All language subtitles for La reina del flow_S03E09_Episodio 9.es.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,513 --> 00:00:18,476 ♪ Ando en el mundo perdido en un sueño. ♪ 2 00:00:18,560 --> 00:00:23,273 ♪ Siempre le hago caso a mi corazón. ♪ 3 00:00:24,274 --> 00:00:28,695 ♪ Y aunque no tenga en mis bolsillos un peso, ♪ 4 00:00:28,778 --> 00:00:31,322 ♪ tú escogiste este soñador. ♪ 5 00:00:32,741 --> 00:00:36,953 ♪ Puedo ser una estrella, un cantante. ♪ 6 00:00:37,037 --> 00:00:43,042 ♪ Lo más importante, que solo yo soy para ti. ♪ 7 00:00:43,126 --> 00:00:46,838 ♪ Aunque hoy no hay tesoros que darte, ♪ 8 00:00:47,589 --> 00:00:53,470 ♪ lo más importante es que eres la luz para mí. ♪ 9 00:00:53,553 --> 00:00:56,765 ♪ Mi vida cambiaste, ya se volvió interesante. ♪ 10 00:00:56,848 --> 00:00:59,809 ♪ Era lo que faltaba, era la pieza importante. ♪ 11 00:00:59,893 --> 00:01:02,896 ♪ La inspiración, una obra de arte. ♪ 12 00:01:02,979 --> 00:01:04,981 ♪ No puedo dejar de mirarte. ♪ 13 00:01:05,065 --> 00:01:07,692 ♪ Soy un loco que no para de soñar, ♪ 14 00:01:07,776 --> 00:01:11,946 ♪ y que quiere el mundo ponerte a viajar. Lady, yo quiero amarte. ♪ 15 00:01:13,448 --> 00:01:14,908 [reportera] Comisario… 16 00:01:14,991 --> 00:01:17,577 Damas y caballeros de la prensa, gracias por venir. 17 00:01:17,660 --> 00:01:21,372 Los hemos citado aquí porque queremos informarles que el señor Carlos Cruz 18 00:01:21,456 --> 00:01:25,835 ha sido retirado como sospechoso del caso de la Sra. Yeimy Montoya. 19 00:01:25,919 --> 00:01:29,005 Por otra parte, estamos investigando el atentado 20 00:01:29,088 --> 00:01:31,674 que sufrió el señor Cruz en su casa. 21 00:01:31,758 --> 00:01:37,138 Tenemos pruebas fehacientes que demuestran una clara tortura psicológica y extorsión 22 00:01:37,222 --> 00:01:42,143 de la que está siendo víctima por cuenta de una supuesta voz de Yeimy Montoya 23 00:01:42,227 --> 00:01:45,188 creada con inteligencia artificial. 24 00:01:45,271 --> 00:01:48,983 La Policía está investigando la procedencia de este material 25 00:01:49,067 --> 00:01:51,528 y, pues, quiénes están detrás del mismo. 26 00:01:51,611 --> 00:01:54,739 Comisario, ¿hay algún reporte sobre los criminales que hicieron 27 00:01:54,823 --> 00:01:57,033 - el videojuego de "Muerte a la Reina"? - No. 28 00:01:57,117 --> 00:02:00,245 Todavía no tenemos un reporte de los creadores de este juego 29 00:02:00,328 --> 00:02:01,454 "Muerte a la Reina". 30 00:02:01,538 --> 00:02:05,667 Pero creemos que ellos están involucrados de alguna forma en el atentado 31 00:02:05,750 --> 00:02:08,169 de la avioneta donde viajaba la señora Montoya. 32 00:02:08,253 --> 00:02:12,507 Comisario, ¿tienen lista de sospechosos ahora que excluyeron al señor Cruz? 33 00:02:12,590 --> 00:02:15,009 Señorita, como le digo, estamos investigando, 34 00:02:15,093 --> 00:02:17,470 pero que quede claro, y lo digo enfáticamente: 35 00:02:17,554 --> 00:02:21,015 vamos a dar con los responsables y los llevaremos ante la Justicia. 36 00:02:21,599 --> 00:02:24,811 El indio ese no tiene ni idea de lo que es una autopista digital. 37 00:02:25,812 --> 00:02:28,356 En ese [inglés] canal [español] somos irrastreables. 38 00:02:29,315 --> 00:02:33,027 Deberíamos hacerle un ataque cibernético bien áspero al bobo grande ese. 39 00:02:34,445 --> 00:02:36,489 Ardilla, no te pongás creativa, ¿sí? 40 00:02:37,073 --> 00:02:38,783 Actívate las bodegas, más bien. 41 00:02:40,535 --> 00:02:42,287 Ahorita. Estoy comiendo. 42 00:02:43,371 --> 00:02:46,875 Dejemos que… Marinilla bote las plumas primero. 43 00:02:46,958 --> 00:02:48,042 Y ahí, sí. 44 00:02:50,128 --> 00:02:52,547 Ahí está calcado lo que les dije que iba a pasar. 45 00:02:52,630 --> 00:02:56,217 Y es que este señor Charly salió con pruebas chimbas que lo exoneran 46 00:02:56,301 --> 00:02:58,845 de toda culpa por la caída del avión de Yeimy. 47 00:02:58,928 --> 00:03:02,223 Ah, y las autoridades cayeron redonditas ante la falacia, 48 00:03:02,307 --> 00:03:06,978 la mentira de este cantante de pacotilla. A ver, los leo. ¿Qué dicen? 49 00:03:18,406 --> 00:03:19,949 [música de tensión] 50 00:03:23,244 --> 00:03:25,580 ¿Qué pasó con las bodegas? Se quedaron dormidas. 51 00:03:25,663 --> 00:03:28,207 ¡Ahora todo el mundo está hablando bien de Charly! 52 00:03:28,291 --> 00:03:31,753 ¿Para qué les están pagando, ah? ¡Quiubo, pues! 53 00:03:35,048 --> 00:03:37,091 Entonces, ¿"Mariquilla" te trató muy mal? 54 00:03:37,175 --> 00:03:41,095 Ah, sí, horrible, sobre todo a mí. Es que ese man es un atarván. 55 00:03:41,179 --> 00:03:44,599 [Yara] Qué va, si esta casi le estampa el bolso en la cara. 56 00:03:44,682 --> 00:03:45,934 Ay, bien merecido. 57 00:03:46,017 --> 00:03:48,561 Lo que diga ese señor no nos tiene que importar. 58 00:03:48,645 --> 00:03:52,815 Bueno, ya. Me hacen el favor y no se ponen de redentoras ninguna de las dos. 59 00:03:52,899 --> 00:03:54,150 La suegra tiene razón. 60 00:03:54,234 --> 00:03:56,694 Ni que Charly "Fo" fuera familiar tuyo. 61 00:03:56,778 --> 00:03:59,447 ¿O es que acaso sos la presidenta del club de fans? 62 00:03:59,530 --> 00:04:00,990 Es Charly Flow. 63 00:04:01,699 --> 00:04:03,993 Y para mí es una cuestión de ética. 64 00:04:04,077 --> 00:04:07,121 Siempre he defendido el bien del mal. Yo soy así, ¿no sabías? 65 00:04:07,205 --> 00:04:08,831 Vos a veces sos solapadita. 66 00:04:08,915 --> 00:04:13,169 - No me señales así, cuidadito. - [Brenda] Ya. No más. No más. 67 00:04:13,670 --> 00:04:17,840 Vamos a cambiar de tema, vamos a hablar de cosas más amables, ¿ya? 68 00:04:18,925 --> 00:04:20,218 ¿Recuerdas a la vecina? 69 00:04:20,301 --> 00:04:22,804 ¿La que lloraba la semana pasada desconsolada? 70 00:04:22,887 --> 00:04:24,931 - Le apareció el gatico. - Ay, no jodás. 71 00:04:25,014 --> 00:04:27,600 - [Soraya] ¿Tigrillo? - Imaginate, sí. 72 00:04:27,684 --> 00:04:30,436 Yo se los dije a ustedes, todos los gaticos vuelven. 73 00:04:30,937 --> 00:04:34,065 Bueno, yo las dejo porque me tengo que encontrar con un primo 74 00:04:34,148 --> 00:04:36,442 que me va a ofrecer que dizque un trabajo. 75 00:04:36,526 --> 00:04:39,320 - ¡Ay! - Te va a ir muy bien, Rusito. Sí. 76 00:04:39,404 --> 00:04:40,530 Dizque trabajo. 77 00:04:40,613 --> 00:04:44,367 - Listo. Chao, mi amor. - Ojalá consigás trabajo por fin, flaco. 78 00:04:44,450 --> 00:04:45,451 Listo. Hágale, pues. 79 00:04:46,494 --> 00:04:49,372 [Soraya] ¿Usted no era el que iba a lavar los platos? Vea. 80 00:04:49,455 --> 00:04:50,456 [Brenda] Sí, señor. 81 00:04:50,540 --> 00:04:54,252 Si Charly cree que esto se va a acabar, está frío, frío. 82 00:04:54,335 --> 00:04:57,880 [Jerónimo] Claro que no, Cabeza, para eso estamos nosotros. 83 00:04:58,464 --> 00:04:59,924 Para hacérselo ver. 84 00:05:00,008 --> 00:05:03,511 [Mike] Si cree que porque le entregó esas pruebas a la Policía 85 00:05:03,594 --> 00:05:07,432 los ataques se van a terminar ni tibio está. 86 00:05:07,515 --> 00:05:08,641 Todo lo contrario. 87 00:05:08,725 --> 00:05:11,227 Se aceleró el proceso para la siguiente fase. 88 00:05:11,311 --> 00:05:12,186 Así mismo. 89 00:05:12,270 --> 00:05:14,147 Pero va a empezar a calentarse esto, 90 00:05:14,230 --> 00:05:17,525 porque el infierno para él recién comienza. 91 00:05:18,067 --> 00:05:20,153 Avanzamos con fase tres. 92 00:05:20,236 --> 00:05:23,948 - [Genoveva] ¿El fantasma? - Sí. ¿El video está listo? 93 00:05:24,032 --> 00:05:27,285 - [Jerónimo] Siempre listos. - Ya le mandamos el video a Charly. 94 00:05:27,368 --> 00:05:29,662 A ver si por lo menos se muere de un infarto. 95 00:05:29,746 --> 00:05:34,167 [Mike] No, el video solamente se usa cuando yo diga. 96 00:05:35,835 --> 00:05:39,088 Erre, Cabeza. Entonces, esperamos su orden. 