All language subtitles for Hijack.2023.S02E01.Signal.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,260 --> 00:00:16,975
"إنني تائه وأبحث عن صغيري
2
00:00:18,810 --> 00:00:22,731
أسأل نفسي
3
00:00:22,814 --> 00:00:26,902
لماذا يُعجز العثور على صغيري
4
00:00:26,985 --> 00:00:29,404
إنني تائه"
5
00:00:29,488 --> 00:00:30,656
"محطة (برلين) المركزية"
6
00:00:30,739 --> 00:00:35,452
"وأبحث عن صغيري
7
00:00:35,536 --> 00:00:42,501
يعلم الرب أن صغيري ليس في الأرجاء
8
00:00:43,418 --> 00:00:46,547
فلهذا أنا تائه
9
00:00:46,630 --> 00:00:51,093
وأرجو العثور عليه
10
00:00:53,345 --> 00:01:00,060
صغيري، أرجوك أن تعود إلى دارك
11
00:01:01,770 --> 00:01:04,147
إنني تائه
12
00:01:04,230 --> 00:01:09,820
وأرجو العثور على صغيري"
13
00:01:09,903 --> 00:01:14,157
- عفواً. المعذرة.
- "أحتاج إليك لأنني"
14
00:01:14,241 --> 00:01:15,784
سأساعدك.
15
00:01:15,868 --> 00:01:19,079
"في وحدة موحشة"
16
00:01:19,162 --> 00:01:20,289
شكراً. إنها…
17
00:01:20,372 --> 00:01:22,457
إنها أول مرة أخرج فيها معه.
إنني مرتبك. آسف.
18
00:01:22,541 --> 00:01:24,168
لا بأس. إنك تبلي بلاءً حسناً.
19
00:01:24,251 --> 00:01:26,044
- مهلاً!
- تنحّي جانباً!
20
00:01:26,128 --> 00:01:29,548
- يا للهول!
- ما هذا العجب! على مهلك! غريب الأطوار.
21
00:01:38,849 --> 00:01:40,142
مرحباً، أنا "سام نلسون".
22
00:01:40,225 --> 00:01:42,060
اترك رسالة وسأتواصل معك لاحقاً.
23
00:01:43,312 --> 00:01:45,981
"سام"، أنا "أوليفيا" مرة أخرى.
24
00:01:46,064 --> 00:01:49,985
أما زالت الساعة الـ10 مناسبة لك
لمقابلة موظف "مكتب العدل الفيدرالي"؟
25
00:01:50,068 --> 00:01:51,904
أعتذر عن إلحاحي المستمر، لكنك…
26
00:01:51,987 --> 00:01:54,031
لم تتواصل معي منذ وصول طائرتك.
27
00:01:55,199 --> 00:01:57,659
على أي حال، يُفترض أنك في الطريق.
28
00:01:58,368 --> 00:02:00,204
"السفارة البريطانية"
29
00:02:02,706 --> 00:02:06,168
"(يو 5) - (هونو) في غضون ثلاث دقائق"
30
00:02:07,544 --> 00:02:10,214
تحركوا! تنحّوا جانباً!
31
00:02:20,641 --> 00:02:23,685
"(يو 5) - (هونو)"
32
00:02:29,358 --> 00:02:32,402
"مخرج"
33
00:02:59,054 --> 00:03:02,683
سيصل قطار "يو 5" القادم
في غضون ثلاث دقائق.
34
00:03:16,780 --> 00:03:18,240
أتوقفتم لاحتساء القهوة أو ما شابه؟
35
00:03:18,323 --> 00:03:19,992
نعم، أياً ما كان.
36
00:03:20,826 --> 00:03:22,953
- هيا بنا!
- انطلقوا!
37
00:03:50,772 --> 00:03:53,108
قوات الشرطة المسلحة! أرنا نفسك!
38
00:03:56,987 --> 00:03:57,988
المكان خال.
39
00:04:00,490 --> 00:04:01,491
خال.
40
00:04:02,117 --> 00:04:03,202
خال.
41
00:04:03,285 --> 00:04:04,286
أطفئ هذا الهراء.
42
00:04:07,372 --> 00:04:08,373
خال.
43
00:04:08,999 --> 00:04:09,833
المكان بأكمله خال.
44
00:04:23,680 --> 00:04:25,182
كما كان متوقعاً.
45
00:04:26,266 --> 00:04:28,769
ما السر في أن بلاغات الصباح الباكر
تكون كاذبة دوماً؟
46
00:04:32,564 --> 00:04:34,566
حقيقةً، كانت المعلومات دقيقة…
47
00:04:39,238 --> 00:04:41,323
لكننا جئنا بعد فوات الأوان.
48
00:04:42,908 --> 00:04:45,077
إذاً، أين المشتبه فيه؟
49
00:05:10,727 --> 00:05:12,062
هيا بنا!
50
00:05:12,145 --> 00:05:13,355
يا هذا!
51
00:05:16,400 --> 00:05:17,401
يا هذا.
52
00:05:19,319 --> 00:05:20,404
انتهى الدوام.
53
00:05:20,737 --> 00:05:21,947
سنخرج.
54
00:05:23,156 --> 00:05:24,616
أستأتي معنا؟
55
00:05:25,158 --> 00:05:26,618
دوامي مختلف.
56
00:05:27,703 --> 00:05:28,704
بطاقتك التعريفية؟
57
00:05:34,418 --> 00:05:36,253
حسناً. ابق آمناً.
58
00:05:38,172 --> 00:05:39,214
حسناً.
59
00:05:42,759 --> 00:05:43,760
يا قوم!
60
00:05:52,728 --> 00:05:55,105
"الشرطة"
61
00:05:56,023 --> 00:05:57,774
"نايت رايدر".
62
00:05:57,858 --> 00:06:03,197
رحلة محفوفة بالمخاطر
وسط غياهب حياة رجل ليس له وجود.
63
00:06:41,693 --> 00:06:44,321
{\an8}"(برلين)
2600"
64
00:06:51,453 --> 00:06:52,746
- الأوضاع طيّبة؟
- نعم، لا مشكلة.
