All language subtitles for Hijack.2023.S02E01.Signal.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,260 --> 00:00:16,975 ‫"إنني تائه وأبحث عن صغيري 2 00:00:18,810 --> 00:00:22,731 ‫أسأل نفسي 3 00:00:22,814 --> 00:00:26,902 ‫لماذا يُعجز العثور على صغيري 4 00:00:26,985 --> 00:00:29,404 ‫إنني تائه" 5 00:00:29,488 --> 00:00:30,656 ‫"محطة (برلين) المركزية" 6 00:00:30,739 --> 00:00:35,452 ‫"وأبحث عن صغيري 7 00:00:35,536 --> 00:00:42,501 ‫يعلم الرب أن صغيري ليس في الأرجاء 8 00:00:43,418 --> 00:00:46,547 ‫فلهذا أنا تائه 9 00:00:46,630 --> 00:00:51,093 ‫وأرجو العثور عليه 10 00:00:53,345 --> 00:01:00,060 ‫صغيري، أرجوك أن تعود إلى دارك 11 00:01:01,770 --> 00:01:04,147 ‫إنني تائه 12 00:01:04,230 --> 00:01:09,820 ‫وأرجو العثور على صغيري" 13 00:01:09,903 --> 00:01:14,157 ‫- عفواً. المعذرة. ‫- "أحتاج إليك لأنني" 14 00:01:14,241 --> 00:01:15,784 ‫سأساعدك. 15 00:01:15,868 --> 00:01:19,079 ‫"في وحدة موحشة" 16 00:01:19,162 --> 00:01:20,289 ‫شكراً. إنها… 17 00:01:20,372 --> 00:01:22,457 ‫إنها أول مرة أخرج فيها معه. ‫إنني مرتبك. آسف. 18 00:01:22,541 --> 00:01:24,168 ‫لا بأس. إنك تبلي بلاءً حسناً. 19 00:01:24,251 --> 00:01:26,044 ‫- مهلاً! ‫- تنحّي جانباً! 20 00:01:26,128 --> 00:01:29,548 ‫- يا للهول! ‫- ما هذا العجب! على مهلك! غريب الأطوار. 21 00:01:38,849 --> 00:01:40,142 ‫مرحباً، أنا "سام نلسون". 22 00:01:40,225 --> 00:01:42,060 ‫اترك رسالة وسأتواصل معك لاحقاً. 23 00:01:43,312 --> 00:01:45,981 ‫"سام"، أنا "أوليفيا" مرة أخرى. 24 00:01:46,064 --> 00:01:49,985 ‫أما زالت الساعة الـ10 مناسبة لك ‫لمقابلة موظف "مكتب العدل الفيدرالي"؟ 25 00:01:50,068 --> 00:01:51,904 ‫أعتذر عن إلحاحي المستمر، لكنك… 26 00:01:51,987 --> 00:01:54,031 ‫لم تتواصل معي منذ وصول طائرتك. 27 00:01:55,199 --> 00:01:57,659 ‫على أي حال، يُفترض أنك في الطريق. 28 00:01:58,368 --> 00:02:00,204 ‫"السفارة البريطانية" 29 00:02:02,706 --> 00:02:06,168 ‫"(يو 5) - (هونو) في غضون ثلاث دقائق" 30 00:02:07,544 --> 00:02:10,214 ‫تحركوا! تنحّوا جانباً! 31 00:02:20,641 --> 00:02:23,685 ‫"(يو 5) - (هونو)" 32 00:02:29,358 --> 00:02:32,402 ‫"مخرج" 33 00:02:59,054 --> 00:03:02,683 ‫سيصل قطار "يو 5" القادم ‫في غضون ثلاث دقائق. 34 00:03:16,780 --> 00:03:18,240 ‫أتوقفتم لاحتساء القهوة أو ما شابه؟ 35 00:03:18,323 --> 00:03:19,992 ‫نعم، أياً ما كان. 36 00:03:20,826 --> 00:03:22,953 ‫- هيا بنا! ‫- انطلقوا! 37 00:03:50,772 --> 00:03:53,108 ‫قوات الشرطة المسلحة! أرنا نفسك! 38 00:03:56,987 --> 00:03:57,988 ‫المكان خال. 39 00:04:00,490 --> 00:04:01,491 ‫خال. 40 00:04:02,117 --> 00:04:03,202 ‫خال. 41 00:04:03,285 --> 00:04:04,286 ‫أطفئ هذا الهراء. 42 00:04:07,372 --> 00:04:08,373 ‫خال. 43 00:04:08,999 --> 00:04:09,833 ‫المكان بأكمله خال. 44 00:04:23,680 --> 00:04:25,182 ‫كما كان متوقعاً. 45 00:04:26,266 --> 00:04:28,769 ‫ما السر في أن بلاغات الصباح الباكر ‫تكون كاذبة دوماً؟ 46 00:04:32,564 --> 00:04:34,566 ‫حقيقةً، كانت المعلومات دقيقة… 47 00:04:39,238 --> 00:04:41,323 ‫لكننا جئنا بعد فوات الأوان. 48 00:04:42,908 --> 00:04:45,077 ‫إذاً، أين المشتبه فيه؟ 49 00:05:10,727 --> 00:05:12,062 ‫هيا بنا! 50 00:05:12,145 --> 00:05:13,355 ‫يا هذا! 51 00:05:16,400 --> 00:05:17,401 ‫يا هذا. 52 00:05:19,319 --> 00:05:20,404 ‫انتهى الدوام. 53 00:05:20,737 --> 00:05:21,947 ‫سنخرج. 54 00:05:23,156 --> 00:05:24,616 ‫أستأتي معنا؟ 55 00:05:25,158 --> 00:05:26,618 ‫دوامي مختلف. 56 00:05:27,703 --> 00:05:28,704 ‫بطاقتك التعريفية؟ 57 00:05:34,418 --> 00:05:36,253 ‫حسناً. ابق آمناً. 58 00:05:38,172 --> 00:05:39,214 ‫حسناً. 59 00:05:42,759 --> 00:05:43,760 ‫يا قوم! 60 00:05:52,728 --> 00:05:55,105 ‫"الشرطة" 61 00:05:56,023 --> 00:05:57,774 ‫"نايت رايدر". 62 00:05:57,858 --> 00:06:03,197 ‫رحلة محفوفة بالمخاطر ‫وسط غياهب حياة رجل ليس له وجود. 63 00:06:41,693 --> 00:06:44,321 ‫{\an8}"(برلين) ‫2600" 64 00:06:51,453 --> 00:06:52,746 ‫- الأوضاع طيّبة؟ ‫- نعم، لا مشكلة. 65 00:06:55,332 --> 00:06:56,500 ‫"سام"؟ 66 00:06:59,503 --> 00:07:00,921 ‫"سام نلسون"؟ 67 00:07:01,463 --> 00:07:02,464 ‫نعم. 68 00:07:02,965 --> 00:07:04,758 ‫"ماي تان". 69 00:07:05,342 --> 00:07:07,594 ‫من المحال أن تتذكرني. 70 00:07:07,678 --> 00:07:09,054 ‫"سنغافورة". 71 00:07:09,555 --> 00:07:12,516 ‫كنت المتدربة وقت إبرام صفقة "آم بانك". 72 00:07:21,859 --> 00:07:24,361 ‫غالباً، كنت أقدّم القهوة إلى الساهرين ليلاً. 73 00:07:25,821 --> 00:07:28,574 ‫- الإسبريسو المضاعف. ‫- نعم. 74 00:07:29,074 --> 00:07:30,576 ‫أتذكّر. 75 00:07:30,659 --> 00:07:32,911 ‫كنت مذهلاً بحق. 76 00:07:34,872 --> 00:07:36,540 ‫ألن تركب؟ 77 00:07:38,750 --> 00:07:43,422 ‫حضرات المسافرين الأعزاء، ‫قطار "يو 5" المتجه إلى "هونو" جاهز للرحيل… 78 00:07:43,505 --> 00:07:44,673 ‫"سام"؟ 79 00:07:44,756 --> 00:07:45,757 ‫أنا… 80 00:07:46,258 --> 00:07:48,010 ‫حقيقةً، أريد الركوب من هناك. 81 00:07:50,596 --> 00:07:52,139 ‫يُرجى التراجع. 82 00:08:32,513 --> 00:08:36,975 ‫{\an8}"لا أرفع رأسي إلا بما يكفي لرؤية السماء 83 00:08:38,059 --> 00:08:40,687 ‫{\an8}وحين نسقط ‫لن نسقط في خنوع 84 00:08:40,770 --> 00:08:43,065 ‫{\an8}بل سنقاتل حتى الرمق الأخير 85 00:08:43,732 --> 00:08:48,362 ‫{\an8}وذات يوم ‫ستجد نفسك مرفوع الرأس بعزتك 86 00:08:48,862 --> 00:08:51,532 ‫{\an8}فلا تطأطئ رأسك يوماً 87 00:08:51,615 --> 00:08:54,409 ‫{\an8}تمسّك بمبادئك وستصل إلى الدرجات العلى 88 00:08:54,993 --> 00:08:59,581 ‫{\an8}العالم إلى زوال، فلا تأسفنّ عليه 89 00:09:00,791 --> 00:09:02,543 ‫{\an8}ذات يوم 90 00:09:04,962 --> 00:09:06,922 ‫{\an8}سنلقى جميعاً المصير نفسه 91 00:09:08,715 --> 00:09:11,510 ‫{\an8}نعم" 92 00:09:35,576 --> 00:09:39,371 ‫لا يسعنا تشغيل الكهرباء ‫ما داموا في الأسفل. 93 00:09:39,454 --> 00:09:40,873 ‫تعلم ذلك! 94 00:09:41,707 --> 00:09:43,417 ‫نحتاج إلى إعادة تشغيل الشبكة. 95 00:09:43,500 --> 00:09:44,710 ‫فوراً. 96 00:09:44,793 --> 00:09:47,671 ‫نعم، مفهوم. أظنني أراهم قادمين الآن… 97 00:09:49,423 --> 00:09:51,884 ‫عجّلوا الخطى. علينا الرحيل. 98 00:10:07,524 --> 00:10:09,776 ‫أؤكد أن كل العمال خرجوا. 99 00:10:10,569 --> 00:10:11,778 ‫رائع! 100 00:10:12,321 --> 00:10:13,322 ‫شكراً جزيلاً. 101 00:10:15,657 --> 00:10:16,658 ‫ها نحن أولاء. 102 00:10:22,789 --> 00:10:23,790 ‫حضرة المدير. 103 00:10:24,374 --> 00:10:27,461 ‫اسمعي، إن كنت مريضة، ‫فلا مجال للجدال، إذ يجب ألّا تأتي. 104 00:10:28,378 --> 00:10:29,379 ‫سأحلّ محلّك. 105 00:10:29,963 --> 00:10:32,716 ‫لا، استريحي وعسى أن تتعافي قريباً. 106 00:10:32,799 --> 00:10:33,884 ‫سلام. 107 00:10:36,303 --> 00:10:37,971 ‫أول دوام ليليّ؟ 108 00:10:38,472 --> 00:10:39,723 ‫ستعتادين الأمر. 109 00:10:40,265 --> 00:10:42,559 ‫- نعم، من يحتاج إلى الحياة الاجتماعية؟ ‫- نعم، صحيح. 110 00:10:42,643 --> 00:10:45,562 ‫بالمناسبة… أيمكنك البقاء ساعة إضافية؟ 111 00:10:45,646 --> 00:10:47,648 ‫ستغيب "باولا" للمرض، ‫فعليّ تولّي "يو 8" عوضاً عنها. 112 00:10:48,440 --> 00:10:49,650 ‫ما هي إلا ساعة واحدة. 113 00:10:50,442 --> 00:10:52,444 ‫وما من شيء شائق يحدث في الـ"يو 5" أبداً. 114 00:10:52,986 --> 00:10:53,987 ‫- حسناً. ‫- "ماكس". 115 00:10:55,155 --> 00:10:56,406 ‫اشتغل الـ"يو 8". 116 00:10:56,490 --> 00:10:57,908 ‫نعم. حسناً. جيد. 117 00:11:18,846 --> 00:11:21,974 ‫إلى كل السائقين، هنا وحدة التحكم… 118 00:11:22,057 --> 00:11:24,852 ‫تعمل الخدمة بكفاءة في جميع الخطوط. 119 00:11:40,117 --> 00:11:41,702 ‫العربة 2600؟ 120 00:11:42,995 --> 00:11:47,833 ‫نظراً إلى الثلوج، ‫يُرجى تخفيض السرعة إلى 25 كلم على أقصى حد. 121 00:11:52,713 --> 00:11:54,882 ‫نعم، حسناً. مفهوم. 122 00:12:08,812 --> 00:12:13,358 ‫حضرات الركاب، ‫نحيطكم علماً بأننا أُوصينا بتخفيض السرعة. 