All language subtitles for La Brea - 3x04 - Fire Storm.WEB.FENiX (AMZN).fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,981 --> 00:00:03,978 - Synchronisé par naFraC - - www.addic7ed.com - Traduit par AlloLaPolice & Francemuming 2 00:00:04,520 --> 00:00:06,897 Dans les épisodes précédents... 3 00:00:07,226 --> 00:00:10,018 Ruth a été impressionnée par moi. 4 00:00:10,028 --> 00:00:11,591 Elle m'a offert une place au Conseil. 5 00:00:11,601 --> 00:00:14,542 - Et pourquoi ? - Pourquoi n'es-tu pas heureux pour moi ? 6 00:00:15,252 --> 00:00:18,670 Peut-être que celui qui a envoyé ce message ne voulait pas nous aider à trouver Eve. 7 00:00:15,439 --> 00:00:17,297 - COMMENT LA FAIRE REVENIR ? - TROUVE SIERRA. 8 00:00:19,977 --> 00:00:22,585 Peut-être qu'ils cherchaient les informations dans ta tête. 9 00:00:23,395 --> 00:00:25,991 Une puce électronique, et je la volais. 10 00:00:26,981 --> 00:00:29,843 Le gouvernement menait des expériences sur les voyages dans le temps. 11 00:00:29,853 --> 00:00:31,506 Toi et d'autres pilotes... 12 00:00:31,516 --> 00:00:33,782 Vous étiez au centre des tests de cette technologie. 13 00:00:34,182 --> 00:00:37,244 J'ai voyagé dans le temps de l'ère glaciaire jusqu'à 2021. 14 00:00:37,254 --> 00:00:40,503 Tu as travaillé sur un projet top secret à la base aérienne de Ladera. 15 00:00:40,513 --> 00:00:41,642 Il y a un lien. 16 00:00:41,652 --> 00:00:44,045 Peut-être que les réponses que nous cherchons sont à Ladera. 17 00:00:44,379 --> 00:00:45,887 Nous trois... 18 00:00:45,897 --> 00:00:47,212 Nous pouvons ramener tout le monde chez eux. 19 00:00:47,222 --> 00:00:50,088 Les vies des personnes que tu aimes en dépendent. 20 00:00:50,098 --> 00:00:52,794 S'il y a un moyen d'entrer dans cette base, je le trouverai. 21 00:01:06,030 --> 00:01:09,110 Je n'aime pas ça. Le contact de Gavin aurait déjà dû être là. 22 00:01:11,072 --> 00:01:12,342 Peut-être qu'il a eu peur. 23 00:01:12,352 --> 00:01:14,950 On lui demande de nous faire entrer dans une installation de l'Air Force 24 00:01:14,960 --> 00:01:17,260 et de nous donner accès à un projet top secret. 25 00:01:17,754 --> 00:01:19,341 Il y a quelque chose qui cloche. 26 00:01:20,199 --> 00:01:22,739 Encore cinq minutes, puis on s'en va. 27 00:01:23,253 --> 00:01:24,253 D'accord. 28 00:01:30,927 --> 00:01:33,065 Oh, mon Dieu. 29 00:01:33,075 --> 00:01:34,877 Gavin Harris ? 30 00:01:35,890 --> 00:01:37,906 - Excusez-moi, on se connaît ? - Allez. 31 00:01:37,916 --> 00:01:40,905 J'arrivais toujours à boire plus que toi au Black Boar. 32 00:01:41,325 --> 00:01:42,576 Regarde. 33 00:01:42,586 --> 00:01:43,678 Qui est-ce ? 34 00:01:44,986 --> 00:01:46,311 Comment vas-tu ? 35 00:01:46,690 --> 00:01:48,590 Hé, je suis désolé, mais... 36 00:01:49,006 --> 00:01:51,744 - J'attends quelqu'un. - Je comprends. 37 00:01:51,754 --> 00:01:54,013 Je lui garde la chaise au chaud jusqu'à ce qu'il arrive. 38 00:01:54,546 --> 00:01:56,284 Ne t'inquiète pas pour ton rendez-vous. 39 00:01:57,151 --> 00:01:58,393 Il ne viendra pas. 40 00:02:02,925 --> 00:02:03,990 D'accord. 41 00:02:04,000 --> 00:02:05,446 Qu'est-ce qui se passe ? 42 00:02:06,550 --> 00:02:07,568 Qui es-tu ? 43 00:02:08,212 --> 00:02:11,004 La femme que tu vas suivre jusqu'à la porte de derrière. 44 00:02:11,014 --> 00:02:13,023 - Lève-toi, tout de suite. - D'accord. 45 00:02:13,494 --> 00:02:14,894 Et si je disais non ? 46 00:02:17,872 --> 00:02:19,399 Je ne pense pas que ce soit dans ton intérêt. 47 00:02:32,785 --> 00:02:34,591 - Pourquoi s'en vont-ils ? - Allons-y. 48 00:02:43,379 --> 00:02:44,443 Excusez-moi. 49 00:02:49,138 --> 00:02:50,202 Attention ! 50 00:03:03,897 --> 00:03:05,213 Sam... 51 00:03:05,223 --> 00:03:07,576 Ce matériel de laboratoire est-il vraiment nécessaire ? 52 00:03:07,586 --> 00:03:09,220 Ton pouls est encore élevé. 53 00:03:09,230 --> 00:03:12,055 Tu es essoufflé et ta peau est luisante, donc absolument oui. 54 00:03:12,065 --> 00:03:13,600 Laisse-moi vérifier tes yeux. 55 00:03:20,641 --> 00:03:22,129 "As-tu trouvé Sierra ?" 56 00:03:23,527 --> 00:03:25,189 Découvre qui parle. 57 00:03:27,271 --> 00:03:29,236 "Je sais que Sierra est Maya Schmidt. 58 00:03:29,246 --> 00:03:30,588 Qui es-tu ?" 59 00:03:33,251 --> 00:03:34,932 "La personne qui détient ta femme". 60 00:03:40,656 --> 00:03:42,020 Fils de pute. 61 00:03:43,495 --> 00:03:45,428 "Que veux-tu ?" 62 00:03:48,099 --> 00:03:50,667 MAYA T'A-T-ELLE AIDÉ À TE SOUVENIR DE CE QUE TU AS VOLÉ ? 63 00:03:50,966 --> 00:03:52,058 "Oui". 64 00:03:55,229 --> 00:03:56,462 "Trouve la puce électronique". 65 00:03:56,013 --> 00:03:59,221 LA VIE D'EVE EN DÉPEND. 66 00:03:59,436 --> 00:04:00,552 CONNEXION TERMINÉE 67 00:04:16,407 --> 00:04:17,407 Gavin. 68 00:04:19,479 --> 00:04:21,349 La puce dont je me suis souvenu... 69 00:04:21,748 --> 00:04:22,748 Qu'est-ce que c'est ? 70 00:04:23,687 --> 00:04:27,661 Je t'ai dit que l'armée voulait militariser les voyages dans le temps. 71 00:04:28,090 --> 00:04:31,133 Cette puce est la clé de tout. 72 00:04:32,161 --> 00:04:34,434 - Comment ça ? - Ils ont recruté des pilotes comme Gavin 73 00:04:34,444 --> 00:04:37,684 parce qu'ils voulaient implanter cette technologie dans les avions, 74 00:04:37,694 --> 00:04:41,036 pour créer une flotte de machines à voyager dans le temps. 75 00:04:41,046 --> 00:04:44,234 Cette puce contient le code pour rendre cela possible, 76 00:04:44,244 --> 00:04:45,688 ou du moins c'est ce qu'ils espéraient, 77 00:04:46,074 --> 00:04:47,587 jusqu'à ce qu'elle disparaisse. 78 00:04:47,597 --> 00:04:50,859 Donc la puce que j'ai volée était le prototype ? 79 00:04:50,869 --> 00:04:52,129 Oui. 80 00:04:52,139 --> 00:04:55,594 Gavin, as-tu une idée d'où tu pourrais l'avoir mise ? 81 00:04:55,995 --> 00:04:57,013 Non. 82 00:04:57,023 --> 00:04:59,123 - Non, je ne me souviens pas. - Tu es sûr ? 