Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,401 --> 00:00:53,561
CASA COMPARTILHADA
2
00:00:53,561 --> 00:00:55,841
Subpack e sincronia
by DanDee
3
00:00:56,081 --> 00:00:58,881
Nunca sei como
conseguimos visit�-los.
4
00:00:59,081 --> 00:01:01,001
Molho gorduroso, bolo nojento.
5
00:01:01,201 --> 00:01:04,081
-Por que tanto molho?
-Se v�o fazer, que fa�am muito.
6
00:01:04,921 --> 00:01:05,961
Est� congelando.
7
00:01:07,221 --> 00:01:10,061
Estamos com voc�s!
Habita��o decente para todos!
8
00:01:10,981 --> 00:01:12,421
O que � desta vez?
9
00:01:13,901 --> 00:01:15,821
Eu gostaria de limpar
essa bagun�a.
10
00:01:17,381 --> 00:01:20,301
Veja quem �.
Com a menina, ainda por cima.
11
00:01:21,301 --> 00:01:23,061
Educada em manifesta��es!
12
00:01:23,421 --> 00:01:26,381
Burgueses bo�mios,
que compram produtos org�nicos!
13
00:01:26,421 --> 00:01:27,901
Contribuintes orgulhosos!
14
00:01:28,141 --> 00:01:31,101
Votam na Esquerda
e vivem bem na Margem Esquerda!
15
00:01:31,181 --> 00:01:33,061
Tiraram o bolor,
derrubaram as paredes...
16
00:01:33,101 --> 00:01:36,581
e derramam concreto encerado
sobre parquete!
17
00:01:37,141 --> 00:01:38,821
Os lofts estavam ocupados!
18
00:01:38,861 --> 00:01:42,661
Deve haver alguma solu��o.
Sem ter onde dormir, � injusto.
19
00:01:42,701 --> 00:01:44,981
-O que podemos fazer?
-Neste frio...
20
00:01:45,061 --> 00:01:47,021
Sim, meus p�s
est�o congelando.
21
00:01:47,461 --> 00:01:48,421
Vamos.
22
00:01:55,941 --> 00:01:58,021
Ol�.
23
00:01:58,541 --> 00:02:00,581
-Parece um idiota.
-Sempre diz isso.
24
00:02:00,661 --> 00:02:01,861
Sempre me surpreende.
25
00:02:06,061 --> 00:02:07,101
Droga!
26
00:02:07,261 --> 00:02:08,661
Desta vez vou dar queixa.
27
00:02:09,421 --> 00:02:11,141
Vou dar queixa!
28
00:02:13,381 --> 00:02:15,661
Da pr�xima vez
a pol�cia vai desligar!
29
00:02:17,221 --> 00:02:19,181
Eles t�m coisas melhores
para fazer.
30
00:02:19,221 --> 00:02:20,181
Idiota!
31
00:02:22,941 --> 00:02:24,781
Ela delataria
judeus aos nazistas!
32
00:02:24,861 --> 00:02:26,101
Ela � judia.
33
00:02:26,181 --> 00:02:27,741
Ela gostaria de n�o ser!
34
00:02:28,381 --> 00:02:32,501
Acredita nisso?
Da pr�xima vez, vou dar queixa.
35
00:02:33,341 --> 00:02:34,861
Da pr�xima vez, ele vai ver.
36
00:02:35,501 --> 00:02:36,741
Sob a asa de Laval...
37
00:02:36,821 --> 00:02:39,581
alguns franceses da zona livre
auxiliam os alem�es.
38
00:02:41,861 --> 00:02:43,821
A principal not�cia de hoje...
39
00:02:43,901 --> 00:02:46,821
medidas sem precedentes
para enfrentar o frio extremo...
40
00:02:46,901 --> 00:02:50,541
com previs�es recordes.
Manifesta��es massivas...
41
00:02:50,621 --> 00:02:53,301
est�o ocorrendo em todo o pa�s,
sobretudo em Paris...
42
00:02:53,381 --> 00:02:55,701
onde milhares
tomaram as ruas...
43
00:02:55,781 --> 00:02:58,141
para protestar
contra a falta de moradia.
44
00:02:58,221 --> 00:02:59,181
Marie Piroisse.
45
00:02:59,381 --> 00:03:01,141
N�o h� mais habita��o.
46
00:03:01,221 --> 00:03:03,501
As pessoas congelam,
o sistema est� saturado!
47
00:03:03,941 --> 00:03:08,101
A Marcha da Requisi��o foi
ao Minist�rio da Habita��o...
48
00:03:08,181 --> 00:03:09,541
Marcha da Requisi��o!
49
00:03:10,181 --> 00:03:12,421
Como centenas
de seus colegas...
50
00:03:12,501 --> 00:03:16,461
Myriam � parte dos atuais
"trabalhadores pobres".
51
00:03:16,541 --> 00:03:18,101
O que � "trabalhador pobre"?
52
00:03:18,501 --> 00:03:21,461
Trabalhador que n�o pode pagar
uma habita��o decente.
53
00:03:21,621 --> 00:03:22,981
Mas t�m um trabalho!
54
00:03:23,261 --> 00:03:25,581
H� dois anos,
Myriam mora no carro.
55
00:03:25,661 --> 00:03:26,981
E ela tem um carro!
56
00:03:27,061 --> 00:03:29,781
Conjuntos habitacionais
de baixa renda.
57
00:03:29,861 --> 00:03:32,741
Outra hist�ria, mesmo problema:
conhe�a Habiba.
58
00:03:32,821 --> 00:03:33,781
Habiba...
59
00:03:33,861 --> 00:03:36,821
Divorciada,
embora empregada...
60
00:03:36,861 --> 00:03:39,261
agora est� na rua
com os dois filhos.
61
00:03:39,341 --> 00:03:41,861
Uma reuni�o de emerg�ncia
do Minist�rio...
62
00:03:41,941 --> 00:03:43,181
Est� brava conosco?
63
00:03:44,061 --> 00:03:46,341
N�o, creio que n�o.
Por que estaria?
64
00:03:48,301 --> 00:03:49,261
Bem...
65
00:03:52,141 --> 00:03:55,261
-Voc� tamb�m vai dormir?
-Sim, estou exausto.
66
00:03:56,941 --> 00:03:57,901
Habiba!
67
00:03:57,941 --> 00:04:02,901
Mobilizou 1.500 homens.
A neve...
68
00:04:02,981 --> 00:04:07,381
Um dispositivo extremo para
liberar unidades adicionais...
69
00:04:07,501 --> 00:04:08,861
� um fato comprovado...
70
00:04:08,941 --> 00:04:12,221
fazer amor reduz efetivamente
o risco de ataque card�aco...
71
00:04:12,301 --> 00:04:14,461
por meio da atividade
card�aca e arterial.
72
00:04:16,141 --> 00:04:19,941
De fato, o sexo tem um efeito
anti-hipertensivo natural...
73
00:04:20,021 --> 00:04:22,861
estimulando o sistema
cardiovascular...
74
00:04:22,941 --> 00:04:24,741
e o sistema circulat�rio.
75
00:04:26,861 --> 00:04:31,061
N�o � nada novo: fazer amor �
intenso e fisicamente cansativo.
76
00:04:31,621 --> 00:04:35,501
N�o por acaso existe o termo
"esporte na cama".
77
00:04:35,581 --> 00:04:37,581
Ser sexualmente ativo...
78
00:04:37,661 --> 00:04:40,621
� provavelmente
o melhor e mais agrad�vel...
79
00:04:40,701 --> 00:04:42,021
de todos os esportes...
80
00:04:42,061 --> 00:04:44,581
colocando todos os m�sculos
do corpo em a��o.
81
00:04:47,501 --> 00:04:49,101
Sabia que estaria acordado.
82
00:04:49,181 --> 00:04:53,541
Acredita nisso? Um porta-voz
dos Direitos de Habita��o...
83
00:04:53,541 --> 00:04:57,261
exige que o Estado aplique a lei
de requisi��o de espa�o vago.
84
00:04:57,381 --> 00:04:59,821
Eles sempre falam,
mas nunca o fazem.
85
00:04:59,901 --> 00:05:03,101
-Desta vez � para valer.
-Voc� disse isso no ano passado.
86
00:05:03,101 --> 00:05:05,981
-Ano passado foi ano passado.
-Voc� disse isso tamb�m.
87
00:05:13,621 --> 00:05:15,181
Vi um programa interessante.
88
00:05:16,101 --> 00:05:19,421
Dizem que fazer sexo
regularmente � muito bom.
89
00:05:21,541 --> 00:05:24,221
� um regulador natural
da fun��o card�aca.
90
00:05:24,661 --> 00:05:26,381
Pode me cobrir?
Estou com frio.
91
00:05:28,261 --> 00:05:29,981
N�o durma com a janela aberta.
92
00:05:30,741 --> 00:05:33,661
Entreaberta! Eu gosto de estar
quente num quarto frio.
93
00:05:44,101 --> 00:05:45,781
Sim? Chamou, querida?
94
00:05:45,861 --> 00:05:47,901
� certo existirem
desabrigados...
95
00:05:47,981 --> 00:05:50,501
e voc�s dormirem
em quartos separados? Veja.
96
00:05:51,981 --> 00:05:53,861
Congelou at� a morte
em seu carro!
97
00:05:53,941 --> 00:05:56,061
Pare! Na hora de dormir?
Vou ter pesadelos.
98
00:05:57,421 --> 00:06:01,621
Somos sortudos.
Quando se casar, vai entender.
99
00:06:01,661 --> 00:06:04,021
-N�o se preocupe.
-N�o me preocupo, n�o ligo.
100
00:06:04,421 --> 00:06:06,421
E casar-me?
Para acabar como voc�?
101
00:06:07,781 --> 00:06:10,861
Por qu�? Seu pai ronca
e eu sou friorenta. S� isso.
102
00:06:17,701 --> 00:06:20,861
O quarto azul � assustador.
Vamos reform�-lo.
103
00:06:21,141 --> 00:06:22,141
Por qu�?
104
00:06:23,661 --> 00:06:24,621
Nenhuma raz�o.
105
00:06:25,301 --> 00:06:26,261
� assustador.
106
00:06:27,501 --> 00:06:28,981
N�o vai dizer boa-noite?
107
00:06:42,541 --> 00:06:45,021
-Espere. Eu des�o com voc�s.
-Tudo bem.
108
00:06:45,101 --> 00:06:47,181
Encontrei um t�tulo.
"Para�so Branco".
109
00:06:47,421 --> 00:06:50,541
-Talvez, mas n�o diz nada.
-Como n�o diz nada?
110
00:06:51,581 --> 00:06:54,781
N�o � evocativo. Estou atrasada.
Voc� � muito devagar. Beijo!
111
00:06:58,181 --> 00:07:01,221
Trabalho assim. Acho um t�tulo
e ele leva a uma hist�ria.
112
00:07:02,021 --> 00:07:05,861
Gosto de "Para�so Branco".
Branco...
113
00:07:07,781 --> 00:07:11,021
Uma hora e meia para chegar!
Nevou muito nos sub�rbios.
114
00:07:12,021 --> 00:07:13,261
Bom protesto ontem?
115
00:07:14,821 --> 00:07:16,661
Ano passado,
havia 3.000 pedidos...
116
00:07:16,741 --> 00:07:18,901
e 200 apartamentos.
N�o lhe incomoda?
117
00:07:19,301 --> 00:07:20,941
N�o, claro que n�o.
118
00:07:21,021 --> 00:07:22,861
N�s da Direita
n�o temos cora��o!
119
00:07:22,941 --> 00:07:23,901
Pare!
120
00:07:23,981 --> 00:07:26,021
Ela n�o pode dizer "ol�"?
Idiotas...
121
00:07:26,061 --> 00:07:27,261
Cretino!
122
00:07:27,341 --> 00:07:28,461
-Audrey, voc�...
-N�o!
123
00:07:29,901 --> 00:07:32,661
-Est� frio hoje.
-Sim, o pior inverno.
124
00:07:34,661 --> 00:07:36,421
-Bom-dia, Sr. Bretzel.
-Bom-dia.
125
00:07:36,861 --> 00:07:37,821
Muito obrigado.
126
00:07:38,461 --> 00:07:40,381
Obrigado, at� mais.
127
00:07:40,421 --> 00:07:41,541
-Bom-dia.
-Tchau.
128
00:07:41,701 --> 00:07:42,661
Bom-dia!
129
00:07:45,181 --> 00:07:46,141
Ent�o...
130
00:07:48,061 --> 00:07:51,861
a habita��o numa economia...
131
00:07:52,941 --> 00:07:54,301
liberal.
132
00:07:55,181 --> 00:07:58,141
Qual � o papel
do governo franc�s?
133
00:07:58,221 --> 00:08:00,701
-Viu os jornais?
-N�o, estava atrasada. Por qu�?
134
00:08:01,421 --> 00:08:03,901
"Qualquer trabalhador
cujo sal�rio...
135
00:08:03,981 --> 00:08:08,221
seja inferior ou igual � metade
do limite de seguran�a...
136
00:08:08,261 --> 00:08:11,101
que n�o conseguir encontrar
um alojamento decente...
137
00:08:11,141 --> 00:08:13,861
tendo em conta
os valores m�dios de aluguel...
138
00:08:13,941 --> 00:08:17,061
podem se inscrever
no Escrit�rio Central...
139
00:08:17,141 --> 00:08:19,381
-de Aloca��o de Apartamentos.
-Legal, n�o?
140
00:08:21,061 --> 00:08:23,141
O Escrit�rio Central
de Aloca��o...
141
00:08:23,221 --> 00:08:26,861
foi autorizado a atribuir
um quarto particular...
142
00:08:26,941 --> 00:08:28,781
para cada candidato.
143
00:08:28,861 --> 00:08:31,621
Casais receber�o um quarto
para duas pessoas.
144
00:08:32,101 --> 00:08:34,421
Bubba, Booba, Bobba...
145
00:08:34,821 --> 00:08:38,061
N�o podem deixar sua tralha
aqui. N�o � um hotel.
146
00:08:38,901 --> 00:08:42,341
A �rea comum nos apartamentos
que forem compartilhados...
147
00:08:42,421 --> 00:08:43,821
deve ficar acess�vel...
148
00:08:43,901 --> 00:08:47,861
Philomena?
Pode limpar o forno tamb�m?
149
00:08:48,221 --> 00:08:49,461
-Est� bem.
-Obrigada.
150
00:08:49,901 --> 00:08:51,381
Os apartamentos de 100m�...
151
00:08:51,381 --> 00:08:54,021
O �ndice Abb� Pierre � de 50.
152
00:08:54,101 --> 00:08:58,061
O casal deve, portanto,
receber tr�s moradores.
153
00:09:01,901 --> 00:09:03,821
Droga de tempo, droga de pa�s!
154
00:09:03,981 --> 00:09:06,781
Perd�o pelo atraso.
O que h� com esse tr�nsito?
155
00:09:06,861 --> 00:09:08,581
Ent�o ainda n�o sabe?
156
00:09:09,781 --> 00:09:10,941
N�o ouviu o r�dio?
157
00:09:11,501 --> 00:09:13,021
Sim, m�sica cl�ssica.
Por qu�?
158
00:09:13,301 --> 00:09:14,941
Acabou, vamos deixar a Fran�a.
159
00:09:15,221 --> 00:09:17,261
-Findou, terminou.
-O qu�?
160
00:09:17,301 --> 00:09:19,301
-Quanto tem seu apartamento?
-Tem 200m�.
161
00:09:19,381 --> 00:09:20,821
O meu tem 300. Por qu�?
162
00:09:23,101 --> 00:09:24,381
A GRANDE REPARTI��O
163
00:09:24,461 --> 00:09:25,821
Que palha�ada � essa?
164
00:09:30,701 --> 00:09:34,461
O decreto da Grande Reparti��o
foi aprovado!
165
00:09:34,541 --> 00:09:36,981
...de espa�o
insuficientemente habitado.
166
00:09:37,061 --> 00:09:39,341
Utilizando-se
o �ndice Abb� Pierre.
167
00:09:39,541 --> 00:09:42,181
Deve-se medir a �rea total
do apartamento...
168
00:09:42,181 --> 00:09:44,861
e dividir pelo n�mero
de moradores.
169
00:09:45,221 --> 00:09:49,461
Se o �ndice for igual
ou superior a 50...
170
00:09:49,541 --> 00:09:52,381
o apartamento � qualificado...
171
00:09:52,461 --> 00:09:56,501
Para ser compartilhado
e aberto a moradores adicionais.
172
00:09:56,581 --> 00:09:57,541
Sim!
173
00:09:57,581 --> 00:10:00,421
Apartamentos de mais
de cem metros quadrados...
174
00:10:09,061 --> 00:10:11,141
Ningu�m � mais de Esquerda
do que voc�!
175
00:10:11,381 --> 00:10:14,861
Marchas pelos imigrantes!