123 00:12:13,442 --> 00:12:16,028 ‫لذا، يُحتمل أن تستغرق رحلة اليوم ‫وقتاً أطول من المتوقع. 124 00:12:19,031 --> 00:12:22,242 ‫"(يو 5) - (بوندستاغ)" 125 00:12:27,456 --> 00:12:31,084 ‫"السفارة البريطانية" 126 00:12:31,168 --> 00:12:32,628 ‫ما أخبار يومك؟ 127 00:12:32,711 --> 00:12:35,714 ‫جواز سفر مفقود؟ مخالفات مرورية للسفير؟ 128 00:12:35,797 --> 00:12:37,341 ‫لا، بل عندي… 129 00:12:37,424 --> 00:12:38,425 ‫"سام نلسون". 130 00:12:39,051 --> 00:12:41,011 ‫أُحيل ذلك الملف إليك، أليس كذلك؟ 131 00:12:41,512 --> 00:12:43,138 ‫إنه يزعجنا منذ أشهر. 132 00:12:43,639 --> 00:12:44,681 ‫حقيقةً، إنه في "برلين". 133 00:12:46,141 --> 00:12:47,142 ‫أدعوته للمجيء؟ 134 00:12:47,226 --> 00:12:48,227 ‫نعم. 135 00:12:48,310 --> 00:12:50,729 ‫سنقابل موظفاً من "مكتب العدل الفيدرالي". 136 00:12:51,230 --> 00:12:53,148 ‫أظنني رأيت "أرنولد غوث" في صالة الاستقبال. 137 00:12:54,358 --> 00:12:55,692 ‫بالتوفيق في ذلك الصدد. 138 00:13:07,871 --> 00:13:10,958 ‫أحياناً ما تفتقر "ألمانيا" ‫إلى الكفاءة التي تدّعيها. 139 00:13:11,041 --> 00:13:14,169 ‫إذاً، ماذا تفعل في "برلين"؟ 140 00:13:15,504 --> 00:13:16,505 ‫أنا… 141 00:13:17,881 --> 00:13:19,258 ‫لم آت لسوى حضور اجتماع. 142 00:13:19,341 --> 00:13:20,467 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 143 00:13:20,968 --> 00:13:22,219 ‫صفقة إدماج "كوميرزبانك"؟ 144 00:13:24,096 --> 00:13:25,806 ‫لا يسعك الإفصاح. 145 00:13:26,431 --> 00:13:27,850 ‫سرّية العملاء. 146 00:13:28,350 --> 00:13:29,476 ‫أتفهّم موقفك تماماً. 147 00:13:40,529 --> 00:13:42,030 ‫لا أقصد التطفل. 148 00:13:43,866 --> 00:13:46,743 ‫أنا رأيت الخبر في صحيفة "فاينانشال تايمز". 149 00:13:46,827 --> 00:13:49,371 ‫اختطاف طائرة "كينغدوم"… الاستجواب. 150 00:13:49,872 --> 00:13:51,290 ‫أنت عانيت الأمرّين. 151 00:13:51,790 --> 00:13:53,125 ‫اسمع، أتفهّم الأمر. 152 00:13:53,917 --> 00:13:55,335 ‫لانهرت عصبياً لو كنت محلّك. 153 00:13:56,378 --> 00:14:00,132 ‫أعني، لم أخض تجربة شبيهة قطّ، ‫لكنني خضت تجارب مريرة أخرى. 154 00:14:01,466 --> 00:14:02,801 ‫انفصال عاطفيّ مؤلم. 155 00:14:04,303 --> 00:14:05,888 ‫يا له من وغد! 156 00:14:08,849 --> 00:14:11,143 ‫قطعت كل روابطي بحياتي السابقة. وها أنا ذي. 157 00:14:37,586 --> 00:14:39,004 ‫"مارشا نلسون"؟ 158 00:14:40,422 --> 00:14:41,632 ‫بل "مارشا سميث نلسون". 159 00:14:41,715 --> 00:14:43,091 ‫كيف… 160 00:14:43,175 --> 00:14:44,635 ‫أُرسلت إليّ هذه الزهور بالخطأ. 161 00:14:46,845 --> 00:14:47,846 ‫هو من لاحظ الأمر. 162 00:14:48,597 --> 00:14:50,390 ‫جعلنا نقطع كل هذه المسافة مشياً. 163 00:14:52,976 --> 00:14:54,394 ‫أستمكثين هنا هذا الأسبوع؟ 164 00:14:55,395 --> 00:14:56,688 ‫بضعة أيام فقط. 165 00:14:56,772 --> 00:14:58,148 ‫لأخذ فكرة عن حياة العزلة؟ 166 00:14:58,649 --> 00:15:00,150 ‫من حسن الحظ أنني عثرت عليك. 167 00:15:00,234 --> 00:15:01,443 ‫أو على العكس. 168 00:15:03,320 --> 00:15:04,988 ‫أشكرك على مجيئك. 169 00:15:05,072 --> 00:15:06,073 ‫لم أنزعج بالمرة. 170 00:15:06,823 --> 00:15:09,034 ‫أهو عيد ميلادك أو عيد "الحب"؟ 171 00:15:10,827 --> 00:15:12,246 ‫لا. بل إنها… 172 00:15:14,206 --> 00:15:15,791 ‫إنها ذكرى سنوية. 173 00:15:28,428 --> 00:15:30,180 ‫{\an8}"(مارشا نلسون)" 174 00:15:59,960 --> 00:16:01,211 ‫مكتظ تماماً اليوم. 175 00:16:01,712 --> 00:16:06,175 ‫للمفارقة، أقامت وكالتي حملة ‫لإقناع أشخاص أكثر باستخدام قطار الأنفاق. 176 00:16:08,302 --> 00:16:09,386 ‫ماذا عنك؟ 177 00:16:10,304 --> 00:16:11,638 ‫ما وظيفتك؟ 178 00:16:12,639 --> 00:16:13,640 ‫دعيني أخمّن. 179 00:16:15,517 --> 00:16:16,727 ‫منظمة غير حكومية؟ 180 00:16:16,810 --> 00:16:17,895 ‫مساعدات إنسانية؟ 181 00:16:19,563 --> 00:16:20,564 ‫صح؟ لا. 182 00:16:20,647 --> 00:16:22,733 ‫كشفت حقيقتي. أنا مسعفة متطوعة. 183 00:16:23,317 --> 00:16:24,484 ‫كنت واثقاً. 