Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,400 --> 00:00:07,710
Chen Duo,
2
00:00:08,080 --> 00:00:10,160
ne pritiskaji name!
3
00:00:41,320 --> 00:00:42,430
Razvrščeno je.
4
00:01:26,260 --> 00:01:28,740
♪ Obstaja glas globoko v meni ♪
5
00:01:28,780 --> 00:01:30,700
♪ Vzklika pohvale pred dvorano zlikovcev ♪
6
00:01:30,740 --> 00:01:33,420
♪ Prevzemi nadzor, če želiš vstopiti ♪
7
00:01:33,500 --> 00:01:36,140
♪ Strah je le še ena oblika bolečine ♪
8
00:01:36,180 --> 00:01:38,780
♪ Življenje so le minljive sanje ♪
9
00:01:38,860 --> 00:01:41,620
♪ Jeza nastane, ko čustva
manipulirajo zunanji vplivi ♪
10
00:01:41,660 --> 00:01:44,300
♪ Trpljenje se rodi zaradi nesporazumov ♪
11
00:01:44,380 --> 00:01:47,820
♪ Vsa dobra dejanja imajo skupni namen ♪
12
00:01:50,220 --> 00:01:53,180
♪ Bes in trepetanje v iskanju
neznanega nasprotnika ♪
13
00:01:53,220 --> 00:01:54,620
♪ Dodajte nekaj zabave ♪
14
00:01:54,620 --> 00:01:55,700
♪ Da bi zadovoljili mojo
lakoto po vznemirljivosti ♪
15
00:01:55,740 --> 00:01:57,140
♪ Izgubljen v fantaziji se
svet okoli mene prebuja ♪
16
00:01:57,180 --> 00:01:58,500
♪ Izpolnjuje začasne vmesne praznine ♪
17
00:01:58,540 --> 00:01:59,940
♪ Tisoče sočutnih rok izraža usmiljenje ♪
18
00:01:59,980 --> 00:02:01,340
♪ Svet je zame ponorel ♪
19
00:02:01,380 --> 00:02:02,620
♪ Moški so vir vsega zla ♪
20
00:02:02,700 --> 00:02:04,140
♪ Misel mi zveni v glavi ♪
21
00:02:04,180 --> 00:02:06,100
♪ Svoboden hodim po svoji poti ♪
22
00:02:06,620 --> 00:02:07,900
♪ Prišel sem tako daleč ♪
23
00:02:07,940 --> 00:02:11,820
♪ Tudi če bom morda obžaloval ♪
24
00:02:11,900 --> 00:02:14,700
♪ Deloval sem brez oklevanja ♪
25
00:02:15,180 --> 00:02:16,510
Jaz sem nihče:
Razplet med Yin & Yang
26
00:02:16,510 --> 00:02:17,160
27
00:02:17,160 --> 00:02:18,260
28
00:02:20,980 --> 00:02:24,980
[Epizoda 3]
29
00:02:25,060 --> 00:02:25,550
VSE V TEJ NADALJEVANKI JE IZMIŠLJENO
30
00:02:25,550 --> 00:02:26,640
VSAKA PODOBNOST Z OBSTOJEČIMI LJUDMI
ALI DOGODKI JE ZGOLJ NAKLJUČNA
31
00:02:26,640 --> 00:02:28,260
DEJANJA IN GIBANJE IGRALCEV
NE PRIPOROČAMO POSNEMATI
32
00:02:33,680 --> 00:02:36,150
Tu so informacije o vasi Biyou.
33
00:02:36,400 --> 00:02:38,240
Vas Biyou je naselje Zunanjih,
34
00:02:38,360 --> 00:02:40,030
popolnoma izolirano od sveta navadnih ljudi.
35
00:02:40,150 --> 00:02:41,680
Severovzhodna regija: podatki o vasi Bbiyou
Njegova lokacija je dobro skrita.
36
00:02:41,700 --> 00:02:42,960
NDT Express. Vas Biyou
Vas je bila ustanovljena
37
00:02:42,960 --> 00:02:43,820
pred približno pol leta.
38
00:02:44,150 --> 00:02:45,120
Severovzhodna regija
Zanimivo je,
39
00:02:45,380 --> 00:02:48,840
da je populacija zadnje tri
mesece hitro rasla.
40
00:02:49,550 --> 00:02:52,030
Trije Zunanji, ki ste jih ujeli in
poslali na sedež
41
00:02:52,670 --> 00:02:53,570
NDT Express,
skupaj s tistim,
42
00:02:53,570 --> 00:02:54,430
ki se je boril proti Xia-ju Liuqingu-ju,
43
00:02:54,520 --> 00:02:57,070
so bili vsi vaščani iz vasi Biyou.
44
00:02:58,890 --> 00:03:00,370
Tukaj pa je nekaj pomembnega.
45
00:03:00,700 --> 00:03:03,290
Njihov Zunanji status
ni registriran v sistemu.
46
00:03:03,520 --> 00:03:05,900
Glede na zapise so le običajni ljudje.
47
00:03:08,030 --> 00:03:08,910
Preden smo se lotili misije
v zvezi s Chen Duo,
48
00:03:08,910 --> 00:03:10,960
smo opravili z nekaj roparji.
49
00:03:11,240 --> 00:03:12,360
Kar sedaj vemo,
50
00:03:12,430 --> 00:03:14,190
so verjetno bili iz vasi Biyou.
51
00:03:17,710 --> 00:03:19,800
Obstaja veliko Zunanjih
z nejasnimi ozadji.
52
00:03:20,080 --> 00:03:20,800
Zdi se,
53
00:03:21,080 --> 00:03:22,120
da bo ta operacija
54
00:03:22,150 --> 00:03:23,750
polna presenečenj.
55
00:03:24,030 --> 00:03:25,680
Še kakšna navodila od vodstva?
56
00:03:25,680 --> 00:03:26,640
Regija Luzhong
57
00:03:26,640 --> 00:03:27,370
Severovzhodna regija
Ne.
58
00:03:28,360 --> 00:03:30,470
Je ta naloga v celoti predana nam?
59
00:03:30,680 --> 00:03:32,080
Vodstvo deluje nekoliko čudno.
60
00:03:32,280 --> 00:03:34,150
Ker pa so se odločili,
da pustijo to začasnim delavcem,
61
00:03:34,190 --> 00:03:35,680
namesto, da bi se
sami tega lotili,
62
00:03:35,750 --> 00:03:36,910
nam to kaže,
da nekdo v vodstvu
63
00:03:37,240 --> 00:03:38,870
samo gleda in čaka,
kaj se bo zgodilo.
64
00:03:39,360 --> 00:03:40,030
Ne zaupajo nam ravno,
65
00:03:40,120 --> 00:03:41,240
ampak to je vse,
kar potrebujemo.
66
00:03:41,360 --> 00:03:43,120
To zaupanje moramo
kar najbolje izkoristiti.
67
00:03:55,680 --> 00:03:57,520
Si pa pravi reševalec problemov, kajne?
68
00:03:57,840 --> 00:03:59,150
Oster um in dober instinkt.
69
00:03:59,520 --> 00:04:01,630
Jasno je, da imaš visok IQ in Eq.
70
00:04:05,310 --> 00:04:06,120
Oprostite, gospod.
71
00:04:06,630 --> 00:04:07,630
Kdo ste?
72
00:04:12,870 --> 00:04:14,150
Jaz sem tvoj oče.
73
00:04:15,080 --> 00:04:16,000
Kaj ste rekli?
74
00:04:18,070 --> 00:04:19,430
Mislite resno?
75
00:04:28,560 --> 00:04:30,160
Če bi bil tvoj oče,
76
00:04:30,750 --> 00:04:31,870
bi te pohvalil in rekel:
77
00:04:31,950 --> 00:04:32,750
"Dobro opravljeno,
78
00:04:32,830 --> 00:04:33,680
moj fant."
79
00:04:39,920 --> 00:04:41,070
Ste vi ...?
80
00:04:43,270 --> 00:04:44,070
Sem iz regije Luzhong.
81
00:04:44,360 --> 00:04:45,560
Recite mi Heiguan.
82
00:04:45,560 --> 00:04:48,580
Heiguan,
začasni delavec regije Luzhong
83
00:04:50,240 --> 00:04:51,630
Nisem se nameraval pokazati.
84
00:04:52,510 --> 00:04:53,600
Pri takem delu velja:
85
00:04:53,600 --> 00:04:54,830
čim manj prijateljev,
tem bolje.
86
00:04:56,120 --> 00:04:57,160
Nikoli ne veš,
87
00:04:57,240 --> 00:04:58,310
kdaj se lahko
88
00:04:58,510 --> 00:04:59,680
nekdo tukaj konča
89
00:04:59,950 --> 00:05:01,190
kot moja naslednja tarča.
90
00:05:03,190 --> 00:05:05,040
Če se spoprijateljimo,
91
00:05:05,544 --> 00:05:06,846
bi to lahko bila resnična težava.
92
00:05:08,430 --> 00:05:09,430
Xiao,
93
00:05:10,310 --> 00:05:11,720
všeč mi je ta tip.
94
00:05:12,720 --> 00:05:13,920
Si ti tisti, ki je zlomil
95
00:05:13,950 --> 00:05:15,160
čarobno orožje tistega tipa?
96
00:05:15,190 --> 00:05:17,040
Zakaj nisi takrat prijel Chen Duo?
97
00:05:18,070 --> 00:05:20,270
Mislite, da je bilo to
navadno čarobno orožje?
98
00:05:21,020 --> 00:05:22,220
Tisti trije streli so skoraj
99
00:05:22,300 --> 00:05:23,730
izčrpali vso mojo energijo.
100
00:05:29,510 --> 00:05:30,160
Sodeč po vaših sposobnostih,
101
00:05:30,160 --> 00:05:31,630
si bolj napadalec iz razdalje.
102
00:05:32,040 --> 00:05:33,870
Zakaj si se odločili,
da se pokažeš?
103
00:05:46,090 --> 00:05:47,020
Nisem pričakoval,
104
00:05:47,020 --> 00:05:48,580
da se bo tako zapletlo,
105
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
vendar se vam ne morem
še naprej izogibati.
106
00:05:53,510 --> 00:05:54,600
Dobro delo.
107
00:05:57,430 --> 00:05:58,950
Če bi bil tvoj oče,
108
00:05:58,950 --> 00:06:00,040
bi te pohvalil in rekel ...
109
00:06:00,040 --> 00:06:00,870
Dobro delo.
110
00:06:02,040 --> 00:06:03,040
Dobro delo.
111
00:06:04,480 --> 00:06:05,390
Dobro delo.
112
00:06:11,720 --> 00:06:12,800
Dobro delo.
113
00:06:21,430 --> 00:06:23,070
Me vsi vi zezate, kaj?