Ocupa��o da Igreja St. Bernard!
176
00:10:15,421 --> 00:10:18,621
Tr�s noites com posseiros em
Cachan. Pais e av�s comunistas!
177
00:10:18,661 --> 00:10:21,501
J� distribuiu refei��es
e barracas para desabrigados!
178
00:10:23,061 --> 00:10:25,341
B�a, abra a porta. B�a!
179
00:10:26,101 --> 00:10:27,581
N�o podemos ficar parados.
180
00:10:27,941 --> 00:10:29,581
Disseram que tinha 250m�.
181
00:10:29,661 --> 00:10:33,981
Medi e n�o chega a 200!
Propriet�rios desonestos!
182
00:10:34,061 --> 00:10:35,781
N�o ter� de compartilhar!
183
00:10:35,901 --> 00:10:37,461
Nunca. Danem-se os pobres.
184
00:10:38,221 --> 00:10:40,421
Eu tive uma m�e sem cora��o...
185
00:10:42,861 --> 00:10:44,781
e n�o tenho filhos, ent�o...
186
00:10:50,421 --> 00:10:51,981
-Voc� est� bem?
-Adivinhe.
187
00:10:54,141 --> 00:10:55,661
Um choque presidencial.
188
00:10:55,741 --> 00:10:58,901
A aprova��o
da Grande Reparti��o...
189
00:10:58,901 --> 00:11:01,461
-Voc� parece perplexo.
-Isso � um eufemismo.
190
00:11:01,541 --> 00:11:03,461
Coloquei o sof�
mais perto da TV.
191
00:11:03,541 --> 00:11:07,541
-Quiseram a Esquerda!
-N�o � a pol�tica. � a �poca!
192
00:11:13,261 --> 00:11:16,741
Comprova��o de emprego.
Andem, por favor.
193
00:11:21,821 --> 00:11:23,861
N�s o compramos
h� apenas dois anos.
194
00:11:23,941 --> 00:11:27,101
N�s reformamos tudo.
Havia uma parede aqui.
195
00:11:27,781 --> 00:11:29,621
Aqui tamb�m. E aqui...
196
00:11:29,661 --> 00:11:32,821
Ou�a, teve sorte de comprar
um grande apartamento...
197
00:11:32,901 --> 00:11:34,261
no centro de Paris.
198
00:11:34,421 --> 00:11:36,421
N�o � sorte!
Eu trabalho para caramba!
199
00:11:36,701 --> 00:11:40,141
A quota de habita��o
� uma medida de emerg�ncia.
200
00:11:40,221 --> 00:11:42,101
E por "emerg�ncia",
queremos dizer...
201
00:11:42,181 --> 00:11:43,661
Emerg�ncia.
202
00:11:45,381 --> 00:11:46,501
Isto a afeta?
203
00:11:49,581 --> 00:11:52,421
S�o quantas pessoas
na sua fam�lia?
204
00:11:52,501 --> 00:11:53,581
Tr�s. Tempo integral.
205
00:11:54,381 --> 00:11:55,341
Tr�s!
206
00:11:55,741 --> 00:11:59,581
-Ela � uma gracinha.
-N�o, ela chora dia e noite.
207
00:11:59,981 --> 00:12:04,181
Um casal com um filho,
dois no m�ximo, seria melhor.
208
00:12:04,461 --> 00:12:06,101
Assim, compartilham o espa�o.
209
00:12:07,661 --> 00:12:09,901
Tem um talento especial
para decorar.
210
00:12:09,941 --> 00:12:12,181
Meu parceiro trabalha,
dia e noite, em casa.
211
00:12:12,261 --> 00:12:14,301
� escritor,
precisa de tranquilidade.
212
00:12:14,381 --> 00:12:16,461
Resistente, com uma crian�a
que chora.
213
00:12:19,901 --> 00:12:22,341
Sim, bem que imaginei!
214
00:12:22,821 --> 00:12:24,341
Gr�gory Bretzel!
215
00:12:25,221 --> 00:12:27,141
"Para�so Azul". Eu adoro.
216
00:12:27,381 --> 00:12:28,501
Quer conhec�-lo?
217
00:12:30,461 --> 00:12:31,901
Consegui dar um jeito.
218
00:12:34,101 --> 00:12:36,021
Venha! Ande!
219
00:12:37,141 --> 00:12:40,981
Estou contente por garantir
a serenidade necess�ria...
220
00:12:41,061 --> 00:12:42,501
para sua criatividade.
221
00:12:43,461 --> 00:12:45,141
Poil, como em...
222
00:12:45,381 --> 00:12:48,261
N�o, Josiane Poil,
como em...
223
00:12:52,061 --> 00:12:53,901
Pronto.
Uma pequena dedicat�ria.
224
00:12:54,021 --> 00:12:54,861
PARA�SO AZUL
225
00:12:54,941 --> 00:12:55,901
Boa sorte!
226
00:12:56,701 --> 00:12:57,661
Boa sorte!
227
00:12:57,861 --> 00:12:59,181
Que vergonha, B�a!
228
00:12:59,501 --> 00:13:01,261
Quem sonega imposto aqui?
229
00:13:01,341 --> 00:13:02,461
Isso � diferente!
230
00:13:03,061 --> 00:13:04,861
D�-me meu rel�gio.
231
00:13:07,181 --> 00:13:09,341
OS RICOS OS AGUARDAM
Vamos, r�pido!
232
00:13:10,301 --> 00:13:13,461
Temos de ir ao cart�rio
dizer quantos quartos temos.
233
00:13:13,541 --> 00:13:15,301
Eu li isso v�rias vezes.
234
00:13:15,461 --> 00:13:17,421
Dev�amos ter tido
mais dois filhos!
235
00:13:18,301 --> 00:13:19,901
� o terceiro esta manh�.
236
00:13:20,701 --> 00:13:23,421
Um s�bito desejo
de reaproxima��o familiar.
237
00:13:27,061 --> 00:13:31,101
N�o posso garantir que teremos
quarto... em mar�o!
238
00:13:32,021 --> 00:13:34,861
-Como vai, m�e?
-� um prazer rev�-la, Fran�oise.
239
00:13:35,141 --> 00:13:37,181
O que s�o poucos meses
numa vida?
240
00:13:43,901 --> 00:13:44,981
Pare com isso!
241
00:13:47,701 --> 00:13:49,261
Acabei de varrer.
242
00:13:49,541 --> 00:13:51,341
Est�o se mudando?
243
00:13:51,421 --> 00:13:53,461
Sim, alugamos
um pequeno est�dio.
244
00:13:53,501 --> 00:13:56,301
-Eu teria apreciado a mudan�a!
-Serge!
245
00:13:56,381 --> 00:13:57,821
Que bom ser locador!
246
00:13:58,021 --> 00:14:00,061
Eu que o diga.
Controlo o aluguel!
247
00:14:00,141 --> 00:14:03,341
Quarenta anos de servi�o
e nunca recebi uma gorjeta.
248
00:14:03,861 --> 00:14:06,261
Nem um centavo!
N�o sentiremos saudade!
249
00:14:07,861 --> 00:14:08,861
Venha, vamos.
250
00:14:12,621 --> 00:14:16,341
-Coloque-a no seu quarto.
-Sua m�e? Por que no meu quarto?
251
00:14:20,301 --> 00:14:21,461
Mova seu carro!
252
00:14:21,541 --> 00:14:23,301
Est� bloqueado! Bloqueado!
253
00:14:26,821 --> 00:14:29,901
N�o pude esperar. Fui direto
ao Escrit�rio da Habita��o.
254
00:14:30,381 --> 00:14:33,741
Alguns dias a menos de frio
para esses coitados.
255
00:14:35,461 --> 00:14:38,701
-Jean-Claude.
-Bem-vindo. Por aqui.
256
00:14:39,461 --> 00:14:40,781
Espere.
257
00:14:41,381 --> 00:14:42,381
-Pronto.
-Obrigada.
258
00:14:44,661 --> 00:14:47,381
-Odile.
-Bem-vinda. V� entrando.
259
00:14:50,901 --> 00:14:51,861
William.
260
00:14:53,781 --> 00:14:54,741
Bem-vindo.
261
00:14:56,341 --> 00:14:57,501
Bem-vindo, William.
262
00:14:58,141 --> 00:14:59,581
Fiz bastante caf�.
263
00:15:01,541 --> 00:15:02,501
Sou s� eu.
264
00:15:05,581 --> 00:15:07,301
-Voc� est� bem?
-Sim.
265
00:15:12,101 --> 00:15:14,221
-Esta congelando, n�o?
-Sim.
266
00:15:16,101 --> 00:15:18,821
Viaja por 90min
todas as manh�s?
267
00:15:19,461 --> 00:15:22,741
Deve ser pior � noite.
E seu marido?
268
00:15:23,621 --> 00:15:24,661
Ainda sem trabalho?
269
00:15:26,501 --> 00:15:27,461
Cem euros.
270
00:15:27,621 --> 00:15:28,581
Oitenta.
271
00:15:29,341 --> 00:15:31,301
Cem... por dia.
272
00:15:34,181 --> 00:15:35,261
E pens�o completa.
273
00:15:35,501 --> 00:15:36,461
Bem-vinda.
274
00:15:41,181 --> 00:15:42,141
Sou eu!
275
00:15:43,501 --> 00:15:45,301
-Boa-noite.
-Boa-noite, Audrey.
276
00:15:47,221 --> 00:15:48,181
Vov�!
277
00:15:50,381 --> 00:15:51,981
Que alegria!
278
00:15:54,061 --> 00:15:55,181
Faz tr�s anos!
279
00:15:55,861 --> 00:15:56,941
Tr�s!
280
00:15:59,981 --> 00:16:01,021
O que est� havendo?
281
00:16:01,741 --> 00:16:04,861
Voc� se atrasou
e come�amos a jantar. Fiz sopa.
282
00:16:13,341 --> 00:16:15,741
-Veja como voc� fala.
-Falo como quiser.
283
00:16:18,101 --> 00:16:19,741
Elas podem ficar juntas.
284
00:16:22,101 --> 00:16:24,061
Philomena � diferente.
N�s a conhecemos.
285
00:16:25,861 --> 00:16:29,461
E voc� vai estar mais perto
da vov�. A fam�lia � importante.
286
00:16:30,541 --> 00:16:32,861
� importante hoje em dia.
A fam�lia.
287
00:16:39,221 --> 00:16:40,701
Precisa de algo, Fran�oise?
288
00:17:00,621 --> 00:17:01,581
Boa-noite.
289
00:17:10,061 --> 00:17:11,261
O que � isso?
290
00:17:11,981 --> 00:17:14,381
N�o, obrigado. N�o hoje.
Ap�s um dia p�ssimo.
291
00:17:15,421 --> 00:17:18,381
Agora sejamos discretos
at� isso passar.
292
00:17:18,741 --> 00:17:20,221
Ningu�m vai investigar.
293
00:17:22,621 --> 00:17:24,341
Vai congelar suas n�degas.
294
00:17:33,981 --> 00:17:34,941
Ol�, senhor!
295
00:17:41,661 --> 00:17:42,621
Obrigado.
296
00:17:45,221 --> 00:17:48,941
-Por favor, desculpe-o. A�ssa.
-Gr�gory Bretzel, moro embaixo.
297
00:17:49,101 --> 00:17:50,421
-Prazer.
-Deixe-me ajudar.
298
00:17:50,501 --> 00:17:51,461
Obrigada.
299
00:17:56,021 --> 00:17:56,981
Obrigada.
300
00:18:01,421 --> 00:18:04,741
-Estou t�o envergonhada.
-Por qu�? N�o precisa.
301
00:18:05,701 --> 00:18:08,381
Ele est� com a safada
que requisitou nosso lugar.
302
00:18:08,461 --> 00:18:11,461
Ela n�o o requisitou.
Foi atribu�do a ela.
303
00:18:12,181 --> 00:18:13,301
S� conserte a TV.
304
00:18:16,981 --> 00:18:18,901
-Obrigada novamente.
-Sem problemas.
305
00:18:25,621 --> 00:18:27,821
Eu me recuso a ser
um pequeno burgu�s!
306
00:18:28,341 --> 00:18:30,061
Eu me recuso!
307
00:18:30,221 --> 00:18:32,941
Voc�, dividindo espa�o
com um estranho?
308
00:18:33,221 --> 00:18:36,581
Detesta que eu lave
sua roupa com a da nossa filha!
309
00:18:36,661 --> 00:18:38,301
Mas somos esquerdistas!
310
00:18:38,381 --> 00:18:40,221
Adorei sua classe.
311
00:18:40,901 --> 00:18:41,861
Pare, vou corar.
312
00:18:41,941 --> 00:18:44,461
N�o, � verdade. Numa fam�lia,
quando um irm�o...
313
00:18:44,541 --> 00:18:48,661
uma irm� ou prima est�
em apuros, todos se ajudam.
314
00:18:48,741 --> 00:18:52,021
-A sociedade deve ser igual.
-Sim, tenha um bom dia. Tchau.
315
00:18:52,101 --> 00:18:53,381
Tchau.
316
00:18:54,621 --> 00:18:56,221
� uma oportunidade.
317
00:18:56,421 --> 00:18:58,781
Eu sei, n�o � certo,
eu ser t�o ego�sta.
318
00:18:58,861 --> 00:19:01,741
-Voc� consegue.
-Meus l�bios est�o doendo.
319
00:19:01,821 --> 00:19:03,221
Voc� consegue.
320
00:19:04,501 --> 00:19:05,981
D� trabalho ter ideais.
321
00:19:08,661 --> 00:19:10,301
Odeio ter votado na Esquerda.
322
00:19:11,181 --> 00:19:13,781
Sinceramente, se tivesse
de fazer tudo de novo...
323
00:19:13,821 --> 00:19:16,421
e nos dissessem,
puxe esta alavanca ou aquela...
324
00:19:17,221 --> 00:19:19,301
jure que ainda escolheria
a Esquerda.
325
00:19:19,501 --> 00:19:20,621
-Eu juro!
-Mentiroso!
326
00:19:23,781 --> 00:19:26,141
-Ol�, Sr. e Sra. Bretzel.
-Ol�, Bernadette.
327
00:19:27,741 --> 00:19:28,861
Ol�.
328
00:19:35,861 --> 00:19:38,701
-Ol�, Sra. Dubreuil.
-Ol�, Bernadette.
329
00:19:47,701 --> 00:19:50,901
Ficar� mais � vontade,
ter� mais privacidade.
330
00:20:03,021 --> 00:20:03,981
Pronto.
331
00:20:07,021 --> 00:20:11,341
Pensamos em reformar, mas
com as crian�as e o trabalho...
332
00:20:11,341 --> 00:20:13,301
� t�o inconveniente. Pronto.
333
00:20:15,741 --> 00:20:18,141
Tem um teto sobre a cabe�a.
334
00:20:23,581 --> 00:20:25,701
O banheiro � no corredor.
335
00:20:26,661 --> 00:20:28,421
Vamos comprar-lhe papel.
336
00:20:30,861 --> 00:20:31,901
Bem-vinda.
337
00:20:38,661 --> 00:20:41,101
-N�o tem fome?
-N�o, obrigado.
338
00:20:41,301 --> 00:20:43,661
-Tem certeza?
-Absoluta.
339
00:20:44,021 --> 00:20:44,981
Muito bem.
340
00:20:50,181 --> 00:20:51,261
Muito bem.
341
00:20:55,061 --> 00:20:56,301
Quem somos n�s, B�a?
342
00:20:56,501 --> 00:20:58,301
"Quem somos n�s?"
343
00:20:59,301 --> 00:21:03,341
Pessoas �teis. Alguns alugam
lugares bem menores.
344
00:21:10,381 --> 00:21:11,781
-Aonde vai?
-Fumar.
345
00:21:12,061 --> 00:21:14,541
Compra um Lib�ration?
N�o tive tempo hoje.
346
00:21:19,421 --> 00:21:22,301
Na renascen�a do cl�, em que
comparecem v�rias mulheres...
347
00:21:22,341 --> 00:21:25,541
a supremacia branca novamente
volta aos nossos princ�pios.
348
00:21:25,621 --> 00:21:27,381
Enquanto realizam essa...
349
00:21:29,981 --> 00:21:30,941
Nunca fico em paz.
350
00:21:35,581 --> 00:21:36,701
Quieto, Jean-Marie.
351
00:21:37,621 --> 00:21:38,581
Tem cigarro?
352
00:21:40,021 --> 00:21:43,381
-A loja est� fechada.
-Os orientais fecham mais cedo.
353
00:21:44,181 --> 00:21:45,301
J� notou...
354
00:21:46,261 --> 00:21:49,061
que s�o uma ra�a da qual
nunca ouviu falar. Nunca.
355
00:21:49,141 --> 00:21:51,061
Diferente de outros.
Tem desabrigados?