184 00:16:25,110 --> 00:16:26,528 ‫نعم. لطيف. 185 00:16:26,612 --> 00:16:28,113 ‫وشم جميل بالمناسبة. 186 00:16:29,281 --> 00:16:30,490 ‫"الشرطة" 187 00:16:30,574 --> 00:16:31,575 ‫نعم… 188 00:16:31,658 --> 00:16:33,952 ‫ما هو إلا تذكرة لي بفترة صباي المنفلتة. 189 00:16:34,036 --> 00:16:35,287 ‫هذا لطيف. 190 00:16:56,600 --> 00:16:58,310 ‫أعطيه بعض الفكة. 191 00:16:58,894 --> 00:17:01,480 ‫- أو قرص طبّي. ‫- "فران". 192 00:17:02,439 --> 00:17:03,732 ‫- يا للهول. ‫- آسفة. 193 00:17:07,778 --> 00:17:09,655 ‫يقول الناس إن أسعار "برلين" باهظة، ‫لكنني بصراحة، 194 00:17:09,738 --> 00:17:11,990 ‫أظن الإيجار هنا يوفّر مساحات أكبر بكثير. 195 00:17:14,159 --> 00:17:15,202 ‫إلى أين تتجهين؟ 196 00:17:15,285 --> 00:17:17,287 ‫أنا على بعد محطتين تقريباً. 197 00:17:44,231 --> 00:17:46,275 ‫عفواً. المعذرة. 198 00:17:47,150 --> 00:17:48,277 ‫المعذرة. عفواً. 199 00:17:50,320 --> 00:17:51,321 ‫عفواً. 200 00:17:53,991 --> 00:17:54,992 ‫عفواً. 201 00:17:55,617 --> 00:17:57,327 ‫رجاءً. إنني أمرّ. 202 00:17:57,411 --> 00:17:59,913 ‫ما كان ينبغي لي ذكر الأمور الشخصية. 203 00:18:01,373 --> 00:18:03,917 ‫أريد فقط التحدث إليك لأنني… 204 00:18:04,710 --> 00:18:07,129 ‫- عفواً. أفسح الطريق. ‫- …في حاجة ماسّة إلى فرصة. 205 00:18:10,674 --> 00:18:12,384 ‫إن أمكنني الاستفادة من خبرتك بأي طريقة، 206 00:18:12,467 --> 00:18:14,469 ‫أو… وآمل ألّا أثقل عليك، 207 00:18:14,553 --> 00:18:16,680 ‫لكنه إن كان عندك أي فرص عمل متاحة… 208 00:18:16,763 --> 00:18:17,806 ‫أرسلي إليّ سيرتك المهنية. 209 00:18:18,724 --> 00:18:19,933 ‫مدهش. 210 00:18:21,310 --> 00:18:23,061 ‫مهلاً. لا أعرف بريدك الإلكتروني… 211 00:18:32,362 --> 00:18:33,655 ‫"لوكاس"، هنا. 212 00:18:34,531 --> 00:18:36,033 ‫تمهّلوا. 213 00:18:36,116 --> 00:18:37,117 ‫- تفضّلوا. ‫- حسناً. 214 00:18:40,537 --> 00:18:42,706 ‫هذه مجموعتي. "ريبيكا"! 215 00:18:43,207 --> 00:18:45,042 ‫كوني جزءاً من الحل، لا من الخلل. 216 00:18:45,125 --> 00:18:46,126 ‫التقطيها من الأرض. فوراً. 217 00:18:47,002 --> 00:18:48,378 ‫أرأيت… 218 00:18:49,755 --> 00:18:52,090 ‫يبدو أنهم تحت سيطرتك. 219 00:18:52,174 --> 00:18:53,300 ‫- شكراً. ‫- نعم. 220 00:18:53,383 --> 00:18:54,843 ‫متى يُفتح المتحف؟ 221 00:18:54,927 --> 00:18:57,971 ‫الـ10. لكنك لن تدخل بعد إلا نصف ساعة، ‫فالطابور سيكون طويلاً للغاية. لذا… 222 00:18:58,055 --> 00:18:59,056 ‫وفي مثل هذا الطقس… 223 00:18:59,556 --> 00:19:03,477 ‫بحقك، فأنتم البريطانيين تحبّون الطوابير ‫تماماً كما تحبّون التذمر حيال الطقس. 224 00:19:03,560 --> 00:19:04,895 ‫الجو دافئ. هيا. 225 00:19:06,063 --> 00:19:07,231 ‫أأنت بخير؟ 226 00:19:07,856 --> 00:19:08,899 ‫"جورج"، ماذا يجري؟ 227 00:19:08,982 --> 00:19:11,902 ‫- سيدي، ألا يمكننا السير فحسب؟ ‫- سنركب القطار ثلاث محطات فقط. 228 00:19:11,985 --> 00:19:13,862 ‫يمكنك حبس أنفاسك فعلياً. هيا. 229 00:19:14,446 --> 00:19:16,031 ‫- مهلاً، هيا. ‫- هل لنا فقط… 230 00:19:21,870 --> 00:19:23,830 ‫انتبه لطريقك، رجاءً. 231 00:19:55,821 --> 00:19:57,614 ‫نعم يا شباب، هذا قطارنا. 232 00:19:57,698 --> 00:20:00,033 ‫هيا. انطلقوا. 233 00:20:00,117 --> 00:20:01,743 ‫ابقوا في أزواج. هيا بنا. 234 00:20:01,827 --> 00:20:03,829 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، ‫أربعة، خمسة، ستة، سبعة… 235 00:20:03,912 --> 00:20:06,081 ‫تمهّلوا. ثمانية، تسعة، عشرة، 11، 236 00:20:06,164 --> 00:20:08,208 ‫12، 13، 14، 15… 237 00:20:08,292 --> 00:20:10,252 ‫أخبرني، ما الخطب؟ أهو القطار؟ 238 00:20:10,335 --> 00:20:11,670 ‫- ماذا يجري؟ ‫- سيدي، لا أستطيع. 239 00:20:11,753 --> 00:20:13,422 ‫بلى، أظنّك تسطيع يا "جورج". هيا. 240 00:20:14,715 --> 00:20:16,300 ‫سيدي، هلّا تتمهل لحظة رجاءً. 241 00:20:16,383 --> 00:20:17,676 ‫"جورج"، هلّا تركب من فضلك. 242 00:20:18,510 --> 00:20:19,678 ‫اركب القطار فحسب. 243 00:20:33,442 --> 00:20:35,527 ‫اركب فحسب، رجاءً. 