 622 00:47:31,849 --> 00:47:33,511 Geoff. Look. 623 00:47:38,481 --> 00:47:40,723 Get in the car, quick. You drive. 624 00:47:40,900 --> 00:47:43,517 - What about...? - I'll get rid of him tonight. 625 00:48:11,472 --> 00:48:13,088 I found the key. 626 00:48:18,479 --> 00:48:19,936 It's very rusty. 627 00:48:42,670 --> 00:48:44,127 I'll get the car. 628 00:49:30,176 --> 00:49:32,418 I'll go and see what he wants. 629 00:49:46,358 --> 00:49:48,475 Geoff. Oh, Geoff. 630 00:49:49,236 --> 00:49:50,568 What is it? 631 00:50:01,248 --> 00:50:03,706 No, he's the only one who could have sent them. 632 00:50:05,503 --> 00:50:08,462 The driver said they were ordered by phone this morning. 633 00:50:08,547 --> 00:50:11,506 That means he couldn't have got on the boat. 634 00:50:11,634 --> 00:50:13,967 Maybe there's something he wants more. 635 00:50:14,053 --> 00:50:15,419 What? Annette? 636 00:50:15,513 --> 00:50:17,596 - That was arranged. - No. You. 637 00:50:17,765 --> 00:50:19,176 He agreed to let me go. 638 00:50:19,350 --> 00:50:21,558 Yeah, so we'd help him escape. 639 00:50:21,769 --> 00:50:23,601 But if he stays around, 640 00:50:23,687 --> 00:50:25,098 he's bound to be caught eventually. 641 00:50:25,272 --> 00:50:26,888 Yes, but he might not care. 642 00:50:27,066 --> 00:50:28,898 That's silly. 643 00:50:28,984 --> 00:50:31,977 Why should he want to escape if he doesn't care? 644 00:50:32,071 --> 00:50:33,653 - Revenge. - On who? 645 00:50:34,198 --> 00:50:35,530 You and me. 646 00:50:36,158 --> 00:50:37,615 How do we know what went through his mind 647 00:50:37,785 --> 00:50:39,492 when you told him about us? 648 00:50:39,662 --> 00:50:41,403 Locked up in that place with nothing else to think about, 649 00:50:41,580 --> 00:50:44,698 he might have planned this whole thing just to get even. 650 00:50:44,875 --> 00:50:46,207 Oh, Geoff. 651 00:50:46,835 --> 00:50:48,872 - That's crazy. - Yes, exactly. 652 00:50:49,505 --> 00:50:53,294 Make up your mind, Eve. We're dealing with a homicidal maniac. 653 00:51:04,770 --> 00:51:05,931 Do you want me to help? 654 00:51:06,105 --> 00:51:07,061 No. 655 00:52:14,465 --> 00:52:16,798 This makes us as guilty as he is. 656 00:52:18,344 --> 00:52:19,710 Yes, I know. 657 00:55:10,891 --> 00:55:12,974 - What's happening? - What are you doing here, Annette? 658 00:55:13,310 --> 00:55:14,721 I heard a noise. 659 00:55:14,895 --> 00:55:16,261 Then I saw this light. 660 00:55:16,438 --> 00:55:17,645 I came to see what it was. 661 00:55:17,856 --> 00:55:19,392 You shouldn't touch that. It's dangerous. 662 00:55:19,483 --> 00:55:20,439 I didn't. 663 00:55:20,567 --> 00:55:23,435 I told you, it was burning when I got here. 664 00:55:23,821 --> 00:55:24,902 Are you sure, dear? 665 00:55:24,988 --> 00:55:26,479 Of course I'm sure. 666 00:55:26,657 --> 00:55:28,523 What will I do with that? 667 00:55:29,243 --> 00:55:32,281 Come on, darling. We'd better go back to the house. 668 00:55:50,556 --> 00:55:52,718 So, what do we know? 669 00:55:53,267 --> 00:55:55,429 We know Georges Beynat escaped. 670 00:55:55,686 --> 00:55:59,179 And we know that he enlisted the aid of one of the staff. 671 00:56:00,315 --> 00:56:03,604 Without that aid, he could not have reached the wall. 672 00:56:03,694 --> 00:56:04,730 Now, 673 00:56:05,362 --> 00:56:07,854 when these two men climbed the wall, 674 00:56:08,240 --> 00:56:11,324 it was necessary that there should be a car waiting for them. 675 00:56:11,493 --> 00:56:14,907 They get in and drive, or are driven. 