97 00:05:39,756 --> 00:05:40,923 ¿Y por qué no ya? 98 00:05:41,632 --> 00:05:43,342 A ver, Ardilla. 99 00:05:43,426 --> 00:05:46,429 ¿Qué creés que pase si lo hacemos esperar un ratico? 100 00:05:48,639 --> 00:05:52,894 - Bueno, pues un poquito retorcido sí es. - Como te gusta, ¿no? 101 00:05:55,605 --> 00:06:00,777 Muchachas, salud por Fáider, que no tiene talento para un culo. ¡Eh! 102 00:06:00,860 --> 00:06:01,778 No, mentira. 103 00:06:01,861 --> 00:06:05,364 Sí tiene talento, pero para golear pola. Que man más amarrado, parce. 104 00:06:05,448 --> 00:06:06,949 Si se ve que estoy gastando. 105 00:06:07,033 --> 00:06:09,452 Sí. Usted me debe plata desde el colegio. 106 00:06:09,535 --> 00:06:10,995 Ey, don Eliécer, 107 00:06:11,079 --> 00:06:12,914 destapate mediecita ahí. 108 00:06:13,414 --> 00:06:14,957 - Uy, rico. - O sea… 109 00:06:15,041 --> 00:06:16,709 ¿Qué? ¿La vas a pagar vos o qué? 110 00:06:16,793 --> 00:06:19,170 Ay, oiga, ¿esa, esa no es la Cindy? 111 00:06:19,253 --> 00:06:20,171 Parce, sí. 112 00:06:20,254 --> 00:06:21,839 - La de verde. - Agache y me lo… 113 00:06:21,923 --> 00:06:24,425 Mentiras. A lo que vinimos, pues. A lo que vinimos. 114 00:06:24,509 --> 00:06:28,346 Ay, no, muñeca, pero es que, ¿en serio nos sorprende? 115 00:06:28,429 --> 00:06:30,556 [ambas] ¿Qué nos va a sorprender esa rata? 116 00:06:30,640 --> 00:06:32,475 - [obturador de cámara] - Vea esto. 117 00:06:32,558 --> 00:06:35,895 A cada marrano le llega su Nochebuena. Qué belleza. 118 00:06:35,978 --> 00:06:37,772 Ay, eso sí, mamacita. 119 00:06:37,855 --> 00:06:39,899 [música dramática] 120 00:06:40,983 --> 00:06:44,403 - Uy, no, pero… - Eso es. Dame contenido, dame contenido. 121 00:06:44,487 --> 00:06:47,865 - Pero que la deje respirar al menos. - No, la va a ahogar. 122 00:06:47,949 --> 00:06:50,409 - Este man sí, de verdad. - Pero enfoque, mami. 123 00:06:50,493 --> 00:06:51,327 Mucho perro. 124 00:06:51,410 --> 00:06:53,412 - [Rúsvel] Salud, salud. - [mujer] Salud. 125 00:06:53,496 --> 00:06:55,665 [Rúsvel] Bellezas, hermosas. Todo melo. 126 00:06:55,748 --> 00:06:57,458 [Rúsvel] Hay que aprovechar. 127 00:06:57,542 --> 00:06:58,960 - Son tres. - [Fáider] Claro. 128 00:06:59,043 --> 00:07:01,129 - ¿En su casa o en la mía? - En la mía. 129 00:07:01,212 --> 00:07:03,673 - [Fáider] Les dije que en media horita. - De una. 130 00:07:03,756 --> 00:07:06,717 - [Rúsvel] Uy, tres para dos. Qué chimba. . - Eso. 131 00:07:06,801 --> 00:07:09,303 - [Rúsvel] Ey, salud. - Cucho, se armó. 132 00:07:10,763 --> 00:07:15,601 Vaya, vaya, Soraya. ¿Aún con vida? 133 00:07:16,477 --> 00:07:18,062 Vaya, vaya. 134 00:07:18,646 --> 00:07:21,816 - Mira, Sorayita. - Vaya, mire a ver si la marrana puso. 135 00:07:22,900 --> 00:07:25,445 Ve, ¿y a esta qué le dieron que está tan alzada, ah? 136 00:07:26,028 --> 00:07:27,405 No, pero vaya, vaya. 137 00:07:27,488 --> 00:07:28,614 - Eh. - Fáider. 138 00:07:28,698 --> 00:07:30,324 - Hágale. - Hágale. Todo bien. 139 00:07:30,408 --> 00:07:32,452 - Hacele, pues. - Allá nos vemos. 140 00:07:33,369 --> 00:07:35,163 ¿Le hago mucha faltica o qué? 141 00:07:35,246 --> 00:07:39,292 Ah, usted no se imagina. Un montón, ¿qué le contara yo? 142 00:07:39,375 --> 00:07:42,211 Pero no vengo a que hablemos de eso precisamente, 143 00:07:42,295 --> 00:07:44,964 sino que vengo a que hablemos de Charly Flow. 144 00:07:45,590 --> 00:07:49,302 Ah… vida perra la mía. 145 00:07:49,385 --> 00:07:51,846 A mí no me quités el tiempo con esa loca, hombre. 146 00:07:51,929 --> 00:07:52,847 Ah, no, perdón. 147 00:07:52,930 --> 00:07:55,892 A mí se me olvidaba que le estoy quitando tiempo valiosísimo 148 00:07:55,975 --> 00:07:58,686 al superempresario que está haciendo muchísimo billete. 149 00:07:58,769 --> 00:08:00,771 - Ey, bueno, bueno. Escupa. - ¿Sí sabían? 150 00:08:00,855 --> 00:08:03,232 - Ah. - ¿Qué tiene que decir de esa loca? 151 00:08:03,316 --> 00:08:04,484 Nada. 152 00:08:04,567 --> 00:08:06,944 Que deje sana a mi hermana en el negocio con él. 153 00:08:07,028 --> 00:08:10,239 Yo hago lo que se me dé la gana. Oiga a esta. [ríe] 154 00:08:10,323 --> 00:08:11,866 Es que Yara no se manda sola. 155 00:08:11,949 --> 00:08:14,619 Estoy mamado de que se las dé de cantante allá. 156 00:08:14,702 --> 00:08:15,745 Ay, vea, Rúsvel, 157 00:08:15,828 --> 00:08:19,624 le advierto de una vez, donde yo lo llegue a ver a usted por allá metido… 158 00:08:19,707 --> 00:08:21,250 O se lo advierto yo a usted. 159 00:08:21,834 --> 00:08:23,211 ¿Sabe qué, Soraya? 160 00:08:23,920 --> 00:08:26,631 Voy a hacer que Charly Flow eche a Yara para la mierda. 161 00:08:26,714 --> 00:08:29,550 Usted sí es que es muy bruto. ¿Qué le acabo de decir? 162 00:08:29,634 --> 00:08:30,885 ¿No escuchó o qué? 163 00:08:30,968 --> 00:08:34,263 Eso es precisamente lo que no puede hacer. A todos nos conviene. 164 00:08:34,347 --> 00:08:38,142 A usted le conviene, a mí me conviene estar allá trabajando en Soul & Bass 165 00:08:38,226 --> 00:08:41,187 para estar cerquita de mi Charles y que él se enamore de mí. 166 00:08:42,772 --> 00:08:44,815 Ay, este bobo. ¿De qué se ríe? 167 00:08:44,899 --> 00:08:48,528 Oigan a esta. Ese man no le va a parar bolas a usted, Soraya. 168 00:08:48,611 --> 00:08:51,405 - Por Dios. - Ay, no. ¿Y usted qué va a saber? 169 00:08:51,489 --> 00:08:52,573 Ah. 170 00:08:52,657 --> 00:08:55,993 Váyase bajando de ese sueño tan culo, mami. 171 00:08:56,077 --> 00:08:57,370 Ah, bueno. 172 00:08:57,453 --> 00:09:00,706 Bueno, entonces usted también me puede hacer el favor 173 00:09:00,790 --> 00:09:03,584 y se va bajando del sueño de estar con mi hermanita. 174 00:09:03,668 --> 00:09:07,880 Vea esa belleza, cómo es que chupa piña de sabroso. Ah. 175 00:09:07,964 --> 00:09:11,842 - ¿Cómo me vio? Hagámonos pasito. - Soraya… 176 00:09:11,926 --> 00:09:14,929 Hagámonos pasito que a los dos nos conviene. 177 00:09:15,012 --> 00:09:16,055 ¿Sí o qué? 178 00:09:16,138 --> 00:09:18,849 Qué bueno poderla seguir pasando rico. 179 00:09:19,475 --> 00:09:21,894 Pues aténgase a las consecuencias, bobo estúpido. 180 00:09:21,978 --> 00:09:24,146 [música dramática] 181 00:09:29,694 --> 00:09:31,362 Obviamente fue… 182 00:09:32,363 --> 00:09:33,864 fue muy duro el ritual. 183 00:09:35,199 --> 00:09:37,368 Yo traté de hacerme el fuerte, pero… 184 00:09:37,994 --> 00:09:40,204 el hecho de pensar que Yeimy… 185 00:09:42,373 --> 00:09:44,041 no va a volver, no… 186 00:09:44,792 --> 00:09:46,127 no es fácil. 187 00:09:47,336 --> 00:09:51,507 Pero bueno, ya sé que necesito enfocarme en… 188 00:09:52,091 --> 00:09:54,719 en mi familia, en la empresa, 189 00:09:54,802 --> 00:09:57,221 en los amigos y que todo eso depende de mí. 190 00:09:57,305 --> 00:09:58,556 Ya lo sé. 191 00:09:58,639 --> 00:10:00,725 Charly, muy bien. Felicitaciones, 192 00:10:00,808 --> 00:10:03,477 y te aseguro que esos serán los pilares fundamentales 193 00:10:03,561 --> 00:10:05,646 para que puedas procesar este duelo. 194 00:10:06,230 --> 00:10:07,607 Así es. 195 00:10:07,690 --> 00:10:12,278 Meterme de lleno en el camello, en los nuevos talentos, 196 00:10:12,361 --> 00:10:13,863 en la empresa. 197 00:10:14,530 --> 00:10:15,740 Y en tu carrera. 198 00:10:16,449 --> 00:10:17,950 [Charly] No, no, no. [ríe] 199 00:10:18,034 --> 00:10:21,495 Mi carrera puede esperar. Ahorita a enfocarme en eso. 200 00:10:21,996 --> 00:10:25,708 Charly, hay que aprender a decir adiós de corazón, 201 00:10:25,791 --> 00:10:28,336 no simplemente de dientes para afuera. 202 00:10:28,419 --> 00:10:30,838 Estuvo muy bien todo lo del ritual 203 00:10:30,921 --> 00:10:34,842 para la niña, para la familia, para todo el mundo. 