244 00:20:35,611 --> 00:20:37,821 ‫- سحقاً. ‫- يا للإحراج! 245 00:20:38,614 --> 00:20:40,407 ‫- أرجوكنّ يا فتيات. ‫- انقلعي يا "ريبيكا". 246 00:20:40,490 --> 00:20:42,201 ‫- أأنت بخير؟ ‫- نعم. 247 00:20:42,868 --> 00:20:44,286 ‫إنما "جورج" متوتر كالمعتاد. 248 00:20:44,369 --> 00:20:45,370 ‫هيا، لننطلق. 249 00:20:46,413 --> 00:20:48,248 ‫سيدي. نفد رصيدي من البيانات. ما العمل؟ 250 00:20:48,332 --> 00:20:50,501 ‫لا أدري. تكلّمن معاً. 251 00:20:51,084 --> 00:20:52,961 ‫لا سمح الرب أن تمارسي الألمانية ولو قليلاً. 252 00:20:54,254 --> 00:20:55,923 ‫هذا كابوس مطبق. 253 00:21:48,725 --> 00:21:51,228 ‫تتحدث الإنكليزية، صح؟ نعم. 254 00:21:51,311 --> 00:21:54,439 ‫نعم، كما توقعت. ‫إياك ومحاولة ارتكاب أي حماقة، اتفقنا؟ 255 00:21:56,817 --> 00:21:58,235 ‫يا صاح. 256 00:21:59,945 --> 00:22:00,946 ‫المعذرة. 257 00:22:02,739 --> 00:22:03,740 ‫أأنت بخير؟ 258 00:22:07,411 --> 00:22:08,787 ‫أعلم ما تفعله. 259 00:22:11,331 --> 00:22:13,584 ‫- تحمل شيئاً في حقيبة ظهرك هذه، صح؟ ‫- إليك عني. 260 00:22:13,667 --> 00:22:14,710 ‫هل من شيء في الحقيبة؟ 261 00:22:14,793 --> 00:22:16,879 ‫- نعم. إليك عني! ‫- ماذا؟ ما فيها؟ 262 00:22:16,962 --> 00:22:18,088 ‫إياك ولمسي يا رجل. 263 00:22:18,172 --> 00:22:19,882 ‫- استرخ فحسب. أعني… ‫- هل من مشكلة؟ 264 00:22:19,965 --> 00:22:21,091 ‫ليس من شأنك. 265 00:22:23,927 --> 00:22:26,138 ‫ربما يجدر بك التحقق من هذا الرجل، ‫فتصرفاته غريبة. 266 00:22:26,221 --> 00:22:28,432 ‫- الرجل ذو حقيبة الظهر؟ ‫- نعم، صاحب حقيبة الظهر. 267 00:22:28,515 --> 00:22:29,516 ‫هذا الرجل؟ 268 00:22:30,100 --> 00:22:33,312 ‫انتبه. تمهّل. يا للهول. 269 00:22:38,358 --> 00:22:39,443 ‫المعذرة! 270 00:22:39,943 --> 00:22:41,320 ‫هلّا تقف مكانك رجاءً. 271 00:22:41,403 --> 00:22:45,032 ‫تنحّوا جانباً، رجاءً. ‫يا هذا. إنني أتحدّث إليك. 272 00:22:46,200 --> 00:22:47,367 ‫كفّ عن الابتعاد. 273 00:22:49,828 --> 00:22:52,456 ‫لماذا؟ لم أقترف ذنباً. 274 00:22:53,081 --> 00:22:55,417 ‫لكن هلّا ترينا تذكرتك من فضلك. 275 00:22:55,501 --> 00:22:57,586 ‫أتوقفانني لأنني لا أحمل تذكرة، 276 00:22:58,086 --> 00:22:59,379 ‫أم لأنني أسمر البشرة؟ 277 00:22:59,463 --> 00:23:00,839 ‫ماذا في حقيبة ظهرك؟ 278 00:23:00,923 --> 00:23:02,007 ‫تباً لكما. 279 00:23:03,008 --> 00:23:04,301 ‫نطلب منك الهدوء، اتفقنا؟ 280 00:23:04,384 --> 00:23:06,220 ‫نحن هادئان تماماً. ‫لذا، فلتخبرنا بما فيها رجاءً. 281 00:23:06,303 --> 00:23:07,554 ‫أيتها الفتيات، الهواتف! رجاءً. 282 00:23:07,638 --> 00:23:09,598 ‫تباً، كنت أعلم أنه يجدر بي شحن الرصيد. 283 00:23:09,681 --> 00:23:11,725 ‫- ماذا في الحقيبة؟ ‫- يا رجل، هذا محض هراء. 284 00:23:18,106 --> 00:23:20,484 ‫- أحاول التحدث إليك فحسب. ‫- إنك ترتكب خطأً، مفهوم؟ 285 00:23:20,567 --> 00:23:22,903 ‫- إننا قلقان بعض الشيء. ‫- لم أقترف ذنباً. 286 00:23:22,986 --> 00:23:24,696 ‫سيدي، نريد معرفة ما في حقيبتك فحسب. 287 00:23:24,780 --> 00:23:26,657 ‫لا داعي لأن تعرفا ما في حقيبتي. ‫اتركاني وشأني. 288 00:23:26,740 --> 00:23:27,741 ‫حسناً. 289 00:23:30,035 --> 00:23:31,787 ‫- سيدي، انزل من القطار. ‫- لن أنزل. 290 00:23:31,870 --> 00:23:33,163 ‫انزل إلى الرصيف. 291 00:23:33,247 --> 00:23:35,123 ‫- أسأتما فهم الوضع تماماً، مفهوم؟ ‫- الآن. مفهوم؟ 292 00:23:35,207 --> 00:23:37,000 ‫- اترك الحقيبة فحسب. ‫- تباً لكما. 293 00:23:38,961 --> 00:23:40,712 ‫- يا إلهي. ‫- اهدأ. 294 00:23:42,381 --> 00:23:44,007 ‫لم يفعل شيئاً أساساً. 295 00:23:44,091 --> 00:23:45,467 ‫إليكما عني! 296 00:23:45,551 --> 00:23:47,135 ‫- أسأتما فهم الوضع تماماً. ‫- اهدأ. 297 00:23:49,388 --> 00:23:50,806 ‫كفّ عن المقاومة. 298 00:23:52,057 --> 00:23:53,892 ‫لن يصيبك مكروه. كفى. 299 00:23:54,768 --> 00:23:57,563 ‫أرجوكما، لم أقترف ذنباً! 300 00:24:01,525 --> 00:24:02,860 ‫تراجعوا خطوتين. 