114
00:06:26,140 --> 00:06:29,540
♪ Otrok z velikimoi glavo
in oče z majhno glavo ♪
115
00:06:29,550 --> 00:06:31,900
[Poredna otroška pesem]
116
00:06:34,070 --> 00:06:35,070
Erzhuang,
117
00:06:35,190 --> 00:06:36,920
se spreminjaš v enega od njih, kaj?
118
00:06:37,490 --> 00:06:38,200
Severovzhodna regija
Dobro opravljeno!
119
00:06:38,320 --> 00:06:39,910
Vedeli ste, da sem to jaz.
120
00:06:40,130 --> 00:06:41,560
Brez skrbi, skočite v avto.
121
00:06:41,560 --> 00:06:42,550
Je čisto varen.
122
00:06:42,550 --> 00:06:44,210
Je samovozen.
123
00:06:44,760 --> 00:06:46,210
Vas Biyou je predaleč,
124
00:06:46,210 --> 00:06:47,810
za kolesarjenje.
125
00:06:48,310 --> 00:06:49,830
To je neverjetno premišljeno.
126
00:06:49,830 --> 00:06:51,480
Celo avto nam je uredila.
127
00:06:51,720 --> 00:06:52,920
To dekle iz severovzhodne regije
128
00:06:52,920 --> 00:06:54,560
je skrivnostno in skrbno.
129
00:06:54,750 --> 00:06:56,390
Ona je moja sanjska punca.
130
00:06:58,860 --> 00:07:02,100
♪ Roka v roki, ni strahu pred zdrsi ♪
131
00:07:02,160 --> 00:07:04,000
Pet od nas začasnih delavcev
se je pokazalo
132
00:07:04,000 --> 00:07:05,120
in edina ti manjkaš.
133
00:07:05,390 --> 00:07:06,160
Mogoče bi se
134
00:07:06,270 --> 00:07:07,310
morava se kdaj srečati?
135
00:07:08,420 --> 00:07:09,700
Jugozahodna regija
136
00:07:09,720 --> 00:07:11,510
Severovzhodna regija
Daj, nehaj biti tako zamišljen.
137
00:07:12,120 --> 00:07:12,870
Premaknite se malo.
138
00:07:16,410 --> 00:07:16,870
Bao,
139
00:07:16,920 --> 00:07:18,750
prosim izklopi zvočnike.
140
00:07:26,240 --> 00:07:27,020
Erzhuang,
141
00:07:27,000 --> 00:07:28,600
tako si iznajdljiva.
142
00:07:28,750 --> 00:07:30,750
Ali nam lahko dobiš več
informacij o vasi Biyou?
143
00:07:31,070 --> 00:07:32,040
S sedeža je čisto premalo
144
00:07:32,070 --> 00:07:33,800
uporabnih podatkov.
145
00:07:34,920 --> 00:07:35,750
Qiu,
146
00:07:36,270 --> 00:07:37,360
zdiš se zelo zaskrbljen
147
00:07:37,360 --> 00:07:38,630
glede vasi Biyou.
148
00:07:38,720 --> 00:07:39,950
Kako nebi bil?
149
00:07:40,600 --> 00:07:42,480
Ti in Bao sta videla
150
00:07:42,480 --> 00:07:43,310
tisto čarobno orožje,
151
00:07:43,310 --> 00:07:45,480
ko lahko brez težav preklopi
v različne oblike či-ja.
152
00:07:45,800 --> 00:07:47,240
Veliko spretnosti bi bilo potrebno
153
00:07:47,480 --> 00:07:49,270
za dosego take uporabe lastne moči.
154
00:07:49,600 --> 00:07:51,310
Dejstvo, da lahko s
čarobnim orožjem narei kaj takega,
155
00:07:51,510 --> 00:07:52,360
kaže,
156
00:07:52,480 --> 00:07:54,240
da to ni navaden izdelek.
157
00:07:55,390 --> 00:07:56,830
Izdelovalci orožij so redki,
158
00:07:56,830 --> 00:07:57,920
tisti, ki lahko naredijo kaj takega,
159
00:07:58,000 --> 00:07:58,870
pa so še redkejši.
160
00:07:59,310 --> 00:08:00,510
Odkar smo začeli s to operacijo,
161
00:08:00,560 --> 00:08:01,950
so Zunanji, na katere naletimo,
162
00:08:02,190 --> 00:08:03,600
polni takega čarobnega orožja.
163
00:08:03,830 --> 00:08:05,600
Kot da imajo neomejene zaloge.
164
00:08:09,070 --> 00:08:09,830
In?
165
00:08:11,620 --> 00:08:12,860
Zdi se, da ne veš veliko
166
00:08:12,860 --> 00:08:13,570
o orožjih.
167
00:08:14,700 --> 00:08:15,960
Ti tako izdelovacii orožja
168
00:08:16,480 --> 00:08:17,270
vložijo vso svojo energijo nalijejo
169
00:08:17,270 --> 00:08:19,000
v izdelavo edinstvenega
čarobnega orožja
170
00:08:19,310 --> 00:08:21,070
tako da večina ni tako močna.
171
00:08:21,310 --> 00:08:21,920
Zaradi tega se raje
172
00:08:21,920 --> 00:08:22,680
združijo z večjimi
173
00:08:22,680 --> 00:08:24,360
organizacijami ali silami.
174
00:08:24,430 --> 00:08:25,830
Te sile in organizacije
175
00:08:25,870 --> 00:08:27,270
jih z veseljem sprejmejo,
176
00:08:27,720 --> 00:08:28,430
ker jim to daje priložnost,
177
00:08:28,920 --> 00:08:30,600
da se lotijo dragocenih predmetov.
178
00:08:33,340 --> 00:08:35,390
Oboroževalci so izjemno redki
179
00:08:35,500 --> 00:08:37,220
in celo močne sile,
kot sta klan Tang in
180
00:08:37,300 --> 00:08:38,300
Vseobsegajoči ceh
181
00:08:38,750 --> 00:08:40,510
imajo samo enenega v svoji ekipi.
182
00:08:43,360 --> 00:08:44,870
Tisti, ki so sodelovali s Chen Duo,
183
00:08:45,240 --> 00:08:46,870
so oboroženi
184
00:08:46,870 --> 00:08:48,320
z nešteto čarobnimi orožji.
185
00:08:49,320 --> 00:08:50,550
Sploh si ne morem
186
00:08:50,670 --> 00:08:52,670
predstavljati, kakšen oboroževalec
187
00:08:52,870 --> 00:08:54,320
je tisti v vasi Biyou
188
00:08:54,550 --> 00:08:56,200
Toda nekaj je gotovo.
189
00:08:56,390 --> 00:08:58,150
To niso majhne ribe.
190
00:09:00,120 --> 00:09:02,240
Podjetje bi gotovo vedelo
191
00:09:02,440 --> 00:09:04,120
za tako organizacijo
192
00:09:04,600 --> 00:09:05,790
in nedvomno
193
00:09:05,790 --> 00:09:07,240
nam nekaj prikrivajo.
194
00:09:12,080 --> 00:09:12,910
Guan,
195
00:09:13,510 --> 00:09:15,320
imaš kakšne notranje informacije,
196
00:09:15,870 --> 00:09:17,120
ki bi nam prav prišle?
197
00:09:17,440 --> 00:09:18,440
Ne.
198
00:09:22,120 --> 00:09:24,360
Zdi se, da ima Guan nekaj resnih zvez.
199
00:09:24,840 --> 00:09:25,720
Ali nisi vedel?
200
00:09:26,960 --> 00:09:29,150
Gospodična Ren Fei iz regije Luzhong
201
00:09:29,550 --> 00:09:31,120
je znana po svojih dobrih odnosih
202
00:09:31,120 --> 00:09:32,550
z začasnimi delavci.
203
00:09:34,240 --> 00:09:36,270
Sprva tega nisem razumel,
204
00:09:36,840 --> 00:09:37,910
toda po srečanju z Guan-om
205
00:09:37,910 --> 00:09:39,080
sem popolnoma prepričan.
206
00:09:39,510 --> 00:09:40,320
Guan,
207
00:09:41,200 --> 00:09:42,790
bi nekaj svojih izkušenj delil z nami?
208
00:09:44,630 --> 00:09:46,080
Izkušnje niso vse.
209
00:09:47,630 --> 00:09:48,720
Najpomembnejši
210
00:09:48,720 --> 00:09:49,670
je talent.
211
00:09:54,600 --> 00:09:55,870
To, kar počnem,
212
00:09:55,870 --> 00:09:57,670
ni za vsakogar.
213
00:09:58,120 --> 00:09:59,360
Mladenič,
214
00:09:59,840 --> 00:10:01,240
ostati moraš prizemljen
215
00:10:01,240 --> 00:10:03,080
in nehati iskati bližnjice.
216
00:10:03,910 --> 00:10:04,720
In vi iz regije Lubei,
217
00:10:05,440 --> 00:10:06,390
to velja tudi za vas.
218
00:10:06,750 --> 00:10:07,910
Ničesar nisem rekel.
219
00:10:07,910 --> 00:10:09,240
Kljub temu velja tudi za vas.
220
00:10:09,720 --> 00:10:10,910
Guan-ove nasvete je
221
00:10:10,910 --> 00:10:12,120
vedno vredno poslušati.
222
00:10:45,150 --> 00:10:46,030
Bao,
223
00:10:46,030 --> 00:10:48,000
nekaj je v tej vasi Biyou.
224
00:10:48,000 --> 00:10:49,550
Ko vstopimo, se drživa skupaj.
225
00:10:49,670 --> 00:10:51,550
Popolnoma sem pripravljen na karkoli.
226
00:10:53,550 --> 00:10:55,150
Erzhuang: Skozi to jamo
227
00:10:55,150 --> 00:10:56,870
je vhod v vas Biyou.
228
00:10:57,360 --> 00:10:59,270
Ste prepričani, da je tam vas Biyou?
229
00:10:59,360 --> 00:11:00,960
Ugotovili bomo, ko bomo vstopili.
230
00:11:42,870 --> 00:11:44,910
Mislim, da smo prišli na napačno mesto.
231
00:11:45,550 --> 00:11:48,120
To je videti idilično skrivališče.
232
00:11:48,270 --> 00:11:49,550
Ne sprostite se preveč.
233
00:11:49,670 --> 00:11:50,510
Kraji, ki se zdijo najvarnejši,
234
00:11:50,510 --> 00:11:52,440
so pogosto najbolj nevarni.
235
00:11:52,600 --> 00:11:54,120
Na srečo sem prišel pripravljen.
236
00:11:54,200 --> 00:11:55,360
Preoblecimo se.
237
00:12:04,910 --> 00:12:06,150
Impresivno.
238
00:12:06,180 --> 00:12:08,660
Potovalna služba Hongyu
239
00:12:10,120 --> 00:12:12,480
Tako je videti resnična narava.