204 00:10:35,760 --> 00:10:38,721 Pero vos también tenés que decirle adiós a Yeimy. 205 00:10:38,804 --> 00:10:40,931 [música melancólica] 206 00:10:41,015 --> 00:10:43,017 [suena "Mi destino" de fondo] 207 00:10:45,478 --> 00:10:46,812 Yo sé, pero… [solloza] 208 00:10:49,649 --> 00:10:50,733 no es fácil. 209 00:10:51,317 --> 00:10:53,361 No es fácil, no es fácil, doc. 210 00:10:54,070 --> 00:10:57,657 El solo hecho de… de pensarlo me… 211 00:10:59,033 --> 00:11:00,409 me da de todo. 212 00:11:02,745 --> 00:11:05,247 Charly, si de algo te sirve, 213 00:11:05,331 --> 00:11:08,250 yo conozco muy bien todo el proceso que has llevado 214 00:11:08,334 --> 00:11:10,961 y va bastante bien, y es más, 215 00:11:11,045 --> 00:11:13,464 sé que Yeimy se sentía muy orgullosa del proceso 216 00:11:13,547 --> 00:11:15,549 que habían logrado ustedes dos. 217 00:11:16,300 --> 00:11:22,723 Así que, ánimo, fuerza, y te aseguro que el tiempo te va a ayudar. 218 00:11:22,807 --> 00:11:25,101 No hay nada que él no pueda curar. 219 00:11:26,560 --> 00:11:29,146 Sí, yo sé. 220 00:11:32,066 --> 00:11:35,486 Pero ya nada va a ser igual sin ella, 221 00:11:37,279 --> 00:11:40,908 y dondequiera que esté, allá le llegaré. 222 00:11:40,991 --> 00:11:42,576 [continúa "Mi destino" de fondo] 223 00:11:42,660 --> 00:11:46,038 - Muchas gracias, doc. - Con mucho gusto. 224 00:11:46,914 --> 00:11:51,168 Yo estoy bien, yo estoy bien. Muchas gracias, hombre. 225 00:11:52,962 --> 00:11:55,297 Por aquí te espero cada que lo necesites. 226 00:11:55,381 --> 00:11:59,552 ♪ …me enloqueces. Desde mis sueños me sometes. ♪ 227 00:12:04,557 --> 00:12:08,269 Enfermo que come no muere. Vea lo que le traje. 228 00:12:11,147 --> 00:12:12,148 Gracias. 229 00:12:12,231 --> 00:12:15,025 Tómese primero esta agüita que es bendita para mejorarse. 230 00:12:18,195 --> 00:12:19,029 [Samudia] Mm. 231 00:12:21,115 --> 00:12:23,576 - Bueno, la dejo. - Ya. 232 00:12:24,034 --> 00:12:25,327 Coma y descanse. 233 00:12:40,593 --> 00:12:41,677 [suspira] 234 00:13:08,329 --> 00:13:10,331 [música de suspenso] 235 00:13:17,838 --> 00:13:19,089 [gime] 236 00:13:35,397 --> 00:13:37,566 ♪ Tú y yo. ♪ 237 00:13:37,650 --> 00:13:39,568 ♪ Uno para la eternidad. ♪ 238 00:13:39,652 --> 00:13:43,405 ♪ La vida nos juntó. ♪ 239 00:13:43,489 --> 00:13:46,325 ♪ Y ahora no te pienso dejar. ♪ 240 00:13:46,408 --> 00:13:48,077 [música suave] 241 00:14:13,394 --> 00:14:16,105 Quiero que sepan que los amo mucho, 242 00:14:16,647 --> 00:14:19,400 con todas mis fuerzas, con todo mi corazón. 243 00:14:19,483 --> 00:14:22,194 Y que estoy muy muy agradecido con ustedes 244 00:14:22,278 --> 00:14:25,406 por todo lo que han hecho desde que Yeimy se fue. 245 00:14:25,489 --> 00:14:28,701 Por la empresa, por la familia, por mí. 246 00:14:28,784 --> 00:14:31,161 Gracias. Gracias. Los amo. 247 00:14:31,912 --> 00:14:34,832 - También te amamos. - Siempre vamos a ser una familia. 248 00:14:35,499 --> 00:14:39,253 Ahora te vamos a apoyar más que nunca en este nuevo comienzo de la empresa. 249 00:14:40,421 --> 00:14:43,924 - Pero ¿sabés cómo me podés apoyar? - ¿Cómo? 250 00:14:44,008 --> 00:14:46,552 No es sino que me digas y yo hago lo que tú quieras. 251 00:14:46,635 --> 00:14:52,641 Regresando a Japón, retomando tu vida, tu relación con Pite. 252 00:14:52,725 --> 00:14:54,184 Debe estar allá como un loco. 253 00:14:54,268 --> 00:14:58,022 Ay, pa. Yo continué mi vida con Pite a la distancia. 254 00:14:58,105 --> 00:15:01,025 Afortunadamente, ahora el mundo funciona así. 255 00:15:01,108 --> 00:15:04,361 Además, yo quiero estar con ustedes, apoyarlos, 256 00:15:04,445 --> 00:15:06,614 al menos hasta que la empresa se estabilice. 257 00:15:06,697 --> 00:15:11,160 Pero no es lo mismo. Decime la verdad, ¿es lo mismo? 258 00:15:13,495 --> 00:15:15,664 - Pues no. - No, ¿ves? 259 00:15:15,748 --> 00:15:19,084 Y por más que te voy a extrañar, que me vas a hacer mucha falta, 260 00:15:19,168 --> 00:15:22,087 es lo mejor para vos, para tu futuro. 261 00:15:22,922 --> 00:15:26,091 - Pero yo quiero estar contigo. - Y yo con vos, mi amor. 262 00:15:26,717 --> 00:15:29,887 Y te agradezco mucho que hayás venido hasta acá, 263 00:15:29,970 --> 00:15:33,307 que hayás apoyado todo, a mí, a tu hermano. 264 00:15:33,849 --> 00:15:35,684 Pero no puedo ser egoísta. 265 00:15:35,768 --> 00:15:41,941 Vos tenés que retomar tu vida, tu relación, tus cosas, tu futuro, todo. 266 00:15:42,399 --> 00:15:45,319 Vane, mi papá tiene razón. 267 00:15:46,737 --> 00:15:50,407 Después de lo que le pasó a mi mamá, todos pausamos nuestras vidas. 268 00:15:51,325 --> 00:15:56,956 Ya es hora de volver a retomarlas. Y eso también te cae a vos. 269 00:15:57,039 --> 00:15:59,833 A ella no le gustaría que vos estuvieras acá 270 00:15:59,917 --> 00:16:03,337 dejando tu vida atrás y llorando por ella. 271 00:16:03,420 --> 00:16:05,214 Hay que seguir adelante. 272 00:16:06,590 --> 00:16:08,300 ¿Y tú vas a estar bien? 273 00:16:09,093 --> 00:16:10,886 Sí, eso creo. 274 00:16:11,387 --> 00:16:13,931 En un tiempo, espero que todos estemos bien. 275 00:16:14,974 --> 00:16:17,935 Bueno, pues si me quieres ir a visitar a Tokio, 276 00:16:18,018 --> 00:16:19,937 allá siempre serás bienvenido. 277 00:16:20,020 --> 00:16:22,773 Recuerda que nuestra casa siempre será la tuya. 278 00:16:22,856 --> 00:16:24,024 Yo sé. 279 00:16:24,692 --> 00:16:28,487 Bueno, pero vamos a despedirte como vos te merecés, princesa. 280 00:16:28,570 --> 00:16:31,824 Vamos para donde la abuela a celebrar con todos los juguetes, ¿sí? 281 00:16:31,907 --> 00:16:33,534 - Bueno. Está bien. - ¿Qué decís? 282 00:16:33,617 --> 00:16:35,411 Voy a llamarla a darle la noticia. 283 00:16:35,494 --> 00:16:38,080 Hacele, mi amor. Te amo. 284 00:16:39,164 --> 00:16:40,499 [Charly exhala] 285 00:16:42,835 --> 00:16:45,921 Y vos no echés en saco roto esa invitación a Japón, ¿ah? 286 00:16:46,005 --> 00:16:51,010 Imaginate vos allá con Pite, con Vane, unas japonesas bien chimbas, ¿ah? 287 00:16:52,928 --> 00:16:55,139 Tomate tu tiempo, tomate tu tiempo. 288 00:16:55,222 --> 00:16:58,434 No es necesario que regresés a trabajar ahorita, relajate. 289 00:16:59,518 --> 00:17:02,104 Uy, en este momento, la verdad, lo único que quiero 290 00:17:02,187 --> 00:17:03,689 es estar con mi mujer. 291 00:17:04,189 --> 00:17:07,151 Irma está muy comprometida con su proyecto, con su canción, 292 00:17:07,234 --> 00:17:08,610 y también con el de Sky, 293 00:17:09,486 --> 00:17:11,196 y la verdad, no quisiera viajar. 294 00:17:12,406 --> 00:17:15,034 Okey, listo. Válido. 295 00:17:15,117 --> 00:17:19,621 Y te pido, te pido, por favor, unos días para reincorporarme con toda, ¿sí? 296 00:17:19,705 --> 00:17:21,248 Unos días solamente. 297 00:17:21,874 --> 00:17:27,087 Tomate el tiempo que querás. Te quiero de vuelta fuerte y entero. 298 00:17:27,671 --> 00:17:29,298 ¿Sí? Prometelo. 299 00:17:30,549 --> 00:17:33,135 - Gracias. - Hacele. Hacele, mijo. 300 00:17:36,221 --> 00:17:40,059 Ay… dame fuerzas, princesa. 301 00:17:40,684 --> 00:17:43,395 Dame fuerzas que esto está muy duro, hombre. 302 00:17:44,813 --> 00:17:45,731 [exhala] 303 00:17:46,857 --> 00:17:49,735 [Yara] Ay, Nayú, gracias por avisarme. Igual no me demoro. 304 00:17:49,818 --> 00:17:51,570 - [Nayú] Bueno. Aquí espero. - Mami. 305 00:17:51,653 --> 00:17:54,406 - ¿Entonces? - Llevo como dos horas esperándola aquí. 306 00:17:54,490 --> 00:17:57,076 Estaba que se dañaba el banano y todo. 307 00:17:57,159 --> 00:17:59,828 Aquí le traje el almuercito con todos los juguetes, 308 00:17:59,912 --> 00:18:04,374 fríjoles, arroz, chicharrón, hasta postre y todo de la panadería de doña Magnolia. 