All language subtitles for M27277_#52-#++gayauanJBHauaO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,990 --> 00:00:23,960 He's here. 2 00:00:23,960 --> 00:00:25,120 Zenigata. 3 00:00:30,540 --> 00:00:32,840 He was invited too? 4 00:00:32,840 --> 00:00:37,010 He'd come anyway, know that Lupin's here. 5 00:00:38,500 --> 00:00:40,770 They're all familiar faces. 6 00:00:41,390 --> 00:00:44,490 It is no coincidence that they are all here. 7 00:00:45,300 --> 00:00:47,650 It is just as Lupin said. 8 00:00:49,650 --> 00:00:52,150 You're seriously taking part? 9 00:00:52,860 --> 00:00:55,150 That invitation looks fishy. 10 00:00:55,620 --> 00:01:00,910 So sweet of him to organize a race just in order to invite me. 11 00:01:00,910 --> 00:01:04,080 It sure is a crazy scheme. 12 00:01:05,520 --> 00:01:06,540 What? 13 00:01:06,540 --> 00:01:07,710 Mr. X? 14 00:01:07,710 --> 00:01:10,210 But isn't he dead? 15 00:01:10,660 --> 00:01:13,720 He's not the kinda guy to die so easily. 16 00:01:14,300 --> 00:01:17,900 You still accepted, knowing it was from him? 17 00:01:17,900 --> 00:01:21,970 The thing is, there's an old mansion near the race course. 18 00:01:21,970 --> 00:01:23,980 I hear that it's there. 19 00:01:24,580 --> 00:01:27,340 The golden statue we lost. 20 00:01:27,340 --> 00:01:28,730 Golden statue? 21 00:01:28,730 --> 00:01:30,860 Remember Mamo Kyousuke? 22 00:01:31,160 --> 00:01:33,860 He made that statue disappear. 23 00:01:33,860 --> 00:01:36,250 You mean he's involved too? 24 00:01:36,250 --> 00:01:38,510 That makes things even worse. 25 00:01:38,510 --> 00:01:40,290 That's precisely why I'm interested. 26 00:01:41,760 --> 00:01:44,010 I wonder what trap they've laid. 27 00:01:44,720 --> 00:01:47,250 You'll slip away during the race? 28 00:01:47,250 --> 00:01:50,250 Yeah, and in case Zenigata turns up... 29 00:01:50,650 --> 00:01:53,380 I'll fool him by taking your place. 30 00:01:59,600 --> 00:02:01,790 Leaving me out, Lupin? 31 00:02:01,790 --> 00:02:05,390 While you're relaxing, I'm gonna get that statue. 32 00:03:36,360 --> 00:03:40,530 Is Lupin Still Burning? 33 00:04:16,690 --> 00:04:18,340 There you are! 34 00:04:18,340 --> 00:04:20,690 You're coming with me! 35 00:04:24,390 --> 00:04:26,810 Unfortunately for you, Mine Fujiko, 36 00:04:27,240 --> 00:04:28,780 that statue is a fake! 37 00:04:28,780 --> 00:04:30,820 A replica I made. 38 00:04:30,820 --> 00:04:32,090 That voice! 39 00:04:32,090 --> 00:04:33,250 Mr. X? 40 00:04:33,250 --> 00:04:34,370 Yes! 41 00:04:34,370 --> 00:04:38,140 I spread the rumor that the statue was here. 42 00:04:38,140 --> 00:04:40,510 I set this trap for Lupin, 43 00:04:40,510 --> 00:04:44,200 but you falling into it is an unexpected bonus! 44 00:04:52,670 --> 00:04:53,900 Really? 45 00:04:53,900 --> 00:04:56,350 Is nobody else left in the race? 46 00:04:56,350 --> 00:04:56,850 Oh! 47 00:04:57,600 --> 00:04:59,450 Except for him, of course. 48 00:05:00,420 --> 00:05:02,920 Wherever you go, I'm there. 49 00:05:02,920 --> 00:05:04,360 I'm gonna get you, Lupin! 50 00:05:11,620 --> 00:05:14,250 Long time no see, Mine Fujiko. 51 00:05:14,550 --> 00:05:16,460 Oh, you're still alive? 52 00:05:16,460 --> 00:05:19,710 You're more tenacious than a cockroach. 53 00:05:19,710 --> 00:05:21,260 What kind words. 