Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,981 --> 00:00:03,978
- Synchronisé par naFraC -
- www.addic7ed.com -
Traduit par AlloLaPolice & Francemuming
2
00:00:04,520 --> 00:00:06,897
Dans les épisodes précédents...
3
00:00:07,226 --> 00:00:10,018
Ruth a été impressionnée par moi.
4
00:00:10,028 --> 00:00:11,591
Elle m'a offert une place au Conseil.
5
00:00:11,601 --> 00:00:14,542
- Et pourquoi ?
- Pourquoi n'es-tu pas heureux pour moi ?
6
00:00:15,252 --> 00:00:18,670
Peut-être que celui qui a envoyé ce message
ne voulait pas nous aider à trouver Eve.
7
00:00:15,439 --> 00:00:17,297
- COMMENT LA FAIRE REVENIR ?
- TROUVE SIERRA.
8
00:00:19,977 --> 00:00:22,585
Peut-être qu'ils cherchaient
les informations dans ta tête.
9
00:00:23,395 --> 00:00:25,991
Une puce électronique, et je la volais.
10
00:00:26,981 --> 00:00:29,843
Le gouvernement menait des expériences
sur les voyages dans le temps.
11
00:00:29,853 --> 00:00:31,506
Toi et d'autres pilotes...
12
00:00:31,516 --> 00:00:33,782
Vous étiez au centre des tests
de cette technologie.
13
00:00:34,182 --> 00:00:37,244
J'ai voyagé dans le temps
de l'ère glaciaire jusqu'à 2021.
14
00:00:37,254 --> 00:00:40,503
Tu as travaillé sur un projet
top secret à la base aérienne de Ladera.
15
00:00:40,513 --> 00:00:41,642
Il y a un lien.
16
00:00:41,652 --> 00:00:44,045
Peut-être que les réponses
que nous cherchons sont à Ladera.
17
00:00:44,379 --> 00:00:45,887
Nous trois...
18
00:00:45,897 --> 00:00:47,212
Nous pouvons ramener tout le monde chez eux.
19
00:00:47,222 --> 00:00:50,088
Les vies des personnes que tu aimes
en dépendent.
20
00:00:50,098 --> 00:00:52,794
S'il y a un moyen d'entrer
dans cette base, je le trouverai.
21
00:01:06,030 --> 00:01:09,110
Je n'aime pas ça. Le contact de Gavin
aurait déjà dû être là.
22
00:01:11,072 --> 00:01:12,342
Peut-être qu'il a eu peur.
23
00:01:12,352 --> 00:01:14,950
On lui demande de nous faire entrer
dans une installation de l'Air Force
24
00:01:14,960 --> 00:01:17,260
et de nous donner accès
à un projet top secret.
25
00:01:17,754 --> 00:01:19,341
Il y a quelque chose qui cloche.
26
00:01:20,199 --> 00:01:22,739
Encore cinq minutes, puis on s'en va.
27
00:01:23,253 --> 00:01:24,253
D'accord.
28
00:01:30,927 --> 00:01:33,065
Oh, mon Dieu.
29
00:01:33,075 --> 00:01:34,877
Gavin Harris ?
30
00:01:35,890 --> 00:01:37,906
- Excusez-moi, on se connaît ?
- Allez.
31
00:01:37,916 --> 00:01:40,905
J'arrivais toujours à boire
plus que toi au Black Boar.
32
00:01:41,325 --> 00:01:42,576
Regarde.
33
00:01:42,586 --> 00:01:43,678
Qui est-ce ?
34
00:01:44,986 --> 00:01:46,311
Comment vas-tu ?
35
00:01:46,690 --> 00:01:48,590
Hé, je suis désolé, mais...
36
00:01:49,006 --> 00:01:51,744
- J'attends quelqu'un.
- Je comprends.
37
00:01:51,754 --> 00:01:54,013
Je lui garde la chaise au chaud jusqu'à ce qu'il arrive.
38
00:01:54,546 --> 00:01:56,284
Ne t'inquiète pas pour ton rendez-vous.
39
00:01:57,151 --> 00:01:58,393
Il ne viendra pas.
40
00:02:02,925 --> 00:02:03,990
D'accord.
41
00:02:04,000 --> 00:02:05,446
Qu'est-ce qui se passe ?
42
00:02:06,550 --> 00:02:07,568
Qui es-tu ?
43
00:02:08,212 --> 00:02:11,004
La femme que tu vas suivre
jusqu'à la porte de derrière.
44
00:02:11,014 --> 00:02:13,023
- Lève-toi, tout de suite.
- D'accord.
45
00:02:13,494 --> 00:02:14,894
Et si je disais non ?
46
00:02:17,872 --> 00:02:19,399
Je ne pense pas que ce soit dans ton intérêt.
47
00:02:32,785 --> 00:02:34,591
- Pourquoi s'en vont-ils ?
- Allons-y.
48
00:02:43,379 --> 00:02:44,443
Excusez-moi.
49
00:02:49,138 --> 00:02:50,202
Attention !
50
00:03:03,897 --> 00:03:05,213
Sam...
51
00:03:05,223 --> 00:03:07,576
Ce matériel de laboratoire
est-il vraiment nécessaire ?
52
00:03:07,586 --> 00:03:09,220
Ton pouls est encore élevé.
53
00:03:09,230 --> 00:03:12,055
Tu es essoufflé et ta peau est luisante,
donc absolument oui.
54
00:03:12,065 --> 00:03:13,600
Laisse-moi vérifier tes yeux.
55
00:03:20,641 --> 00:03:22,129
"As-tu trouvé Sierra ?"
56
00:03:23,527 --> 00:03:25,189
Découvre qui parle.
57
00:03:27,271 --> 00:03:29,236
"Je sais que Sierra est Maya Schmidt.
58
00:03:29,246 --> 00:03:30,588
Qui es-tu ?"
59
00:03:33,251 --> 00:03:34,932
"La personne qui détient ta femme".
60
00:03:40,656 --> 00:03:42,020
Fils de pute.
61
00:03:43,495 --> 00:03:45,428
"Que veux-tu ?"
62
00:03:48,099 --> 00:03:50,667
MAYA T'A-T-ELLE AIDÉ
À TE SOUVENIR DE CE QUE TU AS VOLÉ ?
63
00:03:50,966 --> 00:03:52,058
"Oui".
64
00:03:55,229 --> 00:03:56,462
"Trouve la puce électronique".
65
00:03:56,013 --> 00:03:59,221
LA VIE D'EVE EN DÉPEND.
66
00:03:59,436 --> 00:04:00,552
CONNEXION TERMINÉE
67
00:04:16,407 --> 00:04:17,407
Gavin.
68
00:04:19,479 --> 00:04:21,349
La puce dont je me suis souvenu...
69
00:04:21,748 --> 00:04:22,748
Qu'est-ce que c'est ?
70
00:04:23,687 --> 00:04:27,661
Je t'ai dit que l'armée
voulait militariser les voyages dans le temps.
71
00:04:28,090 --> 00:04:31,133
Cette puce est la clé de tout.
72
00:04:32,161 --> 00:04:34,434
- Comment ça ?
- Ils ont recruté des pilotes comme Gavin
73
00:04:34,444 --> 00:04:37,684
parce qu'ils voulaient implanter
cette technologie dans les avions,
74
00:04:37,694 --> 00:04:41,036
pour créer une flotte
de machines à voyager dans le temps.
75
00:04:41,046 --> 00:04:44,234
Cette puce contient le code
pour rendre cela possible,
76
00:04:44,244 --> 00:04:45,688
ou du moins c'est ce qu'ils espéraient,
77
00:04:46,074 --> 00:04:47,587
jusqu'à ce qu'elle disparaisse.
78
00:04:47,597 --> 00:04:50,859
Donc la puce que j'ai volée
était le prototype ?
79
00:04:50,869 --> 00:04:52,129
Oui.
80
00:04:52,139 --> 00:04:55,594
Gavin, as-tu une idée d'où
tu pourrais l'avoir mise ?
81
00:04:55,995 --> 00:04:57,013
Non.
82
00:04:57,023 --> 00:04:59,123
- Non, je ne me souviens pas.
