All language subtitles for I.Am.Nobody.S02E04.1080p.YOUKU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-CHIOS.sl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,720 --> 00:00:14,750 Koliko za skledo? 2 00:00:34,790 --> 00:00:35,600 Pozdravljeni. 3 00:00:35,790 --> 00:00:36,520 Kdo je to? 4 00:00:36,960 --> 00:00:37,710 Wang Ye, 5 00:00:38,280 --> 00:00:39,350 kako ste potovali? 6 00:00:39,600 --> 00:00:41,200 Ste se odločili za naslednji postanek? 7 00:00:48,600 --> 00:00:49,670 Kdo ste? 8 00:00:51,560 --> 00:00:52,470 Če se še niste odločili, 9 00:00:52,470 --> 00:00:53,790 lahko pridete sem. 10 00:00:54,470 --> 00:00:55,880 Naj se predstavim. 11 00:00:56,150 --> 00:00:57,390 Jaz sem Ma Xianhong, 12 00:00:58,240 --> 00:01:00,390 potomec Ma-a Benzai-a iz Božanske kovnice. 13 00:01:01,560 --> 00:01:03,710 Mi, nasledniki osmih najvišjih 14 00:01:04,150 --> 00:01:05,200 bi se morali zbrati 15 00:01:05,200 --> 00:01:06,510 in narediti nekaj skupaj. 16 00:01:13,870 --> 00:01:15,040 Imaš napačno osebo. 17 00:01:15,230 --> 00:01:16,680 Ne zavrnite me s tako naglico. 18 00:01:17,000 --> 00:01:17,790 Najprej malo razmislite. 19 00:01:18,230 --> 00:01:18,840 Mimogrede, 20 00:01:19,760 --> 00:01:20,790 eden od vaših prijateljev, 21 00:01:20,790 --> 00:01:22,150 Zhuge Qing, 22 00:01:22,430 --> 00:01:24,400 bi moral biti že na poti sem. 23 00:01:26,000 --> 00:01:27,560 Sporočite mi, kako se boste odločili. 24 00:01:27,760 --> 00:01:29,040 Čakal bom. 25 00:01:42,120 --> 00:01:42,920 Hej, 26 00:01:43,150 --> 00:01:44,000 Qing. 27 00:01:44,400 --> 00:01:45,040 Hej, Wang. 28 00:01:46,120 --> 00:01:47,040 Kaj je? 29 00:01:47,200 --> 00:01:48,150 Nič. 30 00:01:48,310 --> 00:01:49,680 Samo preverjam. 31 00:01:50,120 --> 00:01:50,920 Si morda 32 00:01:50,920 --> 00:01:52,350 naletel na težave 33 00:01:52,560 --> 00:01:54,400 ali srečal kakega čudaka v zanjem času? 34 00:01:54,560 --> 00:01:55,510 Ne bi tem rekel 35 00:01:56,070 --> 00:01:57,040 težava. 36 00:01:57,430 --> 00:01:58,430 Vendar sem srečal 37 00:01:59,120 --> 00:02:00,040 nekega čudaka. 38 00:02:01,230 --> 00:02:03,040 In grem na čudno mesto, 39 00:02:03,200 --> 00:02:04,590 da spoznam čudnega vaškega vodjo. 40 00:02:04,920 --> 00:02:06,230 Nesreče so pogoste med nami. 41 00:02:06,230 --> 00:02:07,840 Prosim, vozi previdno. 42 00:02:07,950 --> 00:02:09,120 Nesreče so pogoste med nami. 43 00:02:09,960 --> 00:02:11,190 Prosimo, vozi previdno. 44 00:02:12,910 --> 00:02:14,150 To je moj glas. 45 00:02:14,310 --> 00:02:15,150 Kaj misliš? 46 00:02:15,360 --> 00:02:16,240 Lepo, kajne? 47 00:02:17,400 --> 00:02:18,470 Čudno. 48 00:02:22,120 --> 00:02:23,080 Kaj je? 49 00:02:23,240 --> 00:02:25,030 So se obrnili tudi nate? 50 00:02:25,030 --> 00:02:26,280 O teh ljudeh ne vem ničesar, 51 00:02:26,960 --> 00:02:27,870 niti o njihovih namerah. 52 00:02:27,870 --> 00:02:29,120 Je preveč nevarno. 53 00:02:30,870 --> 00:02:32,310 So nevarni, 54 00:02:33,680 --> 00:02:35,494 ampak tudi jaz nisem iz zadnje moke. 55 00:02:38,000 --> 00:02:38,910 Qing, 56 00:02:39,030 --> 00:02:39,960 - to ... - Wang, 57 00:02:40,080 --> 00:02:41,520 Hvala, 58 00:02:41,520 --> 00:02:42,190 za klic, 59 00:02:42,470 --> 00:02:44,310 ampak to je osebna zadeva, 60 00:02:44,470 --> 00:02:45,840 zato ti ni treba skrbeti. 61 00:02:56,980 --> 00:02:59,460 ♪ Obstaja glas globoko v meni ♪ 62 00:02:59,500 --> 00:03:01,420 ♪ Vzklika pohvale pred dvorano zlikovcev ♪ 63 00:03:01,460 --> 00:03:04,140 ♪ Prevzemite nadzor, če želite vstopiti ♪ 64 00:03:04,220 --> 00:03:06,860 ♪ Strah je le še ena oblika bolečine ♪ 65 00:03:06,900 --> 00:03:09,500 ♪ Življenje so le minljive sanje ♪ 66 00:03:09,580 --> 00:03:12,340 ♪ Jeza nastane, ko čustva manipulirajo zunanji vplivi ♪ 67 00:03:12,380 --> 00:03:15,020 ♪ Trpljenje se rodi iz nesporazumov ♪ 68 00:03:15,100 --> 00:03:18,540 ♪ Vsa dobra dejanja imajo skupni namen ♪ 69 00:03:20,911 --> 00:03:23,900 ♪ Bes in trepetanje v iskanju neznanega nasprotnika ♪ 70 00:03:23,940 --> 00:03:25,340 ♪ Dodajte nekaj zabave ♪ 71 00:03:25,340 --> 00:03:26,420 ♪ Da bi zadovoljili mojo lakoto po vznemirljivosti ♪ 72 00:03:26,460 --> 00:03:27,860 ♪ Izgubljen v fantaziji se svet okoli mene prebuja ♪ 73 00:03:27,900 --> 00:03:29,220 ♪ Izpolnjuje začasne vmesne praznine ♪ 74 00:03:29,260 --> 00:03:30,660 ♪ Tisoče sočutnih rok izraža usmiljenje ♪ 75 00:03:30,700 --> 00:03:32,060 ♪ Svet je zame ponorel ♪ 76 00:03:32,100 --> 00:03:33,340 ♪ Moški so vir vsega zla ♪ 77 00:03:33,420 --> 00:03:34,860 ♪ Misel mi zveni v glavi ♪ 78 00:03:34,900 --> 00:03:36,820 ♪ Svoboden hodim po svoji poti ♪ 79 00:03:37,340 --> 00:03:38,620 ♪ Prišel sem tako daleč ♪ 80 00:03:38,660 --> 00:03:42,540 ♪ Tudi če bom morda obžaloval ♪ 81 00:03:42,620 --> 00:03:45,420 ♪ Deloval sem brez oklevanja ♪ 82 00:03:45,900 --> 00:03:47,230 Jaz sem nihče: Razplet med Yin & Yang 83 00:03:51,700 --> 00:03:55,700 Epizoda 4 84 00:03:55,780 --> 00:03:56,270 VSE V TEJ NADALJEVANKI JE IZMIŠLJENO 85 00:03:56,270 --> 00:03:57,360 VSAKA PODOBNOST Z OBSTOJEČIMI LJUDMI ALI DOGODKI JE ZGOLJ NAKLJUČNA 86 00:03:57,360 --> 00:03:58,980 DEJANJA IN GIBANJE IGRALCEV NE PRIPOROČAMO POSNEMATI 87 00:03:59,820 --> 00:04:01,590 Rezidenca začasnih delavcev 88 00:04:01,590 --> 00:04:02,870 Nisem bil presenečen 89 00:04:02,870 --> 00:04:04,630 nad to bedasto reakcijo. 90 00:04:07,240 --> 00:04:08,360 Vztrajal je na srečanju, 91 00:04:09,150 --> 00:04:10,000 Nisem imel izbire, 92 00:04:13,800 --> 00:04:15,470 zato sem prišel. 93 00:04:22,510 --> 00:04:23,390 Torej, 94 00:04:23,390 --> 00:04:24,510 Ste prišli, ker ste zaskrbljeni? 95 00:04:24,630 --> 00:04:26,040 Vaški vodja me morda vidi kot grožnjo 96 00:04:26,680 --> 00:04:27,630 in me želi odstraniti? 97 00:04:30,070 --> 00:04:31,120 Nekako tako. 98 00:04:34,390 --> 00:04:35,160 Wang, 99 00:04:36,510 --> 00:04:37,750 Resnično ni treba biti takšen. 100 00:04:38,000 --> 00:04:39,540 Ne misli, da mi kaj dolguješ zato, 101 00:04:40,040 --> 00:04:41,430 ker si me enkrat premagal. 102 00:04:41,970 --> 00:04:42,850 Če sem iskren, 103 00:04:44,120 --> 00:04:45,600 še vedno ti zamerim, 104 00:04:45,600 --> 00:04:46,510 kako si me premagal, 105 00:04:48,240 --> 00:04:49,750 Ampak to je moj problem, 106 00:04:51,000 --> 00:04:51,870 ne tvoj. 107 00:04:56,920 --> 00:04:58,600 Resnično ti dolgujem opravičilo. 108 00:05:00,120 --> 00:05:01,120 Res je, 109 00:05:02,310 --> 00:05:03,750 da te ni bilo treba premagati. 110 00:05:08,000 --> 00:05:09,720 Pred Tekmami borilnih veščin za Zunanje 111 00:05:10,270 --> 00:05:11,510 sem v fantasmagoriji videl, 112 00:05:11,510 --> 00:05:13,370 da se bo nebesni taoist moral soočiti z resnico. 