All language subtitles for La reina del flow_S03E08_Episodio 8.es.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,596 --> 00:00:18,560 ♪ Ando en el mundo perdido en un sueño. ♪ 2 00:00:18,643 --> 00:00:23,231 ♪ Siempre le hago caso a mi corazón. ♪ 3 00:00:23,773 --> 00:00:28,695 ♪ Y aunque no tenga en mis bolsillos un peso, ♪ 4 00:00:28,778 --> 00:00:31,322 ♪ tú escogiste este soñador. ♪ 5 00:00:32,240 --> 00:00:36,953 ♪ Puedo ser una estrella, un cantante. ♪ 6 00:00:37,037 --> 00:00:43,126 ♪ Lo más importante, que solo yo soy para ti. ♪ 7 00:00:43,209 --> 00:00:46,921 ♪ Aunque hoy no hay tesoros que darte, ♪ 8 00:00:47,589 --> 00:00:53,553 ♪ lo más importante es que eres la luz para mí. ♪ 9 00:00:53,636 --> 00:00:57,348 ♪ Mi vida cambiaste, ya se volvió interesante. ♪ 10 00:00:57,432 --> 00:00:59,893 ♪ Era lo que faltaba, era la pieza importante. ♪ 11 00:00:59,976 --> 00:01:02,896 ♪ La inspiración, una obra de arte. ♪ 12 00:01:02,979 --> 00:01:05,190 ♪ No puedo dejar de mirarte. ♪ 13 00:01:05,273 --> 00:01:07,484 ♪ Soy un loco que no para de soñar, ♪ 14 00:01:07,567 --> 00:01:09,986 ♪ y que quiere el mundo ponerte a viajar. ♪ 15 00:01:10,070 --> 00:01:11,946 ♪ Lady, yo quiero amarte. ♪ 16 00:01:15,033 --> 00:01:16,409 Cayó foqueada. 17 00:01:17,994 --> 00:01:18,870 Así es. 18 00:01:18,953 --> 00:01:21,289 Nadie sabe más de hierbas que su mujer. 19 00:01:21,372 --> 00:01:24,417 [Severo] Ojalá y así supieras de comida, mija, y de cocina, 20 00:01:24,501 --> 00:01:28,797 porque el sancocho ese que te hiciste el otro día te quedó insípido. 21 00:01:28,880 --> 00:01:30,465 - Puro bagazo. - ¿Ah, sí? 22 00:01:30,548 --> 00:01:31,466 Eso quedó fue feo. 23 00:01:31,549 --> 00:01:34,594 De ahora en adelante deberá cocinar Ud. Estoy mamada, Severo. 24 00:01:34,677 --> 00:01:37,472 - Todos los días la misma cosa. - Te lo digo por tu bien. 25 00:01:37,555 --> 00:01:38,473 Que esto, lo otro. 26 00:01:38,556 --> 00:01:40,600 - Usted jode mucho también. - Shhh. 27 00:01:40,683 --> 00:01:43,520 - Mierda, lo que nos faltaba, ve. - [susurra] ¿Qué pasó? 28 00:01:44,103 --> 00:01:46,105 - [hombre] Para esa lancha. - Ya, ya, ya. 29 00:01:46,606 --> 00:01:50,026 Shhh. Usted cállese la boca y déjeme hablar a mí. ¿Bueno? 30 00:01:52,737 --> 00:01:54,614 [música de tensión] 31 00:02:06,000 --> 00:02:06,835 ¿Qué llevan ahí? 32 00:02:06,918 --> 00:02:10,797 Es la pesquita de esta madrugada. Ud. sabe que el río no está dando mucho, 33 00:02:10,880 --> 00:02:13,842 - pero estuvimos de buenas porque… - Pase eso para acá. 34 00:02:16,469 --> 00:02:19,139 - [Severo] Pero… - Entrégueme el pescado, por favor. 35 00:02:20,306 --> 00:02:22,517 Ayúdela porque ella no puede sola, hombre. 36 00:02:23,226 --> 00:02:25,186 Espérese, a ver, que esto está… [gruñe] 37 00:02:25,979 --> 00:02:26,813 Mmm. 38 00:02:36,865 --> 00:02:38,408 Pase la gasolina también. 39 00:02:38,491 --> 00:02:41,119 - Pero es la única que nos queda. - Pase la gasolina. 40 00:02:45,957 --> 00:02:46,916 [Severo rezonga] 41 00:02:47,584 --> 00:02:50,920 - Venga, ¿y eso que lleva ahí qué es? - No, nada. Eh… 42 00:02:51,004 --> 00:02:52,463 [música de tensión] 43 00:02:52,547 --> 00:02:53,923 Quite esos trapos de ahí. 44 00:03:00,138 --> 00:03:01,264 ¿Esa mujer quién es? 45 00:03:02,557 --> 00:03:04,851 ¿Cómo le parece que es una familiar de nosotros 46 00:03:04,934 --> 00:03:07,687 que llevamos al puesto de salud porque está enfermísima? 47 00:03:08,229 --> 00:03:12,942 Nos dicen en el pueblo que puede ser varicela o… o cólera. 48 00:03:13,026 --> 00:03:13,860 - ¿Cierto? - Sí. 49 00:03:13,943 --> 00:03:15,778 Y eso es bastante contagioso, amigo. 50 00:03:15,862 --> 00:03:18,740 Bastante. Por eso tenemos que llevarla rapidito, sí. 51 00:03:18,823 --> 00:03:22,744 Hijo, ya déjanos ir porque ya te dimos todo lo que teníamos, viejo. 52 00:03:22,827 --> 00:03:25,622 - Siga con esa lancha, siga. Vámonos. - Dios los bendiga. 53 00:03:27,373 --> 00:03:31,127 Olga piensa que lo mejor para Alma 54 00:03:32,378 --> 00:03:34,505 es que le demos un cierre 55 00:03:34,589 --> 00:03:36,674 a toda esta situación con Yeimy. 56 00:03:38,509 --> 00:03:45,099 Pues que no mantengamos como esa esperanza con la niña, como esa ilusión. 57 00:03:46,517 --> 00:03:50,730 Porque después de todo lo que ha pasado, después de todo lo que han dicho, es… 58 00:03:51,481 --> 00:03:52,607 es absurdo. 59 00:03:54,234 --> 00:03:56,152 Lo más probable es que… 60 00:03:58,363 --> 00:04:00,406 pues que Yeimy esté… 61 00:04:02,367 --> 00:04:03,243 muerta. 62 00:04:03,326 --> 00:04:04,285 [música triste] 63 00:04:05,662 --> 00:04:06,537 Ay… 64 00:04:07,205 --> 00:04:08,289 Mi amor. 65 00:04:08,748 --> 00:04:11,960 Qué cosa tan horrible. Yo sé que es muy duro. 66 00:04:12,460 --> 00:04:14,712 Pero tenés que ser fuerte, amor. 67 00:04:14,796 --> 00:04:18,800 Mirá, igual Yeimy siempre va a estar con vos. 68 00:04:19,259 --> 00:04:24,430 En las canciones, en todos esos recuerdos tan bonitos juntos. 69 00:04:25,139 --> 00:04:26,516 En los niños. 70 00:04:27,976 --> 00:04:31,938 Esto es muy bueno para vos, para Alma, para Erik. 71 00:04:32,021 --> 00:04:33,940 Hacelo por ellos, amor. 72 00:04:34,023 --> 00:04:35,608 Ella tiene razón. 73 00:04:43,908 --> 00:04:45,702 [suspira] 74 00:04:50,331 --> 00:04:52,417 [música de suspenso] 75 00:04:52,500 --> 00:04:55,712 [Charly] Yeimy, mi amor, no te vayás. Vení, no me dejés. 76 00:04:55,795 --> 00:04:56,879 Yeimy, mi amor, vení. 77 00:05:04,137 --> 00:05:07,515 Yeimy, mi amor, no te vayás. Vení, no me dejes. 78 00:05:07,598 --> 00:05:08,516 Yeimy, vení. 79 00:05:13,271 --> 00:05:14,647 Mi amor. ¡Mi amor! 80 00:05:16,065 --> 00:05:17,233 [música triste] 81 00:05:24,115 --> 00:05:25,408 Estoy mamado, Fáider. 82 00:05:25,491 --> 00:05:29,120 Estoy mamado de escuchar que Charly Flow esto, que Charly Flow aquello. 83 00:05:29,203 --> 00:05:30,872 Mucha locota. 84 00:05:30,955 --> 00:05:33,583 Yo no sé qué le ven Yara y Soraya a ese bobo. 85 00:05:33,666 --> 00:05:35,251 Yo sí sé qué le ven, pa. 86 00:05:35,960 --> 00:05:37,336 ¿Cómo harás para callarlas? 87 00:05:37,420 --> 00:05:41,049 Porque ese par bien tercas y llevadas de su parecer, ¿qué se hace, parce? 88 00:05:41,132 --> 00:05:44,302 Me va a tocar inventarme algo para recuperar a Yara. Las huevas. 89 00:05:44,385 --> 00:05:47,180 No me voy a dejar quitar la novia de ese lagaña de mico. 90 00:05:47,263 --> 00:05:49,599 [ríe] Es Charly Flow, papá, no cualquier… 91 00:05:49,682 --> 00:05:54,020 Lo que quiero decir es que será Sky. Tu novia dejó de ser la sencillita hace rato. 92 00:05:54,103 --> 00:05:56,522 Ahora va como volador sin palo para ese azul. 93 00:05:58,191 --> 00:06:00,443 Hay que celebrar que Yara firmó en Soul & Bass 94 00:06:00,526 --> 00:06:04,072 y yo firmé como su directora de imagen. ¿Ah? 95 00:06:04,614 --> 00:06:06,783 Ud. también podría hacer uso de mi servicio. 96 00:06:06,866 --> 00:06:08,868 ¡Ay, Soraya, ya! Dejame quieto, pues. 97 00:06:08,951 --> 00:06:11,579 En este momento no tengo ni mente ni cuerpo para vos. 98 00:06:11,662 --> 00:06:15,541 Le estás metiendo maricadas a Yara en la cabeza para que se meta con Charly. 99 00:06:15,625 --> 00:06:17,293 Ah, no, no, un momentico. 100 00:06:17,376 --> 00:06:19,754 Charly es un hombre comprometido conmigo. 101 00:06:19,837 --> 00:06:22,757 Ella se está metiendo con la empresa, que es muy diferente. 