All language subtitles for I.Am.Nobody.S02E03.1080p.YOUKU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-CHIOS.sl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:07,710 Chen Duo, 2 00:00:08,080 --> 00:00:10,160 ne pritiskaji name! 3 00:00:41,320 --> 00:00:42,430 Razvrščeno je. 4 00:01:26,260 --> 00:01:28,740 ♪ Obstaja glas globoko v meni ♪ 5 00:01:28,780 --> 00:01:30,700 ♪ Vzklika pohvale pred dvorano zlikovcev ♪ 6 00:01:30,740 --> 00:01:33,420 ♪ Prevzemi nadzor, če želiš vstopiti ♪ 7 00:01:33,500 --> 00:01:36,140 ♪ Strah je le še ena oblika bolečine ♪ 8 00:01:36,180 --> 00:01:38,780 ♪ Življenje so le minljive sanje ♪ 9 00:01:38,860 --> 00:01:41,620 ♪ Jeza nastane, ko čustva manipulirajo zunanji vplivi ♪ 10 00:01:41,660 --> 00:01:44,300 ♪ Trpljenje se rodi zaradi nesporazumov ♪ 11 00:01:44,380 --> 00:01:47,820 ♪ Vsa dobra dejanja imajo skupni namen ♪ 12 00:01:50,220 --> 00:01:53,180 ♪ Bes in trepetanje v iskanju neznanega nasprotnika ♪ 13 00:01:53,220 --> 00:01:54,620 ♪ Dodajte nekaj zabave ♪ 14 00:01:54,620 --> 00:01:55,700 ♪ Da bi zadovoljili mojo lakoto po vznemirljivosti ♪ 15 00:01:55,740 --> 00:01:57,140 ♪ Izgubljen v fantaziji se svet okoli mene prebuja ♪ 16 00:01:57,180 --> 00:01:58,500 ♪ Izpolnjuje začasne vmesne praznine ♪ 17 00:01:58,540 --> 00:01:59,940 ♪ Tisoče sočutnih rok izraža usmiljenje ♪ 18 00:01:59,980 --> 00:02:01,340 ♪ Svet je zame ponorel ♪ 19 00:02:01,380 --> 00:02:02,620 ♪ Moški so vir vsega zla ♪ 20 00:02:02,700 --> 00:02:04,140 ♪ Misel mi zveni v glavi ♪ 21 00:02:04,180 --> 00:02:06,100 ♪ Svoboden hodim po svoji poti ♪ 22 00:02:06,620 --> 00:02:07,900 ♪ Prišel sem tako daleč ♪ 23 00:02:07,940 --> 00:02:11,820 ♪ Tudi če bom morda obžaloval ♪ 24 00:02:11,900 --> 00:02:14,700 ♪ Deloval sem brez oklevanja ♪ 25 00:02:15,180 --> 00:02:16,510 Jaz sem nihče: Razplet med Yin & Yang 26 00:02:16,510 --> 00:02:17,160 27 00:02:17,160 --> 00:02:18,260 28 00:02:20,980 --> 00:02:24,980 [Epizoda 3] 29 00:02:25,060 --> 00:02:25,550 VSE V TEJ NADALJEVANKI JE IZMIŠLJENO 30 00:02:25,550 --> 00:02:26,640 VSAKA PODOBNOST Z OBSTOJEČIMI LJUDMI ALI DOGODKI JE ZGOLJ NAKLJUČNA 31 00:02:26,640 --> 00:02:28,260 DEJANJA IN GIBANJE IGRALCEV NE PRIPOROČAMO POSNEMATI 32 00:02:33,680 --> 00:02:36,150 Tu so informacije o vasi Biyou. 33 00:02:36,400 --> 00:02:38,240 Vas Biyou je naselje Zunanjih, 34 00:02:38,360 --> 00:02:40,030 popolnoma izolirano od sveta navadnih ljudi. 35 00:02:40,150 --> 00:02:41,680 Severovzhodna regija: podatki o vasi Bbiyou Njegova lokacija je dobro skrita. 36 00:02:41,700 --> 00:02:42,960 NDT Express. Vas Biyou Vas je bila ustanovljena 37 00:02:42,960 --> 00:02:43,820 pred približno pol leta. 38 00:02:44,150 --> 00:02:45,120 Severovzhodna regija Zanimivo je, 39 00:02:45,380 --> 00:02:48,840 da je populacija zadnje tri mesece hitro rasla. 40 00:02:49,550 --> 00:02:52,030 Trije Zunanji, ki ste jih ujeli in poslali na sedež 41 00:02:52,670 --> 00:02:53,570 NDT Express, skupaj s tistim, 42 00:02:53,570 --> 00:02:54,430 ki se je boril proti Xia-ju Liuqingu-ju, 43 00:02:54,520 --> 00:02:57,070 so bili vsi vaščani iz vasi Biyou. 44 00:02:58,890 --> 00:03:00,370 Tukaj pa je nekaj pomembnega. 45 00:03:00,700 --> 00:03:03,290 Njihov Zunanji status ni registriran v sistemu. 46 00:03:03,520 --> 00:03:05,900 Glede na zapise so le običajni ljudje. 47 00:03:08,030 --> 00:03:08,910 Preden smo se lotili misije v zvezi s Chen Duo, 48 00:03:08,910 --> 00:03:10,960 smo opravili z nekaj roparji. 49 00:03:11,240 --> 00:03:12,360 Kar sedaj vemo, 50 00:03:12,430 --> 00:03:14,190 so verjetno bili iz vasi Biyou. 51 00:03:17,710 --> 00:03:19,800 Obstaja veliko Zunanjih z nejasnimi ozadji. 52 00:03:20,080 --> 00:03:20,800 Zdi se, 53 00:03:21,080 --> 00:03:22,120 da bo ta operacija 54 00:03:22,150 --> 00:03:23,750 polna presenečenj. 55 00:03:24,030 --> 00:03:25,680 Še kakšna navodila od vodstva? 56 00:03:25,680 --> 00:03:26,640 Regija Luzhong 57 00:03:26,640 --> 00:03:27,370 Severovzhodna regija Ne. 58 00:03:28,360 --> 00:03:30,470 Je ta naloga v celoti predana nam? 59 00:03:30,680 --> 00:03:32,080 Vodstvo deluje nekoliko čudno. 60 00:03:32,280 --> 00:03:34,150 Ker pa so se odločili, da pustijo to začasnim delavcem, 61 00:03:34,190 --> 00:03:35,680 namesto, da bi se sami tega lotili, 62 00:03:35,750 --> 00:03:36,910 nam to kaže, da nekdo v vodstvu 63 00:03:37,240 --> 00:03:38,870 samo gleda in čaka, kaj se bo zgodilo. 64 00:03:39,360 --> 00:03:40,030 Ne zaupajo nam ravno, 65 00:03:40,120 --> 00:03:41,240 ampak to je vse, kar potrebujemo. 66 00:03:41,360 --> 00:03:43,120 To zaupanje moramo kar najbolje izkoristiti. 67 00:03:55,680 --> 00:03:57,520 Si pa pravi reševalec problemov, kajne? 68 00:03:57,840 --> 00:03:59,150 Oster um in dober instinkt. 69 00:03:59,520 --> 00:04:01,630 Jasno je, da imaš visok IQ in Eq. 70 00:04:05,310 --> 00:04:06,120 Oprostite, gospod. 71 00:04:06,630 --> 00:04:07,630 Kdo ste? 72 00:04:12,870 --> 00:04:14,150 Jaz sem tvoj oče. 73 00:04:15,080 --> 00:04:16,000 Kaj ste rekli? 74 00:04:18,070 --> 00:04:19,430 Mislite resno? 75 00:04:28,560 --> 00:04:30,160 Če bi bil tvoj oče, 76 00:04:30,750 --> 00:04:31,870 bi te pohvalil in rekel: 77 00:04:31,950 --> 00:04:32,750 "Dobro opravljeno, 78 00:04:32,830 --> 00:04:33,680 moj fant." 79 00:04:39,920 --> 00:04:41,070 Ste vi ...? 80 00:04:43,270 --> 00:04:44,070 Sem iz regije Luzhong. 81 00:04:44,360 --> 00:04:45,560 Recite mi Heiguan. 82 00:04:45,560 --> 00:04:48,580 Heiguan, začasni delavec regije Luzhong 83 00:04:50,240 --> 00:04:51,630 Nisem se nameraval pokazati. 84 00:04:52,510 --> 00:04:53,600 Pri takem delu velja: 85 00:04:53,600 --> 00:04:54,830 čim manj prijateljev, tem bolje. 86 00:04:56,120 --> 00:04:57,160 Nikoli ne veš, 87 00:04:57,240 --> 00:04:58,310 kdaj se lahko 88 00:04:58,510 --> 00:04:59,680 nekdo tukaj konča 89 00:04:59,950 --> 00:05:01,190 kot moja naslednja tarča. 90 00:05:03,190 --> 00:05:05,040 Če se spoprijateljimo, 91 00:05:05,544 --> 00:05:06,846 bi to lahko bila resnična težava. 92 00:05:08,430 --> 00:05:09,430 Xiao, 93 00:05:10,310 --> 00:05:11,720 všeč mi je ta tip. 94 00:05:12,720 --> 00:05:13,920 Si ti tisti, ki je zlomil 95 00:05:13,950 --> 00:05:15,160 čarobno orožje tistega tipa? 96 00:05:15,190 --> 00:05:17,040 Zakaj nisi takrat prijel Chen Duo? 97 00:05:18,070 --> 00:05:20,270 Mislite, da je bilo to navadno čarobno orožje? 98 00:05:21,020 --> 00:05:22,220 Tisti trije streli so skoraj 99 00:05:22,300 --> 00:05:23,730 izčrpali vso mojo energijo. 100 00:05:29,510 --> 00:05:30,160 Sodeč po vaših sposobnostih, 101 00:05:30,160 --> 00:05:31,630 si bolj napadalec iz razdalje. 102 00:05:32,040 --> 00:05:33,870 Zakaj si se odločili, da se pokažeš? 103 00:05:46,090 --> 00:05:47,020 Nisem pričakoval, 104 00:05:47,020 --> 00:05:48,580 da se bo tako zapletlo, 105 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 vendar se vam ne morem še naprej izogibati. 106 00:05:53,510 --> 00:05:54,600 Dobro delo. 107 00:05:57,430 --> 00:05:58,950 Če bi bil tvoj oče, 108 00:05:58,950 --> 00:06:00,040 bi te pohvalil in rekel ... 109 00:06:00,040 --> 00:06:00,870 Dobro delo. 110 00:06:02,040 --> 00:06:03,040 Dobro delo. 111 00:06:04,480 --> 00:06:05,390 Dobro delo. 112 00:06:11,720 --> 00:06:12,800 Dobro delo. 113 00:06:21,430 --> 00:06:23,070 Me vsi vi zezate, kaj? 114 00:06:26,140 --> 00:06:29,540 ♪ Otrok z velikimoi glavo in oče z majhno glavo ♪ 115 00:06:29,550 --> 00:06:31,900 [Poredna otroška pesem] 116 00:06:34,070 --> 00:06:35,070 Erzhuang, 117 00:06:35,190 --> 00:06:36,920 se spreminjaš v enega od njih, kaj? 118 00:06:37,490 --> 00:06:38,200 Severovzhodna regija Dobro opravljeno! 