54 00:05:21,260 --> 00:05:23,950 I refuse to die before I wipe Lupin out. 55 00:05:23,950 --> 00:05:25,510 Take a look. 56 00:05:25,510 --> 00:05:29,260 Does this situation seem familiar? 57 00:05:29,260 --> 00:05:31,430 And how about this? 58 00:05:36,090 --> 00:05:37,760 This again? 59 00:05:37,760 --> 00:05:41,640 Unfortunately for you, I have nothing to hide. 60 00:05:41,640 --> 00:05:45,490 Other than who I have a secret crush on. 61 00:05:45,490 --> 00:05:48,590 I have no need for information. 62 00:05:48,590 --> 00:05:51,120 They were all hoping for this. 63 00:05:51,480 --> 00:05:53,000 Who are "they"?! 64 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 Hey! 65 00:05:55,710 --> 00:05:56,500 Click. 66 00:05:57,520 --> 00:05:58,120 No! 67 00:05:58,120 --> 00:06:00,520 Stop it, you old fool! 68 00:06:00,520 --> 00:06:02,300 Filthy molester! 69 00:06:02,300 --> 00:06:04,790 Sadistic pervert! 70 00:06:04,790 --> 00:06:07,390 What a delightful treat! 71 00:06:07,390 --> 00:06:11,890 As you writhe in agony, you will watch Lupin disappear! 72 00:06:12,280 --> 00:06:14,460 You won't get rid of Lupin... 73 00:06:15,280 --> 00:06:16,570 so easily! 74 00:06:16,570 --> 00:06:17,890 Oh, really? 75 00:06:18,680 --> 00:06:20,150 It's very easy... 76 00:06:21,830 --> 00:06:23,150 for me. 77 00:06:23,560 --> 00:06:25,400 Mamo Kyousuke?! 78 00:06:26,260 --> 00:06:29,280 This machine's enhanced functions... 79 00:06:29,930 --> 00:06:34,040 can send him precisely to any point in time that I wish! 80 00:06:34,320 --> 00:06:35,010 Impressed? 81 00:06:35,010 --> 00:06:38,290 Only I, Mamo Kyousuke, could achieve such a— 82 00:06:38,750 --> 00:06:40,540 Suffer! Suffer! 83 00:06:40,540 --> 00:06:42,620 No! I'll drive you mad! 84 00:06:43,290 --> 00:06:45,260 You imbeciles! 85 00:06:45,260 --> 00:06:46,260 Damn it! 86 00:06:59,020 --> 00:07:01,060 Now, watch this! 87 00:07:01,660 --> 00:07:02,310 Here we go. 88 00:07:06,320 --> 00:07:07,930 Lupin, stop! 89 00:07:07,930 --> 00:07:11,200 Crap! He's trying to drive in my slipstream! 90 00:07:13,820 --> 00:07:16,080 Damn, it's Zenigata. 91 00:07:22,100 --> 00:07:22,710 What the hell? 92 00:07:22,710 --> 00:07:23,910 He disappeared?! 93 00:07:29,780 --> 00:07:31,140 What? 94 00:07:31,140 --> 00:07:33,240 Did I leave the course? 95 00:07:33,240 --> 00:07:34,090 Huh? 96 00:07:34,090 --> 00:07:34,970 Why?! 97 00:07:36,160 --> 00:07:37,400 Where am I? 98 00:07:43,400 --> 00:07:44,310 What's this? 99 00:07:45,880 --> 00:07:46,810 Pycal! 100 00:07:46,810 --> 00:07:47,650 You're still alive? 101 00:07:48,030 --> 00:07:49,730 Stop joking around. 102 00:07:49,730 --> 00:07:52,780 You really think you can kill me? 103 00:07:53,270 --> 00:07:54,580 But you're— 104 00:07:54,580 --> 00:07:56,180 Give me the film. 105 00:07:56,180 --> 00:07:57,360 Film? 106 00:07:57,360 --> 00:07:58,290 I don't have... 107 00:08:01,020 --> 00:08:02,040 No way. 108 00:08:04,650 --> 00:08:06,240 The past? 109 00:08:06,240 --> 00:08:08,050 You've sent Lupin to the past? 110 00:08:08,340 --> 00:08:09,700 Precisely. 111 00:08:09,700 --> 00:08:13,430 Face to face with his most dangerous foe. 112 00:08:13,750 --> 00:08:17,660 I'll bring you to ever greater heights of pleasure. 