240
00:12:23,860 --> 00:12:26,860
Vas Biyou
241
00:12:30,220 --> 00:12:30,870
Vas Biyou
242
00:12:30,870 --> 00:12:31,510
Ljudje,
243
00:12:31,630 --> 00:12:33,790
cilj je pred nami.
244
00:12:34,000 --> 00:12:34,750
Ste vsi
245
00:12:34,790 --> 00:12:35,960
navdušeni?
246
00:12:39,790 --> 00:12:40,840
Tako sem navdušena.
247
00:12:41,480 --> 00:12:42,840
So oni tudi prišli iskat
zatočišče pri vaškem poglavarju?
248
00:12:42,840 --> 00:12:43,720
Verjetno.
249
00:12:44,030 --> 00:12:45,870
Pokličite jih in jim povejte.
250
00:12:46,120 --> 00:12:46,750
V redu.
251
00:12:46,912 --> 00:12:47,582
Oprostite,
252
00:12:47,771 --> 00:12:48,763
ker motimo.
253
00:12:49,251 --> 00:12:50,270
Smo iz potovalne agencije
254
00:12:50,270 --> 00:12:51,720
in s tem izletom želimo
pokazati življenje na podeželju.
255
00:12:52,626 --> 00:12:53,390
Živjo.
256
00:13:20,672 --> 00:13:21,750
Oprostite,
257
00:13:22,000 --> 00:13:23,270
ker niste dobili lepšega sprejema.
258
00:13:23,270 --> 00:13:26,080
Lahko vprašam, kaj vas je
pripeljalo v vas Biyou?
259
00:13:26,550 --> 00:13:27,960
Lahko vprašam, kdo ste?
260
00:13:28,670 --> 00:13:29,910
Sem vaški vodja,
261
00:13:30,080 --> 00:13:31,360
Ma Xianhong.
262
00:13:33,240 --> 00:13:34,910
Torej vi ste vaški vodja?
263
00:13:35,120 --> 00:13:36,960
Slišal sem, da so razgledi tukaj odlični.
264
00:13:37,120 --> 00:13:38,630
Bi lahko ostali nekaj dni?
265
00:13:38,720 --> 00:13:39,790
Škoda.
266
00:13:40,360 --> 00:13:41,000
Ta kraj ni ...
267
00:13:42,440 --> 00:13:44,030
Če ste vi vodja,
268
00:13:44,200 --> 00:13:45,750
imam nekaj nasvetov za vas.
269
00:13:46,840 --> 00:13:48,750
Nikoli ne recite nekaj, kot na primer:
270
00:13:48,750 --> 00:13:50,320
"Niste dobrodošli" na glas.
271
00:13:50,840 --> 00:13:52,550
Naša potovalna agencija
272
00:14:03,414 --> 00:14:04,464
je polna norcev.
273
00:14:08,670 --> 00:14:09,480
Vodja Ma,
274
00:14:09,630 --> 00:14:10,390
bi malo poklepetali?
275
00:14:12,120 --> 00:14:13,030
Zagotovo
276
00:14:13,240 --> 00:14:14,240
Zhang Chulan.
277
00:14:20,120 --> 00:14:21,480
No, Zhang Chulan,
278
00:14:22,550 --> 00:14:24,023
Nisi pričakoval, da imava midva
takšno povezavo, kajne?
279
00:14:25,320 --> 00:14:27,720
Ma Benzai iz Božanske kovnice
280
00:14:27,720 --> 00:14:29,080
je bil krvni brat
281
00:14:29,080 --> 00:14:30,440
tvojega pradeda.
282
00:14:32,150 --> 00:14:33,870
Si ti torej na nek način moj stric?
283
00:14:35,790 --> 00:14:37,440
Imaš dar za čvekanje, kajne?
284
00:14:41,600 --> 00:14:43,510
Nisem pričakoval, da boš
285
00:14:43,630 --> 00:14:45,150
ostal v podjetju.
286
00:14:47,120 --> 00:14:48,030
Ja.
287
00:14:48,510 --> 00:14:50,840
Ni slabo imeti njihovo zaščito.
288
00:14:51,600 --> 00:14:52,440
Torej, povej mi,
289
00:14:54,960 --> 00:14:55,720
kakšen je vaš pravi namen
290
00:14:55,870 --> 00:14:57,440
prihoda v vas?
291
00:15:03,720 --> 00:15:04,630
Preprosto je.
292
00:15:04,670 --> 00:15:06,270
Če nisi zapleten s Chen Duo,
293
00:15:06,270 --> 00:15:07,840
jo bomo zajeli in odšli.
294
00:15:27,390 --> 00:15:28,360
Zhang Chulan,
295
00:15:29,870 --> 00:15:32,200
bi ti zapustil svoje prijatelje?
296
00:15:39,620 --> 00:15:41,740
Hari Zhagai
297
00:15:44,140 --> 00:15:45,940
Zhang Kun
298
00:15:48,940 --> 00:15:50,500
Zhao Guizhen
299
00:15:53,100 --> 00:15:54,460
Ding Zihuan
300
00:15:56,620 --> 00:15:58,260
Zhong Xiaolong
301
00:16:00,140 --> 00:16:01,580
Fu Rong
302
00:16:14,720 --> 00:16:15,790
Nekoga je ubila,
303
00:16:17,000 --> 00:16:17,960
nekoga iz podjetja.
304
00:16:18,870 --> 00:16:20,030
Povzročila je težave,
305
00:16:20,360 --> 00:16:22,200
Torej jo podjetje želi kaznovati.
306
00:16:23,480 --> 00:16:24,600
Kaj je zdaj to?
307
00:16:25,320 --> 00:16:26,550
Maščevanje
308
00:16:27,200 --> 00:16:28,360
ali prikrivanje škandala?
309
00:16:29,750 --> 00:16:30,720
Zhang Chulan,
310
00:16:31,200 --> 00:16:32,790
Pogovoriva se.
311
00:16:33,550 --> 00:16:34,840
Kakšno pravico ima NDT Express,
312
00:16:34,840 --> 00:16:36,600
da je vsa ta leta imel
zaprto Chen Duo?
313
00:16:37,390 --> 00:16:38,910
Takrat se sploh ni zavedala,
314
00:16:38,910 --> 00:16:41,200
kaj pomeni biti človek.
315
00:16:41,750 --> 00:16:42,790
Zakaj je torej niste kar ubili
316
00:16:42,790 --> 00:16:43,870
že na začetku?
317
00:16:44,120 --> 00:16:45,480
Ker je bila koristna,
318
00:16:45,480 --> 00:16:46,120
kajne?
319
00:16:47,390 --> 00:16:48,600
Bili so pohlepni.
320
00:16:49,360 --> 00:16:51,630
In zdaj, ko je nastala koda
in so stvari ošle izpod nadzora,
321
00:16:52,150 --> 00:16:53,320
so se nenadoma zavedali,
322
00:16:53,320 --> 00:16:55,240
da morajo uničiti to dekle.
323
00:16:56,480 --> 00:16:57,390
Zhang Chulan,
324
00:16:57,910 --> 00:17:00,120
res misliš, da NDT Express
hoče dobiti Chen Duo
325
00:17:00,120 --> 00:17:02,030
samo zato, ker je nekoga ubila?
326
00:17:02,510 --> 00:17:04,550
To je zato, ker Chen Duo
brez nadzora
327
00:17:04,720 --> 00:17:06,110
predstavlja največjo grožnjo
328
00:17:06,110 --> 00:17:07,920
tako imenovanim
pravilom NDT Express
329
00:17:07,920 --> 00:17:09,350
in vašemu redu.
330
00:17:10,310 --> 00:17:11,830
Toda, kdo med vami
331
00:17:12,030 --> 00:17:15,200
je že kdaj pomislil,
kaj si želi ona?
332
00:17:16,480 --> 00:17:17,440
Želi si samo
333
00:17:17,440 --> 00:17:19,880
biti sprejeta v ta svet.
334
00:17:21,070 --> 00:17:22,480
Ne kot Sveto dekle strupa,
335
00:17:22,480 --> 00:17:23,720
ali lutka.
336
00:17:24,270 --> 00:17:25,440
Kot Chen Duo,
337
00:17:26,030 --> 00:17:26,880
dekle, ki je lahko ljubljeno,
338
00:17:27,030 --> 00:17:27,790
sovraženo,
339
00:17:27,880 --> 00:17:28,590
sprejeto,
340
00:17:28,590 --> 00:17:29,680
ali celo pretepeno.
341
00:17:29,750 --> 00:17:31,830
Želi biti oseba z imenom Chen Duo.
342
00:17:34,920 --> 00:17:35,790
In jaz
343
00:17:37,680 --> 00:17:39,590
ji bom dal to priložnost.
344
00:17:42,310 --> 00:17:44,270
Misliš, da vam jo bom izročil?
345
00:17:49,320 --> 00:17:50,230
To je slabo.
346
00:17:50,809 --> 00:17:52,609
Najslabši scenarij se je uresničil.
347
00:18:07,750 --> 00:18:09,200
Tudi če si dober človek,
348
00:18:09,510 --> 00:18:10,200
ne,
349
00:18:10,510 --> 00:18:11,920
tudi če si svetnik,
350
00:18:12,880 --> 00:18:14,680
dokler ne boš predal Chen Duo,
351
00:18:15,240 --> 00:18:16,350
boš ti prvi,
352
00:18:16,880 --> 00:18:17,830
ki ga bomo odstranili.
353
00:18:32,369 --> 00:18:33,129
Ma,
354
00:18:33,285 --> 00:18:34,455
najprej se umiri.
355
00:18:34,483 --> 00:18:35,368
Poslušaj mojo zamisel.
356
00:18:35,510 --> 00:18:37,350
V vaši vasi bomo ostali nekaj dni
357
00:18:37,480 --> 00:18:38,200
in poskusili
358
00:18:38,200 --> 00:18:39,160
na miren način
359
00:18:39,160 --> 00:18:40,440
rešiti ta problem.
360
00:18:49,030 --> 00:18:49,960
V redu.
361
00:18:50,920 --> 00:18:52,880
Toda ali lahko zagotoviš,
da tisti zunaj
362
00:18:52,960 --> 00:18:54,550
ne bodo delali težav?
363
00:19:13,550 --> 00:19:15,480
Ne morem govoriti
v njihovem imenu,
364
00:19:16,070 --> 00:19:16,960
vendar ne skrbi.
365
00:19:17,110 --> 00:19:18,440
Če bodo povzročali težave
366
00:19:18,440 --> 00:19:19,270
v tej vasi
367
00:19:19,350 --> 00:19:21,070
preden dosežemo rešitev,
368
00:19:21,200 --> 00:19:22,550
lahko narediš z njimi, kar hočeš.
369
00:19:36,740 --> 00:19:37,860
[Zunanji Disco]
370
00:19:39,100 --> 00:19:42,540
♪ Ne mozgaj!