113 00:05:14,120 --> 00:05:14,920 Ko pa smo prišli na goro, 114 00:05:14,920 --> 00:05:17,120 sem spoznal, 115 00:05:17,430 --> 00:05:19,240 bi je bila to preizkušnja zate. 116 00:05:19,950 --> 00:05:22,000 Da bi zagotovil napredovanje Zhang-a Chulan-a, 117 00:05:22,360 --> 00:05:23,360 je glavni nebesni taoist 118 00:05:23,360 --> 00:05:24,800 tebe na skrivaj sabotiral. 119 00:05:25,920 --> 00:05:27,390 Izgubil bi proti Zhang-u Chulan-u, 120 00:05:27,620 --> 00:05:28,560 toda zaradi mladosti 121 00:05:28,560 --> 00:05:29,950 bi zagotovo ujel v past. 122 00:05:30,920 --> 00:05:32,190 Če bi se razširilr govorice, 123 00:05:33,070 --> 00:05:35,040 bi to omadeževalo ugled glavnega nebesnega taoista. 124 00:05:35,390 --> 00:05:36,310 Otrok, kot si ti, 125 00:05:36,310 --> 00:05:37,950 ne zasluži, da se zaplete z glavnim nebesnim taoistom. 126 00:05:38,680 --> 00:05:39,510 Zato 127 00:05:40,000 --> 00:05:41,920 sem se vpletel in te premagal. 128 00:05:43,870 --> 00:05:45,390 Če pogledam nazaj, 129 00:05:46,000 --> 00:05:47,720 se je glavni nebesni taoist izognil sodbi, 130 00:05:48,630 --> 00:05:49,480 vendar so moja dejanja 131 00:05:49,480 --> 00:05:51,720 negativno vplivala na tebe. 132 00:05:58,750 --> 00:05:59,720 Žal mi je 133 00:06:00,310 --> 00:06:02,120 za spreminjanje usode brez tvojega soglasja. 134 00:06:02,680 --> 00:06:03,750 Torej, taka je zgodba. 135 00:06:05,256 --> 00:06:06,486 Moja usoda se je res spremenila. 136 00:06:06,560 --> 00:06:07,390 Ampak, 137 00:06:09,950 --> 00:06:11,800 naj bo to na bolje ali slabše, 138 00:06:13,720 --> 00:06:14,870 to ne odločate vi. 139 00:06:16,800 --> 00:06:18,000 Ouch. 140 00:06:18,240 --> 00:06:18,720 Kaj ni malo hladno? 141 00:06:18,720 --> 00:06:19,560 Naj vam ogrejem roke. 142 00:06:19,560 --> 00:06:20,950 Vroče! 143 00:06:21,160 --> 00:06:21,630 Vroče! 144 00:06:22,160 --> 00:06:22,800 Qing, 145 00:06:22,800 --> 00:06:23,310 vroče je! 146 00:06:23,310 --> 00:06:23,680 Qing! 147 00:06:23,680 --> 00:06:24,490 Pozdravljen. 148 00:06:26,198 --> 00:06:26,758 Ste se v vasi 149 00:06:26,830 --> 00:06:28,120 udobno namestili? 150 00:06:32,750 --> 00:06:33,600 Niti ne. 151 00:06:34,680 --> 00:06:35,920 Dolgo si me pustil čakali. 152 00:06:36,160 --> 00:06:37,040 Zdaj pa mi pojasni, 153 00:06:37,040 --> 00:06:38,870 zakaj si me povabil sem? 154 00:06:40,040 --> 00:06:41,600 Naj prvo predstavim 155 00:06:41,800 --> 00:06:43,000 Liu Dang, 156 00:06:43,000 --> 00:06:44,830 zaprisežen bojni navdušenec. 157 00:06:45,870 --> 00:06:46,600 Wang Ye, 158 00:06:46,830 --> 00:06:47,720 zdaj, ko si tukaj, 159 00:06:48,480 --> 00:06:49,680 mi naredi uslugo 160 00:06:51,270 --> 00:06:52,040 in ga premagaj. 161 00:06:54,510 --> 00:06:55,630 Jaz? 162 00:07:00,390 --> 00:07:02,160 Raje ne bi. 163 00:07:03,160 --> 00:07:03,630 Wang. 164 00:07:08,120 --> 00:07:08,630 Oh, ne. 165 00:07:14,160 --> 00:07:16,120 Ta tip očitno ni vadil z uporabo či-ja. 166 00:07:16,120 --> 00:07:17,240 Vodja Ma, 167 00:07:17,480 --> 00:07:18,720 kakšna je tu tvoja vloga? 168 00:07:20,270 --> 00:07:21,360 Si v redu, Liu Dang? 169 00:07:21,360 --> 00:07:22,160 Sem. 170 00:07:22,360 --> 00:07:23,830 Kot vidiš, 171 00:07:23,830 --> 00:07:25,270 je Liu Dang le navaden fant, 172 00:07:25,270 --> 00:07:27,830 borilni navdušenec, 173 00:07:28,510 --> 00:07:30,600 ki si je v svojem krogu prislužil nekaj slave 174 00:07:30,600 --> 00:07:31,630 in spoštovanja. 175 00:07:32,310 --> 00:07:34,070 Kmalu se je upokojil, 176 00:07:34,360 --> 00:07:35,390 toda srečal je 177 00:07:35,390 --> 00:07:37,310 mladega fanta, ki se je učil boksa, 178 00:07:37,310 --> 00:07:38,830 in je vse ponovno premislil. 179 00:07:41,600 --> 00:07:42,680 Ta fant 180 00:07:42,800 --> 00:07:44,560 je zgledal star približno deset. 181 00:07:44,920 --> 00:07:46,680 Sprva ga nisem jemal resno. 182 00:07:47,000 --> 00:07:48,240 Prišel je naravnost k meni na trening. 183 00:07:49,120 --> 00:07:50,040 Hotel sem biti prizanesljiv z njim. 184 00:07:50,600 --> 00:07:51,160 Toda na moje presenečenje 185 00:07:51,680 --> 00:07:52,680 me je med najinim prvim bojem 186 00:07:53,480 --> 00:07:54,070 ta mršav mali otrok, 187 00:07:54,070 --> 00:07:55,680 ki je treniral le nekaj dni, 188 00:07:55,870 --> 00:07:57,600 dejansko pritsnil ob ring. 189 00:08:00,630 --> 00:08:01,430 Čisto instinktivno sem 190 00:08:01,600 --> 00:08:03,240 uporabil svojo polno moč. 191 00:08:13,120 --> 00:08:14,120 Oprosti, poba. 192 00:08:14,360 --> 00:08:15,270 Si v redu? 193 00:08:15,720 --> 00:08:16,630 Morda sem te močneje udaril, kot sem nameraval. 194 00:08:16,630 --> 00:08:17,800 Brez skrbi, Dang. 195 00:08:18,360 --> 00:08:19,510 Prosil sem za to. 196 00:08:19,680 --> 00:08:22,000 Moral bi poslušati svojega mojstra. 197 00:08:22,120 --> 00:08:23,680 Za to preprosto nisem pravi. 198 00:08:23,830 --> 00:08:24,720 Mojster? 199 00:08:25,920 --> 00:08:27,830 Otrok sprva ni hotel ničesar povedati, 200 00:08:28,160 --> 00:08:29,750 a jaz sem ga prepričal z iskrenostjo. 201 00:08:30,190 --> 00:08:32,030 Obljubil je, da me bo spoznal s svojim mojstrom. 202 00:08:32,030 --> 00:08:34,740 {\an8}Sončna kovaška trgovina 203 00:08:32,840 --> 00:08:35,120 To je bil starec, ki je ročno koval meče. 204 00:08:35,120 --> 00:08:36,150 Borilne veščine? 205 00:08:38,480 --> 00:08:40,390 Sem samo kovač. 206 00:08:40,390 --> 00:08:42,030 Nimam pojma o tem. 207 00:08:42,240 --> 00:08:43,630 Nisem verjel, kar je rekel starec, 208 00:08:44,120 --> 00:08:44,870 zato vprašal, 209 00:08:45,480 --> 00:08:47,150 če sem lahko pri njem kot vajenec. 210 00:08:47,270 --> 00:08:48,240 Seveda. 211 00:08:48,390 --> 00:08:49,630 Danes ni veliko mladih, 212 00:08:49,630 --> 00:08:51,630 ki bi se želeli naučiti te obrti. 213 00:08:52,030 --> 00:08:52,910 Poglejmo, kaj imaš. 214 00:08:53,150 --> 00:08:54,910 Na moje presenečenje se je starec takoj strinjal. 215 00:08:57,400 --> 00:08:58,120 Torej 216 00:08:58,550 --> 00:08:59,960 sem ostal pri njem, 217 00:08:59,960 --> 00:09:01,150 da se naučim kovanja, 218 00:09:02,390 --> 00:09:03,150 vendar sem moral uporabiti 219 00:09:03,150 --> 00:09:04,840 tehniko dihanja, ki me jo je naučil 220 00:09:04,840 --> 00:09:06,150 ob vsakem udarcu. 221 00:09:07,390 --> 00:09:07,930 Rekel je, 222 00:09:08,720 --> 00:09:09,910 da je bil to edini način, 223 00:09:10,270 --> 00:09:11,870 kako skovati dobro rezilo. 224 00:09:12,240 --> 00:09:13,320 Otrok, 225 00:09:13,480 --> 00:09:15,320 če si prišel kovati rezila, 226 00:09:16,270 --> 00:09:17,720 te ne bom ustavil. 227 00:09:18,670 --> 00:09:19,790 Ampak ti predlagam, 228 00:09:20,630 --> 00:09:21,910 da greš nazaj. 