83 00:04:59,133 --> 00:05:01,085 Je sais seulement qu'elle n'est pas ici. 84 00:05:01,095 --> 00:05:05,394 Si je l'ai volée dans le présent, alors elle est là-bas et il n'y a aucun moyen de la trouver. 85 00:05:06,780 --> 00:05:09,292 Attends, attends. Je n'en serais pas si sûr. 86 00:05:10,334 --> 00:05:12,635 On pourrait réussir à envoyer un message au toi qui est là-bas. 87 00:05:12,645 --> 00:05:13,646 Comment ? 88 00:05:13,980 --> 00:05:15,289 Les mares de goudron. 89 00:05:15,759 --> 00:05:17,719 Elles sont constamment creusées. 90 00:05:17,729 --> 00:05:20,101 - Le message pourrait t'atteindre. - Sam. 91 00:05:20,549 --> 00:05:22,968 - C'est de la folie. - Ça a déjà fonctionné avant, non ? 92 00:05:23,388 --> 00:05:25,255 De plus, qu'as-tu à perdre ? 93 00:05:26,013 --> 00:05:27,042 Papa. 94 00:05:27,554 --> 00:05:29,255 - Papa. - Iz, qu'y a-t-il ? 95 00:05:29,265 --> 00:05:31,718 Papa, regarde. Viens voir. 96 00:05:32,263 --> 00:05:35,112 Leyla et moi faisions une randonnée et nous avons vu un incendie. 97 00:05:35,681 --> 00:05:37,383 Juste derrière ces montagnes. 98 00:05:39,010 --> 00:05:41,037 C'est à quelques kilomètres du fort. 99 00:05:43,219 --> 00:05:44,924 Il se dirige par ici. 100 00:05:48,765 --> 00:05:50,675 La Brea - Saison 3 Épisode 4 - "Tempête de feu" 101 00:06:02,294 --> 00:06:03,964 Nous n'avons pas d'autre choix. 102 00:06:03,974 --> 00:06:05,537 Tout le monde doit évacuer. 103 00:06:06,880 --> 00:06:08,996 Va avec ce groupe. On vous rejoindra plus tard. 104 00:06:09,006 --> 00:06:10,181 Sam... 105 00:06:10,191 --> 00:06:11,760 Gavin a emmené Izzy, Maya et Scott 106 00:06:11,770 --> 00:06:13,801 aux mares de goudron et on se retrouvera à Bald Ridge, 107 00:06:13,811 --> 00:06:15,548 le plus haut sommet de la région. 108 00:06:15,558 --> 00:06:17,481 D'accord, tout le monde s'y dirige. 109 00:06:17,491 --> 00:06:19,940 Vous venez avec moi. Emmène Veronica. On part dans cinq minutes. 110 00:06:19,950 --> 00:06:20,974 D'accord. 111 00:06:22,601 --> 00:06:24,728 - Ok, tous ceux-là. - Tu es sûre de pouvoir le faire ? 112 00:06:24,738 --> 00:06:25,855 Bien sûr. 113 00:06:26,486 --> 00:06:27,507 Veronica. 114 00:06:27,901 --> 00:06:28,919 Hé. 115 00:06:29,920 --> 00:06:31,165 Écoute... 116 00:06:31,175 --> 00:06:32,650 Je suis venu m'excuser. 117 00:06:34,734 --> 00:06:36,876 J'ai parlé sans réfléchir. 118 00:06:37,471 --> 00:06:40,890 Tu mérites d'être au Conseil. C'est bon pour toi et pour la famille. 119 00:06:41,489 --> 00:06:42,922 Merci, ça compte beaucoup. 120 00:06:44,435 --> 00:06:47,020 On dirait que les animaux fuient l'incendie. 121 00:06:48,894 --> 00:06:51,642 Sam veut qu'on soit prêts à partir dans cinq minutes. 122 00:06:51,652 --> 00:06:54,728 Tu peux me donner dix minutes ? Le Conseil veut faire une dernière vérification. 123 00:06:55,960 --> 00:06:58,784 J'ai l'impression de faire une période d'essai avec Ruth. 124 00:06:58,794 --> 00:07:00,258 Je veux bien faire les choses. 125 00:07:00,606 --> 00:07:04,180 Pour la première fois depuis que je suis ici, j'ai l'impression d'avoir un but. 126 00:07:04,788 --> 00:07:07,509 - Je ne veux pas tout gâcher. - Hé, ça n'arrivera pas. 127 00:07:08,187 --> 00:07:09,294 Tu es fantastique. 128 00:07:10,357 --> 00:07:11,854 - On se retrouve à la porte ? - Oui. 129 00:07:11,864 --> 00:07:12,972 D'accord. 130 00:07:20,992 --> 00:07:24,766 Une fois le message mis dans la mare de goudron, on ira vers Bald Ridge 131 00:07:24,776 --> 00:07:26,392 pour retrouver les autres. 132 00:07:28,157 --> 00:07:29,680 Tu t'inquiètes que ça ne marche pas ? 133 00:07:30,162 --> 00:07:33,022 Je m'inquiète plus du fait que le message m'est adressé. 134 00:07:33,032 --> 00:07:36,136 Crois-moi, je sais que ça semble être un plan fou, mais... 135 00:07:36,146 --> 00:07:39,126 Tu as des amis qui travaillent là-bas et qui peuvent te faire parvenir le message. 136 00:07:39,136 --> 00:07:42,320 - N'est-ce pas ? - Oui. C'est plutôt mon moi du passé qui m'inquiète. 137 00:07:43,242 --> 00:07:46,423 Disons que je ne suis pas vraiment fier de cette période de ma vie. 138 00:07:47,117 --> 00:07:50,781 Je vous épargne les détails troublants, mais disons que... 139 00:07:50,791 --> 00:07:53,457 J'étais consumé par une obscurité qui avait fait de moi un homme très différent 140 00:07:53,467 --> 00:07:54,821 de ce que je suis aujourd'hui. 141 00:07:55,217 --> 00:07:57,853 Je ne sais pas si cette version de moi t'aidera. 142 00:07:58,250 --> 00:07:59,827 Aie un peu confiance, Scott. 143 00:08:04,976 --> 00:08:06,411 Hé, écoute... 144 00:08:06,742 --> 00:08:09,284 Petra... c'est une petite fille vraiment fantastique. 145 00:08:09,294 --> 00:08:10,881 Elle est intelligente, gentille... 146 00:08:10,891 --> 00:08:12,734 Et plus que tout, elle voulait te trouver. 147 00:08:12,744 --> 00:08:14,785 J'avais promis de la protéger, mais maintenant elle a disparu. 148 00:08:14,795 --> 00:08:17,083 Et ce n'est pas... de ta faute. 149 00:08:17,093 --> 00:08:18,096 Hé... 150 00:08:18,466 --> 00:08:20,695 Je vais récupérer ma fille. 151 00:08:21,789 --> 00:08:23,475 Et je t'aiderai comme je peux. 152 00:08:24,241 --> 00:08:25,901 C'est très gentil de ta part. 153 00:08:26,409 --> 00:08:27,743 Il y a... 154 00:08:27,753 --> 00:08:30,211 Autre chose que je voulais te demander. 155 00:08:31,214 --> 00:08:33,588 Ça concerne la rencontre qu'on devait avoir. 156 00:08:34,056 --> 00:08:36,616 - Tu veux savoir pourquoi je t'avais contacté. - Exactement. 157 00:08:37,098 --> 00:08:38,361 Je dois le savoir. 158 00:08:38,779 --> 00:08:40,708 Quel est mon rôle dans tout ça ? 159 00:08:40,718 --> 00:08:42,104 La vérité est que... 160 00:08:42,650 --> 00:08:45,543 On m'avait dit de te recruter pour le programme. 161 00:08:46,188 --> 00:08:49,596 Mais à quoi servait un anthropologue dans un projet de voyage dans le temps ? 