102 00:06:22,840 --> 00:06:24,092 ¿Cuál, hombre? 103 00:06:24,801 --> 00:06:26,844 Esa hembra siempre va a ser Yara para mí. 104 00:06:26,928 --> 00:06:29,639 Tengo es que cranearme algo para que olvide la música 105 00:06:29,722 --> 00:06:31,015 y todas esas chimbadas. 106 00:06:31,474 --> 00:06:33,726 Que se ponga a mecanear. Es lo que sabe hacer. 107 00:06:34,310 --> 00:06:35,728 Eso está trinca, pa. 108 00:06:35,812 --> 00:06:39,398 Porque, ¿para qué? La pelada tiene talento y se está creyendo el cuento. 109 00:06:40,024 --> 00:06:43,694 - ¿Cómo harás para bajarla de ese bus? - Don Eliécer, dos politas ahí. 110 00:06:44,195 --> 00:06:45,947 No sé, hombre. 111 00:06:47,198 --> 00:06:49,033 No, pero aquí echando cacumen… 112 00:06:49,909 --> 00:06:53,913 Creo que podemos hacer una vuelta, pero para ya, y usted me puede ayudar. 113 00:06:53,996 --> 00:06:55,289 Contá, pues, qué sería. 114 00:06:55,373 --> 00:06:56,958 [música de tensión] 115 00:06:57,834 --> 00:06:58,876 [Soraya] ¿Qué pasó? 116 00:06:58,960 --> 00:07:01,379 Vos por fin te acordaste de que tenés amiga, ¿no? 117 00:07:01,462 --> 00:07:03,089 Ay, vela toda tóxica. 118 00:07:03,172 --> 00:07:06,968 No, mija. Así no porque yo la he tenido un poquito abandonadita, sí, 119 00:07:07,051 --> 00:07:10,263 - pero porque yo he estado muy ocupada. - Sí, cómo no. 120 00:07:10,346 --> 00:07:12,598 ¿Ocupada midiendo calles con quien, mi Sori? 121 00:07:12,682 --> 00:07:15,643 Ay, ve esta igualada. No, no, señora, es en serio. 122 00:07:15,726 --> 00:07:18,479 ¿No ve que ahora tengo un puesto superimportante 123 00:07:18,563 --> 00:07:22,442 como la nueva directora de imagen de mi hermana que es cantante? 124 00:07:22,525 --> 00:07:25,653 Uy, ¡sí vi! Sí vi que quedó de nuevo talento de la empresa 125 00:07:25,736 --> 00:07:28,448 del triplepapacito rico de Charly Flow. 126 00:07:28,531 --> 00:07:30,366 - Ay. - Esa es mucha de buenas. 127 00:07:30,450 --> 00:07:31,909 Ay, vela, dizque "de buenas". 128 00:07:31,993 --> 00:07:35,496 No, mija, eso fue gracias a mí. Yo hice todo. 129 00:07:35,580 --> 00:07:37,331 - ¿Ah, sí? - Obvio. 130 00:07:37,874 --> 00:07:43,337 Pero ahora lo que me tiene como un poquito preocupada es la rata esa del Rúsvel. 131 00:07:43,421 --> 00:07:44,589 ¿Cómo así, muñe? 132 00:07:44,672 --> 00:07:47,467 ¿Pero Uds. no siguieron pasando bueno sin que Yara sepa? 133 00:07:47,550 --> 00:07:50,386 Ay, no, pues sí, obvio. Por ahí a raticos. 134 00:07:50,470 --> 00:07:53,639 Pero, ay, no sé. Es que Ud. lo viera, [en inglés] mi muñeca. 135 00:07:53,723 --> 00:07:59,604 [en español] anda como todo raro, ¿sí? Como medio tóxico, celoso, posesivo. 136 00:07:59,687 --> 00:08:03,357 Ay, horrible. Usted lo viera. Dizque a compararse con mi Charles. 137 00:08:03,441 --> 00:08:07,320 - No, amiga, pero se tiene fe el Rus. - Ay, horrible. 138 00:08:07,403 --> 00:08:10,406 Se parecerán por ahí, ¿qué? En la curva de la oreja si acaso. 139 00:08:10,490 --> 00:08:13,826 - ¿Qué? - Dice que son igualitos y que no sé qué. 140 00:08:13,910 --> 00:08:17,538 Lo que me preocupa es que me conozco a la rata esa [en inglés] mi muñeca. 141 00:08:17,622 --> 00:08:20,708 [en español] Yo sé que él nos va a querer chimbear el contrato 142 00:08:20,791 --> 00:08:22,752 que nosotras firmamos en Soul & Bass. 143 00:08:22,835 --> 00:08:25,004 Y eso sería la cagada más grande del mundo 144 00:08:25,087 --> 00:08:30,635 porque arruinaría todo el plan de cacería que yo tengo en mente para Charly Flow. 145 00:08:31,385 --> 00:08:32,637 ¿Cómo así, muñeca? 146 00:08:32,720 --> 00:08:35,181 - ¿Vos pensás que vos y Charly, qué? - ¿Qué? 147 00:08:35,264 --> 00:08:37,099 - ¿Qué? - No, pues todo, mija. 148 00:08:37,183 --> 00:08:38,935 Sí, obviamente que lo pienso. 149 00:08:39,018 --> 00:08:42,063 Yo donde pongo el ojo, pongo la bala. Así ha sido siempre. 150 00:08:42,563 --> 00:08:44,899 Pues sí, pero una cosa es un man como el Rúsvel 151 00:08:44,982 --> 00:08:47,652 y otra muy diferente Charlycito. ¿Mmm? 152 00:08:51,030 --> 00:08:55,826 Venga, ¿usted todavía se está tocando a la nea esa del Fáider? 153 00:08:56,536 --> 00:08:59,997 - Pues sí, a ratos. - Ah, bueno, me sirve. 154 00:09:00,081 --> 00:09:03,084 Me sirve, entonces, para que usted me haga un cruce. 155 00:09:03,668 --> 00:09:05,711 Necesito que usted le saque información, 156 00:09:05,795 --> 00:09:09,006 que le averigüe a ver si Rúsvel tiene algún plan en la cabeza. 157 00:09:09,090 --> 00:09:11,217 Porque yo sé que está tramando algo. 158 00:09:11,926 --> 00:09:13,886 Bueno, hágale, pues. Cuente con eso. 159 00:09:14,887 --> 00:09:16,764 Hágale, pues. Uy. 160 00:09:21,978 --> 00:09:23,688 [hombre 2] Quieta, nea, o la daño. 161 00:09:24,480 --> 00:09:26,732 Ey, parcero. Todo bien, ¿sí? 162 00:09:27,233 --> 00:09:28,442 Todo bien. 163 00:09:28,526 --> 00:09:30,611 Mirá, yo llevo mucho tiempo en este barrio, 164 00:09:30,695 --> 00:09:32,238 - seguro te conozco. - ¡Callate! 165 00:09:32,321 --> 00:09:34,949 Dame el producido de hoy y te vas completa a la casa. 166 00:09:35,032 --> 00:09:37,034 - Hacele, piroba. Hacele rápido. - Ya. 167 00:09:37,118 --> 00:09:38,828 - Todo bien. Yo tengo… - ¡Hacele! 168 00:09:38,911 --> 00:09:40,955 - Lo tengo en una caja. Ya. - Pasame todo. 169 00:09:41,038 --> 00:09:43,207 - Te lo paso. - No te hagás rebanar, pues. 170 00:09:43,291 --> 00:09:46,377 - Pues hoy no hicimos mucho… - Hacele rápido. No me importa. 171 00:09:46,460 --> 00:09:48,045 - ¡Pasámelo! - Ahí voy, ahí voy. 172 00:09:48,129 --> 00:09:49,297 Pasámelo. 173 00:09:49,380 --> 00:09:51,090 - ¿Las monedas también? - ¡Todo! 174 00:09:53,301 --> 00:09:55,678 [hombre 2 gime] 175 00:09:55,761 --> 00:09:58,764 Venite, pues. Vení para acá. ¿No pues que muy machito? 176 00:09:58,848 --> 00:09:59,974 A ver, mostrá la cara. 177 00:10:00,057 --> 00:10:01,392 Mostrá la… [gime] 178 00:10:02,476 --> 00:10:03,936 - [hombre 2 se queja] - [tose] 179 00:10:04,020 --> 00:10:06,022 - ¡Ay! - [tose] 180 00:10:06,105 --> 00:10:09,025 [hombre 2 gime de dolor] ¡Ahh! 181 00:10:10,484 --> 00:10:12,570 Ey, cucho. Dejala quieta, hombre. 182 00:10:12,653 --> 00:10:14,947 - Uy, uy. Pirobo, usted… - A ver, pues. 183 00:10:15,031 --> 00:10:17,033 [susurra] Hacele, hombre. Aquí, aquí. 184 00:10:17,116 --> 00:10:19,493 - [gruñe] - ¡Ay! Ay, esta gonorrea. 185 00:10:19,577 --> 00:10:22,246 Abrite de aquí si no querés que te lo vacíe, pirobo. 186 00:10:22,330 --> 00:10:24,498 - Hacele o te lo vacío. - Si sé dónde vivís. 187 00:10:24,582 --> 00:10:26,375 - Llamá a la policía. - No, no. 188 00:10:26,459 --> 00:10:29,211 - Llamá a la Policía. - ¿Cuál policía? Ya el man se fue. 189 00:10:29,295 --> 00:10:31,172 Importa que estés bien. ¿Estás bien? 190 00:10:31,255 --> 00:10:32,715 - Todo bien. - Bueno, mi amor. 191 00:10:32,798 --> 00:10:35,968 - Me sacó el aire, pero todo bien. - Ay, pobrecita. 192 00:10:36,052 --> 00:10:38,137 ¿Y vos qué? ¿Qué haces acá? 193 00:10:38,638 --> 00:10:42,391 No, nada. Quería venir a decirte que te amo. 194 00:10:42,475 --> 00:10:44,727 Y que yo no quiero ser una piedra en el zapato 195 00:10:44,810 --> 00:10:46,812 para la carrera tuya de cantante. 196 00:10:47,271 --> 00:10:49,690 - ¿A lo bien? Gracias. - A lo bien. 197 00:10:49,774 --> 00:10:51,692 - Sí. ¡Ah! - ¿Qué? 198 00:10:51,776 --> 00:10:53,027 ¡Ay, marica! 