- Tu es sûr ?
83
00:04:59,133 --> 00:05:01,085
Je sais seulement qu'elle n'est pas ici.
84
00:05:01,095 --> 00:05:05,394
Si je l'ai volée dans le présent,
alors elle est là-bas et il n'y a aucun moyen de la trouver.
85
00:05:06,780 --> 00:05:09,292
Attends, attends.
Je n'en serais pas si sûr.
86
00:05:10,334 --> 00:05:12,635
On pourrait réussir à envoyer
un message au toi qui est là-bas.
87
00:05:12,645 --> 00:05:13,646
Comment ?
88
00:05:13,980 --> 00:05:15,289
Les mares de goudron.
89
00:05:15,759 --> 00:05:17,719
Elles sont constamment creusées.
90
00:05:17,729 --> 00:05:20,101
- Le message pourrait t'atteindre.
- Sam.
91
00:05:20,549 --> 00:05:22,968
- C'est de la folie.
- Ça a déjà fonctionné avant, non ?
92
00:05:23,388 --> 00:05:25,255
De plus, qu'as-tu à perdre ?
93
00:05:26,013 --> 00:05:27,042
Papa.
94
00:05:27,554 --> 00:05:29,255
- Papa.
- Iz, qu'y a-t-il ?
95
00:05:29,265 --> 00:05:31,718
Papa, regarde. Viens voir.
96
00:05:32,263 --> 00:05:35,112
Leyla et moi faisions une randonnée
et nous avons vu un incendie.
97
00:05:35,681 --> 00:05:37,383
Juste derrière ces montagnes.
98
00:05:39,010 --> 00:05:41,037
C'est à quelques kilomètres du fort.
99
00:05:43,219 --> 00:05:44,924
Il se dirige par ici.
100
00:05:48,765 --> 00:05:50,675
La Brea - Saison 3
Épisode 4 - "Tempête de feu"
101
00:06:02,294 --> 00:06:03,964
Nous n'avons pas d'autre choix.
102
00:06:03,974 --> 00:06:05,537
Tout le monde doit évacuer.
103
00:06:06,880 --> 00:06:08,996
Va avec ce groupe.
On vous rejoindra plus tard.
104
00:06:09,006 --> 00:06:10,181
Sam...
105
00:06:10,191 --> 00:06:11,760
Gavin a emmené Izzy, Maya et Scott
106
00:06:11,770 --> 00:06:13,801
aux mares de goudron
et on se retrouvera à Bald Ridge,
107
00:06:13,811 --> 00:06:15,548
le plus haut sommet de la région.
108
00:06:15,558 --> 00:06:17,481
D'accord, tout le monde s'y dirige.
109
00:06:17,491 --> 00:06:19,940
Vous venez avec moi. Emmène Veronica.
On part dans cinq minutes.
110
00:06:19,950 --> 00:06:20,974
D'accord.
111
00:06:22,601 --> 00:06:24,728
- Ok, tous ceux-là.
- Tu es sûre de pouvoir le faire ?
112
00:06:24,738 --> 00:06:25,855
Bien sûr.
113
00:06:26,486 --> 00:06:27,507
Veronica.
114
00:06:27,901 --> 00:06:28,919
Hé.
115
00:06:29,920 --> 00:06:31,165
Écoute...
116
00:06:31,175 --> 00:06:32,650
Je suis venu m'excuser.
117
00:06:34,734 --> 00:06:36,876
J'ai parlé sans réfléchir.
118
00:06:37,471 --> 00:06:40,890
Tu mérites d'être au Conseil.
C'est bon pour toi et pour la famille.
119
00:06:41,489 --> 00:06:42,922
Merci, ça compte beaucoup.
120
00:06:44,435 --> 00:06:47,020
On dirait que les animaux
fuient l'incendie.
121
00:06:48,894 --> 00:06:51,642
Sam veut qu'on soit prêts à partir
dans cinq minutes.
122
00:06:51,652 --> 00:06:54,728
Tu peux me donner dix minutes ? Le Conseil
veut faire une dernière vérification.
123
00:06:55,960 --> 00:06:58,784
J'ai l'impression de faire
une période d'essai avec Ruth.
124
00:06:58,794 --> 00:07:00,258
Je veux bien faire les choses.
125
00:07:00,606 --> 00:07:04,180
Pour la première fois depuis que je suis ici,
j'ai l'impression d'avoir un but.
126
00:07:04,788 --> 00:07:07,509
- Je ne veux pas tout gâcher.
- Hé, ça n'arrivera pas.
127
00:07:08,187 --> 00:07:09,294
Tu es fantastique.
128
00:07:10,357 --> 00:07:11,854
- On se retrouve à la porte ?
- Oui.
129
00:07:11,864 --> 00:07:12,972
D'accord.
130
00:07:20,992 --> 00:07:24,766
Une fois le message mis dans la mare
de goudron, on ira vers Bald Ridge
131
00:07:24,776 --> 00:07:26,392
pour retrouver les autres.
132
00:07:28,157 --> 00:07:29,680
Tu t'inquiètes que ça ne marche pas ?
133
00:07:30,162 --> 00:07:33,022
Je m'inquiète plus du fait
que le message m'est adressé.
134
00:07:33,032 --> 00:07:36,136
Crois-moi, je sais que ça semble
être un plan fou, mais...
135
00:07:36,146 --> 00:07:39,126
Tu as des amis qui travaillent là-bas
et qui peuvent te faire parvenir le message.
136
00:07:39,136 --> 00:07:42,320
- N'est-ce pas ?
- Oui. C'est plutôt mon moi du passé qui m'inquiète.
137
00:07:43,242 --> 00:07:46,423
Disons que je ne suis pas vraiment fier
de cette période de ma vie.
138
00:07:47,117 --> 00:07:50,781
Je vous épargne les détails troublants,
mais disons que...
139
00:07:50,791 --> 00:07:53,457
J'étais consumé par une obscurité
qui avait fait de moi un homme très différent
140
00:07:53,467 --> 00:07:54,821
de ce que je suis aujourd'hui.
141
00:07:55,217 --> 00:07:57,853
Je ne sais pas si cette version de moi
t'aidera.
142
00:07:58,250 --> 00:07:59,827
Aie un peu confiance, Scott.
143
00:08:04,976 --> 00:08:06,411
Hé, écoute...
144
00:08:06,742 --> 00:08:09,284
Petra... c'est une petite fille
vraiment fantastique.
145
00:08:09,294 --> 00:08:10,881
Elle est intelligente, gentille...
146
00:08:10,891 --> 00:08:12,734
Et plus que tout,
elle voulait te trouver.
147
00:08:12,744 --> 00:08:14,785
J'avais promis de la protéger,
mais maintenant elle a disparu.
148
00:08:14,795 --> 00:08:17,083
Et ce n'est pas... de ta faute.
149
00:08:17,093 --> 00:08:18,096
Hé...
150
00:08:18,466 --> 00:08:20,695
Je vais récupérer ma fille.
151
00:08:21,789 --> 00:08:23,475
Et je t'aiderai comme je peux.
152
00:08:24,241 --> 00:08:25,901
C'est très gentil de ta part.
153
00:08:26,409 --> 00:08:27,743
Il y a...
154
00:08:27,753 --> 00:08:30,211
Autre chose que je voulais te demander.
155
00:08:31,214 --> 00:08:33,588
Ça concerne la rencontre qu'on devait avoir.
156
00:08:34,056 --> 00:08:36,616
- Tu veux savoir pourquoi je t'avais contacté.
- Exactement.
157
00:08:37,098 --> 00:08:38,361
Je dois le savoir.
158
00:08:38,779 --> 00:08:40,708
Quel est mon rôle dans tout ça ?
159
00:08:40,718 --> 00:08:42,104
La vérité est que...
160
00:08:42,650 --> 00:08:45,543
On m'avait dit
de te recruter pour le programme.
161
00:08:46,188 --> 00:08:49,596
Mais à quoi servait un anthropologue
dans un projet de voyage dans le temps ?
162
00:08:49,606 --> 00:08:52,791
- Ce n'est pas vraiment mon domaine.