113 00:08:17,660 --> 00:08:20,320 Increase the power, and... 114 00:08:20,320 --> 00:08:22,510 Stop it! No! 115 00:08:24,350 --> 00:08:27,020 This must be Mamo's handiwork. 116 00:08:27,500 --> 00:08:29,540 I was startled at first. 117 00:08:29,540 --> 00:08:32,340 You're dead, so you can't be alive. 118 00:08:32,340 --> 00:08:34,660 Dead? That's what you're about to be. 119 00:08:38,500 --> 00:08:38,990 Let go! 120 00:08:39,390 --> 00:08:40,610 Yeah right! 121 00:08:44,670 --> 00:08:46,840 Looking for this? 122 00:08:46,840 --> 00:08:49,710 No more tricks up your sleeve! 123 00:08:50,700 --> 00:08:51,640 Lupin! 124 00:08:51,640 --> 00:08:53,470 Yep, that's me! Bye! 125 00:08:56,800 --> 00:08:59,340 Sorry. Looks like I've escaped your— 126 00:09:00,010 --> 00:09:02,020 You'll never escape me. 127 00:09:02,710 --> 00:09:05,570 All thanks to liquid polymers, huh? 128 00:09:05,570 --> 00:09:07,370 Stop the car, or I'll— 129 00:09:07,370 --> 00:09:09,820 There you are! 130 00:09:09,820 --> 00:09:11,440 Lupin! 131 00:09:16,470 --> 00:09:18,070 I hit him! 132 00:09:19,150 --> 00:09:20,270 Lupin! 133 00:09:20,270 --> 00:09:21,830 This is your fault! 134 00:09:21,830 --> 00:09:23,950 Thanks, Pops! 135 00:09:23,950 --> 00:09:25,200 Don't worry. 136 00:09:25,200 --> 00:09:28,940 He's tough enough to survive a bazooka shot. 137 00:09:28,940 --> 00:09:29,970 Bye! 138 00:09:29,970 --> 00:09:32,210 Hey! What does that mean?! 139 00:09:43,070 --> 00:09:44,520 That was close. 140 00:09:49,640 --> 00:09:51,440 Oh no! 141 00:10:05,300 --> 00:10:06,560 Where am I? 142 00:10:06,560 --> 00:10:07,760 Red?! 143 00:10:11,930 --> 00:10:13,550 Stop it! 144 00:10:15,300 --> 00:10:17,560 Suffer! Suffer! 145 00:10:17,560 --> 00:10:18,180 What the?! 146 00:10:20,360 --> 00:10:21,800 Typical. 147 00:10:21,800 --> 00:10:23,390 Your toy couldn't take it. 148 00:10:23,390 --> 00:10:25,510 Turned up the power too high? 149 00:10:26,320 --> 00:10:28,980 What a pathetic plan. 150 00:10:28,980 --> 00:10:30,770 Sending him to the past? 151 00:10:30,770 --> 00:10:34,100 He'll defeat you, just like last time. 152 00:10:34,100 --> 00:10:35,820 Don't speak too soon. 153 00:10:36,580 --> 00:10:40,200 There are many forks in the stream of time. 154 00:10:40,500 --> 00:10:43,950 Things won't flow the way Lupin would wish. 155 00:10:44,330 --> 00:10:45,260 But... 156 00:10:45,260 --> 00:10:50,640 Pycal failed to wipe Lupin out, but we have many other chances. 157 00:10:50,640 --> 00:10:52,730 I'll let you watch. 158 00:10:52,730 --> 00:10:56,010 If you're still here to see it, that is! 159 00:10:56,010 --> 00:10:57,210 What's that supposed to mean? 160 00:11:13,990 --> 00:11:14,860 Jigen? 161 00:11:15,610 --> 00:11:17,860 So that must be Stoneman. 162 00:11:19,040 --> 00:11:21,990 Sorry, but Jigen won't be showing up this time. 163 00:11:24,430 --> 00:11:29,980 It looks like I'm lost on the road of time. 164 00:11:29,980 --> 00:11:31,750 Found you, Lupin! 165 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 He riding in my time slipstream now? 166 00:11:35,520 --> 00:11:38,760 I didn't know he liked me that much. 167 00:11:53,240 --> 00:11:54,280 Dammit! 168 00:11:54,900 --> 00:11:58,110 Smell ya later, Pops! 169 00:12:06,810 --> 00:12:07,760 Are you okay? 170 00:12:09,760 --> 00:12:11,420 Give me your car. 171 00:12:12,260 --> 00:12:12,920 Jigen? 