676 00:56:16,373 --> 00:56:17,409 Where? 677 00:56:17,833 --> 00:56:19,074 The docks. 678 00:56:20,711 --> 00:56:22,418 And why do you say the docks, monsieur? 679 00:56:22,504 --> 00:56:24,461 It's natural if they wanted to get away. 680 00:56:25,716 --> 00:56:27,173 You're thinking like a sane man, 681 00:56:27,342 --> 00:56:29,083 but remember, Beynat is insane. 682 00:56:29,261 --> 00:56:31,423 He still wanted to get away, or he wouldn't have escaped. 683 00:56:31,513 --> 00:56:33,971 Ah. But why did he want to get away? 684 00:56:34,683 --> 00:56:36,766 A model inmate by all accounts. 685 00:56:36,935 --> 00:56:38,096 Insane, yes. 686 00:56:38,270 --> 00:56:40,432 But obeying the rules, behaving himself, 687 00:56:40,606 --> 00:56:44,099 apparently quite contented within his mental limitations. 688 00:56:45,110 --> 00:56:49,696 What happened after four years that should suddenly make him want to escape? 689 00:56:51,867 --> 00:56:54,280 You visited him frequently, madame? 690 00:56:55,871 --> 00:56:58,238 Inspector, I told you all I know. 691 00:56:58,749 --> 00:56:59,785 Hmm. 692 00:57:01,335 --> 00:57:02,451 Something happened. 693 00:57:02,586 --> 00:57:06,546 Something that made it necessary for him to be on the outside. 694 00:57:07,174 --> 00:57:08,631 We must search for this something. 695 00:57:08,759 --> 00:57:11,297 Then we shall know where to find him. 696 00:57:11,720 --> 00:57:14,554 I don't know why you're telling me all this, Inspector. 697 00:57:14,640 --> 00:57:16,973 This would be the last place where he'd come back to. 698 00:57:17,100 --> 00:57:20,684 I have learned long ago to look in the last place first. 699 00:57:20,979 --> 00:57:22,345 It saves time. 700 00:57:22,439 --> 00:57:24,055 But there's nothing here for him. 701 00:57:24,149 --> 00:57:25,435 Nothing? 702 00:57:25,692 --> 00:57:29,026 His wife, his daughter, his home. You call this nothing? 703 00:57:29,154 --> 00:57:31,191 He's given them up four years ago. 704 00:57:31,281 --> 00:57:33,147 No, madame. He did not give them up. 705 00:57:33,492 --> 00:57:34,983 They were taken away from him. 706 00:57:35,160 --> 00:57:37,777 Remember that, please. They were taken away from him. 707 00:57:37,955 --> 00:57:40,663 And now, perhaps, he would like something back. 708 00:57:40,832 --> 00:57:43,700 - Eve, it's... - Ah, bonjour, mademoiselle. 709 00:57:44,336 --> 00:57:45,668 Inspector. 710 00:57:45,963 --> 00:57:47,750 And you were going to say? 711 00:57:47,923 --> 00:57:49,130 Nothing. 712 00:57:49,841 --> 00:57:51,127 I'm sorry. 713 00:57:51,218 --> 00:57:52,675 Please, go on. 714 00:57:54,137 --> 00:57:57,505 But remember, madame, Georges Beynat is completely mad. 715 00:57:58,016 --> 00:58:00,554 I have spoken to his doctors and they have told me. 716 00:58:00,686 --> 00:58:05,021 He is without doubt the most dangerous man I have ever searched for. 717 00:58:05,315 --> 00:58:06,772 Please remember this. 718 00:58:06,858 --> 00:58:08,895 And should he try to contact you, 719 00:58:08,986 --> 00:58:10,352 or you, mademoiselle, 720 00:58:10,487 --> 00:58:12,399 I implore you, let me know. 721 00:58:13,365 --> 00:58:15,322 We will let you know, Inspector. 722 00:58:15,492 --> 00:58:16,824 Thank you. 723 00:58:17,411 --> 00:58:20,074 You are staying long in Saint-Gironde, monsieur? 724 00:58:20,247 --> 00:58:22,079 - Why? - Just that it is necessary, 725 00:58:22,207 --> 00:58:25,120 after a while, to register with the local police. 