119 00:06:38,320 --> 00:06:39,910 Vedeli ste, da sem to jaz. 120 00:06:40,130 --> 00:06:41,560 Brez skrbi, skočite v avto. 121 00:06:41,560 --> 00:06:42,550 Je čisto varen. 122 00:06:42,550 --> 00:06:44,210 Je samovozen. 123 00:06:44,760 --> 00:06:46,210 Vas Biyou je predaleč, 124 00:06:46,210 --> 00:06:47,810 za kolesarjenje. 125 00:06:48,310 --> 00:06:49,830 To je neverjetno premišljeno. 126 00:06:49,830 --> 00:06:51,480 Celo avto nam je uredila. 127 00:06:51,720 --> 00:06:52,920 To dekle iz severovzhodne regije 128 00:06:52,920 --> 00:06:54,560 je skrivnostno in skrbno. 129 00:06:54,750 --> 00:06:56,390 Ona je moja sanjska punca. 130 00:06:58,860 --> 00:07:02,100 ♪ Roka v roki, ni strahu pred zdrsi ♪ 131 00:07:02,160 --> 00:07:04,000 Pet od nas začasnih delavcev se je pokazalo 132 00:07:04,000 --> 00:07:05,120 in edina ti manjkaš. 133 00:07:05,390 --> 00:07:06,160 Mogoče bi se 134 00:07:06,270 --> 00:07:07,310 morava se kdaj srečati? 135 00:07:08,420 --> 00:07:09,700 Jugozahodna regija 136 00:07:09,720 --> 00:07:11,510 Severovzhodna regija Daj, nehaj biti tako zamišljen. 137 00:07:12,120 --> 00:07:12,870 Premaknite se malo. 138 00:07:16,410 --> 00:07:16,870 Bao, 139 00:07:16,920 --> 00:07:18,750 prosim izklopi zvočnike. 140 00:07:26,240 --> 00:07:27,020 Erzhuang, 141 00:07:27,000 --> 00:07:28,600 tako si iznajdljiva. 142 00:07:28,750 --> 00:07:30,750 Ali nam lahko dobiš več informacij o vasi Biyou? 143 00:07:31,070 --> 00:07:32,040 S sedeža je čisto premalo 144 00:07:32,070 --> 00:07:33,800 uporabnih podatkov. 145 00:07:34,920 --> 00:07:35,750 Qiu, 146 00:07:36,270 --> 00:07:37,360 zdiš se zelo zaskrbljen 147 00:07:37,360 --> 00:07:38,630 glede vasi Biyou. 148 00:07:38,720 --> 00:07:39,950 Kako nebi bil? 149 00:07:40,600 --> 00:07:42,480 Ti in Bao sta videla 150 00:07:42,480 --> 00:07:43,310 tisto čarobno orožje, 151 00:07:43,310 --> 00:07:45,480 ko lahko brez težav preklopi v različne oblike či-ja. 152 00:07:45,800 --> 00:07:47,240 Veliko spretnosti bi bilo potrebno 153 00:07:47,480 --> 00:07:49,270 za dosego take uporabe lastne moči. 154 00:07:49,600 --> 00:07:51,310 Dejstvo, da lahko s čarobnim orožjem narei kaj takega, 155 00:07:51,510 --> 00:07:52,360 kaže, 156 00:07:52,480 --> 00:07:54,240 da to ni navaden izdelek. 157 00:07:55,390 --> 00:07:56,830 Izdelovalci orožij so redki, 158 00:07:56,830 --> 00:07:57,920 tisti, ki lahko naredijo kaj takega, 159 00:07:58,000 --> 00:07:58,870 pa so še redkejši. 160 00:07:59,310 --> 00:08:00,510 Odkar smo začeli s to operacijo, 161 00:08:00,560 --> 00:08:01,950 so Zunanji, na katere naletimo, 162 00:08:02,190 --> 00:08:03,600 polni takega čarobnega orožja. 163 00:08:03,830 --> 00:08:05,600 Kot da imajo neomejene zaloge. 164 00:08:09,070 --> 00:08:09,830 In? 165 00:08:11,620 --> 00:08:12,860 Zdi se, da ne veš veliko 166 00:08:12,860 --> 00:08:13,570 o orožjih. 167 00:08:14,700 --> 00:08:15,960 Ti tako izdelovacii orožja 168 00:08:16,480 --> 00:08:17,270 vložijo vso svojo energijo nalijejo 169 00:08:17,270 --> 00:08:19,000 v izdelavo edinstvenega čarobnega orožja 170 00:08:19,310 --> 00:08:21,070 tako da večina ni tako močna. 171 00:08:21,310 --> 00:08:21,920 Zaradi tega se raje 172 00:08:21,920 --> 00:08:22,680 združijo z večjimi 173 00:08:22,680 --> 00:08:24,360 organizacijami ali silami. 174 00:08:24,430 --> 00:08:25,830 Te sile in organizacije 175 00:08:25,870 --> 00:08:27,270 jih z veseljem sprejmejo, 176 00:08:27,720 --> 00:08:28,430 ker jim to daje priložnost, 177 00:08:28,920 --> 00:08:30,600 da se lotijo dragocenih predmetov. 178 00:08:33,340 --> 00:08:35,390 Oboroževalci so izjemno redki 179 00:08:35,500 --> 00:08:37,220 in celo močne sile, kot sta klan Tang in 180 00:08:37,300 --> 00:08:38,300 Vseobsegajoči ceh 181 00:08:38,750 --> 00:08:40,510 imajo samo enenega v svoji ekipi. 182 00:08:43,360 --> 00:08:44,870 Tisti, ki so sodelovali s Chen Duo, 183 00:08:45,240 --> 00:08:46,870 so oboroženi 184 00:08:46,870 --> 00:08:48,320 z nešteto čarobnimi orožji. 185 00:08:49,320 --> 00:08:50,550 Sploh si ne morem 186 00:08:50,670 --> 00:08:52,670 predstavljati, kakšen oboroževalec 187 00:08:52,870 --> 00:08:54,320 je tisti v vasi Biyou 188 00:08:54,550 --> 00:08:56,200 Toda nekaj je gotovo. 189 00:08:56,390 --> 00:08:58,150 To niso majhne ribe. 190 00:09:00,120 --> 00:09:02,240 Podjetje bi gotovo vedelo 191 00:09:02,440 --> 00:09:04,120 za tako organizacijo 192 00:09:04,600 --> 00:09:05,790 in nedvomno 193 00:09:05,790 --> 00:09:07,240 nam nekaj prikrivajo. 194 00:09:12,080 --> 00:09:12,910 Guan, 195 00:09:13,510 --> 00:09:15,320 imaš kakšne notranje informacije, 196 00:09:15,870 --> 00:09:17,120 ki bi nam prav prišle? 197 00:09:17,440 --> 00:09:18,440 Ne. 198 00:09:22,120 --> 00:09:24,360 Zdi se, da ima Guan nekaj resnih zvez. 199 00:09:24,840 --> 00:09:25,720 Ali nisi vedel? 200 00:09:26,960 --> 00:09:29,150 Gospodična Ren Fei iz regije Luzhong 201 00:09:29,550 --> 00:09:31,120 je znana po svojih dobrih odnosih 202 00:09:31,120 --> 00:09:32,550 z začasnimi delavci. 203 00:09:34,240 --> 00:09:36,270 Sprva tega nisem razumel, 204 00:09:36,840 --> 00:09:37,910 toda po srečanju z Guan-om 205 00:09:37,910 --> 00:09:39,080 sem popolnoma prepričan. 206 00:09:39,510 --> 00:09:40,320 Guan, 207 00:09:41,200 --> 00:09:42,790 bi nekaj svojih izkušenj delil z nami? 208 00:09:44,630 --> 00:09:46,080 Izkušnje niso vse. 209 00:09:47,630 --> 00:09:48,720 Najpomembnejši 210 00:09:48,720 --> 00:09:49,670 je talent. 211 00:09:54,600 --> 00:09:55,870 To, kar počnem, 212 00:09:55,870 --> 00:09:57,670 ni za vsakogar. 213 00:09:58,120 --> 00:09:59,360 Mladenič, 214 00:09:59,840 --> 00:10:01,240 ostati moraš prizemljen 215 00:10:01,240 --> 00:10:03,080 in nehati iskati bližnjice. 216 00:10:03,910 --> 00:10:04,720 In vi iz regije Lubei, 217 00:10:05,440 --> 00:10:06,390 to velja tudi za vas. 218 00:10:06,750 --> 00:10:07,910 Ničesar nisem rekel. 219 00:10:07,910 --> 00:10:09,240 Kljub temu velja tudi za vas. 220 00:10:09,720 --> 00:10:10,910 Guan-ove nasvete je 221 00:10:10,910 --> 00:10:12,120 vedno vredno poslušati. 222 00:10:45,150 --> 00:10:46,030 Bao, 223 00:10:46,030 --> 00:10:48,000 nekaj je v tej vasi Biyou. 224 00:10:48,000 --> 00:10:49,550 Ko vstopimo, se drživa skupaj. 225 00:10:49,670 --> 00:10:51,550 Popolnoma sem pripravljen na karkoli. 226 00:10:53,550 --> 00:10:55,150 Erzhuang: Skozi to jamo 227 00:10:55,150 --> 00:10:56,870 je vhod v vas Biyou. 228 00:10:57,360 --> 00:10:59,270 Ste prepričani, da je tam vas Biyou? 229 00:10:59,360 --> 00:11:00,960 Ugotovili bomo, ko bomo vstopili. 230 00:11:42,870 --> 00:11:44,910 Mislim, da smo prišli na napačno mesto. 231 00:11:45,550 --> 00:11:48,120 To je videti idilično skrivališče. 232 00:11:48,270 --> 00:11:49,550 Ne sprostite se preveč. 233 00:11:49,670 --> 00:11:50,510 Kraji, ki se zdijo najvarnejši, 234 00:11:50,510 --> 00:11:52,440 so pogosto najbolj nevarni. 235 00:11:52,600 --> 00:11:54,120 Na srečo sem prišel pripravljen. 236 00:11:54,200 --> 00:11:55,360 Preoblecimo se. 237 00:12:04,910 --> 00:12:06,150 Impresivno. 