- Je ne sais pas précisément.
163
00:08:52,801 --> 00:08:55,533
Mais ces décisions venaient d'en haut.
164
00:08:56,021 --> 00:08:57,118
Je suis désolé.
165
00:08:57,714 --> 00:08:59,000
J'aimerais en savoir plus.
166
00:08:59,407 --> 00:09:00,925
La mare de goudron est ici !
167
00:09:01,795 --> 00:09:02,866
Allons-y.
168
00:09:11,226 --> 00:09:12,957
Eh bien, mesdames et messieurs...
169
00:09:13,533 --> 00:09:16,553
Dans plusieurs milliers d'années,
ceci deviendra la Mare de Goudron 9,
170
00:09:16,563 --> 00:09:19,373
le site le plus fouillé du musée.
171
00:09:19,383 --> 00:09:20,491
Ok.
172
00:09:21,168 --> 00:09:22,191
Et maintenant ?
173
00:09:22,712 --> 00:09:24,813
Prions toute divinité
en laquelle nous croyons
174
00:09:24,823 --> 00:09:27,511
et faisons faire un petit voyage
dans le temps à ce message.
175
00:09:33,270 --> 00:09:34,280
Bien.
176
00:09:35,039 --> 00:09:36,549
On ferait mieux de bouger.
177
00:09:46,219 --> 00:09:47,589
Accélérez le pas.
178
00:09:50,373 --> 00:09:51,506
Hé, Sam.
179
00:09:51,915 --> 00:09:53,017
Sam.
180
00:09:54,680 --> 00:09:55,812
Regarde ça.
181
00:09:59,361 --> 00:10:00,599
C'est un chiot.
182
00:10:01,196 --> 00:10:02,403
Salut, petit.
183
00:10:02,413 --> 00:10:03,649
C'est un loup.
184
00:10:04,289 --> 00:10:05,884
Oui, un louveteau.
185
00:10:05,894 --> 00:10:07,156
Regarde, il est gentil.
186
00:10:09,888 --> 00:10:12,077
La réponse est non,
on ne l'emmènera pas avec nous.
187
00:10:12,087 --> 00:10:14,718
Sam, il ne pourra pas
survivre tout seul.
188
00:10:16,363 --> 00:10:18,600
On n'a pas besoin d'un animal qui nous ralentit.
189
00:10:18,610 --> 00:10:20,987
On continue, le chien reste ici.
190
00:10:20,997 --> 00:10:22,183
Allez !
191
00:10:29,421 --> 00:10:30,933
Tout va bien, tranquille.
192
00:10:30,943 --> 00:10:32,175
Je m'occupe de toi.
193
00:10:32,185 --> 00:10:33,667
Tout va bien, petit.
194
00:10:35,345 --> 00:10:36,970
Tu es en sécurité maintenant.
195
00:10:41,060 --> 00:10:43,795
Oui. Ok, parfait.
Tiens-moi au courant. Merci.
196
00:10:44,279 --> 00:10:46,866
J'ai vérifié le parking
à la recherche d'indices,
197
00:10:46,876 --> 00:10:49,730
J'ai trouvé le portable de Gavin,
mais je n'arrive pas à y accéder.
198
00:10:49,740 --> 00:10:53,563
J'ai parlé à un ami policier,
il va émettre un mandat pour cette voiture.
199
00:10:53,999 --> 00:10:55,537
Que Dieu nous vienne en aide.
200
00:10:57,652 --> 00:10:59,984
Gavin était si près
d'entrer dans la base.
201
00:11:00,354 --> 00:11:01,395
Écoute.
202
00:11:01,840 --> 00:11:04,214
Je sais que c'est difficile d'avoir la vie
de tes amis entre tes mains.
203
00:11:04,224 --> 00:11:05,992
Crois-moi, je suis passé par là.
204
00:11:07,699 --> 00:11:09,910
Je n'ai pas peur que pour mes amis.
205
00:11:10,878 --> 00:11:12,281
J'ai rencontré quelqu'un.
206
00:11:12,291 --> 00:11:14,223
Une femme fantastique, Paara.
207
00:11:14,233 --> 00:11:15,468
Nous étions mariés
208
00:11:15,478 --> 00:11:18,290
et maintenant j'ai peur de ne pas trouver
le moyen de retourner vers elle.
209
00:11:20,983 --> 00:11:22,436
Ça doit être dur...
210
00:11:23,193 --> 00:11:25,150
De ne pas savoir ce que l'avenir te réserve.
211
00:11:29,091 --> 00:11:31,105
Je peux te demander quelque chose sur mon futur ?
212
00:11:31,533 --> 00:11:32,555
Oui.
213
00:11:36,834 --> 00:11:37,886
Ici...
214
00:11:38,775 --> 00:11:41,507
J'ai l'impression d'être un échec
comme parent, avec Riley.
215
00:11:46,479 --> 00:11:47,948
Je veux juste savoir...
216
00:11:48,609 --> 00:11:50,369
Si je trouverai un moyen de m'améliorer.
217
00:11:52,433 --> 00:11:54,172
Vous deux avez fait beaucoup de chemin.
218
00:11:57,680 --> 00:11:58,890
Donc elle va bien.
219
00:11:59,273 --> 00:12:00,459
Elle est en sécurité.
220
00:12:01,504 --> 00:12:02,555
Sam...
221
00:12:03,789 --> 00:12:06,047
Je crois que si nous réussissons,
222
00:12:06,057 --> 00:12:08,668
nous sauverons tous ceux que nous aimons.
223
00:12:13,374 --> 00:12:15,468
C'est le contact de Gavin de l'Air Force ?
224
00:12:17,531 --> 00:12:19,464
Non, c'est un de nos amis.
225
00:12:20,408 --> 00:12:22,417
Une autre personne tombée dans le gouffre.
226
00:12:22,427 --> 00:12:24,995
- Ça ne peut pas être une coïncidence.
- Je ne pense pas que ça le soit.
227
00:12:27,328 --> 00:12:28,353
Allô ?
228
00:12:28,731 --> 00:12:30,523
Gavin, tu ne me connais pas,
229
00:12:30,533 --> 00:12:33,770
mais j'ai une histoire
incroyable à te raconter.
230
00:12:39,711 --> 00:12:42,062
Donc vous dites
que Gavin a été enlevé ?
231
00:12:42,072 --> 00:12:44,123
Oui, mais nous essayons de le retrouver.
232
00:12:44,474 --> 00:12:48,077
- C'est notre ami.
- De l'an 10 000 av. J.-C., où nous nous sommes rencontrés.
233
00:12:48,087 --> 00:12:51,191
Je comprends, j'ai eu la même réaction
quand il me l'a dit.
234
00:12:51,582 --> 00:12:52,946
Mais tout est vrai.
235
00:12:54,770 --> 00:12:56,758
Cette histoire de voyages dans le temps,
236
00:12:56,768 --> 00:12:59,153
ça fonctionne comme "Terminator"
ou "Retour vers le futur" ?
237
00:13:00,925 --> 00:13:03,198
- Je ne suis pas sûr de comprendre.
- Théorie des cordes,
238
00:13:03,208 --> 00:13:05,269
de la ligne temporelle fixe
ou du multivers ?
239
00:13:05,279 --> 00:13:06,626
Ok, écoute.
240
00:13:06,636 --> 00:13:09,736
Tu as reçu un message pour Gavin
via les mares de goudron, non ?
241
00:13:09,746 --> 00:13:11,420
On doit savoir ce qu'il dit.
242
00:13:12,121 --> 00:13:15,561
Nous essayons de trouver un moyen
de ramener nos amis chez eux.
243
00:13:15,571 --> 00:13:17,689
Ce message pourrait nous aider.
244
00:13:17,699 --> 00:13:20,558
Ce message m'a dit
de trouver Gavin Harris,
245
00:13:20,568 --> 00:13:21,782
pas vous deux.
246
00:13:21,792 --> 00:13:23,797
Je ne sais pas qui vous êtes.
247
00:13:23,807 --> 00:13:26,707
C'est trop important, ça ne peut pas
tomber entre de mauvaises mains.