65
00:06:55,332 --> 00:06:56,500
"سام"؟
66
00:06:59,503 --> 00:07:00,921
"سام نلسون"؟
67
00:07:01,463 --> 00:07:02,464
نعم.
68
00:07:02,965 --> 00:07:04,758
"ماي تان".
69
00:07:05,342 --> 00:07:07,594
من المحال أن تتذكرني.
70
00:07:07,678 --> 00:07:09,054
"سنغافورة".
71
00:07:09,555 --> 00:07:12,516
كنت المتدربة وقت إبرام صفقة "آم بانك".
72
00:07:21,859 --> 00:07:24,361
غالباً، كنت أقدّم القهوة إلى الساهرين ليلاً.
73
00:07:25,821 --> 00:07:28,574
- الإسبريسو المضاعف.
- نعم.
74
00:07:29,074 --> 00:07:30,576
أتذكّر.
75
00:07:30,659 --> 00:07:32,911
كنت مذهلاً بحق.
76
00:07:34,872 --> 00:07:36,540
ألن تركب؟
77
00:07:38,750 --> 00:07:43,422
حضرات المسافرين الأعزاء،
قطار "يو 5" المتجه إلى "هونو" جاهز للرحيل…
78
00:07:43,505 --> 00:07:44,673
"سام"؟
79
00:07:44,756 --> 00:07:45,757
أنا…
80
00:07:46,258 --> 00:07:48,010
حقيقةً، أريد الركوب من هناك.
81
00:07:50,596 --> 00:07:52,139
يُرجى التراجع.
82
00:08:32,513 --> 00:08:36,975
{\an8}"لا أرفع رأسي إلا بما يكفي لرؤية السماء
83
00:08:38,059 --> 00:08:40,687
{\an8}وحين نسقط
لن نسقط في خنوع
84
00:08:40,770 --> 00:08:43,065
{\an8}بل سنقاتل حتى الرمق الأخير
85
00:08:43,732 --> 00:08:48,362
{\an8}وذات يوم
ستجد نفسك مرفوع الرأس بعزتك
86
00:08:48,862 --> 00:08:51,532
{\an8}فلا تطأطئ رأسك يوماً
87
00:08:51,615 --> 00:08:54,409
{\an8}تمسّك بمبادئك وستصل إلى الدرجات العلى
88
00:08:54,993 --> 00:08:59,581
{\an8}العالم إلى زوال، فلا تأسفنّ عليه
89
00:09:00,791 --> 00:09:02,543
{\an8}ذات يوم
90
00:09:04,962 --> 00:09:06,922
{\an8}سنلقى جميعاً المصير نفسه
91
00:09:08,715 --> 00:09:11,510
{\an8}نعم"
92
00:09:35,576 --> 00:09:39,371
لا يسعنا تشغيل الكهرباء
ما داموا في الأسفل.
93
00:09:39,454 --> 00:09:40,873
تعلم ذلك!
94
00:09:41,707 --> 00:09:43,417
نحتاج إلى إعادة تشغيل الشبكة.
95
00:09:43,500 --> 00:09:44,710
فوراً.
96
00:09:44,793 --> 00:09:47,671
نعم، مفهوم. أظنني أراهم قادمين الآن…
97
00:09:49,423 --> 00:09:51,884
عجّلوا الخطى. علينا الرحيل.
98
00:10:07,524 --> 00:10:09,776
أؤكد أن كل العمال خرجوا.
99
00:10:10,569 --> 00:10:11,778
رائع!
100
00:10:12,321 --> 00:10:13,322
شكراً جزيلاً.
101
00:10:15,657 --> 00:10:16,658
ها نحن أولاء.
102
00:10:22,789 --> 00:10:23,790
حضرة المدير.
103
00:10:24,374 --> 00:10:27,461
اسمعي، إن كنت مريضة،
فلا مجال للجدال، إذ يجب ألّا تأتي.
104
00:10:28,378 --> 00:10:29,379
سأحلّ محلّك.
105
00:10:29,963 --> 00:10:32,716
لا، استريحي وعسى أن تتعافي قريباً.
106
00:10:32,799 --> 00:10:33,884
سلام.
107
00:10:36,303 --> 00:10:37,971
أول دوام ليليّ؟
108
00:10:38,472 --> 00:10:39,723
ستعتادين الأمر.
109
00:10:40,265 --> 00:10:42,559
- نعم، من يحتاج إلى الحياة الاجتماعية؟
- نعم، صحيح.
110
00:10:42,643 --> 00:10:45,562
بالمناسبة… أيمكنك البقاء ساعة إضافية؟
111
00:10:45,646 --> 00:10:47,648
ستغيب "باولا" للمرض،
فعليّ تولّي "يو 8" عوضاً عنها.
112
00:10:48,440 --> 00:10:49,650
ما هي إلا ساعة واحدة.
113
00:10:50,442 --> 00:10:52,444
وما من شيء شائق يحدث في الـ"يو 5" أبداً.
114
00:10:52,986 --> 00:10:53,987
- حسناً.
- "ماكس".
115
00:10:55,155 --> 00:10:56,406
اشتغل الـ"يو 8".
116
00:10:56,490 --> 00:10:57,908
نعم. حسناً. جيد.
117
00:11:18,846 --> 00:11:21,974
إلى كل السائقين، هنا وحدة التحكم…
118
00:11:22,057 --> 00:11:24,852
تعمل الخدمة بكفاءة في جميع الخطوط.
119
00:11:40,117 --> 00:11:41,702
العربة 2600؟
120
00:11:42,995 --> 00:11:47,833
نظراً إلى الثلوج،
يُرجى تخفيض السرعة إلى 25 كلم على أقصى حد.
121
00:11:52,713 --> 00:11:54,882
نعم، حسناً. مفهوم.
122
00:12:08,812 --> 00:12:13,358
حضرات الركاب،
نحيطكم علماً بأننا أُوصينا بتخفيض السرعة.