356
00:21:51,061 --> 00:21:52,501
Como todos.
357
00:21:52,581 --> 00:21:55,861
Quando h� programas sociais,
todos aparecem.
358
00:21:55,981 --> 00:21:59,301
Mas quando � hora de pagar
o aluguel, somem. Onde est�o?
359
00:21:59,861 --> 00:22:02,941
Pobre Fran�a. Se todos
tivessem votado como eu!
360
00:22:05,261 --> 00:22:07,581
N�o, � quinze.
Taxa noturna.
361
00:22:09,301 --> 00:22:10,261
Obrigada.
362
00:22:12,141 --> 00:22:13,101
A seu servi�o.
363
00:22:18,501 --> 00:22:21,501
-Ele tem desabrigados.
-Claro, vive s�. Est� entediado.
364
00:22:21,741 --> 00:22:22,741
Um quarto ou meia?
365
00:22:23,021 --> 00:22:26,541
Que tonta. Dois p�es!
Tr�s! Tr�s p�es inteiros!
366
00:22:27,581 --> 00:22:28,541
Vamos l�.
367
00:22:28,621 --> 00:22:31,341
Vamos comprar macaroons.
Encontramos voc�s no caf�...
368
00:22:31,381 --> 00:22:33,021
para um chocolate quente.
369
00:22:33,181 --> 00:22:34,741
-Comprem uma centena.
-Do qu�?
370
00:22:34,821 --> 00:22:35,781
De macaroons!
371
00:22:37,461 --> 00:22:39,021
Ela est� t�o desagrad�vel.
372
00:22:39,981 --> 00:22:43,821
Como comprar-lhe uma TV
� dif�cil? Uma TV!
373
00:22:43,901 --> 00:22:45,381
N�o foi o que eu disse.
374
00:22:45,741 --> 00:22:46,701
Vamos.
375
00:22:47,341 --> 00:22:48,741
-Ol�.
-Vamos.
376
00:22:51,141 --> 00:22:53,101
Com licen�a, obrigado.
377
00:22:53,901 --> 00:22:56,101
-Fizeram compras?
-Uma TV.
378
00:22:57,261 --> 00:22:58,181
� pesada.
379
00:23:00,181 --> 00:23:01,741
N�s compramos macaroons.
380
00:23:02,981 --> 00:23:04,301
Que feio.
381
00:23:04,821 --> 00:23:06,061
-J� chega, n�o?
-N�o.
382
00:23:07,421 --> 00:23:08,381
Minha m�e.
383
00:23:09,221 --> 00:23:10,181
Senhora.
384
00:23:10,661 --> 00:23:12,861
A governanta mora com voc�s?
385
00:23:15,461 --> 00:23:18,181
Eu n�o disse nada.
Ela viu minha bagagem.
386
00:23:18,261 --> 00:23:20,261
N�o precisava trazer tudo isso.
387
00:23:20,301 --> 00:23:21,581
S�o minhas coisas.
388
00:23:21,661 --> 00:23:23,701
Roupa suficiente para uma vida.
389
00:23:24,341 --> 00:23:26,981
Sabe quantas den�ncias
recebem por dia?
390
00:23:27,021 --> 00:23:28,261
-N�o sei.
-Chute.
391
00:23:28,341 --> 00:23:31,181
-Trezentas?
-S�o 1.500 cartas por dia!
392
00:23:31,381 --> 00:23:33,261
Meu chefe isso,
meu vizinho aquilo.
393
00:23:33,701 --> 00:23:35,861
Seu envelope est� na gaveta.
394
00:23:36,581 --> 00:23:38,821
N�o confira, sei contar.
395
00:23:39,421 --> 00:23:41,541
Pens�o completa
� pens�o completa.
396
00:23:42,501 --> 00:23:44,621
Pare de assaltar a geladeira
� noite.
397
00:23:45,621 --> 00:23:47,421
Ins�nia.
� quieto demais aqui.
398
00:23:47,501 --> 00:23:49,981
Pegue umas p�lulas da minha m�e.
� mais barato.
399
00:23:51,421 --> 00:23:53,821
Eu n�o quis ofend�-la.
N�o fa�a assim.
400
00:23:55,101 --> 00:23:56,061
Compras!
401
00:23:56,781 --> 00:23:59,541
Seja discreta
e n�o compre coisas caras.
402
00:24:04,821 --> 00:24:08,981
Desculpe-me, Philomena.
Pode baixar o volume da TV?
403
00:24:15,901 --> 00:24:18,741
A vov� quer as fotos do vov�
que est�o numa caixa...
404
00:24:18,781 --> 00:24:20,661
na adega
ou no quarto de empregada.
405
00:24:20,861 --> 00:24:22,461
Na adega s� tem vinho.
406
00:24:22,541 --> 00:24:23,581
Mas que coisa! Droga!
407
00:24:27,341 --> 00:24:28,381
Mas que coisa! Droga!
408
00:24:37,821 --> 00:24:40,821
-Ol�. Sou A�ssa, a nova...
-J� posso imaginar.
409
00:24:40,861 --> 00:24:42,741
Moradia gr�tis.
A vida n�o � bela?
410
00:24:43,701 --> 00:24:44,701
Que desagrad�vel.
411
00:24:44,781 --> 00:24:45,821
Deveria trancar.
412
00:24:47,101 --> 00:24:48,501
Tem muitos ladr�es agora.
413
00:25:15,221 --> 00:25:16,181
Cretinos.
414
00:25:17,621 --> 00:25:20,141
Malditos burgueses bo�mios.
E me repreenderam.
415
00:25:20,141 --> 00:25:21,661
N�o me fa�a rir.
416
00:25:22,101 --> 00:25:23,061
Nojento.
417
00:25:23,661 --> 00:25:25,901
Deveria ter visto.
Tia Jemima!
418
00:25:27,821 --> 00:25:29,981
-Pare de falar assim!
-Por favor.
419
00:25:31,661 --> 00:25:32,621
Pare com isso!
420
00:25:52,781 --> 00:25:57,101
Cerca de 60% aceitam a medida
de forma calma e digna.
421
00:25:57,381 --> 00:25:59,021
Onde isso nos coloca?
422
00:25:59,461 --> 00:26:00,461
O qu�?
423
00:26:00,741 --> 00:26:01,701
Nada.
424
00:26:02,741 --> 00:26:04,861
Preciso de ar.
Assim vou sentir algo!
425
00:26:06,101 --> 00:26:08,061
Eu a desapontei
nesse ponto tamb�m?
426
00:26:08,381 --> 00:26:11,101
Faz s�culos que n�o sei
o que � "esse ponto".
427
00:26:19,061 --> 00:26:20,021
Voc� fuma?
428
00:26:21,901 --> 00:26:23,021
De vez em quando.
429
00:26:23,501 --> 00:26:25,981
Quem diria?
� uma revolu��o.
430
00:26:27,301 --> 00:26:28,741
N�o conte ao seu pai.
431
00:26:33,021 --> 00:26:34,541
Voc� sempre foi assim?
432
00:26:34,941 --> 00:26:36,061
Assim como?
433
00:26:36,501 --> 00:26:39,381
Voc� o deixa fazer tudo.
Depois fica espantada.
434
00:26:40,621 --> 00:26:44,501
Encontrei minha defini��o
de burgu�s, ou burguesa.
435
00:26:44,541 --> 00:26:46,461
� mesmo? E qual �?
436
00:26:46,501 --> 00:26:47,821
Algu�m que tem medo.
437
00:26:58,581 --> 00:27:00,461
O roto falando do remendado.
438
00:27:00,821 --> 00:27:03,901
Um quartinho,
ou melhor, um buraco...
439
00:27:03,981 --> 00:27:06,661
com um banheiro equipado.
Quanta hospitalidade.
440
00:27:06,741 --> 00:27:09,461
Cretino, e voc� que trouxe
sua m�e e sua empregada.
441
00:27:09,501 --> 00:27:12,341
-N�o precisa ofender.
-N�o se preocupe, sua vez vir�!
442
00:27:13,381 --> 00:27:16,101
-N�o pega o elevador?
-N�o, obrigada. Pode ficar.
443
00:27:16,181 --> 00:27:17,141
Cretino.
444
00:27:34,421 --> 00:27:36,861
-� uma trabalhadora pobre?
-N�o exatamente.
445
00:27:37,181 --> 00:27:41,701
Se busca uma exce��o
ou isen��o, esque�a.
446
00:27:43,341 --> 00:27:44,621
Exatamente o oposto.
447
00:28:34,141 --> 00:28:35,101
Boa-noite.
448
00:28:35,781 --> 00:28:38,741
Boa-noite. O que faz aqui?
449
00:28:41,341 --> 00:28:42,301
Aquela vadia!
450
00:28:47,301 --> 00:28:48,461
A pol�cia alem�!
451
00:28:50,181 --> 00:28:53,061
Venha, vamos, p�e para fora.
Delator! Nazista!
452
00:28:53,221 --> 00:28:55,021
Venha, vamos resolver isso.
453
00:28:55,101 --> 00:28:56,861
O que h� com voc�?
454
00:28:56,901 --> 00:29:00,381
Est� t�o feliz agora!
Veja como ele est� feliz.
455
00:29:00,901 --> 00:29:03,941
Eu, delator?
N�o tenho nada de delator.
456
00:29:04,021 --> 00:29:07,421
Enfie isso na cabe�a!
Delator...
457
00:29:07,421 --> 00:29:11,661
Tem vergonha, mas me deixar
agir. Fica parado, � mole.
458
00:29:11,741 --> 00:29:14,781
Sobre meu protesto,
solicitou uma isen��o.
459
00:29:14,861 --> 00:29:17,141
Uma isen��o!
Quando eu me rebelei...
460
00:29:17,221 --> 00:29:18,901
Rebelou? De fraldas sujas?
461
00:29:18,941 --> 00:29:22,101
Agora que fomos denunciados,
todos v�o zombar de n�s.
462
00:29:22,181 --> 00:29:24,701
Isso que o incomoda?
Bela generosidade!
463
00:29:24,781 --> 00:29:25,941
Voc� decide tudo.
464
00:29:26,021 --> 00:29:28,701
Vou deix�-los.
Fomos delatados tamb�m.
465
00:29:29,541 --> 00:29:30,821
Temos isso em comum.
466
00:29:36,221 --> 00:29:37,221
Que vergonha...
467
00:29:37,341 --> 00:29:38,261
Basta!
468
00:29:40,021 --> 00:29:43,781
-Voc� me assustou.
-Por qu�? Consci�ncia pesada?
469
00:29:44,621 --> 00:29:46,221
Voc� � realmente maluco.
470
00:30:05,061 --> 00:30:07,501
-Pronto.
-Sal?
471
00:30:08,501 --> 00:30:09,781
Sal, sim. Um momento.
472
00:30:10,981 --> 00:30:13,581
-Tem suas chaves, Jean-Luc?
-Sim.
473
00:30:13,621 --> 00:30:15,101
Pegue isso. Coloque-o.
474
00:30:15,541 --> 00:30:17,421
Pronto. Muito bem.
475
00:30:19,941 --> 00:30:21,581
William, tire os p�s do sof�.
476
00:30:21,661 --> 00:30:24,301
William, tire os p�s do sof�!
477
00:30:24,701 --> 00:30:26,141
J� falei desses sapatos!
478
00:30:27,061 --> 00:30:29,661
Esse � William.
Ele � um estudante...
479
00:30:31,101 --> 00:30:32,741
Um estudante homossexual.
480
00:30:34,181 --> 00:30:36,621
Rejeitado pela fam�lia.
Sabe onde ele morava?
481
00:30:36,981 --> 00:30:39,781
Porte de Clichy,
num barraco numa oficina.
482
00:30:39,941 --> 00:30:42,701
Com vizinhos traficantes.
Foi espancado tr�s vezes.
483
00:30:43,341 --> 00:30:47,181
Algu�m o aconselhou a ocupar
um apartamento vazio...
484
00:30:47,181 --> 00:30:50,621
mas ele n�o quis. Temia
ter problemas com a pol�cia.
485
00:30:50,901 --> 00:30:55,661
Agora, ele rouba minhas camisas.
Aquele patife!
486
00:30:58,781 --> 00:31:01,781
-Ora...
-Ta�a de vinho ou de �gua?
487
00:31:02,101 --> 00:31:06,061
As duas, Odile.
Ela � professora de Franc�s.
488
00:31:06,461 --> 00:31:08,781
E tamb�m lecionou
Hist�ria, n�o?
489
00:31:12,421 --> 00:31:14,501
Teve uma depress�o
ano passado.
490
00:31:15,741 --> 00:31:17,381
Os pequenos acidentes da vida.
491
00:31:21,341 --> 00:31:23,861
Ent�o, agora ela faz
como os africanos.
492
00:31:25,541 --> 00:31:27,461
Encontra dinheiro onde pode.
493
00:31:29,821 --> 00:31:31,781
Semana passada,
ela pintou uma casa.
494
00:31:32,261 --> 00:31:34,421
Hoje, levantou-se �s 4h...
495
00:31:34,501 --> 00:31:37,381
para vender almofadas
de aquecimento.
496
00:31:38,221 --> 00:31:40,701
Que ironia,
almofadas de aquecimento!
497
00:31:44,861 --> 00:31:48,661
Em que mundo vivemos,
meu amigo?
498
00:31:51,181 --> 00:31:52,541
O que voc�...
499
00:31:53,061 --> 00:31:54,501
Sim, sal!
500
00:31:55,221 --> 00:31:56,181
Pronto.
501
00:31:56,461 --> 00:31:59,661
Sempre nos cruzamos,
mas mal nos conhecemos.
502
00:32:00,061 --> 00:32:01,021
Meu nome � Michel.
503
00:32:02,181 --> 00:32:03,141
Pierre.
504
00:32:04,381 --> 00:32:08,141
J� sabe o caminho, Pierre.
Vou ver meu gratinado.
505
00:32:08,981 --> 00:32:11,981
Muito obrigada.
Tenho sorte de estar aqui.
506
00:32:12,541 --> 00:32:15,061
N�o me lembro seu nome.
Como � mesmo?
507
00:32:15,141 --> 00:32:16,781
-Madeleine.
-E trabalha em qu�?
508
00:32:18,621 --> 00:32:21,821
No momento,
tenho um trabalho tempor�rio.
509
00:32:23,341 --> 00:32:25,941
O banheiro fica ao lado.
Por favor, bata.
510
00:32:25,941 --> 00:32:28,061
H� apenas um
e todos n�s o usamos.
511
00:32:31,781 --> 00:32:34,581
Espero que fique confort�vel
em nossa casa.
512
00:32:35,501 --> 00:32:36,661
Bem-vinda, Madeleine.
513
00:32:42,541 --> 00:32:45,141
Bem feito!
514
00:32:51,621 --> 00:32:53,981
N�o h� negros ou idosos.
J� temos dois.
515
00:32:54,221 --> 00:32:57,141
Philomena quer ficar. Ela est�
no seu escrit�rio agora.
516
00:32:57,221 --> 00:32:59,901
Fez caso, como sempre.
Voc� vai pagar-lhe extra.
517
00:32:59,981 --> 00:33:01,141
Voc� me denunciou.
518
00:33:01,341 --> 00:33:02,581
Denunciei a n�s.
519
00:33:03,341 --> 00:33:05,421
Voc�, eu
e os burgueses bo�mios de cima.
520
00:33:05,901 --> 00:33:08,941
N�o quero fazer parte
de seus esquemas repugnantes!
521
00:33:10,141 --> 00:33:14,261
Vou lhe dizer algo, querido.
E sua m�e e sua filha concordam.
522
00:33:14,861 --> 00:33:16,661
Voc� � um verdadeiro cretino.
523
00:33:33,021 --> 00:33:35,101
Sr. Dubreuil, posso lhe falar?
524
00:33:35,301 --> 00:33:37,861
-Eu durmo no sof�?
-E eu n�o tenho escrit�rio.
525
00:33:37,901 --> 00:33:39,061
Gosto do quarto azul.
526
00:33:39,141 --> 00:33:42,661
O quarto azul foi entregue a uma
senhora que realmente precisa.
527
00:33:43,061 --> 00:33:45,541
Ela trabalha em tempo parcial
ou tempor�rio.
528
00:33:45,581 --> 00:33:48,461
Est� desempregada.
Logo todos estaremos!
529
00:33:48,541 --> 00:33:52,341
Voc� ser� a pr�xima,
se n�o parar de choramingar!
530
00:33:52,421 --> 00:33:56,101
-N�o sou registrada mesmo.
-N�o � mais.
531
00:33:56,101 --> 00:33:59,741
Parei de registr�-la
com seu acordo...
532
00:33:59,821 --> 00:34:01,861
porque as contribui��es
do empregador...
533
00:34:01,861 --> 00:34:04,741
n�o s�o mais dedut�veis
neste pa�s de droga!