726 00:58:25,210 --> 00:58:28,374 I'll remember that, Inspector, if I stay that long. 727 00:58:28,922 --> 00:58:30,208 Good day. 728 00:58:36,263 --> 00:58:38,801 It came. The telegram from Father. 729 00:58:39,391 --> 00:58:40,632 Show me. 730 00:58:42,185 --> 00:58:43,346 From Arles? 731 00:58:43,437 --> 00:58:44,803 Let me see. 732 00:58:47,149 --> 00:58:49,141 The arena at Arles at eleven o'clock. 733 00:58:50,819 --> 00:58:51,684 Well, you're not going. 734 00:58:51,820 --> 00:58:53,686 Of course I'm going. 735 00:58:53,780 --> 00:58:56,614 Isn't it what we have all been waiting for? 736 00:58:56,992 --> 00:58:58,199 Well, you can't go, Annette. 737 00:58:58,452 --> 00:59:01,570 Who are you to tell me what I can or cannot do? 738 00:59:01,913 --> 00:59:03,120 Eve, tell him. 739 00:59:03,206 --> 00:59:05,539 Tell him he can't order me about. 740 00:59:05,751 --> 00:59:07,083 Annette, 741 00:59:07,294 --> 00:59:08,580 I think you should do what he says. 742 00:59:08,712 --> 00:59:11,045 You might have to, but I don't. 743 00:59:11,631 --> 00:59:13,122 What happened? 744 00:59:13,258 --> 00:59:15,545 Why have you changed your minds? 745 00:59:17,596 --> 00:59:18,882 Darling. 746 00:59:19,598 --> 00:59:22,136 There are some things about your father we didn't tell you. 747 00:59:22,392 --> 00:59:24,634 No, I don't want to hear them. 748 00:59:25,353 --> 00:59:29,313 I'm going, and there is nothing either of you can do to stop me. 749 00:59:29,399 --> 00:59:30,890 I'm going to pack. 750 00:59:31,068 --> 00:59:32,479 Annette. 751 00:59:39,743 --> 00:59:41,450 I don't see how we can stop her. 752 00:59:41,620 --> 00:59:43,111 Oh, I'll take her in to Arles tonight. 753 00:59:43,288 --> 00:59:46,031 At least I can see him, ask him some questions. 754 00:59:46,208 --> 00:59:48,245 I'll decide about her later. 755 00:59:48,543 --> 00:59:49,875 No, Geoff. 756 00:59:50,045 --> 00:59:50,956 I think it's better if I take her. 757 00:59:51,129 --> 00:59:53,121 Darling, I'll be all right. 758 00:59:53,298 --> 00:59:55,506 But he'll be less suspicious, he'll talk easier, 759 00:59:55,592 --> 00:59:58,300 and I'll know if there's anything wrong. 760 00:59:59,054 --> 01:00:01,967 You stay here, in case it's some kind of a trick, 761 01:00:02,140 --> 01:00:04,097 or if the police call again. 762 01:00:07,604 --> 01:00:09,812 Believe me, it's the best way. 763 01:00:11,525 --> 01:00:12,766 All right. 764 01:00:12,943 --> 01:00:14,855 I'll go and tell Annette. 765 01:00:15,028 --> 01:00:16,439 - Darling. - Mmm? 766 01:00:17,823 --> 01:00:19,780 You know that I love you 767 01:00:20,450 --> 01:00:21,986 and I need you. 768 01:00:22,911 --> 01:00:24,652 Be careful tonight. 769 01:00:32,337 --> 01:00:33,919 I aimed at him. 770 01:00:34,172 --> 01:00:35,333 Twice I fired. 771 01:00:37,634 --> 01:00:39,170 Twice I missed. 772 01:00:39,678 --> 01:00:41,840 And twice the inspector from Marseilles has been here, 773 01:00:42,013 --> 01:00:43,675 and twice I have missed him. 774 01:00:43,849 --> 01:00:45,340 He'll be back. 775 01:00:45,600 --> 01:00:47,182 Do not misunderstand me, Monsieur Farrell. 776 01:00:47,310 --> 01:00:48,767 I have no desire to see him. 777 01:00:48,937 --> 01:00:51,975 He'll tell me my buttons are dirty, my uniform is not neat enough, 778 01:00:52,149 --> 01:00:54,266 and my record of arrests is nonexistent. 779 01:00:54,442 --> 01:00:56,183 I don't think he's that kind of inspector. 780 01:00:56,361 --> 01:00:58,899 All inspectors are the same, monsieur. 