199 00:10:53,110 --> 00:10:56,364 - Esta loca me volvió… - Estás muy lastimado, flaco. 200 00:10:56,447 --> 00:10:59,158 - Sí, hombre. - Ay, vení, yo te curo eso, ¿sí? 201 00:10:59,241 --> 00:11:00,284 Ayudame a parar. 202 00:11:00,368 --> 00:11:03,120 - Ayudame a parar. - Ayayay. Mi amor. Gracias, mami. 203 00:11:03,204 --> 00:11:04,121 [Yara gime] 204 00:11:04,205 --> 00:11:06,707 Ah, esa es mi muñeca, mi hembrita. 205 00:11:07,208 --> 00:11:10,628 ¡Uy! Qué golpe tan horrible el que me dio ese vago. 206 00:11:10,711 --> 00:11:11,962 - ¿Te dio muy duro? - Mjm. 207 00:11:12,046 --> 00:11:15,508 ¿Pero qué es esta historia tan horrible que me estás contando, Rúsvel? 208 00:11:15,591 --> 00:11:19,345 No me quiero ni imaginar lo que hubiera podido pasar si no llega al taller. 209 00:11:19,428 --> 00:11:22,139 - [Yara] Jmm. - Menos mal me dio por asomarme por allá. 210 00:11:23,349 --> 00:11:27,812 Y mirá. Mirá cómo te volvió. Qué pecado. Qué cosa tan miedosa, Yara. 211 00:11:27,895 --> 00:11:31,857 Nos va a tocar poner, no sé, una cámara adentro y meter más luz afuera. 212 00:11:31,941 --> 00:11:33,943 Este barrio está cada vez más peligroso. 213 00:11:34,026 --> 00:11:38,197 Ma, no te azarés, que ese man peligroso, peligroso no era. 214 00:11:38,280 --> 00:11:42,326 Tenía más pinta de ahuevado que otra cosa. Vos sabés que yo no le como a nada. 215 00:11:42,410 --> 00:11:45,246 No, pero eso no es todo, doña Brenda. ¿Sabe qué? 216 00:11:45,329 --> 00:11:48,666 Yo de un momento a otro, de repente, empecé a sentir como… 217 00:11:48,749 --> 00:11:51,502 como una sensación toda maluca aquí, en el pecho. 218 00:11:51,585 --> 00:11:53,546 - ¿Pero antes de que pasara esto? - Sí. 219 00:11:53,629 --> 00:11:57,007 - ¿Como un presentimiento? - ¡Como un presentimiento! Eso. 220 00:11:57,091 --> 00:12:00,803 Como un sexto sentido, un dolor aquí que me decía: "Yara está en problemas. 221 00:12:00,886 --> 00:12:04,265 Yara está en problemas". Y, tin, ahí mismo salí picando para allá. 222 00:12:04,348 --> 00:12:06,600 Ah, es que así es el amor, pura conexión. 223 00:12:06,684 --> 00:12:10,646 Como una película que pillé de dos personas que se hablaban telepáticamente. 224 00:12:10,729 --> 00:12:13,566 Era de muñequitos y el mensaje era muy profundo. 225 00:12:14,191 --> 00:12:19,488 Pues está un poquito rara la comparación, pero se entiende el mensaje, ¿sí o qué? 226 00:12:19,572 --> 00:12:21,449 - Sí. - Llega. Llega, llega. 227 00:12:21,532 --> 00:12:22,950 - Sí. - Jmm. 228 00:12:23,033 --> 00:12:25,035 - Eh… - [suspira] 229 00:12:26,162 --> 00:12:27,329 Ay, Rusito. 230 00:12:27,413 --> 00:12:31,125 Ay, yo creo que, pues ya es hora de que te vayás para tu casa, mijo. 231 00:12:31,208 --> 00:12:33,502 Mirá, Yarita está que se funde, qué pecado. 232 00:12:33,586 --> 00:12:37,798 - Y tengo un dolor de cabeza tan horrible. - Claro, con ese estrés tan miedoso. 233 00:12:37,882 --> 00:12:40,759 Ah, bueno. ¿Me puedo llevar la arepita, doña Brenda? 234 00:12:40,843 --> 00:12:42,261 - Claro, mijo. - ¿Sí? Bueno. 235 00:12:42,344 --> 00:12:43,888 - Hágale, pues. - Claro que sí. 236 00:12:43,971 --> 00:12:45,055 Mi Dios le pague. 237 00:12:45,139 --> 00:12:46,307 - Chao, mi amor. - Chao. 238 00:12:46,390 --> 00:12:47,850 - Un chispuncito ahí. - Claro. 239 00:12:47,933 --> 00:12:50,811 Rusito, ay, muchas gracias por cuidarme a mi Yara. 240 00:12:50,895 --> 00:12:52,271 - No. - Que Dios te bendiga. 241 00:12:52,354 --> 00:12:53,731 No me tiene que agradecer. 242 00:12:53,814 --> 00:12:57,318 Yo por Yara me hago matar diez, 15 000 veces si es necesario. 243 00:12:57,401 --> 00:12:58,736 - Vea. - [Yara] Sí. 244 00:12:58,819 --> 00:13:01,197 - Menos mal no me pusieron puntos. - Casi. 245 00:13:01,280 --> 00:13:03,115 - Qué pecado. - Hablamos, pues. 246 00:13:11,707 --> 00:13:12,833 - ¿Qué fue? - Uish. 247 00:13:12,917 --> 00:13:14,251 ¿Qué tenés? 248 00:13:14,835 --> 00:13:16,337 - ¿Mm? - [exhala] 249 00:13:16,420 --> 00:13:20,174 Ay, ma… es que a mí a veces me da como cosa con el Rúsvel. 250 00:13:21,217 --> 00:13:24,929 Porque, pues él es buena gente, ¿cierto? Es un buen hombre. 251 00:13:25,012 --> 00:13:26,055 Mm. 252 00:13:26,138 --> 00:13:29,141 Yo siento que a veces lo trato como cualquier pichirilo ahí, 253 00:13:29,225 --> 00:13:30,476 como que no le doy valor. 254 00:13:31,644 --> 00:13:33,103 Pues, amor, 255 00:13:33,812 --> 00:13:36,440 ahí lo importante es que pensés en vos, 256 00:13:36,899 --> 00:13:38,108 en qué querés, 257 00:13:38,192 --> 00:13:40,528 - en qué es lo que te da tranquilidad. - Mm. 258 00:13:40,611 --> 00:13:43,822 Y pues sí, uno a veces en la vida tiene que decidir. 259 00:13:43,906 --> 00:13:46,700 Y en este caso, hay que decidir si el amor o el trabajo. 260 00:13:46,784 --> 00:13:49,370 Aunque, pues eso es una decisión muy personal. 261 00:13:49,453 --> 00:13:51,539 Eso no te lo puede decir nadie. 262 00:13:52,456 --> 00:13:53,290 Ni yo. 263 00:13:55,501 --> 00:13:56,460 [ríe] 264 00:13:58,087 --> 00:14:02,508 Ey, cucho, ¡salud!, porque la vuelta salió bella, bella. [ríe] 265 00:14:03,342 --> 00:14:05,719 Ey, pero allá como que lo iban cascando, huevón. 266 00:14:05,803 --> 00:14:08,514 ¡Ja! Yo no me esperaba que esa pelada fuera tan rápida. 267 00:14:08,597 --> 00:14:11,100 Y pega duro, la verdad. Casi me capa, parce. 268 00:14:11,183 --> 00:14:13,435 Si no llego a tiempo, me toca defenderlo a Ud. 269 00:14:13,519 --> 00:14:17,106 Tampoco inventés, que si hubiera querido, le meto la mano a la Yara esa. 270 00:14:17,189 --> 00:14:19,191 - Pero no era la idea. - Sí, hombre. 271 00:14:19,275 --> 00:14:22,236 Pero conmigo también te ibas pasando. Mirá lo que hiciste. 272 00:14:22,319 --> 00:14:25,698 Había que hacerlo real, parce. Yo me comprometí con el personaje. 273 00:14:25,781 --> 00:14:28,450 - Cuál, hombre. - ¿Pero qué? ¿Todo bien con la bebé? 274 00:14:28,534 --> 00:14:29,368 ¡Jm! 275 00:14:30,536 --> 00:14:34,540 Si usted viera. Ahí la tengo con la carita de agradecida 276 00:14:34,623 --> 00:14:37,001 - porque llegó su superhéroe a salvarla. - Papá. 277 00:14:37,084 --> 00:14:42,214 Usted sabe, Sonsón. La tengo bajita sin creerse tanto conmigo. 278 00:14:42,298 --> 00:14:44,300 Usted sabe. Con todos los juguetes. 279 00:14:44,383 --> 00:14:47,761 - Como tiene que ser, mijo. - Así es la vuelta con las viejas, cucho. 280 00:14:47,845 --> 00:14:51,056 Vea, por ejemplo, esas dos de ahí están como buenas, ¿no? 281 00:14:52,892 --> 00:14:55,185 [celular suena] 282 00:14:55,269 --> 00:14:56,478 ¿Aló, pa? 283 00:14:57,897 --> 00:14:59,398 ¿Entonces? 284 00:14:59,481 --> 00:15:01,442 Ay, papito, qué rico que me llamés. 285 00:15:01,525 --> 00:15:05,029 - ¿Qué se cuece? ¿Todo bien? - Todo bien, mi amor. ¿Y cómo vas vos? 286 00:15:05,112 --> 00:15:07,197 El taller, rodando bonito. 287 00:15:07,281 --> 00:15:09,950 Mi mamá está arreglando unas lámparas que le llegaron. 288 00:15:10,034 --> 00:15:11,827 Y Soraya, pues siendo Soraya. 289 00:15:11,911 --> 00:15:13,871 Sí, pero te pregunto por lo importante. 290 00:15:13,954 --> 00:15:16,248 ¿Cómo va esa carrera? ¿Cómo va ese canto? 291 00:15:16,332 --> 00:15:19,084 Bien, pa. Pues, empezando. 292 00:15:19,877 --> 00:15:22,838 ¿Pero empezando de qué? Contale todo a tu papá. 293 00:15:22,922 --> 00:15:24,256 Sabés que estoy preocupado 294 00:15:24,340 --> 00:15:26,842 desde que entraste a esa empresa de Charly "Flo". 