301 00:24:13,495 --> 00:24:15,956 ‫اخلع الحقيبة. ببطء شديد. 302 00:24:18,333 --> 00:24:20,752 ‫ببطء. 303 00:24:34,850 --> 00:24:36,059 ‫لا شيء. 304 00:24:46,778 --> 00:24:48,322 ‫إذاً، ما خطبه؟ 305 00:24:48,405 --> 00:24:49,406 ‫إنه طالب لجوء. 306 00:24:57,331 --> 00:24:58,749 ‫لا يُوجد ما يُرى هنا. امضوا في طريقكم. 307 00:25:02,294 --> 00:25:05,506 ‫أعتذر عن سوء الفهم هذا. 308 00:25:07,466 --> 00:25:09,092 ‫هل فعل ذلك الرجل شيئاً أصلاً؟ 309 00:25:09,176 --> 00:25:12,179 ‫لا. ‫بل استهدفته الشرطة على أساس عرقه لا محالة. 310 00:25:14,973 --> 00:25:16,725 ‫ليسوا الوحيدين. 311 00:25:47,089 --> 00:25:48,257 ‫إلى وحدة التحكم… 312 00:25:48,340 --> 00:25:50,050 ‫هذه العربة 2600. 313 00:25:50,133 --> 00:25:52,135 ‫أحتاج إلى "الشيفرة 700" فوراً. 314 00:25:55,931 --> 00:25:56,765 ‫"ماكس"… 315 00:25:57,933 --> 00:25:59,601 ‫ما "الشيفرة 700"؟ 316 00:25:59,685 --> 00:26:01,103 ‫يحتاج إلى استخدام الحمّام. 317 00:26:05,649 --> 00:26:08,861 ‫أتودّ أن أخطر مدير محطة "أونتر دين ليندن"؟ 318 00:26:10,279 --> 00:26:11,280 ‫حسناً. 319 00:26:13,407 --> 00:26:14,491 ‫حسناً. 320 00:26:18,203 --> 00:26:19,580 ‫"صفر صفر". هل سمعتني؟ 321 00:26:39,766 --> 00:26:40,767 ‫"(يو 5)" 322 00:27:00,287 --> 00:27:02,289 ‫"(أونتر دين ليندن)" 323 00:27:27,356 --> 00:27:28,398 ‫"أوتو"؟ 324 00:27:30,025 --> 00:27:31,443 ‫ماذا تفعل هنا؟ 325 00:27:32,236 --> 00:27:33,278 ‫"أوتو"؟ 326 00:27:56,134 --> 00:27:59,137 ‫الشخص الذي تتصل به غير متاح… 327 00:28:18,156 --> 00:28:19,616 ‫ردّ يا "ماركو". 328 00:28:19,700 --> 00:28:20,868 ‫الشخص الذي تتصل به غير متاح… 329 00:28:21,159 --> 00:28:22,870 ‫يُرجى ترك رسالة. 330 00:28:24,079 --> 00:28:26,081 ‫هذا أنا. لا أقوى على فعلها. 331 00:28:27,249 --> 00:28:28,250 ‫عاود الاتصال بي. 332 00:28:30,002 --> 00:28:31,003 ‫تباً! 333 00:28:33,797 --> 00:28:35,340 ‫حضرات الركاب الأعزاء، 334 00:28:35,424 --> 00:28:38,051 ‫سيظل هذا القطار متوقفاً هنا بضع دقائق أخرى. 335 00:28:38,135 --> 00:28:41,471 ‫للركاب حرية الاختيار في النزول هنا ‫لمواصلة رحلتهم. 336 00:28:41,555 --> 00:28:44,474 ‫أظنه جديراً بنا النزول هنا. ‫لا يبدو "جورج" في حال طيّبة بالمرة. 337 00:28:45,601 --> 00:28:47,561 ‫يكفيني ما تكبدت من مشقة ‫لإقناعه بركوب القطار. 338 00:28:48,395 --> 00:28:50,230 ‫لننتظر. قليلاً فقط. 339 00:28:54,067 --> 00:28:56,528 ‫لا تكتمل بداية الأسبوع ‫إلا بشيء من الدراما. 340 00:28:59,698 --> 00:29:02,910 ‫المعذرة. رأيت السائق ينزل من القطار. ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 341 00:29:02,993 --> 00:29:06,288 ‫- السائق بخير. لا مشكلة هنا. ‫- لم يبد بخير حين رأيته. 342 00:29:06,371 --> 00:29:09,166 ‫ربما يمكنك… لا أدري، الاطمئنان عليه؟ 343 00:29:13,295 --> 00:29:14,421 ‫أشكرك. 344 00:29:14,505 --> 00:29:15,506 ‫على الرحب والسعة. 345 00:29:21,678 --> 00:29:25,098 ‫"(يو 5) إلى (هونو) في غضون دقيقة ‫(يو 5) إلى (هونو) في غضون ثلاث دقائق" 346 00:29:35,692 --> 00:29:37,486 ‫{\an8}"(يو 5) - (أونتر دين ليندن)" 347 00:29:37,569 --> 00:29:38,654 ‫{\an8}"الخدمة متوقفة" 348 00:29:42,449 --> 00:29:44,451 ‫"(يو 5) - الخدمة متوقفة" 349 00:29:46,495 --> 00:29:47,579 ‫"أوتو"؟ 350 00:29:50,332 --> 00:29:51,333 ‫"أوتو"؟ 351 00:29:59,591 --> 00:30:00,717 ‫"أوتو"؟ 352 00:30:09,393 --> 00:30:10,227 ‫ما الخطب؟ 353 00:30:11,395 --> 00:30:12,980 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 354 00:30:13,564 --> 00:30:15,899 ‫قطعاً. احتجت إلى استخدام الحمّام فحسب. 355 00:30:20,028 --> 00:30:22,114 ‫حسبتك أُوقفت عن العمل. 356 00:30:24,366 --> 00:30:26,618 ‫- مهلاً، هلّا تتحدث إليّ. ‫- ما مشكلتك؟ 357 00:30:27,202 --> 00:30:28,620 ‫دعيني وشأني فحسب. 358 00:30:53,270 --> 00:30:54,688 ‫أتقدّم بالأسف إلى وحدة التحكم. 359 00:30:55,230 --> 00:30:56,982 ‫هذه العربة 2600… 360 00:30:57,566 --> 00:30:59,234 ‫إنني مستعد للانطلاق. 