229 00:09:22,120 --> 00:09:23,322 Tu ne boš našel, 230 00:09:23,670 --> 00:09:25,630 kar iščeš. 231 00:09:27,480 --> 00:09:28,960 Tam sem ostal en mesec. 232 00:09:29,440 --> 00:09:30,600 Poleg kovanja rezil 233 00:09:30,600 --> 00:09:31,670 nisem delal nič drugega. 234 00:09:32,150 --> 00:09:33,910 Nisem več mogel tako zapravljati svojega časa. 235 00:09:34,910 --> 00:09:35,960 Ko sem se vrnil v boksarsko telovadnico, 236 00:09:36,240 --> 00:09:37,750 sem treniral še močneje. 237 00:09:38,870 --> 00:09:40,360 Običajno bi čutil veselje 238 00:09:40,840 --> 00:09:41,870 ko sem napredoval. 239 00:09:43,030 --> 00:09:44,150 Toda tokrat je bilo drugače. 240 00:09:45,360 --> 00:09:46,000 Močnejši, ko sem postajal, 241 00:09:47,000 --> 00:09:48,440 bolj nemočno sem se počutil. 242 00:09:54,510 --> 00:09:56,050 Ne glede na to, koliko zmag sem dosegel, 243 00:09:56,050 --> 00:09:56,970 me te niso zadovoljite. 244 00:09:58,440 --> 00:09:59,480 Vedno je bil 245 00:09:59,720 --> 00:10:01,150 ta čudni občutek. 246 00:10:02,000 --> 00:10:03,030 Počutil sem se, 247 00:10:04,840 --> 00:10:06,080 kot da mi ves čas nekaj manjka. 248 00:10:14,080 --> 00:10:14,670 Liu Dang, 249 00:10:17,390 --> 00:10:19,240 to je Wang Ye iz Wudang-a, 250 00:10:21,320 --> 00:10:23,150 in to je Qing iz družine Zhuge. 251 00:10:24,720 --> 00:10:25,870 Po srečanju z njima, 252 00:10:26,630 --> 00:10:27,630 ali lahko začutiš, 253 00:10:27,630 --> 00:10:29,390 kaj pogrešaš? 254 00:10:29,750 --> 00:10:30,270 Jaz ... 255 00:10:31,720 --> 00:10:33,270 Res ne morem biti kot onadva 256 00:10:34,150 --> 00:10:35,480 in imeti tak či? 257 00:10:36,150 --> 00:10:36,790 Tudi nesmiselno. 258 00:10:38,870 --> 00:10:40,120 Nimate talenta. 259 00:10:40,720 --> 00:10:42,550 Tehnika dihanja, ki vas jo je naučil starec, 260 00:10:42,550 --> 00:10:44,600 je verjetno metoda njegove sekte, 261 00:10:44,910 --> 00:10:46,688 zasnovana tako, da pomaga hitro zaznati 262 00:10:46,731 --> 00:10:47,790 či v telesu. 263 00:10:48,440 --> 00:10:50,030 Ampak vi tega ne bi začutili niti po enem mesecu. 264 00:10:50,720 --> 00:10:51,870 Začel sem ob sedmih 265 00:10:51,870 --> 00:10:53,270 in bi ga lahko začutil v dveh dneh. 266 00:10:53,270 --> 00:10:55,390 Nekateri ljudje, tudi brez kakršnih koli tehnik, 267 00:10:55,390 --> 00:10:57,390 lahko začutijo či v sebi. 268 00:10:57,790 --> 00:10:59,360 Če ga nekdo ne more zaznati v dveh tednih, 269 00:11:00,670 --> 00:11:02,480 menimo, da jim primanjkuje talenta. 270 00:11:05,960 --> 00:11:07,080 Qing, 271 00:11:07,840 --> 00:11:09,360 stvar sploh ni tako dokončna. 272 00:11:12,030 --> 00:11:13,000 Kot zunanji 273 00:11:14,000 --> 00:11:16,510 imamo potencial, o katerem navadni ljudje lahko le sanjajo. 274 00:11:16,840 --> 00:11:18,320 Sposobnost nadzieanja či-ja 275 00:11:18,840 --> 00:11:21,270 je za nas tako naravna kot dihanje. 276 00:11:22,320 --> 00:11:24,440 Toda večina ljudi na tem svetu, 277 00:11:24,870 --> 00:11:26,360 kot je Liu Dang, 278 00:11:26,870 --> 00:11:28,360 so prikrajšani za to sposobnost 279 00:11:28,360 --> 00:11:30,080 od rojstva. 280 00:11:33,510 --> 00:11:34,790 Naše nadarjenost 281 00:11:35,440 --> 00:11:36,960 je njihova pomanklivost. 282 00:11:37,870 --> 00:11:39,150 Je to pošteno? 283 00:11:46,000 --> 00:11:48,750 Pomanjkljivosti so ta svet napolnile z odpadniki. 284 00:11:49,790 --> 00:11:51,960 To pa ni njihovo poslanstvo. 285 00:11:55,510 --> 00:11:57,550 Ta svet ima nešteto možnosti 286 00:11:58,200 --> 00:11:59,440 in vsak si zasluži priložnost, 287 00:11:59,440 --> 00:12:01,240 da odpravi svoje pomanjkljivosti 288 00:12:01,240 --> 00:12:03,320 in si pridobi moč, po kateri hrepeni. 289 00:12:04,550 --> 00:12:05,690 Se vam ne zdi to prav? 290 00:12:13,320 --> 00:12:14,120 Wang Ye, 291 00:12:14,750 --> 00:12:15,750 Se ne strinjate? 292 00:12:16,440 --> 00:12:18,200 Ne bi rekel, da se strinjam ali se ne strinjam, 293 00:12:19,030 --> 00:12:20,840 ampak ti 294 00:12:21,390 --> 00:12:23,240 si zagotovo vzbudil moje zanimanje, šef Ma. 295 00:12:24,270 --> 00:12:25,200 A tako? 296 00:12:26,670 --> 00:12:27,750 To je super. 297 00:12:30,840 --> 00:12:32,270 Sposobnost začutti či je prirojena, 298 00:12:32,510 --> 00:12:33,630 to je del usode. 299 00:12:34,240 --> 00:12:34,790 Šef Ma, 300 00:12:36,080 --> 00:12:37,240 kar govoriš, 301 00:12:37,480 --> 00:12:38,270 ni povsem smiselno. 302 00:12:39,120 --> 00:12:39,750 Usoda, kaj? 303 00:12:41,120 --> 00:12:41,910 Qing, 304 00:12:42,600 --> 00:12:43,720 kakor vem, 305 00:12:43,720 --> 00:12:45,840 nisi nekdo, ki se podreja usodi, kajne? 306 00:12:47,750 --> 00:12:49,440 Kot oboroževalec, 307 00:12:50,270 --> 00:12:51,600 mislim, da je 308 00:12:51,600 --> 00:12:54,080 največji oboroževalec usoda sama. 309 00:12:56,790 --> 00:13:00,080 Vse na tem svetu oblikuje usoda. 310 00:13:01,120 --> 00:13:02,440 In ljudje pri tem 311 00:13:03,870 --> 00:13:04,910 niso izjema. 312 00:13:21,510 --> 00:13:23,750 Takrat nisva niti Qing niti jaz 313 00:13:24,120 --> 00:13:25,910 teh besede Ma-a Xianhong-a jemala preveč resno. 314 00:13:26,750 --> 00:13:27,840 Iz radovednosti 315 00:13:28,240 --> 00:13:29,750 sva sprejeli njegovo povabilo 316 00:13:31,200 --> 00:13:33,030 in šla k oddaljeni žgalni peči, 317 00:13:33,720 --> 00:13:35,440 ki ni bila videti nič posebnega. 318 00:13:58,120 --> 00:14:00,320 Usode ne morejo nadzorovati ljudje, 319 00:14:01,080 --> 00:14:03,390 zato sem ustvaril nadomestek za to. 320 00:14:04,080 --> 00:14:04,960 Imenoval sem jo 321 00:14:05,720 --> 00:14:07,080 Očiščujoča peč. 322 00:14:18,860 --> 00:14:23,780 [Očiščujoča peč] 323 00:14:24,120 --> 00:14:25,440 Očiščujoča peč? 324 00:14:26,440 --> 00:14:27,870 Kaj točno je to? 325 00:14:28,270 --> 00:14:29,440 Nisem strokovnjak 326 00:14:29,720 --> 00:14:31,080 v božanskih obrti, 327 00:14:32,030 --> 00:14:33,320 ampak ta stvar 328 00:14:33,960 --> 00:14:35,790 oddaja čudne vibracije. 329 00:14:36,150 --> 00:14:38,320 Ko sem stal pred njo, 330 00:14:38,320 --> 00:14:40,390 sem čutil nekakšno napetost. 331 00:14:41,270 --> 00:14:42,270 Kot da 332 00:14:42,550 --> 00:14:44,501 me je presojevalo. 333 00:14:49,750 --> 00:14:50,390 Liu Dang, 334 00:14:51,600 --> 00:14:53,670 Povedal sem vse, kar moraš vedeti. 335 00:14:54,390 --> 00:14:55,360 Ali boš šdlašal, 336 00:14:58,080 --> 00:14:59,120 ali boš sprejel? 337 00:15:04,770 --> 00:15:05,410 Šef Ma, 338 00:15:06,200 --> 00:15:07,030 sprejemam. 339 00:15:07,550 --> 00:15:09,030 Izgledala sta precej resno. 340 00:15:09,440 --> 00:15:10,600 Ali ima res takšno moč? 341 00:15:11,000 --> 00:15:11,750 Pojdi. 342 00:16:30,080 --> 00:16:31,080 Šef Ma, 343 00:16:31,440 --> 00:16:33,200 To ga ne bo ubilo, kajne? 