295 00:15:26,926 --> 00:15:30,012 - Ay, pa. - "Ay, pa, ay, pa". "Ay, pa", ¿qué? 296 00:15:30,763 --> 00:15:32,473 A ese man yo lo tengo en la mala. 297 00:15:32,556 --> 00:15:33,390 Ay, no, pa. 298 00:15:33,474 --> 00:15:36,644 No te contaré nada porque a vos se te suelta la cadena muy raro. 299 00:15:36,727 --> 00:15:40,606 Todo lo contrario, mi amor. Si vos me contás, me calmo. 300 00:15:40,689 --> 00:15:44,109 Pero con pelos y señales todo lo que tenga que ver con ese monito. 301 00:15:44,193 --> 00:15:46,612 Mmm… don Freddy. 302 00:15:47,738 --> 00:15:49,406 Está bien, chismoseemos, pues. 303 00:15:49,490 --> 00:15:52,076 A ver, ¿qué te puedo contar por mi lado? 304 00:15:52,159 --> 00:15:53,243 Yo estoy muy feliz. 305 00:15:53,327 --> 00:15:56,413 Siento que yo estoy empezando con el pie derecho, ¿sabés, pa? 306 00:15:56,497 --> 00:16:00,000 Le estoy haciendo los arreglos a una canción. Te conté, ¿recordás? 307 00:16:00,084 --> 00:16:01,335 Bueno, esa. 308 00:16:03,045 --> 00:16:05,756 Eso está muy bien, mi reina. 309 00:16:06,423 --> 00:16:08,050 Pero en la juega con ese señor. 310 00:16:08,133 --> 00:16:11,387 Vos sabés todo lo que dicen de ese man, y nada bueno. 311 00:16:11,470 --> 00:16:12,846 Pa, son puros chismes. 312 00:16:12,930 --> 00:16:16,350 Además, la Policía ya confirmó que Charly no tiene nada que ver 313 00:16:16,433 --> 00:16:18,227 con lo que le pasa a la Reina. 314 00:16:18,727 --> 00:16:19,561 ¿Ah, sí? 315 00:16:20,521 --> 00:16:25,526 Vení, ¿y los polochos esos cómo saben? ¿Cómo se enteraron? 316 00:16:25,609 --> 00:16:27,361 [música de intriga] 317 00:16:27,444 --> 00:16:28,696 Pues no tengo ni idea. 318 00:16:28,779 --> 00:16:32,700 Lo importante es que ya saben que hay alguien tratando de joder a Charly. 319 00:16:32,783 --> 00:16:36,704 Qué va. Eso hubiera salido en noticias hace rato. 320 00:16:37,705 --> 00:16:40,582 Pues porque yo me imagino que eso es confidencial, pa. 321 00:16:41,417 --> 00:16:44,420 Y vos no te vas a poner a decir nada, ¿cierto? 322 00:16:44,503 --> 00:16:47,381 Mm. No me le conociera yo esa vocecita que tiene. 323 00:16:48,549 --> 00:16:52,469 Ay, mi Yarita, [titubea] ni que yo fuera sapo. 324 00:16:52,553 --> 00:16:56,390 Además, vos sabés que aquí yo en la cárcel estoy más solo que el uno. 325 00:16:56,849 --> 00:17:01,937 Pero vení, este… esos polochos y el Charly ese, 326 00:17:02,021 --> 00:17:04,815 ¿será que ya saben quién es el que le está haciendo daño? 327 00:17:04,898 --> 00:17:06,400 No, pa, pues no tengo ni idea. 328 00:17:06,483 --> 00:17:10,070 Pero eso tiene que ser una persona muy dañada 329 00:17:10,154 --> 00:17:12,072 para joderle la vida a alguien así. 330 00:17:12,156 --> 00:17:15,367 Y no, implantarle cosas en el celular y joderle la casa también 331 00:17:15,451 --> 00:17:16,452 para volverlo loco. 332 00:17:16,535 --> 00:17:18,120 Eso es otro nivel, pa. 333 00:17:18,203 --> 00:17:20,247 Uf. ¿Sí vio? 334 00:17:20,330 --> 00:17:24,460 Es que hay gente muy mala en esta vida. Ja. 335 00:17:25,294 --> 00:17:28,380 Bueno, hablamos después, ¿oyó? Lo amo mucho. 336 00:17:28,464 --> 00:17:30,466 [música de suspenso] 337 00:17:37,097 --> 00:17:39,099 [tararea] 338 00:17:40,893 --> 00:17:43,062 Ay, ¿vos todavía no te has arreglado? 339 00:17:43,145 --> 00:17:45,939 ¿Quiubo, amá? No, no pegué el ojo anoche. 340 00:17:46,023 --> 00:17:47,566 ¿Cómo así? 341 00:17:47,649 --> 00:17:49,026 Tuve un sueño más raro. 342 00:17:49,109 --> 00:17:50,569 ¿De qué? Contá. 343 00:17:50,652 --> 00:17:52,071 - Con Yeimy. - [Alma] ¡Papá! 344 00:17:52,154 --> 00:17:55,157 Ey, princesita hermosa. [besa] 345 00:17:55,240 --> 00:17:58,368 ¡Como estás de preciosa! ¿Quién te arregló? ¿La abuela? 346 00:17:58,452 --> 00:18:00,037 - Sí. - ¡Uy! 347 00:18:00,120 --> 00:18:01,413 Bueno, ¿nos fuimos o qué? 348 00:18:01,497 --> 00:18:04,750 No. ¿En serio te la vas a llevar? Vos que estás bien cansado. 349 00:18:04,833 --> 00:18:07,920 Obvio. A mí esta princesa me da ánimo, ¿sí o qué? Chocala. 350 00:18:08,003 --> 00:18:10,839 Y vos también, amá, te necesito allá conmigo. 351 00:18:10,923 --> 00:18:13,425 Lo que sea, amor, para cuidarte. 352 00:18:13,509 --> 00:18:15,677 Hacele, pues. Me baño y nos vamos. 353 00:18:15,761 --> 00:18:17,971 - Vamos, vamos. - Vení, acompañame, princesa. 354 00:18:18,055 --> 00:18:21,433 Te quedás aquí con la abuela viendo tele y yo me baño. Vení. 355 00:18:21,517 --> 00:18:24,103 ♪ No te equivoques si me odias a mí. ♪ 356 00:18:24,186 --> 00:18:26,188 ♪ Yo tengo la clave para ser… ♪ 357 00:18:26,271 --> 00:18:29,149 Marino, ¿vos me podés poner la canción desde el coro? ¿Sí? 358 00:18:29,233 --> 00:18:32,736 - Tengo una cosa que quiero ponchar… - Listo. Vamos desde el coro. 359 00:18:32,820 --> 00:18:34,029 Hágale, hágale. 360 00:18:34,655 --> 00:18:36,949 [suena "La savia en mis venas"] 361 00:18:37,032 --> 00:18:42,121 ♪ Esa savia que corre en mis venas me cura y me hace soñar. ♪ 362 00:18:42,788 --> 00:18:48,127 ♪ Puedo sentir dentro de mí el susurro, saber que te puedo encontrar. ♪ 363 00:18:48,210 --> 00:18:53,549 ♪ Porque esa savia que está en mi cabeza es el fuego y es mi canción. ♪ 364 00:18:54,258 --> 00:18:59,972 ♪ Yo voy para adelante con todos mis anhelos, y nadie lo podrá evitar. ♪ 365 00:19:00,514 --> 00:19:02,349 [a ritmo] ¡Je! ¡Je! ¡Je! 366 00:19:02,432 --> 00:19:03,308 [ríe] 367 00:19:03,934 --> 00:19:07,396 ¡Ay! 368 00:19:08,480 --> 00:19:10,315 El cielo es el límite, bebé. 369 00:19:10,899 --> 00:19:11,733 Ahí va. 370 00:19:11,817 --> 00:19:14,153 ♪ No te equivoques si me odias en mí. ♪ 371 00:19:14,236 --> 00:19:17,239 ♪ Yo tengo la clave para ser feliz. ♪ 372 00:19:17,322 --> 00:19:20,367 ♪ Te puedo dar, te puedo compartir ♪ 373 00:19:20,450 --> 00:19:23,871 ♪ porque todo está dentro de mí. ♪ 374 00:19:25,956 --> 00:19:27,499 Por ahí va, ¿no? 375 00:19:27,583 --> 00:19:30,502 Es una idea medio borrosa, pues, pero la tenemos ponchada… 376 00:19:30,586 --> 00:19:31,962 - Me gusta un montón. - ¿Sí? 377 00:19:32,045 --> 00:19:33,922 - Mela. - Para el futuro, tenerla ahí. 378 00:19:34,006 --> 00:19:35,048 [Alma] ¡Bu! 379 00:19:35,132 --> 00:19:38,969 Ay. [ríe] ¿Y esta hermosura? 380 00:19:39,052 --> 00:19:40,888 Se nos están metiendo las haditas 381 00:19:40,971 --> 00:19:42,431 - acá al estudio. - Imaginate. 382 00:19:42,514 --> 00:19:43,515 Vea, pues. 383 00:19:44,349 --> 00:19:47,936 - Hola. - No soy una hadita, soy Alma. 384 00:19:48,020 --> 00:19:49,062 Alma. 385 00:19:49,146 --> 00:19:51,106 Bueno, pues mucho gusto, Alma. 386 00:19:51,190 --> 00:19:53,984 - Yo soy Sky. [ríe] - Mucho gusto, Sky. 387 00:19:54,067 --> 00:19:56,153 - Estás muy hermosa. - Gracias. 388 00:19:56,236 --> 00:19:57,988 ¿Querés cantarte alguito? 389 00:19:58,071 --> 00:19:59,072 - Sí. - ¿Sí? 390 00:19:59,156 --> 00:20:01,491 ¿Y qué te gustaría cantar, a ver? 391 00:20:01,950 --> 00:20:05,412 Eh, ¿te sabes todas las canciones de mi mamá? 392 00:20:05,996 --> 00:20:07,956 Mmm… sí. 393 00:20:08,040 --> 00:20:09,458 Me las sé todas. 394 00:20:09,541 --> 00:20:11,752 ¿Querés cantar… "Alma"? 