248
00:13:26,717 --> 00:13:29,183
Je te l'ai dit. Nous sommes ses amis.
249
00:13:29,520 --> 00:13:31,964
J'ai vu tous les films existants
sur les voyages dans le temps
250
00:13:31,974 --> 00:13:34,395
et c'est exactement ce que
dirait un méchant.
251
00:13:34,405 --> 00:13:37,458
- On n'est pas méchants.
- Eh bien, toi tu as un accent bizarre.
252
00:13:37,468 --> 00:13:40,259
- Scott.
- Vous ne savez pas me dire où est Gavin.
253
00:13:40,806 --> 00:13:45,127
Et vous racontez cette histoire folle
à laquelle personne sain d'esprit ne croirait.
254
00:13:45,593 --> 00:13:48,523
Ce message m'est parvenu
pour une raison.
255
00:13:48,533 --> 00:13:52,964
Je ne risquerai pas de le donner à deux types
que je n'ai jamais vus de ma vie.
256
00:13:56,106 --> 00:13:57,160
Enfin.
257
00:13:58,207 --> 00:13:59,353
Excusez-moi.
258
00:14:07,624 --> 00:14:09,593
Mon déjeuner est arrivé.
Vous devez partir.
259
00:14:09,603 --> 00:14:11,543
Je comprends ton hésitation,
260
00:14:12,015 --> 00:14:14,398
mais je vais gagner ta confiance.
261
00:14:14,408 --> 00:14:16,531
- En me volant ma pizza ?
- Non.
262
00:14:16,541 --> 00:14:18,829
En te préparant un vrai repas.
263
00:14:52,085 --> 00:14:53,096
Sam.
264
00:14:54,165 --> 00:14:55,203
Hé.
265
00:14:55,971 --> 00:14:57,043
Tout va bien ?
266
00:14:59,825 --> 00:15:01,022
Oui, tout va bien.
267
00:15:02,237 --> 00:15:04,920
- Allons-y.
- Non, pas tant que...
268
00:15:05,513 --> 00:15:07,488
Je n'aurai pas la certitude que tu iras bien.
269
00:15:08,718 --> 00:15:11,135
Eh bien, je ne peux pas le promettre
non plus pour les autres.
270
00:15:12,210 --> 00:15:14,267
Tu devrais les guider, Lucas.
271
00:15:14,277 --> 00:15:15,634
C'est en toi qu'ils ont confiance.
272
00:15:16,797 --> 00:15:17,855
Tu plaisantes.
273
00:15:18,260 --> 00:15:20,132
Je ne sais rien des incendies.
274
00:15:20,715 --> 00:15:22,193
Les autres non plus.
275
00:15:22,203 --> 00:15:24,315
Ils sont imprévisibles, ils prennent...
276
00:15:24,325 --> 00:15:26,691
N'importe quoi ou n'importe qui.
277
00:15:29,993 --> 00:15:31,732
Ils t'ont pris quelque chose aussi.
278
00:15:38,900 --> 00:15:40,735
Riley n'avait que dix ans.
279
00:15:41,759 --> 00:15:44,580
L'incendie a touché les relais
avant que les alarmes ne se déclenchent,
280
00:15:44,590 --> 00:15:46,455
donc j'ai vu les flammes
281
00:15:46,465 --> 00:15:49,485
quand elles ont atteint le sommet
de la colline dans ma rue.
282
00:15:52,375 --> 00:15:54,602
En une minute, elles étaient arrivées chez moi.
283
00:15:55,815 --> 00:15:57,652
Je n'ai rien pu faire d'autre que...
284
00:15:57,662 --> 00:16:00,741
Faire monter ma femme et mes enfants
dans la voiture et partir.
285
00:16:02,119 --> 00:16:03,511
Mais la fumée...
286
00:16:05,915 --> 00:16:07,423
Elle était si épaisse.
287
00:16:08,069 --> 00:16:09,395
Je ne voyais rien.
288
00:16:10,816 --> 00:16:12,427
Je n'avais aucune idée d'où j'étais
289
00:16:13,178 --> 00:16:14,608
ou si nous allions nous en sortir.
290
00:16:15,597 --> 00:16:17,874
Oui, mais... vous vous en êtes sortis.
291
00:16:20,212 --> 00:16:22,151
Il se passe autre chose, Sam ?
292
00:16:23,676 --> 00:16:24,676
Allons-y.
293
00:16:31,719 --> 00:16:33,261
Donc nous avons un choix.
294
00:16:35,946 --> 00:16:37,046
Hé,
295
00:16:37,056 --> 00:16:38,094
Que se passe-t-il ?
296
00:16:38,475 --> 00:16:41,966
Nous pensions qu'il y avait une chance que
le fort soit épargné, mais plus maintenant.
297
00:16:42,614 --> 00:16:45,514
Mes éclaireurs disent que le vent
s'est déplacé vers les vallées inférieures.
298
00:16:45,524 --> 00:16:48,488
- L'incendie se rapproche.
- Que ferez-vous maintenant ?
299
00:16:48,498 --> 00:16:51,471
Il y a une rivière près du fort
d'où nous prenons l'eau.
300
00:16:52,003 --> 00:16:54,522
Nous y avons construit un barrage,
mais si nous le détruisons...
301
00:16:54,532 --> 00:16:57,727
L'eau inondera les bois près
du fort, peut-être en arrêtant les flammes.
302
00:16:57,737 --> 00:16:59,212
C'est notre seul espoir.
303
00:16:59,222 --> 00:17:02,228
Si vous retournez à cette rivière,
vous allez droit vers les flammes.
304
00:17:02,238 --> 00:17:05,034
C'est pourquoi un petit groupe
du Conseil s'est porté volontaire.
305
00:17:05,044 --> 00:17:06,476
Compte aussi sur moi.
306
00:17:08,539 --> 00:17:10,658
Nous devons te garder
toi et l'enfant en sécurité.
307
00:17:10,668 --> 00:17:13,036
C'est notre maison, nous devons la protéger.
308
00:17:16,708 --> 00:17:18,345
D'accord, alors je viens avec toi.
309
00:17:18,355 --> 00:17:19,392
D'accord.
310
00:17:20,075 --> 00:17:22,410
Il ne reste que quelques kilomètres jusqu'à Bald Ridge.
311
00:17:22,420 --> 00:17:24,360
Emmène le groupe là-bas. Je vais avec eux.
312
00:17:41,688 --> 00:17:45,252
Presque tout en 10 000 av. J.-C.
fuit cet incendie.
313
00:17:56,208 --> 00:17:57,283
Attendez.
314
00:18:02,784 --> 00:18:04,342
Hé, hé, ça va ?
315
00:18:06,348 --> 00:18:09,331
- Ça ira.
- La fumée n'aide pas.
316
00:18:09,341 --> 00:18:12,527
Il y a une rivière là-bas. J'ai des t-shirts
qu'on peut tremper
317
00:18:12,537 --> 00:18:14,844
- et utiliser comme filtres à air.
- Bonne idée.
318
00:18:15,225 --> 00:18:17,254
Allons-y. Comme ça tu pourras te reposer.
319
00:18:18,507 --> 00:18:20,413
D'accord, asseyons-nous.
320
00:18:25,650 --> 00:18:27,904
- Tu as encore cette sensation étrange d'hier ?
- Oui.
321
00:18:30,672 --> 00:18:32,181
D'accord, détends-toi.
322
00:18:32,628 --> 00:18:34,011
Respire lentement.
323
00:18:35,429 --> 00:18:36,429
Inspire...
324
00:18:37,244 --> 00:18:38,354
Et expire.
325
00:18:42,194 --> 00:18:43,238
Papa ?
326
00:18:44,150 --> 00:18:45,625
Papa, ça va ?
327
00:18:59,014 --> 00:19:01,614
Flore Universelle -
Une Étude sur Ce que Nous Laissons Derrière Nous
Écrit par
Scott Israni
328
00:19:05,861 --> 00:19:06,861
Papa ?
329
00:19:08,961 --> 00:19:10,104
Que s'est-il passé ?
330
00:19:27,871 --> 00:19:29,336
Qui diable es-tu ?