Če si tu, si moj brat ♪
371
00:19:42,580 --> 00:19:46,180
♪ Lahko skupaj spijeva pijačo.
Takšen sem ♪
372
00:19:46,260 --> 00:19:48,980
♪ Sabljasti zmaj, zlate palice ...
vzemi, kart želiš ♪
373
00:19:49,060 --> 00:19:51,460
♪ Ne dvomi.
Vse je zakonito ♪
374
00:19:51,580 --> 00:19:52,660
♪ Obrni se zame ♪
375
00:19:55,020 --> 00:19:56,420
♪ In še in še ♪
376
00:19:57,180 --> 00:19:58,860
♪ Ali pa boš tukaj padel ♪
377
00:19:58,900 --> 00:20:00,140
♪ Obrni se zame ♪
378
00:20:01,100 --> 00:20:02,460
♪ dei dei dei dei dei ♪
379
00:20:02,500 --> 00:20:03,700
♪ In še in še ♪
380
00:20:04,540 --> 00:20:06,300
♪ Ali pa boš tukaj padel ♪
381
00:20:06,380 --> 00:20:07,580
♪ Obrni se zame ♪
382
00:20:08,580 --> 00:20:09,940
♪ dei dei dei dei dei ♪
383
00:20:10,020 --> 00:20:11,220
♪ In še in še ♪
384
00:20:16,830 --> 00:20:17,440
Hej, ti,
385
00:20:18,240 --> 00:20:19,030
pridi sem.
386
00:20:30,541 --> 00:20:31,200
Fu Rong,
387
00:20:31,400 --> 00:20:32,880
poišči jim prostor za spanje.
388
00:20:33,200 --> 00:20:34,550
Vodja Ma, bodite brez skrbi.
389
00:20:34,848 --> 00:20:37,706
Plačali bomo vse
stroške bivanja tukaj.
390
00:20:39,720 --> 00:20:40,960
Prišli ste ravno ob pravem času.
391
00:20:41,480 --> 00:20:42,960
Danes imamo vaški praznik.
392
00:20:43,510 --> 00:20:45,550
Pridružite se nam, če vas zanima.
393
00:20:46,310 --> 00:20:48,000
Vaški praznik?
394
00:20:48,350 --> 00:20:49,440
Bomo razmislili.
395
00:20:49,640 --> 00:20:50,440
Zdaj se bomo odpravili.
396
00:21:00,790 --> 00:21:02,110
Ne omenjajte teh ljudi
397
00:21:02,270 --> 00:21:04,240
nikomur drugemu v vasi.
398
00:21:05,550 --> 00:21:07,680
Samo opazujte jih
399
00:21:08,640 --> 00:21:09,960
in ne povzročajte težav.
400
00:21:10,680 --> 00:21:12,440
Njihova tarča je Chen Duo,
401
00:21:13,030 --> 00:21:15,070
dokler se ne spravijo nanjo,
402
00:21:15,350 --> 00:21:16,790
jih pustite pri miru.
403
00:21:19,400 --> 00:21:20,720
Imam dve novici.
404
00:21:20,720 --> 00:21:21,750
Dobra novica je,
da je Ma Xianhong priznal,
405
00:21:21,750 --> 00:21:23,240
da je Chen Duo v vasi.
406
00:21:23,310 --> 00:21:24,440
Slaba novica je,
407
00:21:24,480 --> 00:21:25,830
da je noče izročiti.
408
00:21:25,920 --> 00:21:27,400
Če bomo ukrepali,
409
00:21:27,510 --> 00:21:28,510
bodo on in cela vas
410
00:21:28,510 --> 00:21:30,310
postali naši sovražniki.
411
00:21:30,510 --> 00:21:31,440
Njihova moč
412
00:21:31,440 --> 00:21:33,440
je močno presegla naša pričakovanja
413
00:21:33,609 --> 00:21:34,529
še posebej, ker je Ma Xianhong
414
00:21:34,540 --> 00:21:36,160
naslednik Božanske kovnice.
415
00:21:36,880 --> 00:21:38,400
Ni čudno, da so imeli
tisti Zunanji
416
00:21:38,400 --> 00:21:41,070
tako močna čarobna orožja.
417
00:21:41,550 --> 00:21:43,440
Izkazalo se je, da je v tej vasi
418
00:21:43,550 --> 00:21:45,440
dedič Osmih najvišjih.
419
00:21:45,720 --> 00:21:47,550
To potovanje se je splačalo.
420
00:21:47,680 --> 00:21:49,110
Od nekdaj sem si želel videti
421
00:21:49,110 --> 00:21:52,030
osem najvišjih,
ki so povzročili nesrečo Jiashen.
422
00:21:52,310 --> 00:21:54,200
Ko bomo končali s Chen Duo,
423
00:21:54,240 --> 00:21:56,830
bom vodji Ma-u
posvetil posebno pozornost.
424
00:21:57,496 --> 00:21:59,336
Ali je osem najvišjih resnično
425
00:22:00,070 --> 00:22:02,200
tako zastrašujočih,
kot kažejo govorice?
426
00:22:03,270 --> 00:22:05,070
Nisi tudi ti eden od dedičev?
427
00:22:06,329 --> 00:22:07,529
On je pravai stvar.
428
00:22:22,480 --> 00:22:24,350
Legenda o osmih najvišjih
429
00:22:24,720 --> 00:22:26,160
je verjetno rahlo pretirana.
430
00:22:26,960 --> 00:22:29,030
Kljub temu tega ne smemo
jemati z levo roko.
431
00:22:31,400 --> 00:22:32,440
Stvar je taka.
432
00:22:32,550 --> 00:22:34,920
Osem najvišjih niso tako zastrašujoči,
kot je bilo mišljeno,
433
00:22:34,920 --> 00:22:36,880
in situacija ni tako slaba,
kot je videti.
434
00:22:37,200 --> 00:22:38,790
Dokler pustimo Chen Duo pri miru,
435
00:22:38,790 --> 00:22:40,640
lahko ostanemo v vasi.
436
00:22:40,790 --> 00:22:41,270
Tu je načrt.
437
00:22:41,310 --> 00:22:42,510
Šel bom na tisto proslavo
438
00:22:42,510 --> 00:22:44,310
in imel Ma-a Xianhong-a na očeh.
439
00:22:44,310 --> 00:22:45,440
Kar zadeva vas,
440
00:22:45,550 --> 00:22:47,440
lahko svobodno hodite po vasi
441
00:22:47,440 --> 00:22:49,480
in zberete čim več informacij.
442
00:22:56,160 --> 00:22:57,440
Že grem!
443
00:23:09,310 --> 00:23:10,110
Kaj počnejo
444
00:23:10,110 --> 00:23:10,920
ti prašiči?
445
00:23:10,920 --> 00:23:12,160
Zakaj se obnašajo tako noro?
446
00:23:16,200 --> 00:23:17,920
Tukaj ne kastrirate prašičev?
447
00:23:18,440 --> 00:23:19,240
Če niso kastrirani,
448
00:23:19,240 --> 00:23:20,310
se ne bodo redili,
449
00:23:20,440 --> 00:23:21,640
ko se gonijo.
450
00:23:21,720 --> 00:23:23,110
Vidim, kaj mislite,
451
00:23:23,160 --> 00:23:24,680
vendar nimamo strokovnega znanja.
452
00:23:24,880 --> 00:23:25,790
Ja.
453
00:23:35,240 --> 00:23:36,000
Rez!
454
00:23:39,310 --> 00:23:40,030
Ta prašičji jezik
455
00:23:40,200 --> 00:23:42,070
je tako umazan.
456
00:23:42,110 --> 00:23:43,030
Kaj pravi?
457
00:23:43,200 --> 00:23:44,030
Pravi, da boli.
458
00:23:44,400 --> 00:23:44,920
Rez!
459
00:23:45,000 --> 00:23:45,750
Mlada dama,
460
00:23:46,070 --> 00:23:47,240
ste tudi vi prišli v to vas,
461
00:23:47,400 --> 00:23:48,830
da bi vam vaški vodja pomagal
462
00:23:48,830 --> 00:23:49,920
do ojačitve sposobnosti?
463
00:23:49,960 --> 00:23:50,510
Ne,
464
00:23:50,550 --> 00:23:51,790
sem že precej močna.
465
00:23:53,310 --> 00:23:54,590
Torej, ste tudi vi mojstrica?
466
00:23:54,830 --> 00:23:56,160
Imate kakšne izjemne
pristojnosti ali sposobnosti?
467
00:23:56,310 --> 00:23:57,110
Jaz ...
468
00:23:57,920 --> 00:23:59,000
lahko pojem več,
469
00:23:59,160 --> 00:23:59,790
spim več in
470
00:23:59,830 --> 00:24:00,510
živim dlje kot vi vsi.
471
00:24:24,790 --> 00:24:25,160
Pozdravljeni,
472
00:24:25,160 --> 00:24:26,240
Poznate to osebo?
473
00:24:26,550 --> 00:24:27,350
Ne, ne poznam.
474
00:24:27,880 --> 00:24:29,000
Ste že kdaj videli to osebo?
475
00:24:29,000 --> 00:24:29,640
Nisem.
476
00:24:35,680 --> 00:24:37,790
Zakaj se sonce sploh ne premika?
477
00:25:16,030 --> 00:25:16,610
Dober dan, šef.
478
00:25:16,680 --> 00:25:17,260
Dober dan, šef.
479
00:25:21,030 --> 00:25:21,680
Dober dan, šef.
480
00:25:22,340 --> 00:25:23,200
Dobrodošli v vasi Biyou
481
00:25:23,200 --> 00:25:24,030
Dober dan, šef.
482
00:25:24,200 --> 00:25:25,350
- Dober dan, šef.
- Dober dan, šef.
483
00:25:25,550 --> 00:25:27,070
- Dober dan, šef.
- Dober dan, šef.
484
00:25:27,160 --> 00:25:28,550
- Dober dan, šef.
- Dober dan, šef.
485
00:25:28,790 --> 00:25:29,350
Dajte!
Pojdimo na
486
00:25:29,400 --> 00:25:31,240
proslavo z vodjem Ma-om.
487
00:25:54,310 --> 00:25:56,240
Vodja Ma, radi bi nazdravili.
488
00:25:58,310 --> 00:25:59,200
Vodja Ma, hvala,
489
00:25:59,400 --> 00:26:00,680
ker skrbite za nas.
490
00:26:20,000 --> 00:26:22,510
Vsak človek tukaj izžareva močno avro či.
491
00:26:22,880 --> 00:26:24,440
V tej majhni vasi Biyou
492
00:26:24,680 --> 00:26:27,160
je veliko izjemnih Zunanjih.
493
00:26:27,680 --> 00:26:30,310
In ni bila zabeležena
v sistemu NDT Express.