395 00:20:11,835 --> 00:20:13,295 - Sí. - Vení, pues. 396 00:20:14,046 --> 00:20:16,173 Vení, te cargo para acá. 397 00:20:16,256 --> 00:20:20,052 - Mm. - Vamos para arriba. Y… ¡eso! 398 00:20:20,510 --> 00:20:21,386 Ay, ay, ay. 399 00:20:21,470 --> 00:20:23,180 [ambas ríen] 400 00:20:23,263 --> 00:20:24,640 A ver, ¿cómo dice? 401 00:20:25,265 --> 00:20:29,937 ♪ Alma, quiero tomarte de la mano ♪ 402 00:20:30,020 --> 00:20:33,148 ♪ y que volvamos a encontrarnos, ♪ 403 00:20:33,232 --> 00:20:36,652 ♪ porque este amor ha estado herido. ♪ 404 00:20:36,735 --> 00:20:37,986 ♪ Oh, oh, oh. ♪ 405 00:20:38,612 --> 00:20:43,242 ♪ Reina, solo seré si estás conmigo. ♪ 406 00:20:43,325 --> 00:20:46,787 ♪ Ya todos juntos un camino. ♪ 407 00:20:46,870 --> 00:20:50,415 ♪ Hay que seguir nuestro destino. ♪ 408 00:20:50,499 --> 00:20:52,459 ♪ Oh, oh, oh. ♪ 409 00:20:53,377 --> 00:20:56,088 ¡Eso! Cantás muy lindo. 410 00:20:56,171 --> 00:20:58,090 - Gracias - Choca esos cinco. 411 00:20:58,590 --> 00:21:00,300 [Yara] Eso. [ríe] 412 00:21:00,842 --> 00:21:04,805 [Yara] Ay, tan bella. ¿Y vos de dónde saliste, hombre? 413 00:21:04,888 --> 00:21:09,101 Amor, vení. No molestés más, que la niña está trabajando. 414 00:21:09,184 --> 00:21:11,228 No, todo bien, no pasa nada. 415 00:21:11,311 --> 00:21:13,146 - Es hermosa. - Mm. 416 00:21:13,230 --> 00:21:14,231 Mucho gusto, Sky. 417 00:21:14,314 --> 00:21:17,651 - Mucho gusto, Ligia. - Ah, no, yo sé. 418 00:21:17,734 --> 00:21:20,237 - Todos conocen a la mamá de Charly. - [ríe] 419 00:21:20,320 --> 00:21:22,447 Siempre está rodeado de mujeres poderosas. 420 00:21:22,531 --> 00:21:24,866 Así que un placer conocerla. Usted es una tesa. 421 00:21:24,950 --> 00:21:27,577 - Ay, tan querida. Gracias. - Hola, abuelita. 422 00:21:27,661 --> 00:21:30,205 Amor, vámonos. Dejemos trabajar la gente. 423 00:21:30,289 --> 00:21:32,749 Oíste, Alma, cuando querás, volvamos a cantar. 424 00:21:32,833 --> 00:21:34,876 - Sí. - ¿Listo? [ríe] 425 00:21:34,960 --> 00:21:36,295 ¿Sí? ¿Cómo se dice? 426 00:21:36,753 --> 00:21:38,213 [Charly y Alma] Gra-cias. 427 00:21:38,297 --> 00:21:40,299 - ¿Puñito? - "Gracias", muy bien. 428 00:21:40,382 --> 00:21:42,092 Te amo, amor. Andá con la abuela. 429 00:21:42,175 --> 00:21:45,429 No, pero caminando porque, eh, esta ya pesa mucho. A ver. 430 00:21:45,512 --> 00:21:49,349 Caminando, amorcito. Haciendo ejercicio. Chao. 431 00:21:50,600 --> 00:21:52,936 - Tan hermosa. - [Ligia] Vamos para arriba. 432 00:21:54,980 --> 00:21:59,484 ¿Sabés que hace rato no la… oía cantar? 433 00:22:00,402 --> 00:22:03,572 Y así como feliz, como tranquila. 434 00:22:04,865 --> 00:22:08,327 - Muchas gracias por eso. - No, ¿gracias de qué? 435 00:22:09,328 --> 00:22:13,040 A veces la música es la mejor medicina, ¿sí o qué? 436 00:22:13,123 --> 00:22:15,334 No sabés de lo que me ha sacado, pues. 437 00:22:16,209 --> 00:22:17,544 Decímelo a mí. 438 00:22:19,004 --> 00:22:21,089 Pero en este momento siento que… 439 00:22:22,132 --> 00:22:23,592 que no es suficiente, 440 00:22:24,843 --> 00:22:26,553 que no me alcanza, ¿sabés? 441 00:22:26,636 --> 00:22:29,264 Como que… me falta. 442 00:22:29,890 --> 00:22:31,767 - Hombre, no te des tan duro. - Mm. 443 00:22:31,850 --> 00:22:34,352 Vos estás pasando por un momento muy difícil. 444 00:22:35,187 --> 00:22:36,772 Yo sé, yo sé. 445 00:22:36,855 --> 00:22:40,776 Sobre todo cuando todo el mundo dice que la culpa es mía, 446 00:22:40,859 --> 00:22:44,905 que la avioneta, que yo la tumbé, que la familia, que esto, que lo otro. 447 00:22:44,988 --> 00:22:48,742 Charly, Charly, muchos de nosotros estamos seguros 448 00:22:48,825 --> 00:22:51,078 de que vos no tenés nada que ver con eso. 449 00:22:51,912 --> 00:22:54,873 Ahora, lo más importante es lo que pensés vos. 450 00:22:55,874 --> 00:22:59,544 Van a… van a venir a despotricar, mucha gente, 451 00:23:00,504 --> 00:23:02,798 pero la verdad qué importa está acá. 452 00:23:02,881 --> 00:23:05,550 O, bueno, acá. 453 00:23:06,176 --> 00:23:07,552 Eso es lo que importa. 454 00:23:08,053 --> 00:23:10,138 El resto son palabras necias, parce. 455 00:23:11,807 --> 00:23:12,641 [Yara] ¿Mm? 456 00:23:14,935 --> 00:23:17,562 Yo sé, yo sé y tenés toda la razón. 457 00:23:19,106 --> 00:23:20,774 A mí lo que me toca 458 00:23:21,775 --> 00:23:23,110 es aceptar 459 00:23:24,236 --> 00:23:26,029 que mi destino cambió. 460 00:23:27,030 --> 00:23:29,116 Enfocarme en mi hija, 461 00:23:29,783 --> 00:23:31,451 que se recupere, 462 00:23:31,952 --> 00:23:33,578 que salga adelante 463 00:23:35,372 --> 00:23:36,748 y en esta empresa. 464 00:23:38,083 --> 00:23:39,042 ¿Sí o qué? 465 00:23:39,835 --> 00:23:40,836 Así es. 466 00:23:42,462 --> 00:23:44,798 - Con toda - Con toda, parcero. 467 00:23:44,881 --> 00:23:47,425 Así es. Muchas gracias. 468 00:23:51,638 --> 00:23:56,601 [Charly] ♪ Alma, quiero tomarte de la mano ♪ 469 00:23:56,685 --> 00:23:59,229 ♪ y que volvamos a encontrarnos, ♪ 470 00:23:59,312 --> 00:24:02,149 ♪ porque este amor ha estado herido. ♪ 471 00:24:02,858 --> 00:24:04,693 ♪ Oh, oh, oh. ♪ 472 00:24:04,776 --> 00:24:08,613 ♪ Reina, solo serás si estás conmigo. ♪ 473 00:24:08,697 --> 00:24:12,159 ♪ Ya todos juntos un camino. ♪ 474 00:24:12,242 --> 00:24:15,495 ♪ Hay que seguir nuestro destino. ♪ 475 00:24:15,579 --> 00:24:16,413 ♪ Oh. ♪ 476 00:24:17,289 --> 00:24:18,999 [suena instrumental de "Alma"] 477 00:24:26,923 --> 00:24:27,924 Este lugar… 478 00:24:31,678 --> 00:24:33,847 era uno de los favoritos de Yeimy. 479 00:24:35,599 --> 00:24:37,726 Ella decía que sentía que aquí 480 00:24:38,476 --> 00:24:39,978 Dios estaba vivo. 481 00:24:41,146 --> 00:24:42,689 En las plantas, 482 00:24:43,231 --> 00:24:44,649 en los árboles, 483 00:24:45,358 --> 00:24:46,526 en el aire. 484 00:24:51,448 --> 00:24:52,991 Y por eso estamos acá. 485 00:24:56,494 --> 00:24:58,705 Para despedirla como se merece. 486 00:25:05,086 --> 00:25:06,922 Han pasado 46 días 487 00:25:08,256 --> 00:25:10,133 desde el accidente. 488 00:25:10,884 --> 00:25:16,556 La fe de encontrarla me motivó desde el día uno. 489 00:25:17,641 --> 00:25:19,392 Sé que a ustedes también, 490 00:25:20,685 --> 00:25:23,271 pero ya en este momento, ya en este punto… 491 00:25:24,731 --> 00:25:29,402 las probabilidades de que esté viva son prácticamente nulas. 492 00:25:31,488 --> 00:25:34,282 Dicen que la esperanza es lo último que se pierde, 493 00:25:36,034 --> 00:25:37,994 pero a veces esa esperanza 494 00:25:38,662 --> 00:25:40,956 evita que sigamos adelante, 495 00:25:41,623 --> 00:25:43,541 que continuemos. 496 00:25:44,834 --> 00:25:46,419 Y nos guste o no, 497 00:25:48,672 --> 00:25:50,423 la vida continúa. 498 00:25:53,551 --> 00:25:56,012 Yo tengo que pensar en mis tres hijos. 499 00:25:57,639 --> 00:25:59,099 Sobre todo en Almita. 500 00:25:59,182 --> 00:26:00,183 Así es. 501 00:26:01,476 --> 00:26:04,020 A la que no puedo seguir diciéndole que… 502 00:26:06,022 --> 00:26:07,732 que su mamá está de viaje. 503 00:26:10,443 --> 00:26:12,612 Ella está muy mal, ella está… 504 00:26:13,280 --> 00:26:15,949 ella está muy afectada y yo no puedo seguir 505 00:26:16,408 --> 00:26:18,743 creándole una falsa ilusión, 506 00:26:18,827 --> 00:26:23,123 una falsa esperanza con algo que evidentemente no… no va a pasar. 507 00:26:23,748 --> 00:26:25,375 Por eso quiero 508 00:26:26,209 --> 00:26:27,919 que despidamos a Yeimy 509 00:26:28,628 --> 00:26:30,714 y que saquemos adelante esta familia 510 00:26:30,797 --> 00:26:33,883 y esta empresa, que es lo que ella hubiera querido. 