309 00:18:04,458 --> 00:18:06,877 Vea qué tan bueno. Estoy confundida. 310 00:18:06,960 --> 00:18:09,671 ¿Quedamos en vernos acá? Porque yo no me acuerdo. 311 00:18:09,755 --> 00:18:12,591 No, es para que vea que estoy dispuesto a darle cariño, 312 00:18:12,674 --> 00:18:15,844 que estoy con usted para las que sea y todo el tiempo que esperé 313 00:18:15,928 --> 00:18:19,264 no se lo echo en cara. Yo la espero toda la eternidad si quiere. 314 00:18:19,348 --> 00:18:20,891 - Ya, ya. - Es más, vea. 315 00:18:20,974 --> 00:18:24,103 Hasta me dieron dizque carnet y todo para entrar aquí. 316 00:18:24,645 --> 00:18:28,023 Ah, el de visitantes. Flaco, mira, qué detallazo, ¿sí? 317 00:18:28,107 --> 00:18:30,442 Pero yo tengo que salir pitada. No puedo. 318 00:18:30,526 --> 00:18:32,861 Esto se ve muy bueno, pero yo tengo que salir. 319 00:18:32,945 --> 00:18:34,696 - Uy, qué ratas. - Mm. 320 00:18:34,780 --> 00:18:37,366 ¿Tampoco le dan tiempo para almorzar? Qué negreros. 321 00:18:37,449 --> 00:18:40,494 - Pónganse serios, cuchos. - ¿Cómo te ocurre decir eso? 322 00:18:40,577 --> 00:18:42,579 Obviamente me dan tiempo para almorzar. 323 00:18:42,663 --> 00:18:44,998 Es que no quiero, ¿sí? 324 00:18:45,082 --> 00:18:48,085 Estoy embalada con la canción, y está quedando una chimba, 325 00:18:48,168 --> 00:18:50,045 y quiero terminarla ya. Es eso. 326 00:18:50,129 --> 00:18:51,630 - Ah, bueno, no… - Entendeme. 327 00:18:51,713 --> 00:18:53,173 - ¿Vos entendés? - Sí, sí, sí. 328 00:18:53,257 --> 00:18:56,426 Cuando salgás, me avisás, y vamos a comer arepa donde Nelson. 329 00:18:56,510 --> 00:18:57,761 - ¿Donde Nelson? - Sisas. 330 00:18:57,845 --> 00:19:00,556 Flaco, ¿sabés qué pasa? Que yo no sé a qué hora salga. 331 00:19:00,639 --> 00:19:03,392 Muy chimba este detalle, pero para la próxima, llamame, 332 00:19:03,475 --> 00:19:05,185 así no perdés la venida ni nada. 333 00:19:05,269 --> 00:19:10,023 Listo. No, más bien, para la próxima vos me pegás la llamadita a mí, ¿sí? 334 00:19:10,107 --> 00:19:12,526 - Cuando tengás tiempito. - Sí. Yo te llamo. 335 00:19:12,609 --> 00:19:14,736 - Sí, sí. Yo te llamo, claro. - Hágale. 336 00:19:14,820 --> 00:19:18,907 No me hagás pucheros, pues. Tenés que entender que este es mi trabajo. 337 00:19:18,991 --> 00:19:22,703 Debo estar concentrada, enfocada. Esto no me sale en un paquete de papitas. 338 00:19:22,786 --> 00:19:24,580 - Yo sé. - ¿Lo entendés, cierto? 339 00:19:24,663 --> 00:19:26,165 Claro. No, yo lo entiendo. 340 00:19:26,248 --> 00:19:29,168 Es que yo llegué de la nada, así de sorpresa como, tin. 341 00:19:29,251 --> 00:19:32,588 "Uy, ¿este man qué hace aquí?". Eso es maluco también, ¿sí o qué? 342 00:19:32,671 --> 00:19:36,049 No, ya yo le dejo el almuercito aquí para que se lo coma, si quiere. 343 00:19:36,133 --> 00:19:38,552 - Sí, sí. Sí. - Si no quiere, pues… 344 00:19:39,469 --> 00:19:40,846 lo bota a la basura. 345 00:19:40,929 --> 00:19:43,974 - Flaco… - No, no. Yara, ey, Yara, por favor. 346 00:19:44,057 --> 00:19:46,310 No me rogués que a mí no me gusta. 347 00:19:46,393 --> 00:19:48,562 Yo estoy excelente. Por favor. 348 00:19:48,645 --> 00:19:50,772 [música de tensión] 349 00:20:03,535 --> 00:20:06,121 - ¡Rúsvel! - [motocicleta acelera] 350 00:20:14,963 --> 00:20:16,131 [Soraya susurra] Venga. 351 00:20:20,510 --> 00:20:23,263 - Bueno, pero apúrele. - ¿Qué pasó? 352 00:20:23,347 --> 00:20:26,850 Venga, venga le digo. Venga le comento. 353 00:20:26,934 --> 00:20:30,145 - ¿Qué está haciendo acá? - ¿Qué le importa? Deje de ser metida. 354 00:20:30,229 --> 00:20:32,481 Este pirobo tan bobo. ¿No entendió? 355 00:20:32,564 --> 00:20:35,234 Le dije que no se le podía acercar a mi hermana. 356 00:20:35,317 --> 00:20:37,694 A vos no te importa la carrera de tu hermana. 357 00:20:37,778 --> 00:20:40,280 Vos estás aquí por ese "madafoquer" de Charly "Fo". 358 00:20:40,364 --> 00:20:43,325 Sí, ¿y qué? ¿Le tengo que hacer dibujitos para que entienda? 359 00:20:43,408 --> 00:20:46,453 A metros, a metros de acá si no quiere saber lo que es bueno. 360 00:20:46,954 --> 00:20:49,373 - Ábrase, boba. A escupirle a otro. - Ey, ey, ey. 361 00:20:49,456 --> 00:20:51,124 No me busque porque me encuentra. 362 00:20:51,208 --> 00:20:54,127 ¿Cree que no soy capaz de decirle a mi hermana que lo bote? 363 00:20:54,211 --> 00:20:57,297 Dejá la amenazadera. Su rabo de paja es más grande que el mío. 364 00:20:57,381 --> 00:21:00,509 Tu hermana se puede enterar que no estudiaste cosmetología 365 00:21:00,592 --> 00:21:04,680 y estaba haciendo la carrera de zángana. Póngase a chimbear conmigo y verá. 366 00:21:04,763 --> 00:21:06,848 O se puede enterar que vos sos una ladrona, 367 00:21:06,932 --> 00:21:10,269 porque eso de recibirle plata para la carrera y no hacer ni chimba, 368 00:21:10,352 --> 00:21:12,813 ¿eso qué es? Ser una rata. 369 00:21:12,896 --> 00:21:14,690 - Bueno, ya. - Una ladrona completa. 370 00:21:14,773 --> 00:21:16,191 - Ya. ¿Qué pasó? - ¿Entonces? 371 00:21:16,275 --> 00:21:17,776 ¿Por qué me está tratando así? 372 00:21:17,859 --> 00:21:22,656 Ya, cálmese. Cálmese. No peleemos más que usted ya empató. 373 00:21:22,739 --> 00:21:27,077 Más bien, como dice la canción: "Yo sé que a veces peleamos", 374 00:21:27,160 --> 00:21:28,120 pero qué rico… 375 00:21:28,203 --> 00:21:30,163 Arréglese solita, yo paso. 376 00:21:30,247 --> 00:21:33,542 Como dicen en la película: "Hasta la vista, baby". 377 00:21:34,126 --> 00:21:38,088 [música de tensión] 378 00:21:39,756 --> 00:21:42,551 [motocicleta arranca] 379 00:21:42,634 --> 00:21:44,594 Va jugando. 380 00:21:51,101 --> 00:21:54,521 Equipo, quiero que nos organicemos y nos enfoquemos 381 00:21:54,604 --> 00:21:56,523 en todo lo que viene para Soul & Bass. 382 00:21:56,606 --> 00:21:59,318 - Vamos con toda, pues. - [todos celebran] 383 00:21:59,401 --> 00:22:02,738 Charly, yo ya he estado camellándole ahí al temita de Sky. 384 00:22:02,821 --> 00:22:04,489 Vamos muy bien con la producción. 385 00:22:04,573 --> 00:22:06,992 Hacele que yo sé que vos no te quedás quieta. 386 00:22:07,075 --> 00:22:09,911 Y te agradezco aquí, delante de todo el mundo, 387 00:22:09,995 --> 00:22:12,706 por todo lo que has hecho por esta empresa, de corazón, 388 00:22:12,789 --> 00:22:15,709 cuando Erik y yo estábamos tan mal. Muchas gracias. 389 00:22:15,792 --> 00:22:16,960 Para eso estamos. 390 00:22:17,044 --> 00:22:20,339 Tengo que decir que estoy muy feliz de trabajar con vos, Huracán, 391 00:22:20,422 --> 00:22:23,008 - y que me estés ayudando. - La vamos a romper. 392 00:22:23,091 --> 00:22:26,762 Sí. Y sobre todo, pues porque ustedes saben que soy nueva en esto. 393 00:22:26,845 --> 00:22:28,430 - [todos] ¡Ah! - ¿Qué? 394 00:22:28,513 --> 00:22:32,017 - Ay, voy en primera, voy en primera. - Ahora sí, los niños. 395 00:22:32,100 --> 00:22:33,643 - Ayayay. - Los niños. 396 00:22:33,727 --> 00:22:34,936 Ey, vení, escuchame. 397 00:22:35,020 --> 00:22:38,732 Quiero que hagan un palo bien hijue… para las calles, para las discotecas, 398 00:22:38,815 --> 00:22:40,275 los barrios, la gente. 399 00:22:40,358 --> 00:22:43,028 Que todos sepan que Soul & Bass sigue sonando firme 400 00:22:43,111 --> 00:22:45,697 y fuerte y que Yeimy sigue viva. 401 00:22:45,781 --> 00:22:48,158 Porque en todo lo que hacemos, ahí está ella. 402 00:22:48,241 --> 00:22:50,660 - ¡Ah! - ¿Cómo, papi? Me extraña. 403 00:22:50,744 --> 00:22:53,663 Axl y yo somos ratas de laboratorio en ese estudio. 404 00:22:53,747 --> 00:22:55,791 Tengo unos palos guardados, ¿sí o qué? 405 00:22:55,874 --> 00:22:59,127 Ay, llave, ¿sabe qué? Eso se viene es el mero EP. 406 00:22:59,211 --> 00:23:02,297 Y después: "De buena Tour". 