534
00:34:04,861 --> 00:34:07,661
N�o gosta do meu sof�?
� livre para ir para casa.
535
00:34:07,741 --> 00:34:09,541
Menos uma complica��o!
536
00:34:09,581 --> 00:34:11,261
-� tarde demais.
-Como assim?
537
00:34:11,421 --> 00:34:14,341
-Fui substitu�da.
-Como assim, quem a substituiu?
538
00:34:14,421 --> 00:34:16,701
A amante do meu marido.
Eu n�o estava l�.
539
00:34:26,741 --> 00:34:29,421
-Abandonando o ninho conjugal?
-A pocilga conjugal.
540
00:34:29,661 --> 00:34:31,501
Voc� nem sempre foi um idiota.
541
00:34:31,581 --> 00:34:34,101
Ent�o por que ficar comigo?
Calor material?
542
00:34:34,261 --> 00:34:37,541
-N�o dos seus bra�os.
-Voc� queria quartos separados.
543
00:34:37,621 --> 00:34:40,301
-Voc� aproveitou.
-Sim, eu aproveitei. Claro.
544
00:34:41,261 --> 00:34:43,101
Vai ceder primeiro,
Madre Teresa.
545
00:34:43,421 --> 00:34:44,381
Pierre...
546
00:34:44,941 --> 00:34:45,981
Abb� Pierre.
547
00:34:49,821 --> 00:34:50,781
Boa-noite!
548
00:34:52,381 --> 00:34:53,341
Cretino.
549
00:34:56,541 --> 00:34:57,861
Imbecil. Idiota.
550
00:34:58,501 --> 00:34:59,461
Impotente!
551
00:35:01,781 --> 00:35:02,741
Pau pequeno.
552
00:35:21,461 --> 00:35:22,981
Tomamos a decis�o certa.
553
00:35:25,141 --> 00:35:27,221
Claro, mas...
554
00:35:27,981 --> 00:35:28,941
ainda assim...
555
00:35:29,141 --> 00:35:31,781
poder�amos ter alugado
um dep�sito.
556
00:35:31,901 --> 00:35:33,941
Ou um quarto de hotel,
j� que vai gastar.
557
00:35:34,421 --> 00:35:35,861
Deixe-me algum espa�o.
558
00:35:35,861 --> 00:35:38,581
Justamente.
Era disso que eu falava.
559
00:35:39,701 --> 00:35:42,541
-Meu lugar � ali.
-Por favor, fique � vontade.
560
00:35:58,221 --> 00:35:59,181
Pierre?
561
00:35:59,461 --> 00:36:00,421
Ou�a...
562
00:36:01,341 --> 00:36:03,421
eu estava pensando
ontem � noite.
563
00:36:03,661 --> 00:36:06,541
No inverno, tudo bem.
564
00:36:06,821 --> 00:36:08,741
Mas e durante
as ondas de calor?
565
00:36:09,261 --> 00:36:13,341
Em seis meses, v�o estar na rua.
Ent�o o que vamos fazer? S�rio.
566
00:36:13,741 --> 00:36:17,701
Vou lhe dizer algo.
H� algo de podre na Dinamarca.
567
00:36:18,021 --> 00:36:19,901
Quem tem latas de lixo extras?
568
00:36:21,301 --> 00:36:23,581
Ele os abriga e os alimenta.
569
00:36:23,861 --> 00:36:25,421
H� loucos em toda parte.
570
00:36:28,621 --> 00:36:31,461
Minha esposa nos denunciou.
Voc�, eu, todos.
571
00:36:31,741 --> 00:36:34,781
Quando eu olho para voc�,
quase tenho vontade de rir.
572
00:36:35,421 --> 00:36:37,261
Dif�cil andar
de bicicleta assim.
573
00:36:38,981 --> 00:36:40,781
Descongele seu Jaguar, idiota!
574
00:36:55,461 --> 00:36:58,021
Sua primeira boa a��o
� denunciar os outros.
575
00:36:58,101 --> 00:36:59,701
Pense nisso, safada.
576
00:36:59,781 --> 00:37:01,021
Que chique.
577
00:37:01,181 --> 00:37:05,941
E a senhora com a crian�a
no dep�sito? Exagerou. Faz frio.
578
00:37:05,981 --> 00:37:08,861
-Claro!
-H� dois anos nos aponta o dedo.
579
00:37:08,901 --> 00:37:11,061
Como se f�ssemos bandidos,
nazistas.
580
00:37:11,141 --> 00:37:12,781
-Por favor!
-Sinto-me julgada.
581
00:37:12,861 --> 00:37:14,341
-Julgada?
-Sim, julgada.
582
00:37:14,421 --> 00:37:15,901
Como se me testasse.
583
00:37:15,981 --> 00:37:18,261
Quem est� dando serm�o,
medrosa?
584
00:37:18,341 --> 00:37:20,381
J� tanta intimidade?
585
00:37:20,421 --> 00:37:22,981
V� se ferrar. Caia fora!
V� tingir essas ra�zes!
586
00:37:23,701 --> 00:37:27,581
Medrosa!
587
00:37:28,021 --> 00:37:31,461
Por que a capa?
� a hero�na da Margem Esquerda?
588
00:37:31,541 --> 00:37:32,861
-Quer saber?
-O qu�?
589
00:37:33,821 --> 00:37:35,741
-N�o me provoque.
-Nem voc�.
590
00:37:35,861 --> 00:37:37,341
Sua vadia!
591
00:37:37,621 --> 00:37:38,701
Sua safada!
592
00:37:39,541 --> 00:37:41,461
Meu bra�o!
593
00:37:41,501 --> 00:37:44,221
-Quem se importa?
-Meu bra�o!
594
00:37:44,301 --> 00:37:45,661
Vou quebrar seu bra�o.
595
00:37:45,901 --> 00:37:48,381
-Voc� vai ver s�.
-J� chega!
596
00:37:49,461 --> 00:37:52,461
-Burguesa de desenho animado!
-Burguesa bo�mia!
597
00:38:01,941 --> 00:38:02,901
Medrosa.
598
00:38:03,541 --> 00:38:05,221
O mau tempo pode continuar.
599
00:38:06,181 --> 00:38:07,381
Mande-os entrar.
600
00:38:08,341 --> 00:38:09,301
-Bubbah!
-Sim.
601
00:38:10,821 --> 00:38:13,621
Pessoal, � isso a�.
Acabou. Parem.
602
00:38:42,261 --> 00:38:43,301
Por que est� a�?
603
00:38:58,021 --> 00:38:58,981
Tome.
604
00:39:00,221 --> 00:39:01,181
Pegue isto.
605
00:39:02,301 --> 00:39:04,661
N�o esquio mais.
Problemas nos ligamentos.
606
00:39:07,061 --> 00:39:08,741
Por que est� aqui? Trabalha?
607
00:39:10,101 --> 00:39:13,221
N�o diz nada, n�o pede nada.
Eu me sinto culpado.
608
00:39:14,501 --> 00:39:16,221
Droga! Por que me preocupar?
609
00:39:25,941 --> 00:39:26,901
Droga...
610
00:39:28,861 --> 00:39:30,821
N�o, n�o.
611
00:39:31,741 --> 00:39:33,301
Que idiota eu sou!
Que idiota!
612
00:39:33,741 --> 00:39:35,181
Que idiota!
613
00:39:35,501 --> 00:39:36,541
Droga!
614
00:39:37,501 --> 00:39:38,461
Droga.
615
00:39:49,781 --> 00:39:52,861
Decididamente,
voc� gosta da escada.
616
00:39:56,221 --> 00:39:57,461
O que foi? Tudo bem?
617
00:39:57,661 --> 00:39:59,701
Estou bem.
S� um pouco de dor no peito.
618
00:39:59,981 --> 00:40:03,101
Que loucura sair assim
com esse tempo!
619
00:40:03,181 --> 00:40:05,341
Roubaram as chaves
do meu carro. Vim a p�.
620
00:40:06,181 --> 00:40:09,181
N�o encontrei um t�xi, mas
roubaram minha carteira tamb�m.
621
00:40:11,101 --> 00:40:14,741
Pedi uma passagem de metr�,
mas riram na minha cara!
622
00:40:14,821 --> 00:40:16,221
Pode pegar uma pneumonia.
623
00:40:16,661 --> 00:40:18,301
-Voc� � m�dica?
-Enfermeira.
624
00:40:33,141 --> 00:40:35,061
Falei para coloc�-la no est�dio.
625
00:40:35,141 --> 00:40:36,101
No est�dio?
626
00:40:43,261 --> 00:40:45,621
Fala daqui?
E voc� nunca pinta.
627
00:40:46,261 --> 00:40:48,101
-Por isso mesmo.
-Ela tem um beb�.
628
00:40:48,221 --> 00:40:49,181
Isso � bom.
629
00:40:53,701 --> 00:40:57,101
Ela foi despejada de um quarto.
N�o podemos coloc�-la l� dentro.
630
00:40:57,141 --> 00:41:00,061
Uma m�e solteira
com um ex abusivo!
631
00:41:00,141 --> 00:41:04,861
Ela � faxineira na Disney.
Na Disney! Uma viagem de 4h.
632
00:41:04,941 --> 00:41:07,261
Ela � al�rgica
a produtos de limpeza.
633
00:41:07,341 --> 00:41:09,061
Quatro horas por dia no trem!
634
00:41:09,141 --> 00:41:13,581
Despejada no meio do inverno
de um quarto de 4m�.
635
00:41:13,661 --> 00:41:16,301
-Foi a cretina de baixo.
-Eu sei, ela me explicou.
636
00:41:16,381 --> 00:41:18,701
-Explicou?
-Conversamos, tomamos um ch�.
637
00:41:18,781 --> 00:41:22,061
E, quer saber, agradeci a ela!
Sim, agradeci.
638
00:41:22,061 --> 00:41:25,101
Voc� est� sempre observando,
julgando, criticando.
639
00:41:25,181 --> 00:41:28,701
Esse papo de Esquerda e Direita
acabou, chega. � obsoleto!
640
00:41:31,461 --> 00:41:32,501
O que ela disse?
641
00:41:32,581 --> 00:41:34,541
Eu baixei um dicion�rio.
642
00:41:35,021 --> 00:41:36,501
Venha, Nassifa.
643
00:41:40,261 --> 00:41:43,141
Repita, Nassifa.
Mas lentamente.
644
00:41:43,701 --> 00:41:44,661
Fale.
645
00:41:55,261 --> 00:41:59,981
Fizemos boas a��es,
e meu cora��o bate forte.
646
00:42:09,341 --> 00:42:11,821
Quer dizer que n�o desmamou
seu beb� ainda.
647
00:42:12,621 --> 00:42:13,661
N�s...
648
00:42:13,981 --> 00:42:15,901
B�a...
649
00:42:16,221 --> 00:42:18,981
ela se recusou a amamentar.
650
00:42:19,061 --> 00:42:21,101
Portanto, para n�s,
a mamadeira.
651
00:42:21,781 --> 00:42:22,901
A mamadeira.
652
00:42:23,261 --> 00:42:25,261
Assim, eu me levantava � noite.
653
00:42:25,821 --> 00:42:28,661
Mas eu nunca durmo.
654
00:42:29,381 --> 00:42:30,661
Nunca durmo.
655
00:42:31,101 --> 00:42:33,501
Porque, � noite, eu trabalho.
656
00:42:34,941 --> 00:42:36,461
Eu trabalho.
657
00:42:37,501 --> 00:42:38,621
Eu escrevo.
658
00:42:39,221 --> 00:42:40,701
Escrevo, v�?
659
00:42:41,381 --> 00:42:43,581
A Sra. Dubreuil � realmente boa.
660
00:42:43,701 --> 00:42:46,221
Devemos tomar cuidado
com falsas impress�es.
661
00:42:50,621 --> 00:42:51,901
Nunca durmo.
662
00:42:53,781 --> 00:42:55,661
Venha c�. Que fofinha.
663
00:43:05,101 --> 00:43:06,661
B�a, relaxe um pouco.
664
00:43:07,541 --> 00:43:08,501
Relaxe.
665
00:43:09,421 --> 00:43:10,381
Veja.
666
00:43:11,021 --> 00:43:13,301
-Veja como � bonita.
-Bonito. � um menino.
667
00:43:15,181 --> 00:43:18,461
-E Penny? Onde est� Penny?
-Droga! Esqueci-a na creche!
668
00:43:23,541 --> 00:43:25,781
Minhas p�lulas...
Onde est�o minhas p�lulas?
669
00:43:28,821 --> 00:43:29,781
A� est�o.
670
00:43:30,541 --> 00:43:33,461
Eu nunca fui t�o feliz
quanto durante a Ocupa��o.
671
00:43:34,061 --> 00:43:37,261
Meus pais esconderam
judeus aqui. Seus av�s.
672
00:43:37,301 --> 00:43:38,501
Bem aqui.
673
00:43:39,781 --> 00:43:42,341
Meu pai era formid�vel.
O seu tamb�m.
674
00:43:43,861 --> 00:43:45,901
�s vezes me pergunto se...
675
00:43:47,301 --> 00:43:48,781
N�o, nada.
676
00:43:49,541 --> 00:43:51,661
Foi s� uma vez.
677
00:43:51,981 --> 00:43:54,381
Um breve encontro,
com um comunista.
678
00:43:54,821 --> 00:43:55,821
Georges.
679
00:43:57,101 --> 00:44:01,181
Que figura.
Como ele me fazia rir!
680
00:44:02,061 --> 00:44:03,581
Quando voc� come�a a falar...
681
00:44:04,341 --> 00:44:07,341
Voc� era t�o gentil
quando era pequeno.
682
00:44:08,141 --> 00:44:10,861
Compartia seus brinquedos
com seus amiguinhos.
683
00:44:12,741 --> 00:44:13,741
Voc� compartia tudo.
684
00:44:15,181 --> 00:44:16,301
Compartia tudo.
685
00:44:19,261 --> 00:44:22,461
-Precisamos renegociar.
-N�o, est� tudo decidido.
686
00:44:25,221 --> 00:44:26,181
A porta!
687
00:44:40,541 --> 00:44:42,581
-Voc� est� em casa!
-Sim, estou.
688
00:44:43,021 --> 00:44:45,221
-Teve um bom dia?
-Sim, e voc�?
689
00:44:45,381 --> 00:44:48,261
-Sim, tive um �timo dia.
-Que bom.
690
00:45:13,181 --> 00:45:14,141
Ol�.
691
00:45:14,261 --> 00:45:16,061
Tem um aquecedor extra?
692
00:45:16,541 --> 00:45:17,941
N�o, um extra n�o.
693
00:45:17,981 --> 00:45:19,021
Deixe-me explicar.
694
00:45:19,941 --> 00:45:23,181
L� fora, est� com frio,
ent�o nos cobrimos, aguentamos.
695
00:45:23,421 --> 00:45:26,341
Mas, aqui dentro, relaxamos.
696
00:45:26,541 --> 00:45:28,541
Acha que os problemas
acabaram.
697
00:45:28,781 --> 00:45:31,021
Ent�o relaxamos,
esquecemos de lutar.
698
00:45:31,421 --> 00:45:34,461
� quando o frio atinge
o pesco�o e os dedos.
699
00:45:35,021 --> 00:45:37,701
Veja, tenho frieiras
desde que fui alojada.
700
00:45:40,581 --> 00:45:42,141
Parece totalmente deprimido.
701
00:45:43,021 --> 00:45:44,101
Totalmente.
702
00:45:44,541 --> 00:45:47,461
Essa � a coabita��o!
703
00:45:50,501 --> 00:45:51,461
Cigarro?
704
00:45:52,821 --> 00:45:54,061
Faz mal ao cora��o.
705
00:45:55,381 --> 00:45:56,581
Faz mal ao cora��o...
706
00:46:02,101 --> 00:46:04,941
Imortalidade.
Leitura pesada.
707
00:46:05,421 --> 00:46:08,221
Sou um hipocondr�aco.
Fa�o exame a cada seis meses.
708
00:46:09,781 --> 00:46:11,541
Mentira, Sr. Dubreuil!
709
00:46:12,621 --> 00:46:14,741
Hipocondr�acos de verdade
evitam m�dicos.
710
00:46:15,221 --> 00:46:18,221
-Querem manter seus medos!
-Ent�o, sou um falso.
711
00:46:19,581 --> 00:46:20,541
E voc�?
712
00:46:21,701 --> 00:46:23,341
-Eu, o qu�?
-Qual � a sua linha?
713
00:46:24,461 --> 00:46:28,261
Um trabalho em tempo integral.
Pode me imaginar trabalhando?
714
00:46:28,341 --> 00:46:30,181
Em dois meses?
Dois anos? Ou cinco?
715
00:46:30,261 --> 00:46:31,901
-Como chegou aqui?
-Zigue-zague.
716
00:46:32,301 --> 00:46:34,261
Falsifica��es. Sou boa nisso.
