All language subtitles for I.Am.Nobody.S02E02.1080p.YOUKU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-CHIOS.sl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,560 --> 00:00:15,480 Od zdaj naprej, 2 00:00:15,480 --> 00:00:16,760 Ne govori več. 3 00:00:17,190 --> 00:00:18,230 Zapri usta. 4 00:00:24,600 --> 00:00:25,640 Ne skrbite. 5 00:00:26,070 --> 00:00:26,870 G. Liao. 6 00:00:27,600 --> 00:00:29,710 Nekdo je rekel, da me lahko ozdravite. 7 00:00:36,470 --> 00:00:37,200 Chen Duo. 8 00:00:37,840 --> 00:00:38,960 Neumnost. 9 00:00:39,560 --> 00:00:40,750 Pozabi. 10 00:00:40,750 --> 00:00:41,840 Si me slišala? 11 00:00:42,070 --> 00:00:43,430 To ni pomembno. 12 00:00:43,430 --> 00:00:44,000 Pomembno je, 13 00:00:44,000 --> 00:00:45,430 da se vrneš z mano. 14 00:00:45,430 --> 00:00:46,150 Ja. 15 00:00:46,430 --> 00:00:47,280 G. Liao. 16 00:00:48,240 --> 00:00:50,110 To ni pomembno. 17 00:00:50,750 --> 00:00:51,920 Podjetje 18 00:00:52,000 --> 00:00:53,110 in bunker 19 00:00:53,430 --> 00:00:54,640 tudi niso pomembni. 20 00:00:56,110 --> 00:00:57,280 Zame 21 00:00:58,600 --> 00:00:59,960 ste pomembni samo vi. 22 00:01:03,240 --> 00:01:04,400 Chen Duo. 23 00:01:05,000 --> 00:01:06,870 Ne pritiskaj name. 24 00:01:11,860 --> 00:01:14,300 ♪ Obstaja glas globoko v meni ♪ 25 00:01:14,340 --> 00:01:16,260 ♪ Vzklika pohvale pred dvorano zlikovcev ♪ 26 00:01:16,300 --> 00:01:18,980 ♪ Prevzemi nadzor, če želiš vstopiti ♪ 27 00:01:19,060 --> 00:01:21,700 ♪ Strah je le še ena oblika bolečine ♪ 28 00:01:21,740 --> 00:01:24,340 ♪ Življenje so le minljive sanje ♪ 29 00:01:24,420 --> 00:01:27,180 ♪ Jeza vzkipi, ko čustva manipulirajo zunanji vplivi ♪ 30 00:01:27,220 --> 00:01:29,860 ♪ Trpljenje se rodi zaradi nesporazumov ♪ 31 00:01:29,940 --> 00:01:33,380 ♪ Vsa dobra dejanja imajo skupni namen ♪ 32 00:01:35,780 --> 00:01:38,740 ♪ Bes in trepetanje v iskanju neznanega nasprotnika ♪ 33 00:01:38,780 --> 00:01:40,180 ♪ Dodajte nekaj zabave ♪ 34 00:01:40,180 --> 00:01:41,260 ♪ Da bi zadovoljili mojo lakoto po vznemirljivosti ♪ 35 00:01:41,300 --> 00:01:42,700 ♪ Izgubljen v fantaziji se svet okoli mene prebuja ♪ 36 00:01:42,740 --> 00:01:44,060 ♪ izpolnjuje začasne vmesne praznine ♪ 37 00:01:44,100 --> 00:01:45,500 ♪ tisoče sočutnih rok izraža usmiljenje ♪ 38 00:01:45,540 --> 00:01:46,900 ♪ Svet je zame ponorel ♪ 39 00:01:46,940 --> 00:01:48,180 ♪ Moški so vir vsega zla ♪ 40 00:01:48,260 --> 00:01:49,700 ♪ Misel mi zveni v glavi ♪ 41 00:01:49,740 --> 00:01:51,660 ♪ Svoboden hodim po svoji poti ♪ 42 00:01:52,180 --> 00:01:53,460 ♪ Prišel sem tako daleč ♪ 43 00:01:53,500 --> 00:01:57,380 ♪ Tudi če bom morda obžaloval ♪ 44 00:01:57,460 --> 00:02:00,260 ♪ Deloval sem brez oklevanja ♪ 45 00:02:00,740 --> 00:02:02,070 Jaz sem nihče 46 00:02:02,070 --> 00:02:03,820 PRIREJENO IZ SPLETNEGA STRIPA YI REN ZHI XIA 47 00:02:06,540 --> 00:02:07,813 Epizoda 2 48 00:02:08,615 --> 00:02:10,841 VSE V TEJ NADALJEVANKI JE IZMIŠLJENO 49 00:02:10,825 --> 00:02:12,200 VSAKA PODOBNOST Z OBSTOJEČIMI LJUDMI ALI DOGODKI JE ZGOLJ NAKLJUČNA 50 00:02:12,200 --> 00:02:13,820 DEJANJA IN GIBANJE IGRALCEV NE PRIPOROČAMO POSNEMATI 51 00:02:30,080 --> 00:02:31,270 Vse je bilo v redu, 52 00:02:31,270 --> 00:02:32,830 dokler mi Feng Baobao 53 00:02:33,360 --> 00:02:35,040 ni storila tega. 54 00:02:45,360 --> 00:02:46,430 Kdo je? 55 00:02:47,390 --> 00:02:48,920 Pozno je. 56 00:02:50,140 --> 00:02:53,300 Zhuge Qing, Wuhou Qimen 57 00:03:07,240 --> 00:03:08,590 Smešno. 58 00:03:29,550 --> 00:03:30,710 Hočeš, da grem s tabo, kajne? 59 00:03:31,200 --> 00:03:31,920 Že grem. 60 00:03:32,670 --> 00:03:33,640 Kaj bi rad? 61 00:03:50,760 --> 00:03:52,040 Bič. 62 00:03:58,520 --> 00:03:59,390 Ne. 63 00:03:59,550 --> 00:04:00,430 To je dvoglava kača. 64 00:04:14,200 --> 00:04:15,200 Še ena. 65 00:04:29,640 --> 00:04:31,390 Hoteli sta me ubiti. 66 00:04:32,080 --> 00:04:33,590 Potem ne krivita mene. 67 00:05:06,960 --> 00:05:08,390 Nista človek. 68 00:05:08,790 --> 00:05:10,120 Dobro delo. 69 00:05:10,440 --> 00:05:12,000 Kdo te je naredil? 70 00:05:23,790 --> 00:05:24,790 Popolno. 71 00:05:25,640 --> 00:05:26,960 Tako popolno. 72 00:05:30,640 --> 00:05:32,270 Umetnost kovanja je izvrstna. 73 00:05:32,640 --> 00:05:34,520 Je veliko boljši od naše v družini Zhuge. 74 00:05:55,790 --> 00:05:56,830 Vendar 75 00:05:57,270 --> 00:05:58,440 sta pomanjkljivi. 76 00:05:59,120 --> 00:06:00,760 Uporabili sta akupoint udarec. 77 00:06:01,080 --> 00:06:02,270 Toda včasih zadeneš aku točko, 78 00:06:02,680 --> 00:06:04,080 včasih pa ne. 79 00:06:04,390 --> 00:06:05,350 In 80 00:06:05,760 --> 00:06:06,910 obstaja vas več kot dve. 81 00:06:08,790 --> 00:06:11,000 Če ne morem ugotoviti, koliko nasprotnikov imam, 82 00:06:11,590 --> 00:06:13,910 moja Wuhou-jina prerokba ne bi bila vredn piškavega oreha. 83 00:06:14,440 --> 00:06:15,230 Pridi ven. 84 00:06:42,030 --> 00:06:43,080 Dobro. 85 00:06:43,680 --> 00:06:45,120 Ni čudno, da te vodja vasi drži bolj zase. 86 00:06:45,140 --> 00:06:48,260 Fu Rong, mojstrica meča 87 00:06:51,350 --> 00:06:52,880 Pripravljen sem. 88 00:06:53,520 --> 00:06:54,760 S tvojimi spretnostmi, 89 00:06:55,030 --> 00:06:56,790 meni ni treba biti resen. 90 00:06:57,230 --> 00:06:57,960 Povej mi, 91 00:06:58,320 --> 00:06:59,350 kaj hoćeš? 92 00:07:00,440 --> 00:07:01,350 Ni pomembno. 93 00:07:01,880 --> 00:07:03,150 Vodja vasi mi je naročil, 94 00:07:04,000 --> 00:07:05,150 da se te moram znebite, Zhuge Qing iz sekte Wuhou, 95 00:07:06,270 --> 00:07:08,680 če le lahko. 96 00:07:48,080 --> 00:07:49,520 To bo vrjetno res. 97 00:07:50,030 --> 00:07:51,320 Ne glede na to, kako jih pogledam, 98 00:07:51,520 --> 00:07:53,270 se mi zdi, kot da jih je naredila moja družina. 99 00:07:53,760 --> 00:07:54,910 Božanska kovnica. 100 00:07:55,640 --> 00:07:57,120 Vendar 101 00:07:57,350 --> 00:07:59,000 ja taka veščina redka. 102 00:08:01,470 --> 00:08:02,150 Ja. 103 00:08:03,200 --> 00:08:03,910 Tu je. 104 00:08:04,960 --> 00:08:06,030 Vaški vodja se želi pogovoriti s tabo. 105 00:08:06,350 --> 00:08:08,270 Še naprej govoriš o vaškem vodji. 106 00:08:08,790 --> 00:08:09,910 Kdo je to? 107 00:08:09,910 --> 00:08:10,880 Vzemi telefon. 