123
00:12:13,442 --> 00:12:16,028
لذا، يُحتمل أن تستغرق رحلة اليوم
وقتاً أطول من المتوقع.
124
00:12:19,031 --> 00:12:22,242
"(يو 5) - (بوندستاغ)"
125
00:12:27,456 --> 00:12:31,084
"السفارة البريطانية"
126
00:12:31,168 --> 00:12:32,628
ما أخبار يومك؟
127
00:12:32,711 --> 00:12:35,714
جواز سفر مفقود؟ مخالفات مرورية للسفير؟
128
00:12:35,797 --> 00:12:37,341
لا، بل عندي…
129
00:12:37,424 --> 00:12:38,425
"سام نلسون".
130
00:12:39,051 --> 00:12:41,011
أُحيل ذلك الملف إليك، أليس كذلك؟
131
00:12:41,512 --> 00:12:43,138
إنه يزعجنا منذ أشهر.
132
00:12:43,639 --> 00:12:44,681
حقيقةً، إنه في "برلين".
133
00:12:46,141 --> 00:12:47,142
أدعوته للمجيء؟
134
00:12:47,226 --> 00:12:48,227
نعم.
135
00:12:48,310 --> 00:12:50,729
سنقابل موظفاً من "مكتب العدل الفيدرالي".
136
00:12:51,230 --> 00:12:53,148
أظنني رأيت "أرنولد غوث" في صالة الاستقبال.
137
00:12:54,358 --> 00:12:55,692
بالتوفيق في ذلك الصدد.
138
00:13:07,871 --> 00:13:10,958
أحياناً ما تفتقر "ألمانيا"
إلى الكفاءة التي تدّعيها.
139
00:13:11,041 --> 00:13:14,169
إذاً، ماذا تفعل في "برلين"؟
140
00:13:15,504 --> 00:13:16,505
أنا…
141
00:13:17,881 --> 00:13:19,258
لم آت لسوى حضور اجتماع.
142
00:13:19,341 --> 00:13:20,467
- حقاً؟
- نعم.
143
00:13:20,968 --> 00:13:22,219
صفقة إدماج "كوميرزبانك"؟
144
00:13:24,096 --> 00:13:25,806
لا يسعك الإفصاح.
145
00:13:26,431 --> 00:13:27,850
سرّية العملاء.
146
00:13:28,350 --> 00:13:29,476
أتفهّم موقفك تماماً.
147
00:13:40,529 --> 00:13:42,030
لا أقصد التطفل.
148
00:13:43,866 --> 00:13:46,743
أنا رأيت الخبر في صحيفة "فاينانشال تايمز".
149
00:13:46,827 --> 00:13:49,371
اختطاف طائرة "كينغدوم"… الاستجواب.
150
00:13:49,872 --> 00:13:51,290
أنت عانيت الأمرّين.
151
00:13:51,790 --> 00:13:53,125
اسمع، أتفهّم الأمر.
152
00:13:53,917 --> 00:13:55,335
لانهرت عصبياً لو كنت محلّك.
153
00:13:56,378 --> 00:14:00,132
أعني، لم أخض تجربة شبيهة قطّ،
لكنني خضت تجارب مريرة أخرى.
154
00:14:01,466 --> 00:14:02,801
انفصال عاطفيّ مؤلم.
155
00:14:04,303 --> 00:14:05,888
يا له من وغد!
156
00:14:08,849 --> 00:14:11,143
قطعت كل روابطي بحياتي السابقة. وها أنا ذي.
157
00:14:37,586 --> 00:14:39,004
"مارشا نلسون"؟
158
00:14:40,422 --> 00:14:41,632
بل "مارشا سميث نلسون".
159
00:14:41,715 --> 00:14:43,091
كيف…
160
00:14:43,175 --> 00:14:44,635
أُرسلت إليّ هذه الزهور بالخطأ.
161
00:14:46,845 --> 00:14:47,846
هو من لاحظ الأمر.
162
00:14:48,597 --> 00:14:50,390
جعلنا نقطع كل هذه المسافة مشياً.
163
00:14:52,976 --> 00:14:54,394
أستمكثين هنا هذا الأسبوع؟
164
00:14:55,395 --> 00:14:56,688
بضعة أيام فقط.
165
00:14:56,772 --> 00:14:58,148
لأخذ فكرة عن حياة العزلة؟
166
00:14:58,649 --> 00:15:00,150
من حسن الحظ أنني عثرت عليك.
167
00:15:00,234 --> 00:15:01,443
أو على العكس.
168
00:15:03,320 --> 00:15:04,988
أشكرك على مجيئك.
169
00:15:05,072 --> 00:15:06,073
لم أنزعج بالمرة.
170
00:15:06,823 --> 00:15:09,034
أهو عيد ميلادك أو عيد "الحب"؟
171
00:15:10,827 --> 00:15:12,246
لا. بل إنها…
172
00:15:14,206 --> 00:15:15,791
إنها ذكرى سنوية.
173
00:15:28,428 --> 00:15:30,180
{\an8}"(مارشا نلسون)"
174
00:15:59,960 --> 00:16:01,211
مكتظ تماماً اليوم.
175
00:16:01,712 --> 00:16:06,175
للمفارقة، أقامت وكالتي حملة
لإقناع أشخاص أكثر باستخدام قطار الأنفاق.
176
00:16:08,302 --> 00:16:09,386
ماذا عنك؟
177
00:16:10,304 --> 00:16:11,638
ما وظيفتك؟
178
00:16:12,639 --> 00:16:13,640
دعيني أخمّن.
179
00:16:15,517 --> 00:16:16,727
منظمة غير حكومية؟
180
00:16:16,810 --> 00:16:17,895
مساعدات إنسانية؟
181
00:16:19,563 --> 00:16:20,564
صح؟ لا.
182
00:16:20,647 --> 00:16:22,733
كشفت حقيقتي. أنا مسعفة متطوعة.
183
00:16:23,317 --> 00:16:24,484
كنت واثقاً.