781 01:00:58,989 --> 01:01:01,527 This is the tenth time you've looked at that clock. 782 01:01:01,700 --> 01:01:02,986 You are worried about the time? 783 01:01:03,160 --> 01:01:04,150 No. 784 01:01:04,286 --> 01:01:06,744 The ladies, perhaps you are worried about them? 785 01:01:06,830 --> 01:01:07,911 Ladies? 786 01:01:08,039 --> 01:01:10,326 Madame and Mademoiselle Annette. 787 01:01:10,584 --> 01:01:13,042 Oh, I'm not worried. Why should I be? 788 01:01:13,128 --> 01:01:14,790 Why indeed? 789 01:01:39,029 --> 01:01:40,770 There's no one here. 790 01:01:44,242 --> 01:01:45,608 It's open. 791 01:02:51,142 --> 01:02:52,929 Can you see anyone? 792 01:02:53,436 --> 01:02:54,426 No. 793 01:02:56,690 --> 01:02:58,306 What time is it? 794 01:02:58,608 --> 01:03:00,395 It's well over eleven. 795 01:03:01,486 --> 01:03:03,148 But he said eleven o'clock. 796 01:03:06,616 --> 01:03:08,357 Eve, I'm frightened. 797 01:04:33,119 --> 01:04:36,112 I do not know who is the bigger fool, Farrell. 798 01:04:37,082 --> 01:04:38,448 Eve, or you. 799 01:04:40,293 --> 01:04:45,129 Her for thinking that I would stand by while she went off with another man, 800 01:04:46,800 --> 01:04:48,712 or you for helping her. 801 01:04:51,763 --> 01:04:52,970 I am a wanted man. 802 01:04:53,056 --> 01:04:55,673 Everywhere I go, I shall be looking back over my shoulder 803 01:04:55,850 --> 01:04:57,591 for the rest of my life. 804 01:04:59,312 --> 01:05:01,645 This I do not like. 805 01:05:04,442 --> 01:05:06,308 So I have arranged 806 01:05:06,403 --> 01:05:08,019 that I shall die. 807 01:05:08,113 --> 01:05:09,229 Here. 808 01:05:10,031 --> 01:05:11,067 Now. 809 01:05:11,533 --> 01:05:14,571 This way I will not be looking back over my shoulder any more. 810 01:05:14,744 --> 01:05:16,781 But I am supposed to be mad, 811 01:05:17,288 --> 01:05:19,450 so I must behave like a madman. 812 01:05:20,625 --> 01:05:21,706 Hmm? 813 01:05:28,716 --> 01:05:30,332 This person here, 814 01:05:31,428 --> 01:05:34,091 he helped me to escape from the asylum. 815 01:05:34,889 --> 01:05:37,427 We came here to hide. We quarrelled, we fought. 816 01:05:37,600 --> 01:05:39,432 He was killed. But I am mad! 817 01:05:39,602 --> 01:05:41,639 So I do not just bury him, 818 01:05:42,605 --> 01:05:46,019 or throw him in the canal, as you did, monsieur. No, no. 819 01:05:46,818 --> 01:05:50,311 My diseased mind won't allow me to do that. No, no. 820 01:05:51,281 --> 01:05:54,820 I'll recreate the same crime 821 01:05:55,201 --> 01:05:58,569 that I committed four years ago. Eh? Hmm? 822 01:06:00,039 --> 01:06:01,280 This way, 823 01:06:01,666 --> 01:06:04,204 the police will nod their stupid heads and say 824 01:06:04,294 --> 01:06:06,877 it is a typical pathological pattern. 825 01:06:10,341 --> 01:06:11,752 These things 826 01:06:12,635 --> 01:06:14,501 can be very dangerous. 827 01:06:15,972 --> 01:06:19,807 If they are not handled carefully, then these cylinders, 828 01:06:20,059 --> 01:06:22,722 they can explode with devastating effect, 829 01:06:22,812 --> 01:06:25,270 which is what they are going to do. 830 01:06:26,858 --> 01:06:28,349 But later on, 831 01:06:28,943 --> 01:06:30,809 after I have used them. 832 01:06:31,696 --> 01:06:33,938 They will destroy this place completely. 833 01:06:34,115 --> 01:06:35,822 Nothing will be left, except the wreckage 834 01:06:35,992 --> 01:06:37,824 and the remains of two bodies. 835 01:06:37,994 --> 01:06:39,906 The police will arrive, 836 01:06:40,622 --> 01:06:43,831 and they will try to put these two bodies together. 