172 00:12:13,640 --> 00:12:15,040 How do you know my name? 173 00:12:15,380 --> 00:12:16,860 Right! 174 00:12:16,860 --> 00:12:18,860 This is before we met. 175 00:12:18,860 --> 00:12:19,870 What? 176 00:12:19,870 --> 00:12:21,390 Who the hell are you? 177 00:12:21,390 --> 00:12:23,530 Sorry! My mistake! 178 00:12:23,530 --> 00:12:26,760 I'll drive you wherever you want. 179 00:12:35,320 --> 00:12:38,190 Don't you care that you're changing history? 180 00:12:41,690 --> 00:12:42,320 Jigen, wait! 181 00:12:54,940 --> 00:12:55,720 Jigen! 182 00:12:56,250 --> 00:12:58,250 Here I come, Lupin! 183 00:13:00,910 --> 00:13:02,170 He disappeared? 184 00:13:02,520 --> 00:13:05,040 Yeah, right before my eyes. 185 00:13:06,110 --> 00:13:06,800 What?! 186 00:13:08,680 --> 00:13:10,710 No way! Jigen too?! 187 00:13:11,440 --> 00:13:13,020 Of course. 188 00:13:13,020 --> 00:13:15,610 When the past changes, so does the present. 189 00:13:15,610 --> 00:13:18,610 You mean that he's dead? 190 00:13:18,610 --> 00:13:19,900 Who knows? 191 00:13:19,900 --> 00:13:24,170 In any case, Lupin no longer has Jigen as an ally. 192 00:13:24,170 --> 00:13:24,530 Huh? 193 00:13:24,990 --> 00:13:29,700 By isolating Lupin, our chances increase dramatically. 194 00:13:29,700 --> 00:13:37,060 I have chosen turning points in Lupin's past and fed them into the machine. 195 00:13:37,060 --> 00:13:41,000 Which means you might disappear too at some point! 196 00:13:41,290 --> 00:13:42,510 What?! 197 00:13:42,510 --> 00:13:47,380 In the meantime, I'll subject you to even more exquisite torture. 198 00:13:56,770 --> 00:13:58,650 Stop right there! 199 00:13:58,650 --> 00:14:00,800 Lupin! 200 00:14:00,800 --> 00:14:02,330 Gimme a break. 201 00:14:02,330 --> 00:14:04,150 He hasn't even realized. 202 00:14:04,580 --> 00:14:07,050 We're lost in time. 203 00:14:08,280 --> 00:14:09,080 Huh?! 204 00:14:09,080 --> 00:14:09,870 What?! 205 00:14:20,140 --> 00:14:22,530 I know this place. 206 00:14:22,530 --> 00:14:24,210 No wonder I'm in green. 207 00:14:26,640 --> 00:14:29,120 Goemon's old hideout. 208 00:14:29,120 --> 00:14:30,840 I see you came, Lupin. 209 00:14:31,990 --> 00:14:33,100 Wait, Goemon! 210 00:14:33,400 --> 00:14:34,930 Do not be so familiar! 211 00:14:36,240 --> 00:14:39,150 I was lured here by Fujiko. 212 00:14:39,150 --> 00:14:41,360 She wanted to kill you. 213 00:14:41,360 --> 00:14:41,980 What? 214 00:14:42,710 --> 00:14:47,200 And she colluded with your master, Momochi Sandayuu. 215 00:14:47,200 --> 00:14:49,860 You'll realize that in a moment. 216 00:14:51,160 --> 00:14:52,040 Get down! 217 00:14:55,370 --> 00:14:56,240 Die! 218 00:14:56,240 --> 00:14:57,250 Die already! 219 00:14:58,550 --> 00:15:00,130 You see? 220 00:15:00,130 --> 00:15:02,040 Momochi wants to kill you too! 221 00:15:03,160 --> 00:15:04,340 I do not believe it! 222 00:15:10,920 --> 00:15:11,990 Master! 223 00:15:13,190 --> 00:15:15,020 Forgive me, Goemon. 224 00:15:15,020 --> 00:15:19,440 I was forced into doing this by a computer! 225 00:15:19,740 --> 00:15:22,010 A computer? 226 00:15:22,010 --> 00:15:23,200 Yes. 227 00:15:23,200 --> 00:15:29,740 A big organization's computer predicted that you and Lupin were a threat. 