184
00:16:25,110 --> 00:16:26,528
نعم. لطيف.
185
00:16:26,612 --> 00:16:28,113
وشم جميل بالمناسبة.
186
00:16:29,281 --> 00:16:30,490
"الشرطة"
187
00:16:30,574 --> 00:16:31,575
نعم…
188
00:16:31,658 --> 00:16:33,952
ما هو إلا تذكرة لي بفترة صباي المنفلتة.
189
00:16:34,036 --> 00:16:35,287
هذا لطيف.
190
00:16:56,600 --> 00:16:58,310
أعطيه بعض الفكة.
191
00:16:58,894 --> 00:17:01,480
- أو قرص طبّي.
- "فران".
192
00:17:02,439 --> 00:17:03,732
- يا للهول.
- آسفة.
193
00:17:07,778 --> 00:17:09,655
يقول الناس إن أسعار "برلين" باهظة،
لكنني بصراحة،
194
00:17:09,738 --> 00:17:11,990
أظن الإيجار هنا يوفّر مساحات أكبر بكثير.
195
00:17:14,159 --> 00:17:15,202
إلى أين تتجهين؟
196
00:17:15,285 --> 00:17:17,287
أنا على بعد محطتين تقريباً.
197
00:17:44,231 --> 00:17:46,275
عفواً. المعذرة.
198
00:17:47,150 --> 00:17:48,277
المعذرة. عفواً.
199
00:17:50,320 --> 00:17:51,321
عفواً.
200
00:17:53,991 --> 00:17:54,992
عفواً.
201
00:17:55,617 --> 00:17:57,327
رجاءً. إنني أمرّ.
202
00:17:57,411 --> 00:17:59,913
ما كان ينبغي لي ذكر الأمور الشخصية.
203
00:18:01,373 --> 00:18:03,917
أريد فقط التحدث إليك لأنني…
204
00:18:04,710 --> 00:18:07,129
- عفواً. أفسح الطريق.
- …في حاجة ماسّة إلى فرصة.
205
00:18:10,674 --> 00:18:12,384
إن أمكنني الاستفادة من خبرتك بأي طريقة،
206
00:18:12,467 --> 00:18:14,469
أو… وآمل ألّا أثقل عليك،
207
00:18:14,553 --> 00:18:16,680
لكنه إن كان عندك أي فرص عمل متاحة…
208
00:18:16,763 --> 00:18:17,806
أرسلي إليّ سيرتك المهنية.
209
00:18:18,724 --> 00:18:19,933
مدهش.
210
00:18:21,310 --> 00:18:23,061
مهلاً. لا أعرف بريدك الإلكتروني…
211
00:18:32,362 --> 00:18:33,655
"لوكاس"، هنا.
212
00:18:34,531 --> 00:18:36,033
تمهّلوا.
213
00:18:36,116 --> 00:18:37,117
- تفضّلوا.
- حسناً.
214
00:18:40,537 --> 00:18:42,706
هذه مجموعتي. "ريبيكا"!
215
00:18:43,207 --> 00:18:45,042
كوني جزءاً من الحل، لا من الخلل.
216
00:18:45,125 --> 00:18:46,126
التقطيها من الأرض. فوراً.
217
00:18:47,002 --> 00:18:48,378
أرأيت…
218
00:18:49,755 --> 00:18:52,090
يبدو أنهم تحت سيطرتك.
219
00:18:52,174 --> 00:18:53,300
- شكراً.
- نعم.
220
00:18:53,383 --> 00:18:54,843
متى يُفتح المتحف؟
221
00:18:54,927 --> 00:18:57,971
الـ10. لكنك لن تدخل بعد إلا نصف ساعة،
فالطابور سيكون طويلاً للغاية. لذا…
222
00:18:58,055 --> 00:18:59,056
وفي مثل هذا الطقس…
223
00:18:59,556 --> 00:19:03,477
بحقك، فأنتم البريطانيين تحبّون الطوابير
تماماً كما تحبّون التذمر حيال الطقس.
224
00:19:03,560 --> 00:19:04,895
الجو دافئ. هيا.
225
00:19:06,063 --> 00:19:07,231
أأنت بخير؟
226
00:19:07,856 --> 00:19:08,899
"جورج"، ماذا يجري؟
227
00:19:08,982 --> 00:19:11,902
- سيدي، ألا يمكننا السير فحسب؟
- سنركب القطار ثلاث محطات فقط.
228
00:19:11,985 --> 00:19:13,862
يمكنك حبس أنفاسك فعلياً. هيا.
229
00:19:14,446 --> 00:19:16,031
- مهلاً، هيا.
- هل لنا فقط…
230
00:19:21,870 --> 00:19:23,830
انتبه لطريقك، رجاءً.
231
00:19:55,821 --> 00:19:57,614
نعم يا شباب، هذا قطارنا.
232
00:19:57,698 --> 00:20:00,033
هيا. انطلقوا.
233
00:20:00,117 --> 00:20:01,743
ابقوا في أزواج. هيا بنا.
234
00:20:01,827 --> 00:20:03,829
واحد، اثنان، ثلاثة،
أربعة، خمسة، ستة، سبعة…
235
00:20:03,912 --> 00:20:06,081
تمهّلوا. ثمانية، تسعة، عشرة، 11،
236
00:20:06,164 --> 00:20:08,208
12، 13، 14، 15…
237
00:20:08,292 --> 00:20:10,252
أخبرني، ما الخطب؟ أهو القطار؟
238
00:20:10,335 --> 00:20:11,670
- ماذا يجري؟
- سيدي، لا أستطيع.
239
00:20:11,753 --> 00:20:13,422
بلى، أظنّك تسطيع يا "جورج". هيا.
240
00:20:14,715 --> 00:20:16,300
سيدي، هلّا تتمهل لحظة رجاءً.
241
00:20:16,383 --> 00:20:17,676
"جورج"، هلّا تركب من فضلك.
242
00:20:18,510 --> 00:20:19,678
اركب القطار فحسب.