511 00:26:33,967 --> 00:26:35,635 [suena instrumental de "Reflejo"] 512 00:26:37,679 --> 00:26:40,849 Me imagino que tenés a todo el mundo bailando 513 00:26:40,932 --> 00:26:42,934 y cantando allá arriba, ¿sí o qué? 514 00:26:48,023 --> 00:26:50,066 Si Dios me lo permite… 515 00:26:52,193 --> 00:26:54,195 nos vemos pronto, princesa. 516 00:26:56,114 --> 00:26:57,490 Te amo. 517 00:27:00,994 --> 00:27:02,078 Te amo. 518 00:27:03,788 --> 00:27:05,790 [continúa instrumental de "Reflejo"] 519 00:27:34,861 --> 00:27:39,199 Sabe que no se muere quien se entierra, sino quien se olvida, ¿sí o qué, parcera? 520 00:27:40,825 --> 00:27:41,826 Charles, 521 00:27:43,953 --> 00:27:46,623 pues yo quería decirte que me parte el alma verte así, 522 00:27:46,706 --> 00:27:49,376 y, pues, que podés contar conmigo, ¿bueno? 523 00:27:49,459 --> 00:27:50,794 Gracias, princesa. 524 00:27:59,135 --> 00:28:01,304 La Reina vive en todos ustedes, Charly. 525 00:28:03,223 --> 00:28:05,392 Amén. Amén. 526 00:28:18,571 --> 00:28:20,615 Yo siempre seré tu Mateo. 527 00:28:24,494 --> 00:28:26,955 Hoy desde el dolor, 528 00:28:28,665 --> 00:28:30,875 despedimos a nuestra Reina. 529 00:28:31,960 --> 00:28:34,337 Pero quiero que sepan que es un hasta siempre 530 00:28:34,421 --> 00:28:36,548 porque aquí en Soul & Bass 531 00:28:36,631 --> 00:28:41,219 vamos a mantener vivo su recuerdo siempre. 532 00:28:43,263 --> 00:28:44,389 Muchas gracias. 533 00:28:44,973 --> 00:28:46,516 [multitud murmura] 534 00:28:54,566 --> 00:28:56,067 Como dice mi papá, 535 00:28:57,110 --> 00:28:59,654 nosotros vamos a seguir el legado de mi mamá. 536 00:29:01,781 --> 00:29:03,783 Por ella es que vamos a seguir adelante. 537 00:29:03,867 --> 00:29:05,869 [música triste] 538 00:29:10,123 --> 00:29:11,583 [Axl] Por Yeimy Montoya, 539 00:29:13,460 --> 00:29:14,669 la mejor… 540 00:29:15,253 --> 00:29:17,338 compositora de música urbana 541 00:29:17,881 --> 00:29:21,342 e intérprete que ha parido este país. 542 00:29:27,932 --> 00:29:32,187 Yeimy siempre fue un ejemplo a seguir y ella lo sabía, que es lo importante. 543 00:29:33,605 --> 00:29:36,649 Una mujer que tenía claro para dónde iba. 544 00:29:37,400 --> 00:29:38,902 A la parcera, 545 00:29:39,486 --> 00:29:43,406 agradecerle por su legado, por enseñarnos a soñar 546 00:29:43,490 --> 00:29:46,493 y demostrarnos que la música sí puede cambiar nuestro camino. 547 00:29:52,499 --> 00:29:56,961 Yeimy siempre brillará en el firmamento 548 00:29:57,545 --> 00:29:59,422 y en el corazón de quienes la amamos. 549 00:30:00,089 --> 00:30:03,301 ♪ Esta va por ti, por mí, por los que están, ♪ 550 00:30:03,384 --> 00:30:06,137 ♪ por aquellos que se fueron y en recuerdos brillarán. ♪ 551 00:30:07,764 --> 00:30:10,809 ♪ Rimas que salen de corazón y no las borra el viento. ♪ 552 00:30:10,892 --> 00:30:15,146 ♪ Gracias a ti fue que me moldeé y saqué de mí mi mejor talento. ♪ 553 00:30:15,230 --> 00:30:18,483 ♪ Esté donde esté, por siempre brillará entre las estrellas. ♪ 554 00:30:18,566 --> 00:30:22,445 ♪ Y aunque hoy no esté con nosotros, su recuerdo vivirá presente. ♪ 555 00:30:31,371 --> 00:30:33,706 Muchas gracias a todos por estar acá. 556 00:30:35,083 --> 00:30:37,544 Muchas gracias de corazón. No más. 557 00:30:38,294 --> 00:30:39,420 Vení. 558 00:30:43,466 --> 00:30:47,345 Gracias a todos los que están mandando mensajes 559 00:30:47,428 --> 00:30:51,057 a todas las redes sociales de Soul & Bass, dándole apoyo a Erik, 560 00:30:51,933 --> 00:30:54,269 a Alma, a Charly 561 00:30:54,352 --> 00:30:56,855 en este momento tan berraco que están viviendo. 562 00:30:56,938 --> 00:30:57,939 Muchas gracias. 563 00:30:58,648 --> 00:31:01,359 A los que no lo han hecho, pues háganlo. 564 00:31:01,985 --> 00:31:05,196 Uds. no se imaginan lo importante que es eso en este momento. 565 00:31:05,822 --> 00:31:09,909 Y, bueno, pongamos a sonar algo de… de la Reinita del Flow 566 00:31:09,993 --> 00:31:12,495 para que la recordemos aquí en Mero Power. 567 00:31:13,663 --> 00:31:16,541 Nuestra Reina que se nos fue de este mundo, parce. 568 00:31:18,042 --> 00:31:20,044 [suena "Soñar"] 569 00:31:22,088 --> 00:31:26,968 Quiero creer, que si se fue de este mundo, es porque tiene que estar es allá arriba, 570 00:31:27,051 --> 00:31:28,678 con las estrellas. 571 00:31:28,761 --> 00:31:30,513 ♪ Vivo soñando en tu ojos. ♪ 572 00:31:30,597 --> 00:31:33,975 Papá, ¿mamá está allá arriba? 573 00:31:34,058 --> 00:31:38,021 ♪ Quiero abrazarte en mi pecho, entregarte mi amor con todo mi ser. ♪ 574 00:31:38,104 --> 00:31:39,480 Sí, princesa. 575 00:31:40,106 --> 00:31:42,692 Con los angelitos, cantándoles. 576 00:31:42,775 --> 00:31:45,778 ♪ …tus manos poder tocar. Siempre a tu lado cuidarte… ♪ 577 00:31:45,862 --> 00:31:47,780 Pero cuidándonos. 578 00:31:47,864 --> 00:31:49,365 ♪ …te voy a dejar. ♪ 579 00:31:49,949 --> 00:31:54,203 ♪ Siempre velaré por todos tus sueños. ♪ 580 00:31:54,829 --> 00:31:55,830 Siempre. 581 00:31:57,040 --> 00:31:58,041 Siempre, mi amor. 582 00:31:58,833 --> 00:31:59,709 ¿Sí? 583 00:32:00,668 --> 00:32:02,545 ♪ Quiero que no te llenes… ♪ 584 00:32:02,629 --> 00:32:03,588 Sí. 585 00:32:05,506 --> 00:32:07,175 Escuchame bien. 586 00:32:07,258 --> 00:32:10,261 Quiero que te pongas muchísimo más rápido que hasta ahora. 587 00:32:10,345 --> 00:32:11,763 Muy águila, muy águila. 588 00:32:11,846 --> 00:32:15,516 Vamos a estar siempre dos pasos adelante de Charly, ¿entendiste? 589 00:32:15,600 --> 00:32:16,643 ¿Qué hay que hacer? 590 00:32:16,726 --> 00:32:19,812 Ahora el ataque va a ser frontal 591 00:32:19,896 --> 00:32:23,650 porque la Policía ya sabe que Charly no es el sospechoso. 592 00:32:23,733 --> 00:32:29,197 Entonces, vas a empezar a jugar, pero mucho, mucho con la opinión pública. 593 00:32:29,280 --> 00:32:31,324 Los vas a confundir, ¿entendés? 594 00:32:31,407 --> 00:32:34,369 Ah, no. Pues usted paga y yo obedezco. 595 00:32:34,452 --> 00:32:37,497 Eh, ¿quiere que active las bodegas de desinformación? 596 00:32:37,580 --> 00:32:40,917 No, no es solamente eso. Escuchame bien. 597 00:32:44,629 --> 00:32:46,881 ¿Está viva? ¿Está muerta? 598 00:32:46,965 --> 00:32:48,883 Que es Yeimy, que no es Yeimy. 599 00:32:48,967 --> 00:32:50,760 No sé, acá hay algo raro. 600 00:32:50,843 --> 00:32:55,348 Es que es muy raro que Charly ahora sí se esté despidiendo de Yeimy. 601 00:32:55,431 --> 00:32:58,559 Después de que dijo por todo lado que no era, que estaba viva, 602 00:32:58,643 --> 00:32:59,894 que "Esa no es mi mujer". 603 00:33:00,728 --> 00:33:04,440 ¿No será que Charly quiere que cierren el caso para que no investiguen 604 00:33:04,524 --> 00:33:06,484 cositas que no quiere que se enteren? 605 00:33:06,567 --> 00:33:09,529 Se le nota la esquizofrenia. ¿Qué tal con las que sale? 606 00:33:09,612 --> 00:33:11,072 - Zarrapastroso. - Gurrupleto. 607 00:33:11,155 --> 00:33:12,782 - Ojos de Chucky - Garbimba. 608 00:33:14,575 --> 00:33:15,410 [Yara exhala] 609 00:33:16,285 --> 00:33:17,829 Estoy mamada de este man. 610 00:33:18,997 --> 00:33:21,791 ¿Cómo así, Nana? ¿Y usted qué va a hacer? 611 00:33:23,167 --> 00:33:25,378 Cantarle la tabla a este chandoso, ¿qué más? 612 00:33:25,461 --> 00:33:29,882 Ay, juemadre, ahora sí se puso bueno eso. ¿Sabe qué, Nana? Cuente conmigo. 613 00:33:29,966 --> 00:33:32,301 Usted sabe que yo, sí a todo lo que sea bonche. 614 00:33:32,385 --> 00:33:34,512 - Te controlás, ¿no? - Lo intentaré. 615 00:33:34,595 --> 00:33:38,891 [Soraya] Ay, es que donde yo lo coja mal parqueado, lo acabo, Nana, lo acabo. 