494
00:26:30,640 --> 00:26:31,830
Koliko skrivnosti
495
00:26:32,310 --> 00:26:33,510
še skria ta vas?
496
00:26:33,680 --> 00:26:34,440
Vodja Ma,
497
00:26:34,680 --> 00:26:35,680
bi nam lahko razložili,
498
00:26:35,829 --> 00:26:37,789
kaj je bistvo brezobličnosti?
499
00:26:38,400 --> 00:26:39,070
Vodja Ma,
500
00:26:39,590 --> 00:26:40,590
daj, povej nam o tem.
501
00:26:40,590 --> 00:26:41,920
Da, prosim, razloži nam.
502
00:26:42,041 --> 00:26:43,201
Prav. Usedite se.
503
00:26:45,480 --> 00:26:47,400
Se spomnite zgodbe iz davnih časov,
504
00:26:47,440 --> 00:26:49,750
ko so Zunanji premagali sovražne
generale in se dvignili na oblast?
505
00:26:50,200 --> 00:26:51,000
Slišali smo o tem.
506
00:26:51,830 --> 00:26:53,350
Na hitrico se je bitka
507
00:26:53,350 --> 00:26:55,720
zdela kot boj za svetovno nadvlado.
508
00:26:56,110 --> 00:26:57,790
Za kaj pa so se ti Zunanji
509
00:26:57,790 --> 00:26:59,240
resnično borili?
510
00:27:00,240 --> 00:27:02,200
Vse je izhajalo iz dveh sekt Zunanjih
511
00:27:02,200 --> 00:27:03,920
z različnimi pogledi o tem,
512
00:27:03,920 --> 00:27:05,920
kako naj se njihova moč
prenaša skozi rodove.
513
00:27:06,350 --> 00:27:08,030
Zunanji sekte Chan so verjeli
514
00:27:08,030 --> 00:27:09,550
božji volji
515
00:27:09,750 --> 00:27:11,200
in sledenju zakonom narave.
516
00:27:11,480 --> 00:27:14,070
Vse stvari razvrščajo v različne kategorije,
517
00:27:14,550 --> 00:27:16,880
s poudarkom na učenju v skladu s talenti.
518
00:27:17,270 --> 00:27:18,640
Tisti, iz sekte Jie, pa so
519
00:27:18,640 --> 00:27:20,720
zagovarjali koncept
petdesetih poti do Tao-a.
520
00:27:20,720 --> 00:27:22,310
To usodo pa je mogoče napovedati
le v devetinštiridesetih poteh.
521
00:27:22,480 --> 00:27:24,750
Verjamejo, da imajo vsa bitja
nepredvidljive priložnosti v življenju
522
00:27:24,960 --> 00:27:27,480
in spodbujajo enakost za vse.
523
00:27:27,680 --> 00:27:29,640
Iščejo pot brezobličnosti.
524
00:27:30,200 --> 00:27:32,790
Njihovi učenci so pogosto zveri,
ptice in druga izjemna bitja.
525
00:27:33,200 --> 00:27:35,000
V primerjavi s samooklicano
ortodoksijo sekte Chan,
526
00:27:35,000 --> 00:27:37,240
kjer se nauki prenesejo le na največje,
527
00:27:37,720 --> 00:27:39,640
se jaz bolj nagibam
528
00:27:39,830 --> 00:27:41,160
k učenju brezobličnosti sekte Jie.
529
00:27:58,510 --> 00:27:59,550
Glejte.
530
00:28:12,750 --> 00:28:14,310
Naša življenja
531
00:28:14,310 --> 00:28:16,110
so kot tiste lutke na odru.
532
00:28:17,000 --> 00:28:18,920
izgubljene v iluzijah.
533
00:28:20,750 --> 00:28:21,750
Drugi,
534
00:28:23,270 --> 00:28:24,310
mi sami,
535
00:28:24,880 --> 00:28:25,680
želje,
536
00:28:26,240 --> 00:28:27,480
življenje in smrt,
537
00:28:27,480 --> 00:28:29,920
vse to nas nenehno vleče
538
00:28:30,030 --> 00:28:31,510
in nas manipulira.
539
00:28:32,550 --> 00:28:33,750
Postopoma
540
00:28:34,200 --> 00:28:35,920
postajamo šibkejši
541
00:28:36,110 --> 00:28:37,680
in otopeli,
542
00:28:39,310 --> 00:28:40,720
in tiho sledimo
543
00:28:40,720 --> 00:28:42,640
manipulaciji usode.
544
00:28:43,240 --> 00:28:45,110
Izgubljamo sebe
545
00:28:46,200 --> 00:28:49,070
in svoj nadzor nad lastno usodo.
546
00:28:52,550 --> 00:28:53,610
Ali niste tukaj zato,
547
00:28:53,610 --> 00:28:55,620
da se osvobodite vsega tega?
548
00:29:16,960 --> 00:29:18,200
Tukaj v vasi Biyou,
549
00:29:19,400 --> 00:29:20,510
bodo vsi dobili priložnost
550
00:29:20,510 --> 00:29:23,270
uresničiti svoje sanje.
551
00:29:24,240 --> 00:29:25,680
Pomagal vam bom,
552
00:29:26,510 --> 00:29:27,880
in vse trpljenje
553
00:29:29,750 --> 00:29:31,480
bo izginilo.
554
00:29:44,270 --> 00:29:46,030
To je vse preveč bizarno.
555
00:29:50,510 --> 00:29:51,750
Ma Xianhong,
556
00:29:52,720 --> 00:29:54,270
kdo si ti v resnici?
557
00:29:55,680 --> 00:29:57,070
Kaj počnete tukaj,
558
00:29:58,920 --> 00:30:00,240
in kaj ti Chen Duo
559
00:30:01,350 --> 00:30:03,000
v resnici pomeni?
560
00:30:14,648 --> 00:30:17,568
Vsi smo že kar nekaj časa v vasi.
561
00:30:17,830 --> 00:30:19,110
Kaj ste odkrili?
562
00:30:19,110 --> 00:30:20,350
Delimo to med seboj.
563
00:30:21,440 --> 00:30:23,550
Ničesar nisem odkril.
564
00:30:24,110 --> 00:30:24,640
Nekaj sem odkrila.
565
00:30:24,640 --> 00:30:26,030
Zdaj poznam identiteto
obeh kastratorjev prašičev.
566
00:30:26,030 --> 00:30:27,310
Eden je Du Yongbo,
567
00:30:27,310 --> 00:30:28,310
star 35 let, arhitekt.
568
00:30:28,310 --> 00:30:29,720
Drugi je Zhang Jiang, star 42 let,
569
00:30:29,720 --> 00:30:30,640
ki vodi podjetje za zabavo.
570
00:30:30,640 --> 00:30:31,510
Oba sta navadni osebi,
571
00:30:31,510 --> 00:30:33,000
v vas sta prišla pred dvema mesecema.
572
00:30:35,680 --> 00:30:37,110
Jaz pa sem nekaj našel.
573
00:30:37,110 --> 00:30:39,110
Dva Zunanja
574
00:30:39,110 --> 00:30:40,270
iz seznama podjetja,
575
00:30:40,640 --> 00:30:41,790
ki sta izginila
576
00:30:41,790 --> 00:30:43,110
pred nekaj meseci.
577
00:30:43,400 --> 00:30:44,310
Nisem pričakoval,
578
00:30:44,310 --> 00:30:45,640
da bosta tukaj.
579
00:30:51,000 --> 00:30:51,830
Jaz?
580
00:30:53,020 --> 00:30:55,340
Severovzhodna regija
Vi družba, ste prepočasni.
581
00:30:55,790 --> 00:30:57,860
Tu so vse podrobnosti o vaščanih.
582
00:30:57,860 --> 00:30:58,460
Ni se mi treba zahvaljevati.
583
00:30:59,340 --> 00:31:04,900
Podrobnosti o prebivalcih vasi Biyou
584
00:31:04,920 --> 00:31:07,720
Kdo so, imena, vzdevki,
585
00:31:07,720 --> 00:31:08,830
datumi rojstva in smrti
586
00:31:08,830 --> 00:31:10,480
in celo stanja na bančnih računih.
587
00:31:11,460 --> 00:31:13,540
[Regija Ludong]
Podrobnosti so precej temeljite,
588
00:31:14,070 --> 00:31:15,330
deklica iz severovzhodne regije. Si tudi ti tukaj?
589
00:31:17,730 --> 00:31:18,520
[Severovzhodna regija]
Sem.
590
00:31:23,550 --> 00:31:25,720
To dekle iz severovzhodne
regije je zanimivo.
591
00:31:26,480 --> 00:31:27,510
Ni se pojavila,
592
00:31:27,640 --> 00:31:29,680
ve pa vse o našem napredku.
593
00:31:30,790 --> 00:31:31,960
S tem se strinjam.
594
00:31:34,280 --> 00:31:34,850
Jugozahodna regija
Erzhuang,
595
00:31:34,850 --> 00:31:37,630
ne moremo ti zaupati,
če nam ne pojasniš,
596
00:31:37,630 --> 00:31:40,080
kako si prišla do teh podatkov.
597
00:31:42,690 --> 00:31:43,870
[Severovzhodna regija]
Kaj misliš s tem?
598
00:31:46,110 --> 00:31:47,750
Da se nisi pokazala ob začetku
te naloge
599
00:31:47,750 --> 00:31:49,110
je razumljivo.
600
00:31:50,070 --> 00:31:52,110
Prišli smo že tako daleč,
601
00:31:52,110 --> 00:31:54,310
pa še vedno ne vemo, kdo si.
602
00:31:55,350 --> 00:31:56,480
Bojim se, da ti ne morem zaupati.
603
00:31:57,330 --> 00:32:00,160
Severovzhodna regija
Xiao, se tudi ti
604
00:32:00,160 --> 00:32:00,680
strinjaš z njimi?
605
00:32:04,200 --> 00:32:06,000
Pravzaprav mi je vseeno,
606
00:32:06,110 --> 00:32:07,880
ali te vidim ali ne,
607
00:32:08,400 --> 00:32:11,350
ampak tako metanje teh podatkov
608
00:32:11,510 --> 00:32:13,640
je precej sumljivo.
609
00:32:14,090 --> 00:32:14,730
[Severovzhodna regija]
Kaj mislite,
610
00:32:14,730 --> 00:32:16,420
da je prepuščenost
samemu sebi prijetna?
611
00:32:17,620 --> 00:32:19,680
To sem jaz.
Lahko si me ogledate.
612
00:32:24,400 --> 00:32:26,310
Ne moti me razkriti svojo identiteto.
613
00:32:26,590 --> 00:32:28,750
Sem hči nadzornika severovzhodne regije.
614
00:32:28,920 --> 00:32:30,240
Lahko mi enostavno rečete Erzhuang.
615
00:32:30,830 --> 00:32:31,750
Oprostite.