837 01:06:44,626 --> 01:06:46,288 They will throw their hands in the air 838 01:06:46,377 --> 01:06:48,585 and they will say, "He has done it again. 839 01:06:48,671 --> 01:06:50,913 "The mad Beynat has done it again. 840 01:06:51,007 --> 01:06:53,124 "But this time he was too smart. 841 01:06:53,218 --> 01:06:55,380 "The equipment blew up in his face. 842 01:06:55,470 --> 01:06:56,836 "He's dead. 843 01:06:57,013 --> 01:06:59,551 "No longer do we need to look for him." 844 01:06:59,974 --> 01:07:02,307 Eh? You see? 845 01:07:04,854 --> 01:07:07,221 Two men missing from the asylum, 846 01:07:11,027 --> 01:07:12,984 and two bodies found here. 847 01:07:14,030 --> 01:07:16,067 What makes you think I won't be missed? 848 01:07:16,241 --> 01:07:19,200 Oh, Eve will get a letter. 849 01:07:20,328 --> 01:07:22,695 You found the whole thing too much 850 01:07:23,414 --> 01:07:25,406 and went back to America. 851 01:07:30,922 --> 01:07:34,006 I think I would have killed you anyway, Farrell. 852 01:07:35,093 --> 01:07:38,177 I don't like people who take from me what is mine. 853 01:07:43,434 --> 01:07:46,302 Now at least your death will serve a purpose. 854 01:07:48,815 --> 01:07:50,807 And now to set the scene. 855 01:07:51,067 --> 01:07:52,274 First, 856 01:07:52,944 --> 01:07:55,436 I think we will burn him a little, 857 01:07:56,656 --> 01:07:59,319 and then we will arrange the explosion. 858 01:08:00,577 --> 01:08:02,819 I am afraid I will have to keep you tied to the cylinders for a while, 859 01:08:02,912 --> 01:08:05,620 but it won't be for long, I promise you. 860 01:08:22,640 --> 01:08:25,508 You needn't watch if it upsets you. 861 01:09:18,404 --> 01:09:19,565 What happened, Inspector? 862 01:09:19,739 --> 01:09:22,106 We found two bodies in the debris. 863 01:09:22,200 --> 01:09:24,863 Your husband, I'm afraid, was one of them. 864 01:09:25,787 --> 01:09:28,871 The other, the male nurse who helped him escape. 865 01:09:29,165 --> 01:09:32,203 It seems as though your husband was attempting to recreate 866 01:09:32,293 --> 01:09:34,751 the crime he committed four years ago. 867 01:09:34,837 --> 01:09:37,045 A typical pathological pattern. 868 01:09:37,298 --> 01:09:40,416 Then suddenly, the equipment must have blown up in his face. 869 01:09:40,510 --> 01:09:41,921 He's dead? 870 01:09:42,095 --> 01:09:43,256 One of them is still alive. 871 01:09:43,554 --> 01:09:45,887 Burned very badly, but still alive. 872 01:09:46,724 --> 01:09:48,135 I'm sorry, madame. 873 01:09:48,226 --> 01:09:50,388 It is impossible to tell which one it is. 874 01:09:50,728 --> 01:09:52,185 Where did they take him? 875 01:09:52,355 --> 01:09:54,392 The small hospital at Saint Lucien. 876 01:09:54,524 --> 01:09:55,810 But it would be pointless. 877 01:09:55,983 --> 01:09:57,724 But please, Inspector. 878 01:09:57,819 --> 01:10:00,562 It might be my husband, you just said so. 879 01:10:00,738 --> 01:10:03,355 If you wish. I shall leave instructions. 880 01:10:04,033 --> 01:10:06,946 Now it would be better if you both go inside. 881 01:10:13,918 --> 01:10:16,001 Inspector, they are calling you on the radio. 882 01:10:16,170 --> 01:10:17,411 Bah! 883 01:10:42,405 --> 01:10:44,021 He was my father. 884 01:10:45,658 --> 01:10:48,446 But if he did kill that man that helped him, 885 01:10:50,288 --> 01:10:52,154 then it's for the best. 886 01:10:53,791 --> 01:10:55,123 It is, Eve. 887 01:10:56,961 --> 01:10:57,997 Eve? 888 01:11:00,631 --> 01:11:02,247 Eve, what is it? 889 01:11:06,262 --> 01:11:07,719 It was Geoff. 