331
00:19:30,032 --> 00:19:31,457
Je m'appelle Helena.
332
00:19:31,467 --> 00:19:34,059
Je n'ai pas demandé ton nom.
Je t'ai demandé qui tu es.
333
00:19:35,302 --> 00:19:36,686
Tu ne me croirais pas...
334
00:19:37,126 --> 00:19:38,427
Pas encore du moins.
335
00:19:38,957 --> 00:19:41,210
Mais je peux te dire quelque chose sur toi.
336
00:19:42,471 --> 00:19:45,687
Tu t'es porté volontaire
pour faire des choses horribles.
337
00:19:47,203 --> 00:19:48,397
Non.
338
00:19:48,407 --> 00:19:51,199
- Non, je ne suis pas ce genre de personne.
- Si, tu l'es.
339
00:19:52,126 --> 00:19:55,160
Quand c'est le seul moyen d'empêcher
que quelque chose de pire n'arrive.
340
00:19:57,802 --> 00:19:58,896
Comme quoi ?
341
00:20:00,305 --> 00:20:02,493
Un militaire a financé un programme
342
00:20:02,503 --> 00:20:05,575
pour transformer des avions de chasse
en machines à voyager dans le temps.
343
00:20:06,819 --> 00:20:09,006
Imagine à quel point cela pourrait
être dangereux.
344
00:20:10,647 --> 00:20:13,887
En tant que leur consultante civile, je me suis
assurée que tu sois parmi les candidats
345
00:20:13,897 --> 00:20:15,898
pour être un pilote d'essai.
346
00:20:15,908 --> 00:20:18,683
Quelle expérience pourrais-tu avoir...
347
00:20:18,693 --> 00:20:20,802
- Dans les voyages dans le temps ?
- On y viendra.
348
00:20:21,345 --> 00:20:22,713
Une fois à bord,
349
00:20:22,723 --> 00:20:26,144
nous avons élaboré un plan pour
démanteler le projet de l'intérieur.
350
00:20:26,154 --> 00:20:28,726
Nous l'avons fait ensemble, juste toi et moi.
351
00:20:29,472 --> 00:20:31,237
Nous aurions aidé le monde,
352
00:20:32,000 --> 00:20:34,754
ou du moins nous nous serions assurés que
ces gens ne le détruisent pas.
353
00:20:35,944 --> 00:20:37,877
Nous sommes les gentils, Gavin.
354
00:20:41,274 --> 00:20:42,666
Je ne te crois pas.
355
00:20:46,760 --> 00:20:47,914
Pour l'instant.
356
00:20:49,990 --> 00:20:52,833
Mais je suis sur le point de te montrer quelque chose
qu'il sera difficile de nier.
357
00:21:06,586 --> 00:21:08,103
Pourquoi n'es-tu pas en train de te reposer ?
358
00:21:08,823 --> 00:21:09,823
Scott,
359
00:21:10,209 --> 00:21:12,934
as-tu écrit une thèse appelée
"Flore Universelle" ?
360
00:21:14,551 --> 00:21:15,701
Quoi ?
361
00:21:15,711 --> 00:21:16,895
Comment le sais-tu ?
362
00:21:17,373 --> 00:21:19,271
Je me souviens de plus en plus du programme.
363
00:21:19,281 --> 00:21:21,391
Ils ont une copie de ta thèse.
364
00:21:21,401 --> 00:21:22,846
Mais je ne sais pas comment c'était possible.
365
00:21:22,856 --> 00:21:25,488
- Je ne l'ai jamais publiée.
- De quoi parlait-elle ?
366
00:21:25,498 --> 00:21:27,882
Juste des trucs ennuyeux sur l'ethnobotanique.
367
00:21:28,336 --> 00:21:30,324
Des plantes éteintes et leurs
propriétés régénératives,
368
00:21:30,334 --> 00:21:33,639
mais rien qui ait à voir
avec des gouffres, des aurores et des voyages dans le temps.
369
00:21:33,649 --> 00:21:36,411
Non, ça n'a aucun sens.
Il doit y avoir autre chose.
370
00:21:36,939 --> 00:21:38,551
Tu te souviens qui t'en a parlé ?
371
00:21:46,002 --> 00:21:47,442
Je ne sais pas qui c'était.
372
00:21:47,452 --> 00:21:49,358
Quelqu'un me l'a juste montré.
373
00:21:49,368 --> 00:21:52,518
Il avait trois cicatrices
sur le bras, juste ici.
374
00:21:52,528 --> 00:21:53,803
Ça te rappelle quelque chose ?
375
00:21:55,994 --> 00:21:57,102
Oh, mon Dieu.
376
00:21:58,149 --> 00:22:00,086
Nous devons atteindre
Bald Ridge, c'est sûr là-bas.
377
00:22:00,096 --> 00:22:01,376
Maya est encore à la rivière.
378
00:22:01,386 --> 00:22:02,610
Allons la chercher.
379
00:22:04,995 --> 00:22:06,495
Non, vous continuez.
380
00:22:06,505 --> 00:22:08,376
- J'y vais et on vous rejoint.
- Tu es sûr ?
381
00:22:08,386 --> 00:22:09,890
Ne t'inquiète pas. Je m'en occupe.
382
00:22:19,836 --> 00:22:23,900
Le numéro de compte qu'il m'a donné donne
accès à ce coffre-fort.
383
00:22:23,910 --> 00:22:25,959
Le voilà, le numéro 352.
384
00:22:33,658 --> 00:22:36,896
L'authentification par empreinte digitale
ouvre le dernier verrou de sécurité.
385
00:22:37,339 --> 00:22:39,064
Je vous laisse seuls.
386
00:22:42,722 --> 00:22:44,005
Que faisons-nous ici ?
387
00:22:44,368 --> 00:22:47,467
- Pourquoi j'ai l'impression que c'est une sorte d'arnaque ?
- Ce n'est pas le cas, Gavin.
388
00:22:47,894 --> 00:22:49,382
J'ai juste besoin de ton empreinte.
389
00:22:49,392 --> 00:22:50,516
Mon empreinte.
390
00:22:51,027 --> 00:22:52,997
Je pensais que tu voulais me montrer des preuves.
391
00:22:53,007 --> 00:22:54,684
C'est exactement ça.
392
00:22:58,961 --> 00:23:01,008
Je t'ai dit qu'on était ensemble dans cette histoire.
393
00:23:02,184 --> 00:23:03,731
Je t'ai dit la vérité.
394
00:23:05,437 --> 00:23:06,460
À toi de jouer.
395
00:23:22,209 --> 00:23:23,048
CONFIRMÉ
396
00:23:26,123 --> 00:23:27,264
À toi l'honneur.
397
00:23:48,624 --> 00:23:50,108
Tu me crois maintenant ?
398
00:23:58,448 --> 00:23:59,988
Le barrage est là-haut.
399
00:24:02,147 --> 00:24:04,917
On libère l'eau avec ce système de poulies.
400
00:24:14,196 --> 00:24:15,964
On a un gros problème.
401
00:24:16,520 --> 00:24:19,273
Les poulies sont endommagées.
On ne peut pas lever la vanne
402
00:24:19,283 --> 00:24:21,483
et il est impossible de libérer l'eau.
403
00:24:22,347 --> 00:24:24,417
Eh bien, on doit faire quelque chose, parce que...
404
00:24:24,427 --> 00:24:27,130
Le feu aura encerclé le fort maintenant.
405
00:24:35,097 --> 00:24:37,407
On ne doit pas le réparer,
on doit le casser.
406
00:24:38,056 --> 00:24:39,802
Sam, tu as encore le pistolet ?
407
00:24:39,812 --> 00:24:42,364
- Oui.
- Tu penses qu'il y a assez de poudre
408
00:24:42,374 --> 00:24:45,342
pour créer un explosif et desserrer
une de ces poutres de soutien ?
409
00:24:49,396 --> 00:24:50,902
Ce n'est pas une mauvaise idée.
410
00:24:51,387 --> 00:24:54,235
On met la poudre
dans la bouteille, on tire,
411
00:24:54,245 --> 00:24:55,754
ça pourrait faire des dégâts.