616
00:32:31,880 --> 00:32:33,680
Nisem se vam hotela izogniti.
617
00:32:34,070 --> 00:32:34,830
Ampak sploh nimam tistega,
618
00:32:34,830 --> 00:32:36,790
kar je potrebno, da sedim z vami.
619
00:32:43,030 --> 00:32:46,070
Moja moč mi omogoča nadzor in
manipuliranje elektromagnetnih valov.
620
00:32:46,440 --> 00:32:48,550
Nekoč sem trenirala v sekti Wuliu,
621
00:32:48,750 --> 00:32:50,590
izven telesno tehniko.
622
00:32:50,880 --> 00:32:52,960
Takrat sem bila še cela.
623
00:32:53,550 --> 00:32:54,880
Toda nesreča
624
00:32:54,880 --> 00:32:56,880
me je naredila tako.
625
00:32:57,270 --> 00:32:59,400
Nisem mislila, da mi bo ta veščina
626
00:32:59,400 --> 00:33:01,350
pozneje postala bistvo
mojega preživetja.
627
00:33:02,110 --> 00:33:04,680
Zdaj se moja zavest lahko odcepi od mojega telesa
628
00:33:04,830 --> 00:33:06,720
in obstaja dalj časa
kot elektromagnetno valovanje.
629
00:33:07,030 --> 00:33:08,440
Morda gre za usodo,
630
00:33:08,720 --> 00:33:10,240
blagoslov zavit v nesrečo.
631
00:33:10,960 --> 00:33:12,750
Skozi nadzor elektromagnetnih valov
632
00:33:12,750 --> 00:33:14,270
se lahko pridružim vašim pogovorom.
633
00:33:17,880 --> 00:33:18,790
Erzhuang,
634
00:33:19,200 --> 00:33:20,920
narobe smo te razumeli.
635
00:33:21,200 --> 00:33:22,250
V redu je.
636
00:33:22,250 --> 00:33:24,000
Počutim se veliko,
ker sem vam povedala vse to.
637
00:33:25,077 --> 00:33:26,687
Zdaj lahko razumete,
638
00:33:26,680 --> 00:33:27,920
zakaj sem tako hitro lahko zbrala
639
00:33:27,920 --> 00:33:29,550
vse te podatke ovaščanih, kajne?
640
00:33:29,720 --> 00:33:32,160
V trenutku, ko nekdo vklopi telefon,
641
00:33:32,310 --> 00:33:34,510
je zame kot odprta knjiga.
642
00:33:35,680 --> 00:33:38,350
Jugozahodna regija
Torej, smo smo ti mi odprta knjiga?
643
00:33:39,530 --> 00:33:40,710
Severovzhodna regija
Lahko se sprostite.
644
00:33:40,710 --> 00:33:42,070
Imam nekaj poklicne integritete.
645
00:33:42,310 --> 00:33:43,920
Nisem nadzirala vaših telefonov.
646
00:33:44,030 --> 00:33:44,880
Si prepričana?
647
00:33:45,590 --> 00:33:46,070
V redu.
648
00:33:46,110 --> 00:33:47,790
Grem nazaj k telesu, da se odpočijem.
649
00:33:48,440 --> 00:33:50,200
Ostalo lahko obvladate.
650
00:33:50,960 --> 00:33:51,590
Počakaj.
651
00:34:18,730 --> 00:34:20,000
Severovzhodna regija
Tako ste nadležni.
652
00:34:20,240 --> 00:34:21,040
Počutim se kot bi jokala.
653
00:34:21,040 --> 00:34:23,183
Kako lahko jokam brez telesa?
654
00:34:25,200 --> 00:34:26,090
Tako frustrirajoče je!
655
00:34:35,320 --> 00:34:37,000
Tudi ta tip je v vasi?
656
00:34:38,840 --> 00:34:40,000
Zhuge Qing.
657
00:34:40,670 --> 00:34:41,840
Se poznata?
658
00:34:43,670 --> 00:34:45,070
Nisva si posebej blizu.
659
00:34:45,070 --> 00:34:45,920
Ta igralec ...
660
00:34:46,960 --> 00:34:47,710
Ta fant
661
00:34:47,800 --> 00:34:49,000
se na skrivaj sestaja
662
00:34:49,030 --> 00:34:50,030
z eno od podrejenih vodje Ma-a.
663
00:34:50,230 --> 00:34:51,630
Tudi način njunega pogovora
je nekako skrivnosten.
664
00:34:51,670 --> 00:34:53,320
Imam celo zgodovino njunih klepetov.
665
00:34:53,870 --> 00:34:55,780
Zelo te pogrešam.
Se lahko vidiva?
666
00:34:56,310 --> 00:34:58,610
Nehaj. Nisva ravno bila skupaj?
667
00:34:58,610 --> 00:35:00,310
Nočem biti ločen od tebe niti sekundo.
668
00:35:00,490 --> 00:35:02,070
Resnično želim objaviti najino fotko.
669
00:35:02,070 --> 00:35:03,280
Prosim, ne!
670
00:35:03,450 --> 00:35:06,760
Ne smeva povedati
vodji Ma-u o naju, v redu?
671
00:35:09,480 --> 00:35:10,190
Bao,
672
00:35:10,190 --> 00:35:11,030
pokliči in
673
00:35:11,110 --> 00:35:12,190
in preveri, kaj se dogaja.
674
00:35:14,960 --> 00:35:16,710
Pozdravljeni, ostanite na zvezi.
675
00:35:16,800 --> 00:35:17,710
Oseba, ki ste jo poklicali,
676
00:35:17,710 --> 00:35:19,070
se ne odziva
677
00:35:22,630 --> 00:35:24,110
in tudi ne odgovarja na sporočila.
678
00:35:26,710 --> 00:35:28,630
Izgleda, da je kriv.
679
00:35:28,630 --> 00:35:30,590
Ničesar še nismo vprašali.
680
00:35:30,880 --> 00:35:31,770
Našel sem
681
00:35:31,800 --> 00:35:33,400
tudi tukaj znan obraz.
682
00:35:33,980 --> 00:35:35,110
Qiu Rang
683
00:35:35,110 --> 00:35:36,280
Ali ni to fant
684
00:35:36,280 --> 00:35:37,800
ki je tisti dan rešil Chen Duo?
685
00:35:38,070 --> 00:35:39,400
Qiu Rang?
686
00:35:40,190 --> 00:35:41,710
Razmere v tej vasi so celo
687
00:35:41,710 --> 00:35:43,670
bolj zapletene,
kot sem predvideval.
688
00:35:45,280 --> 00:35:46,760
Na podlagi informacij,
ki jih je zbrala Erzhuang,
689
00:35:46,760 --> 00:35:47,510
so ljudje v tej vasi
690
00:35:47,510 --> 00:35:48,400
lahko približno razdelimo v tri kategorije.
691
00:35:48,400 --> 00:35:49,550
Prva kategorija so najbolj navadni vaščani,
692
00:35:49,550 --> 00:35:50,510
kot tista dva, ki sem ju spoznala
693
00:35:50,510 --> 00:35:51,150
pri kastriranju prašičev.
694
00:35:51,150 --> 00:35:52,320
Sta najbolj navadna
695
00:35:52,320 --> 00:35:53,550
in ne predstavljata nobene grožnje.
696
00:35:53,550 --> 00:35:54,230
Prešibka sta, da bi se borila.
697
00:35:54,230 --> 00:35:55,320
Druga kategorija so
Zunanji v zgodnji fazi.
698
00:35:55,320 --> 00:35:56,510
Imajo veliko čarobnega orožja,
699
00:35:56,510 --> 00:35:57,880
kot tisti, ki so se borili v skladišču
700
00:35:57,880 --> 00:35:59,510
in poškodovali Xia-a Liuqing-a.
701
00:35:59,510 --> 00:36:00,550
Ti Zunanji imajo moči,
702
00:36:00,590 --> 00:36:02,070
ki se ne ujemajo z
njihovimi borilnimi izkušnjami.
703
00:36:02,070 --> 00:36:03,480
Njihov izvor je nekoliko čuden,
704
00:36:03,550 --> 00:36:04,280
vendar jih ni težko obvladati
705
00:36:04,280 --> 00:36:05,030
v neposrednem boju.
706
00:36:05,030 --> 00:36:05,510
Tretja kategorija so Zunanji,
707
00:36:05,510 --> 00:36:06,510
ki so bili v vasi najdalj
708
00:36:06,510 --> 00:36:07,710
in so najbližji Ma-u Xianhong-u.
709
00:36:07,710 --> 00:36:08,440
Po informacijah
710
00:36:08,440 --> 00:36:09,280
ima vsak od njih moči,
711
00:36:09,280 --> 00:36:10,510
podobne kot Qiu Rang.
712
00:36:10,630 --> 00:36:11,440
Z njimi se je malo težje boriti.
713
00:36:11,440 --> 00:36:12,510
Lahko pa jih presenetimo
714
00:36:12,510 --> 00:36:13,800
in jih premegamo enega za drugim.
715
00:36:15,480 --> 00:36:16,630
Ali želite kaj dodati?
716
00:36:17,800 --> 00:36:19,510
Impresivno, Bao.
717
00:36:20,670 --> 00:36:22,710
Bao-ina analiza je na mestu.
718
00:36:23,030 --> 00:36:24,000
Ta vas je zatočišče
719
00:36:24,110 --> 00:36:26,400
mnogim Zunanjim, ki so na begu.
720
00:36:26,710 --> 00:36:27,710
Oglejte si to datoteko
721
00:36:27,880 --> 00:36:29,670
dekleta po imenu Fu Rong.
722
00:36:30,000 --> 00:36:32,150
Fu Rong
Izgleda čisto običajna,
723
00:36:32,280 --> 00:36:33,920
z dobro službo
724
00:36:33,920 --> 00:36:35,030
in izobražena.
725
00:36:35,230 --> 00:36:37,920
Bila je celo učenka
priznanega mojstra mečevanja.
726
00:36:37,920 --> 00:36:39,800
Ko pa gledate še naprej,
727
00:36:42,320 --> 00:36:44,000
postanejo stvari zanimive.
728
00:36:47,630 --> 00:36:48,670
Zhang Chulan.
729
00:36:49,030 --> 00:36:50,590
Izgleda, da je vaš igralec ...
730
00:36:50,840 --> 00:36:52,070
prijatelj,
731
00:36:52,230 --> 00:36:53,670
zadel terno.
732
00:36:59,880 --> 00:37:00,760
Xiao,
733
00:37:01,000 --> 00:37:02,230
zakaj se nasmihate?
734
00:37:03,760 --> 00:37:04,710
Ste kaj našli?
735
00:37:11,030 --> 00:37:12,480
Ta Zhao Guizhen
736
00:37:12,710 --> 00:37:14,110
je precej zanimiv.