108 00:08:31,990 --> 00:08:32,680 Pozdravljeni. 109 00:08:33,470 --> 00:08:34,440 Vaški vodja, kajne? 110 00:08:34,590 --> 00:08:35,710 Kako vam lahko pomagam? 111 00:08:36,350 --> 00:08:37,440 Zhuge. 112 00:08:37,870 --> 00:08:38,710 Pozdravljeni. 113 00:08:39,160 --> 00:08:40,510 Prosim, oprostite mi, 114 00:08:40,510 --> 00:08:41,920 če so bili moji nekoliko grobi 115 00:08:41,920 --> 00:08:42,830 do vas. 116 00:08:42,830 --> 00:08:43,960 Vaši ljudje so 117 00:08:43,960 --> 00:08:45,230 so me pozdravili. 118 00:08:45,800 --> 00:08:46,560 Ste zadovoljni 119 00:08:46,830 --> 00:08:47,830 z rezultati? 120 00:08:48,040 --> 00:08:49,710 Nisem vas hotel izzvati. 121 00:08:50,230 --> 00:08:50,870 To je samo 122 00:08:50,870 --> 00:08:52,920 moj način, da se predstavim. 123 00:08:53,630 --> 00:08:54,830 Moje delo je Ruhua, 124 00:08:54,830 --> 00:08:56,040 ki ste jo ravnokar onesposobili. 125 00:08:56,320 --> 00:08:57,110 Kaj pa oni dve? 126 00:08:57,280 --> 00:08:58,630 Nista zanimivi? 127 00:08:59,920 --> 00:09:00,870 Zhuge. 128 00:09:01,160 --> 00:09:02,280 Moje ime je Ma Xianhong. 129 00:09:03,510 --> 00:09:05,080 Iskreno vas vabim, 130 00:09:05,080 --> 00:09:06,110 da obiščete vas Biyou. 131 00:09:06,160 --> 00:09:07,440 Prisilili ste me v boj. 132 00:09:07,470 --> 00:09:08,990 Zdaj me prosite, naj vas obiščem. 133 00:09:09,160 --> 00:09:10,320 Izdelovalci me kaj tega ne bi prosili. 134 00:09:10,320 --> 00:09:11,800 Režiser me tega ne bi vprašal. 135 00:09:11,830 --> 00:09:14,110 Daj no. Ti si samo navaden vaški poglavar. 136 00:09:14,200 --> 00:09:15,230 Ne bom prišel. 137 00:09:16,080 --> 00:09:17,080 Res ne? 138 00:09:17,320 --> 00:09:18,400 Škoda. 139 00:09:19,040 --> 00:09:20,800 Prosim, povejte ji, 140 00:09:20,990 --> 00:09:21,960 da je opravila 141 00:09:22,440 --> 00:09:23,510 in se lahko vrne. 142 00:09:41,990 --> 00:09:44,400 Njegova moč Božanska kovnica je zelo velika. 143 00:09:45,680 --> 00:09:46,920 Čedalje volj me zanima 144 00:09:47,280 --> 00:09:49,200 ta vaški vodja. 145 00:09:51,870 --> 00:09:52,470 Čakaj. 146 00:09:56,160 --> 00:09:57,110 Kaj je? 147 00:09:57,960 --> 00:09:58,680 Nič. 148 00:09:59,160 --> 00:10:00,440 Premislil sem se. 149 00:10:00,590 --> 00:10:02,080 Odpelji me do vaškega vodje. 150 00:10:02,160 --> 00:10:02,920 Hočem 151 00:10:03,160 --> 00:10:04,400 ga spoznati. 152 00:10:20,620 --> 00:10:23,700 MA XIANHONG, vodja vasi Biyou 153 00:10:37,400 --> 00:10:38,350 Chen Duo. 154 00:10:39,230 --> 00:10:40,510 Ponovno se srečamo. 155 00:10:42,350 --> 00:10:43,590 Poznaš me. 156 00:10:44,920 --> 00:10:45,920 Kdo si? 157 00:10:49,510 --> 00:10:50,750 Me ne prepoznaš? 158 00:10:51,800 --> 00:10:52,920 Ni čudno. 159 00:10:55,680 --> 00:10:56,680 Chen Duo. 160 00:10:57,470 --> 00:10:59,400 Zakaj si ubila Liao-a? 161 00:11:01,040 --> 00:11:02,920 Liao je bil dober človek. 162 00:11:02,990 --> 00:11:04,710 Zakaj bi ga ubila? 163 00:11:11,280 --> 00:11:12,920 Ker mi je bil na poti. 164 00:11:17,680 --> 00:11:19,160 Priznam, 165 00:11:19,920 --> 00:11:21,400 g. Liao je bil dober človek. 166 00:11:22,230 --> 00:11:23,440 Skrbel je zame 167 00:11:23,830 --> 00:11:24,830 in me naučil živeti 168 00:11:24,830 --> 00:11:26,960 kot običajna oseba. 169 00:11:28,080 --> 00:11:29,920 Vedno mu bom hvaležna. 170 00:11:33,320 --> 00:11:34,320 Ampak ... 171 00:11:36,110 --> 00:11:38,200 Zakaj se mi je postavil na pot, 172 00:11:39,630 --> 00:11:42,160 ko sem dobila resnično priložnost, 173 00:11:44,750 --> 00:11:46,710 ko mi je bil nekdo pripravljen dati to? 174 00:11:48,440 --> 00:11:49,990 Zakaj bi on sodil, 175 00:11:52,040 --> 00:11:53,040 če 176 00:11:54,830 --> 00:11:56,440 sem srečna? 177 00:12:03,750 --> 00:12:04,920 Chen Duo. 178 00:12:05,280 --> 00:12:07,400 Gotovo si napačno razumela Liao-a. 179 00:12:07,680 --> 00:12:08,960 Vrni se nazaj z mano. 180 00:12:09,160 --> 00:12:10,280 Obstajati mora način, 181 00:12:10,280 --> 00:12:11,350 da se stvari zgladijo. 182 00:12:11,440 --> 00:12:12,110 Ni potrebe. 183 00:12:13,590 --> 00:12:14,400 Čakaj. 184 00:12:17,200 --> 00:12:18,280 Tvoj glas ... 185 00:12:21,710 --> 00:12:23,080 Se me spomniš? 186 00:12:24,590 --> 00:12:26,110 Kako bi te lahko pozabila? 187 00:12:28,800 --> 00:12:32,110 Ti si vzrok za vse moje nesreče. 188 00:12:33,680 --> 00:12:34,650 Ti si tisti, 189 00:12:37,710 --> 00:12:40,080 ki si zasluži umreti. 190 00:12:45,990 --> 00:12:48,080 To je zapleteno. 191 00:12:55,470 --> 00:12:56,200 Chen Duo, pojdi! 192 00:12:56,230 --> 00:12:57,230 Za to bomo poskrbeli mi. 193 00:13:11,040 --> 00:13:12,680 Chen Duo je izginila. 194 00:13:20,080 --> 00:13:21,320 Gospodična Bao, greva. 195 00:13:43,200 --> 00:13:43,960 Brez skrbi, Meng. 196 00:13:43,960 --> 00:13:44,920 Midva se bova pozabavala s Chen Duo. 197 00:13:46,560 --> 00:13:48,560 Sodeč po Mengovih premikih, 198 00:13:48,870 --> 00:13:50,710 je običajen. 199 00:13:51,320 --> 00:13:53,750 Moral bi ga biti sposoben 200 00:13:53,870 --> 00:13:55,560 z lahkoto obvladati. 201 00:14:01,040 --> 00:14:02,830 In še nikoli se nisem ukvarjal 202 00:14:04,400 --> 00:14:05,710 z nekom, kot je Qiu. 203 00:14:09,590 --> 00:14:11,080 Bilo bi lepo 204 00:14:11,080 --> 00:14:13,560 Če bi mi Dou naslednjič našla koga takega kalibra. 205 00:14:17,870 --> 00:14:19,230 Težko je. 206 00:14:21,160 --> 00:14:22,560 Kaj pa tako gledaš? 207 00:14:22,960 --> 00:14:24,280 Sem tvoj nasprotnik. 208 00:14:25,040 --> 00:14:26,440 To je manipulacija s predmeti. 209 00:14:26,630 --> 00:14:27,280 Človek. 210 00:14:27,800 --> 00:14:28,750 Imaš dobro oko. 211 00:14:28,960 --> 00:14:29,870 Koliko let si vadil? 212 00:14:30,590 --> 00:14:31,990 Več kot 20. 213 00:14:33,200 --> 00:14:34,800 Več kot 20? 214 00:14:34,990 --> 00:14:36,750 Se je bilo potebno kar potruditi z mojo železno kroglico. 215 00:14:36,960 --> 00:14:38,080 Kakšen zguba. 216 00:14:56,470 --> 00:14:58,040 Imaš čarobno orožje. 217 00:14:59,080 --> 00:15:00,750 Brez tega 218 00:15:01,040 --> 00:15:03,080 bi te zbrcal do smrti. 219 00:15:03,470 --> 00:15:05,200 Niti se ne bi mogel braniti pred mojim brcanjem. 