243
00:20:33,442 --> 00:20:35,527
اركب فحسب، رجاءً.
244
00:20:35,611 --> 00:20:37,821
- سحقاً.
- يا للإحراج!
245
00:20:38,614 --> 00:20:40,407
- أرجوكنّ يا فتيات.
- انقلعي يا "ريبيكا".
246
00:20:40,490 --> 00:20:42,201
- أأنت بخير؟
- نعم.
247
00:20:42,868 --> 00:20:44,286
إنما "جورج" متوتر كالمعتاد.
248
00:20:44,369 --> 00:20:45,370
هيا، لننطلق.
249
00:20:46,413 --> 00:20:48,248
سيدي. نفد رصيدي من البيانات. ما العمل؟
250
00:20:48,332 --> 00:20:50,501
لا أدري. تكلّمن معاً.
251
00:20:51,084 --> 00:20:52,961
لا سمح الرب أن تمارسي الألمانية ولو قليلاً.
252
00:20:54,254 --> 00:20:55,923
هذا كابوس مطبق.
253
00:21:48,725 --> 00:21:51,228
تتحدث الإنكليزية، صح؟ نعم.
254
00:21:51,311 --> 00:21:54,439
نعم، كما توقعت.
إياك ومحاولة ارتكاب أي حماقة، اتفقنا؟
255
00:21:56,817 --> 00:21:58,235
يا صاح.
256
00:21:59,945 --> 00:22:00,946
المعذرة.
257
00:22:02,739 --> 00:22:03,740
أأنت بخير؟
258
00:22:07,411 --> 00:22:08,787
أعلم ما تفعله.
259
00:22:11,331 --> 00:22:13,584
- تحمل شيئاً في حقيبة ظهرك هذه، صح؟
- إليك عني.
260
00:22:13,667 --> 00:22:14,710
هل من شيء في الحقيبة؟
261
00:22:14,793 --> 00:22:16,879
- نعم. إليك عني!
- ماذا؟ ما فيها؟
262
00:22:16,962 --> 00:22:18,088
إياك ولمسي يا رجل.
263
00:22:18,172 --> 00:22:19,882
- استرخ فحسب. أعني…
- هل من مشكلة؟
264
00:22:19,965 --> 00:22:21,091
ليس من شأنك.
265
00:22:23,927 --> 00:22:26,138
ربما يجدر بك التحقق من هذا الرجل،
فتصرفاته غريبة.
266
00:22:26,221 --> 00:22:28,432
- الرجل ذو حقيبة الظهر؟
- نعم، صاحب حقيبة الظهر.
267
00:22:28,515 --> 00:22:29,516
هذا الرجل؟
268
00:22:30,100 --> 00:22:33,312
انتبه. تمهّل. يا للهول.
269
00:22:38,358 --> 00:22:39,443
المعذرة!
270
00:22:39,943 --> 00:22:41,320
هلّا تقف مكانك رجاءً.
271
00:22:41,403 --> 00:22:45,032
تنحّوا جانباً، رجاءً.
يا هذا. إنني أتحدّث إليك.
272
00:22:46,200 --> 00:22:47,367
كفّ عن الابتعاد.
273
00:22:49,828 --> 00:22:52,456
لماذا؟ لم أقترف ذنباً.
274
00:22:53,081 --> 00:22:55,417
لكن هلّا ترينا تذكرتك من فضلك.
275
00:22:55,501 --> 00:22:57,586
أتوقفانني لأنني لا أحمل تذكرة،
276
00:22:58,086 --> 00:22:59,379
أم لأنني أسمر البشرة؟
277
00:22:59,463 --> 00:23:00,839
ماذا في حقيبة ظهرك؟
278
00:23:00,923 --> 00:23:02,007
تباً لكما.
279
00:23:03,008 --> 00:23:04,301
نطلب منك الهدوء، اتفقنا؟
280
00:23:04,384 --> 00:23:06,220
نحن هادئان تماماً.
لذا، فلتخبرنا بما فيها رجاءً.
281
00:23:06,303 --> 00:23:07,554
أيتها الفتيات، الهواتف! رجاءً.
282
00:23:07,638 --> 00:23:09,598
تباً، كنت أعلم أنه يجدر بي شحن الرصيد.
283
00:23:09,681 --> 00:23:11,725
- ماذا في الحقيبة؟
- يا رجل، هذا محض هراء.
284
00:23:18,106 --> 00:23:20,484
- أحاول التحدث إليك فحسب.
- إنك ترتكب خطأً، مفهوم؟
285
00:23:20,567 --> 00:23:22,903
- إننا قلقان بعض الشيء.
- لم أقترف ذنباً.
286
00:23:22,986 --> 00:23:24,696
سيدي، نريد معرفة ما في حقيبتك فحسب.
287
00:23:24,780 --> 00:23:26,657
لا داعي لأن تعرفا ما في حقيبتي.
اتركاني وشأني.
288
00:23:26,740 --> 00:23:27,741
حسناً.
289
00:23:30,035 --> 00:23:31,787
- سيدي، انزل من القطار.
- لن أنزل.
290
00:23:31,870 --> 00:23:33,163
انزل إلى الرصيف.
291
00:23:33,247 --> 00:23:35,123
- أسأتما فهم الوضع تماماً، مفهوم؟
- الآن. مفهوم؟
292
00:23:35,207 --> 00:23:37,000
- اترك الحقيبة فحسب.
- تباً لكما.
293
00:23:38,961 --> 00:23:40,712
- يا إلهي.
- اهدأ.
294
00:23:42,381 --> 00:23:44,007
لم يفعل شيئاً أساساً.
295
00:23:44,091 --> 00:23:45,467
إليكما عني!
296
00:23:45,551 --> 00:23:47,135
- أسأتما فهم الوضع تماماً.
- اهدأ.
297
00:23:49,388 --> 00:23:50,806
كفّ عن المقاومة.
298
00:23:52,057 --> 00:23:53,892
لن يصيبك مكروه. كفى.