407 00:23:02,380 --> 00:23:04,216 [todos celebran] 408 00:23:04,299 --> 00:23:07,594 Ahorita vamos para cabina y le metemos bien cabrón a eso, pues. 409 00:23:07,677 --> 00:23:11,848 Riquelmi, parcero, vos definitivamente sos un teso para reconocer talentos. 410 00:23:11,932 --> 00:23:14,810 Y a la muestra de un botón, esta estrella que trajiste. 411 00:23:14,893 --> 00:23:17,604 Nada. Fue sino abrir oídos y parar bolas, y ya. 412 00:23:17,687 --> 00:23:22,067 No, olvidate de eso. Reconocer talentos es un gran talento en sí. 413 00:23:22,150 --> 00:23:23,110 [Charly] Uy, mirá. 414 00:23:23,193 --> 00:23:24,444 - Sí. - Honor que me hace. 415 00:23:24,528 --> 00:23:28,782 Y además de ayudarle a Drama y que sigás componiendo con tus líricas, 416 00:23:28,865 --> 00:23:30,909 - quiero que busqués talentos… - Va. 417 00:23:30,992 --> 00:23:34,204 …por los barrios, las comunas, las ciudades y me los traigás. 418 00:23:34,287 --> 00:23:37,541 - Poco a poco, pero sin pausas. - Qué chimba. 419 00:23:37,624 --> 00:23:39,167 - Sin pausa. - Va para esa. 420 00:23:39,251 --> 00:23:42,045 Haceme un beat para el momento, pues. Ey, ey, ey. 421 00:23:42,129 --> 00:23:44,548 ♪ Haciendo rap de corazón y desde el gueto. ♪ 422 00:23:44,631 --> 00:23:46,967 ♪ Irma, Drama, Axl, todo el respeto. ♪ 423 00:23:47,050 --> 00:23:50,178 ♪ Más que cantidad, estar en familia para mí es la felicidad. ♪ 424 00:23:50,262 --> 00:23:52,556 ♪ Diciendo todo claro para que no se deje. ♪ 425 00:23:52,639 --> 00:23:54,975 ♪ Con Charly Flow, el mejor, el mejor jefe. ♪ 426 00:23:55,058 --> 00:23:57,769 ♪ Loco es desde el barrio, no fastidia. ♪ 427 00:23:57,853 --> 00:24:00,230 ♪ No solo somos empresa, aquí somos familia. ♪ 428 00:24:00,313 --> 00:24:02,899 ♪ Lo que hago, hablando, como el viento que peina. ♪ 429 00:24:02,983 --> 00:24:05,360 ♪ No lo hago por ego, sino por nuestra Reina. ♪ 430 00:24:05,443 --> 00:24:07,404 - ¡Eso! - [todos celebran] 431 00:24:07,487 --> 00:24:09,698 [Charly] Mirá, y de gratis. Anotala. 432 00:24:10,490 --> 00:24:12,701 ♪ Ni a despedirme de usted. ♪ 433 00:24:12,784 --> 00:24:15,620 ♪ Y eso a ti nunca te importó. ♪ 434 00:24:15,704 --> 00:24:18,623 ♪ Pero igual el tiempo me curó de usted. ♪ 435 00:24:18,707 --> 00:24:23,336 ♪ Y tú solo te fuiste dejando un mensaje en la contestadora. ♪ 436 00:24:23,420 --> 00:24:26,590 ♪ Decía: "A lo nuestro ya le llegó su hora". ♪ 437 00:24:26,673 --> 00:24:28,800 Sé que mi niña no te hizo el feo porque sí, 438 00:24:28,884 --> 00:24:31,845 sino porque realmente no podía sentarse a almorzar con vos. 439 00:24:31,928 --> 00:24:34,014 Entiendo, pero lo que pasó fue muy charro, 440 00:24:34,097 --> 00:24:36,349 porque yo llegué con el almuercito calientico, 441 00:24:36,433 --> 00:24:39,728 era sopa, seco, jugo, un sanduchito que me empacó la cucha, 442 00:24:39,811 --> 00:24:41,563 y Yara ni siquiera se lo comió. 443 00:24:41,646 --> 00:24:44,024 Amor, pero es que le tenés que tener paciencia. 444 00:24:44,107 --> 00:24:46,193 ¿No ves que todo esto es nuevo para ella? 445 00:24:46,276 --> 00:24:50,030 Sí, yo la comprendo más que nadie, porque nadie la apoya más que yo. 446 00:24:50,113 --> 00:24:53,491 Ah, y sobre todo, la mamá tan linda que tiene mi novia. 447 00:24:54,367 --> 00:24:55,785 No, es que es la verdad. 448 00:24:55,869 --> 00:24:58,788 Es que Yara salió así, tan hermosa y tan inteligente 449 00:24:58,872 --> 00:25:00,248 por usted, suegra. 450 00:25:00,332 --> 00:25:04,586 - Ay, dejá de ser tan lambón, Rúsvel. - No, no es lambonería, es la verdad. 451 00:25:04,669 --> 00:25:05,962 [Brenda] Mm. 452 00:25:06,046 --> 00:25:09,633 Ve, yo lo que te recomiendo es que le pidás los horarios. 453 00:25:09,716 --> 00:25:13,511 Y es que toca, mijo, porque ahora Yara tiene muchas más responsabilidades. 454 00:25:13,595 --> 00:25:16,765 Ahora no solamente tiene el taller, sino que le toca responder 455 00:25:16,848 --> 00:25:19,851 al ritmo que le pongan allá en la empresa esa de Soul & Bass. 456 00:25:19,935 --> 00:25:21,811 Eso es correcto. 457 00:25:22,479 --> 00:25:25,232 Pero es que yo tampoco soy de piedra, cucha… Eh, suegra. 458 00:25:25,315 --> 00:25:30,946 A mí me duele mucho verla tan poquito. Me duele… ¿cómo le digo? 459 00:25:31,655 --> 00:25:34,950 Me duele pensar en que la voy a perder, con eso le digo todo. 460 00:25:35,033 --> 00:25:36,576 No, no digás bobadas. 461 00:25:36,660 --> 00:25:38,662 Ustedes dos se quieren mucho. 462 00:25:39,537 --> 00:25:42,832 ¿Y sabés qué? Quedate tranquilo, ¿sí? Yo hablo con Yara. 463 00:25:43,333 --> 00:25:46,044 - ¿Es en serio? - Sí. Yo hablo con ella. 464 00:25:46,127 --> 00:25:50,298 Uy, definitivamente yo tengo la suegra más linda del mundo. Muchas gracias. 465 00:25:50,382 --> 00:25:54,594 No, aquí le dejo los chocolaticos, las flores, para que las disfrute. 466 00:25:54,678 --> 00:25:57,138 Eh… ¿Me va a prestar diez lucas para la motilada 467 00:25:57,222 --> 00:25:58,890 y se los pago mañana, de buena? 468 00:25:59,432 --> 00:26:00,600 - Mm. - ¿Sí? 469 00:26:02,269 --> 00:26:03,895 - Qué cosa con vos. - Qué chimba. 470 00:26:03,979 --> 00:26:06,523 - Pero me los pagás. - Obvio. Sí. Sí. 471 00:26:06,606 --> 00:26:07,983 Hágale, pues, suegrita. 472 00:26:09,234 --> 00:26:10,443 Muchas gracias. 473 00:26:10,527 --> 00:26:12,570 Chao. Que la Virgen lo acompañe. 474 00:26:12,654 --> 00:26:14,698 - La quiero mucho. - Yo también. 475 00:26:19,077 --> 00:26:20,704 Ay, qué belleza. 476 00:26:22,747 --> 00:26:24,541 ♪ Si yo quiero vivir, ♪ 477 00:26:25,542 --> 00:26:27,544 ♪ nadie vive por mí. ♪ 478 00:26:28,461 --> 00:26:33,258 ♪ Yo no voy a parar ni a dejar de soñar un instante. ♪ 479 00:26:34,342 --> 00:26:36,636 ♪ En el barrio he crecido. ♪ 480 00:26:37,304 --> 00:26:39,723 ♪ Todo el mundo es lo mío. ♪ 481 00:26:39,806 --> 00:26:44,853 ♪ Como un ave pequeña que salta del nido sin saber volar. ♪ 482 00:26:45,812 --> 00:26:48,231 ♪ Pero la envidia y el mal, amor, ♪ 483 00:26:48,315 --> 00:26:51,318 ♪ es algo que no tiene perdón. ♪ 484 00:26:51,401 --> 00:26:54,279 ♪ Y duele más si son los que tú quieres, ♪ 485 00:26:54,362 --> 00:26:57,282 ♪ y te quieren callar. ♪ 486 00:26:57,365 --> 00:26:59,743 ♪ Esa savia que corre en mis venas me cura… ♪ 487 00:26:59,826 --> 00:27:01,911 - Pará un momento. - ♪…me hace so… ♪ 488 00:27:01,995 --> 00:27:04,831 Pelada, ¿cómo vamos? ¿Bien o no? 489 00:27:05,415 --> 00:27:07,792 Mamacita, eso está sonando una chimba. 490 00:27:08,501 --> 00:27:10,920 Pero ¿por qué le cambiaste la melodía al precoro? 491 00:27:11,004 --> 00:27:13,298 ¿No habíamos quedado en otra melodía? 492 00:27:13,381 --> 00:27:17,218 Sí, yo sé, pero es que la verdad me parecía muy atacado, ¿sabés? 493 00:27:17,302 --> 00:27:19,429 Porque apenas estoy empezando la canción, 494 00:27:19,512 --> 00:27:21,848 me gustaría que sonara un poquito más romántico 495 00:27:21,931 --> 00:27:23,016 antes de estallar. 496 00:27:23,099 --> 00:27:27,062 No, pero confiá en mí, parcera, confiá en mí que yo sé por qué te lo digo. 497 00:27:27,145 --> 00:27:29,939 Es mucho más comercial meterle ahí arriba en el precoro. 498 00:27:30,023 --> 00:27:30,982 [música de tensión] 499 00:27:31,066 --> 00:27:34,486 Yo confío en vos, pero es que la verdad no me gustaría hacerlo así, 500 00:27:34,569 --> 00:27:38,156 o sea, me parece muy aleta ya empezar como con tanta vaina. 501 00:27:38,239 --> 00:27:41,076 - Me gustaba la idea… - ¿Quiubo, pues? ¿Cómo vamos? 502 00:27:41,159 --> 00:27:44,120 - ¿Quiubo, Charly? - Esa canción, ese tote, ¿cómo va? 503 00:27:44,204 --> 00:27:45,455 - Una chimba. - ¿Ah, sí? 504 00:27:45,538 --> 00:27:48,708 - Le metimos unas guitarritas brutales… - Eso. 505 00:27:48,792 --> 00:27:51,795 …pero estamos aquí con un temita. Hagamos una cosa. 506 00:27:51,878 --> 00:27:54,422 Pelada, mostrémosle a Charly las dos versiones. 