238 00:12:06,180 --> 00:12:08,660 Potovalna služba Hongyu 239 00:12:10,120 --> 00:12:12,480 Tako je videti resnična narava. 240 00:12:23,860 --> 00:12:26,860 Vas Biyou 241 00:12:30,220 --> 00:12:30,870 Vas Biyou 242 00:12:30,870 --> 00:12:31,510 Ljudje, 243 00:12:31,630 --> 00:12:33,790 cilj je pred nami. 244 00:12:34,000 --> 00:12:34,750 Ste vsi 245 00:12:34,790 --> 00:12:35,960 navdušeni? 246 00:12:39,790 --> 00:12:40,840 Tako sem navdušena. 247 00:12:41,480 --> 00:12:42,840 So oni tudi prišli iskat zatočišče pri vaškem poglavarju? 248 00:12:42,840 --> 00:12:43,720 Verjetno. 249 00:12:44,030 --> 00:12:45,870 Pokličite jih in jim povejte. 250 00:12:46,120 --> 00:12:46,750 V redu. 251 00:12:46,912 --> 00:12:47,582 Oprostite, 252 00:12:47,771 --> 00:12:48,763 ker motimo. 253 00:12:49,251 --> 00:12:50,270 Smo iz potovalne agencije 254 00:12:50,270 --> 00:12:51,720 in s tem izletom želimo pokazati življenje na podeželju. 255 00:12:52,626 --> 00:12:53,390 Živjo. 256 00:13:20,672 --> 00:13:21,750 Oprostite, 257 00:13:22,000 --> 00:13:23,270 ker niste dobili lepšega sprejema. 258 00:13:23,270 --> 00:13:26,080 Lahko vprašam, kaj vas je pripeljalo v vas Biyou? 259 00:13:26,550 --> 00:13:27,960 Lahko vprašam, kdo ste? 260 00:13:28,670 --> 00:13:29,910 Sem vaški vodja, 261 00:13:30,080 --> 00:13:31,360 Ma Xianhong. 262 00:13:33,240 --> 00:13:34,910 Torej vi ste vaški vodja? 263 00:13:35,120 --> 00:13:36,960 Slišal sem, da so razgledi tukaj odlični. 264 00:13:37,120 --> 00:13:38,630 Bi lahko ostali nekaj dni? 265 00:13:38,720 --> 00:13:39,790 Škoda. 266 00:13:40,360 --> 00:13:41,000 Ta kraj ni ... 267 00:13:42,440 --> 00:13:44,030 Če ste vi vodja, 268 00:13:44,200 --> 00:13:45,750 imam nekaj nasvetov za vas. 269 00:13:46,840 --> 00:13:48,750 Nikoli ne recite nekaj, kot na primer: 270 00:13:48,750 --> 00:13:50,320 "Niste dobrodošli" na glas. 271 00:13:50,840 --> 00:13:52,550 Naša potovalna agencija 272 00:14:03,414 --> 00:14:04,464 je polna norcev. 273 00:14:08,670 --> 00:14:09,480 Vodja Ma, 274 00:14:09,630 --> 00:14:10,390 bi malo poklepetali? 275 00:14:12,120 --> 00:14:13,030 Zagotovo 276 00:14:13,240 --> 00:14:14,240 Zhang Chulan. 277 00:14:20,120 --> 00:14:21,480 No, Zhang Chulan, 278 00:14:22,550 --> 00:14:24,023 Nisi pričakoval, da imava midva takšno povezavo, kajne? 279 00:14:25,320 --> 00:14:27,720 Ma Benzai iz Božanske kovnice 280 00:14:27,720 --> 00:14:29,080 je bil krvni brat 281 00:14:29,080 --> 00:14:30,440 tvojega pradeda. 282 00:14:32,150 --> 00:14:33,870 Si ti torej na nek način moj stric? 283 00:14:35,790 --> 00:14:37,440 Imaš dar za čvekanje, kajne? 284 00:14:41,600 --> 00:14:43,510 Nisem pričakoval, da boš 285 00:14:43,630 --> 00:14:45,150 ostal v podjetju. 286 00:14:47,120 --> 00:14:48,030 Ja. 287 00:14:48,510 --> 00:14:50,840 Ni slabo imeti njihovo zaščito. 288 00:14:51,600 --> 00:14:52,440 Torej, povej mi, 289 00:14:54,960 --> 00:14:55,720 kakšen je vaš pravi namen 290 00:14:55,870 --> 00:14:57,440 prihoda v vas? 291 00:15:03,720 --> 00:15:04,630 Preprosto je. 292 00:15:04,670 --> 00:15:06,270 Če nisi zapleten s Chen Duo, 293 00:15:06,270 --> 00:15:07,840 jo bomo zajeli in odšli. 294 00:15:27,390 --> 00:15:28,360 Zhang Chulan, 295 00:15:29,870 --> 00:15:32,200 bi ti zapustil svoje prijatelje? 296 00:15:39,620 --> 00:15:41,740 Hari Zhagai 297 00:15:44,140 --> 00:15:45,940 Zhang Kun 298 00:15:48,940 --> 00:15:50,500 Zhao Guizhen 299 00:15:53,100 --> 00:15:54,460 Ding Zihuan 300 00:15:56,620 --> 00:15:58,260 Zhong Xiaolong 301 00:16:00,140 --> 00:16:01,580 Fu Rong 302 00:16:14,720 --> 00:16:15,790 Nekoga je ubila, 303 00:16:17,000 --> 00:16:17,960 nekoga iz podjetja. 304 00:16:18,870 --> 00:16:20,030 Povzročila je težave, 305 00:16:20,360 --> 00:16:22,200 Torej jo podjetje želi kaznovati. 306 00:16:23,480 --> 00:16:24,600 Kaj je zdaj to? 307 00:16:25,320 --> 00:16:26,550 Maščevanje 308 00:16:27,200 --> 00:16:28,360 ali prikrivanje škandala? 309 00:16:29,750 --> 00:16:30,720 Zhang Chulan, 310 00:16:31,200 --> 00:16:32,790 Pogovoriva se. 311 00:16:33,550 --> 00:16:34,840 Kakšno pravico ima NDT Express, 312 00:16:34,840 --> 00:16:36,600 da je vsa ta leta imel zaprto Chen Duo? 313 00:16:37,390 --> 00:16:38,910 Takrat se sploh ni zavedala, 314 00:16:38,910 --> 00:16:41,200 kaj pomeni biti človek. 315 00:16:41,750 --> 00:16:42,790 Zakaj je torej niste kar ubili 316 00:16:42,790 --> 00:16:43,870 že na začetku? 317 00:16:44,120 --> 00:16:45,480 Ker je bila koristna, 318 00:16:45,480 --> 00:16:46,120 kajne? 319 00:16:47,390 --> 00:16:48,600 Bili so pohlepni. 320 00:16:49,360 --> 00:16:51,630 In zdaj, ko je nastala koda in so stvari ošle izpod nadzora, 321 00:16:52,150 --> 00:16:53,320 so se nenadoma zavedali, 322 00:16:53,320 --> 00:16:55,240 da morajo uničiti to dekle. 323 00:16:56,480 --> 00:16:57,390 Zhang Chulan, 324 00:16:57,910 --> 00:17:00,120 res misliš, da NDT Express hoče dobiti Chen Duo 325 00:17:00,120 --> 00:17:02,030 samo zato, ker je nekoga ubila? 326 00:17:02,510 --> 00:17:04,550 To je zato, ker Chen Duo brez nadzora 327 00:17:04,720 --> 00:17:06,110 predstavlja največjo grožnjo 328 00:17:06,110 --> 00:17:07,920 tako imenovanim pravilom NDT Express 329 00:17:07,920 --> 00:17:09,350 in vašemu redu. 330 00:17:10,310 --> 00:17:11,830 Toda, kdo med vami 331 00:17:12,030 --> 00:17:15,200 je že kdaj pomislil, kaj si želi ona? 332 00:17:16,480 --> 00:17:17,440 Želi si samo 333 00:17:17,440 --> 00:17:19,880 biti sprejeta v ta svet. 334 00:17:21,070 --> 00:17:22,480 Ne kot Sveto dekle strupa, 335 00:17:22,480 --> 00:17:23,720 ali lutka. 336 00:17:24,270 --> 00:17:25,440 Kot Chen Duo, 337 00:17:26,030 --> 00:17:26,880 dekle, ki je lahko ljubljeno, 338 00:17:27,030 --> 00:17:27,790 sovraženo, 339 00:17:27,880 --> 00:17:28,590 sprejeto, 340 00:17:28,590 --> 00:17:29,680 ali celo pretepeno. 341 00:17:29,750 --> 00:17:31,830 Želi biti oseba z imenom Chen Duo. 342 00:17:34,920 --> 00:17:35,790 In jaz 343 00:17:37,680 --> 00:17:39,590 ji bom dal to priložnost. 344 00:17:42,310 --> 00:17:44,270 Misliš, da vam jo bom izročil? 345 00:17:49,320 --> 00:17:50,230 To je slabo. 346 00:17:50,809 --> 00:17:52,609 Najslabši scenarij se je uresničil. 347 00:18:07,750 --> 00:18:09,200 Tudi če si dober človek, 348 00:18:09,510 --> 00:18:10,200 ne, 349 00:18:10,510 --> 00:18:11,920 tudi če si svetnik, 350 00:18:12,880 --> 00:18:14,680 dokler ne boš predal Chen Duo, 351 00:18:15,240 --> 00:18:16,350 boš ti prvi, 352 00:18:16,880 --> 00:18:17,830 ki ga bomo odstranili. 353 00:18:32,369 --> 00:18:33,129 Ma, 354 00:18:33,285 --> 00:18:34,455 najprej se umiri. 355 00:18:34,483 --> 00:18:35,368 Poslušaj mojo zamisel. 356 00:18:35,510 --> 00:18:37,350 V vaši vasi bomo ostali nekaj dni 357 00:18:37,480 --> 00:18:38,200 in poskusili 358 00:18:38,200 --> 00:18:39,160 na miren način 359 00:18:39,160 --> 00:18:40,440 rešiti ta problem. 360 00:18:49,030 --> 00:18:49,960 V redu. 361 00:18:50,920 --> 00:18:52,880 Toda ali lahko zagotoviš, da tisti zunaj 362 00:18:52,960 --> 00:18:54,550 ne bodo delali težav? 363 00:19:13,550 --> 00:19:15,480 Ne morem govoriti v njihovem imenu, 364 00:19:16,070 --> 00:19:16,960 vendar ne skrbi. 365 00:19:17,110 --> 00:19:18,440 Če bodo povzročali težave 366 00:19:18,440 --> 00:19:19,270 v tej vasi 367 00:19:19,350 --> 00:19:21,070 preden dosežemo rešitev, 368 00:19:21,200 --> 00:19:22,550 lahko narediš z njimi, kar hočeš. 