299
00:23:54,768 --> 00:23:57,563
أرجوكما، لم أقترف ذنباً!
300
00:24:01,525 --> 00:24:02,860
تراجعوا خطوتين.
301
00:24:13,495 --> 00:24:15,956
اخلع الحقيبة. ببطء شديد.
302
00:24:18,333 --> 00:24:20,752
ببطء.
303
00:24:34,850 --> 00:24:36,059
لا شيء.
304
00:24:46,778 --> 00:24:48,322
إذاً، ما خطبه؟
305
00:24:48,405 --> 00:24:49,406
إنه طالب لجوء.
306
00:24:57,331 --> 00:24:58,749
لا يُوجد ما يُرى هنا. امضوا في طريقكم.
307
00:25:02,294 --> 00:25:05,506
أعتذر عن سوء الفهم هذا.
308
00:25:07,466 --> 00:25:09,092
هل فعل ذلك الرجل شيئاً أصلاً؟
309
00:25:09,176 --> 00:25:12,179
لا.
بل استهدفته الشرطة على أساس عرقه لا محالة.
310
00:25:14,973 --> 00:25:16,725
ليسوا الوحيدين.
311
00:25:47,089 --> 00:25:48,257
إلى وحدة التحكم…
312
00:25:48,340 --> 00:25:50,050
هذه العربة 2600.
313
00:25:50,133 --> 00:25:52,135
أحتاج إلى "الشيفرة 700" فوراً.
314
00:25:55,931 --> 00:25:56,765
"ماكس"…
315
00:25:57,933 --> 00:25:59,601
ما "الشيفرة 700"؟
316
00:25:59,685 --> 00:26:01,103
يحتاج إلى استخدام الحمّام.
317
00:26:05,649 --> 00:26:08,861
أتودّ أن أخطر مدير محطة "أونتر دين ليندن"؟
318
00:26:10,279 --> 00:26:11,280
حسناً.
319
00:26:13,407 --> 00:26:14,491
حسناً.
320
00:26:18,203 --> 00:26:19,580
"صفر صفر". هل سمعتني؟
321
00:26:39,766 --> 00:26:40,767
"(يو 5)"
322
00:27:00,287 --> 00:27:02,289
"(أونتر دين ليندن)"
323
00:27:27,356 --> 00:27:28,398
"أوتو"؟
324
00:27:30,025 --> 00:27:31,443
ماذا تفعل هنا؟
325
00:27:32,236 --> 00:27:33,278
"أوتو"؟
326
00:27:56,134 --> 00:27:59,137
الشخص الذي تتصل به غير متاح…
327
00:28:18,156 --> 00:28:19,616
ردّ يا "ماركو".
328
00:28:19,700 --> 00:28:20,868
الشخص الذي تتصل به غير متاح…
329
00:28:21,159 --> 00:28:22,870
يُرجى ترك رسالة.
330
00:28:24,079 --> 00:28:26,081
هذا أنا. لا أقوى على فعلها.
331
00:28:27,249 --> 00:28:28,250
عاود الاتصال بي.
332
00:28:30,002 --> 00:28:31,003
تباً!
333
00:28:33,797 --> 00:28:35,340
حضرات الركاب الأعزاء،
334
00:28:35,424 --> 00:28:38,051
سيظل هذا القطار متوقفاً هنا بضع دقائق أخرى.
335
00:28:38,135 --> 00:28:41,471
للركاب حرية الاختيار في النزول هنا
لمواصلة رحلتهم.
336
00:28:41,555 --> 00:28:44,474
أظنه جديراً بنا النزول هنا.
لا يبدو "جورج" في حال طيّبة بالمرة.
337
00:28:45,601 --> 00:28:47,561
يكفيني ما تكبدت من مشقة
لإقناعه بركوب القطار.
338
00:28:48,395 --> 00:28:50,230
لننتظر. قليلاً فقط.
339
00:28:54,067 --> 00:28:56,528
لا تكتمل بداية الأسبوع
إلا بشيء من الدراما.
340
00:28:59,698 --> 00:29:02,910
المعذرة. رأيت السائق ينزل من القطار.
هل كل شيء على ما يُرام؟
341
00:29:02,993 --> 00:29:06,288
- السائق بخير. لا مشكلة هنا.
- لم يبد بخير حين رأيته.
342
00:29:06,371 --> 00:29:09,166
ربما يمكنك… لا أدري، الاطمئنان عليه؟
343
00:29:13,295 --> 00:29:14,421
أشكرك.
344
00:29:14,505 --> 00:29:15,506
على الرحب والسعة.
345
00:29:21,678 --> 00:29:25,098
"(يو 5) إلى (هونو) في غضون دقيقة
(يو 5) إلى (هونو) في غضون ثلاث دقائق"
346
00:29:35,692 --> 00:29:37,486
{\an8}"(يو 5) - (أونتر دين ليندن)"
347
00:29:37,569 --> 00:29:38,654
{\an8}"الخدمة متوقفة"
348
00:29:42,449 --> 00:29:44,451
"(يو 5) - الخدمة متوقفة"
349
00:29:46,495 --> 00:29:47,579
"أوتو"؟
350
00:29:50,332 --> 00:29:51,333
"أوتو"؟
351
00:29:59,591 --> 00:30:00,717
"أوتو"؟
352
00:30:09,393 --> 00:30:10,227
ما الخطب؟
353
00:30:11,395 --> 00:30:12,980
هل كل شيء على ما يُرام؟
354
00:30:13,564 --> 00:30:15,899
قطعاً. احتجت إلى استخدام الحمّام فحسب.
355
00:30:20,028 --> 00:30:22,114
حسبتك أُوقفت عن العمل.
356
00:30:24,366 --> 00:30:26,618
- مهلاً، هلّا تتحدث إليّ.
- ما مشكلتك؟
357
00:30:27,202 --> 00:30:28,620
دعيني وشأني فحسب.
358
00:30:53,270 --> 00:30:54,688
أتقدّم بالأسف إلى وحدة التحكم.