616 00:34:00,079 --> 00:34:02,331 Entonces, ¿mi hermanita se lo tomó bien? 617 00:34:03,458 --> 00:34:06,044 Pues digamos que sí. 618 00:34:07,587 --> 00:34:09,839 Vos sabés que los niños sorprenden. 619 00:34:10,965 --> 00:34:12,884 Además, que ella se parece a vos. 620 00:34:13,509 --> 00:34:17,180 Es fuerte, berraca, echada para adelante. 621 00:34:18,598 --> 00:34:20,892 Tu mamá siempre dijo que ustedes… 622 00:34:22,643 --> 00:34:24,270 son almas viejas. 623 00:34:26,439 --> 00:34:30,109 En cambio, yo parezco estar estrenando esta vida de mierda, ¿no? 624 00:34:32,653 --> 00:34:34,238 Almas viejas o no, 625 00:34:37,200 --> 00:34:40,036 no es fácil despedir a las personas que uno ama. 626 00:34:40,828 --> 00:34:42,955 Y yo no lo estoy logrando con mi mamá. 627 00:34:43,039 --> 00:34:44,165 Erik, 628 00:34:44,874 --> 00:34:46,459 no tenés que hacerlo. 629 00:34:47,335 --> 00:34:49,837 Pensá en lo que dije. Tu mamá vive, 630 00:34:50,463 --> 00:34:53,382 especialmente en vos, en Alma. 631 00:34:54,342 --> 00:34:56,135 Es que no me estás entendiendo. 632 00:34:56,219 --> 00:34:57,804 Yo siento 633 00:34:59,138 --> 00:35:00,807 que mi mamá está viva. 634 00:35:01,390 --> 00:35:03,810 Y hasta hace nada, vos decías lo mismo. 635 00:35:04,727 --> 00:35:05,853 ¿Qué cambió? 636 00:35:07,730 --> 00:35:08,648 La familia. 637 00:35:09,857 --> 00:35:11,984 Tenemos que darle un cierre. 638 00:35:12,652 --> 00:35:15,071 Y yo necesito ser un padre presente. 639 00:35:15,613 --> 00:35:17,698 Yo no puedo estar pensando en algo que… 640 00:35:18,366 --> 00:35:20,284 que ya no va a pasar, Erik. 641 00:35:21,285 --> 00:35:24,789 Y vos y yo tenemos que asumir la pérdida de tu mamá. 642 00:35:24,872 --> 00:35:27,542 Pero ella siempre va a estar aquí, en el corazón. 643 00:35:28,376 --> 00:35:29,752 "En el corazón". 644 00:35:32,630 --> 00:35:36,384 Créeme que yo… yo me monté en una película. 645 00:35:37,135 --> 00:35:41,013 Yo me encinté y yo dije: "No voy a volver a ver mi mamá". 646 00:35:44,058 --> 00:35:45,601 Pero con esa ceremonia, 647 00:35:47,562 --> 00:35:51,149 con las palabras que dijiste, como que aterricé en la realidad. 648 00:35:53,526 --> 00:35:56,571 - Es muy difícil soltar. - Erik, vení. 649 00:35:56,654 --> 00:35:58,531 Vení, vení, vení. 650 00:36:00,825 --> 00:36:06,080 Escuchame, tenés que ser fuerte. Tenés que ser fuerte. 651 00:36:08,749 --> 00:36:10,001 Oíste, pa. 652 00:36:14,046 --> 00:36:15,298 ¿Y si ella vuelve? 653 00:36:15,381 --> 00:36:16,507 [música melancólica] 654 00:36:17,133 --> 00:36:19,510 No sé. ¿Si aparece acá y nos dice: "Hola. 655 00:36:20,052 --> 00:36:22,805 - Sorpresa, estoy viva". - Erik. 656 00:36:22,889 --> 00:36:23,848 Con sus tacones. 657 00:36:23,931 --> 00:36:27,018 Es que no se ha comprobado a ciencia cierta que está muerta. 658 00:36:27,101 --> 00:36:29,187 - Erik. - ¿Dónde está el cuerpo? ¿Dónde? 659 00:36:29,270 --> 00:36:31,606 Escuchame, yo sé que no es fácil, 660 00:36:32,190 --> 00:36:36,027 pero la Policía dijo que era imposible que sobreviviera 661 00:36:36,110 --> 00:36:40,281 al impacto, a tantos días en la selva. 662 00:36:41,157 --> 00:36:44,076 Y los secuestradores nunca aparecieron. Vos tenías razón. 663 00:36:44,160 --> 00:36:46,746 - Yo sé. - Nos querían joder nada más, Erik. 664 00:36:46,829 --> 00:36:48,581 Yo sé que yo lo dije. 665 00:36:49,290 --> 00:36:50,708 Porque es la lógica. 666 00:36:51,584 --> 00:36:54,545 Pero una cosa es la razón y otra cosa es el corazón. 667 00:36:55,213 --> 00:36:58,174 Y yo no puedo aceptar que mi mamá está muerta. 668 00:36:58,925 --> 00:37:00,218 No puedo. 669 00:37:04,013 --> 00:37:07,683 Rendile homenaje sacando esa casta que vos le heredaste. 670 00:37:07,767 --> 00:37:10,186 Tenés que ser fuerte, Erik. 671 00:37:11,103 --> 00:37:12,939 [música triste de piano] 672 00:37:13,439 --> 00:37:14,273 Vení. 673 00:37:17,985 --> 00:37:19,528 - Yo no puedo. - Erik, Erik. 674 00:37:19,612 --> 00:37:21,405 Necesito… [solloza] 675 00:37:23,074 --> 00:37:25,451 [Soraya] Nana, ¿cogemos una piedra por si acaso? 676 00:37:25,534 --> 00:37:28,829 [Yara] ¿Piedra de qué? Vamos a hablar, Soraya. ¿Sí sabés? 677 00:37:28,913 --> 00:37:30,748 [Soraya] Pero ese man se aletea. 678 00:37:30,831 --> 00:37:33,751 [Yara] Cuidadito. No te pongás de loca. Yo te conozco. 679 00:37:33,834 --> 00:37:36,545 [Soraya] Cualquier cosa, me dice y yo la cojo rapidito. 680 00:37:36,629 --> 00:37:38,506 - [Yara] Oiga, Marinilla, ¿no? - ¿Qué? 681 00:37:38,589 --> 00:37:39,715 Con vos quería hablar. 682 00:37:41,384 --> 00:37:42,718 Ah, vos sos… 683 00:37:43,928 --> 00:37:46,722 - ¿Qué querés hablar? Tengo afán. - Pues qué pesar. 684 00:37:46,806 --> 00:37:49,350 Contame cuál es la tirria que le tenés a Charly. 685 00:37:49,433 --> 00:37:51,477 ¿Ah, sí? ¿Tenés mucho interés en Charly? 686 00:37:51,560 --> 00:37:53,646 ¿Por qué tan personal? ¿Ustedes ya…? Contá. 687 00:37:53,729 --> 00:37:56,148 - ¿Es tu sugar daddy? - Ay, ¿qué pasó, manito? 688 00:37:56,232 --> 00:37:58,651 ¿Le quedó gustando la muñequera que le dieron? 689 00:37:59,568 --> 00:38:01,821 Mis motivos son objetividad periodística, 690 00:38:01,904 --> 00:38:04,073 - cosas que ustedes ignoran. - Oigan a este. 691 00:38:04,156 --> 00:38:06,993 Si eso fuera cierto, no estarías inventando tanta basura. 692 00:38:07,076 --> 00:38:10,246 Pero lo que vos hacés, además del ridículo, se llama calumnia. 693 00:38:10,329 --> 00:38:13,124 Vergüenza debería darte estar jugando con el dolor ajeno. 694 00:38:13,207 --> 00:38:14,875 Usted no es sino un boquisucio. 695 00:38:14,959 --> 00:38:17,837 Dizque periodista. Más periodista soy yo y menos chismosa. 696 00:38:17,920 --> 00:38:21,507 No perderé el tiempo con dos muchachitas ignorantes diciéndome qué hacer. 697 00:38:21,590 --> 00:38:26,304 Parcero, es que yo le estoy advirtiendo. Y soldado advertido no muere en la guerra. 698 00:38:26,387 --> 00:38:28,639 - ¿Ud. me está amenazando de muerte? - Ah, no. 699 00:38:28,723 --> 00:38:30,516 - ¿Qué pasó? - Me está amenazando… 700 00:38:30,599 --> 00:38:32,601 Bajá eso que nadie te está amenazando. 701 00:38:32,685 --> 00:38:35,438 Lo único que te pido es que parés con tus ataques 702 00:38:35,521 --> 00:38:38,316 y que te informés un poquitico antes de dar una noticia. 703 00:38:38,399 --> 00:38:40,860 Hay mucha gente comiéndose tu basura completa. 704 00:38:40,943 --> 00:38:42,653 No es basura, es la verdad. 705 00:38:42,737 --> 00:38:45,197 Pero vos no lo ves porque estás como enceguecida. 706 00:38:45,281 --> 00:38:46,240 Mirate. 707 00:38:46,324 --> 00:38:48,617 Parecés una adolescente ahí, fan enamorada, 708 00:38:48,701 --> 00:38:51,412 creyendo lo que es la culebra y porquería de Charly. 709 00:38:51,495 --> 00:38:53,205 Cuidado con lo que decís, te digo. 710 00:38:53,289 --> 00:38:54,623 ¿Cuidadito de qué? 711 00:38:55,416 --> 00:38:57,585 Cuidadito vos. Ubicate, ¿sí? 712 00:38:57,668 --> 00:39:00,921 Vos sos la mascota desechable de Charly Flow. 713 00:39:01,005 --> 00:39:04,008 ¿Qué harás cuando te explote y te exprima todo tu talento, 714 00:39:04,091 --> 00:39:05,009 si es que tienes? 715 00:39:05,092 --> 00:39:07,428 - ¿Ah? ¿Qué vas a hacer? - No, con Nana, no. 716 00:39:07,511 --> 00:39:09,305 - ¡Con la nana no! No. - [Yara] Ey. 717 00:39:09,388 --> 00:39:10,306 - No, manito. - Ya. 718 00:39:10,389 --> 00:39:11,807 - Taxi. - Cuando sea famosa… 719 00:39:11,891 --> 00:39:13,851 - Ey, ¡por favor! - No, parcero. 