344 00:16:34,270 --> 00:16:35,750 Ta je še v delu. 345 00:16:36,960 --> 00:16:38,480 Še zelo dolga pot je do tam, 346 00:16:38,480 --> 00:16:39,600 da bo to prava Očiščujoča peč. 347 00:16:39,600 --> 00:16:40,150 Ampak, 348 00:16:40,150 --> 00:16:41,440 za Liu Dang je dovolj, 349 00:16:41,440 --> 00:16:42,960 da bo dobil, kar želi. 350 00:17:25,440 --> 00:17:26,400 Če sem iskren, 351 00:17:26,590 --> 00:17:29,240 čeprav sem videl kar nekaj čudnih stvari, 352 00:17:29,240 --> 00:17:30,720 takrat 353 00:17:31,000 --> 00:17:32,110 nisem verjel niti besedice, 354 00:17:32,110 --> 00:17:34,160 kar je govoril Ma Xianhong. 355 00:17:34,160 --> 00:17:35,640 To je bilo, dokler ga nisem spet videl, 356 00:17:36,510 --> 00:17:38,550 kako prihaja iz peči. 357 00:17:52,640 --> 00:17:54,830 Bil je čisto drugačen, kot takrat, 358 00:17:54,830 --> 00:17:56,240 ko se je boril z menoj. 359 00:17:56,310 --> 00:17:58,400 Je to moč Očiščujoče peči? 360 00:17:59,270 --> 00:18:00,640 Jasno sem lahko začutil 361 00:18:01,350 --> 00:18:03,640 njegov či. 362 00:18:04,480 --> 00:18:06,000 Nisem pričakoval, da bo Očiščujoča peč 363 00:18:06,310 --> 00:18:07,590 spremenila navadnega človeka, 364 00:18:07,590 --> 00:18:09,000 brez kakeršnega koli čija, 365 00:18:09,160 --> 00:18:10,200 v Zunanjega. 366 00:18:14,510 --> 00:18:15,720 Zdaj mislim, da razumem 367 00:18:15,720 --> 00:18:16,880 zakaj tako veliko navadnih 368 00:18:16,880 --> 00:18:17,790 v tej vasi 369 00:18:17,920 --> 00:18:19,240 sledi Ma-š Xianhong-š. 370 00:18:19,920 --> 00:18:21,720 Upajo, 371 00:18:21,790 --> 00:18:24,000 da bo uporabil Očiščujočo peč 372 00:18:24,240 --> 00:18:26,000 in jih preoblikoval v Zunanje. 373 00:18:26,720 --> 00:18:29,000 Navadni ljudje lahko pridobijo či 374 00:18:29,000 --> 00:18:30,440 brez vzgoje in učenja. 375 00:18:30,640 --> 00:18:32,350 Ne bi to v svetu povzročilo kaosa? 376 00:18:37,200 --> 00:18:39,000 Kje je ta Očiščujoča peč? 377 00:18:39,440 --> 00:18:41,030 Nas lahko pelješ tja in nam jo pokažeš? 378 00:18:43,030 --> 00:18:44,200 Na žalost ne morem. 379 00:18:45,110 --> 00:18:45,960 Po resnici povedano, 380 00:18:46,550 --> 00:18:47,790 sem iskal to Očiščujočo peč, 381 00:18:48,400 --> 00:18:50,160 ko sem naletel na vas. 382 00:18:50,640 --> 00:18:53,720 Cel dan sem preživel na hoji po gori, 383 00:18:54,070 --> 00:18:55,300 vendar je bilo vse zaman. 384 00:18:55,640 --> 00:18:56,830 Nikjer je nisem mogel najti. 385 00:19:00,200 --> 00:19:01,510 Spet ti mehanizmi. 386 00:19:01,920 --> 00:19:03,350 Če bi šlo le za običajne mehanizme, 387 00:19:03,350 --> 00:19:04,750 bi biloz njo enostavno ravnati. 388 00:19:05,640 --> 00:19:06,550 Toda ta tehnika 389 00:19:06,880 --> 00:19:08,270 je ena od osmih najvišjih 390 00:19:08,640 --> 00:19:10,680 vrhunec božanskih moči, 391 00:19:10,920 --> 00:19:12,510 Božanska kovnica. 392 00:19:15,830 --> 00:19:17,440 Ni treba skrbeti za Liu-a Dang-a, 393 00:19:17,590 --> 00:19:19,200 sem ga že poslal počivati. 394 00:19:19,880 --> 00:19:21,000 Dvignimo čaše še zase. 395 00:19:22,400 --> 00:19:23,480 Jaz 396 00:19:23,830 --> 00:19:24,920 nisem ravno nek pivec. 397 00:19:24,920 --> 00:19:25,680 Ni obvezno. 398 00:19:30,510 --> 00:19:31,830 Odkar sta prišla v vas, 399 00:19:32,160 --> 00:19:33,720 sem preveč govoril o sebi. 400 00:19:34,440 --> 00:19:35,480 V resnici si želim, 401 00:19:35,480 --> 00:19:37,240 da vidva bolje spoznata to vas. 402 00:19:37,960 --> 00:19:39,110 Očiščujoča peč, ki sta jo videla, 403 00:19:39,110 --> 00:19:40,240 in tiste lutke Ruhua, 404 00:19:40,240 --> 00:19:41,720 je vse moje delo. 405 00:19:42,030 --> 00:19:43,400 To je Božanska kovnica. 406 00:19:46,030 --> 00:19:46,750 Seveda, 407 00:19:47,000 --> 00:19:49,110 to ni nič posebno izjemnega. 408 00:19:50,510 --> 00:19:52,550 Če sta pripravljeni ostati in pomagati, 409 00:19:52,790 --> 00:19:53,830 ne samo, da boste lahko 410 00:19:53,830 --> 00:19:55,270 uporabila vse te izume, 411 00:19:55,440 --> 00:19:57,310 zaupal vama bom tudi 412 00:19:57,590 --> 00:19:58,830 Božansko kovnrico. 413 00:20:05,920 --> 00:20:06,720 Seveda, 414 00:20:07,350 --> 00:20:09,240 če to želita. 415 00:20:13,310 --> 00:20:14,270 Vodja Ma, 416 00:20:14,790 --> 00:20:16,200 Preveč si velikodušen. 417 00:20:16,400 --> 00:20:18,160 To je ena od osmih najvišjih. 418 00:20:18,590 --> 00:20:20,350 Tehnika, ki jo vsi Zunanji na svetu želijo obvladati. 419 00:20:21,310 --> 00:20:22,590 Pa bi nama jo dal kar tako? 420 00:20:41,830 --> 00:20:43,200 Tehnike so morda stalne, 421 00:20:43,310 --> 00:20:44,640 ljudje pa so spremenljivi. 422 00:20:45,240 --> 00:20:46,480 Če lahko vložim Božansko kovnico 423 00:20:46,480 --> 00:20:47,830 za vajino pomoč, 424 00:20:48,480 --> 00:20:50,240 bi bila to precej dobra kupčija. 425 00:20:50,720 --> 00:20:52,200 Zakaj bi torej omahovala? 426 00:21:03,400 --> 00:21:04,270 Imam predlog. 427 00:21:05,070 --> 00:21:06,000 Malo bova razmislila 428 00:21:06,640 --> 00:21:07,590 in ti povedala najino odločitev jutri. 429 00:21:15,160 --> 00:21:16,480 Lahko bi rekel, 430 00:21:16,982 --> 00:21:18,352 da je Ma Xianhong 431 00:21:18,440 --> 00:21:19,590 pridobil vpliv na Qing-a. 432 00:21:21,030 --> 00:21:22,294 Zato sem hotel Qing-a odpeljati stran 433 00:21:22,960 --> 00:21:24,677 še tisto noč. 434 00:21:25,110 --> 00:21:26,110 Tudi če morava oditi, 435 00:21:26,110 --> 00:21:27,400 to ni treba storiti na skrivaj. 436 00:21:27,400 --> 00:21:28,400 Nehajte vleči noge. 437 00:21:28,400 --> 00:21:29,350 Greva hitreje. 438 00:21:30,440 --> 00:21:32,000 Če se ti ljudje odločijo za skrajnosti, 439 00:21:32,000 --> 00:21:33,680 bodo skopali luknjo za oba. 440 00:21:33,920 --> 00:21:35,680 Nihče naju ne bo nikoli našel. 441 00:21:40,920 --> 00:21:41,510 Qing, 442 00:21:42,790 --> 00:21:43,880 čudno se obnašaš. 443 00:21:44,720 --> 00:21:45,550 Zdi se, 444 00:21:46,400 --> 00:21:48,160 da naju je vodja Ma poklical sem, 445 00:21:48,400 --> 00:21:49,640 da nama pokaže, da naju je opazil 446 00:21:49,640 --> 00:21:50,680 na Tekmah borilnih veščin za Zunanje. 447 00:21:51,240 --> 00:21:52,310 Zato me skrbi ... 448 00:21:52,830 --> 00:21:53,720 Kaj te skrbi? 449 00:21:53,750 --> 00:21:54,400 Qing, 450 00:21:54,400 --> 00:21:55,200 Wang. 451 00:21:58,350 --> 00:21:59,030 Kam gresta 452 00:21:59,240 --> 00:22:00,310 ob tej pozni uri? 453 00:22:05,510 --> 00:22:07,550 To te torej skrbi. 454 00:22:08,240 --> 00:22:09,720 Opazil si jih že pred časom. 455 00:22:09,720 --> 00:22:11,240 Ker si želi najine pomoči, 456 00:22:11,880 --> 00:22:13,400 naju ne bo izpustil tako enostavno? 