369 00:19:36,740 --> 00:19:37,860 [Zunanji Disco] 370 00:19:39,100 --> 00:19:42,540 ♪ Ne mozgaj! Če si tu, si moj brat ♪ 371 00:19:42,580 --> 00:19:46,180 ♪ Lahko skupaj spijeva pijačo. Takšen sem ♪ 372 00:19:46,260 --> 00:19:48,980 ♪ Sabljasti zmaj, zlate palice ... vzemi, kart želiš ♪ 373 00:19:49,060 --> 00:19:51,460 ♪ Ne dvomi. Vse je zakonito ♪ 374 00:19:51,580 --> 00:19:52,660 ♪ Obrni se zame ♪ 375 00:19:55,020 --> 00:19:56,420 ♪ In še in še ♪ 376 00:19:57,180 --> 00:19:58,860 ♪ Ali pa boš tukaj padel ♪ 377 00:19:58,900 --> 00:20:00,140 ♪ Obrni se zame ♪ 378 00:20:01,100 --> 00:20:02,460 ♪ dei dei dei dei dei ♪ 379 00:20:02,500 --> 00:20:03,700 ♪ In še in še ♪ 380 00:20:04,540 --> 00:20:06,300 ♪ Ali pa boš tukaj padel ♪ 381 00:20:06,380 --> 00:20:07,580 ♪ Obrni se zame ♪ 382 00:20:08,580 --> 00:20:09,940 ♪ dei dei dei dei dei ♪ 383 00:20:10,020 --> 00:20:11,220 ♪ In še in še ♪ 384 00:20:16,830 --> 00:20:17,440 Hej, ti, 385 00:20:18,240 --> 00:20:19,030 pridi sem. 386 00:20:30,541 --> 00:20:31,200 Fu Rong, 387 00:20:31,400 --> 00:20:32,880 poišči jim prostor za spanje. 388 00:20:33,200 --> 00:20:34,550 Vodja Ma, bodite brez skrbi. 389 00:20:34,848 --> 00:20:37,706 Plačali bomo vse stroške bivanja tukaj. 390 00:20:39,720 --> 00:20:40,960 Prišli ste ravno ob pravem času. 391 00:20:41,480 --> 00:20:42,960 Danes imamo vaški praznik. 392 00:20:43,510 --> 00:20:45,550 Pridružite se nam, če vas zanima. 393 00:20:46,310 --> 00:20:48,000 Vaški praznik? 394 00:20:48,350 --> 00:20:49,440 Bomo razmislili. 395 00:20:49,640 --> 00:20:50,440 Zdaj se bomo odpravili. 396 00:21:00,790 --> 00:21:02,110 Ne omenjajte teh ljudi 397 00:21:02,270 --> 00:21:04,240 nikomur drugemu v vasi. 398 00:21:05,550 --> 00:21:07,680 Samo opazujte jih 399 00:21:08,640 --> 00:21:09,960 in ne povzročajte težav. 400 00:21:10,680 --> 00:21:12,440 Njihova tarča je Chen Duo, 401 00:21:13,030 --> 00:21:15,070 dokler se ne spravijo nanjo, 402 00:21:15,350 --> 00:21:16,790 jih pustite pri miru. 403 00:21:19,400 --> 00:21:20,720 Imam dve novici. 404 00:21:20,720 --> 00:21:21,750 Dobra novica je, da je Ma Xianhong priznal, 405 00:21:21,750 --> 00:21:23,240 da je Chen Duo v vasi. 406 00:21:23,310 --> 00:21:24,440 Slaba novica je, 407 00:21:24,480 --> 00:21:25,830 da je noče izročiti. 408 00:21:25,920 --> 00:21:27,400 Če bomo ukrepali, 409 00:21:27,510 --> 00:21:28,510 bodo on in cela vas 410 00:21:28,510 --> 00:21:30,310 postali naši sovražniki. 411 00:21:30,510 --> 00:21:31,440 Njihova moč 412 00:21:31,440 --> 00:21:33,440 je močno presegla naša pričakovanja 413 00:21:33,609 --> 00:21:34,529 še posebej, ker je Ma Xianhong 414 00:21:34,540 --> 00:21:36,160 naslednik Božanske kovnice. 415 00:21:36,880 --> 00:21:38,400 Ni čudno, da so imeli tisti Zunanji 416 00:21:38,400 --> 00:21:41,070 tako močna čarobna orožja. 417 00:21:41,550 --> 00:21:43,440 Izkazalo se je, da je v tej vasi 418 00:21:43,550 --> 00:21:45,440 dedič Osmih najvišjih. 419 00:21:45,720 --> 00:21:47,550 To potovanje se je splačalo. 420 00:21:47,680 --> 00:21:49,110 Od nekdaj sem si želel videti 421 00:21:49,110 --> 00:21:52,030 osem najvišjih, ki so povzročili nesrečo Jiashen. 422 00:21:52,310 --> 00:21:54,200 Ko bomo končali s Chen Duo, 423 00:21:54,240 --> 00:21:56,830 bom vodji Ma-u posvetil posebno pozornost. 424 00:21:57,496 --> 00:21:59,336 Ali je osem najvišjih resnično 425 00:22:00,070 --> 00:22:02,200 tako zastrašujočih, kot kažejo govorice? 426 00:22:03,270 --> 00:22:05,070 Nisi tudi ti eden od dedičev? 427 00:22:06,329 --> 00:22:07,529 On je pravai stvar. 428 00:22:22,480 --> 00:22:24,350 Legenda o osmih najvišjih 429 00:22:24,720 --> 00:22:26,160 je verjetno rahlo pretirana. 430 00:22:26,960 --> 00:22:29,030 Kljub temu tega ne smemo jemati z levo roko. 431 00:22:31,400 --> 00:22:32,440 Stvar je taka. 432 00:22:32,550 --> 00:22:34,920 Osem najvišjih niso tako zastrašujoči, kot je bilo mišljeno, 433 00:22:34,920 --> 00:22:36,880 in situacija ni tako slaba, kot je videti. 434 00:22:37,200 --> 00:22:38,790 Dokler pustimo Chen Duo pri miru, 435 00:22:38,790 --> 00:22:40,640 lahko ostanemo v vasi. 436 00:22:40,790 --> 00:22:41,270 Tu je načrt. 437 00:22:41,310 --> 00:22:42,510 Šel bom na tisto proslavo 438 00:22:42,510 --> 00:22:44,310 in imel Ma-a Xianhong-a na očeh. 439 00:22:44,310 --> 00:22:45,440 Kar zadeva vas, 440 00:22:45,550 --> 00:22:47,440 lahko svobodno hodite po vasi 441 00:22:47,440 --> 00:22:49,480 in zberete čim več informacij. 442 00:22:56,160 --> 00:22:57,440 Že grem! 443 00:23:09,310 --> 00:23:10,110 Kaj počnejo 444 00:23:10,110 --> 00:23:10,920 ti prašiči? 445 00:23:10,920 --> 00:23:12,160 Zakaj se obnašajo tako noro? 446 00:23:16,200 --> 00:23:17,920 Tukaj ne kastrirate prašičev? 447 00:23:18,440 --> 00:23:19,240 Če niso kastrirani, 448 00:23:19,240 --> 00:23:20,310 se ne bodo redili, 449 00:23:20,440 --> 00:23:21,640 ko se gonijo. 450 00:23:21,720 --> 00:23:23,110 Vidim, kaj mislite, 451 00:23:23,160 --> 00:23:24,680 vendar nimamo strokovnega znanja. 452 00:23:24,880 --> 00:23:25,790 Ja. 453 00:23:35,240 --> 00:23:36,000 Rez! 454 00:23:39,310 --> 00:23:40,030 Ta prašičji jezik 455 00:23:40,200 --> 00:23:42,070 je tako umazan. 456 00:23:42,110 --> 00:23:43,030 Kaj pravi? 457 00:23:43,200 --> 00:23:44,030 Pravi, da boli. 458 00:23:44,400 --> 00:23:44,920 Rez! 459 00:23:45,000 --> 00:23:45,750 Mlada dama, 460 00:23:46,070 --> 00:23:47,240 ste tudi vi prišli v to vas, 461 00:23:47,400 --> 00:23:48,830 da bi vam vaški vodja pomagal 462 00:23:48,830 --> 00:23:49,920 do ojačitve sposobnosti? 463 00:23:49,960 --> 00:23:50,510 Ne, 464 00:23:50,550 --> 00:23:51,790 sem že precej močna. 465 00:23:53,310 --> 00:23:54,590 Torej, ste tudi vi mojstrica? 466 00:23:54,830 --> 00:23:56,160 Imate kakšne izjemne pristojnosti ali sposobnosti? 467 00:23:56,310 --> 00:23:57,110 Jaz ... 468 00:23:57,920 --> 00:23:59,000 lahko pojem več, 469 00:23:59,160 --> 00:23:59,790 spim več in 470 00:23:59,830 --> 00:24:00,510 živim dlje kot vi vsi. 471 00:24:24,790 --> 00:24:25,160 Pozdravljeni, 472 00:24:25,160 --> 00:24:26,240 Poznate to osebo? 473 00:24:26,550 --> 00:24:27,350 Ne, ne poznam. 474 00:24:27,880 --> 00:24:29,000 Ste že kdaj videli to osebo? 475 00:24:29,000 --> 00:24:29,640 Nisem. 476 00:24:35,680 --> 00:24:37,790 Zakaj se sonce sploh ne premika? 477 00:25:16,030 --> 00:25:16,610 Dober dan, šef. 478 00:25:16,680 --> 00:25:17,260 Dober dan, šef. 479 00:25:21,030 --> 00:25:21,680 Dober dan, šef. 480 00:25:22,340 --> 00:25:23,200 Dobrodošli v vasi Biyou 481 00:25:23,200 --> 00:25:24,030 Dober dan, šef. 482 00:25:24,200 --> 00:25:25,350 - Dober dan, šef. - Dober dan, šef. 483 00:25:25,550 --> 00:25:27,070 - Dober dan, šef. - Dober dan, šef. 484 00:25:27,160 --> 00:25:28,550 - Dober dan, šef. - Dober dan, šef. 485 00:25:28,790 --> 00:25:29,350 Dajte! Pojdimo na 486 00:25:29,400 --> 00:25:31,240 proslavo z vodjem Ma-om. 487 00:25:54,310 --> 00:25:56,240 Vodja Ma, radi bi nazdravili. 488 00:25:58,310 --> 00:25:59,200 Vodja Ma, hvala, 489 00:25:59,400 --> 00:26:00,680 ker skrbite za nas. 490 00:26:20,000 --> 00:26:22,510 Vsak človek tukaj izžareva močno avro či. 491 00:26:22,880 --> 00:26:24,440 V tej majhni vasi Biyou 492 00:26:24,680 --> 00:26:27,160 je veliko izjemnih Zunanjih. 493 00:26:27,680 --> 00:26:30,310 In ni bila zabeležena v sistemu NDT Express. 