359
00:30:55,230 --> 00:30:56,982
هذه العربة 2600…
360
00:30:57,566 --> 00:30:59,234
إنني مستعد للانطلاق.
361
00:31:07,117 --> 00:31:08,535
يُرجى التراجع.
362
00:31:41,401 --> 00:31:43,987
أثق بأن سبباً وجيهاً
وراء عدم حضور "سام".
363
00:31:45,489 --> 00:31:49,201
اسمعي، أتفهّم دوافعك، فأنت جديدة هنا
وتريدين ترك انطباع إيجابيّ.
364
00:31:50,244 --> 00:31:52,538
لكن هل هذا الاجتماع ضروري حقاً؟
365
00:31:54,081 --> 00:31:57,417
وإن كان كذلك، فأين السيد "نلسون" بالضبط؟
366
00:32:04,508 --> 00:32:06,301
كانت لدى "سام" رغبة قوية في أن ترى هذا.
367
00:32:10,639 --> 00:32:12,015
إلام أنظر؟
368
00:32:13,475 --> 00:32:16,061
تسجيلات مراقبة
من مركز ضبط الحدود في "هامبورغ".
369
00:32:18,689 --> 00:32:21,567
- كيف وصلت إلى حيازتك؟
- انظر إليها فحسب.
370
00:32:28,198 --> 00:32:30,576
يظن "سام" أن هذا هو الرجل الذي ينشده.
371
00:32:31,577 --> 00:32:34,621
الرجل المسؤول عن اختطاف طائرة "كينغدوم".
372
00:32:56,852 --> 00:33:00,272
إلى مركز التحكم،
أظنه جديراً بنا استبدال سائق العربة 2600.
373
00:33:01,440 --> 00:33:02,733
عُلم. سأوصّل رسالتك.
374
00:33:02,816 --> 00:33:05,068
ربما يجدر بك عدم إخطار المدير؟
375
00:33:05,152 --> 00:33:06,904
يكفي "أوتو" ما عنده من متاعب.
376
00:33:06,987 --> 00:33:09,656
لا يُفترض أن يكون في العمل أصلاً.
377
00:33:10,199 --> 00:33:11,366
لنقل فقط…
378
00:33:12,117 --> 00:33:13,368
{\an8}إنه يشعر بشيء من الإعياء.
379
00:33:19,750 --> 00:33:20,751
عُلم.
380
00:33:29,051 --> 00:33:30,260
العربة 2600…
381
00:33:30,594 --> 00:33:32,054
تنامى إلى علمي أنك متوعّك.
382
00:33:32,137 --> 00:33:35,265
نجهّز سائقاً آخر لتولّي القيادة.
383
00:33:38,060 --> 00:33:40,312
إلى مركز القيادة، هنا العربة 2600.
384
00:33:40,896 --> 00:33:43,106
لا داعي، فأنا أشعر بتحسّن كبير.
385
00:33:43,482 --> 00:33:44,483
ما الخطب؟
386
00:33:46,735 --> 00:33:48,737
اتُخذت كل الترتيبات اللازمة يا "أوتو".
387
00:33:48,820 --> 00:33:52,074
- نعم، لكنني…
- ستُعفى من مهمتك في المحطة التالية.
388
00:33:56,620 --> 00:33:58,038
سحقاً. غير معقول.
389
00:34:01,583 --> 00:34:03,710
حسناً جميعاً. هذه محطتنا.
390
00:34:05,170 --> 00:34:06,255
شباب، لننطلق.
391
00:34:06,338 --> 00:34:07,756
هيا. مرحباً.
392
00:34:07,840 --> 00:34:10,007
حسناً. سننزل في المحطة التالية.
393
00:34:10,092 --> 00:34:12,761
انهضوا. خذوا حقائبكم. لا تنسوا شيئاً.
394
00:34:13,594 --> 00:34:15,013
لن نرجع.
395
00:34:30,696 --> 00:34:34,908
"(موزيومزينزل)"
396
00:34:39,746 --> 00:34:42,498
"(يو 5) - (هونو)"
397
00:34:53,635 --> 00:34:55,679
- اضغطي على الزر.
- ماذا تحسبينني أفعل؟
398
00:34:55,762 --> 00:34:57,848
- هلّا فقط…
- "جورج"، لقد جرّبنا ذلك بالفعل.
399
00:34:57,931 --> 00:34:59,766
- سيدي، الباب يأبى الفتح.
- سيدي.
400
00:34:59,850 --> 00:35:02,144
- الباب لا يُفتح. سيدي!
- سيدي، الباب لا يُفتح.
401
00:35:02,227 --> 00:35:03,437
يا هذا!
402
00:35:04,354 --> 00:35:05,355
افتح.
403
00:35:23,665 --> 00:35:25,334
ستُستبدل.
404
00:35:25,626 --> 00:35:27,169
افتح الأبواب.
405
00:35:34,009 --> 00:35:35,135
شائق.
406
00:35:38,180 --> 00:35:39,848
سيدي، كانت تلك محطتنا.
407
00:35:50,192 --> 00:35:52,027
2600، أرجوك الرد.
408
00:35:56,907 --> 00:35:58,992
2600، أرجوك الرد.
409
00:36:06,583 --> 00:36:09,169
لا بأس. سننزل في المحطة التالية.
410
00:36:09,253 --> 00:36:10,295
عودوا إلى مقاعدكم.
411
00:36:10,379 --> 00:36:11,922
أرجوك، احذري. "ريبيكا".
412
00:36:12,714 --> 00:36:13,966
عودي إلى الجلوس فحسب.
413
00:36:16,176 --> 00:36:17,177
"جورج".
414
00:36:19,096 --> 00:36:20,097
أأنت بخير؟
415
00:36:23,433 --> 00:36:24,935
إذاً، سننزل في المحطة التالية، اتفقنا؟
416
00:37:05,517 --> 00:37:07,811
2600، يلزمك التوقف في المحطة التالية.