457 00:22:14,070 --> 00:22:16,000 Tudi če ne nameravata ostati, 458 00:22:16,000 --> 00:22:17,480 bi morala naprej priti k meni. 459 00:22:18,184 --> 00:22:19,746 Namesto tega sta odšla brez besede. 460 00:22:20,400 --> 00:22:21,720 Za kakšnega me imata? 461 00:22:29,070 --> 00:22:31,240 Bi nama res dovolil oditi, če bi prej prišla k tebi? 462 00:22:31,550 --> 00:22:33,400 Vajin odhod ni odvisen od mene, 463 00:22:34,310 --> 00:22:36,400 temveč od mojih prijateljev, 464 00:22:36,830 --> 00:22:38,350 ki mislijo, da je vajina izjemna predstava 465 00:22:38,350 --> 00:22:40,240 na Tekmah borilnih veščin za Zunanje 466 00:22:41,000 --> 00:22:42,440 za njih pomenila priložnost, 467 00:22:42,550 --> 00:22:43,880 da jo tudi oni izkusijo, 468 00:22:44,200 --> 00:22:45,350 ko sta že tukaj. 469 00:22:52,510 --> 00:22:54,720 Vedel sem, da se ne bo dobro končalo. 470 00:23:02,070 --> 00:23:03,030 Tako hitro. 471 00:23:08,720 --> 00:23:10,030 Določil sem center. 472 00:23:16,110 --> 00:23:17,200 Raje bolj pazi. 473 00:23:17,440 --> 00:23:18,310 Rezilo je zarezalo v veter? 474 00:23:26,750 --> 00:23:27,070 Pazi! 475 00:23:27,510 --> 00:23:28,000 Qing! 476 00:23:48,510 --> 00:23:49,350 Prekleto. 477 00:23:49,720 --> 00:23:51,200 Nisem bil v pravi hiši. 478 00:23:51,640 --> 00:23:53,440 Na tej ravni uporaba Meta balvanov na silo ... 479 00:23:53,440 --> 00:23:54,550 Qing, 480 00:23:54,920 --> 00:23:56,480 Zakaj to počneš? 481 00:23:58,310 --> 00:23:59,310 Ne obračajte se. 482 00:23:59,510 --> 00:24:01,880 Če se obrneš, to pomeni, da mi napoveduješ vojno. 483 00:24:02,750 --> 00:24:03,680 Če sem iskren, 484 00:24:05,070 --> 00:24:07,070 me bolj zanima 485 00:24:07,350 --> 00:24:08,680 kako te je Wang Ye premagal 486 00:24:08,960 --> 00:24:11,030 na Tekma borilnih veščin za Zunanje, 487 00:24:11,030 --> 00:24:12,750 kot tvoja Wuhou-jina prerokba. 488 00:24:15,200 --> 00:24:17,000 Moram pa ti povedati, 489 00:24:17,350 --> 00:24:19,790 da ti nikoli nisem lagal. 490 00:24:20,790 --> 00:24:22,830 Resnično želim, da se nam pridružiš 491 00:24:23,240 --> 00:24:24,960 in postaneš del te vasi. 492 00:24:37,310 --> 00:24:39,240 Imel boš dostop 493 00:24:39,510 --> 00:24:41,200 do Božanske kovnice 494 00:24:41,200 --> 00:24:42,400 in Wang Ye-ine manipulacije s prerokbami. 495 00:24:43,000 --> 00:24:43,920 Seveda, 496 00:24:44,270 --> 00:24:46,030 vedno lahko sediš in gledaš. 497 00:24:46,270 --> 00:24:48,590 Kdo ve? Mogoče bo Wang Ye 498 00:24:48,750 --> 00:24:50,590 potegnil čudež in nas vse premagal. 499 00:24:55,110 --> 00:24:56,880 Je Qing premagan? 500 00:24:57,920 --> 00:24:59,270 Pet sem jih sam zadržal. 501 00:25:00,160 --> 00:25:01,350 Sam jih ne morem več onesposobiti. 502 00:25:02,790 --> 00:25:04,440 Najprej se bom rešil tega! 503 00:25:13,380 --> 00:25:13,920 [Devet nebes, devet Zemelj, Škrlatni ptič] 504 00:25:13,920 --> 00:25:14,540 [Gouchen, Taiyin, Šest tekem, Teng kača, Zhifu] 505 00:25:14,540 --> 00:25:15,780 [Qinyin. Nebeška stebla: Xin, Jia, Ding. Zemeljska veja: Wu] 506 00:25:17,380 --> 00:25:19,100 [Jing, Kai] 507 00:25:33,350 --> 00:25:34,790 Izjemen, resnično izjemen. 508 00:25:35,590 --> 00:25:36,880 Uspelo ti je samemu 509 00:25:36,880 --> 00:25:38,590 ustaviti šest mojstrov. 510 00:25:38,720 --> 00:25:40,400 A zdi se, da si na koncu moči. 511 00:25:40,400 --> 00:25:41,510 Kaotično zlato vesolje! 512 00:25:50,440 --> 00:25:51,270 Qing! 513 00:25:51,880 --> 00:25:52,880 Hitro pojdi stran od tam! 514 00:25:53,440 --> 00:25:54,240 Sem že ... 515 00:25:54,350 --> 00:25:56,270 Si že na meji, kajne? 516 00:25:57,720 --> 00:25:58,680 Wang, 517 00:25:59,640 --> 00:26:00,750 kdo bi si mislil, da se bo to zgodilo tebi? 518 00:26:03,960 --> 00:26:05,000 Kaj počneš? 519 00:26:05,350 --> 00:26:06,240 Pohiti in odide! 520 00:26:21,350 --> 00:26:22,510 Zaščita? 521 00:26:28,880 --> 00:26:29,750 Kaj je? 522 00:26:30,200 --> 00:26:31,350 Ste za trenutek pomislil, 523 00:26:32,030 --> 00:26:33,270 da bom napadel tebe? 524 00:26:36,310 --> 00:26:37,110 Wang, 525 00:26:38,200 --> 00:26:39,440 ali najdeš koga, ki bi me rešil, 526 00:26:40,200 --> 00:26:41,480 ali pa maščeval, 527 00:26:42,480 --> 00:26:44,350 ko boš pobegnil. 528 00:26:47,270 --> 00:26:48,920 Ni se ti treba čutiti dolžnega. 529 00:26:52,110 --> 00:26:53,790 Pravzaprav si mi nekako všeč, 530 00:26:55,000 --> 00:26:55,960 ker sva ti in jaz 531 00:26:56,480 --> 00:26:57,960 popolnoma različna vrsta ljudi. 532 00:26:59,480 --> 00:27:00,880 Ti vedno najprej pomisliš na druge, 533 00:27:02,070 --> 00:27:03,680 ko si v akciji. 534 00:27:05,240 --> 00:27:07,030 Xun se odlično ujame z mano. 535 00:27:07,920 --> 00:27:10,030 Sploh mi ni treba biti v pravi hiši, da sprostim svojo polno moč. 536 00:27:10,030 --> 00:27:10,480 Nikar! 537 00:27:12,180 --> 00:27:12,820 [Gouchen, Zhifu] 538 00:27:12,820 --> 00:27:14,140 [Šest ujemanj, devet Zemlj] 539 00:27:21,920 --> 00:27:22,790 Qing! 540 00:27:29,110 --> 00:27:30,030 Škrlatna kača! 541 00:27:47,720 --> 00:27:48,680 Wang, 542 00:27:51,030 --> 00:27:52,160 Jaz 543 00:27:53,200 --> 00:27:54,920 vedno sebe postavim na prvo mesto 544 00:27:56,160 --> 00:27:57,400 v vsem, kar počnem 545 00:27:59,830 --> 00:28:01,550 in v vsaki odločitvi, ki jo sprejemam. 546 00:28:07,310 --> 00:28:08,680 Oprosti mi, Qing. 547 00:28:09,830 --> 00:28:11,440 Mislim, da te moram razočarati. 548 00:28:17,030 --> 00:28:19,110 Če je stanje resnično obupno, 549 00:28:19,400 --> 00:28:21,400 bi te lahko zapustil in zbežal. 550 00:28:21,960 --> 00:28:23,880 Ampak še ni tako hudo. 551 00:28:24,680 --> 00:28:25,680 Ma Xianhong, 552 00:28:26,000 --> 00:28:26,920 Zmagali ste. 553 00:28:27,110 --> 00:28:28,350 Naj Qing odide, 554 00:28:28,640 --> 00:28:29,480 In bom ostal. 555 00:28:30,550 --> 00:28:32,200 Dal ti bom, kar hočeš. 556 00:28:32,790 --> 00:28:34,270 Brez skrbi, vse je zakonito. 557 00:28:34,480 --> 00:28:35,640 Vse te bom naučil. 558 00:28:36,000 --> 00:28:36,880 Wang, ti ... 559 00:28:36,880 --> 00:28:37,830 Wang Ye, 560 00:28:39,720 --> 00:28:40,720 Nisem zmagal. 561 00:28:42,240 --> 00:28:43,400 Si. 562 00:28:44,550 --> 00:28:45,590 Wang, pridobil si 563 00:28:45,590 --> 00:28:47,590 zvestega prijatelja. 564 00:28:50,270 --> 00:28:51,110 Qing, 565 00:28:52,000 --> 00:28:54,310 v vasi Biyou si si prislužil spoštovanje vseh. 566 00:28:55,880 --> 00:28:56,590 Ko sem te prvič poklical, 567 00:28:56,680 --> 00:28:57,920 sem ti rekel, 568 00:28:58,440 --> 00:29:00,790 da je tvoja Manipulacija čimen prava zapuščina, 569 00:29:01,030 --> 00:29:02,680 in sem te zato imel za enega od svojih. 570 00:29:02,790 --> 00:29:03,680 Zmagal sem! 571 00:29:04,110 --> 00:29:05,160 Tisti, ki so izgubili, 572 00:29:05,400 --> 00:29:06,400 bodo dobili račun pozneje. 