228 00:15:29,740 --> 00:15:33,040 They tortured me into helping them. 229 00:15:33,040 --> 00:15:35,620 I had no choice. 230 00:15:35,620 --> 00:15:37,260 Don't make me laugh! 231 00:15:37,260 --> 00:15:40,820 Computers in this era weren't powerful enough to— 232 00:15:40,820 --> 00:15:41,550 I see! 233 00:15:41,550 --> 00:15:42,650 What? 234 00:15:42,650 --> 00:15:44,450 You believe him? 235 00:15:44,450 --> 00:15:46,090 Don't you get it? 236 00:15:46,090 --> 00:15:48,980 He betrays you in the end! 237 00:15:48,980 --> 00:15:50,170 Silence! 238 00:15:50,480 --> 00:15:53,800 If you insist on attempting to trick me... 239 00:15:54,270 --> 00:15:55,010 Wait! 240 00:15:59,100 --> 00:16:02,100 There you are, Lupin! 241 00:16:06,620 --> 00:16:08,210 How... dare he... 242 00:16:08,210 --> 00:16:10,690 Obstructing me... is a... 243 00:16:11,740 --> 00:16:12,430 Shit. 244 00:16:12,430 --> 00:16:13,990 I hope Pops is okay. 245 00:16:14,810 --> 00:16:15,860 Oh? 246 00:16:15,860 --> 00:16:17,950 A mountain road again? 247 00:16:23,710 --> 00:16:25,230 Where now? 248 00:16:25,230 --> 00:16:27,710 Oh yeah, Poon's lodge. 249 00:16:31,510 --> 00:16:32,760 How about this? 250 00:16:32,760 --> 00:16:40,780 Supersensitive sensors controlled by AI will continuously seek out your most sensitive areas! 251 00:16:40,780 --> 00:16:42,160 You dirty old man! 252 00:16:42,160 --> 00:16:44,780 What a waste of AI! 253 00:16:44,780 --> 00:16:46,480 This is only the beginning of the fun! 254 00:16:48,110 --> 00:16:49,580 That tickles! Stop it! 255 00:16:49,580 --> 00:16:51,400 I said stop it! 256 00:16:59,200 --> 00:17:01,200 You're true to form, Lupin. 257 00:17:02,740 --> 00:17:04,830 I'm taking Fujiko with me. 258 00:17:05,760 --> 00:17:06,830 Fujiko. 259 00:17:09,090 --> 00:17:09,670 Don't! 260 00:17:18,680 --> 00:17:21,470 Stop it! 261 00:17:23,480 --> 00:17:28,610 The past has changed again, so Fujiko and Lupin's relationship has too. 262 00:17:30,330 --> 00:17:31,500 What is it? 263 00:17:31,500 --> 00:17:34,700 The AI was just getting started. 264 00:17:36,670 --> 00:17:37,650 Poon! 265 00:17:43,380 --> 00:17:44,250 I'll kill you! 266 00:17:44,810 --> 00:17:45,750 Fujiko. 267 00:17:48,070 --> 00:17:49,080 I'll kill you! 268 00:17:53,050 --> 00:17:56,000 Some things are an eternal mystery. 269 00:17:56,000 --> 00:17:57,840 Like a woman's heart. 270 00:18:12,110 --> 00:18:13,110 Where am I? 271 00:18:15,060 --> 00:18:16,460 Oh, right. 272 00:18:16,460 --> 00:18:18,610 I came here to steal this. 273 00:18:19,140 --> 00:18:21,760 I guess I succeeded, as usual. 274 00:18:24,370 --> 00:18:25,650 It's recent? 275 00:18:26,280 --> 00:18:28,830 No, that's impossible. 276 00:18:28,830 --> 00:18:30,530 It was years ago. 277 00:18:30,530 --> 00:18:33,810 I must've drunk some cheap booze last night. 278 00:18:35,460 --> 00:18:38,930 And now for an update on the murder of the President of the Chamber of Deputies. 279 00:18:39,520 --> 00:18:45,290 There is evidence to suggest it was the work of the samurai assassin. 280 00:18:45,290 --> 00:18:46,730 The samurai assassin? 281 00:18:47,040 --> 00:18:49,100 The video released today... 282 00:18:49,850 --> 00:18:51,090 Goemon? 283 00:18:51,090 --> 00:18:52,410 But why? 284 00:18:52,410 --> 00:18:56,590 He became an assassin for Momochi? 