220 00:15:05,440 --> 00:15:06,200 Povej mi. 221 00:15:06,560 --> 00:15:07,680 Koliko let si vadil? 222 00:15:07,710 --> 00:15:08,320 Laskaš mi. 223 00:15:08,960 --> 00:15:10,280 Vadim že 20 dni. 224 00:15:10,960 --> 00:15:11,680 Imaš s tem kake težave ? 225 00:15:13,280 --> 00:15:15,630 Dvajset dni? Neverjetno. 226 00:15:15,870 --> 00:15:17,280 Pokazal ti bom. 227 00:15:22,110 --> 00:15:23,710 Ne reci mi, da je moje orožje zanič. 228 00:15:23,990 --> 00:15:25,870 Tvoji pripomočki in bistroumnost 229 00:15:25,920 --> 00:15:27,280 so neuporabni 230 00:15:27,350 --> 00:15:28,590 proti mojim čarobnim orožjem. 231 00:15:29,560 --> 00:15:30,750 Qiu. 232 00:15:31,400 --> 00:15:32,870 Igčkaš se. 233 00:15:33,350 --> 00:15:34,440 Če te bo to počkodovalo, 234 00:15:34,440 --> 00:15:35,920 ne bo dobro. 235 00:15:38,400 --> 00:15:39,800 Poleg tega, 236 00:15:44,040 --> 00:15:45,440 mislim, 237 00:15:45,590 --> 00:15:47,630 prosijo za težave. 238 00:16:08,510 --> 00:16:10,400 Pravzaprav sem to že videl. 239 00:16:10,400 --> 00:16:12,040 Tvoja zaščita 240 00:16:12,200 --> 00:16:14,200 so zlonamerni napadi. 241 00:16:14,400 --> 00:16:16,230 Ampak jaz ti zaradi tega ne bom zameril. 242 00:16:16,400 --> 00:16:17,160 Sam sem ustvaril 243 00:16:17,160 --> 00:16:18,990 to tehniko pesti: 244 00:16:19,470 --> 00:16:21,400 masirati akupunkturne točke, 245 00:16:21,870 --> 00:16:23,040 da žleze 246 00:16:23,040 --> 00:16:25,280 izločijo dopamin 247 00:16:25,680 --> 00:16:26,560 dokler 248 00:16:26,870 --> 00:16:28,280 ne postaneš to, kar si zdaj. 249 00:16:29,200 --> 00:16:30,110 Ne pozabi. 250 00:16:30,800 --> 00:16:31,750 Ta trik 251 00:16:32,040 --> 00:16:34,400 se imenuje Ljubezenska masaža. 252 00:18:21,880 --> 00:18:23,710 Chen Duo ima tudi zaščito. 253 00:18:24,310 --> 00:18:25,120 Zakaj ni to 254 00:18:25,120 --> 00:18:26,440 učinkovalo na gospodično Bao? 255 00:18:50,030 --> 00:18:51,880 Smo kolegi. 256 00:18:51,960 --> 00:18:53,600 Ne bi se smeli boriti med seboj. 257 00:18:53,750 --> 00:18:54,360 Bodi pridna. 258 00:18:54,470 --> 00:18:56,230 Vrni se z nami. Ne bom te udaril. 259 00:18:56,440 --> 00:18:57,030 Ste tudi vidva 260 00:18:57,070 --> 00:18:58,160 od podjetja? 261 00:18:59,640 --> 00:19:00,990 Moje ime je Feng Baobao. 262 00:19:01,440 --> 00:19:02,710 Njemu je ime Zhang Chulan. 263 00:19:02,880 --> 00:19:05,360 Naročeno nama je bilo, da te vrneva v podjetje. 264 00:19:08,880 --> 00:19:09,880 Naročeno vama je bilo? 265 00:19:12,640 --> 00:19:13,750 Vojaka torej. 266 00:20:19,510 --> 00:20:21,200 Zaščita pred čarobnim orožjem ima omejitev. 267 00:20:21,680 --> 00:20:23,310 Tudi če bi se lahko prebil mimo nje, 268 00:20:23,600 --> 00:20:24,600 to ni bistveno. 269 00:20:25,400 --> 00:20:26,680 Vprašanje je, 270 00:20:26,880 --> 00:20:28,920 zakaj ima Chen Duo zaščito? 271 00:20:29,990 --> 00:20:31,270 Kaj je razlog, 272 00:20:31,310 --> 00:20:32,640 da ima to orožje? 273 00:20:38,640 --> 00:20:39,840 Tvoj či je poseben. 274 00:20:39,840 --> 00:20:40,920 Me lahko naučiš? 275 00:20:41,160 --> 00:20:42,070 Ne boš se naučila. 276 00:20:51,070 --> 00:20:51,960 Zakaj ne? 277 00:20:52,550 --> 00:20:53,440 Ko se tega naučiš, 278 00:20:53,680 --> 00:20:55,680 bo tvoje telo začelo gniti malo po malo. 279 00:20:57,070 --> 00:20:58,270 Se še vedno želiš naučiti? 280 00:21:26,960 --> 00:21:27,990 Zaščita ni 281 00:21:28,230 --> 00:21:29,440 delovala na njej. 282 00:21:30,230 --> 00:21:30,990 To je normalno. 283 00:21:31,400 --> 00:21:34,030 Tvoja zaščita je samodejna in slaba. 284 00:21:39,180 --> 00:21:40,180 Qiu Rang, oklep 285 00:21:54,470 --> 00:21:56,640 Močna je. 286 00:21:56,790 --> 00:21:58,550 V redu je. 287 00:22:01,160 --> 00:22:02,270 Si v redu, gospodična Bao? 288 00:22:02,470 --> 00:22:03,360 V redu sem. 289 00:22:04,990 --> 00:22:06,400 Kdo si pa ti? 290 00:22:06,550 --> 00:22:08,030 Danes imata srečo. 291 00:22:08,120 --> 00:22:09,440 Pripravita se na presenečenje. 292 00:22:09,840 --> 00:22:11,230 Nima vsak 293 00:22:11,640 --> 00:22:13,750 priložnost videti moj zlati ruyi. 294 00:22:12,770 --> 00:22:14,929 ruyi - obredno budistično žezlo ali talisman 295 00:22:13,960 --> 00:22:15,710 In moj smaragdni prstan 296 00:22:15,790 --> 00:22:17,710 lahko odbije vse napade. 297 00:22:40,470 --> 00:22:41,640 Beži! 298 00:22:56,310 --> 00:22:57,510 Ta tip 299 00:22:57,550 --> 00:22:59,710 je prebil njegovo zaščito. 300 00:23:09,550 --> 00:23:10,790 Skriva se bolje kot mida. 301 00:23:21,790 --> 00:23:22,840 Kje je Chen Duo? 302 00:23:23,750 --> 00:23:24,400 Pobegnila je . 303 00:23:25,750 --> 00:23:27,790 Bila sva blizu, da bi jo ujela. 304 00:23:27,790 --> 00:23:28,790 Toda fant s čarobnim orožjem je prišel od nikoder 305 00:23:28,790 --> 00:23:30,960 in rešil Chen Duo. 306 00:23:32,960 --> 00:23:33,750 Ugotovila sva, 307 00:23:33,750 --> 00:23:35,790 da ima Chen Duo zaščito, 308 00:23:35,790 --> 00:23:37,440 kot ostali Zunanji. 309 00:23:37,640 --> 00:23:39,400 To moramo dobro razmisliti. 310 00:23:39,400 --> 00:23:40,640 Kršil si pravila, kajne? 311 00:23:45,550 --> 00:23:46,550 Imamo dve osebi 312 00:23:47,310 --> 00:23:48,840 iz Lubeija. 313 00:23:53,710 --> 00:23:54,710 Nisem. 314 00:23:54,990 --> 00:23:56,120 Ona je iz Lubeija. 315 00:24:00,160 --> 00:24:01,840 Lahko ji rečete Baobao. 316 00:24:01,840 --> 00:24:02,790 Vedno je bilo ti skrivno ime 317 00:24:02,790 --> 00:24:04,600 začasnih delavcev v Lubeiju. 318 00:24:06,680 --> 00:24:08,400 Sem samo pomočnik. 319 00:24:08,400 --> 00:24:10,120 Ne sprašuj preveč. 320 00:24:12,510 --> 00:24:13,790 Kdo od vaju je glavni? 321 00:24:14,600 --> 00:24:15,230 - On je. - Ona je. 322 00:24:19,960 --> 00:24:21,960 Moški iz Luzhonga 323 00:24:22,070 --> 00:24:23,840 in deklica z severovzhoda sta edina, ki je še nisem srečal. 324 00:24:24,840 --> 00:24:26,270 Jaz sem bila kriv, 325 00:24:27,360 --> 00:24:28,270 da je Chen Duo pobegnila. 326 00:24:29,470 --> 00:24:31,400 Dal sem ji čas, da se zbere. 327 00:24:31,840 --> 00:24:34,840 Zamudil sem priložnost za dokončanje naloge. 328 00:24:35,070 --> 00:24:35,960 Meng. 329 00:24:36,360 --> 00:24:23,062 Delal si s Chen Duo. 330 00:24:39,070 --> 00:24:40,440 Zakaj ti je rekla, 331 00:24:40,710 --> 00:24:42,680 da si tisti, ki si je zaslužil smrt? 332 00:24:42,840 --> 00:24:44,990 To mora biti nesporazum. 