494 00:26:30,640 --> 00:26:31,830 Koliko skrivnosti 495 00:26:32,310 --> 00:26:33,510 še skria ta vas? 496 00:26:33,680 --> 00:26:34,440 Vodja Ma, 497 00:26:34,680 --> 00:26:35,680 bi nam lahko razložili, 498 00:26:35,829 --> 00:26:37,789 kaj je bistvo brezobličnosti? 499 00:26:38,400 --> 00:26:39,070 Vodja Ma, 500 00:26:39,590 --> 00:26:40,590 daj, povej nam o tem. 501 00:26:40,590 --> 00:26:41,920 Da, prosim, razloži nam. 502 00:26:42,041 --> 00:26:43,201 Prav. Usedite se. 503 00:26:45,480 --> 00:26:47,400 Se spomnite zgodbe iz davnih časov, 504 00:26:47,440 --> 00:26:49,750 ko so Zunanji premagali sovražne generale in se dvignili na oblast? 505 00:26:50,200 --> 00:26:51,000 Slišali smo o tem. 506 00:26:51,830 --> 00:26:53,350 Na hitrico se je bitka 507 00:26:53,350 --> 00:26:55,720 zdela kot boj za svetovno nadvlado. 508 00:26:56,110 --> 00:26:57,790 Za kaj pa so se ti Zunanji 509 00:26:57,790 --> 00:26:59,240 resnično borili? 510 00:27:00,240 --> 00:27:02,200 Vse je izhajalo iz dveh sekt Zunanjih 511 00:27:02,200 --> 00:27:03,920 z različnimi pogledi o tem, 512 00:27:03,920 --> 00:27:05,920 kako naj se njihova moč prenaša skozi rodove. 513 00:27:06,350 --> 00:27:08,030 Zunanji sekte Chan so verjeli 514 00:27:08,030 --> 00:27:09,550 božji volji 515 00:27:09,750 --> 00:27:11,200 in sledenju zakonom narave. 516 00:27:11,480 --> 00:27:14,070 Vse stvari razvrščajo v različne kategorije, 517 00:27:14,550 --> 00:27:16,880 s poudarkom na učenju v skladu s talenti. 518 00:27:17,270 --> 00:27:18,640 Tisti, iz sekte Jie, pa so 519 00:27:18,640 --> 00:27:20,720 zagovarjali koncept petdesetih poti do Tao-a. 520 00:27:20,720 --> 00:27:22,310 To usodo pa je mogoče napovedati le v devetinštiridesetih poteh. 521 00:27:22,480 --> 00:27:24,750 Verjamejo, da imajo vsa bitja nepredvidljive priložnosti v življenju 522 00:27:24,960 --> 00:27:27,480 in spodbujajo enakost za vse. 523 00:27:27,680 --> 00:27:29,640 Iščejo pot brezobličnosti. 524 00:27:30,200 --> 00:27:32,790 Njihovi učenci so pogosto zveri, ptice in druga izjemna bitja. 525 00:27:33,200 --> 00:27:35,000 V primerjavi s samooklicano ortodoksijo sekte Chan, 526 00:27:35,000 --> 00:27:37,240 kjer se nauki prenesejo le na največje, 527 00:27:37,720 --> 00:27:39,640 se jaz bolj nagibam 528 00:27:39,830 --> 00:27:41,160 k učenju brezobličnosti sekte Jie. 529 00:27:58,510 --> 00:27:59,550 Glejte. 530 00:28:12,750 --> 00:28:14,310 Naša življenja 531 00:28:14,310 --> 00:28:16,110 so kot tiste lutke na odru. 532 00:28:17,000 --> 00:28:18,920 izgubljene v iluzijah. 533 00:28:20,750 --> 00:28:21,750 Drugi, 534 00:28:23,270 --> 00:28:24,310 mi sami, 535 00:28:24,880 --> 00:28:25,680 želje, 536 00:28:26,240 --> 00:28:27,480 življenje in smrt, 537 00:28:27,480 --> 00:28:29,920 vse to nas nenehno vleče 538 00:28:30,030 --> 00:28:31,510 in nas manipulira. 539 00:28:32,550 --> 00:28:33,750 Postopoma 540 00:28:34,200 --> 00:28:35,920 postajamo šibkejši 541 00:28:36,110 --> 00:28:37,680 in otopeli, 542 00:28:39,310 --> 00:28:40,720 in tiho sledimo 543 00:28:40,720 --> 00:28:42,640 manipulaciji usode. 544 00:28:43,240 --> 00:28:45,110 Izgubljamo sebe 545 00:28:46,200 --> 00:28:49,070 in svoj nadzor nad lastno usodo. 546 00:28:52,550 --> 00:28:53,610 Ali niste tukaj zato, 547 00:28:53,610 --> 00:28:55,620 da se osvobodite vsega tega? 548 00:29:16,960 --> 00:29:18,200 Tukaj v vasi Biyou, 549 00:29:19,400 --> 00:29:20,510 bodo vsi dobili priložnost 550 00:29:20,510 --> 00:29:23,270 uresničiti svoje sanje. 551 00:29:24,240 --> 00:29:25,680 Pomagal vam bom, 552 00:29:26,510 --> 00:29:27,880 in vse trpljenje 553 00:29:29,750 --> 00:29:31,480 bo izginilo. 554 00:29:44,270 --> 00:29:46,030 To je vse preveč bizarno. 555 00:29:50,510 --> 00:29:51,750 Ma Xianhong, 556 00:29:52,720 --> 00:29:54,270 kdo si ti v resnici? 557 00:29:55,680 --> 00:29:57,070 Kaj počnete tukaj, 558 00:29:58,920 --> 00:30:00,240 in kaj ti Chen Duo 559 00:30:01,350 --> 00:30:03,000 v resnici pomeni? 560 00:30:14,648 --> 00:30:17,568 Vsi smo že kar nekaj časa v vasi. 561 00:30:17,830 --> 00:30:19,110 Kaj ste odkrili? 562 00:30:19,110 --> 00:30:20,350 Delimo to med seboj. 563 00:30:21,440 --> 00:30:23,550 Ničesar nisem odkril. 564 00:30:24,110 --> 00:30:24,640 Nekaj sem odkrila. 565 00:30:24,640 --> 00:30:26,030 Zdaj poznam identiteto obeh kastratorjev prašičev. 566 00:30:26,030 --> 00:30:27,310 Eden je Du Yongbo, 567 00:30:27,310 --> 00:30:28,310 star 35 let, arhitekt. 568 00:30:28,310 --> 00:30:29,720 Drugi je Zhang Jiang, star 42 let, 569 00:30:29,720 --> 00:30:30,640 ki vodi podjetje za zabavo. 570 00:30:30,640 --> 00:30:31,510 Oba sta navadni osebi, 571 00:30:31,510 --> 00:30:33,000 v vas sta prišla pred dvema mesecema. 572 00:30:35,680 --> 00:30:37,110 Jaz pa sem nekaj našel. 573 00:30:37,110 --> 00:30:39,110 Dva Zunanja 574 00:30:39,110 --> 00:30:40,270 iz seznama podjetja, 575 00:30:40,640 --> 00:30:41,790 ki sta izginila 576 00:30:41,790 --> 00:30:43,110 pred nekaj meseci. 577 00:30:43,400 --> 00:30:44,310 Nisem pričakoval, 578 00:30:44,310 --> 00:30:45,640 da bosta tukaj. 579 00:30:51,000 --> 00:30:51,830 Jaz? 580 00:30:53,020 --> 00:30:55,340 Severovzhodna regija Vi družba, ste prepočasni. 581 00:30:55,790 --> 00:30:57,860 Tu so vse podrobnosti o vaščanih. 582 00:30:57,860 --> 00:30:58,460 Ni se mi treba zahvaljevati. 583 00:30:59,340 --> 00:31:04,900 Podrobnosti o prebivalcih vasi Biyou 584 00:31:04,920 --> 00:31:07,720 Kdo so, imena, vzdevki, 585 00:31:07,720 --> 00:31:08,830 datumi rojstva in smrti 586 00:31:08,830 --> 00:31:10,480 in celo stanja na bančnih računih. 587 00:31:11,460 --> 00:31:13,540 [Regija Ludong] Podrobnosti so precej temeljite, 588 00:31:14,070 --> 00:31:15,330 deklica iz severovzhodne regije. Si tudi ti tukaj? 589 00:31:17,730 --> 00:31:18,520 [Severovzhodna regija] Sem. 590 00:31:23,550 --> 00:31:25,720 To dekle iz severovzhodne regije je zanimivo. 591 00:31:26,480 --> 00:31:27,510 Ni se pojavila, 592 00:31:27,640 --> 00:31:29,680 ve pa vse o našem napredku. 593 00:31:30,790 --> 00:31:31,960 S tem se strinjam. 594 00:31:34,280 --> 00:31:34,850 Jugozahodna regija Erzhuang, 595 00:31:34,850 --> 00:31:37,630 ne moremo ti zaupati, če nam ne pojasniš, 596 00:31:37,630 --> 00:31:40,080 kako si prišla do teh podatkov. 597 00:31:42,690 --> 00:31:43,870 [Severovzhodna regija] Kaj misliš s tem? 598 00:31:46,110 --> 00:31:47,750 Da se nisi pokazala ob začetku te naloge 599 00:31:47,750 --> 00:31:49,110 je razumljivo. 600 00:31:50,070 --> 00:31:52,110 Prišli smo že tako daleč, 601 00:31:52,110 --> 00:31:54,310 pa še vedno ne vemo, kdo si. 602 00:31:55,350 --> 00:31:56,480 Bojim se, da ti ne morem zaupati. 603 00:31:57,330 --> 00:32:00,160 Severovzhodna regija Xiao, se tudi ti 604 00:32:00,160 --> 00:32:00,680 strinjaš z njimi? 605 00:32:04,200 --> 00:32:06,000 Pravzaprav mi je vseeno, 606 00:32:06,110 --> 00:32:07,880 ali te vidim ali ne, 607 00:32:08,400 --> 00:32:11,350 ampak tako metanje teh podatkov 608 00:32:11,510 --> 00:32:13,640 je precej sumljivo. 609 00:32:14,090 --> 00:32:14,730 [Severovzhodna regija] Kaj mislite, 610 00:32:14,730 --> 00:32:16,420 da je prepuščenost samemu sebi prijetna? 611 00:32:17,620 --> 00:32:19,680 To sem jaz. Lahko si me ogledate. 612 00:32:24,400 --> 00:32:26,310 Ne moti me razkriti svojo identiteto. 613 00:32:26,590 --> 00:32:28,750 Sem hči nadzornika severovzhodne regije. 