162 00:08:49,606 --> 00:08:52,791 - Ce n'est pas vraiment mon domaine. - Je ne sais pas précisément. 163 00:08:52,801 --> 00:08:55,533 Mais ces décisions venaient d'en haut. 164 00:08:56,021 --> 00:08:57,118 Je suis désolé. 165 00:08:57,714 --> 00:08:59,000 J'aimerais en savoir plus. 166 00:08:59,407 --> 00:09:00,925 La mare de goudron est ici ! 167 00:09:01,795 --> 00:09:02,866 Allons-y. 168 00:09:11,226 --> 00:09:12,957 Eh bien, mesdames et messieurs... 169 00:09:13,533 --> 00:09:16,553 Dans plusieurs milliers d'années, ceci deviendra la Mare de Goudron 9, 170 00:09:16,563 --> 00:09:19,373 le site le plus fouillé du musée. 171 00:09:19,383 --> 00:09:20,491 Ok. 172 00:09:21,168 --> 00:09:22,191 Et maintenant ? 173 00:09:22,712 --> 00:09:24,813 Prions toute divinité en laquelle nous croyons 174 00:09:24,823 --> 00:09:27,511 et faisons faire un petit voyage dans le temps à ce message. 175 00:09:33,270 --> 00:09:34,280 Bien. 176 00:09:35,039 --> 00:09:36,549 On ferait mieux de bouger. 177 00:09:46,219 --> 00:09:47,589 Accélérez le pas. 178 00:09:50,373 --> 00:09:51,506 Hé, Sam. 179 00:09:51,915 --> 00:09:53,017 Sam. 180 00:09:54,680 --> 00:09:55,812 Regarde ça. 181 00:09:59,361 --> 00:10:00,599 C'est un chiot. 182 00:10:01,196 --> 00:10:02,403 Salut, petit. 183 00:10:02,413 --> 00:10:03,649 C'est un loup. 184 00:10:04,289 --> 00:10:05,884 Oui, un louveteau. 185 00:10:05,894 --> 00:10:07,156 Regarde, il est gentil. 186 00:10:09,888 --> 00:10:12,077 La réponse est non, on ne l'emmènera pas avec nous. 187 00:10:12,087 --> 00:10:14,718 Sam, il ne pourra pas survivre tout seul. 188 00:10:16,363 --> 00:10:18,600 On n'a pas besoin d'un animal qui nous ralentit. 189 00:10:18,610 --> 00:10:20,987 On continue, le chien reste ici. 190 00:10:20,997 --> 00:10:22,183 Allez ! 191 00:10:29,421 --> 00:10:30,933 Tout va bien, tranquille. 192 00:10:30,943 --> 00:10:32,175 Je m'occupe de toi. 193 00:10:32,185 --> 00:10:33,667 Tout va bien, petit. 194 00:10:35,345 --> 00:10:36,970 Tu es en sécurité maintenant. 195 00:10:41,060 --> 00:10:43,795 Oui. Ok, parfait. Tiens-moi au courant. Merci. 196 00:10:44,279 --> 00:10:46,866 J'ai vérifié le parking à la recherche d'indices, 197 00:10:46,876 --> 00:10:49,730 J'ai trouvé le portable de Gavin, mais je n'arrive pas à y accéder. 198 00:10:49,740 --> 00:10:53,563 J'ai parlé à un ami policier, il va émettre un mandat pour cette voiture. 199 00:10:53,999 --> 00:10:55,537 Que Dieu nous vienne en aide. 200 00:10:57,652 --> 00:10:59,984 Gavin était si près d'entrer dans la base. 201 00:11:00,354 --> 00:11:01,395 Écoute. 202 00:11:01,840 --> 00:11:04,214 Je sais que c'est difficile d'avoir la vie de tes amis entre tes mains. 203 00:11:04,224 --> 00:11:05,992 Crois-moi, je suis passé par là. 204 00:11:07,699 --> 00:11:09,910 Je n'ai pas peur que pour mes amis. 205 00:11:10,878 --> 00:11:12,281 J'ai rencontré quelqu'un. 206 00:11:12,291 --> 00:11:14,223 Une femme fantastique, Paara. 207 00:11:14,233 --> 00:11:15,468 Nous étions mariés 208 00:11:15,478 --> 00:11:18,290 et maintenant j'ai peur de ne pas trouver le moyen de retourner vers elle. 209 00:11:20,983 --> 00:11:22,436 Ça doit être dur... 210 00:11:23,193 --> 00:11:25,150 De ne pas savoir ce que l'avenir te réserve. 211 00:11:29,091 --> 00:11:31,105 Je peux te demander quelque chose sur mon futur ? 212 00:11:31,533 --> 00:11:32,555 Oui. 213 00:11:36,834 --> 00:11:37,886 Ici... 214 00:11:38,775 --> 00:11:41,507 J'ai l'impression d'être un échec comme parent, avec Riley. 215 00:11:46,479 --> 00:11:47,948 Je veux juste savoir... 216 00:11:48,609 --> 00:11:50,369 Si je trouverai un moyen de m'améliorer. 217 00:11:52,433 --> 00:11:54,172 Vous deux avez fait beaucoup de chemin. 218 00:11:57,680 --> 00:11:58,890 Donc elle va bien. 219 00:11:59,273 --> 00:12:00,459 Elle est en sécurité. 220 00:12:01,504 --> 00:12:02,555 Sam... 221 00:12:03,789 --> 00:12:06,047 Je crois que si nous réussissons, 222 00:12:06,057 --> 00:12:08,668 nous sauverons tous ceux que nous aimons. 223 00:12:13,374 --> 00:12:15,468 C'est le contact de Gavin de l'Air Force ? 224 00:12:17,531 --> 00:12:19,464 Non, c'est un de nos amis. 225 00:12:20,408 --> 00:12:22,417 Une autre personne tombée dans le gouffre. 226 00:12:22,427 --> 00:12:24,995 - Ça ne peut pas être une coïncidence. - Je ne pense pas que ça le soit. 227 00:12:27,328 --> 00:12:28,353 Allô ? 228 00:12:28,731 --> 00:12:30,523 Gavin, tu ne me connais pas, 229 00:12:30,533 --> 00:12:33,770 mais j'ai une histoire incroyable à te raconter. 230 00:12:39,711 --> 00:12:42,062 Donc vous dites que Gavin a été enlevé ? 231 00:12:42,072 --> 00:12:44,123 Oui, mais nous essayons de le retrouver. 232 00:12:44,474 --> 00:12:48,077 - C'est notre ami. - De l'an 10 000 av. J.-C., où nous nous sommes rencontrés. 233 00:12:48,087 --> 00:12:51,191 Je comprends, j'ai eu la même réaction quand il me l'a dit. 234 00:12:51,582 --> 00:12:52,946 Mais tout est vrai. 235 00:12:54,770 --> 00:12:56,758 Cette histoire de voyages dans le temps, 236 00:12:56,768 --> 00:12:59,153 ça fonctionne comme "Terminator" ou "Retour vers le futur" ? 237 00:13:00,925 --> 00:13:03,198 - Je ne suis pas sûr de comprendre. - Théorie des cordes, 238 00:13:03,208 --> 00:13:05,269 de la ligne temporelle fixe ou du multivers ? 239 00:13:05,279 --> 00:13:06,626 Ok, écoute. 240 00:13:06,636 --> 00:13:09,736 Tu as reçu un message pour Gavin via les mares de goudron, non ? 241 00:13:09,746 --> 00:13:11,420 On doit savoir ce qu'il dit. 242 00:13:12,121 --> 00:13:15,561 Nous essayons de trouver un moyen de ramener nos amis chez eux. 243 00:13:15,571 --> 00:13:17,689 Ce message pourrait nous aider. 244 00:13:17,699 --> 00:13:20,558 Ce message m'a dit de trouver Gavin Harris, 245 00:13:20,568 --> 00:13:21,782 pas vous deux. 246 00:13:21,792 --> 00:13:23,797 Je ne sais pas qui vous êtes. 247 00:13:23,807 --> 00:13:26,707 C'est trop important, ça ne peut pas tomber entre de mauvaises mains. 