285 00:18:56,590 --> 00:19:04,410 The ICPO has sent an eminent Japanese police inspector to assist in capturing the culprit. 286 00:19:04,410 --> 00:19:06,770 Inspector Zenigata has been working on this... 287 00:19:06,770 --> 00:19:08,540 Now I remember. 288 00:19:10,620 --> 00:19:15,920 They sent me to the past to change my relationship with them. 289 00:19:21,580 --> 00:19:23,710 Any spare change? 290 00:19:25,700 --> 00:19:26,220 You're... 291 00:19:30,960 --> 00:19:32,440 Jigen, wait! 292 00:19:33,990 --> 00:19:35,530 Hey, it's the samurai assassin! 293 00:19:35,530 --> 00:19:36,020 Look! 294 00:19:36,020 --> 00:19:37,360 The samurai assassin is here! 295 00:19:37,990 --> 00:19:38,850 Goemon! 296 00:19:43,070 --> 00:19:43,740 Fujiko! 297 00:19:44,150 --> 00:19:45,170 Over here! 298 00:19:51,240 --> 00:19:52,490 Fujiko! Goemon! 299 00:19:52,490 --> 00:19:53,170 It's me! 300 00:19:59,050 --> 00:20:01,600 Samurai assassin! Stop! 301 00:20:01,600 --> 00:20:02,730 Zenigata? 302 00:20:02,730 --> 00:20:04,970 Which way did he go? 303 00:20:04,970 --> 00:20:06,730 Zenigata, I... 304 00:20:06,730 --> 00:20:07,980 Which way? 305 00:20:07,980 --> 00:20:09,200 That way? 306 00:20:09,200 --> 00:20:10,060 That way! 307 00:20:10,700 --> 00:20:13,560 Thanks for you cooperation, citizen! 308 00:20:21,550 --> 00:20:23,480 Even better than I planned. 309 00:20:24,470 --> 00:20:25,320 You... 310 00:20:25,680 --> 00:20:30,810 Without your friends, you're like a burned-out cinder. 311 00:20:30,810 --> 00:20:33,710 So, are you going to come quietly? 312 00:20:37,480 --> 00:20:38,590 X. 313 00:20:39,630 --> 00:20:41,340 Mr. X. 314 00:20:41,340 --> 00:20:43,340 Mmm, boobies... 315 00:20:43,340 --> 00:20:44,970 Typical. 316 00:20:44,970 --> 00:20:48,210 Why are you back at this hour? 317 00:20:48,210 --> 00:20:49,260 The race? 318 00:20:49,260 --> 00:20:50,860 It's over. 319 00:20:50,860 --> 00:20:52,730 It finished yesterday. 320 00:20:53,860 --> 00:20:54,730 Lupin! 321 00:20:55,990 --> 00:20:57,560 You caught him! 322 00:20:57,560 --> 00:20:58,450 Yes. 323 00:20:58,450 --> 00:20:59,980 Lemme see! 324 00:21:02,060 --> 00:21:02,710 Do whatever you want. 325 00:21:02,710 --> 00:21:04,740 Take this! And this! 326 00:21:04,740 --> 00:21:06,460 But not that! 327 00:21:08,310 --> 00:21:08,990 Huh? 328 00:21:10,070 --> 00:21:11,240 He's... 329 00:21:11,240 --> 00:21:12,810 The genuine article... 330 00:21:13,450 --> 00:21:15,120 Lupin the Third. 331 00:21:16,120 --> 00:21:18,210 Somebody come! Quick! 332 00:21:21,860 --> 00:21:23,780 How are you... 333 00:21:23,780 --> 00:21:31,490 I put time back the way it was before you two meddled with it by stealing his time machine. 334 00:21:31,490 --> 00:21:32,490 What?! 335 00:21:32,490 --> 00:21:35,270 So, are you going to come quietly? 336 00:21:37,220 --> 00:21:38,770 I'm impressed. 337 00:21:39,390 --> 00:21:42,110 You know it's empty by the weight. 338 00:21:42,110 --> 00:21:46,760 I went back and took the rounds out a few moments ago. 339 00:21:46,760 --> 00:21:48,400 Want to die here? 340 00:21:48,400 --> 00:21:50,200 I don't mind. 341 00:21:55,900 --> 00:21:56,790 But why? 342 00:21:57,910 --> 00:21:59,660 I was merely passing by. 343 00:22:03,160 --> 00:22:06,540 Why are you so curious about this guy? 344 00:22:07,290 --> 00:22:08,340 Oh. 345 00:22:08,780 --> 00:22:11,240 For some reason, I am too. 346 00:22:12,650 --> 00:22:13,600 Bye! 347 00:22:14,420 --> 00:22:15,770 Curious? 