720 00:39:13,934 --> 00:39:14,977 Con la Nana, no. 721 00:39:15,061 --> 00:39:17,646 - Es que te enciendo. ¿Creés que no? - ¡Culera! 722 00:39:17,730 --> 00:39:20,649 - Soltame, Nana, Soltame. - No les tengo miedo. Vengan. 723 00:39:20,733 --> 00:39:22,985 - ¡Venite! ¡Venite, nea! ¡Venite! - Arrancá. 724 00:39:23,069 --> 00:39:24,737 [Yara] Parcera, ya. ¿Qué le pasa? 725 00:39:24,820 --> 00:39:26,947 Perdón, Nana, es que la estaba dando toda. 726 00:39:27,031 --> 00:39:29,241 - Te dejaste ir, ¿cierto? - La di toda, Nana. 727 00:39:29,325 --> 00:39:32,244 - [Yara] ¿Pero cómo me vio? - Muy linda, muy linda. 728 00:39:32,328 --> 00:39:34,914 Pero tengo una mejor idea. Así que cálmese, pues. 729 00:39:34,997 --> 00:39:37,416 ♪ Yo casi me vuelvo loco. ♪ 730 00:39:37,500 --> 00:39:39,460 ♪ Tú hablando porquerías. ♪ 731 00:39:39,543 --> 00:39:41,712 ♪ Para ti nada es suficiente. ♪ 732 00:39:41,796 --> 00:39:43,881 ♪ Contigo no quiero nada. ♪ 733 00:39:43,964 --> 00:39:46,300 ♪ Te lo di todo y para ti fue poco. ♪ 734 00:39:46,384 --> 00:39:48,344 ♪ La verdad se sabrá un día. ♪ 735 00:39:48,427 --> 00:39:50,721 ♪ Que para ti nada es suficiente. ♪ 736 00:39:50,805 --> 00:39:52,556 ♪ Mientes, pero mal. ♪ 737 00:39:54,475 --> 00:39:58,145 "Pipol", tenemos visita. Sorpresa en Mero Power. 738 00:39:58,687 --> 00:40:01,273 El nuevo talento de Soul & Bass está por aquí. 739 00:40:01,357 --> 00:40:04,151 Cuando canta, mera máquina. 740 00:40:04,235 --> 00:40:07,696 Y la mirás a los ojos y es como ver un cielo estrellado magnífico. 741 00:40:07,780 --> 00:40:09,782 - Velo. - A lo bien. Es una hermosura. 742 00:40:09,865 --> 00:40:13,619 Se llama Sky y va a ser grande entre las grandes. 743 00:40:13,702 --> 00:40:16,580 Parcera, bienvenida. Vino con la hermanita también. 744 00:40:16,664 --> 00:40:18,457 Eh, sí. Hola. 745 00:40:18,916 --> 00:40:22,336 - Sky, ¿cómo estás? - Eh, bien. Yo estoy bien. 746 00:40:22,420 --> 00:40:25,714 Claro que se puede estar mejor, ¿no? 747 00:40:25,798 --> 00:40:27,883 ¿Qué pasó, pues? Cuente a ver. 748 00:40:27,967 --> 00:40:30,594 Pues es que uno quisiera estar bien todos los días, 749 00:40:30,678 --> 00:40:33,264 pero hay gente que se la pone muy berraca a uno. 750 00:40:33,347 --> 00:40:37,435 A lo bien que sí. Cuéntenos, a ver. ¿Qué la tiene tan berraca? 751 00:40:38,018 --> 00:40:41,313 Les cuento también aquí a todos los que me están viendo en vivo. 752 00:40:41,856 --> 00:40:45,776 Yo estoy aquí porque quiero hacer una campaña en apoyo a Charly Flow. 753 00:40:45,860 --> 00:40:49,280 Pero no solo a él, sino también al amor que tiene con Yeimy. 754 00:40:49,363 --> 00:40:53,409 Sí, porque ellos han tenido una historia muy potente, muy inspiradora. 755 00:40:53,492 --> 00:40:57,913 A ver, han tenido que luchar contra todo el mundo, hasta contra ellos mismos, pues. 756 00:40:57,997 --> 00:40:59,123 Y la lograron. 757 00:40:59,206 --> 00:41:01,125 - [mujer] ¿Qué pasó? - [joven] Ni idea. 758 00:41:01,208 --> 00:41:02,585 [Búho] Yo lo sé. Yo lo sé. 759 00:41:02,668 --> 00:41:06,005 Y por eso es que me da tanta tristeza escuchar tanta gente 760 00:41:06,088 --> 00:41:08,299 y ver tantos comentarios tan malintencionados 761 00:41:08,382 --> 00:41:12,178 que creen que Charly tiene que ver con algo de lo que le pasa a Yeimy. 762 00:41:12,261 --> 00:41:15,306 - Es que eso no es justo. - Parce, hay gente que no le perdona 763 00:41:15,389 --> 00:41:16,765 - a Charly su pasado. - Mjm. 764 00:41:16,849 --> 00:41:19,810 Pero si vos te ponés a ver, es gente obtusa que cree que uno 765 00:41:19,894 --> 00:41:21,937 se puede bañar dos veces en el mismo río. 766 00:41:22,021 --> 00:41:26,233 Para resumirle la historia, es como que lo juzgan sin conocerlo. 767 00:41:26,317 --> 00:41:28,068 ¿Y sabés qué otra cosa me da rabia? 768 00:41:28,152 --> 00:41:30,654 Y lo voy a decir aquí, pues, en vivo y todo. 769 00:41:30,738 --> 00:41:31,572 Hágale. 770 00:41:31,655 --> 00:41:33,824 Lo que está diciendo ese man de Marinilla. 771 00:41:33,908 --> 00:41:36,702 Porque es que uno tiene que estar muy jodido en esta vida 772 00:41:36,785 --> 00:41:40,039 para querer joder a otro y para estar inventando tanta cosa. 773 00:41:40,122 --> 00:41:42,958 Y lo peor es que hay mucha gente que lo cree. 774 00:41:43,042 --> 00:41:47,880 De acuerdo y… yo estoy de acuerdo con vos, y mirá, mirá la pantalla. 775 00:41:47,963 --> 00:41:49,590 - ¿Qué? -No soy solo yo. 776 00:41:49,673 --> 00:41:52,384 - Ay, sí. - Mirá, mirá los comentarios. 777 00:41:52,468 --> 00:41:54,220 - Sí, aquí veo. - [notificación] 778 00:41:54,678 --> 00:41:57,139 Son chorrocientos, pues, los que están de acuerdo. 779 00:41:57,223 --> 00:42:02,061 Así que ya que somos tantos, pues volvámonos virales, volvámonos tendencia. 780 00:42:02,144 --> 00:42:05,105 ¿Qué le parece? Inventate un hashtag ahí, ya, en caliente. 781 00:42:05,189 --> 00:42:07,441 Pues… Mmm… 782 00:42:08,359 --> 00:42:11,237 "Todos somos Charly". No, no. "Todos somos Charly Flow". 783 00:42:11,320 --> 00:42:13,531 - ¿Oyeron? La máquina habló. - ¿Sí? 784 00:42:13,614 --> 00:42:16,700 [Búho] #TodossomosCharlyFlow. ¿Oyeron? 785 00:42:16,784 --> 00:42:21,539 En Mero Power Estéreo. 93.7 FM, Medellín, y streaming. 786 00:42:21,622 --> 00:42:23,415 Así es. Todo bien, parceros. 787 00:42:23,499 --> 00:42:25,334 Chao. Muchas gracias. ¡Mua! 788 00:42:26,961 --> 00:42:30,839 Esa pelada tiene una mentalidad y una actitud muy tesa, ¿no, pa? 789 00:42:32,383 --> 00:42:33,217 Pa. 790 00:42:35,219 --> 00:42:37,805 Ah, sí, sí, sí. Sí, princesa. 791 00:42:39,765 --> 00:42:42,142 Me imagino cómo debes sentirte. 792 00:42:42,977 --> 00:42:43,852 [exhala] 793 00:42:45,688 --> 00:42:48,774 A Erik le está dando muy duro despedirse de su mamá. 794 00:42:50,776 --> 00:42:52,027 Es normal. 795 00:42:53,112 --> 00:42:55,489 Yo todavía tengo pésimos días recordando la mía. 796 00:42:55,573 --> 00:42:57,283 [música triste] 797 00:43:00,744 --> 00:43:01,704 Gema. 798 00:43:10,546 --> 00:43:12,464 Debes darle tiempo a mi hermano. 799 00:43:12,965 --> 00:43:15,467 No todos superamos las cosas de la misma forma. 800 00:43:15,926 --> 00:43:18,637 Yo sé, pero me preocupa que se quede ahí. 801 00:43:19,471 --> 00:43:25,436 Vos sabés que él tiene tendencia a bajonearse, a… deprimirse. 802 00:43:26,604 --> 00:43:31,191 Sí, pero tú debes entender que esto está muy reciente. 803 00:43:31,775 --> 00:43:34,111 Por favor, no te estreses tanto, ¿sí? 804 00:43:35,738 --> 00:43:39,533 Él piensa que este paso que les hice dar fue demasiado rápido. 805 00:43:39,617 --> 00:43:40,826 No. 806 00:43:40,909 --> 00:43:43,662 A mí me pareció muy necesario y valiente. 807 00:43:44,663 --> 00:43:46,248 ¿Vos qué pensás? 808 00:43:51,879 --> 00:43:54,048 Yo creo que no sobrevivió. 809 00:43:56,759 --> 00:43:58,761 Ay, perdóname. 810 00:43:59,845 --> 00:44:01,221 No, mi amor. 811 00:44:01,889 --> 00:44:04,725 Te pedí honestidad y eso fue lo que me diste. 812 00:44:05,768 --> 00:44:07,519 Todo bien, princesa. 813 00:44:08,020 --> 00:44:08,854 Vení. 814 00:44:10,147 --> 00:44:12,149 - Te amo. - Yo te amo. 815 00:44:21,450 --> 00:44:23,452 [suena "Depredador"] 816 00:45:33,439 --> 00:45:34,273 Yeah. 65725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.