717
00:46:34,701 --> 00:46:36,741
Decretos! Pare�o uma mulher
de decretos?
718
00:46:37,461 --> 00:46:39,501
Besteira! Besteira de decretos!
719
00:46:40,381 --> 00:46:43,821
Como se precisasse de um emprego
para n�o congelar at� a morte.
720
00:46:44,621 --> 00:46:45,821
Estava muito frio.
721
00:46:48,261 --> 00:46:50,221
Madeleine, 43 anos...
722
00:46:50,421 --> 00:46:52,421
solteira, SDF.
723
00:46:53,021 --> 00:46:54,341
Sem Declara��o Fiscal.
724
00:46:55,261 --> 00:46:56,901
Pronto, j� sabe tudo.
725
00:46:58,141 --> 00:46:59,101
Pierre.
726
00:47:00,101 --> 00:47:01,581
Pierre, pequeno Pierre...
727
00:47:02,021 --> 00:47:04,261
Pierre, Pierre...
728
00:47:05,021 --> 00:47:08,501
N�o tenho emprego,
mas tenho coisas para fazer.
729
00:47:08,621 --> 00:47:11,461
-Vai sair?
-Sim, vou at� meu antigo lar.
730
00:47:11,981 --> 00:47:15,781
A maior pobreza
� a falta de amizade.
731
00:47:25,301 --> 00:47:27,061
Precisa de um convite
em papel?
732
00:47:32,261 --> 00:47:34,821
Jesus. Vive no mesmo lugar
h� nove anos.
733
00:47:35,141 --> 00:47:37,141
Mudou-se uns 4 ou 5m
nesse tempo.
734
00:47:37,421 --> 00:47:39,061
SDF, Sem Domic�lio Fixo.
735
00:47:39,461 --> 00:47:41,821
Ficou na mesma cal�ada
durante anos.
736
00:47:41,861 --> 00:47:43,741
Madeleine, conte a hist�ria
da sopa!
737
00:47:43,781 --> 00:47:45,741
-N�o.
-Sim, conte!
738
00:47:45,821 --> 00:47:48,341
-Conte!
-Dos tachos e panelas!
739
00:47:48,421 --> 00:47:49,941
-Sim.
-Para o cavalheiro!
740
00:47:51,381 --> 00:47:55,101
Mexa a carne para cozinhar.
Rabo de boi.
741
00:47:55,261 --> 00:47:58,181
Vou preparar as cenouras,
o alho-porro e o aipo.
742
00:47:58,861 --> 00:48:01,981
Alho e cebola!
Onde est� o alho e a cebola?
743
00:48:02,101 --> 00:48:03,381
Ande, vamos!
744
00:48:03,781 --> 00:48:05,581
Voc�, monte o prato quente.
745
00:48:05,821 --> 00:48:08,701
Tudo vai para a mesa 12.
N�o se esque�a da mostarda.
746
00:48:08,981 --> 00:48:10,821
E os picles!
747
00:48:12,221 --> 00:48:14,981
Um restaurante.
Eu tinha um restaurante!
748
00:48:15,061 --> 00:48:16,021
Verdade.
749
00:48:16,101 --> 00:48:18,541
O que acha? Que nasci
com meu saco de dormir?
750
00:48:26,381 --> 00:48:27,781
-Aqui est�.
-Est� bom.
751
00:48:28,821 --> 00:48:30,021
Foi demais.
752
00:48:30,701 --> 00:48:33,461
� hospitalidade!
753
00:48:35,861 --> 00:48:37,221
� hospitalidade...
754
00:48:38,941 --> 00:48:41,901
EU N�O SUPORTO A COABITA��O.
PODE ME AJUDAR?
755
00:48:53,381 --> 00:48:54,741
-N�o dormiu?
-N�o, n�o.
756
00:48:54,821 --> 00:48:57,741
Estou preparando a aula
de amanh�. E a TV...
757
00:49:00,461 --> 00:49:01,821
-B�a?
-O qu�?
758
00:49:03,221 --> 00:49:05,741
-Estou orgulhoso de voc�.
-Eu tamb�m.
759
00:49:06,101 --> 00:49:08,141
Voc� a viu? Os olhos dela?
760
00:49:08,661 --> 00:49:12,461
O branco dos olhos dela. Quero
escrever sobre temas sociais.
761
00:49:13,101 --> 00:49:15,821
Cansei de hist�rias de amor
com finais felizes.
762
00:49:15,861 --> 00:49:18,141
Azul quando est�o
numa praia ou lagoa.
763
00:49:18,221 --> 00:49:20,261
Verde quando est�o
numa floresta.
764
00:49:20,341 --> 00:49:22,141
Branco, agora que � inverno.
765
00:49:22,221 --> 00:49:24,461
N�o, eles s�o bons.
Muito bons.
766
00:49:24,461 --> 00:49:26,341
Diz isso, mas n�o pensa assim.
767
00:49:26,981 --> 00:49:29,581
-N�o interessa.
-N�o interessa, certo.
768
00:49:29,981 --> 00:49:33,141
Uma pitada de interesse de cada,
daria um monte de maravilhas.
769
00:49:35,741 --> 00:49:36,701
Droga.
770
00:49:36,901 --> 00:49:39,421
Isso � �timo.
Seria um grande t�tulo.
771
00:49:40,101 --> 00:49:41,821
Espere, vou anotar.
772
00:49:46,501 --> 00:49:49,381
Uma pitada...
773
00:49:50,101 --> 00:49:51,301
de interesse...
774
00:49:52,101 --> 00:49:56,901
de cada um...
775
00:49:57,541 --> 00:49:59,781
daria um monte...
776
00:50:00,421 --> 00:50:03,101
de maravilhas.
777
00:50:05,701 --> 00:50:06,661
Servi�o de quarto!
778
00:50:14,341 --> 00:50:15,301
Tire essa touca.
779
00:50:18,981 --> 00:50:19,941
Saia da�.
780
00:50:20,301 --> 00:50:21,541
J� vou.
781
00:50:22,701 --> 00:50:24,821
-Saia agora!
-J� vou sair.
782
00:50:25,661 --> 00:50:27,221
Voc� n�o deveria estar aqui.
783
00:50:28,661 --> 00:50:31,021
N�o � uma oper�ria pobre.
� uma desabrigada.
784
00:50:31,261 --> 00:50:32,221
Christine...
785
00:50:32,301 --> 00:50:34,861
O qu�? As leis s�o feitas
para serem respeitadas.
786
00:50:35,301 --> 00:50:37,181
O pai dela era militar.
787
00:50:38,301 --> 00:50:40,101
Eu n�o tenho trabalho...
788
00:50:40,541 --> 00:50:41,541
no momento.
789
00:50:42,141 --> 00:50:43,981
-Mas eu sou pobre.
-Sim.
790
00:50:44,301 --> 00:50:48,861
Escute, fa�o declara��es falsas
o dia todo. Nunca se incomodou.
791
00:50:49,821 --> 00:50:52,101
Quando voc� os conhece,
tudo muda.
792
00:50:53,181 --> 00:50:54,261
S�o amigos.
793
00:50:54,541 --> 00:50:55,541
S�o amigos...
794
00:51:04,461 --> 00:51:05,421
Bom-dia!
795
00:51:06,261 --> 00:51:08,021
-Bom-dia.
-Christine Dubreuil.
796
00:51:08,101 --> 00:51:10,781
-Mickey.
-�timo. Seu c�o � bonzinho?
797
00:51:10,861 --> 00:51:11,861
Muito bonzinho.
798
00:51:11,861 --> 00:51:14,701
-N�o morde?
-N�o.
799
00:51:14,741 --> 00:51:18,181
-N�o? Eu vou comprar.
-Obrigado.
800
00:51:19,541 --> 00:51:21,701
Toque, toque.
Bom-dia, senhor.
801
00:51:22,421 --> 00:51:25,701
S�o dois! Christine Dubreuil,
esta � minha casa. Bem-vindos.
802
00:51:25,901 --> 00:51:27,061
-Prazer.
-Christine.
803
00:51:29,781 --> 00:51:32,061
-Bom-dia. Tamb�m s�o dois.
-Bom-dia.
804
00:51:32,181 --> 00:51:34,821
Minhas almofadas?
Bem, vamos nos organizar...
805
00:51:34,901 --> 00:51:36,261
e vai ficar tudo bem.
806
00:51:36,781 --> 00:51:40,861
Mas, se quiserem ficar aqui,
todos precisam tomar banho.
807
00:51:41,581 --> 00:51:42,541
Porque isso...
808
00:51:42,861 --> 00:51:43,821
� demais.
809
00:51:45,301 --> 00:51:46,421
Ol�, Sra. Bretzel.
810
00:51:47,141 --> 00:51:49,301
-N�o parece bem.
-Problemas para dormir.
811
00:51:49,381 --> 00:51:52,461
� mesmo?
Que loirinha bonita!
812
00:51:53,421 --> 00:51:56,941
Posso ter uma palavra
com a senhora? Em particular.
813
00:52:03,341 --> 00:52:04,421
Criei...
814
00:52:04,981 --> 00:52:06,301
um site de trocas.
815
00:52:06,421 --> 00:52:08,741
-Do qu�?
-Pode estar interessada.
816
00:52:18,221 --> 00:52:20,621
� um favor que fa�o
para as pessoas daqui.
817
00:52:20,821 --> 00:52:21,901
E de outros lugares.
818
00:52:23,781 --> 00:52:25,901
H� muitos
nos distritos 16 e no 8.
819
00:52:26,021 --> 00:52:27,141
No 17, tem poucos.
820
00:52:29,341 --> 00:52:31,661
O distrito 7... �...
821
00:52:32,261 --> 00:52:33,501
Meus melhores clientes.
822
00:52:33,581 --> 00:52:37,221
Ainda ontem, ajudei algumas
pessoas da melhor esp�cie...
823
00:52:37,261 --> 00:52:39,541
que receberam
uma senhora boa...
824
00:52:39,621 --> 00:52:41,381
mas barulhenta e insone.
825
00:52:41,461 --> 00:52:43,421
Noites barulhentas,
manh�s agitadas.
826
00:52:43,501 --> 00:52:45,621
O casal quase foi � loucura.
827
00:52:45,701 --> 00:52:49,181
No meu cat�logo,
havia um cavalheiro modesto...
828
00:52:49,261 --> 00:52:52,581
muito limpo, al�rgico ao gato
da fam�lia de acolhimento.
829
00:52:52,981 --> 00:52:56,901
Fizemos uma troca r�pida.
Todos ficaram felizes.
830
00:52:57,101 --> 00:52:59,141
-Marechal P�tain!
-Com licen�a.
831
00:53:02,101 --> 00:53:04,901
Al�? Sim.
Uma mulher com um cachorro?
832
00:53:05,861 --> 00:53:08,181
Cor? N�o o c�o, a mulher.
833
00:53:09,741 --> 00:53:11,741
Eu tenho uma malinesa
com uma crian�a.
834
00:53:12,141 --> 00:53:14,621
N�o � nada, querida.
N�o tenha medo.
835
00:53:17,261 --> 00:53:21,341
Por mais estranho que pare�a,
alguns preferem essa cor.
836
00:53:31,101 --> 00:53:33,861
Fique longe de mim.
Eu deveria dar queixa dela.
837
00:53:37,061 --> 00:53:38,021
Nassifa!
838
00:53:41,981 --> 00:53:43,141
Qual � o problema?
839
00:53:48,181 --> 00:53:49,141
O que disse?
840
00:53:51,941 --> 00:53:53,021
O que � isso?
841
00:53:53,101 --> 00:53:54,341
S�o imprest�veis!
842
00:53:54,901 --> 00:53:57,061
Poderiam t�-la avisado.
843
00:53:57,781 --> 00:54:01,101
Quatro horas no trem,
apenas para ser demitida!
844
00:54:01,181 --> 00:54:03,301
-Claro, isso n�o � legal.
-N�o � legal?
845
00:54:03,621 --> 00:54:06,421
N�o � a primeira
nem a �ltima a ser demitida.
846
00:54:06,421 --> 00:54:09,621
� a crise. Organizei um debate
sobre isso hoje.
847
00:54:09,741 --> 00:54:12,341
Acha que as pessoas v�o ver
Mickey nesses dias?
848
00:54:16,221 --> 00:54:18,261
-� terr�vel.
-Sim, terr�vel.
849
00:54:20,101 --> 00:54:23,381
Ela tinha emprego e sem casa.
Agora tem casa e sem emprego.
850
00:54:24,221 --> 00:54:25,581
Ela tem uma casa?
851
00:54:25,741 --> 00:54:27,501
N�o podemos jog�-la na rua.
852
00:54:27,541 --> 00:54:29,621
J� vai acabar,
a primavera est� a�.
853
00:55:06,861 --> 00:55:08,741
Ainda vai ao Festival do Livro?
854
00:55:10,821 --> 00:55:12,221
O Festival do Livro.
855
00:55:12,781 --> 00:55:14,501
Eu n�o sei, estou perturbado.
856
00:55:14,861 --> 00:55:18,421
N�o pode carregar os problemas
do mundo. Deve ir, � importante.
857
00:55:21,301 --> 00:55:22,341
� seu trabalho.
858
00:55:27,941 --> 00:55:31,221
Est� adiantado. Bem adiantado.
859
00:55:37,541 --> 00:55:40,661
-Guisado de carne de Madeleine.
-� muito bom.
860
00:55:40,741 --> 00:55:43,621
Isso n�o � nada.
Espere at� provarem meu ragu!
861
00:55:43,701 --> 00:55:46,141
-O ragu vai ser bom.
-O que faz o dia todo?
862
00:55:46,261 --> 00:55:49,621
Eu? Depende.
Sou muito esportiva.
863
00:55:50,261 --> 00:55:51,741
Ando, ando e ando.
864
00:55:52,341 --> 00:55:54,741
Eu paro, saio, tomo um caf�...
865
00:55:55,181 --> 00:55:56,381
procuro moedas.
866
00:55:56,941 --> 00:55:58,621
� dif�cil encontrar agora.
867
00:55:58,661 --> 00:56:01,661
-Dias vazios s�o longos.
-Como os dias de trabalho.
868
00:56:01,821 --> 00:56:03,981
Na casa de repouso,
para matar o tempo...
869
00:56:04,381 --> 00:56:08,061
jog�vamos paci�ncia.
Posso dizer isso, n�o?
870
00:56:08,261 --> 00:56:11,101
E voc�, Christine?
Nunca quis trabalhar?
871
00:56:11,341 --> 00:56:12,341
N�o, nunca.
872
00:56:13,421 --> 00:56:17,861
Voc� n�o se cansa?
Digo, o que faz de seus dias?
873
00:56:19,581 --> 00:56:20,541
Depende.
874
00:56:21,781 --> 00:56:25,781
�s vezes, mexo meus polegares.
Alguns dias, descruzo as pernas.
875
00:56:26,421 --> 00:56:29,181
Hoje fiz 2h de tiro com arco.
Estou exausta.
876
00:56:31,341 --> 00:56:34,061
Com ou sem trabalho,
sem-teto ou oper�rio pobre...
877
00:56:34,101 --> 00:56:36,701
legais ou ilegais,
todos t�m direito a um teto.
878
00:56:36,781 --> 00:56:38,861
A habita��o
� uma necessidade b�sica.
879
00:56:38,901 --> 00:56:41,301
N�o pode ser determinada
apenas pelo mercado.
880
00:56:41,381 --> 00:56:43,221
-Sim.
-Claro, mas alugar...
881
00:56:43,701 --> 00:56:44,661
ainda � alugar.
882
00:56:45,141 --> 00:56:48,101
Voc� endente de aluguel?
O que j� alugou?
883
00:56:48,501 --> 00:56:51,221
Fora os DVDs, esquis
ou casas de veraneio.
884
00:56:51,781 --> 00:56:54,621
Colocaram cercas em toda parte
para nos afastar.
885
00:56:54,901 --> 00:56:57,661
Colocaram barras nos bancos
para n�o deitarmos � noite.
886
00:56:57,741 --> 00:57:00,981
Inventaram todo um arsenal
contra os sem-teto...
887
00:57:01,061 --> 00:57:03,461
para n�o desvalorizarmos
seus edif�cios.
888
00:57:03,901 --> 00:57:05,301
Desvalorizarmos!
889
00:57:05,381 --> 00:57:07,621
Em todo caso,
Sr. e Sra. Dubreuil...
890
00:57:08,101 --> 00:57:11,821
meus amigos e eu agradecemos
porque, sinceramente...
891
00:57:12,341 --> 00:57:15,821
voc� s�o pessoas gentis,
maravilhosamente agrad�veis.
892
00:57:16,141 --> 00:57:17,501
-Sim, � verdade.
-Sim.
893
00:57:17,661 --> 00:57:19,181
-Obrigado.
-Um brinde.