333 00:24:46,030 --> 00:24:48,550 Nič nisem naredil Chen Duo. 334 00:24:49,640 --> 00:24:51,200 Nisva govorila 335 00:24:51,960 --> 00:24:53,880 po najinem prvem srečanju. 336 00:24:59,270 --> 00:25:00,510 Pred petimi leti 337 00:25:00,680 --> 00:25:02,270 sem dobil nalogo, 338 00:25:02,880 --> 00:25:06,230 da uničim ilegalno organizacijo, imenovano Medicina nesmrtnosti 339 00:25:06,990 --> 00:25:08,640 Liao je tudi sodeloval 340 00:25:09,070 --> 00:25:10,270 pri tej nalogi. 341 00:25:22,640 --> 00:25:24,600 Govori se, da je Medicina nesmrtnosti 342 00:25:24,840 --> 00:25:27,990 iz prostora, ki ga ne moremo prepoznati. 343 00:25:28,600 --> 00:25:31,120 Vse je neobičajno. 344 00:25:31,710 --> 00:25:35,230 Či deluje na način, ki ga ne razumemo. 345 00:25:35,400 --> 00:25:38,360 To je resnično prepovedano mesto za Zunanje. 346 00:25:38,880 --> 00:25:41,120 Organizacija Medicina nesmrtnosti 347 00:25:41,270 --> 00:25:42,470 deluje nenavadno. 348 00:25:42,550 --> 00:25:44,960 Častijo čudno vrsto energije. 349 00:25:45,120 --> 00:25:47,510 Jemljejo strup neznanega izvora 350 00:25:47,550 --> 00:25:48,790 za svojega boga 351 00:25:49,200 --> 00:25:51,200 in ga imajo za sveto relikvijo, 352 00:25:51,200 --> 00:25:52,960 ki se prenaša iz roda v rod. 353 00:25:53,070 --> 00:25:55,960 Združenje Medicina nesmrtnosti 354 00:25:55,960 --> 00:25:58,470 brutalno usposablja tiste, ki podedujejo umetnosti strupa. 355 00:25:58,470 --> 00:26:00,880 Osamijo jih od zunanjega sveta, 356 00:26:00,990 --> 00:26:02,680 dokler ne izgubijo občutka 357 00:26:02,680 --> 00:26:04,160 biti človek. 358 00:26:04,160 --> 00:26:05,510 V njihovem svetu 359 00:26:05,640 --> 00:26:06,790 poznajo samo umetnost strupa. 360 00:26:07,400 --> 00:26:09,230 Najbolj izstopajoča pri tem je 361 00:26:12,230 --> 00:26:13,400 Chen Duo. 362 00:26:17,790 --> 00:26:18,990 Rekli so ji 363 00:26:21,920 --> 00:26:23,510 Sveto dekle strupa. 364 00:26:48,340 --> 00:26:52,940 Sveto dekle strupa 365 00:26:53,510 --> 00:26:55,070 Drugi člani združenja Medicina nesmrtnosti 366 00:26:55,070 --> 00:26:56,600 si zaslužijo umreti. 367 00:26:56,790 --> 00:26:58,680 Toda Chen Duo je nedolžna. 368 00:27:01,030 --> 00:27:02,920 Ona je žrtev. 369 00:27:03,230 --> 00:27:06,470 Združenje Medicina nesmrtnosti jo je spravilo v to, kar je zdaj. 370 00:27:06,990 --> 00:27:08,680 Ni imela izbire. 371 00:27:11,160 --> 00:27:12,200 Deklica. 372 00:27:12,600 --> 00:27:13,600 Ne boj se. 373 00:27:14,160 --> 00:27:15,030 Pridi z mano. 374 00:27:22,550 --> 00:27:24,710 Z Liao-om sva jo odpeljala 375 00:27:24,710 --> 00:27:26,400 od združenja Medicina nesmrtnosti. 376 00:27:27,360 --> 00:27:28,470 Takrat, 377 00:27:28,600 --> 00:27:30,550 je Liao bil zadolžen za bunker. 378 00:27:30,960 --> 00:27:34,230 Bunker je raziskovalni objekt za posebne Zunanje. 379 00:27:35,120 --> 00:27:36,440 Bil je vodilni, 380 00:27:36,990 --> 00:27:38,510 ko je bila Chen Duo sprejeta v bunker 381 00:27:38,510 --> 00:27:39,680 na rehabilitacijo. 382 00:27:41,510 --> 00:27:42,470 Gremo. 383 00:27:49,070 --> 00:27:50,310 Trepetam, 384 00:27:51,440 --> 00:27:53,120 ko se soočam 385 00:27:53,360 --> 00:27:54,960 z nevarnimi nalogami. 386 00:27:57,600 --> 00:27:59,680 Ko sem spoznal Chen Duo, 387 00:28:02,160 --> 00:28:04,550 sem ostal brez besed. 388 00:28:06,710 --> 00:28:08,440 Ni bila navajena 389 00:28:09,400 --> 00:28:11,400 biti človek 390 00:28:11,470 --> 00:28:12,960 že od rojstva. 391 00:28:15,440 --> 00:28:16,360 Nato 392 00:28:16,640 --> 00:28:19,200 je veliko let preživela v bunkerju. 393 00:28:22,990 --> 00:28:23,990 Bilo je Liao-ova ... 394 00:28:24,270 --> 00:28:26,990 Liao jo je naredil za začasno delavko. 395 00:28:28,990 --> 00:28:30,420 Čeprav ni mogla živeti 396 00:28:30,420 --> 00:28:32,000 kot običajno dekle, 397 00:28:32,680 --> 00:28:34,920 je bila vsaj človek. 398 00:28:38,600 --> 00:28:39,680 Bom odkrit. 399 00:28:39,750 --> 00:28:40,790 Nehaj z bedarijami. 400 00:28:42,640 --> 00:28:44,640 Ne zanima me tvoja zgodba. 401 00:28:45,120 --> 00:28:47,030 To nalogo želim samo čim prej dokončati. 402 00:28:50,990 --> 00:28:52,400 Naročilo od vodstva. 403 00:28:55,400 --> 00:28:57,480 [Vodstvo] Če se strup od Chen Duo razširi, 404 00:28:57,520 --> 00:28:58,940 bo to povzročilo veliko škodo. 405 00:28:59,000 --> 00:29:00,030 Situacija je kritična. 406 00:29:00,080 --> 00:29:02,030 Ujeti Chen Duo je zelo pomembno. 407 00:29:02,080 --> 00:29:04,480 Če se bo upirala ali vam grozila, 408 00:29:04,560 --> 00:29:06,150 se sami odločite, kaj storiti. 409 00:29:16,070 --> 00:29:18,400 Čeprav je to naročilo z vrha, 410 00:29:18,400 --> 00:29:21,070 bi rad prosil za uslugo. 411 00:29:21,070 --> 00:29:23,960 Če se Chen Duo ne želi vrniti v podjetje, 412 00:29:24,160 --> 00:29:25,710 je ne ubijte kar takoj. 413 00:29:26,070 --> 00:29:27,600 Želim jo prepričati. 414 00:29:27,600 --> 00:29:29,510 Navsezadnje Chen Duo ni slaba oseba. 415 00:29:29,680 --> 00:29:31,030 Qiu. Xiao. 416 00:29:31,030 --> 00:29:32,400 Vidva sta jo videla. 417 00:29:32,400 --> 00:29:34,710 Ni vaju poskušala ubiti. 418 00:29:43,400 --> 00:29:45,310 Vem, da sem za vaju preslab. 419 00:29:45,510 --> 00:29:47,710 Če vztrajate, da greste zase, 420 00:29:48,990 --> 00:29:49,840 Bom ... 421 00:29:51,650 --> 00:29:52,410 [Severovzhod] Podpiram Meng-a. 422 00:29:52,710 --> 00:29:54,410 Obstaja tudi druga pot. 423 00:29:54,600 --> 00:29:56,210 Našli bomo način, kako jo ujeti. 424 00:29:57,280 --> 00:29:58,040 [Luzhong] Se strinjam. 425 00:29:59,750 --> 00:30:01,120 Chen Duo. 426 00:30:01,230 --> 00:30:02,510 Ni pomembno. 427 00:30:02,990 --> 00:30:05,960 Mogoče se bo pojavilo kaj bolj zanimivega. 428 00:30:07,510 --> 00:30:08,270 Qiu. 429 00:30:09,470 --> 00:30:12,120 Njeni triki so zanimivi. 430 00:30:12,400 --> 00:30:13,470 Samo tako, če jo zajamemo živo, 431 00:30:13,470 --> 00:30:14,990 bom lahko ugotovil njen izvor. 432 00:30:20,840 --> 00:30:21,750 Strinjam se. 433 00:30:22,270 --> 00:30:23,160 Ujamimo jo živo. 434 00:30:26,310 --> 00:30:27,120 Lubeijevi ljudje. 