573 00:29:07,000 --> 00:29:08,160 Nikakor. 574 00:29:08,160 --> 00:29:10,350 Ta tip ima očitno obraz negativca. 575 00:29:12,400 --> 00:29:13,880 Zaradi tebe sem izgubila denar. 576 00:29:21,920 --> 00:29:22,960 Ma Xianhong, 577 00:29:23,830 --> 00:29:25,350 kaj točno je tvoj cilj? 578 00:29:25,960 --> 00:29:28,160 Šele, ko se srečamo s ključno odločitvijo, 579 00:29:28,160 --> 00:29:29,790 se pokaže prava narava. 580 00:29:30,070 --> 00:29:31,680 Potrebujem pomoč vaju obeh 581 00:29:31,680 --> 00:29:34,350 in želim videti vajin pravi značaj. 582 00:29:35,750 --> 00:29:37,200 Še posebej tvojega, Qing. 583 00:29:38,030 --> 00:29:39,510 Res si se dotaknil mojega srca. 584 00:29:40,640 --> 00:29:43,030 Še vedno želim, da ostaneta oba, 585 00:29:43,350 --> 00:29:44,830 pa vendar se zdi, 586 00:29:44,830 --> 00:29:46,310 da me nikoli nisi maral. 587 00:29:46,790 --> 00:29:48,000 Kakor želiš. 588 00:29:48,350 --> 00:29:50,350 Nikoli ne bi nikogar prisilil. 589 00:29:51,110 --> 00:29:52,310 Svobodno lahko odideta, 590 00:29:52,480 --> 00:29:53,640 če želita. 591 00:30:01,880 --> 00:30:02,880 Zapomnita si, 592 00:30:03,110 --> 00:30:04,920 da bo v vasi vedno prostor za vaju. 593 00:30:10,720 --> 00:30:11,480 Pozabi. 594 00:30:12,000 --> 00:30:12,920 Pojdiva, Qing. 595 00:30:15,590 --> 00:30:16,350 Qing? 596 00:30:17,880 --> 00:30:19,030 Izčrpan sem. 597 00:30:21,830 --> 00:30:22,750 Wang, 598 00:30:24,257 --> 00:30:26,057 Tu bi bom počival nekaj dni. 599 00:30:30,564 --> 00:30:31,270 Qing, 600 00:30:32,110 --> 00:30:33,350 Moral bi vedeti, kajne? 601 00:30:34,070 --> 00:30:35,750 Naj je Ma Xianhong dober ali zloben, 602 00:30:36,000 --> 00:30:37,590 so tu same težave. 603 00:30:37,590 --> 00:30:37,920 On je, 604 00:30:37,920 --> 00:30:38,920 kakršen je 605 00:30:39,750 --> 00:30:40,680 in kaj želi narediti, 606 00:30:40,680 --> 00:30:41,960 me nič ne briga. 607 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 Kot sem ti že rekel, 608 00:30:46,270 --> 00:30:47,240 je vse, kar počnem 609 00:30:47,240 --> 00:30:48,350 In vsaka odločitev, ki jo sprejmem, 610 00:30:49,920 --> 00:30:51,270 na osnovi mojih interesov. 611 00:31:14,590 --> 00:31:16,270 Veste, kako trmast je Qing. 612 00:31:16,590 --> 00:31:17,680 Ko se o nečem odloči, 613 00:31:17,920 --> 00:31:19,590 ga nič ne more obrniti. 614 00:31:20,350 --> 00:31:22,550 Bil sem precej previden glede vodje Ma-a 615 00:31:22,750 --> 00:31:24,160 in sem takoj vstopil v fantazmagorijo 616 00:31:24,750 --> 00:31:26,480 da bi dobil jasnejšo sliko. 617 00:31:54,200 --> 00:31:55,510 Kako je to možno? 618 00:31:55,720 --> 00:31:56,480 To je kot takrat, 619 00:31:56,480 --> 00:31:58,000 ko sem vprašal Zhang-a Chulan-a v Wudangu. 620 00:32:02,160 --> 00:32:03,640 Toda situacija z Ma-om Xianhong-om 621 00:32:04,070 --> 00:32:05,880 ne bi smela biti tako resna. 622 00:32:06,160 --> 00:32:07,400 Preprosto ne bi smela. 623 00:32:13,240 --> 00:32:14,070 Vodja Ma, 624 00:32:18,030 --> 00:32:19,510 karkoli poskušaš storiti, 625 00:32:20,030 --> 00:32:20,960 nehaj s tem zdaj. 626 00:32:24,000 --> 00:32:25,310 Vi fantje se lahko vrnete. 627 00:32:25,680 --> 00:32:27,000 Z Wang-om Ye-om se bom nekaj pogovoril. 628 00:32:28,960 --> 00:32:30,030 Wang Ye, 629 00:32:30,240 --> 00:32:31,830 kaj hočeš povedati? 630 00:32:32,550 --> 00:32:33,830 Preveč si aroganten in trmast. 631 00:32:34,310 --> 00:32:35,440 Tvoji cilji so preambiciozni, 632 00:32:35,960 --> 00:32:37,790 in bodo prinesli gorje svetu Zunanjih. 633 00:32:39,110 --> 00:32:39,960 Ne bo ti uspelo. 634 00:32:41,270 --> 00:32:42,310 Tisti, ki so odloči, 635 00:32:42,880 --> 00:32:44,030 bodo sčasoma uspeli. 636 00:32:44,920 --> 00:32:46,240 Ne posmehujem se ti. 637 00:32:47,240 --> 00:32:49,400 Če arogantnež uvidi stvari jasno in spreme usodo, 638 00:32:49,400 --> 00:32:51,070 morda še najde srečo. 639 00:32:51,160 --> 00:32:52,510 Ne verjamem v usodo. 640 00:32:54,200 --> 00:32:55,920 Torej ni pomembno, 641 00:32:57,350 --> 00:32:58,550 čeprav škodi tistim okoli nas? 642 00:32:58,650 --> 00:32:59,820 Seveda je pomembno. 643 00:33:00,960 --> 00:33:03,270 Zato ljudje v vasi Biyou prihajajo in odhajajo svobodno. 644 00:33:03,920 --> 00:33:05,480 Toda tudi če bi bil edini, ki bi ostal, 645 00:33:05,830 --> 00:33:07,480 bom vztrajal naprej. 646 00:33:08,240 --> 00:33:10,110 Podoben si nekomu, ki sem ga spoznal. 647 00:33:10,270 --> 00:33:12,680 Oba sta ujeta v ogromni nevihti. 648 00:33:13,720 --> 00:33:15,160 Ampak si tudi drugačen. 649 00:33:16,350 --> 00:33:18,000 Za kar se pehaš, vpliva na mnoge 650 00:33:18,000 --> 00:33:19,070 in predstavlja veliko nevarnost. 651 00:33:19,350 --> 00:33:20,960 Kar zadeva drugo osebo ... 652 00:33:21,720 --> 00:33:23,440 Njena prihodnost mi še vedno ni jasna. 653 00:33:24,440 --> 00:33:25,680 Če se nočeš ustaviti sam, 654 00:33:27,030 --> 00:33:28,440 te bom ustavil jaz 655 00:33:29,030 --> 00:33:29,920 tukaj in sedaj. 656 00:33:32,400 --> 00:33:32,960 Wang, 657 00:33:33,960 --> 00:33:34,590 dovolj je. 658 00:33:35,160 --> 00:33:37,000 Ne poskušaj spremeniti usodo drugih. 659 00:33:38,200 --> 00:33:39,240 Nimaš pravice. 660 00:33:50,720 --> 00:33:52,000 Vedno si dobrodošel, da se vrneš. 661 00:34:02,350 --> 00:34:03,510 Tako je bilo. 662 00:34:03,960 --> 00:34:05,200 Nisem pričakoval, da bom videl 663 00:34:05,720 --> 00:34:06,960 take spremembe 664 00:34:07,350 --> 00:34:08,190 v komur koli drugem, 665 00:34:08,190 --> 00:34:09,800 razen v tebi. 666 00:34:10,590 --> 00:34:12,070 Ampak on ni ti. 667 00:34:12,590 --> 00:34:13,840 Ma Xianhong 668 00:34:14,320 --> 00:34:15,630 bo uničil sam sebe 669 00:34:16,280 --> 00:34:16,960 ali pa 670 00:34:17,800 --> 00:34:18,760 cel svet. 671 00:34:19,550 --> 00:34:20,670 Njegov napačen občutek za prav in narobe 672 00:34:20,670 --> 00:34:22,360 bo prinesel samo večjo škodo. 673 00:34:22,550 --> 00:34:23,590 Ustaviti ga je treba. 674 00:34:23,840 --> 00:34:25,280 Zato sem svojo pozornost osredotočil 675 00:34:25,280 --> 00:34:26,480 na Očiščujočo peč. 676 00:34:27,400 --> 00:34:29,510 Sodeč po tem, koliko pozornosti ji Ma Xianhong namenja, 677 00:34:29,880 --> 00:34:30,670 je ta stvar 678 00:34:31,190 --> 00:34:31,960 verjetno 679 00:34:31,960 --> 00:34:33,630 ključ do njegovih skrivnosti. 680 00:34:34,190 --> 00:34:35,590 Kakšni rezultati? 681 00:34:37,070 --> 00:34:37,960 Ne. 682 00:34:38,590 --> 00:34:40,000 Bom iskren. 683 00:34:40,440 --> 00:34:42,030 Poskušal sem najti to stvar. 684 00:34:43,000 --> 00:34:45,280 Toda ta vas je tako čudna, 685 00:34:45,630 --> 00:34:47,590 da nisem našel niti ene sledi. 