361 00:31:07,117 --> 00:31:08,535 ‫يُرجى التراجع. 362 00:31:41,401 --> 00:31:43,987 ‫أثق بأن سبباً وجيهاً ‫وراء عدم حضور "سام". 363 00:31:45,489 --> 00:31:49,201 ‫اسمعي، أتفهّم دوافعك، فأنت جديدة هنا ‫وتريدين ترك انطباع إيجابيّ. 364 00:31:50,244 --> 00:31:52,538 ‫لكن هل هذا الاجتماع ضروري حقاً؟ 365 00:31:54,081 --> 00:31:57,417 ‫وإن كان كذلك، فأين السيد "نلسون" بالضبط؟ 366 00:32:04,508 --> 00:32:06,301 ‫كانت لدى "سام" رغبة قوية في أن ترى هذا. 367 00:32:10,639 --> 00:32:12,015 ‫إلام أنظر؟ 368 00:32:13,475 --> 00:32:16,061 ‫تسجيلات مراقبة ‫من مركز ضبط الحدود في "هامبورغ". 369 00:32:18,689 --> 00:32:21,567 ‫- كيف وصلت إلى حيازتك؟ ‫- انظر إليها فحسب. 370 00:32:28,198 --> 00:32:30,576 ‫يظن "سام" أن هذا هو الرجل الذي ينشده. 371 00:32:31,577 --> 00:32:34,621 ‫الرجل المسؤول عن اختطاف طائرة "كينغدوم". 372 00:32:56,852 --> 00:33:00,272 ‫إلى مركز التحكم، ‫أظنه جديراً بنا استبدال سائق العربة 2600. 373 00:33:01,440 --> 00:33:02,733 ‫عُلم. سأوصّل رسالتك. 374 00:33:02,816 --> 00:33:05,068 ‫ربما يجدر بك عدم إخطار المدير؟ 375 00:33:05,152 --> 00:33:06,904 ‫يكفي "أوتو" ما عنده من متاعب. 376 00:33:06,987 --> 00:33:09,656 ‫لا يُفترض أن يكون في العمل أصلاً. 377 00:33:10,199 --> 00:33:11,366 ‫لنقل فقط… 378 00:33:12,117 --> 00:33:13,368 ‫{\an8}إنه يشعر بشيء من الإعياء. 379 00:33:19,750 --> 00:33:20,751 ‫عُلم. 380 00:33:29,051 --> 00:33:30,260 ‫العربة 2600… 381 00:33:30,594 --> 00:33:32,054 ‫تنامى إلى علمي أنك متوعّك. 382 00:33:32,137 --> 00:33:35,265 ‫نجهّز سائقاً آخر لتولّي القيادة. 383 00:33:38,060 --> 00:33:40,312 ‫إلى مركز القيادة، هنا العربة 2600. 384 00:33:40,896 --> 00:33:43,106 ‫لا داعي، فأنا أشعر بتحسّن كبير. 385 00:33:43,482 --> 00:33:44,483 ‫ما الخطب؟ 386 00:33:46,735 --> 00:33:48,737 ‫اتُخذت كل الترتيبات اللازمة يا "أوتو". 387 00:33:48,820 --> 00:33:52,074 ‫- نعم، لكنني… ‫- ستُعفى من مهمتك في المحطة التالية. 388 00:33:56,620 --> 00:33:58,038 ‫سحقاً. غير معقول. 389 00:34:01,583 --> 00:34:03,710 ‫حسناً جميعاً. هذه محطتنا. 390 00:34:05,170 --> 00:34:06,255 ‫شباب، لننطلق. 391 00:34:06,338 --> 00:34:07,756 ‫هيا. مرحباً. 392 00:34:07,840 --> 00:34:10,007 ‫حسناً. سننزل في المحطة التالية. 393 00:34:10,092 --> 00:34:12,761 ‫انهضوا. خذوا حقائبكم. لا تنسوا شيئاً. 394 00:34:13,594 --> 00:34:15,013 ‫لن نرجع. 395 00:34:30,696 --> 00:34:34,908 ‫"(موزيومزينزل)" 396 00:34:39,746 --> 00:34:42,498 ‫"(يو 5) - (هونو)" 397 00:34:53,635 --> 00:34:55,679 ‫- اضغطي على الزر. ‫- ماذا تحسبينني أفعل؟ 398 00:34:55,762 --> 00:34:57,848 ‫- هلّا فقط… ‫- "جورج"، لقد جرّبنا ذلك بالفعل. 399 00:34:57,931 --> 00:34:59,766 ‫- سيدي، الباب يأبى الفتح. ‫- سيدي. 400 00:34:59,850 --> 00:35:02,144 ‫- الباب لا يُفتح. سيدي! ‫- سيدي، الباب لا يُفتح. 401 00:35:02,227 --> 00:35:03,437 ‫يا هذا! 402 00:35:04,354 --> 00:35:05,355 ‫افتح. 403 00:35:23,665 --> 00:35:25,334 ‫ستُستبدل. 404 00:35:25,626 --> 00:35:27,169 ‫افتح الأبواب. 405 00:35:34,009 --> 00:35:35,135 ‫شائق. 406 00:35:38,180 --> 00:35:39,848 ‫سيدي، كانت تلك محطتنا. 407 00:35:50,192 --> 00:35:52,027 ‫2600، أرجوك الرد. 408 00:35:56,907 --> 00:35:58,992 ‫2600، أرجوك الرد. 409 00:36:06,583 --> 00:36:09,169 ‫لا بأس. سننزل في المحطة التالية. 410 00:36:09,253 --> 00:36:10,295 ‫عودوا إلى مقاعدكم. 411 00:36:10,379 --> 00:36:11,922 ‫أرجوك، احذري. "ريبيكا". 412 00:36:12,714 --> 00:36:13,966 ‫عودي إلى الجلوس فحسب. 413 00:36:16,176 --> 00:36:17,177 ‫"جورج". 414 00:36:19,096 --> 00:36:20,097 ‫أأنت بخير؟ 415 00:36:23,433 --> 00:36:24,935 ‫إذاً، سننزل في المحطة التالية، اتفقنا؟ 416 00:37:05,517 --> 00:37:07,811 ‫2600، يلزمك التوقف في المحطة التالية. 417 00:37:09,438 --> 00:37:11,064 ‫"صفر صفر"، ماذا يجري؟ 