248 00:13:26,717 --> 00:13:29,183 Je te l'ai dit. Nous sommes ses amis. 249 00:13:29,520 --> 00:13:31,964 J'ai vu tous les films existants sur les voyages dans le temps 250 00:13:31,974 --> 00:13:34,395 et c'est exactement ce que dirait un méchant. 251 00:13:34,405 --> 00:13:37,458 - On n'est pas méchants. - Eh bien, toi tu as un accent bizarre. 252 00:13:37,468 --> 00:13:40,259 - Scott. - Vous ne savez pas me dire où est Gavin. 253 00:13:40,806 --> 00:13:45,127 Et vous racontez cette histoire folle à laquelle personne sain d'esprit ne croirait. 254 00:13:45,593 --> 00:13:48,523 Ce message m'est parvenu pour une raison. 255 00:13:48,533 --> 00:13:52,964 Je ne risquerai pas de le donner à deux types que je n'ai jamais vus de ma vie. 256 00:13:56,106 --> 00:13:57,160 Enfin. 257 00:13:58,207 --> 00:13:59,353 Excusez-moi. 258 00:14:07,624 --> 00:14:09,593 Mon déjeuner est arrivé. Vous devez partir. 259 00:14:09,603 --> 00:14:11,543 Je comprends ton hésitation, 260 00:14:12,015 --> 00:14:14,398 mais je vais gagner ta confiance. 261 00:14:14,408 --> 00:14:16,531 - En me volant ma pizza ? - Non. 262 00:14:16,541 --> 00:14:18,829 En te préparant un vrai repas. 263 00:14:52,085 --> 00:14:53,096 Sam. 264 00:14:54,165 --> 00:14:55,203 Hé. 265 00:14:55,971 --> 00:14:57,043 Tout va bien ? 266 00:14:59,825 --> 00:15:01,022 Oui, tout va bien. 267 00:15:02,237 --> 00:15:04,920 - Allons-y. - Non, pas tant que... 268 00:15:05,513 --> 00:15:07,488 Je n'aurai pas la certitude que tu iras bien. 269 00:15:08,718 --> 00:15:11,135 Eh bien, je ne peux pas le promettre non plus pour les autres. 270 00:15:12,210 --> 00:15:14,267 Tu devrais les guider, Lucas. 271 00:15:14,277 --> 00:15:15,634 C'est en toi qu'ils ont confiance. 272 00:15:16,797 --> 00:15:17,855 Tu plaisantes. 273 00:15:18,260 --> 00:15:20,132 Je ne sais rien des incendies. 274 00:15:20,715 --> 00:15:22,193 Les autres non plus. 275 00:15:22,203 --> 00:15:24,315 Ils sont imprévisibles, ils prennent... 276 00:15:24,325 --> 00:15:26,691 N'importe quoi ou n'importe qui. 277 00:15:29,993 --> 00:15:31,732 Ils t'ont pris quelque chose aussi. 278 00:15:38,900 --> 00:15:40,735 Riley n'avait que dix ans. 279 00:15:41,759 --> 00:15:44,580 L'incendie a touché les relais avant que les alarmes ne se déclenchent, 280 00:15:44,590 --> 00:15:46,455 donc j'ai vu les flammes 281 00:15:46,465 --> 00:15:49,485 quand elles ont atteint le sommet de la colline dans ma rue. 282 00:15:52,375 --> 00:15:54,602 En une minute, elles étaient arrivées chez moi. 283 00:15:55,815 --> 00:15:57,652 Je n'ai rien pu faire d'autre que... 284 00:15:57,662 --> 00:16:00,741 Faire monter ma femme et mes enfants dans la voiture et partir. 285 00:16:02,119 --> 00:16:03,511 Mais la fumée... 286 00:16:05,915 --> 00:16:07,423 Elle était si épaisse. 287 00:16:08,069 --> 00:16:09,395 Je ne voyais rien. 288 00:16:10,816 --> 00:16:12,427 Je n'avais aucune idée d'où j'étais 289 00:16:13,178 --> 00:16:14,608 ou si nous allions nous en sortir. 290 00:16:15,597 --> 00:16:17,874 Oui, mais... vous vous en êtes sortis. 291 00:16:20,212 --> 00:16:22,151 Il se passe autre chose, Sam ? 292 00:16:23,676 --> 00:16:24,676 Allons-y. 293 00:16:31,719 --> 00:16:33,261 Donc nous avons un choix. 294 00:16:35,946 --> 00:16:37,046 Hé, 295 00:16:37,056 --> 00:16:38,094 Que se passe-t-il ? 296 00:16:38,475 --> 00:16:41,966 Nous pensions qu'il y avait une chance que le fort soit épargné, mais plus maintenant. 297 00:16:42,614 --> 00:16:45,514 Mes éclaireurs disent que le vent s'est déplacé vers les vallées inférieures. 298 00:16:45,524 --> 00:16:48,488 - L'incendie se rapproche. - Que ferez-vous maintenant ? 299 00:16:48,498 --> 00:16:51,471 Il y a une rivière près du fort d'où nous prenons l'eau. 300 00:16:52,003 --> 00:16:54,522 Nous y avons construit un barrage, mais si nous le détruisons... 301 00:16:54,532 --> 00:16:57,727 L'eau inondera les bois près du fort, peut-être en arrêtant les flammes. 302 00:16:57,737 --> 00:16:59,212 C'est notre seul espoir. 303 00:16:59,222 --> 00:17:02,228 Si vous retournez à cette rivière, vous allez droit vers les flammes. 304 00:17:02,238 --> 00:17:05,034 C'est pourquoi un petit groupe du Conseil s'est porté volontaire. 305 00:17:05,044 --> 00:17:06,476 Compte aussi sur moi. 306 00:17:08,539 --> 00:17:10,658 Nous devons te garder toi et l'enfant en sécurité. 307 00:17:10,668 --> 00:17:13,036 C'est notre maison, nous devons la protéger. 308 00:17:16,708 --> 00:17:18,345 D'accord, alors je viens avec toi. 309 00:17:18,355 --> 00:17:19,392 D'accord. 310 00:17:20,075 --> 00:17:22,410 Il ne reste que quelques kilomètres jusqu'à Bald Ridge. 311 00:17:22,420 --> 00:17:24,360 Emmène le groupe là-bas. Je vais avec eux. 312 00:17:41,688 --> 00:17:45,252 Presque tout en 10 000 av. J.-C. fuit cet incendie. 313 00:17:56,208 --> 00:17:57,283 Attendez. 314 00:18:02,784 --> 00:18:04,342 Hé, hé, ça va ? 315 00:18:06,348 --> 00:18:09,331 - Ça ira. - La fumée n'aide pas. 316 00:18:09,341 --> 00:18:12,527 Il y a une rivière là-bas. J'ai des t-shirts qu'on peut tremper 317 00:18:12,537 --> 00:18:14,844 - et utiliser comme filtres à air. - Bonne idée. 318 00:18:15,225 --> 00:18:17,254 Allons-y. Comme ça tu pourras te reposer. 319 00:18:18,507 --> 00:18:20,413 D'accord, asseyons-nous. 320 00:18:25,650 --> 00:18:27,904 - Tu as encore cette sensation étrange d'hier ? - Oui. 321 00:18:30,672 --> 00:18:32,181 D'accord, détends-toi. 322 00:18:32,628 --> 00:18:34,011 Respire lentement. 323 00:18:35,429 --> 00:18:36,429 Inspire... 324 00:18:37,244 --> 00:18:38,354 Et expire. 325 00:18:42,194 --> 00:18:43,238 Papa ? 326 00:18:44,150 --> 00:18:45,625 Papa, ça va ? 327 00:18:59,014 --> 00:19:01,614 Flore Universelle - Une Étude sur Ce que Nous Laissons Derrière Nous Écrit par Scott Israni 328 00:19:05,861 --> 00:19:06,861 Papa ? 