412
00:25:05,616 --> 00:25:07,245
Il se dirige vers l'incendie.
413
00:25:07,912 --> 00:25:08,991
Mince.
414
00:25:10,114 --> 00:25:11,140
Sam.
415
00:25:11,150 --> 00:25:12,161
Sam !
416
00:25:13,424 --> 00:25:14,491
Qu'est-ce qu'on fait ?
417
00:25:15,748 --> 00:25:17,205
Toi, aide Ruth.
418
00:25:17,215 --> 00:25:18,773
Je reviens dès que je peux.
419
00:25:34,655 --> 00:25:35,689
Goûte.
420
00:25:36,234 --> 00:25:38,145
Tu n'as pas besoin de
me préparer le déjeuner.
421
00:25:38,155 --> 00:25:40,422
Tu n'as pas besoin de déjeuner,
mais de réconfort.
422
00:25:40,778 --> 00:25:42,057
Et ceci est du réconfort.
423
00:25:47,756 --> 00:25:50,596
Tu m'avais dit
que ta mère te le préparait
424
00:25:50,606 --> 00:25:52,634
quand tu avais une mauvaise
journée à l'école.
425
00:25:53,331 --> 00:25:56,236
Cheddar, brie,
une pincée de chaat masala.
426
00:25:59,350 --> 00:26:01,517
Pourquoi penses-tu que j'ai besoin d'être consolé ?
427
00:26:02,330 --> 00:26:03,775
Il y a quelque chose qui te tracasse.
428
00:26:04,132 --> 00:26:07,969
Ton appartement est un désastre.
Les jeux vidéo, les bandes dessinées.
429
00:26:09,156 --> 00:26:10,295
Tu m'avais dit...
430
00:26:10,857 --> 00:26:13,480
Qu'ils étaient devenus un soutien
après la mort de ton frère,
431
00:26:14,161 --> 00:26:15,858
comment tu les utilisais pour t'échapper...
432
00:26:15,868 --> 00:26:18,956
Chaque fois qu'un problème se présentait,
au lieu de l'affronter.
433
00:26:18,966 --> 00:26:21,407
Et celles-ci, les fleurs du désert...
434
00:26:21,417 --> 00:26:22,866
Des fleurs fraîches...
435
00:26:23,255 --> 00:26:24,813
Au milieu de tout ça.
436
00:26:24,823 --> 00:26:26,800
Scott, pourquoi les as-tu ?
437
00:26:26,810 --> 00:26:28,474
Ok, il vaut mieux que tu partes.
438
00:26:28,948 --> 00:26:30,497
En 10 000 av. J.-C.,
439
00:26:30,507 --> 00:26:32,976
nous sommes passés dans un champ
de ces fleurs.
440
00:26:32,986 --> 00:26:35,248
Ton humeur a changé
soudainement...
441
00:26:36,053 --> 00:26:39,140
Et je t'ai vu sortir quelque chose
de ton portefeuille et le fixer.
442
00:26:40,669 --> 00:26:41,698
Scott...
443
00:26:44,015 --> 00:26:45,568
Je sais que ça concerne une fille.
444
00:26:48,965 --> 00:26:50,775
Ouais, tu m'as eu, Sherlock.
445
00:26:59,901 --> 00:27:01,173
Elle t'a brisé le cœur.
446
00:27:01,183 --> 00:27:03,878
C'est un peu plus compliqué que ça,
447
00:27:04,711 --> 00:27:07,407
mais j'ai perdu la meilleure chose
de ma vie.
448
00:27:08,217 --> 00:27:09,864
Depuis, je crois que...
449
00:27:09,874 --> 00:27:11,555
J'ai renoncé à tout le monde.
450
00:27:12,575 --> 00:27:15,323
Il me semble que tu
as plus renoncé à toi-même.
451
00:27:16,703 --> 00:27:17,727
Scott,
452
00:27:18,502 --> 00:27:21,004
évidemment les gens
n'ont pas renoncé à toi.
453
00:27:21,465 --> 00:27:25,028
Ils t'ont envoyé ce message
de 10 000 av. J.-C. parce qu'ils croient en toi,
454
00:27:25,424 --> 00:27:27,093
parce qu'ils sont tes amis.
455
00:27:27,694 --> 00:27:30,046
Je sais que c'est difficile à comprendre
en ce moment, mais...
456
00:27:30,418 --> 00:27:32,117
Nous sommes tes amis.
457
00:27:32,127 --> 00:27:33,560
Tu peux nous faire confiance.
458
00:27:35,073 --> 00:27:36,094
S'il te plaît.
459
00:27:36,863 --> 00:27:38,375
Montre-nous le message.
460
00:27:43,239 --> 00:27:44,784
"Pour Scott Israni,
461
00:27:45,667 --> 00:27:48,209
"appelle un pilote de l'Air Force
nommé Gavin Harris.
462
00:27:48,219 --> 00:27:50,265
"Son numéro est 951
463
00:27:50,275 --> 00:27:51,516
"555
464
00:27:51,526 --> 00:27:52,899
"0196.
465
00:27:52,909 --> 00:27:55,562
"Dis-lui qu'il a caché
une puce importante
466
00:27:55,572 --> 00:27:58,891
"et que la trouver est le seul moyen
de sauver sa femme.
467
00:27:58,901 --> 00:28:03,329
"Il doit trouver un moyen d'envoyer la puce
en 10 000 av. J.-C., coûte que coûte.
468
00:28:03,720 --> 00:28:06,134
"Bonne chance, Scott, et merci.
469
00:28:06,144 --> 00:28:07,398
Gavin Harris".
470
00:28:08,399 --> 00:28:10,019
Très étrange, n'est-ce pas ?
471
00:28:10,029 --> 00:28:13,636
Qu'a-t-elle de spécial cette puce ?
Et pourquoi doit-elle arriver en 10 000 av. J.-C. ?
472
00:28:13,646 --> 00:28:14,857
Je ne sais pas,
473
00:28:14,867 --> 00:28:16,508
mais il semble que Gavin le sache.
474
00:28:16,518 --> 00:28:19,932
C'est peut-être pour ça que cette femme
l'a enlevé. Ça semble vraiment important.
475
00:28:22,340 --> 00:28:24,117
C'est mon ami de la police.
476
00:28:24,127 --> 00:28:26,065
Voyons s'il a trouvé la voiture.
477
00:28:40,449 --> 00:28:42,306
Tu m'as demandé plus tôt qui j'étais.
478
00:28:45,284 --> 00:28:49,398
Tu es prêt à connaître ce que tu savais
avant qu'ils n'effacent ta mémoire.
479
00:28:51,782 --> 00:28:53,315
Tout ceci...
480
00:28:53,325 --> 00:28:55,293
Est lié à notre...
481
00:28:55,674 --> 00:28:57,138
Histoire de famille.
482
00:29:01,025 --> 00:29:02,877
Que veux-tu dire par "notre famille" ?
483
00:29:02,887 --> 00:29:03,887
Gavin...
484
00:29:07,403 --> 00:29:08,767
Je suis ta sœur.
485
00:29:12,177 --> 00:29:14,966
- Tu plaisantes, n'est-ce pas ?
- Demi-sœur, techniquement.
486
00:29:15,877 --> 00:29:18,347
Tu es la seule famille que j'ai au monde.
487
00:29:19,176 --> 00:29:20,411
Notre père...
488
00:29:21,522 --> 00:29:23,766
N'a été un parent pour aucun de nous deux.
489
00:29:24,084 --> 00:29:26,411
Il ne se souciait que de son travail.
490
00:29:26,876 --> 00:29:28,115
Quel était son travail ?
491
00:29:28,966 --> 00:29:30,284
Les voyages dans le temps.
492
00:29:32,078 --> 00:29:34,250
Il ne se souciait pas des dégâts qu'il causait,
493
00:29:34,260 --> 00:29:38,132
mais toi et moi ressentions quand même
la responsabilité de ses choix.
494
00:29:38,142 --> 00:29:40,633
Il a bâti son empire
sur les épaules de ce projet.