686 00:34:53,480 --> 00:34:54,320 Kakorkoli, 687 00:34:55,030 --> 00:34:56,190 dovolj sem govoril. 688 00:34:56,400 --> 00:34:57,480 Zdaj se grem nazaj. 689 00:34:58,800 --> 00:34:59,710 Ampak Lian, 690 00:35:01,230 --> 00:35:01,960 prišli ste, 691 00:35:02,360 --> 00:35:03,840 da uničite vasico Biyou? 692 00:35:13,630 --> 00:35:14,880 Če je temu tako, 693 00:35:19,150 --> 00:35:20,320 sem zraven. 694 00:35:37,030 --> 00:35:37,840 Pojdi nazaj! 695 00:35:38,280 --> 00:35:39,400 Ne bi smel biti tukaj. 696 00:35:41,510 --> 00:35:43,550 Hotel sem se samo pogovoriti s Chen Duo. 697 00:35:43,920 --> 00:35:45,360 Rekel sem ti, da pojdi nazaj. 698 00:35:46,230 --> 00:35:47,360 Chen Junyan, ugrizne ga. 699 00:35:56,440 --> 00:35:57,670 Torej se imenujete Chen Junyan? 700 00:36:01,110 --> 00:36:02,760 To je lepo ime. 701 00:36:03,360 --> 00:36:04,360 Hvala. 702 00:36:05,800 --> 00:36:06,480 Si bil ti tisti, 703 00:36:06,480 --> 00:36:07,710 ki je zlomil mojo zaščito na mostu 704 00:36:07,710 --> 00:36:08,590 pred nekaj dnevi? 705 00:36:10,710 --> 00:36:11,960 Kako bi lahko bil jaz? 706 00:36:12,280 --> 00:36:13,150 Nikakor nisem bil. 707 00:36:13,230 --> 00:36:14,510 Misliš, da ti bom verjel na besedo? 708 00:36:14,920 --> 00:36:15,670 Qiu, 709 00:36:15,670 --> 00:36:17,230 ni vodja Wang rekel, da jih ne izzivajmo? 710 00:36:17,400 --> 00:36:18,440 Gospodje, 711 00:36:19,158 --> 00:36:21,598 res sem se želel samo pogovaiti s Chen Duo. 712 00:36:21,840 --> 00:36:24,000 Gospod, videti ste močan, 713 00:36:24,190 --> 00:36:25,110 kako bi potem lahko 714 00:36:25,110 --> 00:36:26,800 razbil vašo zaščito. 715 00:36:27,710 --> 00:36:29,320 Prosim, bodite prepričani. 716 00:36:29,880 --> 00:36:31,550 Ne bom povzročal težav. 717 00:36:31,960 --> 00:36:33,440 Pusti ga noter. 718 00:36:37,630 --> 00:36:38,630 V redu. 719 00:36:43,590 --> 00:36:44,400 Vem, 720 00:36:44,400 --> 00:36:46,190 da te je se poslala družba po Chen Duo. 721 00:36:46,550 --> 00:36:47,630 Toda tudi vi ste tu zato. 722 00:36:48,670 --> 00:36:50,630 Ste malo skrenili? 723 00:36:54,590 --> 00:36:55,840 Vem, da sem šibek. 724 00:36:56,550 --> 00:36:57,400 Brez skrbi. 725 00:36:57,400 --> 00:36:59,150 Ne bom povzročal nobenih težav. 726 00:36:59,960 --> 00:37:01,000 Nisem pričakoval, 727 00:37:01,150 --> 00:37:03,510 da bo celo krotilec zveri 728 00:37:03,710 --> 00:37:05,590 vključen v to zmešnjavo. 729 00:37:05,800 --> 00:37:06,760 Krotilec zveri? 730 00:37:07,800 --> 00:37:09,440 Sliši se kot nekdo, ki lahko nadzoruje živali. 731 00:37:09,800 --> 00:37:10,670 Tako je. 732 00:37:10,800 --> 00:37:12,710 Uporabljajo svoj či za komunikacijo 733 00:37:12,710 --> 00:37:13,800 in nadzor živali. 734 00:37:13,800 --> 00:37:14,760 Ker jih ni veliko, 735 00:37:14,760 --> 00:37:16,280 ki so pripravljeni tako trdo trenirati 736 00:37:16,280 --> 00:37:18,000 samo za komunikacijo z živalmi, 737 00:37:18,000 --> 00:37:19,960 so ljudje v tem poklicu 738 00:37:19,960 --> 00:37:21,110 precej redki. 739 00:37:21,440 --> 00:37:23,670 Je to lahko eden od njegovih trikov, 740 00:37:24,030 --> 00:37:25,590 da prikrije resnične sposobnosti? 741 00:37:25,920 --> 00:37:27,030 Dvomim. 742 00:37:27,510 --> 00:37:28,920 Medtem, ko se nekateri morda zdijo precej neuporabni, 743 00:37:29,150 --> 00:37:30,480 je treniranje zelo težko. 744 00:37:30,590 --> 00:37:32,070 Da je dosegel takšno raven 745 00:37:32,400 --> 00:37:34,280 je zelo impresivno. 746 00:37:34,710 --> 00:37:36,550 Impresivna zguba! 747 00:38:02,920 --> 00:38:04,230 Kaj počnete tukaj? 748 00:38:08,510 --> 00:38:09,840 Res mi je žal. 749 00:38:09,960 --> 00:38:13,360 Odkar sem te pripeljal iz združenja Medicina nesmrtnosti, 750 00:38:13,630 --> 00:38:15,150 sem bil zelo zaposlen. 751 00:38:17,710 --> 00:38:19,230 Torej, moral sem poizvedovati 752 00:38:19,760 --> 00:38:22,230 o dokodku z Liao. 753 00:38:36,480 --> 00:38:38,000 Mi lahko poveste, 754 00:38:38,190 --> 00:38:39,710 kaj se je dejansko zgodilo? 755 00:38:41,880 --> 00:38:42,840 Kako 756 00:38:43,110 --> 00:38:44,400 je Liao umrla? 757 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Sestra. 758 00:39:19,480 --> 00:39:20,510 Prinesel sem nazaj 759 00:39:21,230 --> 00:39:22,000 osebo, kot si želela. 760 00:39:32,360 --> 00:39:33,480 Odlično si opravil delo. 761 00:39:37,510 --> 00:39:39,230 So ljudje iz podjetja že tukaj? 762 00:39:41,960 --> 00:39:43,190 Tu so, da bi našli nekoga, 763 00:39:43,800 --> 00:39:45,280 dekle po imenu Chen Duo. 764 00:39:45,710 --> 00:39:47,110 Ampak ne skrbi, sestra. 765 00:39:47,760 --> 00:39:49,230 Za vas ne predstavljajo grožnjo. 766 00:39:51,550 --> 00:39:52,360 Poglej, sestra. 767 00:39:55,880 --> 00:39:57,280 Kar smo si vedno želeli, 768 00:39:57,960 --> 00:39:59,150 se bo končno zgodilo. 769 00:40:13,630 --> 00:40:15,280 Sinoči nisem zatisnil očesa. 770 00:40:15,710 --> 00:40:16,670 Guan, 771 00:40:16,840 --> 00:40:17,760 kaj si razmišljal 772 00:40:17,760 --> 00:40:18,440 vso noč? 773 00:40:18,440 --> 00:40:20,280 Končno sem nekaj 774 00:40:20,400 --> 00:40:21,480 ugotovil. 775 00:40:22,510 --> 00:40:23,590 V primeru Chen Duo, 776 00:40:23,710 --> 00:40:26,000 kar najbolj skrbi vodstvo, 777 00:40:26,110 --> 00:40:27,630 so sedanje razmere, 778 00:40:28,030 --> 00:40:29,070 zgornja meja prebivalstva. 779 00:40:29,800 --> 00:40:31,280 Zgornja meja prebivalstva? 780 00:40:32,230 --> 00:40:32,760 Ali veste, 781 00:40:32,760 --> 00:40:34,280 koliko ljudi je na svetu? 782 00:40:34,920 --> 00:40:36,510 Verjetno približno osem milijard. 783 00:40:36,590 --> 00:40:38,070 Kaj pa Zunanjih? 784 00:40:39,440 --> 00:40:40,070 Ne vem. 785 00:40:40,070 --> 00:40:41,440 Trenutno število registriranih 786 00:40:41,440 --> 00:40:42,670 ne presega osemdeset tisoč. 787 00:40:42,710 --> 00:40:44,280 Neregistriranih 788 00:40:44,280 --> 00:40:45,550 je trenutno nekaj malega. 789 00:40:45,550 --> 00:40:46,840 Torej, če malo preračunamo, 790 00:40:46,840 --> 00:40:48,670 je razmerje Zunanjih proti navadnim ljudem 791 00:40:48,670 --> 00:40:51,480 okrog eden proti devetdeset tisoč. 792 00:40:51,590 --> 00:40:52,920 Sliši se precej uravnovešeno, 793 00:40:53,230 --> 00:40:54,960 toda kakšna je zgornja meja 794 00:40:55,190 --> 00:40:56,960 tega razmerja 795 00:40:56,960 --> 00:40:58,190 med Zunanjimi in navadnimi ljudmi? 796 00:41:02,320 --> 00:41:03,670 Eden na petdeset tisoč. 797 00:41:03,960 --> 00:41:04,960 To je razmerje, 798 00:41:05,150 --> 00:41:07,360 sprejeto v raziskavah po vsem svetu. 799 00:41:07,360 --> 00:41:08,280 Z drugimi besedami, 800 00:41:08,510 --> 00:41:10,230 to je zgornja meja prebivalstva. 