329 00:19:08,961 --> 00:19:10,104 Que s'est-il passé ? 330 00:19:27,871 --> 00:19:29,336 Qui diable es-tu ? 331 00:19:30,032 --> 00:19:31,457 Je m'appelle Helena. 332 00:19:31,467 --> 00:19:34,059 Je n'ai pas demandé ton nom. Je t'ai demandé qui tu es. 333 00:19:35,302 --> 00:19:36,686 Tu ne me croirais pas... 334 00:19:37,126 --> 00:19:38,427 Pas encore du moins. 335 00:19:38,957 --> 00:19:41,210 Mais je peux te dire quelque chose sur toi. 336 00:19:42,471 --> 00:19:45,687 Tu t'es porté volontaire pour faire des choses horribles. 337 00:19:47,203 --> 00:19:48,397 Non. 338 00:19:48,407 --> 00:19:51,199 - Non, je ne suis pas ce genre de personne. - Si, tu l'es. 339 00:19:52,126 --> 00:19:55,160 Quand c'est le seul moyen d'empêcher que quelque chose de pire n'arrive. 340 00:19:57,802 --> 00:19:58,896 Comme quoi ? 341 00:20:00,305 --> 00:20:02,493 Un militaire a financé un programme 342 00:20:02,503 --> 00:20:05,575 pour transformer des avions de chasse en machines à voyager dans le temps. 343 00:20:06,819 --> 00:20:09,006 Imagine à quel point cela pourrait être dangereux. 344 00:20:10,647 --> 00:20:13,887 En tant que leur consultante civile, je me suis assurée que tu sois parmi les candidats 345 00:20:13,897 --> 00:20:15,898 pour être un pilote d'essai. 346 00:20:15,908 --> 00:20:18,683 Quelle expérience pourrais-tu avoir... 347 00:20:18,693 --> 00:20:20,802 - Dans les voyages dans le temps ? - On y viendra. 348 00:20:21,345 --> 00:20:22,713 Une fois à bord, 349 00:20:22,723 --> 00:20:26,144 nous avons élaboré un plan pour démanteler le projet de l'intérieur. 350 00:20:26,154 --> 00:20:28,726 Nous l'avons fait ensemble, juste toi et moi. 351 00:20:29,472 --> 00:20:31,237 Nous aurions aidé le monde, 352 00:20:32,000 --> 00:20:34,754 ou du moins nous nous serions assurés que ces gens ne le détruisent pas. 353 00:20:35,944 --> 00:20:37,877 Nous sommes les gentils, Gavin. 354 00:20:41,274 --> 00:20:42,666 Je ne te crois pas. 355 00:20:46,760 --> 00:20:47,914 Pour l'instant. 356 00:20:49,990 --> 00:20:52,833 Mais je suis sur le point de te montrer quelque chose qu'il sera difficile de nier. 357 00:21:06,586 --> 00:21:08,103 Pourquoi n'es-tu pas en train de te reposer ? 358 00:21:08,823 --> 00:21:09,823 Scott, 359 00:21:10,209 --> 00:21:12,934 as-tu écrit une thèse appelée "Flore Universelle" ? 360 00:21:14,551 --> 00:21:15,701 Quoi ? 361 00:21:15,711 --> 00:21:16,895 Comment le sais-tu ? 362 00:21:17,373 --> 00:21:19,271 Je me souviens de plus en plus du programme. 363 00:21:19,281 --> 00:21:21,391 Ils ont une copie de ta thèse. 364 00:21:21,401 --> 00:21:22,846 Mais je ne sais pas comment c'était possible. 365 00:21:22,856 --> 00:21:25,488 - Je ne l'ai jamais publiée. - De quoi parlait-elle ? 366 00:21:25,498 --> 00:21:27,882 Juste des trucs ennuyeux sur l'ethnobotanique. 367 00:21:28,336 --> 00:21:30,324 Des plantes éteintes et leurs propriétés régénératives, 368 00:21:30,334 --> 00:21:33,639 mais rien qui ait à voir avec des gouffres, des aurores et des voyages dans le temps. 369 00:21:33,649 --> 00:21:36,411 Non, ça n'a aucun sens. Il doit y avoir autre chose. 370 00:21:36,939 --> 00:21:38,551 Tu te souviens qui t'en a parlé ? 371 00:21:46,002 --> 00:21:47,442 Je ne sais pas qui c'était. 372 00:21:47,452 --> 00:21:49,358 Quelqu'un me l'a juste montré. 373 00:21:49,368 --> 00:21:52,518 Il avait trois cicatrices sur le bras, juste ici. 374 00:21:52,528 --> 00:21:53,803 Ça te rappelle quelque chose ? 375 00:21:55,994 --> 00:21:57,102 Oh, mon Dieu. 376 00:21:58,149 --> 00:22:00,086 Nous devons atteindre Bald Ridge, c'est sûr là-bas. 377 00:22:00,096 --> 00:22:01,376 Maya est encore à la rivière. 378 00:22:01,386 --> 00:22:02,610 Allons la chercher. 379 00:22:04,995 --> 00:22:06,495 Non, vous continuez. 380 00:22:06,505 --> 00:22:08,376 - J'y vais et on vous rejoint. - Tu es sûr ? 381 00:22:08,386 --> 00:22:09,890 Ne t'inquiète pas. Je m'en occupe. 382 00:22:19,836 --> 00:22:23,900 Le numéro de compte qu'il m'a donné donne accès à ce coffre-fort. 383 00:22:23,910 --> 00:22:25,959 Le voilà, le numéro 352. 384 00:22:33,658 --> 00:22:36,896 L'authentification par empreinte digitale ouvre le dernier verrou de sécurité. 385 00:22:37,339 --> 00:22:39,064 Je vous laisse seuls. 386 00:22:42,722 --> 00:22:44,005 Que faisons-nous ici ? 387 00:22:44,368 --> 00:22:47,467 - Pourquoi j'ai l'impression que c'est une sorte d'arnaque ? - Ce n'est pas le cas, Gavin. 388 00:22:47,894 --> 00:22:49,382 J'ai juste besoin de ton empreinte. 389 00:22:49,392 --> 00:22:50,516 Mon empreinte. 390 00:22:51,027 --> 00:22:52,997 Je pensais que tu voulais me montrer des preuves. 391 00:22:53,007 --> 00:22:54,684 C'est exactement ça. 392 00:22:58,961 --> 00:23:01,008 Je t'ai dit qu'on était ensemble dans cette histoire. 393 00:23:02,184 --> 00:23:03,731 Je t'ai dit la vérité. 394 00:23:05,437 --> 00:23:06,460 À toi de jouer. 395 00:23:22,209 --> 00:23:23,048 CONFIRMÉ 396 00:23:26,123 --> 00:23:27,264 À toi l'honneur. 397 00:23:48,624 --> 00:23:50,108 Tu me crois maintenant ? 398 00:23:58,448 --> 00:23:59,988 Le barrage est là-haut. 399 00:24:02,147 --> 00:24:04,917 On libère l'eau avec ce système de poulies. 400 00:24:14,196 --> 00:24:15,964 On a un gros problème. 401 00:24:16,520 --> 00:24:19,273 Les poulies sont endommagées. On ne peut pas lever la vanne 402 00:24:19,283 --> 00:24:21,483 et il est impossible de libérer l'eau. 403 00:24:22,347 --> 00:24:24,417 Eh bien, on doit faire quelque chose, parce que... 404 00:24:24,427 --> 00:24:27,130 Le feu aura encerclé le fort maintenant. 405 00:24:35,097 --> 00:24:37,407 On ne doit pas le réparer, on doit le casser. 406 00:24:38,056 --> 00:24:39,802 Sam, tu as encore le pistolet ? 407 00:24:39,812 --> 00:24:42,364 - Oui. - Tu penses qu'il y a assez de poudre 408 00:24:42,374 --> 00:24:45,342 pour créer un explosif et desserrer une de ces poutres de soutien ? 