435 00:30:27,880 --> 00:30:28,680 Prosim? 436 00:30:30,840 --> 00:30:32,270 Če ste za to, 437 00:30:32,470 --> 00:30:33,920 sva tudi midva. 438 00:30:34,440 --> 00:30:36,470 Vse skupaj je zapleteno. 439 00:30:36,640 --> 00:30:38,470 Dejstva bomo lahko ugotovili le, če jo ujamemo živo. 440 00:30:38,680 --> 00:30:40,270 Mislim, da vodstvo želi 441 00:30:40,270 --> 00:30:41,270 poleg dokončanja naloge 442 00:30:41,270 --> 00:30:42,600 dobiti še nekaj informacij. 443 00:30:43,960 --> 00:30:44,600 Gospodična Bao. 444 00:30:44,990 --> 00:30:45,790 Kaj misliš? 445 00:30:46,360 --> 00:30:47,200 Se strinjam. 446 00:30:48,200 --> 00:30:50,310 Hvala. 447 00:31:02,600 --> 00:31:04,160 Kot bi bila vsa njihova pozornost 448 00:31:04,160 --> 00:31:05,640 usmerjena na Chen Duo. 449 00:31:05,640 --> 00:31:07,680 Največja grožnja pa je odnos vodstva 450 00:31:07,680 --> 00:31:09,550 do začasnih delavcev. 451 00:31:11,640 --> 00:31:13,270 Povej mi, kaj misliš. 452 00:31:13,990 --> 00:31:15,680 Ne gledam nate, kot na tujca. 453 00:31:16,790 --> 00:31:18,070 Rekel sem ti. 454 00:31:18,070 --> 00:31:19,510 Mislim, 455 00:31:19,510 --> 00:31:20,680 da je zapleteno. 456 00:31:20,680 --> 00:31:22,600 Ampak ne vem, zakaj. 457 00:31:25,440 --> 00:31:27,200 Sem samo delavec. 458 00:31:28,880 --> 00:31:30,710 Dokler bom lahko rešil Duo Chen, 459 00:31:30,710 --> 00:31:32,990 bom naredil vse, kar pravi sedež. 460 00:31:34,200 --> 00:31:35,360 Ne moti me. 461 00:31:35,840 --> 00:31:38,070 Želim se samo spoprijeti z nekaj novimi ljudmi. 462 00:31:38,470 --> 00:31:39,510 Ne zanima me 463 00:31:39,680 --> 00:31:40,750 nič drugega. 464 00:31:42,070 --> 00:31:43,440 Zdi se, 465 00:31:43,790 --> 00:31:45,990 da lahko predvidjo odnos vodstva. 466 00:31:47,070 --> 00:31:48,790 Meng. Xiao. 467 00:31:49,030 --> 00:31:50,270 Kako to mislita? 468 00:31:50,470 --> 00:31:51,990 Kar mislita, je 469 00:31:52,470 --> 00:31:53,680 da smo 470 00:31:53,880 --> 00:31:54,880 izigrani. 471 00:31:54,880 --> 00:31:55,960 Kaj? 472 00:31:56,230 --> 00:31:57,120 Od koga? 473 00:31:59,640 --> 00:32:00,440 Od ljudje od zgoraj . 474 00:32:02,360 --> 00:32:03,510 Ljudje od zgoraj, pridite ven. 475 00:32:03,600 --> 00:32:04,990 Videl sem vas. 476 00:32:04,990 --> 00:32:06,030 Spustite se! 477 00:32:11,600 --> 00:32:13,160 Pozivam 478 00:32:13,440 --> 00:32:14,640 podjetje 479 00:32:14,790 --> 00:32:15,680 in upravni odbor! 480 00:32:21,550 --> 00:32:23,070 Na prvi pogled 481 00:32:23,270 --> 00:32:24,880 je ta skupna operacija lov na Chen Duo. 482 00:32:25,400 --> 00:32:27,600 Pravzaprav pa gre za začasne delavce. 483 00:32:28,470 --> 00:32:29,550 To se imenuje 484 00:32:30,160 --> 00:32:32,310 doseganje cilja na kakršen koli način. 485 00:32:40,200 --> 00:32:41,230 Nič čudnega. 486 00:32:42,070 --> 00:32:43,990 Odnos vodilnih do nas 487 00:32:44,230 --> 00:32:45,400 je bilo vedno oster. 488 00:32:46,270 --> 00:32:47,920 Čeprav smo začasni delavci zelo koristni, 489 00:32:48,400 --> 00:32:49,920 nas vodilni 490 00:32:50,120 --> 00:32:51,510 ne morejo usmerjati. 491 00:32:52,270 --> 00:32:54,070 Poleg tega smo skrita nevarnost 492 00:32:54,200 --> 00:32:55,120 za vodilne. 493 00:32:56,920 --> 00:32:58,920 Vodilni nam dajejo naloge. 494 00:32:59,160 --> 00:33:00,790 Dokler izpolnjujemo njihove zahteve 495 00:33:00,880 --> 00:33:01,960 je tebi dobro, 496 00:33:02,360 --> 00:33:03,120 je meni dobro, 497 00:33:04,070 --> 00:33:05,070 je vsem dobro. 498 00:33:09,880 --> 00:33:11,120 Kaj pa, če vodilni niso zadovoljni? 499 00:33:13,710 --> 00:33:15,160 Potem pa bomo vsi mi 500 00:33:15,400 --> 00:33:17,270 umrl grozne smrti. 501 00:33:18,840 --> 00:33:20,200 To je škoda. 502 00:33:21,030 --> 00:33:22,270 Ampak vsi vemo, 503 00:33:22,600 --> 00:33:24,510 da so začasni delavci fina zadeva. 504 00:33:24,990 --> 00:33:25,790 Na primer, 505 00:33:26,360 --> 00:33:28,550 Bao-ina izredna moč. 506 00:33:29,790 --> 00:33:31,160 Za vodilne 507 00:33:31,310 --> 00:33:33,270 je ona bolj kot orožje 508 00:33:34,070 --> 00:33:35,160 druge generacije 509 00:33:35,440 --> 00:33:36,550 družine Xu, 510 00:33:36,550 --> 00:33:38,070 kot posebna agentka. 511 00:33:39,160 --> 00:33:40,600 Če velj to za njo, 512 00:33:44,470 --> 00:33:45,920 verjetno velja tudi zame. 513 00:33:50,960 --> 00:33:51,710 Družba. 514 00:33:52,400 --> 00:33:54,160 Kaj menite o tem? 515 00:34:01,680 --> 00:34:02,360 Jaz ... 516 00:34:03,600 --> 00:34:04,790 me ne moti. 517 00:34:07,680 --> 00:34:09,150 Mislim, da je to dobro. 518 00:34:10,630 --> 00:34:12,240 Lahko sledim ljudem z višjih ravni. 519 00:34:12,360 --> 00:34:13,190 V tem primeru 520 00:34:13,320 --> 00:34:14,760 lahko opravimo nalogo 521 00:34:14,920 --> 00:34:16,190 in nas to ne moti. 522 00:34:18,070 --> 00:34:18,960 Ne bi to 523 00:34:19,440 --> 00:34:20,720 bilo bolje? 524 00:34:22,110 --> 00:34:23,240 Kakorkoli, 525 00:34:24,920 --> 00:34:26,470 Neuspeh je za nas boljši. 526 00:34:29,670 --> 00:34:30,360 Ne. 527 00:34:31,360 --> 00:34:32,550 Qiu je omenil, 528 00:34:32,880 --> 00:34:34,030 da bi želel, da vodilni 529 00:34:34,070 --> 00:34:35,510 neposredno delajo z začasnimi delavci. 530 00:34:35,670 --> 00:34:36,840 V tem primeru bi bila identiteta gospodične Bao 531 00:34:36,840 --> 00:34:37,960 izpostavljena. 532 00:34:38,110 --> 00:34:40,110 Potem bi morala jaz in gospodična Bao pobegniti. 533 00:34:40,470 --> 00:34:41,190 Qiu. 534 00:34:41,470 --> 00:34:43,150 Nehaj dražiti Zhang-a Chulan-a. 535 00:34:43,440 --> 00:34:44,760 Poglej njegov obraz. 536 00:34:44,960 --> 00:34:46,240 Izgleda grozno. 537 00:34:47,760 --> 00:34:48,400 Xiao. 538 00:34:49,510 --> 00:34:51,070 Kaj mislite o teh dveh 539 00:34:51,880 --> 00:34:52,990 iz Lubeija? 540 00:35:00,070 --> 00:35:00,840 Meč. 541 00:35:07,590 --> 00:35:09,800 Mečevalec. 542 00:35:17,800 --> 00:35:19,240 Čudno je. 543 00:35:19,920 --> 00:35:21,280 V bistvu 544 00:35:21,760 --> 00:35:22,430 ne komuniciramo z ljudmi 545 00:35:22,430 --> 00:35:24,070 iz podjetja, razen z nadzorniki, 546 00:35:24,070 --> 00:35:25,470 ko opravljamo svoje naloge. 