507 00:27:54,506 --> 00:27:56,466 - Hágale, todo bien. - [Irma] Eh… 508 00:27:56,549 --> 00:27:58,510 - [Marino] Vamos con la uno. - Pues. 509 00:27:58,593 --> 00:28:00,220 - Sí, la primera. Hágale. - Sí. 510 00:28:00,303 --> 00:28:03,056 - A ver cuál te gusta más, Charly. - A ver, a ver. 511 00:28:05,392 --> 00:28:08,269 - Un cambio ahí en la melodía. - ♪ Si yo quiero vivir, ♪ 512 00:28:08,353 --> 00:28:10,230 ♪ nadie vive por mí. ♪ 513 00:28:11,106 --> 00:28:15,944 ♪ Yo no voy a parar ni a dejar de soñar un instante. ♪ 514 00:28:17,112 --> 00:28:19,531 ♪ En el barrio he crecido. ♪ 515 00:28:20,031 --> 00:28:22,325 ♪ Todo el mundo es lo mío. ♪ 516 00:28:22,826 --> 00:28:27,831 ♪ Como un ave pequeña que salta del nido sin saber volar. ♪ 517 00:28:27,914 --> 00:28:29,624 [Yara] Esa es una opción. 518 00:28:29,707 --> 00:28:32,252 - La primera. Ajá. Listo. - Okey, okey, okey. A ver. 519 00:28:33,461 --> 00:28:34,379 Va. 520 00:28:36,423 --> 00:28:38,216 ♪ Si yo quiero vivir, ♪ 521 00:28:39,134 --> 00:28:41,720 ♪ nadie vive por mí. ♪ 522 00:28:42,303 --> 00:28:47,267 ♪ Yo no voy a parar ni a dejar de soñar un instante. ♪ 523 00:28:48,017 --> 00:28:50,645 ♪ En el barrio he crecido. ♪ 524 00:28:50,729 --> 00:28:52,981 ♪ Todo el mundo es lo mío. ♪ 525 00:28:53,898 --> 00:28:58,862 ♪ Como un ave pequeña que salta del nido sin saber volar. ♪ 526 00:28:59,738 --> 00:29:01,030 Listo. 527 00:29:01,114 --> 00:29:04,743 - Esta es la dos. - No, la primera, 100 %. La primera, ¿no? 528 00:29:04,826 --> 00:29:07,704 [Yara] Yo también estoy de acuerdo con vos. La primera. 529 00:29:07,787 --> 00:29:08,913 - ¿O qué? - [Yara] ¿No? 530 00:29:08,997 --> 00:29:11,458 - Me gusta mucho más la segunda. - ¿En serio? 531 00:29:11,541 --> 00:29:15,420 Sí. No, pero vení. Esperate, esperate. Esa es mi opinión. 532 00:29:15,503 --> 00:29:17,130 Yo siento que es más comercial. 533 00:29:17,213 --> 00:29:20,967 No, todo bien. Este proyecto es de ustedes, ustedes deciden. 534 00:29:21,050 --> 00:29:23,678 No, que no quiero que esto se vuelva un Frankenstein. 535 00:29:23,762 --> 00:29:26,181 Que dije yo, que dijo Axl, que dijo Drama. No. 536 00:29:26,264 --> 00:29:28,016 - Esto es de ustedes. - De acuerdo. 537 00:29:28,099 --> 00:29:30,518 Pero me parece mejor la primera opción, 538 00:29:30,602 --> 00:29:33,646 pues como para no empezar tan estallados como tan arriba. 539 00:29:33,730 --> 00:29:36,483 - Más romántica. - Es importante que sigás tu instinto. 540 00:29:36,566 --> 00:29:39,360 Yo los voy a dejar entonces que terminen acá. 541 00:29:39,444 --> 00:29:41,488 Igual la pista está superadelantada. 542 00:29:41,571 --> 00:29:44,699 Voy a hacer las vueltas de los bancos, los papeles, las firmas. 543 00:29:44,783 --> 00:29:46,284 Para eso es para lo que sirvo. 544 00:29:46,367 --> 00:29:48,995 - Vení, Irma, no es así, vení. - Nos vemos más tarde. 545 00:29:49,078 --> 00:29:51,664 - Es una opinión nomás. - Todo bien. 546 00:29:51,748 --> 00:29:55,293 ¿Qué es esto, hombre? ¿En serio? Irma. No jodás. 547 00:29:55,376 --> 00:29:56,419 [Yara] Charly, 548 00:29:57,670 --> 00:30:00,256 yo te agradezco el voto de confianza y todo, 549 00:30:00,340 --> 00:30:02,926 pero, pues yo no quiero que esto se vuelva personal. 550 00:30:03,009 --> 00:30:05,220 No quiero tener problemas con el Huracán. 551 00:30:05,303 --> 00:30:06,471 No, obvio que no. 552 00:30:06,554 --> 00:30:09,682 Todo bien. Aquí somos una familia, aquí trabajamos en equipo. 553 00:30:09,766 --> 00:30:13,102 Vos seguí tu instinto. Camellá con Marino y les cuento ahorita. 554 00:30:13,186 --> 00:30:14,187 Todo bien. 555 00:30:14,270 --> 00:30:16,815 - Vamos a darle, Sky. Con toda. - [Charly] Dios. 556 00:30:16,898 --> 00:30:19,651 - Vamos con la primera opción, ¿sí o qué? - Démosle. 557 00:30:19,734 --> 00:30:20,568 Hágale. 558 00:30:21,736 --> 00:30:26,699 ♪ Esa savia que corre en mis venas ♪ me cura y me hace soñar. ♪ 559 00:30:27,367 --> 00:30:32,997 ♪ Puedo sentir dentro de mí el susurro, saber que te puedo encontrar. ♪ 560 00:30:33,081 --> 00:30:38,253 ♪ Porque esa savia que está en mi cabeza es el fuego y es mi canción. ♪ 561 00:30:38,962 --> 00:30:44,884 ♪ Yo voy para adelante con todos mis anhelos, y nadie lo podrá evitar. ♪ 562 00:30:50,306 --> 00:30:52,225 - ¿Quiubo, Charly? - ¿Quiubo, princesa? 563 00:30:52,308 --> 00:30:54,352 Ya sé para qué me estás llamando. 564 00:30:54,435 --> 00:30:57,480 - Yo sé que la embarré… - No sabés para qué te estoy llamando. 565 00:30:57,564 --> 00:30:59,399 Relajate, sentate. Vení. 566 00:30:59,482 --> 00:31:01,651 No, pero yo sí te quiero decir una cosa. 567 00:31:02,277 --> 00:31:03,945 Me parece muy peye, pues, Charly, 568 00:31:04,028 --> 00:31:07,073 que me pongás a trabajar con una artista y me desautoricés, 569 00:31:07,156 --> 00:31:08,324 pues, delante de ella. 570 00:31:08,408 --> 00:31:10,118 Pero es que no fue mi intención. 571 00:31:10,201 --> 00:31:13,246 De hecho, yo pensé que mi opinión estaba alineada con la tuya. 572 00:31:13,329 --> 00:31:14,414 Pero vale huevo, 573 00:31:14,497 --> 00:31:17,876 esto no es una competencia, así son los procesos creativos. 574 00:31:17,959 --> 00:31:22,213 Unas ideas funcionan y otras, no. Pero al final hay que tomar una decisión. 575 00:31:22,297 --> 00:31:23,840 Vení, relajate, sentate. 576 00:31:23,923 --> 00:31:27,135 Estuve echándole cabeza, y creo que lo mejor es que dejés a Sky 577 00:31:27,218 --> 00:31:30,179 y te dediques a lo tuyo, a tu música. ¿Cómo la ves? 578 00:31:30,263 --> 00:31:32,473 Ya me vas a, pues, a echar de… 579 00:31:32,557 --> 00:31:36,394 No te estoy echando, pero sos mejor cantante. 580 00:31:38,605 --> 00:31:43,067 Yo la iba como… La iba como cagando con la pelada. 581 00:31:43,151 --> 00:31:47,280 No la cagaste, estuvo bien. Mirá, yo sé que vos estuviste aquí 582 00:31:47,363 --> 00:31:49,282 poniéndole el pecho a la empresa, 583 00:31:49,365 --> 00:31:52,243 apagando incendios, y te lo agradezco de corazón. 584 00:31:52,702 --> 00:31:55,079 Muchas gracias. Muchas gracias por reconocerlo, 585 00:31:55,163 --> 00:31:59,709 y por reconocerlo delante de todos porque eso sí estuvo muy pesado, parce, 586 00:31:59,792 --> 00:32:01,920 - ponerme esta empresa al hombro. - Yo sé. 587 00:32:02,003 --> 00:32:04,005 Y para eso somos familia. 588 00:32:04,088 --> 00:32:07,884 Vos me diste tiempo para que me levantara, ya me levanté, ya estoy fuerte. 589 00:32:07,967 --> 00:32:09,510 Es hora de que soltés. 590 00:32:09,594 --> 00:32:12,764 Dedicate a lo tuyo, a tu música, a tu álbum. 591 00:32:12,847 --> 00:32:15,808 Quiero que brillés como la estrella que sos. 592 00:32:15,892 --> 00:32:17,393 [música sentimental] 593 00:32:17,477 --> 00:32:18,311 ¿A lo bien? 594 00:32:18,394 --> 00:32:23,358 Y para que veas qué tanto confío en vos, tenés rienda suelta. 595 00:32:23,441 --> 00:32:25,860 - ¿Cómo así? - Así, hacé lo que te dé la gana, 596 00:32:25,944 --> 00:32:27,946 lo que te nazca, total autonomía, 597 00:32:28,029 --> 00:32:30,865 tu álbum soñado, lo que querás. ¿Cómo la ves? 598 00:32:30,949 --> 00:32:32,951 - ¿Lo puedo producir yo? - Claro que sí. 599 00:32:33,034 --> 00:32:34,994 - El dinero que quiera. - Lo que querás. 600 00:32:35,078 --> 00:32:36,871 Confío en vos. ¿Qué decís? 601 00:32:37,664 --> 00:32:39,540 - Que muchas gracias. - Pero alegrate. 602 00:32:39,624 --> 00:32:40,500 Muchas gracias. 603 00:32:40,583 --> 00:32:42,961 - Una chimba. - Hacele, a camellar. Con toda. 604 00:32:43,044 --> 00:32:44,921 - Muchas gracias, Charly. - Hacele. 