417
00:37:09,438 --> 00:37:11,064
"صفر صفر"، ماذا يجري؟
418
00:37:11,982 --> 00:37:12,983
تحدّث إليّ.
419
00:37:17,571 --> 00:37:18,864
2600؟
420
00:37:20,699 --> 00:37:21,533
"صفر صفر"؟
421
00:37:28,749 --> 00:37:30,834
"(موزيومزينزل)"
422
00:37:35,088 --> 00:37:37,049
أيها السائق، أنت تخطيت إشارة حمراء.
423
00:37:53,357 --> 00:37:56,193
{\an8}"(يو 5) - (هونو)
في غضون ثلاث دقائق"
424
00:38:00,822 --> 00:38:03,283
"(روتس راتهاوس)"
425
00:38:22,010 --> 00:38:23,804
"أوتو"؟ أرجوك الرد.
426
00:39:13,020 --> 00:39:14,396
حسناً الآن.
427
00:39:16,106 --> 00:39:17,316
عودوا إلى الجلوس!
428
00:39:17,816 --> 00:39:19,985
أمرتكم بالعودة إلى الجلوس.
429
00:39:20,068 --> 00:39:21,361
لا أدري. سنكتشف.
430
00:39:21,445 --> 00:39:23,572
أحتاج إلى المرور رجاءً. شكراً.
431
00:39:23,655 --> 00:39:25,657
أفسحوا للرجل مجالاً. بحقكم، انتبهوا.
432
00:39:25,741 --> 00:39:28,577
- لا أقوى على هذا.
- سيدي؟ إن "جورج" في حالة من الهلع.
433
00:39:28,660 --> 00:39:30,662
- "كولين"؟
- نعم، إنني أحاول.
434
00:39:30,746 --> 00:39:31,872
"جورج"، لا!
435
00:39:31,955 --> 00:39:34,541
- اترك جهاز الإنذار. ماذا تفعل؟
- أريد المغادرة.
436
00:39:34,625 --> 00:39:36,376
"جورج"، ماذا تفعل؟
437
00:39:42,216 --> 00:39:45,177
انقلع أيها الأحمق! ابتعد!
438
00:39:46,011 --> 00:39:48,013
"أوتو"؟ أرجوك الرد.
439
00:39:48,096 --> 00:39:50,182
- انظر إليّ.
- لم يتوقف.
440
00:39:51,558 --> 00:39:52,935
لماذا يأبى التوقف؟
441
00:39:59,358 --> 00:40:00,609
افتح الباب.
442
00:40:02,986 --> 00:40:04,988
افتح الباب اللعين!
443
00:40:06,323 --> 00:40:08,325
"أوتو"، يلزمك إيقاف القطار.
444
00:40:08,408 --> 00:40:10,160
"ماكس"؟ ماذا عساي أن أفعل؟
445
00:40:12,037 --> 00:40:13,539
هيا!
446
00:40:26,635 --> 00:40:29,680
ما هذا العجب الذي تفعله؟
سرعتك مبالغ فيها. هدّئها.
447
00:40:30,389 --> 00:40:32,057
هدّئ السرعة.
448
00:40:36,979 --> 00:40:39,022
هدّئ السرعة! ما هذا…
449
00:41:39,958 --> 00:41:41,376
أأنت بخير؟
450
00:41:41,460 --> 00:41:42,628
- نعم.
- حقاً؟
451
00:41:42,711 --> 00:41:43,712
حقاً؟
452
00:41:44,505 --> 00:41:46,256
أأنتنّ بخير؟ حقاً؟
453
00:41:58,101 --> 00:41:59,686
لماذا كنت تقود بسرعة جنونية؟
454
00:42:01,438 --> 00:42:03,941
لست تفهم. ثمة أمر يحدث.
455
00:42:05,275 --> 00:42:07,110
- أعلم.
- أنا لا…
456
00:42:07,194 --> 00:42:08,737
ما عدت أريد فعل هذا.
457
00:42:09,321 --> 00:42:10,656
مهلاً!
458
00:42:14,826 --> 00:42:16,203
لا يمكنك المغادرة.
459
00:42:16,286 --> 00:42:18,622
لكنه يلزمنا نيل المساعدة.
كانت على متن القطار قوات شرطة،
460
00:42:18,705 --> 00:42:20,916
- فأردت أن…
- أعلم. أنا تولّيت أمر الشرطة.
461
00:42:24,044 --> 00:42:27,297
مهلاً. كيف دخلت إلى هنا؟
462
00:42:30,050 --> 00:42:31,343
أنت "أوتو"، صح؟
463
00:42:33,804 --> 00:42:34,972
من أنت؟
464
00:42:37,641 --> 00:42:38,892
"أوتو"، أصغ إليّ.
465
00:42:41,270 --> 00:42:42,688
سأختطف هذا القطار.
466
00:42:47,943 --> 00:42:50,153
"ابتعدت عن البيت كثيراً
467
00:42:50,988 --> 00:42:52,865
يجافيك النوم ليلاً
468
00:42:53,782 --> 00:42:55,617
امسك هاتفك
469
00:42:56,118 --> 00:42:58,453
الوضع غير طبيعي
470
00:42:58,537 --> 00:43:01,582
إنه الشر
471
00:43:01,665 --> 00:43:05,210
الشر مستشر
472
00:43:07,921 --> 00:43:11,175
ها أنا أحذّرك يا أخي
473
00:43:11,258 --> 00:43:14,303
حريّ بك الانتباه لبيتك المغمور بالسعادة
474
00:43:19,183 --> 00:43:21,351
وأنت بعيد كل البعد عنه
475
00:43:21,435 --> 00:43:23,478
ويجافيك النوم تماماً
476
00:43:24,104 --> 00:43:28,817
كأنّ بغلاً آخر يعيث في حظيرتك
477
00:43:28,901 --> 00:43:31,445
حقيقةً، إنه الشر
478
00:43:31,528 --> 00:43:35,532
الشر مستشر"
479
00:43:37,910 --> 00:43:39,912
ترجمة "عبد الرحمن عمرو"
41158