894
00:57:20,421 --> 00:57:23,021
� solidariedade!
895
00:57:23,981 --> 00:57:25,661
� solidariedade. Christine?
896
00:57:26,661 --> 00:57:28,541
� solidariedade.
897
00:57:31,061 --> 00:57:33,581
Essa mulher � deliciosa.
898
00:57:33,701 --> 00:57:35,501
Ela me acordou
de um longo sono.
899
00:57:36,301 --> 00:57:37,381
Est� se ouvindo?
900
00:57:38,421 --> 00:57:40,261
Comigo, voc� dormiu 20 anos?
901
00:57:41,221 --> 00:57:43,341
Eu nunca me senti t�o vivo!
902
00:57:45,421 --> 00:57:47,581
Pare, n�o aguento mais.
903
00:57:48,901 --> 00:57:50,261
Nunca estamos de acordo.
904
00:57:51,541 --> 00:57:52,501
Nunca.
905
00:57:52,661 --> 00:57:54,701
Nunca no mesmo barco.
Decididamente.
906
00:57:59,501 --> 00:58:00,461
Boa-noite.
907
00:58:03,581 --> 00:58:04,621
Que rid�culo.
908
00:58:04,701 --> 00:58:07,781
Pode ser, lamento.
As regras exigem.
909
00:58:14,421 --> 00:58:16,661
Votei na Esquerda
e me arrependo disso.
910
00:58:16,701 --> 00:58:19,621
Viu? N�o foi t�o dif�cil!
Quer um pouco mais de flan?
911
00:58:19,821 --> 00:58:22,661
Seu site � �timo.
912
00:58:23,701 --> 00:58:25,061
Ele est� no sub�rbio.
913
00:58:25,421 --> 00:58:28,061
Mas trabalha em Paris,
ent�o sai ganhando.
914
00:58:28,541 --> 00:58:30,981
Mas j� aviso,
ele n�o fala franc�s.
915
00:58:31,101 --> 00:58:33,821
N�o � um problema.
916
00:58:36,501 --> 00:58:37,461
Tome.
917
00:58:38,781 --> 00:58:40,501
Dinheiro. Melhor para todos.
918
00:58:52,221 --> 00:58:54,301
-Ela vai ser bem tratada?
-Eu j� disse.
919
00:58:56,661 --> 00:58:58,141
Seu flan � t�o bom.
920
00:58:59,261 --> 00:59:00,221
Congelado.
921
00:59:04,781 --> 00:59:07,541
Beijos. V� logo.
Vai perder o trem! Beijo.
922
00:59:07,541 --> 00:59:08,501
-B�a?
-Sim.
923
00:59:12,341 --> 00:59:14,181
Ontem, tive um sonho bom.
924
00:59:14,261 --> 00:59:15,341
Eu tamb�m. V�.
925
00:59:16,181 --> 00:59:17,501
-B�a?
-O que foi?
926
00:59:17,581 --> 00:59:19,061
-Eu a amo.
-Eu tamb�m o amo.
927
00:59:19,421 --> 00:59:20,861
V�. Beijo, beijo.
928
00:59:34,301 --> 00:59:35,341
Tudo bem, Nassifa?
929
00:59:38,181 --> 00:59:39,421
N�o vou trabalhar hoje.
930
00:59:40,061 --> 00:59:41,021
Como voc�.
931
00:59:43,021 --> 00:59:44,861
N�o! N�o chore, n�o chore!
932
00:59:45,741 --> 00:59:48,261
-Perdi o trabalho.
-Voc� chora o tempo todo...
933
00:59:48,501 --> 00:59:51,941
Perdi o trabalho.
Boas not�cias para voc�!
934
00:59:53,341 --> 00:59:54,581
-Encontrou emprego?
-N�o.
935
00:59:55,141 --> 00:59:58,381
N�o encontrei trabalho.
Encontrei novo lar.
936
00:59:58,621 --> 01:00:02,461
Numa casa bonita.
Bem grande, com quintal.
937
01:00:12,021 --> 01:00:14,181
-Ol�, Fran�oise.
-Meu nome � Christine.
938
01:00:16,581 --> 01:00:19,701
Aguentar as frescuras
da senhora, do seu marido...
939
01:00:19,781 --> 01:00:24,341
da sua filha e da sua sogra,
eu sempre odiei.
940
01:00:24,661 --> 01:00:25,701
Mas a deles...
941
01:00:33,341 --> 01:00:35,781
Por 3.000 euros por m�s,
Philomena.
942
01:00:42,501 --> 01:00:45,821
Eu nunca fui t�o feliz
quanto durante a Ocupa��o.
943
01:00:45,901 --> 01:00:48,261
Meus pais esconderam
judeus aqui.
944
01:01:06,221 --> 01:01:08,061
Nassifa, est� bem a� atr�s?
945
01:01:10,581 --> 01:01:13,181
Voc� vai ver,
vai gostar da sua nova casa.
946
01:01:21,461 --> 01:01:24,341
-Eu poderia ter tomado o metr�.
-� um prazer.
947
01:01:28,061 --> 01:01:29,341
Foi bom? Muita gente?
948
01:01:29,861 --> 01:01:31,861
Mesma besteira, mesmos rostos.
949
01:01:32,861 --> 01:01:35,101
Estou cansado,
com c�ibras no pulso.
950
01:01:35,181 --> 01:01:37,101
Mas vejo o rosto
dos meus leitores.
951
01:01:38,021 --> 01:01:40,461
Nassifa nos deixou.
A prefeitura a chamou...
952
01:01:40,541 --> 01:01:42,901
encontrou um emprego
e uma casa mais perto.
953
01:01:44,821 --> 01:01:46,141
E Penny, onde est�?
954
01:01:46,541 --> 01:01:48,701
Com Kristian,
assistindo desenhos animados.
955
01:01:49,341 --> 01:01:52,301
-Kristian?
-Um pintor mold�vio de 30 anos.
956
01:01:52,381 --> 01:01:55,781
Eu o coloquei no est�dio.
Ele preferiu. Para trabalhar.
957
01:01:56,461 --> 01:02:00,181
Eu mesma desci o colch�o.
Era pesado.
958
01:02:01,941 --> 01:02:03,501
-Boa-noite!
-N�o diga nada.
959
01:02:03,581 --> 01:02:04,861
-Tudo bem?
-Boa-noite.
960
01:02:09,141 --> 01:02:10,181
Olhe s�.
961
01:02:12,821 --> 01:02:15,261
Obrigada por cuidar dela.
962
01:02:16,421 --> 01:02:17,341
Tudo bem?
963
01:02:19,581 --> 01:02:20,701
Sim, sim.
964
01:02:21,741 --> 01:02:22,981
Vou faz�-la dormir.
965
01:02:23,621 --> 01:02:25,661
Vou deixar voc�s...
conversarem.
966
01:02:34,501 --> 01:02:35,461
Ol�.
967
01:02:38,301 --> 01:02:39,421
Meu nome �...
968
01:02:40,461 --> 01:02:41,421
Gr�gory.
969
01:02:41,821 --> 01:02:42,781
Mas...
970
01:02:43,621 --> 01:02:45,101
pode me chamar de Greg.
971
01:02:45,861 --> 01:02:46,821
Kristian.
972
01:02:47,181 --> 01:02:48,141
Voc�...
973
01:02:49,061 --> 01:02:50,061
O senhor...
974
01:02:50,261 --> 01:02:51,741
� pintor?
975
01:02:51,981 --> 01:02:52,941
Kristian.
976
01:02:55,821 --> 01:02:56,781
Eu...
977
01:02:59,461 --> 01:03:00,541
Eu...
978
01:03:03,301 --> 01:03:04,261
Bem...
979
01:03:05,821 --> 01:03:08,301
Bem-vindo, Kristian.
980
01:03:08,381 --> 01:03:09,341
Kristian.
981
01:03:11,661 --> 01:03:13,101
Pronto. Boa-noite, querida.
982
01:03:15,941 --> 01:03:16,901
Isso.
983
01:03:24,581 --> 01:03:26,261
Ela n�o deixou um bilhete?
984
01:03:26,621 --> 01:03:29,101
N�o, ela parecia feliz.
985
01:03:30,701 --> 01:03:33,621
Ela mal conseguia falar.
O que poderia escrever?
986
01:03:38,981 --> 01:03:40,861
Melhor outro bairro para ela.
987
01:03:41,061 --> 01:03:44,941
Tudo � muito caro. O caf�
custa 2,50! At� para n�s...
988
01:03:46,021 --> 01:03:48,501
� besteira essa medida.
Tudo bem, ajudamos...
989
01:03:48,541 --> 01:03:52,381
mas os trazemos para bairros
onde n�o podem pagar nada.
990
01:03:53,341 --> 01:03:56,421
Lojas, lojas e mais lojas.
991
01:03:57,181 --> 01:04:00,061
Tenta��o. Esfregam o nariz
em sua pobreza.
992
01:04:00,181 --> 01:04:01,661
A mistura pode ser boa.
993
01:04:01,861 --> 01:04:02,821
Voc� acha?
994
01:04:03,661 --> 01:04:06,581
Talvez voc� esteja certo
e eu, enganada.
995
01:04:07,461 --> 01:04:11,381
-� caro para Kristian tamb�m.
-Sim, eu sei. Eu sei.
996
01:04:17,501 --> 01:04:20,741
Um trabalho e uma casa perto.
O governo est� indo muito bem.
997
01:04:21,261 --> 01:04:22,461
� o socialismo.
998
01:04:34,021 --> 01:04:35,501
Droga, voc� me assustou.
999
01:04:35,981 --> 01:04:37,141
Um "gopo" de �gua.
1000
01:04:38,461 --> 01:04:39,581
Um copo de �gua.
1001
01:04:41,141 --> 01:04:43,581
Um copo de �gua!
Na cozinha.
1002
01:05:05,261 --> 01:05:07,221
Eu escrevi 20 p�ginas
maravilhosas.
1003
01:05:08,381 --> 01:05:09,541
Em uma esp�cie de...
1004
01:05:11,021 --> 01:05:12,341
uma onda de energia.
1005
01:05:13,581 --> 01:05:14,621
�timo.
1006
01:05:14,861 --> 01:05:15,821
�timo, �timo.
1007
01:05:19,701 --> 01:05:21,021
Eu me encontrei, B�a.
1008
01:05:23,101 --> 01:05:24,261
Eu me achei.
1009
01:05:27,581 --> 01:05:30,221
Por toda a cidade,
h� gente sem lugar para dormir.
1010
01:05:31,741 --> 01:05:33,821
Com minha exist�ncia
mais sedent�ria...
1011
01:05:34,061 --> 01:05:36,381
estou estupefato
com seu modo de vida.
1012
01:05:36,861 --> 01:05:39,661
Bem, com certeza.
Sempre nos adaptamos.
1013
01:05:41,461 --> 01:05:43,621
-Veja. Gaivotas.
-Sim.
1014
01:05:45,381 --> 01:05:46,341
Sim, gaivotas.
1015
01:05:47,741 --> 01:05:49,101
Devemos ir para casa?
1016
01:05:49,261 --> 01:05:50,461
Sim, vamos para casa.
1017
01:05:58,701 --> 01:05:59,941
Foi boa a caminhada?
1018
01:06:00,781 --> 01:06:03,781
-Voc� me assustou.
-Por qu�? Sou s� eu.
1019
01:06:05,541 --> 01:06:06,581
Onde eles est�o?
1020
01:06:06,661 --> 01:06:09,541
Sob uma ponte.
� por isso que fazem pontes.
1021
01:06:09,821 --> 01:06:11,461
Ficou com pena?
1022
01:06:12,421 --> 01:06:15,901
De um bando de vagabundos,
mas nunca lamentou por seu pai.
1023
01:06:16,021 --> 01:06:19,101
O que est� falando? O que
meu pai tem a ver com isso?
1024
01:06:19,981 --> 01:06:22,061
Olhe para voc�.
1025
01:06:23,821 --> 01:06:26,741
Voc� � pat�tico. Quem est�
segurando a coleira de quem?
1026
01:06:27,101 --> 01:06:28,261
Voc� � lament�vel.
1027
01:06:29,301 --> 01:06:31,261
N�o se importa de ser
uma parasita?
1028
01:06:31,341 --> 01:06:32,301
N�o.
1029
01:06:33,261 --> 01:06:34,221
E voc�?
1030
01:06:36,101 --> 01:06:38,861
N�o diz uma palavra?
Ela me insulta e n�o diz nada?
1031
01:06:39,541 --> 01:06:42,461
-Madeleine, para onde vai?
-Para debaixo de uma ponte.
1032
01:06:43,101 --> 01:06:45,981
Sim, e est� bom para mim.
1033
01:06:45,981 --> 01:06:49,261
Para mim est� bom tamb�m.
Saia! Aqui n�o � seu lugar.
1034
01:06:49,821 --> 01:06:51,621
-Maltrapilha!
-Acalme-se.
1035
01:06:51,701 --> 01:06:55,061
Acha que sou suportar
seu altru�smo de meia-idade?
1036
01:06:55,141 --> 01:06:56,061
N�o mesmo!
1037
01:06:56,341 --> 01:06:58,861
V� pedir esmola com sua vadia.
Avise-me onde.
1038
01:06:58,941 --> 01:07:01,021
Terei prazer
em atirar-lhe uma moeda!
1039
01:07:01,141 --> 01:07:03,021
-Eu n�o durmo com ela.
-Pior ainda!
1040
01:07:03,221 --> 01:07:05,661
Tudo bem, eu fa�o isso.
Como sempre tenho feito.
1041
01:07:06,101 --> 01:07:07,941
Que classe. Vai sem nada?
1042
01:07:08,861 --> 01:07:10,821
Pela primeira vez,
fa�o algo v�lido.
1043
01:07:10,901 --> 01:07:11,861
V� encontr�-la!
1044
01:07:12,061 --> 01:07:13,781
Siga-a como um cachorrinho!
1045
01:07:14,141 --> 01:07:16,141
Corra para sua vadia!
1046
01:07:16,461 --> 01:07:18,701
Mas tenha cuidado.
Pode pegar um resfriado.
1047
01:07:18,781 --> 01:07:20,501
O SAMU est� sobrecarregado!
1048
01:07:21,021 --> 01:07:22,901
O qu�? Quem chamou o SAMU
1049
01:07:22,981 --> 01:07:23,941
Cale a boca!
1050
01:07:24,101 --> 01:07:26,461
Escute aqui.
Seja agrad�vel e educada.
1051
01:07:27,141 --> 01:07:30,781
Vou lhe dizer.
Fiquei magoado, e muito...
1052
01:07:30,861 --> 01:07:33,421
quando voc� n�o me convidava
para seus jantares.
1053
01:07:33,941 --> 01:07:36,621
Portanto, n�o piore as coisas!
Por favor, n�o!
1054
01:07:36,781 --> 01:07:38,981
Minha dor � leg�tima.
1055
01:07:40,661 --> 01:07:42,541
Droga! Uma corrente de ar!
1056
01:07:44,221 --> 01:07:45,181
Madeleine!
1057
01:07:54,581 --> 01:07:55,981
Que estranho.
1058
01:08:05,181 --> 01:08:08,621
Algu�m pode fazer a gentileza
de abrir a porta?
1059
01:08:09,941 --> 01:08:10,901
William?
1060
01:08:18,341 --> 01:08:19,301
Aqui de novo?
1061
01:08:23,141 --> 01:08:25,021
Voc� n�o parece muito melhor.
1062
01:08:34,181 --> 01:08:36,821
Como voc� faz isso?
Eu n�o poderia.
1063
01:08:36,901 --> 01:08:37,861
O qu�?
1064
01:08:39,141 --> 01:08:41,381
Acolher algu�m em minha casa.
1065
01:08:44,101 --> 01:08:46,261
Mas acho que vou
ter de acomod�-lo.
1066
01:08:47,941 --> 01:08:51,181
Tudo bem, Kristian?
Dormiu bem, n�o precisa de nada?
1067
01:08:56,941 --> 01:08:59,141
Ele � t�o discreto
que � intrusivo, n�o?
1068
01:08:59,261 --> 01:09:00,221
N�o!
1069
01:09:01,621 --> 01:09:04,261
Com Nassifa ao menos
v�amos que a ajud�vamos.
1070
01:09:06,181 --> 01:09:09,061
Mam�e fez uma mamadeira
para meu amorzinho.
1071
01:09:09,461 --> 01:09:12,341
E um bom caf� da manh�
para o pobre Kristian.
1072
01:09:12,701 --> 01:09:15,581
Ele � do Leste Europeu,
foi explorado.
1073
01:09:15,581 --> 01:09:17,501
Pobre demais
para pagar o aluguel.
1074
01:09:17,501 --> 01:09:18,461
Droga...
1075
01:09:22,021 --> 01:09:25,181
Droga! B�a, aquele cretino!
Ele se foi!