737
00:37:14,840 --> 00:37:15,710
Družba,
738
00:37:16,840 --> 00:37:18,440
ta bo moj.
739
00:37:19,400 --> 00:37:21,510
Ta človek nima nobene kazenske evidence.
740
00:37:22,150 --> 00:37:23,000
Xiao,
741
00:37:23,000 --> 00:37:23,880
ga poznate?
742
00:37:24,320 --> 00:37:25,230
Ne.
743
00:37:26,960 --> 00:37:27,760
Zhang,
744
00:37:28,280 --> 00:37:29,550
mi lahko poveste
745
00:37:29,550 --> 00:37:31,070
vaš prvi vtis o tej osebi?
746
00:37:35,510 --> 00:37:37,230
Izgleda pošten,
747
00:37:37,880 --> 00:37:39,150
povsem resno,
748
00:37:39,920 --> 00:37:41,840
in celo nekoliko togo.
749
00:37:48,320 --> 00:37:49,320
Kaj pa zdaj?
750
00:37:50,510 --> 00:37:53,280
Še vedno vidite poštenost v njegovih očeh?
751
00:37:57,590 --> 00:37:58,630
Včasih,
752
00:37:58,630 --> 00:38:00,590
lahko ocenimo po videzu.
753
00:38:01,190 --> 00:38:02,510
Resnična narava osebe je skrita v
754
00:38:02,510 --> 00:38:03,800
prefinnenosti potez obraza,
755
00:38:03,800 --> 00:38:05,670
ki jih je treba razčleniti in skrbno analizirati.
756
00:38:08,320 --> 00:38:09,800
Vzemite na primer Heiguan-a.
757
00:38:10,070 --> 00:38:11,150
Na prvi pogled se zdi,
758
00:38:11,510 --> 00:38:14,030
da je samo močnejši moški srednjih
759
00:38:14,320 --> 00:38:16,280
z jasnimi znaki staranja,
760
00:38:16,280 --> 00:38:17,480
vidnimi na njegovem obrazu.
761
00:38:17,480 --> 00:38:18,670
Njegova navada dviganja obrvi
762
00:38:18,670 --> 00:38:19,510
ustvarja gube,
763
00:38:19,510 --> 00:38:21,760
nekateri znaki njegove nenehne budnosti
764
00:38:22,110 --> 00:38:24,110
pa kažejo, da je zelo pedanten.
765
00:38:25,360 --> 00:38:26,840
Njegovo zakrivanje zob
766
00:38:26,840 --> 00:38:28,150
tesno stisnjene ustnice kažejo,
767
00:38:28,150 --> 00:38:29,440
da raje
768
00:38:29,440 --> 00:38:31,230
prikrije svoje misli.
769
00:38:32,510 --> 00:38:34,400
Njegova močna in izbočena brada
770
00:38:34,400 --> 00:38:36,550
je simbol žilavosti in agresije.
771
00:38:37,440 --> 00:38:39,280
Toda sproščene mišice obraza kažejo,
772
00:38:39,280 --> 00:38:40,630
da ni nagnjen k skrajnostim.
773
00:38:41,510 --> 00:38:42,400
Tako,
774
00:38:42,840 --> 00:38:44,000
Heiguan je nekdo,
775
00:38:44,110 --> 00:38:46,070
ki se ne bo preveč gnal,
776
00:38:46,360 --> 00:38:48,710
tudi ko se sooča z zahtevno nalogo.
777
00:38:53,590 --> 00:38:54,320
Zhang,
778
00:38:54,880 --> 00:38:56,400
Na podlagi tega, kar sem pravkar razložil,
779
00:38:56,510 --> 00:38:57,960
si oglejte ta obraz
780
00:38:58,280 --> 00:39:00,190
in mi povejte, kaj mislite zdaj.
781
00:39:06,440 --> 00:39:07,320
Zdi se hudomušen
782
00:39:08,510 --> 00:39:09,510
in ravnodušen.
783
00:39:11,480 --> 00:39:12,920
Osredotočite se na kotičke ust.
784
00:39:17,710 --> 00:39:18,920
Ne morem natančno določiti,
785
00:39:19,320 --> 00:39:20,880
ampak nekaj je čudnega.
786
00:39:21,510 --> 00:39:22,760
Je neusmiljen
787
00:39:23,480 --> 00:39:24,670
in okruten.
788
00:39:29,320 --> 00:39:31,630
Običajno me te lastnosti ne
zanimajo pri navadnih ljudeh,
789
00:39:32,510 --> 00:39:34,070
toda te poteze
790
00:39:34,320 --> 00:39:35,710
ne bi smele biti na obrazu
791
00:39:35,710 --> 00:39:38,400
nekoga, ki zbira zelišča, da zdravi druge.
792
00:39:39,630 --> 00:39:40,590
Družba,
793
00:39:41,000 --> 00:39:42,440
kot vsi veste,
794
00:39:42,840 --> 00:39:44,150
sem potrpežljiv,
795
00:39:45,110 --> 00:39:46,230
in sem še posebej občutljiv
796
00:39:46,230 --> 00:39:47,760
na prisotnost drugih potrpežljivih.
797
00:39:48,230 --> 00:39:49,880
In Zhao Guizhen tukaj
798
00:39:50,320 --> 00:39:51,550
je verjetno
799
00:39:52,320 --> 00:39:54,400
isti kot sem jaz.
800
00:39:57,190 --> 00:39:58,280
Potrpežljiv, kaj?
801
00:39:59,230 --> 00:40:00,440
Točno,
802
00:40:02,000 --> 00:40:03,440
on je tudi potrpežljiv.
803
00:40:04,110 --> 00:40:05,000
Kaj to pomeni?
804
00:40:08,190 --> 00:40:09,960
Bi jih morali pretepsti?
805
00:40:10,880 --> 00:40:11,710
Nikoli se nisem bala
806
00:40:11,920 --> 00:40:13,320
boja.
807
00:40:15,070 --> 00:40:16,070
Bao,
808
00:40:16,321 --> 00:40:17,921
Dovolj z udarci in pretepi.
809
00:40:18,190 --> 00:40:20,480
Tokrat smo tu zaradi Chen Duo.
810
00:40:21,360 --> 00:40:22,280
Prav,
811
00:40:23,590 --> 00:40:26,150
imamo vse podatke o vasi,
812
00:40:26,480 --> 00:40:29,110
toda kako bi našli Chen Duo?
813
00:40:29,710 --> 00:40:32,150
Enostavno.
814
00:40:32,360 --> 00:40:33,150
Bao,
815
00:40:33,150 --> 00:40:34,230
povej jim
816
00:40:34,230 --> 00:40:35,880
kaj storiti, ko se pojavijo težave.
817
00:40:37,030 --> 00:40:38,110
Če obstaja težava,
818
00:40:38,110 --> 00:40:39,360
se pogovorite s Si-jem.
819
00:40:40,440 --> 00:40:41,480
Točno tako!
820
00:40:41,480 --> 00:40:43,590
Moramo ubogati svoje voditelje.
821
00:40:43,590 --> 00:40:45,110
Kot njihovi podrejeni jih moramo
822
00:40:45,110 --> 00:40:46,920
nenehno prositi za nasvete.
823
00:40:46,920 --> 00:40:48,960
Naši voditelji so vedno modri
824
00:40:49,840 --> 00:40:51,880
in vizionarski.
825
00:40:53,630 --> 00:40:54,440
Z manjšimi težavami
826
00:40:54,440 --> 00:40:55,920
jih ne smemo motiti.
827
00:40:55,920 --> 00:40:57,760
Vedno jim moramo olajšati breme.
828
00:40:57,840 --> 00:40:58,320
Pri večjih vprašanjih moramo
829
00:40:58,320 --> 00:41:00,070
upoštevati njihove napotke.
830
00:41:00,288 --> 00:41:01,488
Le pod njihovim
831
00:41:01,480 --> 00:41:02,800
vodstvom lahko
832
00:41:02,800 --> 00:41:04,400
premagamo svojo zmedenost.
833
00:41:04,630 --> 00:41:06,550
Le pod vodstvom Xu-a Si-a
lahko regija Lubei
834
00:41:06,550 --> 00:41:08,800
vstopi v novo fazo.
835
00:41:13,400 --> 00:41:14,920
Zapri, Zhang Chulan!
836
00:41:15,230 --> 00:41:16,480
Vaš vodja Xu Si ni tukaj,
837
00:41:16,480 --> 00:41:17,630
zato se nehaj prilizovati.
838
00:41:18,230 --> 00:41:19,280
Poleg tega
839
00:41:19,480 --> 00:41:20,920
je sedaj vodstvo
840
00:41:21,030 --> 00:41:22,480
glavno.
841
00:41:23,630 --> 00:41:25,110
To vem.
842
00:41:25,400 --> 00:41:26,920
Samo
843
00:41:27,840 --> 00:41:28,710
vadila sva
844
00:41:28,710 --> 00:41:29,840
za novoletno zabavo.
845
00:41:33,190 --> 00:41:33,920
Bao!
846
00:42:09,070 --> 00:42:09,920
Brez glave, pa še vedno teče!
847
00:42:09,920 --> 00:42:10,400
Videl sem.
848
00:42:10,440 --> 00:42:11,280
Glava je odpadla.
849
00:42:11,280 --> 00:42:12,000
Videl sem tudi to.
850
00:42:12,840 --> 00:42:13,920
Ta stvar ima kar spretna.
851
00:42:13,920 --> 00:42:15,670
Potrudimo se, da ga zajamemo.
852
00:42:17,280 --> 00:42:17,800
Dobil.
853
00:42:21,760 --> 00:42:22,510
Metanje balvanov.
854
00:42:35,550 --> 00:42:36,400
Metanje balvanov?
855
00:42:36,510 --> 00:42:37,320
Wang Ye?
856
00:42:50,900 --> 00:42:52,030
Kaotično zlato vesolje!
857
00:43:07,230 --> 00:43:08,360
Dober večer, Wang Ye.
858
00:43:09,840 --> 00:43:10,630
Dober večer.
859
00:43:13,710 --> 00:43:14,320
Odmor.
860
00:43:16,550 --> 00:43:17,630
Wang Ye?
861
00:43:17,880 --> 00:43:19,030
Zakaj si tudi ti tukaj?
862
00:43:19,320 --> 00:43:20,030
Lian,
863
00:43:20,230 --> 00:43:21,820
kako to, da si vedno zraven?
864
00:43:21,820 --> 00:43:25,420
Wang Ye,
Vrata Gale
865
00:43:25,920 --> 00:43:27,000
Je to tvoj prijatelj?
866
00:43:27,710 --> 00:43:28,400
Je zapleteno.
867
00:43:28,400 --> 00:43:29,440
Pozneje vam bom razložil.
868
00:43:29,590 --> 00:43:30,590
Pridi z mano.
869
00:43:34,400 --> 00:43:35,320
G. Ye.
870
00:43:35,510 --> 00:43:36,320
Počakaj me!