418 00:37:11,982 --> 00:37:12,983 ‫تحدّث إليّ. 419 00:37:17,571 --> 00:37:18,864 ‫2600؟ 420 00:37:20,699 --> 00:37:21,533 ‫"صفر صفر"؟ 421 00:37:28,749 --> 00:37:30,834 ‫"(موزيومزينزل)" 422 00:37:35,088 --> 00:37:37,049 ‫أيها السائق، أنت تخطيت إشارة حمراء. 423 00:37:53,357 --> 00:37:56,193 ‫{\an8}"(يو 5) - (هونو) ‫في غضون ثلاث دقائق" 424 00:38:00,822 --> 00:38:03,283 ‫"(روتس راتهاوس)" 425 00:38:22,010 --> 00:38:23,804 ‫"أوتو"؟ أرجوك الرد. 426 00:39:13,020 --> 00:39:14,396 ‫حسناً الآن. 427 00:39:16,106 --> 00:39:17,316 ‫عودوا إلى الجلوس! 428 00:39:17,816 --> 00:39:19,985 ‫أمرتكم بالعودة إلى الجلوس. 429 00:39:20,068 --> 00:39:21,361 ‫لا أدري. سنكتشف. 430 00:39:21,445 --> 00:39:23,572 ‫أحتاج إلى المرور رجاءً. شكراً. 431 00:39:23,655 --> 00:39:25,657 ‫أفسحوا للرجل مجالاً. بحقكم، انتبهوا. 432 00:39:25,741 --> 00:39:28,577 ‫- لا أقوى على هذا. ‫- سيدي؟ إن "جورج" في حالة من الهلع. 433 00:39:28,660 --> 00:39:30,662 ‫- "كولين"؟ ‫- نعم، إنني أحاول. 434 00:39:30,746 --> 00:39:31,872 ‫"جورج"، لا! 435 00:39:31,955 --> 00:39:34,541 ‫- اترك جهاز الإنذار. ماذا تفعل؟ ‫- أريد المغادرة. 436 00:39:34,625 --> 00:39:36,376 ‫"جورج"، ماذا تفعل؟ 437 00:39:42,216 --> 00:39:45,177 ‫انقلع أيها الأحمق! ابتعد! 438 00:39:46,011 --> 00:39:48,013 ‫"أوتو"؟ أرجوك الرد. 439 00:39:48,096 --> 00:39:50,182 ‫- انظر إليّ. ‫- لم يتوقف. 440 00:39:51,558 --> 00:39:52,935 ‫لماذا يأبى التوقف؟ 441 00:39:59,358 --> 00:40:00,609 ‫افتح الباب. 442 00:40:02,986 --> 00:40:04,988 ‫افتح الباب اللعين! 443 00:40:06,323 --> 00:40:08,325 ‫"أوتو"، يلزمك إيقاف القطار. 444 00:40:08,408 --> 00:40:10,160 ‫"ماكس"؟ ماذا عساي أن أفعل؟ 445 00:40:12,037 --> 00:40:13,539 ‫هيا! 446 00:40:26,635 --> 00:40:29,680 ‫ما هذا العجب الذي تفعله؟ ‫سرعتك مبالغ فيها. هدّئها. 447 00:40:30,389 --> 00:40:32,057 ‫هدّئ السرعة. 448 00:40:36,979 --> 00:40:39,022 ‫هدّئ السرعة! ما هذا… 449 00:41:39,958 --> 00:41:41,376 ‫أأنت بخير؟ 450 00:41:41,460 --> 00:41:42,628 ‫- نعم. ‫- حقاً؟ 451 00:41:42,711 --> 00:41:43,712 ‫حقاً؟ 452 00:41:44,505 --> 00:41:46,256 ‫أأنتنّ بخير؟ حقاً؟ 453 00:41:58,101 --> 00:41:59,686 ‫لماذا كنت تقود بسرعة جنونية؟ 454 00:42:01,438 --> 00:42:03,941 ‫لست تفهم. ثمة أمر يحدث. 455 00:42:05,275 --> 00:42:07,110 ‫- أعلم. ‫- أنا لا… 456 00:42:07,194 --> 00:42:08,737 ‫ما عدت أريد فعل هذا. 457 00:42:09,321 --> 00:42:10,656 ‫مهلاً! 458 00:42:14,826 --> 00:42:16,203 ‫لا يمكنك المغادرة. 459 00:42:16,286 --> 00:42:18,622 ‫لكنه يلزمنا نيل المساعدة. ‫كانت على متن القطار قوات شرطة، 460 00:42:18,705 --> 00:42:20,916 ‫- فأردت أن… ‫- أعلم. أنا تولّيت أمر الشرطة. 461 00:42:24,044 --> 00:42:27,297 ‫مهلاً. كيف دخلت إلى هنا؟ 462 00:42:30,050 --> 00:42:31,343 ‫أنت "أوتو"، صح؟ 463 00:42:33,804 --> 00:42:34,972 ‫من أنت؟ 464 00:42:37,641 --> 00:42:38,892 ‫"أوتو"، أصغ إليّ. 465 00:42:41,270 --> 00:42:42,688 ‫سأختطف هذا القطار. 466 00:42:47,943 --> 00:42:50,153 ‫"ابتعدت عن البيت كثيراً 467 00:42:50,988 --> 00:42:52,865 ‫يجافيك النوم ليلاً 468 00:42:53,782 --> 00:42:55,617 ‫امسك هاتفك 469 00:42:56,118 --> 00:42:58,453 ‫الوضع غير طبيعي 470 00:42:58,537 --> 00:43:01,582 ‫إنه الشر 471 00:43:01,665 --> 00:43:05,210 ‫الشر مستشر 472 00:43:07,921 --> 00:43:11,175 ‫ها أنا أحذّرك يا أخي 473 00:43:11,258 --> 00:43:14,303 ‫حريّ بك الانتباه لبيتك المغمور بالسعادة 474 00:43:19,183 --> 00:43:21,351 ‫وأنت بعيد كل البعد عنه 475 00:43:21,435 --> 00:43:23,478 ‫ويجافيك النوم تماماً 476 00:43:24,104 --> 00:43:28,817 ‫كأنّ بغلاً آخر يعيث في حظيرتك 477 00:43:28,901 --> 00:43:31,445 ‫حقيقةً، إنه الشر 478 00:43:31,528 --> 00:43:35,532 ‫الشر مستشر" 479 00:43:37,910 --> 00:43:39,912 ‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو" 41158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.