605 00:32:48,591 --> 00:32:54,847 ♪ Vivir para un sueño, sin medir, sin pensar en fallarte. ♪ 606 00:32:54,931 --> 00:33:00,812 ♪ Yo no soy el dueño, es por ti, no voy a defraudarte. ♪ 607 00:33:01,938 --> 00:33:07,819 ♪ Vivir para un sueño, sin medir, sin pensar en fallarte. ♪ 608 00:33:08,528 --> 00:33:15,118 ♪ Yo no soy el dueño, es por ti, no voy a defraudarte. ♪ 609 00:33:15,201 --> 00:33:16,661 Lo que tú me estás diciendo 610 00:33:16,744 --> 00:33:19,998 es que mi papá te dio la oportunidad de tomar todas las decisiones 611 00:33:20,081 --> 00:33:21,416 sobre tu propio proyecto. 612 00:33:22,166 --> 00:33:23,376 Y por eso estás mal. 613 00:33:24,252 --> 00:33:26,295 Mi amor, ¿quién dijo que estaba mal? 614 00:33:26,379 --> 00:33:29,007 [ríe] Ojalá tuviera mi celular para tomarte una foto 615 00:33:29,090 --> 00:33:31,467 y que te vieras la cara. Es que no te has visto. 616 00:33:31,968 --> 00:33:35,680 ¿En serio? No. No, lo que pasa es que estoy nerviosa. 617 00:33:36,305 --> 00:33:37,265 Emoción. 618 00:33:38,057 --> 00:33:39,058 ¿Qué? 619 00:33:39,684 --> 00:33:41,477 [ríe] Es emoción, es como que… 620 00:33:41,561 --> 00:33:44,814 No sé, estuve leyendo esas cosas de programación neurolingüística, 621 00:33:44,897 --> 00:33:48,276 y es mejor no decir que son nervios porque te lleva a sentirte mal. 622 00:33:48,359 --> 00:33:50,653 Entonces, es mejor decir que tengo emoción. 623 00:33:52,864 --> 00:33:55,324 Bueno, mi Mono, no, entonces, tengo mucha emoción. 624 00:33:58,244 --> 00:34:00,747 Ay, no, mono, perdón. No, perdón, perdón, perdón. 625 00:34:00,830 --> 00:34:04,000 Yo acá hablándote de que estoy preocupada y nerviosa 626 00:34:04,083 --> 00:34:05,877 por estas pendejadas de la vida. 627 00:34:05,960 --> 00:34:08,171 Y vos bien mal por lo de tu mamá. 628 00:34:09,213 --> 00:34:12,050 Amor, ¿qué puedo hacer por ti? ¿Mm? 629 00:34:13,760 --> 00:34:16,429 Estar presente, estar aquí conmigo. 630 00:34:17,764 --> 00:34:21,434 Lo que más quiero en la vida es que vos te concentrés en lo tuyo. 631 00:34:22,727 --> 00:34:26,355 Si querés, te ayudo a terminar la composición. ¿Cómo vas con eso? 632 00:34:29,942 --> 00:34:31,944 No, amor. Yo creo que mejor, no, 633 00:34:32,570 --> 00:34:35,656 porque mirá que Charly me dijo que quería que yo le diera sola 634 00:34:35,740 --> 00:34:38,451 y yo creo que es un buen reto para asumir, ¿no? 635 00:34:39,619 --> 00:34:40,787 Bueno. 636 00:34:40,870 --> 00:34:41,954 Está bien. 637 00:34:43,122 --> 00:34:45,041 Bueno, y siéndote muy honesto, 638 00:34:45,875 --> 00:34:47,794 no es que tenga como mucha… 639 00:34:48,419 --> 00:34:51,631 mucha energía, como el alma encendida, para ponerme a componer. 640 00:34:51,714 --> 00:34:54,801 Yo sé, yo sé, yo sé, mi amor. Yo sé. 641 00:34:54,884 --> 00:34:58,137 Y por eso somos un equipo, por eso somos pareja, somos novios, 642 00:34:58,221 --> 00:35:00,098 estamos juntos en esto. 643 00:35:00,181 --> 00:35:03,267 Y a veces en la vida, a uno le toca más pesado que al otro. 644 00:35:03,351 --> 00:35:06,604 Hay que alivianarle la carga a alguien, y para eso estoy yo aquí. 645 00:35:06,687 --> 00:35:09,065 - ¿Bueno? - Por eso es que te amo. 646 00:35:09,148 --> 00:35:11,442 ♪ …ahora que estás solita. ♪ 647 00:35:11,526 --> 00:35:16,572 ♪ Yo quiero darte todo, que seas mi consentida. ♪ 648 00:35:16,656 --> 00:35:21,911 ♪ Seré tu compañía, el que te da alegría. ♪ 649 00:35:21,994 --> 00:35:23,412 Todo lo que hago es por vos, 650 00:35:23,496 --> 00:35:29,293 porque vos me inspirás, y espero que sea toda la vida, ¿no? 651 00:35:29,877 --> 00:35:32,338 ¿Sí? ¿Qué decís? ¿Mm? 652 00:35:32,421 --> 00:35:34,549 ¿Te parece? ¿Sí? ¿No? 653 00:35:34,632 --> 00:35:36,467 ¿Sí? ¿Sí? ¿Sí? 654 00:35:36,551 --> 00:35:39,095 [música emotiva] 655 00:35:43,850 --> 00:35:46,394 [Yara] ¿Entonces? ¿Qué se cuece? 656 00:35:46,477 --> 00:35:51,941 Ey, ¿quiubo, pues? Qué bueno verte. Seguí, seguí, seguí. 657 00:35:52,650 --> 00:35:53,734 [Charly tose] 658 00:35:54,485 --> 00:35:56,028 Eso te digo yo a vos. 659 00:36:00,658 --> 00:36:04,370 La verdad me ha hecho falta tu guía un poco, ¿sabés? 660 00:36:06,789 --> 00:36:11,419 Y yo creo que a vos también te hace falta como despejar la mente un poquito, ¿no? 661 00:36:11,502 --> 00:36:15,840 Ey, qué pena con vos que te había dicho 662 00:36:15,923 --> 00:36:18,676 que le íbamos a meter bien cabrón a la música, pero… 663 00:36:19,385 --> 00:36:21,387 me está costando como un berraco. 664 00:36:26,851 --> 00:36:28,644 Se camina moviéndose. 665 00:36:30,021 --> 00:36:30,980 ¿Cómo? 666 00:36:31,606 --> 00:36:35,776 Eso me decía mi mamá cuando yo estaba vuelta mierda y no quería hacer nada. 667 00:36:36,402 --> 00:36:38,070 Se camina moviéndose. 668 00:36:40,198 --> 00:36:42,074 Esa es como mi versión de… 669 00:36:42,950 --> 00:36:45,328 "Metámosle, pues, hombre, 'gononeas'". 670 00:36:46,078 --> 00:36:48,539 Es como el primo feo. Sí. [ríe] 671 00:36:50,333 --> 00:36:51,876 ¿Sabés cuál es el problema? 672 00:36:54,128 --> 00:36:56,005 Que realmente 673 00:36:57,173 --> 00:37:00,384 no sé cómo se hace eso cuando tenés el corazón tan roto. 674 00:37:03,179 --> 00:37:07,016 Yo no sé si pueda hacer lo que le digo a todo el mundo que haga, 675 00:37:07,099 --> 00:37:11,604 lo que le digo a mi hijo, a la familia, a la gente. 676 00:37:12,355 --> 00:37:15,650 No sé si pueda. No sé si pueda. 677 00:37:16,859 --> 00:37:18,152 [Yara] Vos podés, 678 00:37:18,778 --> 00:37:20,571 y tenés que hacerlo 679 00:37:20,655 --> 00:37:24,325 por esa pequeñita tan hermosa que tenés en la casa esperándote. 680 00:37:24,408 --> 00:37:29,038 Que cree en vos, que te necesita y te necesita completo, 681 00:37:29,121 --> 00:37:32,708 no a medias ni medio triste tampoco. 682 00:37:33,376 --> 00:37:36,545 Y vos sabés que esos chiquiticos se pillan todo. 683 00:37:37,046 --> 00:37:39,048 Tenés que esforzarte por ella. 684 00:37:39,882 --> 00:37:43,970 Y perdoname si voy a sonar muy cursi o lo que sea, pero… 685 00:37:44,887 --> 00:37:47,515 tu Alma tiene que ser tu fuerza, parce. 686 00:37:48,266 --> 00:37:52,103 Así como todos los que confiamos en vos, que somos muchos. 687 00:37:55,815 --> 00:37:56,899 Vos podés. 688 00:38:00,403 --> 00:38:01,404 Me voy a… 689 00:38:15,459 --> 00:38:18,254 Menos mal usted me hizo caso y siguió todos los consejos, 690 00:38:18,337 --> 00:38:19,463 los tips que yo le di. 691 00:38:19,547 --> 00:38:21,966 Porque es que esa canción está quedando es mela. 692 00:38:22,049 --> 00:38:24,260 Sí, mi Sori, te tiraste unos buenos. 693 00:38:24,343 --> 00:38:28,014 - Igual le seguiré echando cabeza. - Hágale. ¿Quiubo, ma? 694 00:38:28,556 --> 00:38:30,016 ¡Ah! 695 00:38:30,099 --> 00:38:34,103 ¡Dios mío! ¿Y qué es esto? ¿Para mí? 696 00:38:34,186 --> 00:38:36,105 Ay, no, mi amor. 697 00:38:36,188 --> 00:38:38,816 - Son para Yarita. - Ah, ¿para mí? 698 00:38:38,899 --> 00:38:40,651 Sí, se los trajo Rúsvel. 699 00:38:40,735 --> 00:38:44,071 - Tan bello, ¿no? - Ah, sí. Qué tan bello. 700 00:38:44,655 --> 00:38:47,825 - Hoy fue a visitarme y todo. - Ay, sí me contó. 701 00:38:47,908 --> 00:38:51,287 [Soraya] No. ¿Qué tiene que hacer el sapo metido ese por allá? 702 00:38:51,370 --> 00:38:53,539 Pues ¿cómo así, Sori? Pues es mi novio. 703 00:38:53,622 --> 00:38:55,916 Además, yo creo que él fue porque, la verdad, 704 00:38:56,584 --> 00:39:01,505 - lo tengo un poquito descuidado. - No, y descuidado está. Se lo ganó. 705 00:39:01,589 --> 00:39:04,759 - No te metás en eso, Soraya. - ¿Y por qué, ma? Si es la verdad. 706 00:39:04,842 --> 00:39:07,678 Bueno, tampoco la regañés que tiene un poquito la razón. 