871
00:43:53,150 --> 00:43:54,110
Kakšna je situacija?
872
00:43:59,840 --> 00:44:00,840
Pazi to.
873
00:44:00,960 --> 00:44:02,800
Ta oseba se skriva nekje tam.
874
00:44:03,400 --> 00:44:04,150
Oseba?
875
00:44:04,590 --> 00:44:05,510
Kje je kakšna oseba?
876
00:44:05,510 --> 00:44:06,150
Čakaj.
877
00:44:06,440 --> 00:44:06,920
Oseba ...
878
00:44:06,920 --> 00:44:08,000
Kje je oseba,
879
00:44:08,230 --> 00:44:09,440
o kateri ste govorili?
880
00:44:12,510 --> 00:44:13,510
Ste prepričani,
da je tam kaka oseba?
881
00:44:13,510 --> 00:44:14,280
Kje je?
882
00:44:15,920 --> 00:44:17,230
Zdi se, da NDT Express
883
00:44:17,360 --> 00:44:18,710
ne ve vsega.
884
00:44:19,360 --> 00:44:20,960
Vsaj nič ne veste
885
00:44:21,110 --> 00:44:22,400
o vasi Biyou.
886
00:44:26,800 --> 00:44:27,440
Bao,
887
00:44:27,440 --> 00:44:28,110
kam greš?
888
00:44:28,150 --> 00:44:29,150
Vrni se.
889
00:44:29,280 --> 00:44:31,280
Izgleda, da se ta lutka premika.
890
00:44:31,440 --> 00:44:32,710
Lutka se ni premaknila.
891
00:44:32,710 --> 00:44:34,400
Vrni se nazaj.
Čas je, da gremo nazaj.
892
00:44:35,590 --> 00:44:36,920
Gotovo ste se zmotili.
893
00:44:37,480 --> 00:44:38,710
Skoraj je že dan.
894
00:45:02,110 --> 00:45:02,510
Torej.
895
00:45:02,510 --> 00:45:03,360
Zakaj se bojiš?
896
00:45:03,510 --> 00:45:04,800
Ne bojim se.
897
00:45:07,190 --> 00:45:08,230
Kaj bi me lahko prestrašilo?
898
00:45:34,590 --> 00:45:35,440
Spusti me.
899
00:45:36,920 --> 00:45:37,280
Daj no.
900
00:45:37,280 --> 00:45:38,630
Česa se bojiš?
901
00:45:38,630 --> 00:45:39,920
Ne bojim se.
902
00:45:48,110 --> 00:45:49,550
Se res niste premaknile?
903
00:45:52,760 --> 00:45:53,480
Pa sem te!
904
00:45:58,030 --> 00:45:59,190
Ti tipi
905
00:45:59,320 --> 00:46:00,760
so mi uničili Ruhue!
906
00:46:07,800 --> 00:46:08,710
Zhang Chulan.
907
00:46:15,670 --> 00:46:17,510
Je ta stvar živa?
908
00:46:18,360 --> 00:46:19,030
Živa?
909
00:46:20,000 --> 00:46:21,280
Lahko bi rekli, da je živa,
910
00:46:21,440 --> 00:46:22,710
ali pa bi lahko rekli, da ni.
911
00:46:23,230 --> 00:46:24,280
Vse to so čarobna orožja,
912
00:46:24,280 --> 00:46:25,590
uspobljena za uporabe či-ja.
913
00:46:26,360 --> 00:46:27,320
Wang,
914
00:46:27,800 --> 00:46:29,880
ste se že kdaj borili
poti Ma-u Xianhong-u?
915
00:46:31,190 --> 00:46:32,710
Ne samo, da sva se borila,
916
00:46:33,150 --> 00:46:34,880
ampak me je tudi povabil sem.
917
00:46:40,800 --> 00:46:42,230
Ni čudno, da ga ni mogoče ubiti.
918
00:46:44,000 --> 00:46:46,590
Da bi nekdo naredil tako močno lutko,
919
00:46:47,150 --> 00:46:48,760
je njegovo znanje
920
00:46:49,030 --> 00:46:50,880
zagotovo neprecenljivo.
921
00:46:51,590 --> 00:46:52,880
Izgledajo povsem resnično.
922
00:47:07,960 --> 00:47:09,360
Res so se premaknile.
923
00:47:12,110 --> 00:47:13,400
Katera se je premaknila?
924
00:47:13,800 --> 00:47:15,230
Za vami.
925
00:47:51,070 --> 00:47:52,190
Kaj se dogaja?
926
00:48:01,630 --> 00:48:02,840
Pravkar sem prišel do kritične točke,
927
00:48:02,840 --> 00:48:04,230
ko ste me prekinili.
928
00:48:05,320 --> 00:48:06,590
Qing?
929
00:48:07,630 --> 00:48:08,480
Zhang Chulan?
930
00:48:10,110 --> 00:48:11,110
Kaj vas je pripeljalo sem?
931
00:48:11,280 --> 00:48:11,670
Qing,
932
00:48:11,670 --> 00:48:12,760
Poskušali smo vas poklicati,
933
00:48:12,760 --> 00:48:14,150
vendar ni bilo odgovora.
934
00:48:15,840 --> 00:48:17,630
To je preveč neolikano.
935
00:48:19,150 --> 00:48:20,510
Zdi se, da ta tvoj znanec
936
00:48:20,710 --> 00:48:22,550
ve nekaj o teh stvareh.
937
00:48:32,510 --> 00:48:33,710
To niso samo stvari.
938
00:48:34,150 --> 00:48:35,360
Imajo imena.
939
00:48:35,630 --> 00:48:36,550
Imenujejo se Ruhua.
940
00:48:39,710 --> 00:48:41,230
Ne sprehajajte se okrog vasi.
941
00:48:41,510 --> 00:48:43,230
To ni za ljudi, kot ste vi.
942
00:48:59,550 --> 00:49:00,880
To je čudno.
943
00:49:01,110 --> 00:49:03,320
Ta Zhuge Qing se zdi drugačen,
944
00:49:03,320 --> 00:49:04,710
kot sem ga poznal prej.
945
00:49:07,000 --> 00:49:09,360
V samo nekaj dneh mu je
uspelo nadzorovati Ruhue.
946
00:49:10,360 --> 00:49:12,280
Kaj on in Ma Xianhong načrtujeta?
947
00:49:19,820 --> 00:49:23,660
♪ Lepo te je spoznati.
Hvala, ker ste pazili name ♪
948
00:49:23,700 --> 00:49:25,540
♪ Bratje ne laskajo ♪
949
00:49:25,580 --> 00:49:27,820
♪ Tudi ne ovinkarijo ♪
950
00:49:27,900 --> 00:49:31,140
♪ Pot sveta je bila davno določena ♪
951
00:49:31,220 --> 00:49:34,860
♪ Premajte sovražnika, če lahko,
zbežite, če ne morete ♪
952
00:49:35,980 --> 00:49:39,220
♪ Vprašajte se, če zvestobo
res lahko kar opustite ♪
953
00:49:39,300 --> 00:49:41,180
♪ Kdo je vstal in kdo je padel? ♪
954
00:49:41,220 --> 00:49:43,380
♪ Kdo posegel do nebes? ♪
955
00:49:43,420 --> 00:49:46,660
♪ Samostojni ste in mi
pravite Zunanji ♪
956
00:49:46,740 --> 00:49:48,580
♪ Nadmočni vsem, razen enemu ♪
957
00:49:48,620 --> 00:49:50,860
♪ Kako globoka je lahko ljubezen? ♪
958
00:49:50,900 --> 00:49:54,500
♪ Ni treba razmišljati.
Če si tu, si moj brat ♪
959
00:49:54,580 --> 00:49:56,380
♪ Lahko spiješ takoj,
jaz pa bom počasi ♪
960
00:49:56,460 --> 00:49:58,020
♪ Tako se jaz odzivam ♪
961
00:49:58,420 --> 00:50:01,760
♪ Ne mozgaj.
Če si tu, si moj brat ♪
962
00:50:01,940 --> 00:50:03,740
♪ Sabljasti zmaj, zlate palice ... ♪
963
00:50:03,820 --> 00:50:04,980
♪ Vzemi, kar želiš ♪
964
00:50:05,060 --> 00:50:07,300
♪ Ne dvomi.
Vse je zakonito ♪
965
00:50:07,340 --> 00:50:08,500
♪ Obrni se zame ♪
966
00:50:10,860 --> 00:50:12,220
♪ In še in še ♪
967
00:50:13,100 --> 00:50:14,620
♪ Ali pa boš tukaj padel ♪
968
00:50:14,660 --> 00:50:16,140
♪ Obrni se zame ♪
969
00:50:18,300 --> 00:50:19,660
♪ In še in še ♪
970
00:50:20,460 --> 00:50:22,060
♪ Ali pa boš tukaj padel ♪
971
00:50:22,140 --> 00:50:23,420
♪ Obrni se zame ♪
972
00:50:24,460 --> 00:50:25,780
♪ dei dei dei dei dei ♪
973
00:50:25,820 --> 00:50:27,180
♪ ♪ In še in še ♪
974
00:50:27,940 --> 00:50:29,580
♪ Ali pa boš tukaj padel ♪
975
00:50:29,660 --> 00:50:30,940
♪ Obrni se zame ♪
976
00:50:31,940 --> 00:50:33,260
♪ dei dei dei dei dei ♪
977
00:50:33,300 --> 00:50:34,540
♪ In še in še ♪
978
00:50:35,380 --> 00:50:37,220
♪ Ali pa boš tukaj padel ♪
979
00:50:44,980 --> 00:50:48,300
♪ Vprašajte se, če zvestobo
res lahko kar opustite ♪
980
00:50:48,340 --> 00:50:50,140
♪ Kdo je vstal in kdo je padel? ♪
981
00:50:50,220 --> 00:50:52,380
♪ Kdo posegel do nebes? ♪
982
00:50:52,460 --> 00:50:55,700
♪ Samostojni ste in me
pokličete kot zunanja oseba ♪
983
00:50:55,780 --> 00:50:57,620
♪ Nadmočni vsem, razen enemu ♪
984
00:50:57,660 --> 00:50:59,860
♪ Kako globoka je lahko ljubezen? ♪
985
00:50:59,900 --> 00:51:03,580
♪ Ne mozgaj.
Če si tu, si moj brat ♪
986
00:51:03,620 --> 00:51:05,420
♪ Lahko spiješ takoj,
jaz pa bom počasi ♪
987
00:51:05,500 --> 00:51:07,020
♪ Tako se jaz odzivam ♪
988
00:51:07,460 --> 00:51:10,940
♪ Ne mozgaj.
Če si tu, si moj brat ♪
989
00:51:47,924 --> 00:51:47,924
Iz Angleščine priredil Martin.
64410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.