614 00:32:28,920 --> 00:32:30,240 Lahko mi enostavno rečete Erzhuang. 615 00:32:30,830 --> 00:32:31,750 Oprostite. 616 00:32:31,880 --> 00:32:33,680 Nisem se vam hotela izogniti. 617 00:32:34,070 --> 00:32:34,830 Ampak sploh nimam tistega, 618 00:32:34,830 --> 00:32:36,790 kar je potrebno, da sedim z vami. 619 00:32:43,030 --> 00:32:46,070 Moja moč mi omogoča nadzor in manipuliranje elektromagnetnih valov. 620 00:32:46,440 --> 00:32:48,550 Nekoč sem trenirala v sekti Wuliu, 621 00:32:48,750 --> 00:32:50,590 izven telesno tehniko. 622 00:32:50,880 --> 00:32:52,960 Takrat sem bila še cela. 623 00:32:53,550 --> 00:32:54,880 Toda nesreča 624 00:32:54,880 --> 00:32:56,880 me je naredila tako. 625 00:32:57,270 --> 00:32:59,400 Nisem mislila, da mi bo ta veščina 626 00:32:59,400 --> 00:33:01,350 pozneje postala bistvo mojega preživetja. 627 00:33:02,110 --> 00:33:04,680 Zdaj se moja zavest lahko odcepi od mojega telesa 628 00:33:04,830 --> 00:33:06,720 in obstaja dalj časa kot elektromagnetno valovanje. 629 00:33:07,030 --> 00:33:08,440 Morda gre za usodo, 630 00:33:08,720 --> 00:33:10,240 blagoslov zavit v nesrečo. 631 00:33:10,960 --> 00:33:12,750 Skozi nadzor elektromagnetnih valov 632 00:33:12,750 --> 00:33:14,270 se lahko pridružim vašim pogovorom. 633 00:33:17,880 --> 00:33:18,790 Erzhuang, 634 00:33:19,200 --> 00:33:20,920 narobe smo te razumeli. 635 00:33:21,200 --> 00:33:22,250 V redu je. 636 00:33:22,250 --> 00:33:24,000 Počutim se veliko, ker sem vam povedala vse to. 637 00:33:25,077 --> 00:33:26,687 Zdaj lahko razumete, 638 00:33:26,680 --> 00:33:27,920 zakaj sem tako hitro lahko zbrala 639 00:33:27,920 --> 00:33:29,550 vse te podatke ovaščanih, kajne? 640 00:33:29,720 --> 00:33:32,160 V trenutku, ko nekdo vklopi telefon, 641 00:33:32,310 --> 00:33:34,510 je zame kot odprta knjiga. 642 00:33:35,680 --> 00:33:38,350 Jugozahodna regija Torej, smo smo ti mi odprta knjiga? 643 00:33:39,530 --> 00:33:40,710 Severovzhodna regija Lahko se sprostite. 644 00:33:40,710 --> 00:33:42,070 Imam nekaj poklicne integritete. 645 00:33:42,310 --> 00:33:43,920 Nisem nadzirala vaših telefonov. 646 00:33:44,030 --> 00:33:44,880 Si prepričana? 647 00:33:45,590 --> 00:33:46,070 V redu. 648 00:33:46,110 --> 00:33:47,790 Grem nazaj k telesu, da se odpočijem. 649 00:33:48,440 --> 00:33:50,200 Ostalo lahko obvladate. 650 00:33:50,960 --> 00:33:51,590 Počakaj. 651 00:34:18,730 --> 00:34:20,000 Severovzhodna regija Tako ste nadležni. 652 00:34:20,240 --> 00:34:21,040 Počutim se kot bi jokala. 653 00:34:21,040 --> 00:34:23,183 Kako lahko jokam brez telesa? 654 00:34:25,200 --> 00:34:26,090 Tako frustrirajoče je! 655 00:34:35,320 --> 00:34:37,000 Tudi ta tip je v vasi? 656 00:34:38,840 --> 00:34:40,000 Zhuge Qing. 657 00:34:40,670 --> 00:34:41,840 Se poznata? 658 00:34:43,670 --> 00:34:45,070 Nisva si posebej blizu. 659 00:34:45,070 --> 00:34:45,920 Ta igralec ... 660 00:34:46,960 --> 00:34:47,710 Ta fant 661 00:34:47,800 --> 00:34:49,000 se na skrivaj sestaja 662 00:34:49,030 --> 00:34:50,030 z eno od podrejenih vodje Ma-a. 663 00:34:50,230 --> 00:34:51,630 Tudi način njunega pogovora je nekako skrivnosten. 664 00:34:51,670 --> 00:34:53,320 Imam celo zgodovino njunih klepetov. 665 00:34:53,870 --> 00:34:55,780 Zelo te pogrešam. Se lahko vidiva? 666 00:34:56,310 --> 00:34:58,610 Nehaj. Nisva ravno bila skupaj? 667 00:34:58,610 --> 00:35:00,310 Nočem biti ločen od tebe niti sekundo. 668 00:35:00,490 --> 00:35:02,070 Resnično želim objaviti najino fotko. 669 00:35:02,070 --> 00:35:03,280 Prosim, ne! 670 00:35:03,450 --> 00:35:06,760 Ne smeva povedati vodji Ma-u o naju, v redu? 671 00:35:09,480 --> 00:35:10,190 Bao, 672 00:35:10,190 --> 00:35:11,030 pokliči in 673 00:35:11,110 --> 00:35:12,190 in preveri, kaj se dogaja. 674 00:35:14,960 --> 00:35:16,710 Pozdravljeni, ostanite na zvezi. 675 00:35:16,800 --> 00:35:17,710 Oseba, ki ste jo poklicali, 676 00:35:17,710 --> 00:35:19,070 se ne odziva 677 00:35:22,630 --> 00:35:24,110 in tudi ne odgovarja na sporočila. 678 00:35:26,710 --> 00:35:28,630 Izgleda, da je kriv. 679 00:35:28,630 --> 00:35:30,590 Ničesar še nismo vprašali. 680 00:35:30,880 --> 00:35:31,770 Našel sem 681 00:35:31,800 --> 00:35:33,400 tudi tukaj znan obraz. 682 00:35:33,980 --> 00:35:35,110 Qiu Rang 683 00:35:35,110 --> 00:35:36,280 Ali ni to fant 684 00:35:36,280 --> 00:35:37,800 ki je tisti dan rešil Chen Duo? 685 00:35:38,070 --> 00:35:39,400 Qiu Rang? 686 00:35:40,190 --> 00:35:41,710 Razmere v tej vasi so celo 687 00:35:41,710 --> 00:35:43,670 bolj zapletene, kot sem predvideval. 688 00:35:45,280 --> 00:35:46,760 Na podlagi informacij, ki jih je zbrala Erzhuang, 689 00:35:46,760 --> 00:35:47,510 so ljudje v tej vasi 690 00:35:47,510 --> 00:35:48,400 lahko približno razdelimo v tri kategorije. 691 00:35:48,400 --> 00:35:49,550 Prva kategorija so najbolj navadni vaščani, 692 00:35:49,550 --> 00:35:50,510 kot tista dva, ki sem ju spoznala 693 00:35:50,510 --> 00:35:51,150 pri kastriranju prašičev. 694 00:35:51,150 --> 00:35:52,320 Sta najbolj navadna 695 00:35:52,320 --> 00:35:53,550 in ne predstavljata nobene grožnje. 696 00:35:53,550 --> 00:35:54,230 Prešibka sta, da bi se borila. 697 00:35:54,230 --> 00:35:55,320 Druga kategorija so Zunanji v zgodnji fazi. 698 00:35:55,320 --> 00:35:56,510 Imajo veliko čarobnega orožja, 699 00:35:56,510 --> 00:35:57,880 kot tisti, ki so se borili v skladišču 700 00:35:57,880 --> 00:35:59,510 in poškodovali Xia-a Liuqing-a. 701 00:35:59,510 --> 00:36:00,550 Ti Zunanji imajo moči, 702 00:36:00,590 --> 00:36:02,070 ki se ne ujemajo z njihovimi borilnimi izkušnjami. 703 00:36:02,070 --> 00:36:03,480 Njihov izvor je nekoliko čuden, 704 00:36:03,550 --> 00:36:04,280 vendar jih ni težko obvladati 705 00:36:04,280 --> 00:36:05,030 v neposrednem boju. 706 00:36:05,030 --> 00:36:05,510 Tretja kategorija so Zunanji, 707 00:36:05,510 --> 00:36:06,510 ki so bili v vasi najdalj 708 00:36:06,510 --> 00:36:07,710 in so najbližji Ma-u Xianhong-u. 709 00:36:07,710 --> 00:36:08,440 Po informacijah 710 00:36:08,440 --> 00:36:09,280 ima vsak od njih moči, 711 00:36:09,280 --> 00:36:10,510 podobne kot Qiu Rang. 712 00:36:10,630 --> 00:36:11,440 Z njimi se je malo težje boriti. 713 00:36:11,440 --> 00:36:12,510 Lahko pa jih presenetimo 714 00:36:12,510 --> 00:36:13,800 in jih premegamo enega za drugim. 715 00:36:15,480 --> 00:36:16,630 Ali želite kaj dodati? 716 00:36:17,800 --> 00:36:19,510 Impresivno, Bao. 717 00:36:20,670 --> 00:36:22,710 Bao-ina analiza je na mestu. 718 00:36:23,030 --> 00:36:24,000 Ta vas je zatočišče 719 00:36:24,110 --> 00:36:26,400 mnogim Zunanjim, ki so na begu. 720 00:36:26,710 --> 00:36:27,710 Oglejte si to datoteko 721 00:36:27,880 --> 00:36:29,670 dekleta po imenu Fu Rong. 722 00:36:30,000 --> 00:36:32,150 Fu Rong Izgleda čisto običajna, 723 00:36:32,280 --> 00:36:33,920 z dobro službo 724 00:36:33,920 --> 00:36:35,030 in izobražena. 725 00:36:35,230 --> 00:36:37,920 Bila je celo učenka priznanega mojstra mečevanja. 726 00:36:37,920 --> 00:36:39,800 Ko pa gledate še naprej, 727 00:36:42,320 --> 00:36:44,000 postanejo stvari zanimive. 728 00:36:47,630 --> 00:36:48,670 Zhang Chulan. 729 00:36:49,030 --> 00:36:50,590 Izgleda, da je vaš igralec ... 730 00:36:50,840 --> 00:36:52,070 prijatelj, 731 00:36:52,230 --> 00:36:53,670 zadel terno. 