547 00:35:25,720 --> 00:35:27,070 Če potrebujemo pomoč, 548 00:35:27,070 --> 00:35:28,840 jo iščemo pri ljudeh zunaj podjetja 549 00:35:28,840 --> 00:35:30,360 preko naših zvez. 550 00:35:30,510 --> 00:35:31,800 Vendar 551 00:35:31,800 --> 00:35:33,190 oba sta tukaj. 552 00:35:33,400 --> 00:35:34,400 Kakorkoli 553 00:35:34,800 --> 00:35:35,990 Zdi se, da se bojita, 554 00:35:35,990 --> 00:35:36,880 da bo sedež odvzel 555 00:35:36,880 --> 00:35:37,623 Baobao njene pravice. 556 00:35:41,630 --> 00:35:43,320 Začasni delavci 557 00:35:43,320 --> 00:35:44,840 niso običajni ljudje. 558 00:35:45,280 --> 00:35:46,720 Izgleda, da vama ni vseeno 559 00:35:47,990 --> 00:35:49,630 glede njihovih težav. 560 00:35:51,670 --> 00:35:53,190 Meni je vseeno. 561 00:35:53,760 --> 00:35:54,840 Chulan. 562 00:35:54,840 --> 00:35:56,840 Če bi kaj želel vprašati, 563 00:35:57,590 --> 00:35:58,800 samo vprašaj. 564 00:35:58,800 --> 00:36:00,070 Ni ti treba ovinkariti. 565 00:36:04,550 --> 00:36:05,470 In 566 00:36:05,470 --> 00:36:07,320 jaz sem zadovoljen s svojim nadzornikom. 567 00:36:10,840 --> 00:36:12,320 Na moj rojstni dan prejšnji mesec, 568 00:36:12,320 --> 00:36:14,070 je Dou posebej uredil nalogo zame, 569 00:36:14,070 --> 00:36:15,400 da bi proslavil svoj rojstni dan. 570 00:36:15,880 --> 00:36:17,190 Dobro je. 571 00:36:17,800 --> 00:36:19,470 Nočem ničesar spremeniti. 572 00:36:20,990 --> 00:36:21,960 Računam nate. 573 00:36:22,990 --> 00:36:24,630 Tokrat. 574 00:36:24,960 --> 00:36:26,360 Sodelujmo. 575 00:36:27,510 --> 00:36:30,110 Onadva sta se že dločila. 576 00:36:30,510 --> 00:36:33,720 Njuna razprava je bila samo test drug drugega. 577 00:36:34,030 --> 00:36:36,070 Moram biti bolj previden 578 00:36:36,400 --> 00:36:38,030 s temi čudaki. 579 00:36:40,320 --> 00:36:41,660 Severovzhod Chen Duo se je pokazala. 580 00:36:41,790 --> 00:36:44,250 [Št. 32 Duobao Road, Xiaolin Village] Odpravila se je k Mei Jinfeng. 581 00:36:50,630 --> 00:36:51,720 Zhang Chulan. 582 00:36:52,190 --> 00:36:53,320 Poglej, kaj si naredil. 583 00:36:53,880 --> 00:36:55,360 Hotel sem že prositi Xiao, da te ubije. 584 00:36:55,470 --> 00:36:57,960 Reven sem. Nimam druge izbire. 585 00:36:58,030 --> 00:36:59,400 Avto je bil razbit. 586 00:36:59,400 --> 00:37:01,280 Vse potne stroške sem porabil. 587 00:37:01,280 --> 00:37:01,990 Nimam druge izbire, 588 00:37:01,990 --> 00:37:03,800 kot da potujem na okolju prijazen način. 589 00:37:04,300 --> 00:37:05,090 Xiao. 590 00:37:05,160 --> 00:37:06,370 Tudi ti in Wang Zhenqiu 591 00:37:06,370 --> 00:37:08,110 sta bila v najinem avtomobilu. 592 00:37:08,320 --> 00:37:10,150 Bi plačala polovico odškodnine? 593 00:37:10,960 --> 00:37:11,800 Xiao. 594 00:37:12,030 --> 00:37:13,360 Povej kaj. 595 00:37:13,760 --> 00:37:15,360 Izsiljuje naju. 596 00:37:16,070 --> 00:37:17,150 Chulan. 597 00:37:17,670 --> 00:37:19,470 Raje se drži stran od mene, 598 00:37:19,760 --> 00:37:21,990 še posebej, ko sem razburjen. 599 00:37:26,550 --> 00:37:27,470 Meng. 600 00:37:27,530 --> 00:37:29,640 Xiao me je prosil, naj se ne držim stran od njega. 601 00:37:29,670 --> 00:37:31,150 Zakaj tako divjaš? 602 00:37:31,140 --> 00:37:33,030 Glede na informacije, od Erzhuang, 603 00:37:33,070 --> 00:37:33,880 je Mei Jinfeng 604 00:37:33,880 --> 00:37:35,760 starešina v Zlobnih užitkih. 605 00:37:35,990 --> 00:37:37,070 Pohitimo 606 00:37:37,110 --> 00:37:37,880 in ugotovimo 607 00:37:38,110 --> 00:37:39,150 kako se je zapletla Chen Duo 608 00:37:39,150 --> 00:37:40,880 s tako velikim imenom. 609 00:37:52,760 --> 00:37:53,720 Jinfeng. 610 00:37:54,240 --> 00:37:55,990 Prosim, spusti me noter. 611 00:37:56,280 --> 00:37:57,320 Jinfeng. 612 00:37:58,190 --> 00:37:59,920 prinesel sem ti 613 00:38:00,110 --> 00:38:01,880 eno tvojih najljubših rož. 614 00:38:02,400 --> 00:38:03,800 Sveža je. 615 00:38:04,140 --> 00:38:07,220 Xia Liuqing, starešina Zlobnih užitkov 616 00:38:07,630 --> 00:38:08,670 Xia. 617 00:38:09,280 --> 00:38:10,670 Vem, 618 00:38:11,320 --> 00:38:13,070 da si prijazen z menoj. 619 00:38:13,510 --> 00:38:15,280 Ampak bi moral vedeti, 620 00:38:15,630 --> 00:38:17,030 da sem preveč nepomembna, 621 00:38:17,190 --> 00:38:19,630 da bi me imel za ljubico. 622 00:38:22,550 --> 00:38:23,400 Jinfeng. 623 00:38:23,630 --> 00:38:24,840 Po vseh teh letih, 624 00:38:26,720 --> 00:38:27,800 pravzaprav, 625 00:38:28,840 --> 00:38:30,630 nisi pomembna 626 00:38:31,030 --> 00:38:32,720 meni. 627 00:38:33,400 --> 00:38:34,720 Xia Liuqing. 628 00:38:34,840 --> 00:38:37,920 Mei Jinfeng, starešina Zlobnih užitkov Zdaj si šelpredaleč. 629 00:38:47,240 --> 00:38:48,190 Jinfeng. 630 00:38:48,670 --> 00:38:50,630 Zakaj si tako jezna? 631 00:38:50,990 --> 00:38:52,400 Mar ti je samo 632 00:38:52,990 --> 00:38:54,400 za vodjo sekte. 633 00:38:55,070 --> 00:38:55,990 Ali veš, 634 00:38:56,360 --> 00:38:57,470 kako dolgo 635 00:38:57,590 --> 00:39:00,070 sem te čakal? 636 00:39:00,510 --> 00:39:01,360 Daj, nehaj! 637 00:39:11,920 --> 00:39:13,510 Pozdravljena, gospa Jinfeng. 638 00:39:14,190 --> 00:39:15,840 Lahko pridete z mano? 639 00:39:19,670 --> 00:39:21,190 Po vseh teh letih, 640 00:39:21,280 --> 00:39:23,760 je prišel neznanec 641 00:39:23,760 --> 00:39:26,150 k meni na obisk. 642 00:39:26,400 --> 00:39:27,880 Stara sem. 643 00:39:28,590 --> 00:39:30,670 Ne grem nikamor. 644 00:39:32,030 --> 00:39:33,590 Morate z menoj. 645 00:39:35,470 --> 00:39:36,320 Kaj si rekla? 646 00:39:37,360 --> 00:39:39,190 Da no, Jinfeng. 647 00:39:39,720 --> 00:39:40,840 Rabiš moškega, 648 00:39:41,190 --> 00:39:43,030 da se spopade s tem. 649 00:39:45,550 --> 00:39:46,990 Počakaj notri. 650 00:39:48,840 --> 00:39:49,510 Ok. 651 00:39:58,880 --> 00:39:59,720 Ni slabo. 652 00:40:00,280 --> 00:40:02,110 Videti ste zbrani in mirni. 653 00:40:02,880 --> 00:40:03,990 Plemenita ženska. 654 00:40:04,860 --> 00:40:05,900 Plemenita? 655 00:40:06,820 --> 00:40:07,800 Gospod ... 656 00:40:07,880 --> 00:40:09,550 Pozabi, punca. 657 00:40:09,760 --> 00:40:10,630 Vseeno mi je, 658 00:40:10,630 --> 00:40:11,550 kdo si, 659 00:40:11,760 --> 00:40:13,110 ali od kod prihajaš. 660 00:40:13,550 --> 00:40:15,990 Kdor pride motiti Jinfeng, 661 00:40:17,550 --> 00:40:19,240 bo umrl. 662 00:40:47,440 --> 00:40:49,280 Ti si struparka. 