495
00:29:40,643 --> 00:29:44,250
Cette science l'a inspiré à construire
sa version des voyages dans le temps,
496
00:29:44,260 --> 00:29:46,651
ce qui a eu des conséquences terribles.
497
00:29:48,538 --> 00:29:50,753
C'est pourquoi nous voulions tout arrêter.
498
00:29:51,623 --> 00:29:53,429
Et nous pouvons encore le faire.
499
00:29:53,439 --> 00:29:56,040
J'ai encore accès
au réseau du programme.
500
00:29:57,128 --> 00:29:58,573
À quoi penses-tu ?
501
00:30:02,560 --> 00:30:03,920
C'est beaucoup à digérer.
502
00:30:09,585 --> 00:30:11,394
Mais je suis content de connaître la vérité.
503
00:30:16,986 --> 00:30:17,986
Allez.
504
00:30:18,461 --> 00:30:20,190
Il y a autre chose que tu dois voir.
505
00:30:24,847 --> 00:30:26,200
Viens ici, mon beau !
506
00:30:26,210 --> 00:30:27,210
Hé !
507
00:30:28,430 --> 00:30:29,460
Viens ici !
508
00:30:30,655 --> 00:30:31,920
Allez !
509
00:30:31,930 --> 00:30:32,930
Viens.
510
00:30:39,371 --> 00:30:40,415
Oh, non.
511
00:30:40,767 --> 00:30:41,886
Où es-tu ?
512
00:30:43,095 --> 00:30:44,208
Ici, mon beau !
513
00:30:47,783 --> 00:30:49,011
Te voilà.
514
00:30:49,021 --> 00:30:50,234
Bon garçon.
515
00:30:53,549 --> 00:30:54,563
Sam !
516
00:30:54,907 --> 00:30:56,266
Sam !
517
00:30:56,276 --> 00:30:57,531
Par ici !
518
00:30:58,884 --> 00:31:00,274
Tout va bien, calme-toi.
519
00:31:00,284 --> 00:31:01,561
Que fais-tu ?
520
00:31:02,129 --> 00:31:03,748
Je ne peux pas perdre quelqu'un d'autre.
521
00:31:04,171 --> 00:31:05,864
De quoi parles-tu ?
522
00:31:07,151 --> 00:31:09,311
Je n'ai pas réussi
à faire sortir tout le monde ce jour-là.
523
00:31:10,103 --> 00:31:11,644
Une fois les flammes éteintes,
524
00:31:11,654 --> 00:31:13,762
Riley a commencé à demander
son chien.
525
00:31:14,146 --> 00:31:16,511
C'est alors que j'ai réalisé
que je l'avais oublié.
526
00:31:17,005 --> 00:31:18,821
Elle me suppliait de retourner,
527
00:31:18,831 --> 00:31:21,758
me rappelant que les SEAL n'abandonnent
personne, mais je l'avais fait.
528
00:31:22,407 --> 00:31:23,903
Je l'avais déçue.
529
00:31:23,913 --> 00:31:25,758
Tout comme je la déçois maintenant.
530
00:31:25,768 --> 00:31:28,717
Sam, tu la décevras
seulement si tu ne sors pas vivant d'ici.
531
00:31:39,924 --> 00:31:41,615
Sam. Sam, nous devons partir.
532
00:31:41,625 --> 00:31:43,111
Non, non. Nous ne pouvons pas.
533
00:31:56,436 --> 00:31:58,179
Tu es sûre que ça marchera ?
534
00:31:58,189 --> 00:31:59,613
Nous allons le découvrir.
535
00:32:26,301 --> 00:32:27,708
Allez, je t'en prie.
536
00:32:30,501 --> 00:32:31,568
Allez.
537
00:32:39,222 --> 00:32:40,222
Oui !
538
00:32:44,801 --> 00:32:46,943
Très bien, Veronica !
539
00:33:04,903 --> 00:33:06,533
Remarquable, n'est-ce pas ?
540
00:33:12,715 --> 00:33:13,928
Qu'est-ce que c'est ?
541
00:33:13,938 --> 00:33:15,843
C'est le chemin vers une autre époque.
542
00:33:18,537 --> 00:33:20,187
Deux époques, pour être précis.
543
00:33:21,134 --> 00:33:23,749
Tu traverses le bleu et tu es en 10 000 av. J.-C.
544
00:33:23,759 --> 00:33:26,059
Tu traverses le rouge et tu es en 1965.
545
00:33:29,822 --> 00:33:31,209
C'est là que nous allons.
546
00:33:32,450 --> 00:33:33,618
En 65 ?
547
00:33:35,191 --> 00:33:38,320
- Pourquoi ?
- Le programme est né cette année-là.
548
00:33:38,330 --> 00:33:41,389
Pour finir notre travail,
pour tout arrêter, nous devons y aller.
549
00:33:42,282 --> 00:33:44,770
Ces aurores apparaissent et disparaissent
en un clin d'œil.
550
00:33:44,780 --> 00:33:46,438
Allons-y, avant qu'elles ne se ferment.
551
00:33:46,899 --> 00:33:47,899
Attendez !
552
00:33:49,786 --> 00:33:50,786
Gavin.
553
00:33:51,201 --> 00:33:52,591
Tu ne peux pas partir.
554
00:33:52,601 --> 00:33:54,515
Sam, Ty, salut. Que faites-vous ici ?
555
00:33:54,882 --> 00:33:56,089
Tu as la micropuce ?
556
00:33:56,975 --> 00:33:58,030
Oui.
557
00:33:58,040 --> 00:33:59,392
Comment le savais-tu ?
558
00:33:59,841 --> 00:34:01,275
C'est une longue histoire.
559
00:34:01,285 --> 00:34:04,120
Nous devons apporter
cette micropuce en 10 000 av. J.-C.
560
00:34:04,690 --> 00:34:06,523
La vie d'Eve en dépend.
561
00:34:08,440 --> 00:34:09,473
Gavin.
562
00:34:10,144 --> 00:34:12,511
Je déteste le dire, mais c'est
plus important que ta famille.
563
00:34:12,521 --> 00:34:16,160
Nous devons arrêter le projet
et pour cela, nous devons aller en 1965.
564
00:34:16,170 --> 00:34:18,651
D'accord, d'accord. J'ai besoin de temps pour réfléchir.
565
00:34:18,661 --> 00:34:19,729
Un instant.
566
00:34:20,827 --> 00:34:22,947
Gavin, l'aurore se ferme.
567
00:34:22,957 --> 00:34:24,098
Il n'y a pas de temps.
568
00:34:24,108 --> 00:34:25,719
Alors nous en trouverons.
569
00:34:26,364 --> 00:34:29,258
- Du calme.
- Désolé, mais nous ne sommes pas là pour négocier.
570
00:34:35,034 --> 00:34:36,101
Hé, hé.
571
00:34:36,111 --> 00:34:37,354
Que comptes-tu faire ?
572
00:34:37,364 --> 00:34:38,672
Baisse ton arme.
573
00:34:39,261 --> 00:34:42,081
- Je fais ce qui est juste, tu comprends.
- Non !
574
00:34:42,091 --> 00:34:44,550
Tu ne t'en souviens peut-être pas,
mais je suis ta sœur.
575
00:34:44,560 --> 00:34:45,928
Nous sommes une famille, Gavin.
576
00:34:45,938 --> 00:34:48,407
Et nous comptons l'un sur l'autre,
alors je te demande de me faire confiance.
577
00:34:48,417 --> 00:34:50,641
C'est peut-être ta famille, mais...
578
00:34:50,651 --> 00:34:53,458
Après tout ce que nous avons vécu,
nous aussi sommes devenus une famille.
579
00:34:53,468 --> 00:34:55,011
Au fond, tu sais...
580
00:34:55,021 --> 00:34:56,654
Que nous sommes de ton côté.
581
00:34:57,081 --> 00:34:58,273
Je t'en prie,
582
00:34:58,283 --> 00:35:00,467
donne-moi la micropuce,
que je puisse l'emporter avec moi.
583
00:35:02,607 --> 00:35:04,371
Helena, donne-moi juste une minute.
584
00:35:04,381 --> 00:35:06,790
- J'ai besoin de réfléchir.
- Gavin.