732 00:36:59,880 --> 00:37:00,760 Xiao, 733 00:37:01,000 --> 00:37:02,230 zakaj se nasmihate? 734 00:37:03,760 --> 00:37:04,710 Ste kaj našli? 735 00:37:11,030 --> 00:37:12,480 Ta Zhao Guizhen 736 00:37:12,710 --> 00:37:14,110 je precej zanimiv. 737 00:37:14,840 --> 00:37:15,710 Družba, 738 00:37:16,840 --> 00:37:18,440 ta bo moj. 739 00:37:19,400 --> 00:37:21,510 Ta človek nima nobene kazenske evidence. 740 00:37:22,150 --> 00:37:23,000 Xiao, 741 00:37:23,000 --> 00:37:23,880 ga poznate? 742 00:37:24,320 --> 00:37:25,230 Ne. 743 00:37:26,960 --> 00:37:27,760 Zhang, 744 00:37:28,280 --> 00:37:29,550 mi lahko poveste 745 00:37:29,550 --> 00:37:31,070 vaš prvi vtis o tej osebi? 746 00:37:35,510 --> 00:37:37,230 Izgleda pošten, 747 00:37:37,880 --> 00:37:39,150 povsem resno, 748 00:37:39,920 --> 00:37:41,840 in celo nekoliko togo. 749 00:37:48,320 --> 00:37:49,320 Kaj pa zdaj? 750 00:37:50,510 --> 00:37:53,280 Še vedno vidite poštenost v njegovih očeh? 751 00:37:57,590 --> 00:37:58,630 Včasih, 752 00:37:58,630 --> 00:38:00,590 lahko ocenimo po videzu. 753 00:38:01,190 --> 00:38:02,510 Resnična narava osebe je skrita v 754 00:38:02,510 --> 00:38:03,800 prefinnenosti potez obraza, 755 00:38:03,800 --> 00:38:05,670 ki jih je treba razčleniti in skrbno analizirati. 756 00:38:08,320 --> 00:38:09,800 Vzemite na primer Heiguan-a. 757 00:38:10,070 --> 00:38:11,150 Na prvi pogled se zdi, 758 00:38:11,510 --> 00:38:14,030 da je samo močnejši moški srednjih 759 00:38:14,320 --> 00:38:16,280 z jasnimi znaki staranja, 760 00:38:16,280 --> 00:38:17,480 vidnimi na njegovem obrazu. 761 00:38:17,480 --> 00:38:18,670 Njegova navada dviganja obrvi 762 00:38:18,670 --> 00:38:19,510 ustvarja gube, 763 00:38:19,510 --> 00:38:21,760 nekateri znaki njegove nenehne budnosti 764 00:38:22,110 --> 00:38:24,110 pa kažejo, da je zelo pedanten. 765 00:38:25,360 --> 00:38:26,840 Njegovo zakrivanje zob 766 00:38:26,840 --> 00:38:28,150 tesno stisnjene ustnice kažejo, 767 00:38:28,150 --> 00:38:29,440 da raje 768 00:38:29,440 --> 00:38:31,230 prikrije svoje misli. 769 00:38:32,510 --> 00:38:34,400 Njegova močna in izbočena brada 770 00:38:34,400 --> 00:38:36,550 je simbol žilavosti in agresije. 771 00:38:37,440 --> 00:38:39,280 Toda sproščene mišice obraza kažejo, 772 00:38:39,280 --> 00:38:40,630 da ni nagnjen k skrajnostim. 773 00:38:41,510 --> 00:38:42,400 Tako, 774 00:38:42,840 --> 00:38:44,000 Heiguan je nekdo, 775 00:38:44,110 --> 00:38:46,070 ki se ne bo preveč gnal, 776 00:38:46,360 --> 00:38:48,710 tudi ko se sooča z zahtevno nalogo. 777 00:38:53,590 --> 00:38:54,320 Zhang, 778 00:38:54,880 --> 00:38:56,400 Na podlagi tega, kar sem pravkar razložil, 779 00:38:56,510 --> 00:38:57,960 si oglejte ta obraz 780 00:38:58,280 --> 00:39:00,190 in mi povejte, kaj mislite zdaj. 781 00:39:06,440 --> 00:39:07,320 Zdi se hudomušen 782 00:39:08,510 --> 00:39:09,510 in ravnodušen. 783 00:39:11,480 --> 00:39:12,920 Osredotočite se na kotičke ust. 784 00:39:17,710 --> 00:39:18,920 Ne morem natančno določiti, 785 00:39:19,320 --> 00:39:20,880 ampak nekaj je čudnega. 786 00:39:21,510 --> 00:39:22,760 Je neusmiljen 787 00:39:23,480 --> 00:39:24,670 in okruten. 788 00:39:29,320 --> 00:39:31,630 Običajno me te lastnosti ne zanimajo pri navadnih ljudeh, 789 00:39:32,510 --> 00:39:34,070 toda te poteze 790 00:39:34,320 --> 00:39:35,710 ne bi smele biti na obrazu 791 00:39:35,710 --> 00:39:38,400 nekoga, ki zbira zelišča, da zdravi druge. 792 00:39:39,630 --> 00:39:40,590 Družba, 793 00:39:41,000 --> 00:39:42,440 kot vsi veste, 794 00:39:42,840 --> 00:39:44,150 sem potrpežljiv, 795 00:39:45,110 --> 00:39:46,230 in sem še posebej občutljiv 796 00:39:46,230 --> 00:39:47,760 na prisotnost drugih potrpežljivih. 797 00:39:48,230 --> 00:39:49,880 In Zhao Guizhen tukaj 798 00:39:50,320 --> 00:39:51,550 je verjetno 799 00:39:52,320 --> 00:39:54,400 isti kot sem jaz. 800 00:39:57,190 --> 00:39:58,280 Potrpežljiv, kaj? 801 00:39:59,230 --> 00:40:00,440 Točno, 802 00:40:02,000 --> 00:40:03,440 on je tudi potrpežljiv. 803 00:40:04,110 --> 00:40:05,000 Kaj to pomeni? 804 00:40:08,190 --> 00:40:09,960 Bi jih morali pretepsti? 805 00:40:10,880 --> 00:40:11,710 Nikoli se nisem bala 806 00:40:11,920 --> 00:40:13,320 boja. 807 00:40:15,070 --> 00:40:16,070 Bao, 808 00:40:16,321 --> 00:40:17,921 Dovolj z udarci in pretepi. 809 00:40:18,190 --> 00:40:20,480 Tokrat smo tu zaradi Chen Duo. 810 00:40:21,360 --> 00:40:22,280 Prav, 811 00:40:23,590 --> 00:40:26,150 imamo vse podatke o vasi, 812 00:40:26,480 --> 00:40:29,110 toda kako bi našli Chen Duo? 813 00:40:29,710 --> 00:40:32,150 Enostavno. 814 00:40:32,360 --> 00:40:33,150 Bao, 815 00:40:33,150 --> 00:40:34,230 povej jim 816 00:40:34,230 --> 00:40:35,880 kaj storiti, ko se pojavijo težave. 817 00:40:37,030 --> 00:40:38,110 Če obstaja težava, 818 00:40:38,110 --> 00:40:39,360 se pogovorite s Si-jem. 819 00:40:40,440 --> 00:40:41,480 Točno tako! 820 00:40:41,480 --> 00:40:43,590 Moramo ubogati svoje voditelje. 821 00:40:43,590 --> 00:40:45,110 Kot njihovi podrejeni jih moramo 822 00:40:45,110 --> 00:40:46,920 nenehno prositi za nasvete. 823 00:40:46,920 --> 00:40:48,960 Naši voditelji so vedno modri 824 00:40:49,840 --> 00:40:51,880 in vizionarski. 825 00:40:53,630 --> 00:40:54,440 Z manjšimi težavami 826 00:40:54,440 --> 00:40:55,920 jih ne smemo motiti. 827 00:40:55,920 --> 00:40:57,760 Vedno jim moramo olajšati breme. 828 00:40:57,840 --> 00:40:58,320 Pri večjih vprašanjih moramo 829 00:40:58,320 --> 00:41:00,070 upoštevati njihove napotke. 830 00:41:00,288 --> 00:41:01,488 Le pod njihovim 831 00:41:01,480 --> 00:41:02,800 vodstvom lahko 832 00:41:02,800 --> 00:41:04,400 premagamo svojo zmedenost. 833 00:41:04,630 --> 00:41:06,550 Le pod vodstvom Xu-a Si-a lahko regija Lubei 834 00:41:06,550 --> 00:41:08,800 vstopi v novo fazo. 835 00:41:13,400 --> 00:41:14,920 Zapri, Zhang Chulan! 836 00:41:15,230 --> 00:41:16,480 Vaš vodja Xu Si ni tukaj, 837 00:41:16,480 --> 00:41:17,630 zato se nehaj prilizovati. 838 00:41:18,230 --> 00:41:19,280 Poleg tega 839 00:41:19,480 --> 00:41:20,920 je sedaj vodstvo 840 00:41:21,030 --> 00:41:22,480 glavno. 841 00:41:23,630 --> 00:41:25,110 To vem. 842 00:41:25,400 --> 00:41:26,920 Samo 843 00:41:27,840 --> 00:41:28,710 vadila sva 844 00:41:28,710 --> 00:41:29,840 za novoletno zabavo. 845 00:41:33,190 --> 00:41:33,920 Bao! 846 00:42:09,070 --> 00:42:09,920 Brez glave, pa še vedno teče! 847 00:42:09,920 --> 00:42:10,400 Videl sem. 848 00:42:10,440 --> 00:42:11,280 Glava je odpadla. 849 00:42:11,280 --> 00:42:12,000 Videl sem tudi to. 850 00:42:12,840 --> 00:42:13,920 Ta stvar ima kar spretna. 851 00:42:13,920 --> 00:42:15,670 Potrudimo se, da ga zajamemo. 852 00:42:17,280 --> 00:42:17,800 Dobil. 853 00:42:21,760 --> 00:42:22,510 Metanje balvanov. 854 00:42:35,550 --> 00:42:36,400 Metanje balvanov? 855 00:42:36,510 --> 00:42:37,320 Wang Ye? 856 00:42:50,900 --> 00:42:52,030 Kaotično zlato vesolje! 857 00:43:07,230 --> 00:43:08,360 Dober večer, Wang Ye. 858 00:43:09,840 --> 00:43:10,630 Dober večer. 859 00:43:13,710 --> 00:43:14,320 Odmor. 860 00:43:16,550 --> 00:43:17,630 Wang Ye? 861 00:43:17,880 --> 00:43:19,030 Zakaj si tudi ti tukaj? 862 00:43:19,320 --> 00:43:20,030 Lian, 863 00:43:20,230 --> 00:43:21,820 kako to, da si vedno zraven? 