801 00:41:10,710 --> 00:41:11,670 Kaj bi se zgodilo, 802 00:41:11,670 --> 00:41:12,840 če bi bila ta meja 803 00:41:12,840 --> 00:41:13,760 presežena? 804 00:41:13,840 --> 00:41:14,960 Zunanji so močni posamezniki, 805 00:41:14,960 --> 00:41:16,070 vendar jih je sorazmerno malo. 806 00:41:16,070 --> 00:41:17,510 Ko bo njihovo število 807 00:41:17,510 --> 00:41:19,400 preseglo zgornja meja prebivalstva, 808 00:41:19,400 --> 00:41:20,880 bo prišlo do krize. 809 00:41:21,190 --> 00:41:22,150 Možnosti 810 00:41:22,150 --> 00:41:23,280 navadnih ljudi 811 00:41:23,280 --> 00:41:24,760 se bodo povečale 812 00:41:25,070 --> 00:41:27,360 in sledil bo kaos. 813 00:41:27,590 --> 00:41:29,710 Zdi se, da lahko to, kar namerava storiti Ma Xianhong, 814 00:41:29,760 --> 00:41:31,710 zelo preseže zgornjo mejo prebivalstva. 815 00:41:31,880 --> 00:41:32,880 Vasica Biyou 816 00:41:32,880 --> 00:41:34,920 je nabrala veliko število zlobnih Zunanjih, 817 00:41:35,150 --> 00:41:36,920 in Ma Xianhong celo uporablja Očiščujočo peč, 818 00:41:36,920 --> 00:41:38,710 da navadne ljudi spreminja v Zunanje. 819 00:41:39,150 --> 00:41:40,440 Te nezakonite metode 820 00:41:40,440 --> 00:41:42,710 motijo ekološko ravnovesje sveta Zunanjih 821 00:41:42,840 --> 00:41:45,510 in bo to privedlo do nepopravljive škode. 822 00:41:46,880 --> 00:41:48,760 Izgleda, da je imel Wang sinoči prav. 823 00:41:48,800 --> 00:41:50,110 Ma Xianhong je 824 00:41:50,230 --> 00:41:51,800 aroganten in trmast. 825 00:41:51,920 --> 00:41:53,670 Očitno se je spustil po poti zla. 826 00:41:53,800 --> 00:41:55,230 Kmalu moramo poročati vodstvu. 827 00:41:56,590 --> 00:41:57,360 Sestra, 828 00:41:57,480 --> 00:41:58,230 samo midva 829 00:41:58,280 --> 00:42:00,440 lahko obravnava vse enako, 830 00:42:00,880 --> 00:42:02,880 vsem dava super moči, 831 00:42:03,280 --> 00:42:05,710 in razbijeva razbijeva ravnovesje, ki ga je postavil NDT Express 832 00:42:06,190 --> 00:42:07,320 in osvobodiva vse iz nadzora. 833 00:42:07,630 --> 00:42:09,000 Dosežen bo svet enotnosti 834 00:42:09,590 --> 00:42:11,000 in vse bo popolno. 835 00:42:16,580 --> 00:42:18,180 ♪ izstopam, neprekosljiv ♪ 836 00:42:18,220 --> 00:42:19,940 ♪ Rodil sem se neustrašen in drugačen ♪ 837 00:42:19,980 --> 00:42:21,540 ♪ Odpravim se v neznano, in cel svet je moj dom ♪ 838 00:42:21,580 --> 00:42:23,300 ♪ Prikrivam identiteto in živim polno življenj ♪ 839 00:42:23,380 --> 00:42:24,860 ♪ Potujem skozi izzive, nosim težo odgovornosti ♪ 840 00:42:24,940 --> 00:42:26,740 ♪ Iščem resnico, ne glede na ovire ♪ 841 00:42:26,780 --> 00:42:27,940 ♪ Soočil se bom z vsemi težavami ♪ 842 00:42:28,020 --> 00:42:29,660 ♪ Ukazal bom gromu in spremenil dež v cvetje ♪ 843 00:42:30,020 --> 00:42:31,660 ♪ Ne bom v senci nikogar ♪ 844 00:42:31,740 --> 00:42:33,100 Ker sem gospodar lastne usode ♪ ♪ 845 00:42:33,180 --> 00:42:34,300 ♪ Luč mi osvetljuje pot ♪ 846 00:42:34,340 --> 00:42:35,980 ♪ Temno, črno pred menoj ♪ 847 00:42:36,020 --> 00:42:36,980 ♪ Rečem si ♪ 848 00:42:37,060 --> 00:42:38,900 ♪ Če ne bom sledil srcu, kako bo sledilo srce meni? ♪ 849 00:42:38,940 --> 00:42:40,420 ♪ tega ne bom pozabil ♪ 850 00:42:40,500 --> 00:42:43,140 ♪ Moja moč leži v moji prožni duši ♪ 851 00:42:43,220 --> 00:42:46,740 ♪ Prečkam gore, da vidim reke ♪ 852 00:42:46,780 --> 00:42:50,060 ♪ Prebrodim najslabše in se naučim biti prilagodljiv ♪ 853 00:42:50,140 --> 00:42:53,420 ♪ Vztrajam in porabim deset let, da izostrim svoje sposobnosti ♪ 854 00:42:53,500 --> 00:42:55,300 ♪ Slišim od daleč ♪ 855 00:42:55,380 --> 00:42:56,860 ♪ Moj pravi poziv ♪ 856 00:42:56,940 --> 00:43:00,180 ♪ Vidim, upanje pred zoro ♪ 857 00:43:00,260 --> 00:43:03,420 ♪ V sanjah poslušam nove zgodbe ♪ 858 00:43:03,500 --> 00:43:06,940 ♪ Odložil sem smrtno breme ♪ 859 00:43:07,020 --> 00:43:10,740 ♪ In si prizadevam postati boljši jaz ♪ 860 00:43:24,100 --> 00:43:25,900 ♪ Pot, po kateri grem, ni sprehod ♪ 861 00:43:25,980 --> 00:43:27,620 ♪ Oseba, kot želim biti, bo imela svojo ceno ♪ 862 00:43:27,700 --> 00:43:28,940 ♪ Preveč je te gonje ♪ 863 00:43:29,020 --> 00:43:30,900 ♪ Ki zaslepi vse želje ♪ 864 00:43:30,980 --> 00:43:32,260 ♪ Navajen sem na neuspehe ♪ 865 00:43:32,340 --> 00:43:33,940 ♪ Ker se ne bojim delati napak ♪ 866 00:43:34,020 --> 00:43:35,740 ♪ Življenje je nepredvidljivo ♪ 867 00:43:35,820 --> 00:43:37,620 ♪ Vsi smo le obiskovalci ♪ 868 00:43:37,700 --> 00:43:39,500 ♪ Kljub bremenu na ramenih ♪ 869 00:43:39,580 --> 00:43:40,820 ♪ Se ne počutim izčrpan ♪ 870 00:43:41,020 --> 00:43:42,220 ♪ Odstranil bom znamenje z mene ♪ 871 00:43:42,300 --> 00:43:43,900 ♪ Vem, da se ne bom udal ♪ 872 00:43:43,980 --> 00:43:45,420 ♪ Sliva bo cvetela kljub snegu ♪ 873 00:43:45,460 --> 00:43:47,100 ♪ Metulji letijo v parih ♪ 874 00:43:47,180 --> 00:43:48,660 ♪ Ko se ozrem nazaj, mi solze zamegljujejo pogled ♪ 875 00:43:48,740 --> 00:43:50,820 ♪ Spreminja hrepenenja vNvetrič s severa ♪ 876 00:43:50,860 --> 00:43:54,140 ♪ Prečkam gore, da vidim reke ♪ 877 00:43:54,220 --> 00:43:57,500 ♪ Prebrodim najslabše in se naučim biti prilagodljiv ♪ 878 00:43:57,580 --> 00:44:01,020 ♪ Vztrajam in porabim deset let, za izpopolnjevanje sposobnosti ♪ 879 00:44:01,100 --> 00:44:02,780 ♪ Slišim od daleč ♪ 880 00:44:02,820 --> 00:44:04,300 ♪ Moj pravi poziv ♪ 881 00:44:04,380 --> 00:44:07,820 ♪ Vidim upanje pred zoro ♪ 882 00:44:07,900 --> 00:44:10,900 ♪ V sanjah poslušam nove zgodbe ♪ 883 00:44:10,980 --> 00:44:14,380 ♪ Odložil sem smrtno breme ♪ 884 00:44:14,460 --> 00:44:18,220 ♪ in si prizadevam postati boljši jaz ♪ 885 00:44:18,220 --> 00:44:19,500 ♪ Tekmovalec? ♪ 886 00:44:19,540 --> 00:44:21,820 ♪ Vseeno mi je, kdo si ♪ 887 00:44:21,860 --> 00:44:22,940 ♪ Neprestano stiskam pest ♪ 888 00:44:22,940 --> 00:44:23,740 ♪ Na obzorju ♪ 889 00:44:23,780 --> 00:44:25,220 ♪ Neprestano stiskam pest ♪ 890 00:44:25,300 --> 00:44:26,220 ♪ Korakam naprej ♪ 891 00:44:26,260 --> 00:44:27,620 ♪ Kljub modricam in ranam ♪ 892 00:44:27,660 --> 00:44:29,220 ♪ Pel bom z vso močm ♪ 893 00:44:29,340 --> 00:44:31,420 ♪ Ko si z mano ♪ 894 00:44:32,020 --> 00:44:33,060 ♪ Tekmovalec? ♪ 895 00:44:33,060 --> 00:44:35,380 ♪ Briga me, kdo si ♪ 896 00:44:35,420 --> 00:44:36,460 ♪ Neprestano stisnim pest ♪ 897 00:44:36,500 --> 00:44:37,300 ♪ Na obzorju ♪ 898 00:44:37,300 --> 00:44:38,620 ♪ Zasijem kot večne zvezde ♪ 899 00:44:38,660 --> 00:44:39,820 ♪ Korakam naprej ♪ 900 00:44:39,860 --> 00:44:41,020 ♪ Kljub modricam in ranam ♪ 901 00:44:41,020 --> 00:44:42,700 ♪ Pel bom z vso močjo ♪ 902 00:44:42,700 --> 00:44:44,740 ♪ Ko si z mano ♪ 903 00:44:45,764 --> 00:44:45,766 Iz Angleščine priredil Martin. 58375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.