1076
01:09:25,821 --> 01:09:27,581
Meu Mac! A droga do meu Mac!
1077
01:09:27,821 --> 01:09:30,141
-Voc� fez backup?
-Eu sabia!
1078
01:09:30,221 --> 01:09:32,381
Eu devia ter confiado
no meu instinto!
1079
01:09:32,461 --> 01:09:34,501
Meu rel�gio!
Estava olhando para ele!
1080
01:09:34,581 --> 01:09:36,261
Ainda bem
que eu dormi com ele.
1081
01:09:37,301 --> 01:09:38,261
Eu n�o.
1082
01:09:39,181 --> 01:09:40,501
Droga.
1083
01:09:44,141 --> 01:09:45,101
E ent�o?
1084
01:09:45,621 --> 01:09:46,581
Droga.
1085
01:09:49,381 --> 01:09:50,981
-Aonde vai?
-Denunci�-lo!
1086
01:09:51,141 --> 01:09:53,181
Denunciar o qu�?
Ele ficou com Penny!
1087
01:09:53,261 --> 01:09:55,461
Podia t�-la raptado ou...
1088
01:09:55,541 --> 01:09:57,741
N�o, ele estava atr�s
de nosso dinheiro.
1089
01:09:57,781 --> 01:10:00,341
-Porcaria de romeno!
-Mold�vio.
1090
01:10:01,261 --> 01:10:02,581
Depressa! Voc� vem?
1091
01:10:04,061 --> 01:10:05,021
N�o sei.
1092
01:10:06,861 --> 01:10:11,021
-N�o acredito que fez isso.
-Ela n�o est� na rua, tudo bem.
1093
01:10:11,101 --> 01:10:13,021
Onde eles est�o?
Onde est� Nassifa?
1094
01:10:13,701 --> 01:10:16,301
Um casal nos sub�rbios,
que n�o se importava.
1095
01:10:16,381 --> 01:10:17,741
Que n�o se importava?
1096
01:10:18,461 --> 01:10:21,221
Droga! Voc� os trocou!
1097
01:10:21,301 --> 01:10:24,621
Como troca de blusa.
L� por caxemira, por um pre�o!
1098
01:10:24,701 --> 01:10:27,861
Diga-me uma pessoa
que poderia suportar isso!
1099
01:10:27,981 --> 01:10:30,621
-Nada o incomoda!
-Voc� est� descontrolada.
1100
01:10:31,901 --> 01:10:34,461
Aonde vai?
Respirar. Fede a brancos aqui!
1101
01:10:35,181 --> 01:10:37,901
N�o foi por ela ser negra,
foi por estar sempre ao redor...
1102
01:10:37,981 --> 01:10:39,221
sempre por perto!
1103
01:10:46,301 --> 01:10:47,341
O que aconteceu?
1104
01:10:53,221 --> 01:10:54,381
Uma idiotice.
1105
01:10:55,181 --> 01:10:57,021
Uma corrente de ar
fechou a porta.
1106
01:10:59,741 --> 01:11:01,621
Tocar a campainha
acordaria todos.
1107
01:11:02,221 --> 01:11:04,861
Bati um pouco na porta...
1108
01:11:07,541 --> 01:11:09,701
mas n�o conseguia acord�-los,
coitados.
1109
01:11:10,061 --> 01:11:11,901
Eles j� sofrem tanto.
1110
01:11:12,581 --> 01:11:13,861
Ent�o eu fiquei aqui.
1111
01:11:16,061 --> 01:11:17,021
� isso.
1112
01:11:17,701 --> 01:11:20,541
Foi uma experi�ncia
muito enriquecedora.
1113
01:11:20,941 --> 01:11:22,061
Eu aprendi...
1114
01:11:23,781 --> 01:11:24,901
aprendi muito.
1115
01:11:25,741 --> 01:11:27,501
Realmente me identifiquei.
1116
01:11:27,741 --> 01:11:28,901
Congelou seu c�rebro.
1117
01:11:35,101 --> 01:11:38,661
N�o faz ideia
de como o ch�o � frio.
1118
01:11:44,181 --> 01:11:45,141
William!
1119
01:11:48,741 --> 01:11:49,981
Sr. Bretzel!
1120
01:11:50,941 --> 01:11:54,141
Lembra-se de mim? Do escrit�rio
de reloca��o da prefeitura.
1121
01:11:54,781 --> 01:11:55,741
Sim, claro.
1122
01:11:57,141 --> 01:11:58,301
Voc� � alco�latra?
1123
01:11:58,621 --> 01:12:01,501
Isso n�o � nenhuma surpresa.
Escritores...
1124
01:12:01,901 --> 01:12:03,461
Veja tenho seus dois livros.
1125
01:12:05,341 --> 01:12:06,941
Para�so Azul e Para�so Verde.
1126
01:12:07,181 --> 01:12:10,541
Algo me incomoda
em Para�so Azul.
1127
01:12:10,621 --> 01:12:12,381
Eu tenho uma pergunta
para voc�.
1128
01:12:13,021 --> 01:12:13,981
Tem um minuto?
1129
01:12:34,741 --> 01:12:36,181
Est� frio, mas j� � dia!
1130
01:12:42,621 --> 01:12:47,301
Christine, eu avisei h� 20 anos.
N�o devia parar de trabalhar.
1131
01:12:48,501 --> 01:12:50,061
� verdade, nunca trabalhou.
1132
01:12:50,701 --> 01:12:53,301
Vamos l�, um pouco de distra��o.
Monop�lio?
1133
01:12:54,061 --> 01:12:55,101
Mexe-mexe?
1134
01:12:55,181 --> 01:12:56,101
Saia.
1135
01:12:57,101 --> 01:12:59,741
Abre a porta, e o que ele v�?
1136
01:13:00,941 --> 01:13:01,901
Ele v�...
1137
01:13:02,741 --> 01:13:03,701
a esposa.
1138
01:13:05,741 --> 01:13:06,701
Entendi!
1139
01:13:18,021 --> 01:13:19,181
Ol�.
1140
01:13:20,061 --> 01:13:23,901
A287. �frica...
1141
01:13:24,941 --> 01:13:27,821
N�o conhecemos bem a �frica.
Serengeti...
1142
01:13:28,661 --> 01:13:30,541
Um continente.
Eu adoraria visitar.
1143
01:13:30,701 --> 01:13:32,461
-N�o conhe�o a �frica.
-� mesmo?
1144
01:13:32,541 --> 01:13:33,781
-Sim.
-Certo.
1145
01:13:34,421 --> 01:13:37,581
-Vai entrar?
-N�o, estou descongelando.
1146
01:13:38,901 --> 01:13:40,821
Eu adoraria ficar
e conversar, mas...
1147
01:13:41,021 --> 01:13:43,141
Tudo bem. Tchau.
1148
01:13:47,901 --> 01:13:48,861
�frica...
1149
01:13:53,021 --> 01:13:55,781
Eu o convidaria para meu quarto,
se tivesse um.
1150
01:13:57,101 --> 01:13:59,581
Eu o convidaria para meu quarto,
se tivesse um.
1151
01:14:04,661 --> 01:14:06,741
Eu o convidaria
para meu quarto...
1152
01:14:09,821 --> 01:14:11,021
Ol�.
1153
01:14:11,941 --> 01:14:14,781
Eu perdi minhas chaves. Perdi.
1154
01:14:15,781 --> 01:14:17,821
-Precisa de um chaveiro?
-Chaveiro...
1155
01:14:18,781 --> 01:14:19,941
Por que est� aqui?
1156
01:14:21,061 --> 01:14:22,021
Entre.
1157
01:14:23,341 --> 01:14:24,301
Rapidinho.
1158
01:14:24,381 --> 01:14:27,741
Espere, isso � imposs�vel.
1159
01:14:27,821 --> 01:14:29,861
Eu deixei minha filha aqui hoje.
1160
01:14:29,941 --> 01:14:34,541
Eu j� lhe disse e repito.
N�o a trouxe hoje!
1161
01:14:34,941 --> 01:14:37,141
Droga!
1162
01:14:38,661 --> 01:14:42,021
Mam�e chegou!
1163
01:14:42,821 --> 01:14:43,781
Penny!
1164
01:14:52,221 --> 01:14:53,181
Minhas chaves...
1165
01:14:53,501 --> 01:14:56,501
Lamento perturb�-la,
vejo que est� muito ocupada.
1166
01:14:56,941 --> 01:14:59,381
Mas sua amiga do andar
de cima quer lhe falar.
1167
01:15:01,141 --> 01:15:02,621
Amiga do andar de cima?
1168
01:15:02,741 --> 01:15:05,381
Esqueci as chaves
e minha filha est� l� dentro.
1169
01:15:06,341 --> 01:15:08,501
Minha filha e minhas chaves
est�o dentro.
1170
01:15:09,621 --> 01:15:12,861
-Minha filha est� l� dentro.
-N�o fique a� parada, idiota!
1171
01:15:13,221 --> 01:15:16,061
Fran�oise, eu n�o posso
esperar a primavera!
1172
01:15:17,141 --> 01:15:20,021
Esta � minha casa.
N�o se esque�a disso, garota!
1173
01:15:20,061 --> 01:15:22,901
Eu esqueci minhas chaves!
Minha filha est� l� dentro.
1174
01:15:27,181 --> 01:15:29,941
Meu marido � hipocondr�aco.
Temos muitos raios-x.
1175
01:15:33,461 --> 01:15:34,381
Pronto.
1176
01:15:36,301 --> 01:15:37,261
Mam�e chegou!
1177
01:15:38,341 --> 01:15:41,301
Solidariedade.
A culpa � da solidariedade.
1178
01:15:41,381 --> 01:15:43,981
Eu nunca poderia viver assim.
1179
01:15:44,061 --> 01:15:46,381
Voc� exagerou um pouco.
1180
01:15:54,381 --> 01:15:56,501
N�o suporto gente
na minha casa. � normal?
1181
01:15:56,941 --> 01:15:58,381
Perdi a no��o do normal.
1182
01:15:59,701 --> 01:16:01,661
Eu tamb�m fiz
uma coisa monstruosa.
1183
01:16:01,781 --> 01:16:04,781
Sua pele. O que aconteceu?
Sua pele est� toda vermelha.
1184
01:16:04,981 --> 01:16:07,901
Lavei com uma esponja,
do lado que arranha.
1185
01:16:11,781 --> 01:16:12,741
Posso?
1186
01:16:12,901 --> 01:16:13,861
Venha c�.
1187
01:16:14,661 --> 01:16:15,621
Venha c�.
1188
01:16:17,341 --> 01:16:18,541
Eu adoro crian�as.
1189
01:16:20,421 --> 01:16:24,101
-Eu gostaria de ter tido tr�s.
-Estou t�o envergonhada.
1190
01:16:24,261 --> 01:16:25,981
Eu sou t�o desprez�vel.
1191
01:16:26,061 --> 01:16:29,101
N�o se martirize.
Todos fariam o mesmo.
1192
01:16:29,341 --> 01:16:30,301
Voc� acha?
1193
01:16:32,581 --> 01:16:33,861
N�o, talvez n�o todos.
1194
01:16:34,541 --> 01:16:37,901
Eu sou t�o desprez�vel!
1195
01:16:37,981 --> 01:16:39,981
De que adianta
se lamentar assim?
1196
01:16:40,301 --> 01:16:43,341
Cuidou para que ficasse
com quem se preocupa com ela.
1197
01:16:44,701 --> 01:16:45,821
N�o sei, n�o.
1198
01:16:49,061 --> 01:16:50,181
Nunca fico em paz.
1199
01:16:51,301 --> 01:16:52,461
Quieto, Jean-Marie.
1200
01:16:52,541 --> 01:16:53,701
J� vou! Um momento!
1201
01:16:55,661 --> 01:16:58,621
Onde eu a coloquei?
1202
01:17:00,541 --> 01:17:02,621
N�o entendo.
N�o encontro o arquivo dela.
1203
01:17:03,621 --> 01:17:04,781
O que eu fiz?
1204
01:17:05,341 --> 01:17:07,661
Onde eu a coloquei?
1205
01:17:07,741 --> 01:17:09,461
Onde eu poderia
t�-la colocado?
1206
01:17:11,261 --> 01:17:12,221
J� sei.
1207
01:17:13,741 --> 01:17:15,741
-Eu a deixei perto de Vitry.
-Vitry?
1208
01:17:16,141 --> 01:17:17,981
Vitry-sur-Seine.
Numa ocupa��o.
1209
01:17:18,061 --> 01:17:19,901
-Numa ocupa��o?
-Ocupa��o?
1210
01:17:20,581 --> 01:17:24,701
Por favor, achava mesmo
que havia casais atr�s dela?
1211
01:17:26,181 --> 01:17:28,421
Voc� acredita no que quiser.
1212
01:17:33,741 --> 01:17:36,461
Por causa de pessoas como voc�s
h� pessoas como eu!
1213
01:17:39,701 --> 01:17:42,901
-Como eles vivem aqui?
-Se eu fosse pobre, me mataria.
1214
01:17:42,941 --> 01:17:43,901
Vire � direita.
1215
01:17:50,581 --> 01:17:52,861
Est�o interessados em n�s
ou no carro?
1216
01:17:53,301 --> 01:17:54,421
No carro, no carro.
1217
01:17:56,341 --> 01:17:58,421
N�o se preocupe,
eu trouxe meu apito.
1218
01:17:58,861 --> 01:18:01,421
Em caso de problema,
melhor apitar do que gritar.
1219
01:18:02,021 --> 01:18:05,861
� impressionante.
Acham que � a pol�cia e fogem...
1220
01:18:05,941 --> 01:18:08,621
deixando suas presas,
seu pr�mio, sua presa.
1221
01:18:08,701 --> 01:18:10,461
O carro! Podem pegar
minha bolsa.
1222
01:18:15,061 --> 01:18:16,221
Cachan de novo!
1223
01:18:16,421 --> 01:18:17,941
-Cachan?
-Os anos de Sarkozy.
1224
01:18:18,261 --> 01:18:20,861
A condi��o de imigrante ilegal
� uma loucura.
1225
01:18:20,941 --> 01:18:22,461
Voc� chegou ao seu destino.
1226
01:18:28,981 --> 01:18:30,621
-Nassifa.
-� Nassifa.
1227
01:18:34,981 --> 01:18:37,821
Significa... V� embora.
Ou melhor... Caia fora.
1228
01:18:44,221 --> 01:18:47,581
Ela diz que queria fuzil�-la,
mas n�o tem fuzil.
1229
01:18:47,781 --> 01:18:48,741
Que bom.
1230
01:18:52,101 --> 01:18:56,181
Ela disse que voc� fez
uma m� a��o e � uma mulher m�.
1231
01:18:56,301 --> 01:18:57,581
Perd�o, perd�o.
1232
01:18:59,661 --> 01:19:03,021
-Perd�o.
-Cale-se. Ela n�o a perdoa.
1233
01:19:03,101 --> 01:19:06,341
Voc� mente!
Voc� me fez de boba!
1234
01:19:11,421 --> 01:19:13,781
Ela est� muito brava.
N�o � nada positivo.
1235
01:19:14,461 --> 01:19:15,621
Voc� fala malin�s?
1236
01:19:15,781 --> 01:19:17,861
Sim. Bambara, � claro.
1237
01:19:18,101 --> 01:19:19,941
E um pouco de chin�s
e finland�s.
1238
01:19:20,781 --> 01:19:22,661
Meu pai era militar. Rigoroso.
1239
01:19:22,901 --> 01:19:26,421
Exigente. Deixa marcas. Eu tinha
de arrumar a cama antes de sair.
1240
01:19:28,861 --> 01:19:31,061
Nassifa, volte para minha casa.
1241
01:19:31,301 --> 01:19:32,261
Sua casa?
1242
01:19:33,301 --> 01:19:36,661
Isso... significa desprezo.
1243
01:19:36,821 --> 01:19:37,861
Desprezo.
1244
01:19:41,821 --> 01:19:42,781
Todos!
1245
01:19:43,701 --> 01:19:45,221
Todos, sen�o...
1246
01:19:52,381 --> 01:19:53,461
O que voc� disse?
1247
01:19:54,901 --> 01:19:56,221
Perguntei quantos.
1248
01:19:56,421 --> 01:19:59,101
Quantos? Sim, quantos?
1249
01:20:01,381 --> 01:20:03,021
S�o... Espere.
1250
01:20:03,101 --> 01:20:05,661
Um, dois, tr�s, quatro...
1251
01:20:05,741 --> 01:20:06,701
Oito? Dez?
1252
01:20:07,981 --> 01:20:08,941
Dezesseis...
1253
01:20:10,341 --> 01:20:11,301
L�.
1254
01:20:12,821 --> 01:20:13,821
Isso � muito.
1255
01:20:16,701 --> 01:20:17,661
Tudo bem.