890 01:11:07,889 --> 01:11:09,881 What are you talking about? 891 01:11:13,519 --> 01:11:15,602 One of the two men in there 892 01:11:16,272 --> 01:11:17,683 was Geoff. 893 01:11:17,815 --> 01:11:19,556 Why do you say that? 894 01:11:21,611 --> 01:11:23,273 Because I know it. 895 01:11:27,658 --> 01:11:29,490 The police think that 896 01:11:29,619 --> 01:11:31,736 those two men escaped from the asylum. 897 01:11:31,829 --> 01:11:33,741 Those must be the two. 898 01:11:35,124 --> 01:11:36,490 But I know 899 01:11:36,793 --> 01:11:39,410 that the male nurse who helped your father escape 900 01:11:39,587 --> 01:11:41,624 is buried out on the Camargue. 901 01:11:42,423 --> 01:11:44,164 We did it ourselves, 902 01:11:44,592 --> 01:11:46,003 Geoff and I. 903 01:11:46,260 --> 01:11:47,626 Miles away. 904 01:11:51,224 --> 01:11:54,638 So, if there were two men in that workshop, 905 01:11:57,355 --> 01:11:58,937 then one of them 906 01:12:00,107 --> 01:12:01,393 must be Geoff. 907 01:12:01,484 --> 01:12:03,851 Then how did the male nurse die? 908 01:12:04,570 --> 01:12:06,106 Your father killed him. 909 01:12:06,280 --> 01:12:08,818 And Geoff too? But why? Why? 910 01:12:09,575 --> 01:12:11,407 Because he's insane! 911 01:12:12,620 --> 01:12:15,408 I must go to the hospital. I must find out. 912 01:12:16,707 --> 01:12:20,041 But you don't know which one it is who's still alive. 913 01:12:20,878 --> 01:12:22,460 It might be father. 914 01:12:27,510 --> 01:12:28,842 Thank you. 915 01:12:50,408 --> 01:12:51,524 Geoff. 916 01:12:51,659 --> 01:12:53,195 I know it's you. 917 01:13:03,170 --> 01:13:04,911 It can only be you. 918 01:13:06,340 --> 01:13:09,048 Just as my husband and I had planned it. 919 01:13:09,969 --> 01:13:12,552 The other one was already dead, wasn't he? 920 01:13:12,638 --> 01:13:16,678 Georges brought him back from where you buried him on the Camargue. 921 01:13:16,976 --> 01:13:20,060 It was the only way he and I could be together. 922 01:13:21,105 --> 01:13:23,062 Now he's officially dead. 923 01:13:23,441 --> 01:13:26,229 No one is going to look for him any more. 924 01:13:26,861 --> 01:13:28,693 He can go wherever he wants. 925 01:13:32,742 --> 01:13:35,280 You know what I have to do now, Geoff. 926 01:13:47,006 --> 01:13:49,373 I'm sorry I have to do it myself. 927 01:13:49,884 --> 01:13:51,500 I didn't want to. 928 01:14:29,799 --> 01:14:31,586 I may keep it, madame? 929 01:14:33,052 --> 01:14:34,463 If you wish. 930 01:14:35,137 --> 01:14:37,595 I don't suppose Mr Farrell will be returning. 931 01:14:37,682 --> 01:14:40,925 It is strange, him leaving like that, without a word. 932 01:14:41,018 --> 01:14:42,850 I saw him that night. 933 01:14:43,854 --> 01:14:45,846 Oh, you did? When? 934 01:14:46,440 --> 01:14:48,523 While you and Miss Annette were in Arles. 935 01:14:48,693 --> 01:14:51,686 He seemed worried, I remember. He kept looking at the café clock. 936 01:14:51,862 --> 01:14:55,196 Mmm. Well, I suppose he was worried about his train. 937 01:14:55,533 --> 01:14:56,489 Strange. 938 01:14:56,659 --> 01:14:58,525 Without a word to anyone. 939 01:14:59,912 --> 01:15:01,744 I hadn't thought of it 940 01:15:01,998 --> 01:15:03,864 with all that happened. 941 01:15:03,958 --> 01:15:06,245 Oh, of course not. Such tragedy. 942 01:15:06,836 --> 01:15:09,249 But for the best, madame, I feel. 943 01:15:10,172 --> 01:15:12,414 I suppose you're right, Mr Salon. 