663 00:40:49,510 --> 00:40:50,960 Kot struparka 664 00:40:50,960 --> 00:40:52,440 si prišla 665 00:40:52,440 --> 00:40:54,400 na vrata svojega sovražnika. 666 00:40:54,510 --> 00:40:56,440 Ljudje so teh dni 667 00:40:56,550 --> 00:40:58,240 nevedni. 668 00:40:58,590 --> 00:41:00,070 Motiš se, gospod. 669 00:41:01,470 --> 00:41:02,800 Nisem struparka. 670 00:41:04,960 --> 00:41:06,190 Jat sem strup. 671 00:41:07,030 --> 00:41:08,510 Vseeno mi je, kaj si. 672 00:41:08,630 --> 00:41:10,150 Zame 673 00:41:10,800 --> 00:41:12,800 si mrtva. 674 00:41:34,550 --> 00:41:35,840 Imaš pomočnike. 675 00:41:35,960 --> 00:41:36,920 Prepusti ga nam, 676 00:41:37,190 --> 00:41:37,760 Chen Duo. 677 00:41:37,920 --> 00:41:38,760 Naredi, kar moraš. 678 00:41:44,440 --> 00:41:45,880 Jinfeng. 679 00:41:46,630 --> 00:41:48,400 Jinfeng. 680 00:41:53,470 --> 00:41:55,070 Ali ste 681 00:41:55,280 --> 00:41:56,670 s tem dekletom? 682 00:41:58,470 --> 00:41:59,240 Gospod. 683 00:41:59,360 --> 00:42:01,070 Kako ste se tako poškodovali? 684 00:42:02,400 --> 00:42:03,510 Feng Baobao. 685 00:42:04,030 --> 00:42:04,960 Zhang Chulan. 686 00:42:06,360 --> 00:42:07,920 Qiu. 687 00:42:08,400 --> 00:42:09,960 Zakaj ste tukaj? 688 00:42:10,400 --> 00:42:12,280 Kateri dan je danes? 689 00:42:13,150 --> 00:42:15,030 Moral bi pomisliti nate, 690 00:42:15,280 --> 00:42:16,720 sem slišal ime Mei Jinfeng. 691 00:42:16,840 --> 00:42:17,470 Qiu. 692 00:42:17,920 --> 00:42:18,720 Ga poznaš? 693 00:42:18,720 --> 00:42:19,550 Nekako. 694 00:42:19,990 --> 00:42:21,320 Xia-jevi triki 695 00:42:21,400 --> 00:42:22,400 so zabavni. 696 00:42:22,630 --> 00:42:24,670 Dolgo se rabil, da me je naučil. 697 00:42:25,360 --> 00:42:26,510 Med učenjem njegovega kung fuja 698 00:42:26,510 --> 00:42:28,550 sem se skoraj pridružil Zlobnim užitkom. 699 00:42:28,960 --> 00:42:29,840 No. 700 00:42:30,320 --> 00:42:32,280 Moral bi ga klicati Mojster. 701 00:42:32,360 --> 00:42:33,110 Qiu. 702 00:42:33,840 --> 00:42:35,240 Iz katere sekte si ti? 703 00:42:36,070 --> 00:42:36,960 Ne pripadam 704 00:42:37,360 --> 00:42:38,840 nobeni sekti. 705 00:42:39,240 --> 00:42:40,440 Sem simpatizer. 706 00:42:40,440 --> 00:42:41,920 Ljudje so me pripravljeni naučiti. 707 00:42:55,670 --> 00:42:57,760 To je čarobno orožje. 708 00:42:58,030 --> 00:42:58,990 Xia. 709 00:43:00,030 --> 00:43:01,720 Nisem tukaj, da bi govorila o starih časih. 710 00:43:01,920 --> 00:43:03,190 Kam je šlo to dekle? 711 00:43:04,720 --> 00:43:06,070 Ne vem. 712 00:43:07,510 --> 00:43:09,110 Zgleda, da smo spet prepozni. 713 00:43:14,070 --> 00:43:16,240 Kaj naj naredimo s tem iz Zlobnih užitkov? 714 00:43:17,440 --> 00:43:18,990 Nič mu ne bomo naredili. 715 00:43:19,280 --> 00:43:21,320 Konec koncev me je nekaj naučil. 716 00:43:21,630 --> 00:43:22,110 No. 717 00:43:22,360 --> 00:43:23,470 Če se želite spoprijeti z njim, 718 00:43:23,990 --> 00:43:24,800 vas ne morem ustaviti. 719 00:43:26,510 --> 00:43:27,360 Qiu. 720 00:43:27,880 --> 00:43:28,800 Kaj si ...? 721 00:43:28,800 --> 00:43:29,920 Ne sprašuj. 722 00:43:30,190 --> 00:43:31,440 Vse, kar lahko povem je, 723 00:43:32,150 --> 00:43:33,720 da nisem s to deklico. 724 00:43:34,030 --> 00:43:35,320 Tukaj sem, da se ukvarjam z njo. 725 00:43:37,110 --> 00:43:38,320 To je super. 726 00:43:38,990 --> 00:43:40,150 Qiu. 727 00:43:40,470 --> 00:43:41,590 Vse moje življenje 728 00:43:42,190 --> 00:43:43,840 si nisem dobil naslednika. 729 00:43:44,760 --> 00:43:46,280 Ti si nekako moj naslednik. 730 00:43:46,590 --> 00:43:48,110 Ampak si me zavajal. 731 00:43:49,990 --> 00:43:50,990 Če 732 00:43:51,150 --> 00:43:52,670 imeš kaj vesti, 733 00:43:53,800 --> 00:43:55,800 bi mi moral poplačati. 734 00:43:56,470 --> 00:43:57,470 Prosim. 735 00:43:58,440 --> 00:44:00,880 Prosim, vrnite Jinfeng. 736 00:44:01,320 --> 00:44:02,030 Xia. 737 00:44:02,150 --> 00:44:03,440 Vstani. 738 00:44:05,840 --> 00:44:07,240 Če klečiš, 739 00:44:07,240 --> 00:44:09,070 to postane resno. 740 00:44:09,280 --> 00:44:11,150 Nisem dober z resnimi stvarmi. 741 00:44:13,070 --> 00:44:14,030 Xia. 742 00:44:14,840 --> 00:44:16,110 Kaj je storilo to dekle 743 00:44:16,470 --> 00:44:17,960 tebi? 744 00:44:22,150 --> 00:44:23,800 To dekle je hotelo 745 00:44:24,280 --> 00:44:26,030 odpeljati Jinfeng. 746 00:44:26,800 --> 00:44:28,280 In imela je pomočnike. 747 00:44:29,070 --> 00:44:31,240 Njihove sposobnosti so povprečne. 748 00:44:31,400 --> 00:44:33,400 Toda vsi so imeli čarobna 749 00:44:33,590 --> 00:44:35,550 orožja visokih ravni. 750 00:44:36,360 --> 00:44:37,880 Imam namig. 751 00:44:39,030 --> 00:44:40,360 Zdi se, da vsi 752 00:44:40,720 --> 00:44:42,360 prihajajo iz vasi 753 00:44:43,070 --> 00:44:45,070 imenovane Biyou. 754 00:44:49,280 --> 00:44:49,920 [Lubei] Erzhuang, 755 00:44:50,100 --> 00:44:52,240 naj vodstvo poišče informacije o vasi Biyou. 756 00:44:52,510 --> 00:44:53,360 Vem, 757 00:44:53,360 --> 00:44:56,240 da se boste pomenili, kaj storiti z mano. 758 00:44:57,030 --> 00:44:59,840 Če lahko vrnete Jinfeng, 759 00:45:00,190 --> 00:45:02,240 sem vam na razpolago. 760 00:45:04,030 --> 00:45:05,360 Ti si slab človek. 761 00:45:06,590 --> 00:45:07,960 Nisi pa čisto slab. 762 00:45:09,510 --> 00:45:11,550 Nisi mi všeč. 763 00:45:13,470 --> 00:45:14,800 Ubiti tebe 764 00:45:15,360 --> 00:45:16,800 ni proti mojim načelom. 765 00:45:19,670 --> 00:45:20,190 Xiao. 766 00:45:20,190 --> 00:45:20,990 To je sramota. 767 00:45:22,360 --> 00:45:23,630 Ne zanima me. 768 00:45:25,150 --> 00:45:25,920 Qiu. 769 00:45:26,800 --> 00:45:27,760 Prepustil ga bom tebi. 770 00:45:29,720 --> 00:45:31,190 Želim pomagati, 771 00:45:32,070 --> 00:45:32,800 vendar 772 00:45:33,110 --> 00:45:34,510 je reševanje 773 00:45:34,630 --> 00:45:35,920 ljudi tako dolgočasno. 774 00:45:38,110 --> 00:45:39,470 Lahko samo obljubim, 775 00:45:40,030 --> 00:45:40,840 da bom poskusil. 776 00:45:42,550 --> 00:45:43,760 To je dovolj. 777 00:45:49,630 --> 00:45:51,800 Za to sem prestar. 778 00:45:52,630 --> 00:45:53,880 Vzemi. 779 00:45:54,960 --> 00:45:57,070 Naučil si se mojih trikov. 780 00:45:57,880 --> 00:46:00,400 Ampak preveč si igriv. 