864 00:43:21,820 --> 00:43:25,420 Wang Ye, Vrata Gale 865 00:43:25,920 --> 00:43:27,000 Je to tvoj prijatelj? 866 00:43:27,710 --> 00:43:28,400 Je zapleteno. 867 00:43:28,400 --> 00:43:29,440 Pozneje vam bom razložil. 868 00:43:29,590 --> 00:43:30,590 Pridi z mano. 869 00:43:34,400 --> 00:43:35,320 G. Ye. 870 00:43:35,510 --> 00:43:36,320 Počakaj me! 871 00:43:53,150 --> 00:43:54,110 Kakšna je situacija? 872 00:43:59,840 --> 00:44:00,840 Pazi to. 873 00:44:00,960 --> 00:44:02,800 Ta oseba se skriva nekje tam. 874 00:44:03,400 --> 00:44:04,150 Oseba? 875 00:44:04,590 --> 00:44:05,510 Kje je kakšna oseba? 876 00:44:05,510 --> 00:44:06,150 Čakaj. 877 00:44:06,440 --> 00:44:06,920 Oseba ... 878 00:44:06,920 --> 00:44:08,000 Kje je oseba, 879 00:44:08,230 --> 00:44:09,440 o kateri ste govorili? 880 00:44:12,510 --> 00:44:13,510 Ste prepričani, da je tam kaka oseba? 881 00:44:13,510 --> 00:44:14,280 Kje je? 882 00:44:15,920 --> 00:44:17,230 Zdi se, da NDT Express 883 00:44:17,360 --> 00:44:18,710 ne ve vsega. 884 00:44:19,360 --> 00:44:20,960 Vsaj nič ne veste 885 00:44:21,110 --> 00:44:22,400 o vasi Biyou. 886 00:44:26,800 --> 00:44:27,440 Bao, 887 00:44:27,440 --> 00:44:28,110 kam greš? 888 00:44:28,150 --> 00:44:29,150 Vrni se. 889 00:44:29,280 --> 00:44:31,280 Izgleda, da se ta lutka premika. 890 00:44:31,440 --> 00:44:32,710 Lutka se ni premaknila. 891 00:44:32,710 --> 00:44:34,400 Vrni se nazaj. Čas je, da gremo nazaj. 892 00:44:35,590 --> 00:44:36,920 Gotovo ste se zmotili. 893 00:44:37,480 --> 00:44:38,710 Skoraj je že dan. 894 00:45:02,110 --> 00:45:02,510 Torej. 895 00:45:02,510 --> 00:45:03,360 Zakaj se bojiš? 896 00:45:03,510 --> 00:45:04,800 Ne bojim se. 897 00:45:07,190 --> 00:45:08,230 Kaj bi me lahko prestrašilo? 898 00:45:34,590 --> 00:45:35,440 Spusti me. 899 00:45:36,920 --> 00:45:37,280 Daj no. 900 00:45:37,280 --> 00:45:38,630 Česa se bojiš? 901 00:45:38,630 --> 00:45:39,920 Ne bojim se. 902 00:45:48,110 --> 00:45:49,550 Se res niste premaknile? 903 00:45:52,760 --> 00:45:53,480 Pa sem te! 904 00:45:58,030 --> 00:45:59,190 Ti tipi 905 00:45:59,320 --> 00:46:00,760 so mi uničili Ruhue! 906 00:46:07,800 --> 00:46:08,710 Zhang Chulan. 907 00:46:15,670 --> 00:46:17,510 Je ta stvar živa? 908 00:46:18,360 --> 00:46:19,030 Živa? 909 00:46:20,000 --> 00:46:21,280 Lahko bi rekli, da je živa, 910 00:46:21,440 --> 00:46:22,710 ali pa bi lahko rekli, da ni. 911 00:46:23,230 --> 00:46:24,280 Vse to so čarobna orožja, 912 00:46:24,280 --> 00:46:25,590 uspobljena za uporabe či-ja. 913 00:46:26,360 --> 00:46:27,320 Wang, 914 00:46:27,800 --> 00:46:29,880 ste se že kdaj borili poti Ma-u Xianhong-u? 915 00:46:31,190 --> 00:46:32,710 Ne samo, da sva se borila, 916 00:46:33,150 --> 00:46:34,880 ampak me je tudi povabil sem. 917 00:46:40,800 --> 00:46:42,230 Ni čudno, da ga ni mogoče ubiti. 918 00:46:44,000 --> 00:46:46,590 Da bi nekdo naredil tako močno lutko, 919 00:46:47,150 --> 00:46:48,760 je njegovo znanje 920 00:46:49,030 --> 00:46:50,880 zagotovo neprecenljivo. 921 00:46:51,590 --> 00:46:52,880 Izgledajo povsem resnično. 922 00:47:07,960 --> 00:47:09,360 Res so se premaknile. 923 00:47:12,110 --> 00:47:13,400 Katera se je premaknila? 924 00:47:13,800 --> 00:47:15,230 Za vami. 925 00:47:51,070 --> 00:47:52,190 Kaj se dogaja? 926 00:48:01,630 --> 00:48:02,840 Pravkar sem prišel do kritične točke, 927 00:48:02,840 --> 00:48:04,230 ko ste me prekinili. 928 00:48:05,320 --> 00:48:06,590 Qing? 929 00:48:07,630 --> 00:48:08,480 Zhang Chulan? 930 00:48:10,110 --> 00:48:11,110 Kaj vas je pripeljalo sem? 931 00:48:11,280 --> 00:48:11,670 Qing, 932 00:48:11,670 --> 00:48:12,760 Poskušali smo vas poklicati, 933 00:48:12,760 --> 00:48:14,150 vendar ni bilo odgovora. 934 00:48:15,840 --> 00:48:17,630 To je preveč neolikano. 935 00:48:19,150 --> 00:48:20,510 Zdi se, da ta tvoj znanec 936 00:48:20,710 --> 00:48:22,550 ve nekaj o teh stvareh. 937 00:48:32,510 --> 00:48:33,710 To niso samo stvari. 938 00:48:34,150 --> 00:48:35,360 Imajo imena. 939 00:48:35,630 --> 00:48:36,550 Imenujejo se Ruhua. 940 00:48:39,710 --> 00:48:41,230 Ne sprehajajte se okrog vasi. 941 00:48:41,510 --> 00:48:43,230 To ni za ljudi, kot ste vi. 942 00:48:59,550 --> 00:49:00,880 To je čudno. 943 00:49:01,110 --> 00:49:03,320 Ta Zhuge Qing se zdi drugačen, 944 00:49:03,320 --> 00:49:04,710 kot sem ga poznal prej. 945 00:49:07,000 --> 00:49:09,360 V samo nekaj dneh mu je uspelo nadzorovati Ruhue. 946 00:49:10,360 --> 00:49:12,280 Kaj on in Ma Xianhong načrtujeta? 947 00:49:19,820 --> 00:49:23,660 ♪ Lepo te je spoznati. Hvala, ker ste pazili name ♪ 948 00:49:23,700 --> 00:49:25,540 ♪ Bratje ne laskajo ♪ 949 00:49:25,580 --> 00:49:27,820 ♪ Tudi ne ovinkarijo ♪ 950 00:49:27,900 --> 00:49:31,140 ♪ Pot sveta je bila davno določena ♪ 951 00:49:31,220 --> 00:49:34,860 ♪ Premajte sovražnika, če lahko, zbežite, če ne morete ♪ 952 00:49:35,980 --> 00:49:39,220 ♪ Vprašajte se, če zvestobo res lahko kar opustite ♪ 953 00:49:39,300 --> 00:49:41,180 ♪ Kdo je vstal in kdo je padel? ♪ 954 00:49:41,220 --> 00:49:43,380 ♪ Kdo posegel do nebes? ♪ 955 00:49:43,420 --> 00:49:46,660 ♪ Samostojni ste in mi pravite Zunanji ♪ 956 00:49:46,740 --> 00:49:48,580 ♪ Nadmočni vsem, razen enemu ♪ 957 00:49:48,620 --> 00:49:50,860 ♪ Kako globoka je lahko ljubezen? ♪ 958 00:49:50,900 --> 00:49:54,500 ♪ Ni treba razmišljati. Če si tu, si moj brat ♪ 959 00:49:54,580 --> 00:49:56,380 ♪ Lahko spiješ takoj, jaz pa bom počasi ♪ 960 00:49:56,460 --> 00:49:58,020 ♪ Tako se jaz odzivam ♪ 961 00:49:58,420 --> 00:50:01,760 ♪ Ne mozgaj. Če si tu, si moj brat ♪ 962 00:50:01,940 --> 00:50:03,740 ♪ Sabljasti zmaj, zlate palice ... ♪ 963 00:50:03,820 --> 00:50:04,980 ♪ Vzemi, kar želiš ♪ 964 00:50:05,060 --> 00:50:07,300 ♪ Ne dvomi. Vse je zakonito ♪ 965 00:50:07,340 --> 00:50:08,500 ♪ Obrni se zame ♪ 966 00:50:10,860 --> 00:50:12,220 ♪ In še in še ♪ 967 00:50:13,100 --> 00:50:14,620 ♪ Ali pa boš tukaj padel ♪ 968 00:50:14,660 --> 00:50:16,140 ♪ Obrni se zame ♪ 969 00:50:18,300 --> 00:50:19,660 ♪ In še in še ♪ 970 00:50:20,460 --> 00:50:22,060 ♪ Ali pa boš tukaj padel ♪ 971 00:50:22,140 --> 00:50:23,420 ♪ Obrni se zame ♪ 972 00:50:24,460 --> 00:50:25,780 ♪ dei dei dei dei dei ♪ 973 00:50:25,820 --> 00:50:27,180 ♪ ♪ In še in še ♪ 974 00:50:27,940 --> 00:50:29,580 ♪ Ali pa boš tukaj padel ♪ 975 00:50:29,660 --> 00:50:30,940 ♪ Obrni se zame ♪ 976 00:50:31,940 --> 00:50:33,260 ♪ dei dei dei dei dei ♪ 977 00:50:33,300 --> 00:50:34,540 ♪ In še in še ♪ 978 00:50:35,380 --> 00:50:37,220 ♪ Ali pa boš tukaj padel ♪ 979 00:50:44,980 --> 00:50:48,300 ♪ Vprašajte se, če zvestobo res lahko kar opustite ♪ 980 00:50:48,340 --> 00:50:50,140 ♪ Kdo je vstal in kdo je padel? ♪ 981 00:50:50,220 --> 00:50:52,380 ♪ Kdo posegel do nebes? ♪ 982 00:50:52,460 --> 00:50:55,700 ♪ Samostojni ste in me pokličete kot zunanja oseba ♪ 983 00:50:55,780 --> 00:50:57,620 ♪ Nadmočni vsem, razen enemu ♪ 984 00:50:57,660 --> 00:50:59,860 ♪ Kako globoka je lahko ljubezen? ♪ 985 00:50:59,900 --> 00:51:03,580 ♪ Ne mozgaj. Če si tu, si moj brat ♪ 986 00:51:03,620 --> 00:51:05,420 ♪ Lahko spiješ takoj, jaz pa bom počasi ♪ 987 00:51:05,500 --> 00:51:07,020 ♪ Tako se jaz odzivam ♪ 988 00:51:07,460 --> 00:51:10,940 ♪ Ne mozgaj. Če si tu, si moj brat ♪ 989 00:51:47,924 --> 00:51:47,924 Iz Angleščine priredil Martin. 64410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.