944 01:15:12,591 --> 01:15:15,049 Yes. Well, I must go now. Goodbye, madame. 945 01:15:15,219 --> 01:15:16,505 Goodbye. 946 01:15:21,851 --> 01:15:23,558 This can't go on, Eve. 947 01:15:24,729 --> 01:15:25,810 What can't? 948 01:15:25,896 --> 01:15:27,387 This deception. 949 01:15:28,190 --> 01:15:30,102 We must ring the police. 950 01:15:30,317 --> 01:15:31,558 And tell them what? 951 01:15:31,652 --> 01:15:33,143 Everything about Geoff 952 01:15:33,237 --> 01:15:36,355 and that poor man being buried out there on the Camargue. 953 01:15:36,449 --> 01:15:39,942 There's too much being left unsaid about the whole thing. 954 01:15:41,871 --> 01:15:43,487 Listen, Annette. 955 01:15:46,083 --> 01:15:48,416 Do you think I'll ever be able to forget about Geoff? 956 01:15:48,711 --> 01:15:50,828 I really loved him, you know. 957 01:15:51,797 --> 01:15:53,789 But it's all finished now. 958 01:15:55,843 --> 01:15:59,507 What good would it do to tell them about the body out on the Camargue? 959 01:15:59,597 --> 01:16:02,180 They've accepted the fact of his death. 960 01:16:02,433 --> 01:16:04,220 Why resurrect it all? 961 01:16:08,606 --> 01:16:09,892 No, Eve. 962 01:16:12,401 --> 01:16:14,563 I'm going to tell the police. 963 01:16:14,820 --> 01:16:16,027 Very well. 964 01:16:18,574 --> 01:16:19,985 I think you're right. 965 01:16:20,076 --> 01:16:21,863 But not on the phone. 966 01:16:22,328 --> 01:16:24,820 You go over to the café and lock it. 967 01:16:25,539 --> 01:16:29,829 I'll ring Inspector Étienne and tell him you're coming over to see him. 968 01:16:30,294 --> 01:16:33,037 Thank you, Eve. I'm sure it's for the best. 969 01:17:07,748 --> 01:17:10,786 I'll tell Gilles we won't be back till this evening. 970 01:17:10,876 --> 01:17:12,617 It's a long drive to Marseilles, darling. 971 01:17:12,711 --> 01:17:14,077 How'd you like to spend the night there? 972 01:17:14,171 --> 01:17:15,912 We can do some shopping tomorrow morning. 973 01:17:16,006 --> 01:17:17,747 I'd like that very much. 974 01:17:17,925 --> 01:17:21,214 All right, then tell Gilles we won't be back until tomorrow evening. 975 01:17:21,387 --> 01:17:23,049 - At the earliest. - Okay. 976 01:17:33,023 --> 01:17:34,355 All right? 977 01:17:34,525 --> 01:17:36,687 I told him to expect us when he sees us. 978 01:17:36,861 --> 01:17:38,022 Fine. 979 01:18:07,558 --> 01:18:08,594 Yes? 980 01:18:10,728 --> 01:18:12,185 Yes, thank you. 981 01:18:15,983 --> 01:18:18,100 Étienne here. The car has left. 982 01:18:18,277 --> 01:18:21,020 Report to me as soon as contact is made. 983 01:18:25,784 --> 01:18:27,275 They left home. 984 01:18:27,870 --> 01:18:29,406 Was that Gilles? 985 01:18:32,499 --> 01:18:33,831 Yes, Gilles. 986 01:18:34,835 --> 01:18:37,873 You know, he isn't as simple as I thought he was. 987 01:18:37,963 --> 01:18:39,204 That night he dragged me out of the workshop 988 01:18:39,298 --> 01:18:41,711 after Beynat left all the equipment set to explode, 989 01:18:41,800 --> 01:18:43,291 he told me I wouldn't have been in this mess 990 01:18:43,385 --> 01:18:44,501 if I'd minded my own business. 991 01:18:44,595 --> 01:18:45,881 And he was right. 992 01:18:45,971 --> 01:18:49,135 Fortunately, he did not mind his business either. 993 01:18:49,308 --> 01:18:51,345 If he had not seen what he did that night, 994 01:18:51,435 --> 01:18:52,721 they would have got away with it. 995 01:18:52,811 --> 01:18:55,053 But remember, none of this would have happened 996 01:18:55,147 --> 01:18:57,855 if you had not conspired to help a criminal lunatic escape. 