348 00:22:23,820 --> 00:22:25,810 You're helping me too? 349 00:22:25,810 --> 00:22:26,690 Why? 350 00:22:26,690 --> 00:22:28,090 I don't know. 351 00:22:28,090 --> 00:22:29,950 I was just curious. 352 00:22:30,570 --> 00:22:33,610 I see you can still shoot, even with your left hand. 353 00:22:33,610 --> 00:22:36,780 Stop sulking about your right hand. 354 00:22:37,610 --> 00:22:39,030 Make a fresh start. 355 00:22:41,170 --> 00:22:42,780 Amazing. 356 00:22:42,780 --> 00:22:48,170 We're still connected despite the past changing slightly. 357 00:22:56,710 --> 00:23:01,230 Excuse me, but did the samurai assassin come this way again? 358 00:23:01,230 --> 00:23:02,490 Over there! 359 00:23:02,490 --> 00:23:03,610 Where? 360 00:23:03,610 --> 00:23:05,760 There! Look from here! 361 00:23:06,720 --> 00:23:07,640 Where is he? 362 00:23:07,640 --> 00:23:09,480 Yes! That way! 363 00:23:09,480 --> 00:23:11,780 I'm borrowing your car! 364 00:23:11,780 --> 00:23:12,460 Huh? 365 00:23:12,460 --> 00:23:14,190 Stop, thief! 366 00:23:14,190 --> 00:23:16,050 Stop, Lupin! 367 00:23:16,050 --> 00:23:18,870 Why do I know his name? 368 00:23:21,630 --> 00:23:27,130 I'm gonna make a fresh start and steal back what he stole from me. 369 00:24:00,320 --> 00:24:01,870 Tell me something. 370 00:24:01,870 --> 00:24:04,590 Where's your time machine? 371 00:24:06,270 --> 00:24:09,580 What are you gonna do with us? 372 00:24:09,580 --> 00:24:11,150 Let's see. 373 00:24:12,780 --> 00:24:13,510 No, wait! 374 00:24:18,070 --> 00:24:18,640 How did he... 375 00:24:19,420 --> 00:24:21,840 I'll let you off this time. 376 00:24:21,840 --> 00:24:26,300 Thanks for reminding me what friendship really means. 377 00:24:29,460 --> 00:24:31,990 Idiot! I'll teach him a lesson! 378 00:24:34,610 --> 00:24:35,700 What?! 379 00:24:35,700 --> 00:24:37,740 Oh crap! 380 00:24:37,740 --> 00:24:39,070 Huh? 381 00:24:40,260 --> 00:24:41,930 What the hell is this? 382 00:24:44,650 --> 00:24:45,540 What is it? 383 00:24:51,150 --> 00:24:52,880 Who's the idiot now? 384 00:24:52,880 --> 00:24:54,960 I was obviously lying! 385 00:24:54,960 --> 00:24:58,350 I took him to the Jurassic period while he was asleep! 386 00:24:59,050 --> 00:25:01,350 Was that a lie too? 387 00:25:01,640 --> 00:25:02,440 Huh? 388 00:25:02,440 --> 00:25:05,260 The bit about friendship. 389 00:25:05,260 --> 00:25:07,070 Shall we go back? 390 00:25:07,070 --> 00:25:09,230 We still have things to do. 391 00:25:13,050 --> 00:25:15,590 Don't leave us here! 392 00:25:18,420 --> 00:25:19,530 Thanks! 393 00:25:19,530 --> 00:25:20,840 Thank you! 394 00:25:20,840 --> 00:25:22,800 Grazie! 395 00:25:31,480 --> 00:25:32,620 Ow! 396 00:25:32,620 --> 00:25:34,270 Fujiko! Give me the— 397 00:25:34,270 --> 00:25:35,720 Stop, Lupin! 398 00:25:36,890 --> 00:25:39,010 You're under arrest! 399 00:25:40,250 --> 00:25:43,020 I wouldn't mind if he got lost forever. 400 00:25:45,310 --> 00:25:48,300 But I'd miss Pops if he did!24726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.