585
00:35:06,800 --> 00:35:10,289
Si tu arrives à revenir, fais tout ton possible
pour aider nos proches.
586
00:35:10,299 --> 00:35:11,496
Je dois réfléchir.
587
00:35:11,506 --> 00:35:12,547
Bien sûr.
588
00:35:19,539 --> 00:35:21,304
Attention ! Sam, arrête !
589
00:35:25,588 --> 00:35:26,955
Ne bouge pas !
590
00:35:28,821 --> 00:35:30,386
Vous faites une erreur.
591
00:35:35,207 --> 00:35:36,222
Gavin...
592
00:35:36,914 --> 00:35:40,579
J'ai promis que je penserais à
ta famille et c'est ce que je fais.
593
00:35:41,475 --> 00:35:42,554
Je t'en prie...
594
00:35:43,326 --> 00:35:44,595
Donne-moi la micropuce.
595
00:35:45,077 --> 00:35:46,934
Gavin, ne fais pas ça.
596
00:35:55,520 --> 00:35:56,772
Je suis désolé.
597
00:36:00,574 --> 00:36:02,074
Traverse la lumière bleue.
598
00:36:02,637 --> 00:36:05,037
Je promets que j'arrangerai tout.
599
00:36:17,606 --> 00:36:18,608
Maya.
600
00:36:19,055 --> 00:36:20,078
Maya.
601
00:36:21,165 --> 00:36:23,691
Hé, Maya.
Allez, nous devons sortir d'ici.
602
00:36:23,701 --> 00:36:24,967
J'arrive.
603
00:36:25,509 --> 00:36:27,135
Où sont Gavin et Izzy ?
604
00:36:28,114 --> 00:36:29,938
Scott, où sont-ils ?
605
00:36:32,565 --> 00:36:33,798
Tu m'as menti.
606
00:36:34,576 --> 00:36:35,587
Quoi ?
607
00:36:38,515 --> 00:36:40,109
Tu as trois cicatrices sur le bras.
608
00:36:41,439 --> 00:36:44,828
Tu avais dit que tu ne savais pas pourquoi
le programme s'intéressait à moi.
609
00:36:45,585 --> 00:36:48,939
C'est toi personnellement qui as
donné ma thèse à Gavin,
610
00:36:48,949 --> 00:36:50,549
donc tu dois forcément savoir quelque chose.
611
00:36:51,051 --> 00:36:54,392
Scott, je crois que tu tires
des conclusions hâtives.
612
00:36:54,402 --> 00:36:56,496
Ton visage dit le contraire.
613
00:36:57,531 --> 00:36:59,425
Sur quoi d'autre m'as-tu menti ?
614
00:36:59,435 --> 00:37:01,052
As-tu aussi menti à Gavin ?
615
00:37:01,578 --> 00:37:03,127
Tout n'était qu'une farce ?
616
00:37:05,204 --> 00:37:06,735
Je vais lui dire la vérité.
617
00:37:07,587 --> 00:37:08,602
Non.
618
00:37:10,061 --> 00:37:11,782
Tu ne vas nulle part.
619
00:37:17,910 --> 00:37:20,733
- Je ne le vois toujours pas.
- Il nous trouvera, ne t'inquiète pas.
620
00:37:21,481 --> 00:37:23,184
Peut-être devrions-nous faire demi-tour.
621
00:37:27,246 --> 00:37:28,782
- Hé.
- Maya ?
622
00:37:28,792 --> 00:37:30,535
- Que s'est-il passé ?
- Où est Scott ?
623
00:37:33,742 --> 00:37:35,095
J'ai essayé...
624
00:37:35,105 --> 00:37:37,968
J'ai essayé de les arrêter, mais ils l'ont pris.
625
00:37:40,331 --> 00:37:42,235
C'étaient ceux de la base.
626
00:37:49,561 --> 00:37:50,658
Lucas ?
627
00:37:51,711 --> 00:37:52,800
Sam ?
628
00:38:02,543 --> 00:38:03,552
Lucas ?
629
00:38:14,732 --> 00:38:16,302
Non, non, non, non, non.
630
00:38:17,032 --> 00:38:18,618
Non, non, non, non.
631
00:38:26,939 --> 00:38:27,985
Réveille-toi.
632
00:38:28,535 --> 00:38:29,792
Lucas.
633
00:38:29,802 --> 00:38:30,885
Lucas ?
634
00:38:31,335 --> 00:38:32,518
Je t'en prie !
635
00:38:39,985 --> 00:38:42,474
Je suis réveillé. Je suis réveillé, hé.
636
00:38:45,344 --> 00:38:47,351
Ne me fais pas peur comme ça.
637
00:38:48,968 --> 00:38:50,935
Tu as réussi à briser le barrage, alors ?
638
00:38:51,485 --> 00:38:52,927
Grâce à une bonne visée
639
00:38:52,937 --> 00:38:54,358
et un peu de chance.
640
00:38:54,368 --> 00:38:55,982
Maintenant le fort est en sécurité.
641
00:38:57,847 --> 00:38:59,313
Je suis très fier de toi.
642
00:39:01,038 --> 00:39:02,664
J'imagine que Ruth l'est aussi.
643
00:39:04,302 --> 00:39:05,778
On rentre à la maison ?
644
00:39:08,461 --> 00:39:09,523
Allons-y.
645
00:39:10,076 --> 00:39:11,230
Allez, mon grand.
646
00:39:11,240 --> 00:39:12,283
On y va.
647
00:39:28,349 --> 00:39:30,327
Hé, petit. Comme tu es sage.
648
00:39:34,323 --> 00:39:35,407
Sam.
649
00:39:37,240 --> 00:39:38,332
Ty !
650
00:39:43,624 --> 00:39:45,663
C'est bon de te revoir, Sam.
651
00:39:45,673 --> 00:39:47,543
Ça va ? Que t'est-il arrivé ?
652
00:39:47,952 --> 00:39:49,628
Cette aurore dans laquelle je suis entré ?
653
00:39:49,638 --> 00:39:51,883
Elle m'a ramené en 2021.
654
00:39:52,337 --> 00:39:54,497
Ça a été toute une aventure.
655
00:39:54,507 --> 00:39:55,640
Et...
656
00:39:58,340 --> 00:39:59,967
J'ai reçu ton message.
657
00:40:00,390 --> 00:40:02,597
- Ça a marché, je n'y crois pas.
- Ouais.
658
00:40:03,475 --> 00:40:04,490
Ty !
659
00:40:05,590 --> 00:40:06,623
Regarde.
660
00:40:08,844 --> 00:40:11,962
- Tu l'as fait.
- C'est une longue histoire, mais on a réussi.
661
00:40:11,972 --> 00:40:14,255
- Nous trois.
- Je pourrais t'embrasser.
662
00:40:14,720 --> 00:40:16,968
Eh bien, attends, ce n'est pas encore fini.
663
00:40:16,978 --> 00:40:18,614
Pour revenir ici,
664
00:40:18,624 --> 00:40:20,821
je suis entré dans une autre double aurore.
665
00:40:20,831 --> 00:40:23,052
J'ai découvert qu'elles vont
à deux époques différentes,
666
00:40:23,062 --> 00:40:24,328
en 2021
667
00:40:24,828 --> 00:40:26,650
et en 1965.
668
00:40:27,770 --> 00:40:31,171
Josh et Riley ne sont pas entrés
dans celle de la même couleur que moi.
669
00:40:32,097 --> 00:40:34,368
Tu penses que l'aurore
les a emmenés en 1965 ?
670
00:40:34,378 --> 00:40:35,468
Oui.
671
00:40:35,478 --> 00:40:38,597
Je ne sais pas encore comment y arriver,
mais c'est déjà un pas en avant.
672
00:40:39,345 --> 00:40:40,478
Merci, Ty.
673
00:40:41,577 --> 00:40:43,172
Maintenant avec ça...
674
00:40:43,653 --> 00:40:45,828
On est plus près de retrouver Eve.
675
00:40:56,271 --> 00:40:59,590
- Synchronisé par naFraC -
- www.addic7ed.com -
Traduit par AlloLaPolice & Francemuming
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
51137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.