997 01:18:57,942 --> 01:18:59,979 I've already paid my penance for that, 998 01:19:00,069 --> 01:19:03,278 by allowing myself to be wrapped in bandages and stuck in a hospital. 999 01:19:03,364 --> 01:19:05,356 How did you know what method Eve was going to use to get rid of me? 1000 01:19:05,449 --> 01:19:07,987 She could have slit my throat for all you knew, or cared. 1001 01:19:08,160 --> 01:19:09,742 But it worked, did it not? 1002 01:19:13,374 --> 01:19:14,455 Yes. 1003 01:19:16,210 --> 01:19:17,246 Good. 1004 01:19:18,045 --> 01:19:19,957 - They're heading for Les Baux. - May I come, too? 1005 01:19:20,047 --> 01:19:21,583 Yes, of course. 1006 01:19:38,941 --> 01:19:40,978 Why are we going this way? 1007 01:19:41,568 --> 01:19:43,309 I have something to do first. 1008 01:19:43,404 --> 01:19:45,066 Will it take long? 1009 01:19:46,907 --> 01:19:47,863 No. 1010 01:20:16,478 --> 01:20:18,640 What are you doing? You'll see. 1011 01:20:50,554 --> 01:20:52,386 What's happening, Eve? 1012 01:20:53,682 --> 01:20:55,799 There's someone who wants to see you. 1013 01:20:55,893 --> 01:20:57,885 To see me? What about? 1014 01:21:00,439 --> 01:21:02,226 Shut up and get out. 1015 01:21:02,733 --> 01:21:04,599 You heard her. Get out. 1016 01:21:05,194 --> 01:21:07,356 - Eve, please! - Out! 1017 01:21:08,405 --> 01:21:10,362 Eve, who is this man? 1018 01:21:18,040 --> 01:21:20,157 Don't you recognise your father, my dear? 1019 01:21:20,250 --> 01:21:21,616 My father? 1020 01:21:21,877 --> 01:21:24,415 You're mad! Who is he? 1021 01:21:24,588 --> 01:21:28,332 I am the man who helped your father to escape, my dear. 1022 01:21:28,634 --> 01:21:30,967 Then what happened to my father? 1023 01:21:31,595 --> 01:21:32,881 I killed him. 1024 01:21:32,971 --> 01:21:36,430 He was dead before we even came over the wall, my dear. 1025 01:21:36,600 --> 01:21:37,511 Now come on. 1026 01:21:37,643 --> 01:21:39,726 What are you going to do? 1027 01:21:40,145 --> 01:21:41,886 Anything I may have to do 1028 01:21:42,064 --> 01:21:44,431 will be your own fault, my dear. 1029 01:21:44,817 --> 01:21:48,436 Eve and I had the whole thing planned down to the last detail. 1030 01:21:48,529 --> 01:21:50,191 We talked about it now for two years, 1031 01:21:50,322 --> 01:21:53,565 every time she came to visit that madman who was your father. 1032 01:21:53,700 --> 01:21:56,192 If you had been content to let things lie, 1033 01:21:56,328 --> 01:21:58,411 this wouldn't have been necessary. 1034 01:21:58,497 --> 01:22:00,659 Eve would have joined me in a week or two 1035 01:22:00,791 --> 01:22:03,249 and everything would have been all right. 1036 01:22:03,335 --> 01:22:04,826 Wouldn't it... 1037 01:22:08,757 --> 01:22:10,293 She can't get out that way. 1038 01:22:10,634 --> 01:22:11,795 Good. 1039 01:22:37,828 --> 01:22:38,989 Annette! 1040 01:22:41,874 --> 01:22:43,615 You won't get away! 1041 01:23:01,977 --> 01:23:03,639 I've got you now. 1042 01:23:23,874 --> 01:23:25,581 Be careful, Henri. 1043 01:23:38,680 --> 01:23:42,139 It's a long way down, Annette. 1044 01:24:58,302 --> 01:24:59,463 Henri. 1045 01:25:17,863 --> 01:25:19,729 Geoff! Geoff! 1046 01:25:23,910 --> 01:25:26,448 Annette, don't move. I'm coming up. 1047 01:25:28,749 --> 01:25:30,411 Madame. 1048 01:26:05,369 --> 01:26:11,366 SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD 73359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.