707 00:39:07,762 --> 00:39:09,972 - [Soraya] Obvio. - ¿Cómo así? 708 00:39:11,432 --> 00:39:12,600 Pues es que… 709 00:39:14,685 --> 00:39:16,562 yo ya no me siento igual. Yo… 710 00:39:17,188 --> 00:39:20,274 yo creo que ya el flaco y yo como que no… 711 00:39:20,358 --> 00:39:23,194 No. Eso lo que no sirve, que no estorbe. 712 00:39:23,652 --> 00:39:27,156 ¿Por qué sos así? ¿Acaso eso es soplar y hacer botellas? 713 00:39:27,239 --> 00:39:30,409 No, él es un ser humano, y un ser humano bueno. 714 00:39:30,493 --> 00:39:32,411 Yo no quiero lastimarlo tampoco. 715 00:39:32,495 --> 00:39:33,621 Ay, no, Nana. 716 00:39:33,704 --> 00:39:36,540 Y, entonces, usted, ¿qué? ¿Por pesar lo va a tener ahí? 717 00:39:36,624 --> 00:39:39,418 Eso es peor. Eso es como pordebajear a alguien. 718 00:39:39,502 --> 00:39:40,878 - [Brenda] Mm. - ¿Vos decís? 719 00:39:40,961 --> 00:39:44,090 No. En este caso, yo creo que la niña tiene razón. 720 00:39:44,173 --> 00:39:46,175 Obvio. Es que yo doy chimba de consejos. 721 00:39:46,258 --> 00:39:48,010 Sí, usted es una lumbrera. 722 00:39:48,677 --> 00:39:50,429 Amor, yo lo que creo es que… 723 00:39:51,097 --> 00:39:52,890 te tenés que parar a pensar 724 00:39:53,349 --> 00:39:55,226 qué es lo que realmente querés. 725 00:39:56,143 --> 00:39:59,230 Si pasar tu tiempo con Rúsvel, que es un penado inseguro, 726 00:39:59,313 --> 00:40:01,440 que trata de manipularte con estas cosas. 727 00:40:01,524 --> 00:40:03,275 Y yo lo quiero mucho a él, 728 00:40:04,068 --> 00:40:07,279 pero él viene, se pone a hablar conmigo para que te convenza 729 00:40:07,363 --> 00:40:09,907 que pasés más tiempo con él, y vos lo sabés. 730 00:40:09,990 --> 00:40:15,413 O si realmente lo que querés es usar tu tiempo para vos, para tus proyectos, 731 00:40:15,496 --> 00:40:18,290 para sacar adelante ese sueño que tenés de ser cantante. 732 00:40:19,291 --> 00:40:20,126 ¿Mm? 733 00:40:20,793 --> 00:40:23,170 Ay, no. Y esto ni siquiera es de los originales. 734 00:40:23,254 --> 00:40:24,505 Eso es de los baratos. 735 00:40:24,588 --> 00:40:26,048 Ay, no, Soraya. 736 00:40:26,132 --> 00:40:28,467 Pues, si es verdad, ma. Eso está como maluco. 737 00:40:28,551 --> 00:40:30,261 ¿Vas a comer dulce? ¿Y la comida? 738 00:40:30,344 --> 00:40:33,681 No, ma. No se vayan a comer eso que eso está feo. 739 00:40:35,182 --> 00:40:37,017 [Severo] ¿Le diste el "merenguango"? 740 00:40:37,101 --> 00:40:40,354 Claro que se lo di. A mí no se me olvida todo como a usted. 741 00:40:41,355 --> 00:40:42,523 Oye, mija, 742 00:40:43,399 --> 00:40:46,360 ojalá que la familia de ella no se le haya gastado la plata. 743 00:40:46,444 --> 00:40:51,365 ¿Qué? Si esos cantantes famosos de ahora son archimillonarios. 744 00:40:51,449 --> 00:40:54,326 Vea, por aquí cogí un poquito de internet 745 00:40:54,410 --> 00:40:58,914 y estaba viendo, y esta mujer se llama dizque Yeimy Montoya 746 00:40:58,998 --> 00:41:01,333 y es la vuela más que el viento. Es famosísima. 747 00:41:01,417 --> 00:41:03,043 ¿Esa misma flaca desgualamida? 748 00:41:03,127 --> 00:41:06,130 Hombre, si parece un pirarucú. [ríe] 749 00:41:06,213 --> 00:41:07,339 Cállese, Severo. 750 00:41:08,382 --> 00:41:10,092 No vaya a ser que nos escuche. 751 00:41:11,302 --> 00:41:14,346 Bueno, y ese tal Mateo, ¿quién será, mija? 752 00:41:14,430 --> 00:41:15,806 ¿No será su cría? 753 00:41:17,308 --> 00:41:18,350 De pronto. 754 00:41:20,811 --> 00:41:22,771 [música de suspenso] 755 00:41:28,110 --> 00:41:29,528 ¿Qué le pasó? 756 00:41:30,529 --> 00:41:31,363 [Yeimy gime] 757 00:41:32,990 --> 00:41:36,160 - No sé. Tengo un mareo horrible. - Mm. 758 00:41:36,702 --> 00:41:39,622 ¿Y usted se comió todo? 759 00:41:40,664 --> 00:41:41,999 [gime] Más o menos. 760 00:41:43,667 --> 00:41:45,044 Bueno, me alegra mucho. 761 00:41:45,127 --> 00:41:48,881 Ahora vamos para que se duerma que eso es lo que le falta, de pronto. 762 00:41:48,964 --> 00:41:50,382 Venga, 763 00:41:50,466 --> 00:41:53,260 de verdad, ¿ustedes por qué no me llevan a la Policía? 764 00:41:53,344 --> 00:41:54,803 No sé, al Ejército. 765 00:41:54,887 --> 00:41:57,848 Yo creo que hay familiares míos que me están buscando. 766 00:41:57,932 --> 00:42:01,477 Sí, claro, claro. En algún momento vamos a ir, pronto. 767 00:42:01,560 --> 00:42:03,687 Su familia debe saber que usted está bien, 768 00:42:03,771 --> 00:42:05,981 y que nosotros la salvamos con todo el gusto. 769 00:42:06,065 --> 00:42:08,776 Pero, por ahora, camine y se echa una siestica. 770 00:42:08,859 --> 00:42:10,986 Necesita descansar. Imagínese moverla así. 771 00:42:11,070 --> 00:42:12,696 Vea cómo está de débil. 772 00:42:12,780 --> 00:42:14,782 Agárrese. Cuidado. 773 00:42:14,865 --> 00:42:16,825 - Eso. - Espere. Yo no veo nada. 774 00:42:16,909 --> 00:42:17,826 Agárrese. 775 00:42:17,910 --> 00:42:20,829 Cuidado se pega ahí, se da un totazo y ahí sí queda bonita. 776 00:42:20,913 --> 00:42:24,250 - [Severo] Cuidado, mija. - Venga. Ayúdeme, carajo. Inservible. 777 00:42:25,125 --> 00:42:27,461 - Espere, un momentico. - [Yeimy] Ahí está. 778 00:42:27,545 --> 00:42:29,505 - Corra, Severo. - Ya voy, ya voy. 779 00:42:30,005 --> 00:42:32,675 - Qué cosa tan horrible. - ¿Ya para qué? ¿Ya para qué? 780 00:42:32,758 --> 00:42:33,676 Váyase de aquí. 781 00:42:33,759 --> 00:42:35,344 - Ay. - Estire los pies. 782 00:42:35,427 --> 00:42:36,637 - [Yeimy gime] - Cuidado. 783 00:42:36,720 --> 00:42:37,846 Eso. 784 00:42:38,389 --> 00:42:40,307 Ay, ¿yo qué tengo? Dios mío. 785 00:42:41,475 --> 00:42:43,102 - Descanse. - [Yeimy suspira] 786 00:42:43,185 --> 00:42:46,146 Ahorita vengo y le doy un poquitico del agua bendita. 787 00:42:49,817 --> 00:42:53,153 - [Samudia] ¿Será que nos escuchó? - [Severo] No creo. 788 00:42:53,237 --> 00:42:55,239 [música de suspenso] 789 00:43:14,758 --> 00:43:16,760 [música de suspenso continúa] 790 00:43:34,069 --> 00:43:36,947 [reportero] No es un adiós, es un hasta siempre. 791 00:43:37,031 --> 00:43:39,033 El mundo llora a la Reina. 792 00:43:39,116 --> 00:43:41,660 Después de varios meses de que se confirmara 793 00:43:41,744 --> 00:43:45,914 que la avioneta en la que viajaba se accidentara en la selva del Guainía. 794 00:43:45,998 --> 00:43:51,837 Y aquí, en Soul & Bass, vamos a mantener vivo su recuerdo siempre. 795 00:43:51,920 --> 00:43:53,047 [música dramática] 796 00:43:53,130 --> 00:43:55,341 Nosotros vamos a seguir el legado de mi mamá. 797 00:43:55,424 --> 00:43:56,383 [Yeimy] Mateo. 798 00:43:57,885 --> 00:44:00,387 - [Erik] Por ella vamos a seguir adelante. - Mateo. 799 00:44:00,471 --> 00:44:04,558 - La mejor escritora de música urbana… - Hijo. 800 00:44:04,642 --> 00:44:07,603 …e intérprete que ha parido este país. 801 00:44:07,686 --> 00:44:11,982 [Irma] Yeimy siempre fue mi ejemplo. Ella lo sabía, que es lo importante. 802 00:44:12,066 --> 00:44:13,275 [música dramática] 803 00:44:13,859 --> 00:44:15,027 [Samudia] ¿Qué hace? 804 00:44:15,110 --> 00:44:18,989 - Haga el favor y me devuelve ese celular. - Ustedes me mintieron. 805 00:44:19,073 --> 00:44:22,785 - Ustedes me tienen secuestrada. - ¡Que entregue le celular! 806 00:44:22,868 --> 00:44:27,122 ¡Severo, cójala, se nos escapa la gallina de los huevos de oro, carajo! ¡Agárrela! 807 00:44:27,206 --> 00:44:28,248 ¡Corra, carajo! 808 00:44:28,332 --> 00:44:29,416 ¡Corra! 809 00:44:30,668 --> 00:44:31,543 [Samudia grita] 810 00:44:31,627 --> 00:44:34,463 - Ay, juemadre. Ay, juemadre. - ¡Bruto! 811 00:44:34,546 --> 00:44:36,173 [música dramática] 812 00:44:36,840 --> 00:44:38,926 ¡La mató, Severo! ¡La mató! 813 00:44:42,137 --> 00:44:44,098 [suena "Depredador"] 814 00:45:51,874 --> 00:45:52,708 Yeah. 68251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.