409 00:24:49,396 --> 00:24:50,902 Ce n'est pas une mauvaise idée. 410 00:24:51,387 --> 00:24:54,235 On met la poudre dans la bouteille, on tire, 411 00:24:54,245 --> 00:24:55,754 ça pourrait faire des dégâts. 412 00:25:05,616 --> 00:25:07,245 Il se dirige vers l'incendie. 413 00:25:07,912 --> 00:25:08,991 Mince. 414 00:25:10,114 --> 00:25:11,140 Sam. 415 00:25:11,150 --> 00:25:12,161 Sam ! 416 00:25:13,424 --> 00:25:14,491 Qu'est-ce qu'on fait ? 417 00:25:15,748 --> 00:25:17,205 Toi, aide Ruth. 418 00:25:17,215 --> 00:25:18,773 Je reviens dès que je peux. 419 00:25:34,655 --> 00:25:35,689 Goûte. 420 00:25:36,234 --> 00:25:38,145 Tu n'as pas besoin de me préparer le déjeuner. 421 00:25:38,155 --> 00:25:40,422 Tu n'as pas besoin de déjeuner, mais de réconfort. 422 00:25:40,778 --> 00:25:42,057 Et ceci est du réconfort. 423 00:25:47,756 --> 00:25:50,596 Tu m'avais dit que ta mère te le préparait 424 00:25:50,606 --> 00:25:52,634 quand tu avais une mauvaise journée à l'école. 425 00:25:53,331 --> 00:25:56,236 Cheddar, brie, une pincée de chaat masala. 426 00:25:59,350 --> 00:26:01,517 Pourquoi penses-tu que j'ai besoin d'être consolé ? 427 00:26:02,330 --> 00:26:03,775 Il y a quelque chose qui te tracasse. 428 00:26:04,132 --> 00:26:07,969 Ton appartement est un désastre. Les jeux vidéo, les bandes dessinées. 429 00:26:09,156 --> 00:26:10,295 Tu m'avais dit... 430 00:26:10,857 --> 00:26:13,480 Qu'ils étaient devenus un soutien après la mort de ton frère, 431 00:26:14,161 --> 00:26:15,858 comment tu les utilisais pour t'échapper... 432 00:26:15,868 --> 00:26:18,956 Chaque fois qu'un problème se présentait, au lieu de l'affronter. 433 00:26:18,966 --> 00:26:21,407 Et celles-ci, les fleurs du désert... 434 00:26:21,417 --> 00:26:22,866 Des fleurs fraîches... 435 00:26:23,255 --> 00:26:24,813 Au milieu de tout ça. 436 00:26:24,823 --> 00:26:26,800 Scott, pourquoi les as-tu ? 437 00:26:26,810 --> 00:26:28,474 Ok, il vaut mieux que tu partes. 438 00:26:28,948 --> 00:26:30,497 En 10 000 av. J.-C., 439 00:26:30,507 --> 00:26:32,976 nous sommes passés dans un champ de ces fleurs. 440 00:26:32,986 --> 00:26:35,248 Ton humeur a changé soudainement... 441 00:26:36,053 --> 00:26:39,140 Et je t'ai vu sortir quelque chose de ton portefeuille et le fixer. 442 00:26:40,669 --> 00:26:41,698 Scott... 443 00:26:44,015 --> 00:26:45,568 Je sais que ça concerne une fille. 444 00:26:48,965 --> 00:26:50,775 Ouais, tu m'as eu, Sherlock. 445 00:26:59,901 --> 00:27:01,173 Elle t'a brisé le cœur. 446 00:27:01,183 --> 00:27:03,878 C'est un peu plus compliqué que ça, 447 00:27:04,711 --> 00:27:07,407 mais j'ai perdu la meilleure chose de ma vie. 448 00:27:08,217 --> 00:27:09,864 Depuis, je crois que... 449 00:27:09,874 --> 00:27:11,555 J'ai renoncé à tout le monde. 450 00:27:12,575 --> 00:27:15,323 Il me semble que tu as plus renoncé à toi-même. 451 00:27:16,703 --> 00:27:17,727 Scott, 452 00:27:18,502 --> 00:27:21,004 évidemment les gens n'ont pas renoncé à toi. 453 00:27:21,465 --> 00:27:25,028 Ils t'ont envoyé ce message de 10 000 av. J.-C. parce qu'ils croient en toi, 454 00:27:25,424 --> 00:27:27,093 parce qu'ils sont tes amis. 455 00:27:27,694 --> 00:27:30,046 Je sais que c'est difficile à comprendre en ce moment, mais... 456 00:27:30,418 --> 00:27:32,117 Nous sommes tes amis. 457 00:27:32,127 --> 00:27:33,560 Tu peux nous faire confiance. 458 00:27:35,073 --> 00:27:36,094 S'il te plaît. 459 00:27:36,863 --> 00:27:38,375 Montre-nous le message. 460 00:27:43,239 --> 00:27:44,784 "Pour Scott Israni, 461 00:27:45,667 --> 00:27:48,209 "appelle un pilote de l'Air Force nommé Gavin Harris. 462 00:27:48,219 --> 00:27:50,265 "Son numéro est 951 463 00:27:50,275 --> 00:27:51,516 "555 464 00:27:51,526 --> 00:27:52,899 "0196. 465 00:27:52,909 --> 00:27:55,562 "Dis-lui qu'il a caché une puce importante 466 00:27:55,572 --> 00:27:58,891 "et que la trouver est le seul moyen de sauver sa femme. 467 00:27:58,901 --> 00:28:03,329 "Il doit trouver un moyen d'envoyer la puce en 10 000 av. J.-C., coûte que coûte. 468 00:28:03,720 --> 00:28:06,134 "Bonne chance, Scott, et merci. 469 00:28:06,144 --> 00:28:07,398 Gavin Harris". 470 00:28:08,399 --> 00:28:10,019 Très étrange, n'est-ce pas ? 471 00:28:10,029 --> 00:28:13,636 Qu'a-t-elle de spécial cette puce ? Et pourquoi doit-elle arriver en 10 000 av. J.-C. ? 472 00:28:13,646 --> 00:28:14,857 Je ne sais pas, 473 00:28:14,867 --> 00:28:16,508 mais il semble que Gavin le sache. 474 00:28:16,518 --> 00:28:19,932 C'est peut-être pour ça que cette femme l'a enlevé. Ça semble vraiment important. 475 00:28:22,340 --> 00:28:24,117 C'est mon ami de la police. 476 00:28:24,127 --> 00:28:26,065 Voyons s'il a trouvé la voiture. 477 00:28:40,449 --> 00:28:42,306 Tu m'as demandé plus tôt qui j'étais. 478 00:28:45,284 --> 00:28:49,398 Tu es prêt à connaître ce que tu savais avant qu'ils n'effacent ta mémoire. 479 00:28:51,782 --> 00:28:53,315 Tout ceci... 480 00:28:53,325 --> 00:28:55,293 Est lié à notre... 481 00:28:55,674 --> 00:28:57,138 Histoire de famille. 482 00:29:01,025 --> 00:29:02,877 Que veux-tu dire par "notre famille" ? 483 00:29:02,887 --> 00:29:03,887 Gavin... 484 00:29:07,403 --> 00:29:08,767 Je suis ta sœur. 485 00:29:12,177 --> 00:29:14,966 - Tu plaisantes, n'est-ce pas ? - Demi-sœur, techniquement. 486 00:29:15,877 --> 00:29:18,347 Tu es la seule famille que j'ai au monde. 487 00:29:19,176 --> 00:29:20,411 Notre père... 488 00:29:21,522 --> 00:29:23,766 N'a été un parent pour aucun de nous deux. 489 00:29:24,084 --> 00:29:26,411 Il ne se souciait que de son travail. 490 00:29:26,876 --> 00:29:28,115 Quel était son travail ? 491 00:29:28,966 --> 00:29:30,284 Les voyages dans le temps. 492 00:29:32,078 --> 00:29:34,250 Il ne se souciait pas des dégâts qu'il causait, 493 00:29:34,260 --> 00:29:38,132 mais toi et moi ressentions quand même la responsabilité de ses choix. 