1256
01:20:18,021 --> 01:20:19,981
-Tudo bem o qu�?
-Tudo bem, vamos l�.
1257
01:20:20,181 --> 01:20:21,701
-Ir?
-Vamos.
1258
01:20:23,901 --> 01:20:26,061
Vamos todos para a casa dela!
1259
01:20:31,341 --> 01:20:32,661
Ol�, como vai?
1260
01:20:35,541 --> 01:20:37,181
C�sar? C�sar, venha.
1261
01:20:41,301 --> 01:20:43,221
Temos de ir. Voc� se viram?
1262
01:20:43,821 --> 01:20:45,901
Batem a porta quando sa�rem?
1263
01:20:46,101 --> 01:20:47,061
O qu�? A porta?
1264
01:20:47,141 --> 01:20:48,821
-Sim.
-Est� bem.
1265
01:20:48,901 --> 01:20:50,941
-Certo. Tenham um bom-dia.
-Tchau.
1266
01:20:51,221 --> 01:20:52,181
Sim, tchau.
1267
01:21:39,581 --> 01:21:41,701
-O que est� acontecendo?
-� uma ocupa��o.
1268
01:21:42,101 --> 01:21:44,581
Cansei de suas brigas,
n�o me interessam!
1269
01:21:44,941 --> 01:21:49,221
Deveriam ter discutido antes,
porque agora � bem menos chato.
1270
01:22:10,341 --> 01:22:11,661
Voc� � totalmente louca.
1271
01:22:19,381 --> 01:22:21,221
E ent�o? Onde voc� estava?
1272
01:22:23,261 --> 01:22:25,821
O telhado estava prestes a cair.
E as janelas?
1273
01:22:25,821 --> 01:22:28,701
N�o havia nenhuma.
Nesse frio, sem janelas!
1274
01:22:29,061 --> 01:22:31,701
N�o fazer nada era ser
a favor da pena de morte!
1275
01:22:49,821 --> 01:22:50,781
Serge?
1276
01:22:51,381 --> 01:22:52,341
Sim, Brigitte.
1277
01:22:54,381 --> 01:22:55,541
Agora estou com medo.
1278
01:22:58,421 --> 01:22:59,901
� um ajuntamento.
1279
01:23:06,661 --> 01:23:08,021
Chamou-me de Brigitte?
1280
01:23:09,941 --> 01:23:11,501
Sim, como h� 50 anos.
1281
01:23:15,221 --> 01:23:16,541
Quer pickles?
1282
01:23:18,101 --> 01:23:19,661
N�o com meu p�o de gengibre.
1283
01:23:59,541 --> 01:24:01,741
-Venha fazer seu cabelo.
-Nem em sonhos!
1284
01:24:02,261 --> 01:24:04,181
-Bernadette!
-Voc�, eu o conhe�o?
1285
01:24:04,261 --> 01:24:06,421
-Este � o 23?
-N�o, 19. Est� cheio.
1286
01:24:07,381 --> 01:24:09,141
Calma, crian�as. Calma.
1287
01:24:10,541 --> 01:24:11,501
Selvagens!
1288
01:24:13,421 --> 01:24:16,101
-Tem 30 euros?
-H� tr�s semanas lhe dou 30!
1289
01:24:16,141 --> 01:24:17,301
-N�o, apenas 10.
-Saia.
1290
01:24:18,221 --> 01:24:19,981
Bernadette,
precisamos conversar.
1291
01:24:20,901 --> 01:24:23,781
Isso pode parecer
um pouco rid�culo.
1292
01:24:24,741 --> 01:24:27,381
Ainda mais na minha idade.
Mas eu...
1293
01:24:29,181 --> 01:24:31,661
acho que me apaixonei
por William.
1294
01:24:32,701 --> 01:24:34,581
N�o sei o que tenho.
1295
01:24:35,741 --> 01:24:39,141
Fiquei vendo-o dormir.
N�o sei o que acontece.
1296
01:24:39,861 --> 01:24:42,981
Isso tudo vai acabar amanh�.
Eles v�o voltar para a rua.
1297
01:24:45,941 --> 01:24:49,101
E eu, na v�spera
desse dia terr�vel...
1298
01:24:49,621 --> 01:24:51,301
vou dizer a ele a verdade.
1299
01:24:51,621 --> 01:24:53,261
-Que verdade?
-A verdade!
1300
01:24:53,501 --> 01:24:56,221
Ou seja, ele pode ficar
se quiser.
1301
01:24:56,981 --> 01:25:01,461
Ele me conquistou.
Vou pedi-lo em casamento.
1302
01:25:02,141 --> 01:25:04,501
Sabe de uma coisa?
Nada me surpreende agora.
1303
01:25:18,461 --> 01:25:22,221
Eu nunca fui t�o feliz
quanto durante a Ocupa��o.
1304
01:25:23,261 --> 01:25:24,261
� verdade.
1305
01:25:24,341 --> 01:25:27,581
Meus pais esconderam
judeus aqui. Seus av�s.
1306
01:25:33,781 --> 01:25:34,821
Correspond�ncia!
1307
01:25:37,461 --> 01:25:40,781
Eu contei, Sra. Dubreuil.
Hoje somos 237.
1308
01:25:41,061 --> 01:25:43,341
Acho que alguns
est�o se aproveitando.
1309
01:25:43,461 --> 01:25:44,981
Obrigada, Bernadette.
1310
01:25:45,581 --> 01:25:47,461
Bernadette?
1311
01:25:48,181 --> 01:25:50,181
Na verdade,
eu adoro um grupo grande.
1312
01:25:50,261 --> 01:25:54,381
Sem ressentimento individual,
entende? � a din�mica de grupo!
1313
01:25:54,781 --> 01:25:58,741
Quando eu era pequena, queria
fazer trabalho humanit�rio.
1314
01:25:59,501 --> 01:26:01,541
Em quem vai votar
quando for grande?
1315
01:26:01,621 --> 01:26:02,581
Ela tem tempo!
1316
01:26:05,381 --> 01:26:06,421
Com licen�a!
1317
01:26:09,381 --> 01:26:10,421
Correspond�ncia.
1318
01:26:12,541 --> 01:26:13,501
De nada.
1319
01:26:15,021 --> 01:26:16,381
Tem gente trabalhando!
1320
01:26:24,061 --> 01:26:25,061
Terminei...
1321
01:26:25,541 --> 01:26:26,541
o romance!
1322
01:26:42,341 --> 01:26:44,781
Meu carpete!
Como ele vai ficar?
1323
01:26:45,141 --> 01:26:46,141
Aonde vai?
1324
01:26:46,741 --> 01:26:51,181
Tomar um pouco de ar,
conversar.
1325
01:26:51,501 --> 01:26:53,181
Com quem?
Eu estou bem aqui.
1326
01:26:54,781 --> 01:26:57,261
N�o, acho que vou comprar
um jornal.
1327
01:26:58,661 --> 01:27:01,301
IM�VEL COMPARTILHADO
1328
01:27:04,861 --> 01:27:08,981
A onda de calor que deve durar
pelo menos at� domingo.
1329
01:27:10,021 --> 01:27:12,421
-N�o a ouvi acordar.
-Dormia como um beb�.
1330
01:27:13,861 --> 01:27:15,821
-Vai sair no fim de semana?
-E voc�?
1331
01:27:16,821 --> 01:27:19,861
-Vai estar quente.
-J� est� quente! Esta tarde...
1332
01:27:22,701 --> 01:27:24,181
Bem, eu j� vou.
1333
01:27:24,261 --> 01:27:27,781
Quebre a perna.
1334
01:27:28,901 --> 01:27:29,861
Ela vai conseguir.
1335
01:27:30,821 --> 01:27:32,981
Sempre diz isso.
� a terceira tentativa.
1336
01:27:35,701 --> 01:27:38,101
-Esqueceu algo?
-O cheiro no metr�...
1337
01:27:38,181 --> 01:27:41,341
quando est� quente... N�o vou
passar com ferro a vapor hoje!
1338
01:27:41,941 --> 01:27:43,181
Sem vapor para mim!
1339
01:27:43,261 --> 01:27:45,821
-Ela chegou cedo.
-Voc� est� saindo mais tarde.
1340
01:27:49,021 --> 01:27:50,261
Voltou para a cama?
1341
01:27:53,781 --> 01:27:54,741
Querido...
1342
01:27:59,981 --> 01:28:01,141
Eu prometo. Hoje.
1343
01:28:01,501 --> 01:28:03,461
Voc� sempre diz isso,
mas n�o faz.
1344
01:28:03,541 --> 01:28:04,701
Desta vez, eu fa�o.
1345
01:28:04,981 --> 01:28:06,861
Voc� disse isso
na semana passada...
1346
01:28:07,021 --> 01:28:09,301
e na semana anterior,
e na outra.
1347
01:28:10,621 --> 01:28:11,861
Hoje, eu digo a ela.
1348
01:28:12,421 --> 01:28:14,581
Mam�e, preciso falar
com voc� agora.
1349
01:28:14,901 --> 01:28:17,781
Querido, temos a vida inteira
para falar!
1350
01:28:21,621 --> 01:28:22,581
Feche a porta.
1351
01:28:25,021 --> 01:28:26,621
Obrigada!
1352
01:28:27,261 --> 01:28:28,661
Nem acreditei no an�ncio!
1353
01:28:29,421 --> 01:28:32,261
-Voc� � bret�o?
-Sim, de Paimpol.
1354
01:28:34,101 --> 01:28:37,821
Ol�! Ei, vamos almo�ar
um dia desses.
1355
01:28:37,901 --> 01:28:39,861
Sim, claro.
Vamos sair um dia.
1356
01:28:42,621 --> 01:28:45,821
-Ela continua insistindo!
-Ela n�o quer.
1357
01:28:45,901 --> 01:28:48,621
-E por que insiste?
-E por que voc� diz que sim?
1358
01:28:48,701 --> 01:28:49,741
Fran�oise...
1359
01:28:49,821 --> 01:28:52,381
� uma vizinha.
Boa, mas um pouco...
1360
01:28:53,261 --> 01:28:56,101
Ociosa durante o dia,
mas nunca tem tempo!
1361
01:28:56,141 --> 01:28:58,621
Como meu marido, eu acho.
Mas ele � um homem.
1362
01:29:00,461 --> 01:29:01,901
-Bret�o?
-Sim.
1363
01:29:04,781 --> 01:29:05,821
Isso � importante?
1364
01:29:06,261 --> 01:29:09,501
N�o, � s� que eu estudei
em Rennes quando era nova.
1365
01:29:09,661 --> 01:29:13,421
� bom ajudar um jovem bret�o
que acaba de chegar a Paris.
1366
01:29:13,461 --> 01:29:14,861
Isso me traz lembran�as.
1367
01:29:22,421 --> 01:29:23,381
Pronto.
1368
01:29:24,421 --> 01:29:25,821
Aqui est�.
1369
01:29:26,541 --> 01:29:30,701
Um ano. Depois, � por sua conta.
Queremos compartilh�-lo.
1370
01:29:30,981 --> 01:29:34,741
Voc� paga a �gua
e a eletricidade. O resto...
1371
01:29:35,741 --> 01:29:36,701
� gr�tis!
1372
01:29:36,781 --> 01:29:39,061
Pequeno demais
para ser alugado, n�o?
1373
01:29:40,261 --> 01:29:43,141
Talvez, mas alguns propriet�rios
alugam mesmo assim.
1374
01:29:43,541 --> 01:29:47,941
Ou�a, durante a onda de frio,
recebi uma mulher e seu beb�...
1375
01:29:48,021 --> 01:29:50,701
que foram despejados
de um apartamento de 4m�.
1376
01:29:52,461 --> 01:29:53,421
Bem...
1377
01:29:53,701 --> 01:29:54,661
Aqui est�.
1378
01:29:54,941 --> 01:29:55,901
Obrigado.
1379
01:29:58,661 --> 01:30:00,421
N�o tem ar-condicionado?
1380
01:30:00,821 --> 01:30:01,861
Ar-condicionado?
1381
01:30:03,301 --> 01:30:04,461
N�o pensei nisso.
1382
01:30:06,541 --> 01:30:08,101
Certo.
1383
01:30:09,781 --> 01:30:11,061
Ar-condicionado...
1384
01:30:12,141 --> 01:30:13,901
Por que n�o uma banheira?
1385
01:30:17,741 --> 01:30:20,621
-Voc� me ouviu entrar?
-Pode levar a correspond�ncia?
1386
01:30:20,701 --> 01:30:23,061
-Como sempre.
-O calor mata minhas pernas.
1387
01:30:23,141 --> 01:30:24,541
-Bernadette?
-S� um minuto!
1388
01:30:25,821 --> 01:30:28,221
Sabe o que dizem
dos africanos? � verdade!
1389
01:30:28,981 --> 01:30:30,621
S�o deste tamanho l� embaixo.
1390
01:30:32,701 --> 01:30:34,901
Bernadette?
Terminei com as janelas.
1391
01:30:34,941 --> 01:30:37,821
-Tire o lixo, querido.
-Sim, Bernadette.
1392
01:30:44,101 --> 01:30:45,061
Tudo bem?
1393
01:30:45,741 --> 01:30:46,701
Est� melhor?
1394
01:30:47,421 --> 01:30:48,381
Sente-se melhor?
1395
01:30:52,341 --> 01:30:55,221
Quando era para se aquecer...
1396
01:30:55,301 --> 01:30:57,941
ou atacar a geladeira...
1397
01:30:57,981 --> 01:31:00,661
havia muitas pessoas.
Estavam todos l�.
1398
01:31:01,781 --> 01:31:04,901
Mem�ria curta!
Nenhuma not�cia. Nada!
1399
01:31:04,981 --> 01:31:07,781
Nem... um torpedo r�pido.
1400
01:31:08,061 --> 01:31:09,461
Sei l�, um emoji.
1401
01:31:10,421 --> 01:31:12,221
Ou uma curtida no Facebook.
1402
01:31:13,901 --> 01:31:17,301
Odile e Jean-Claude, tudo bem.
Na verdade, duvido que eles...
1403
01:31:17,381 --> 01:31:18,341
� mesmo?
1404
01:31:19,381 --> 01:31:21,461
Claro que, como casal,
s�o mais fortes!
1405
01:31:21,541 --> 01:31:25,341
Cada um contribui
e acabam encontrando um lugar.
1406
01:31:25,581 --> 01:31:27,701
�timo. Mas o pequeno William,
realmente...
1407
01:31:28,821 --> 01:31:32,181
Eu disse que ele poderia ficar.
Ele disse que sou arrogante.
1408
01:31:33,181 --> 01:31:37,821
A hist�ria da tia idosa que,
de repente, surgiu do nada...
1409
01:31:37,901 --> 01:31:39,061
Podia ser verdade.
1410
01:31:39,141 --> 01:31:42,381
N�o h� fam�lia que,
de repente, apare�a...
1411
01:31:42,461 --> 01:31:46,621
e se ofere�a a lev�-lo
para fora da cidade.
1412
01:31:48,421 --> 01:31:49,381
N�o, n�o...
1413
01:31:51,661 --> 01:31:53,741
Eu vou estar melhor
na pr�xima vez.
1414
01:31:57,461 --> 01:32:00,301
O que far� esta noite?
Alguma coisa?
1415
01:32:01,261 --> 01:32:02,221
Tchau, Michel.
1416
01:32:08,541 --> 01:32:09,501
Perd�o.
1417
01:32:10,101 --> 01:32:12,581
A hist�ria de uma mulher
sem-teto...
1418
01:32:12,661 --> 01:32:16,661
que passou seis anos na rua
e agora tem uma vida normal.
1419
01:32:16,701 --> 01:32:20,501
Uma hist�ria comovente de Franck
G�neausau e Raymond Chaplard.
1420
01:32:20,781 --> 01:32:22,421
Minha hist�ria � muito boa.
1421
01:32:22,781 --> 01:32:25,021
Dormia na rua,
quando fui abordada...
1422
01:32:25,141 --> 01:32:28,421
por uma senhora
que teve pena de mim.
1423
01:32:28,501 --> 01:32:32,021
Sem uma boa raz�o,
embora ainda seja de arrepiar.
1424
01:32:32,141 --> 01:32:34,701
Ela me convidou
e eu n�o pude recusar.
1425
01:32:34,901 --> 01:32:38,301
Come�amos a conversar.
1426
01:32:38,381 --> 01:32:40,581
Ela tinha dinheiro e eu, ideias.
1427
01:32:40,661 --> 01:32:42,821
Ent�o, naturalmente,
formamos uma parceria.
1428
01:33:08,781 --> 01:33:09,741
Sr. Dubreuil?
1429
01:33:11,301 --> 01:33:12,261
E ent�o?
1430
01:33:12,901 --> 01:33:14,221
Um lugarzinho para o senhor?
1431
01:33:14,961 --> 01:33:16,141
Sr. Dubreuil!
103767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.