781 00:46:00,670 --> 00:46:02,800 Kako se lahko boriš proti njim? 782 00:46:04,670 --> 00:46:06,800 To je tvoj zaklad. 783 00:46:06,800 --> 00:46:08,240 Kaj boš 784 00:46:08,360 --> 00:46:09,280 brez njega? 785 00:46:09,670 --> 00:46:11,070 To ni moj 786 00:46:11,070 --> 00:46:12,630 edini zaklad. 787 00:46:13,400 --> 00:46:14,470 Ne morem 788 00:46:14,590 --> 00:46:16,590 odpeljati vseh v grob. 789 00:46:20,990 --> 00:46:22,440 Vzemi. 790 00:46:32,720 --> 00:46:33,840 Qiu. 791 00:46:34,670 --> 00:46:35,470 Qiu. 792 00:46:35,920 --> 00:46:36,550 Ti ... 793 00:46:39,440 --> 00:46:40,440 Ne pretiravajte. 794 00:46:41,190 --> 00:46:42,920 Ne bom ga sprejel brez razloga. 795 00:46:45,030 --> 00:46:46,800 Ko bom vrnil Mei Jinfeng, 796 00:46:47,030 --> 00:46:48,590 se mi boš tudi ti priklonil. 797 00:46:49,400 --> 00:46:50,030 Hvala. 798 00:47:02,720 --> 00:47:06,510 Zdaj imam tudi jaz naslednika. 799 00:47:06,990 --> 00:47:09,280 Imam naslednika. 800 00:47:18,150 --> 00:47:19,240 Tu je tisto, kar želite. 801 00:47:24,630 --> 00:47:25,360 Hvala. 802 00:47:27,510 --> 00:47:29,020 Dobrodošla nazaj v vasi Biyou. 803 00:47:43,240 --> 00:47:44,210 Chen Junyan. 804 00:47:49,360 --> 00:47:50,290 Chen Junyan. 805 00:47:50,990 --> 00:47:52,030 Si me čakal? 806 00:48:02,550 --> 00:48:03,510 Chen Junyan. 807 00:48:04,190 --> 00:48:05,360 Umazana sem. 808 00:48:06,070 --> 00:48:07,320 Se bom stuširala. 809 00:48:16,800 --> 00:48:17,760 Bodi priden. 810 00:48:17,840 --> 00:48:18,860 Ne sledi mi, 811 00:48:20,280 --> 00:48:21,320 sicer boš umrl. 812 00:50:13,820 --> 00:50:15,340 ♪ Izstopam, neprekosljiv ♪ 813 00:50:15,420 --> 00:50:17,140 ♪ Rodil sem se neustrašen in drugačen ♪ 814 00:50:17,180 --> 00:50:18,740 ♪ Odpravim se v neznano in cel svet je moj dom ♪ 815 00:50:18,780 --> 00:50:20,500 ♪ Prikrivam identiteto in živim polno življenj ♪ 816 00:50:20,580 --> 00:50:22,060 ♪ Potujem skozi izzive, nosim težo odgovornosti ♪ 817 00:50:22,140 --> 00:50:23,940 ♪ Iščem resnico, ne glede na ovire ♪ 818 00:50:23,980 --> 00:50:25,140 ♪ Soočil se bom z vsemi težavami ♪ 819 00:50:25,220 --> 00:50:26,860 ♪ Ukazal bom gromu in spremenil dež v cvetje ♪ 820 00:50:27,220 --> 00:50:28,860 ♪ Ne bom v senci nikogar ♪ 821 00:50:28,940 --> 00:50:30,300 ♪ Ker sem gospodar svoje usode ♪ 822 00:50:30,380 --> 00:50:31,500 ♪ Luč mi osvetljuje pot ♪ 823 00:50:31,500 --> 00:50:33,140 ♪ Temno, črno pred menoj ♪ 824 00:50:33,140 --> 00:50:34,100 ♪ Rečem si ♪ 825 00:50:34,260 --> 00:50:36,100 ♪ Če ne bom sledil srcu, kako bo sledilo srce meni? ♪ 826 00:50:36,140 --> 00:50:37,620 ♪ tega ne bom pozabil ♪ 827 00:50:37,700 --> 00:50:40,340 ♪ Moja moč leži v moji prožni duši ♪ 828 00:50:40,420 --> 00:50:43,940 ♪ Prečkam gore, da vidim reke ♪ 829 00:50:43,980 --> 00:50:47,260 ♪ Prebrodim najslabše in se naučim biti prilagodljiv ♪ 830 00:50:47,340 --> 00:50:50,620 ♪ Vztrajam in porabim deset let, da izostrim svoje sposobnosti ♪ 831 00:50:50,700 --> 00:50:52,500 ♪ Slišim od daleč ♪ 832 00:50:52,580 --> 00:50:54,060 ♪ Moj pravi poziv ♪ 833 00:50:54,140 --> 00:50:57,380 ♪ Vidim upanje pred zoro ♪ 834 00:50:57,460 --> 00:51:00,620 ♪ V sanjah poslušam nove zgodbe ♪ 835 00:51:00,700 --> 00:51:04,140 ♪ Odložil sem smrtno breme ♪ 836 00:51:04,220 --> 00:51:07,940 ♪ In si prizadevam postati boljši jaz ♪ 837 00:51:21,300 --> 00:51:23,100 ♪ Pot, po kateri grem, ni sprehod ♪ 838 00:51:23,180 --> 00:51:24,820 ♪ Oseba, kot želim biti, bo imela svojo ceno ♪ 839 00:51:24,900 --> 00:51:26,140 ♪ Preveč je te gonje ♪ 840 00:51:26,220 --> 00:51:28,100 ♪ Ki zaslepi vse želje ♪ 841 00:51:28,180 --> 00:51:29,460 ♪ Navajen sem za neuspeh ♪ 842 00:51:29,540 --> 00:51:31,140 ♪ Ker se ne bojim delati napak ♪ 843 00:51:31,220 --> 00:51:32,940 ♪ Življenje je nepredvidljivo ♪ 844 00:51:33,020 --> 00:51:34,820 ♪ Vsi smo le obiskovalci ♪ 845 00:51:34,900 --> 00:51:36,700 ♪ Kljub bremenu na ramenih ♪ 846 00:51:36,780 --> 00:51:38,020 ♪ Se ne počutim izčrpan ♪ 847 00:51:38,220 --> 00:51:39,420 ♪ Odstranil bom znamenje z mene ♪ 848 00:51:39,500 --> 00:51:41,100 ♪ Vem, da se ne bom udal ♪ 849 00:51:41,180 --> 00:51:42,620 ♪ Sliva bo cvetela kljub snegu ♪ 850 00:51:42,660 --> 00:51:44,300 ♪ Metulji letijo v parih ♪ 851 00:51:44,380 --> 00:51:45,860 ♪ Ko se ozrem nazaj, mi solze zamegljujejo pogled ♪ 852 00:51:45,940 --> 00:51:48,020 ♪ Spreminja hrepenenja vNvetrič s severa ♪ 853 00:51:48,060 --> 00:51:51,340 ♪ Prečkam gore, da vidim reke ♪ 854 00:51:51,420 --> 00:51:54,700 ♪ Prebrodim najslabše in se naučim biti prilagodljiv ♪ 855 00:51:54,780 --> 00:51:58,220 ♪ Vztrajam in porabim deset let, za izpopolnjevanje sposobnosti ♪ 856 00:51:58,300 --> 00:51:59,980 ♪ Slišim od daleč ♪ 857 00:52:00,020 --> 00:52:01,500 ♪ Moj pravi poziv ♪ 858 00:52:01,580 --> 00:52:05,020 ♪ Vidim upanje pred zoro ♪ 859 00:52:05,100 --> 00:52:08,100 ♪ V sanjah poslušam nove zgodbe ♪ 860 00:52:08,180 --> 00:52:11,580 ♪ Odložil sem smrtno breme ♪ 861 00:52:11,660 --> 00:52:15,420 ♪ in si prizadevam postati boljši jaz ♪ 862 00:52:15,420 --> 00:52:16,700 ♪ Tekmovalec? ♪ 863 00:52:16,740 --> 00:52:19,020 ♪ Vseeno mi je, kdo si ♪ 864 00:52:19,060 --> 00:52:20,140 ♪ Neprestano stiskam pest ♪ 865 00:52:20,140 --> 00:52:20,940 ♪ Na obzorju ♪ 866 00:52:20,980 --> 00:52:22,420 ♪ Zableščim kot večna zvezda ♪ 867 00:52:22,500 --> 00:52:23,420 ♪ Korakam naprej ♪ 868 00:52:23,460 --> 00:52:24,820 ♪ Kljub modricam in ranam ♪ 869 00:52:24,860 --> 00:52:26,420 ♪ Pel bom na vso moč ♪ 870 00:52:26,540 --> 00:52:28,620 ♪ Ko si z mano ♪ 871 00:52:29,220 --> 00:52:30,260 ♪ Tekmovalec? ♪ 872 00:52:30,260 --> 00:52:32,580 ♪ Briga me, kdo si ♪ 873 00:52:32,620 --> 00:52:33,660 ♪ Neprestano stiskam pest ♪ 874 00:52:33,700 --> 00:52:34,500 ♪ Na obzorju ♪ 875 00:52:34,500 --> 00:52:35,820 ♪ Zasijem kot večne zvezde ♪ 876 00:52:35,860 --> 00:52:37,020 ♪ Korakam naprej ♪ 877 00:52:37,060 --> 00:52:38,220 ♪ Kljub modricam in ranam ♪ 878 00:52:38,220 --> 00:52:39,900 ♪ Pel bom na vso močm ♪ 879 00:52:39,900 --> 00:52:41,940 ♪ Ko si z mano ♪ 880 00:52:43,186 --> 00:52:43,193 Iz Angleščine priredil Martin. 54271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.