494 00:29:38,142 --> 00:29:40,633 Il a bâti son empire sur les épaules de ce projet. 495 00:29:40,643 --> 00:29:44,250 Cette science l'a inspiré à construire sa version des voyages dans le temps, 496 00:29:44,260 --> 00:29:46,651 ce qui a eu des conséquences terribles. 497 00:29:48,538 --> 00:29:50,753 C'est pourquoi nous voulions tout arrêter. 498 00:29:51,623 --> 00:29:53,429 Et nous pouvons encore le faire. 499 00:29:53,439 --> 00:29:56,040 J'ai encore accès au réseau du programme. 500 00:29:57,128 --> 00:29:58,573 À quoi penses-tu ? 501 00:30:02,560 --> 00:30:03,920 C'est beaucoup à digérer. 502 00:30:09,585 --> 00:30:11,394 Mais je suis content de connaître la vérité. 503 00:30:16,986 --> 00:30:17,986 Allez. 504 00:30:18,461 --> 00:30:20,190 Il y a autre chose que tu dois voir. 505 00:30:24,847 --> 00:30:26,200 Viens ici, mon beau ! 506 00:30:26,210 --> 00:30:27,210 Hé ! 507 00:30:28,430 --> 00:30:29,460 Viens ici ! 508 00:30:30,655 --> 00:30:31,920 Allez ! 509 00:30:31,930 --> 00:30:32,930 Viens. 510 00:30:39,371 --> 00:30:40,415 Oh, non. 511 00:30:40,767 --> 00:30:41,886 Où es-tu ? 512 00:30:43,095 --> 00:30:44,208 Ici, mon beau ! 513 00:30:47,783 --> 00:30:49,011 Te voilà. 514 00:30:49,021 --> 00:30:50,234 Bon garçon. 515 00:30:53,549 --> 00:30:54,563 Sam ! 516 00:30:54,907 --> 00:30:56,266 Sam ! 517 00:30:56,276 --> 00:30:57,531 Par ici ! 518 00:30:58,884 --> 00:31:00,274 Tout va bien, calme-toi. 519 00:31:00,284 --> 00:31:01,561 Que fais-tu ? 520 00:31:02,129 --> 00:31:03,748 Je ne peux pas perdre quelqu'un d'autre. 521 00:31:04,171 --> 00:31:05,864 De quoi parles-tu ? 522 00:31:07,151 --> 00:31:09,311 Je n'ai pas réussi à faire sortir tout le monde ce jour-là. 523 00:31:10,103 --> 00:31:11,644 Une fois les flammes éteintes, 524 00:31:11,654 --> 00:31:13,762 Riley a commencé à demander son chien. 525 00:31:14,146 --> 00:31:16,511 C'est alors que j'ai réalisé que je l'avais oublié. 526 00:31:17,005 --> 00:31:18,821 Elle me suppliait de retourner, 527 00:31:18,831 --> 00:31:21,758 me rappelant que les SEAL n'abandonnent personne, mais je l'avais fait. 528 00:31:22,407 --> 00:31:23,903 Je l'avais déçue. 529 00:31:23,913 --> 00:31:25,758 Tout comme je la déçois maintenant. 530 00:31:25,768 --> 00:31:28,717 Sam, tu la décevras seulement si tu ne sors pas vivant d'ici. 531 00:31:39,924 --> 00:31:41,615 Sam. Sam, nous devons partir. 532 00:31:41,625 --> 00:31:43,111 Non, non. Nous ne pouvons pas. 533 00:31:56,436 --> 00:31:58,179 Tu es sûre que ça marchera ? 534 00:31:58,189 --> 00:31:59,613 Nous allons le découvrir. 535 00:32:26,301 --> 00:32:27,708 Allez, je t'en prie. 536 00:32:30,501 --> 00:32:31,568 Allez. 537 00:32:39,222 --> 00:32:40,222 Oui ! 538 00:32:44,801 --> 00:32:46,943 Très bien, Veronica ! 539 00:33:04,903 --> 00:33:06,533 Remarquable, n'est-ce pas ? 540 00:33:12,715 --> 00:33:13,928 Qu'est-ce que c'est ? 541 00:33:13,938 --> 00:33:15,843 C'est le chemin vers une autre époque. 542 00:33:18,537 --> 00:33:20,187 Deux époques, pour être précis. 543 00:33:21,134 --> 00:33:23,749 Tu traverses le bleu et tu es en 10 000 av. J.-C. 544 00:33:23,759 --> 00:33:26,059 Tu traverses le rouge et tu es en 1965. 545 00:33:29,822 --> 00:33:31,209 C'est là que nous allons. 546 00:33:32,450 --> 00:33:33,618 En 65 ? 547 00:33:35,191 --> 00:33:38,320 - Pourquoi ? - Le programme est né cette année-là. 548 00:33:38,330 --> 00:33:41,389 Pour finir notre travail, pour tout arrêter, nous devons y aller. 549 00:33:42,282 --> 00:33:44,770 Ces aurores apparaissent et disparaissent en un clin d'œil. 550 00:33:44,780 --> 00:33:46,438 Allons-y, avant qu'elles ne se ferment. 551 00:33:46,899 --> 00:33:47,899 Attendez ! 552 00:33:49,786 --> 00:33:50,786 Gavin. 553 00:33:51,201 --> 00:33:52,591 Tu ne peux pas partir. 554 00:33:52,601 --> 00:33:54,515 Sam, Ty, salut. Que faites-vous ici ? 555 00:33:54,882 --> 00:33:56,089 Tu as la micropuce ? 556 00:33:56,975 --> 00:33:58,030 Oui. 557 00:33:58,040 --> 00:33:59,392 Comment le savais-tu ? 558 00:33:59,841 --> 00:34:01,275 C'est une longue histoire. 559 00:34:01,285 --> 00:34:04,120 Nous devons apporter cette micropuce en 10 000 av. J.-C. 560 00:34:04,690 --> 00:34:06,523 La vie d'Eve en dépend. 561 00:34:08,440 --> 00:34:09,473 Gavin. 562 00:34:10,144 --> 00:34:12,511 Je déteste le dire, mais c'est plus important que ta famille. 563 00:34:12,521 --> 00:34:16,160 Nous devons arrêter le projet et pour cela, nous devons aller en 1965. 564 00:34:16,170 --> 00:34:18,651 D'accord, d'accord. J'ai besoin de temps pour réfléchir. 565 00:34:18,661 --> 00:34:19,729 Un instant. 566 00:34:20,827 --> 00:34:22,947 Gavin, l'aurore se ferme. 567 00:34:22,957 --> 00:34:24,098 Il n'y a pas de temps. 568 00:34:24,108 --> 00:34:25,719 Alors nous en trouverons. 569 00:34:26,364 --> 00:34:29,258 - Du calme. - Désolé, mais nous ne sommes pas là pour négocier. 570 00:34:35,034 --> 00:34:36,101 Hé, hé. 571 00:34:36,111 --> 00:34:37,354 Que comptes-tu faire ? 572 00:34:37,364 --> 00:34:38,672 Baisse ton arme. 573 00:34:39,261 --> 00:34:42,081 - Je fais ce qui est juste, tu comprends. - Non ! 574 00:34:42,091 --> 00:34:44,550 Tu ne t'en souviens peut-être pas, mais je suis ta sœur. 575 00:34:44,560 --> 00:34:45,928 Nous sommes une famille, Gavin. 576 00:34:45,938 --> 00:34:48,407 Et nous comptons l'un sur l'autre, alors je te demande de me faire confiance. 577 00:34:48,417 --> 00:34:50,641 C'est peut-être ta famille, mais... 578 00:34:50,651 --> 00:34:53,458 Après tout ce que nous avons vécu, nous aussi sommes devenus une famille. 579 00:34:53,468 --> 00:34:55,011 Au fond, tu sais... 580 00:34:55,021 --> 00:34:56,654 Que nous sommes de ton côté. 581 00:34:57,081 --> 00:34:58,273 Je t'en prie, 582 00:34:58,283 --> 00:35:00,467 donne-moi la micropuce, que je puisse l'emporter avec moi. 583 00:35:02,607 --> 00:35:04,371 Helena, donne-moi juste une minute. 584 00:35:04,381 --> 00:35:06,790 - J'ai besoin de réfléchir. - Gavin. 585 00:35:06,800 --> 00:35:10,289 Si tu arrives à revenir, fais tout ton possible pour aider nos proches. 586 00:35:10,299 --> 00:35:11,496 Je dois réfléchir. 587 00:35:11,506 --> 00:35:12,547 Bien sûr. 588 00:35:19,539 --> 00:35:21,304 Attention ! Sam, arrête ! 589 00:35:25,588 --> 00:35:26,955 Ne bouge pas ! 590 00:35:28,821 --> 00:35:30,386 Vous faites une erreur. 591 00:35:35,207 --> 00:35:36,222 Gavin... 592 00:35:36,914 --> 00:35:40,579 J'ai promis que je penserais à ta famille et c'est ce que je fais. 593 00:35:41,475 --> 00:35:42,554 Je t'en prie... 594 00:35:43,326 --> 00:35:44,595 Donne-moi la micropuce. 595 00:35:45,077 --> 00:35:46,934 Gavin, ne fais pas ça. 596 00:35:55,520 --> 00:35:56,772 Je suis désolé. 597 00:36:00,574 --> 00:36:02,074 Traverse la lumière bleue. 598 00:36:02,637 --> 00:36:05,037 Je promets que j'arrangerai tout. 599 00:36:17,606 --> 00:36:18,608 Maya. 600 00:36:19,055 --> 00:36:20,078 Maya. 601 00:36:21,165 --> 00:36:23,691 Hé, Maya. Allez, nous devons sortir d'ici. 602 00:36:23,701 --> 00:36:24,967 J'arrive. 603 00:36:25,509 --> 00:36:27,135 Où sont Gavin et Izzy ? 604 00:36:28,114 --> 00:36:29,938 Scott, où sont-ils ? 605 00:36:32,565 --> 00:36:33,798 Tu m'as menti. 606 00:36:34,576 --> 00:36:35,587 Quoi ? 607 00:36:38,515 --> 00:36:40,109 Tu as trois cicatrices sur le bras. 608 00:36:41,439 --> 00:36:44,828 Tu avais dit que tu ne savais pas pourquoi le programme s'intéressait à moi. 609 00:36:45,585 --> 00:36:48,939 C'est toi personnellement qui as donné ma thèse à Gavin, 610 00:36:48,949 --> 00:36:50,549 donc tu dois forcément savoir quelque chose. 611 00:36:51,051 --> 00:36:54,392 Scott, je crois que tu tires des conclusions hâtives. 612 00:36:54,402 --> 00:36:56,496 Ton visage dit le contraire. 613 00:36:57,531 --> 00:36:59,425 Sur quoi d'autre m'as-tu menti ? 614 00:36:59,435 --> 00:37:01,052 As-tu aussi menti à Gavin ? 615 00:37:01,578 --> 00:37:03,127 Tout n'était qu'une farce ? 616 00:37:05,204 --> 00:37:06,735 Je vais lui dire la vérité. 617 00:37:07,587 --> 00:37:08,602 Non. 618 00:37:10,061 --> 00:37:11,782 Tu ne vas nulle part. 619 00:37:17,910 --> 00:37:20,733 - Je ne le vois toujours pas. - Il nous trouvera, ne t'inquiète pas. 620 00:37:21,481 --> 00:37:23,184 Peut-être devrions-nous faire demi-tour. 621 00:37:27,246 --> 00:37:28,782 - Hé. - Maya ? 622 00:37:28,792 --> 00:37:30,535 - Que s'est-il passé ? - Où est Scott ? 623 00:37:33,742 --> 00:37:35,095 J'ai essayé... 624 00:37:35,105 --> 00:37:37,968 J'ai essayé de les arrêter, mais ils l'ont pris. 625 00:37:40,331 --> 00:37:42,235 C'étaient ceux de la base. 626 00:37:49,561 --> 00:37:50,658 Lucas ? 627 00:37:51,711 --> 00:37:52,800 Sam ? 628 00:38:02,543 --> 00:38:03,552 Lucas ? 629 00:38:14,732 --> 00:38:16,302 Non, non, non, non, non. 630 00:38:17,032 --> 00:38:18,618 Non, non, non, non. 631 00:38:26,939 --> 00:38:27,985 Réveille-toi. 632 00:38:28,535 --> 00:38:29,792 Lucas. 633 00:38:29,802 --> 00:38:30,885 Lucas ? 634 00:38:31,335 --> 00:38:32,518 Je t'en prie ! 635 00:38:39,985 --> 00:38:42,474 Je suis réveillé. Je suis réveillé, hé. 636 00:38:45,344 --> 00:38:47,351 Ne me fais pas peur comme ça. 637 00:38:48,968 --> 00:38:50,935 Tu as réussi à briser le barrage, alors ? 638 00:38:51,485 --> 00:38:52,927 Grâce à une bonne visée 639 00:38:52,937 --> 00:38:54,358 et un peu de chance. 640 00:38:54,368 --> 00:38:55,982 Maintenant le fort est en sécurité. 641 00:38:57,847 --> 00:38:59,313 Je suis très fier de toi. 642 00:39:01,038 --> 00:39:02,664 J'imagine que Ruth l'est aussi. 643 00:39:04,302 --> 00:39:05,778 On rentre à la maison ? 644 00:39:08,461 --> 00:39:09,523 Allons-y. 645 00:39:10,076 --> 00:39:11,230 Allez, mon grand. 646 00:39:11,240 --> 00:39:12,283 On y va. 647 00:39:28,349 --> 00:39:30,327 Hé, petit. Comme tu es sage. 648 00:39:34,323 --> 00:39:35,407 Sam. 649 00:39:37,240 --> 00:39:38,332 Ty ! 650 00:39:43,624 --> 00:39:45,663 C'est bon de te revoir, Sam. 651 00:39:45,673 --> 00:39:47,543 Ça va ? Que t'est-il arrivé ? 652 00:39:47,952 --> 00:39:49,628 Cette aurore dans laquelle je suis entré ? 653 00:39:49,638 --> 00:39:51,883 Elle m'a ramené en 2021. 654 00:39:52,337 --> 00:39:54,497 Ça a été toute une aventure. 655 00:39:54,507 --> 00:39:55,640 Et... 656 00:39:58,340 --> 00:39:59,967 J'ai reçu ton message. 657 00:40:00,390 --> 00:40:02,597 - Ça a marché, je n'y crois pas. - Ouais. 658 00:40:03,475 --> 00:40:04,490 Ty ! 659 00:40:05,590 --> 00:40:06,623 Regarde. 660 00:40:08,844 --> 00:40:11,962 - Tu l'as fait. - C'est une longue histoire, mais on a réussi. 661 00:40:11,972 --> 00:40:14,255 - Nous trois. - Je pourrais t'embrasser. 662 00:40:14,720 --> 00:40:16,968 Eh bien, attends, ce n'est pas encore fini. 663 00:40:16,978 --> 00:40:18,614 Pour revenir ici, 664 00:40:18,624 --> 00:40:20,821 je suis entré dans une autre double aurore. 665 00:40:20,831 --> 00:40:23,052 J'ai découvert qu'elles vont à deux époques différentes, 666 00:40:23,062 --> 00:40:24,328 en 2021 667 00:40:24,828 --> 00:40:26,650 et en 1965. 668 00:40:27,770 --> 00:40:31,171 Josh et Riley ne sont pas entrés dans celle de la même couleur que moi. 669 00:40:32,097 --> 00:40:34,368 Tu penses que l'aurore les a emmenés en 1965 ? 670 00:40:34,378 --> 00:40:35,468 Oui. 671 00:40:35,478 --> 00:40:38,597 Je ne sais pas encore comment y arriver, mais c'est déjà un pas en avant. 672 00:40:39,345 --> 00:40:40,478 Merci, Ty. 673 00:40:41,577 --> 00:40:43,172 Maintenant avec ça... 674 00:40:43,653 --> 00:40:45,828 On est plus près de retrouver Eve. 675 00:40:56,271 --> 00:40:59,590 - Synchronisé par naFraC - - www.addic7ed.com - Traduit par AlloLaPolice & Francemuming 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 51137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.