All language subtitles for From.S01E10.Oh.the.Places.Well.Go.2160p.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-TEPES.arabia(OSN)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,072 --> 00:00:02,448 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:03,324 --> 00:00:04,701 ‫هل يسمعني أحدكم؟‬ 3 00:00:05,034 --> 00:00:06,911 ‫"كل ما حصلت عليه‬ ‫هو بعض الإشارات الثابتة"‬ 4 00:00:07,078 --> 00:00:08,454 ‫لكن الخطة نجحت‬ 5 00:00:08,579 --> 00:00:09,956 ‫أظن إذا استطعنا رفعها فوق خط الأشجار‬ 6 00:00:10,081 --> 00:00:12,292 ‫"وحصلنا على طاقة كافية‬ ‫يمكننا أن نحصل على إشارة"‬ 7 00:00:13,084 --> 00:00:15,044 ‫لقد دخلت في شجرة بعيدة!‬ 8 00:00:16,254 --> 00:00:20,758 ‫قال (فيكتور) إنها تنقلك إلى جميع الأماكن‬ ‫لذا ربما ذهب هو إلى مكان آخر‬ 9 00:00:21,551 --> 00:00:23,928 ‫- علينا أن نجده!‬ ‫- علينا التريث... (جولي)‬ 10 00:00:24,053 --> 00:00:27,140 ‫- ما الذي يحصل؟‬ ‫- نحن نحفر حفرة كبيرة في القبو‬ 11 00:00:27,390 --> 00:00:30,101 ‫سنكتشف من أين تأتي الكهرباء‬ 12 00:00:30,226 --> 00:00:31,602 ‫هل رأى أحد (فيكتور)؟‬ 13 00:00:31,769 --> 00:00:35,189 ‫لدينا فرصة مشروعة الآن للعودة للمنزل‬ ‫أتعلم ماذا؟ اذهب‬ 14 00:00:35,356 --> 00:00:38,609 ‫سأبقى هنا وسأجد حلاً لهذا بنفسي‬ 15 00:00:38,860 --> 00:00:43,573 ‫أعلم أنك واجهت وقتاً عصيباً مؤخراً‬ ‫وأن هذا البرج يعني الكثير للجميع‬ 16 00:00:43,698 --> 00:00:45,700 ‫- (كريستي)...‬ ‫- لكنني أريدك أن تعدني، حسناً؟‬ 17 00:00:45,825 --> 00:00:49,245 ‫إذا انهار كل شيء، إذا انهرت‬ 18 00:00:50,496 --> 00:00:52,874 ‫"ستتحدث إليّ، ستدعني أساعدك"‬ 19 00:00:55,043 --> 00:00:57,795 ‫- لا بأس‬ ‫- قد يعمل هذا المذياع‬ 20 00:00:58,379 --> 00:01:00,506 ‫كيف سيكون الأمر بالنسبة إلينا؟‬ 21 00:01:03,509 --> 00:01:06,262 ‫هذا المكان الوحيد الذي نعرفه معاً‬ 22 00:01:09,932 --> 00:01:11,559 ‫"لا يوجد مصدر طاقة"‬ 23 00:01:12,060 --> 00:01:13,936 ‫أتحتاج إلى الكهرباء؟‬ 24 00:01:14,937 --> 00:01:16,314 ‫نعم‬ 25 00:01:20,276 --> 00:01:21,903 ‫المشكلة هي أنك لا تستطيعين‬ ‫توصيل أي شيء‬ 26 00:01:22,278 --> 00:01:25,573 ‫الرب وحده يعلم، أياً كان ما يأتي‬ ‫عبر تلك الأسلاك لا يزال...‬ 27 00:01:26,574 --> 00:01:28,242 ‫يا للهول، أعرف كيف أفعلها‬ 28 00:01:31,829 --> 00:01:33,206 ‫ما الأمر؟‬ 29 00:01:35,208 --> 00:01:36,584 ‫أظنني وصلت للقاع‬ 30 00:01:36,709 --> 00:01:39,379 ‫- يمكنني سماعهم! يمكنني...‬ ‫- كلا، كلا‬ 31 00:01:39,879 --> 00:01:41,547 ‫تحدثي إليّ، تحدثي... تحدثي إليّ‬ 32 00:01:41,839 --> 00:01:43,466 ‫كان الأمر مختلفاً هذه المرة‬ 33 00:01:44,008 --> 00:01:46,469 ‫لقد كانت امرأة وقالت...‬ 34 00:01:46,886 --> 00:01:50,264 ‫"أخبري سيد سمك وخبز‬ ‫بأنني كنت مخطئة"‬ 35 00:01:50,473 --> 00:01:54,894 ‫ثمة أشياء هنا أسوأ من الوحوش‬ 36 00:01:56,229 --> 00:01:57,605 ‫لم يكن علينا القدوم إلى هنا‬ 37 00:01:58,648 --> 00:02:01,359 ‫نحن بخير، نحن بخير‬ 38 00:02:01,901 --> 00:02:03,444 ‫لا أظن أننا بخير‬ 39 00:02:21,129 --> 00:02:23,548 ‫لنذهب للبرج‬ 40 00:02:23,756 --> 00:02:26,217 ‫ها هو، البرج‬ 41 00:02:30,847 --> 00:02:33,599 ‫مرحباً، أنا أعرفهما‬ 42 00:02:35,560 --> 00:02:36,936 ‫أتريدني أن أحكي لك قصة؟‬ 43 00:02:37,228 --> 00:02:40,064 ‫لا بأس‬ ‫يمكنني حكاية قصصي الخاصة الآن‬ 44 00:02:42,275 --> 00:02:44,986 ‫انظر لنفسك‬ ‫أنت ناضج الآن‬ 45 00:02:46,279 --> 00:02:50,700 ‫- عمَ تدور قصتك؟‬ ‫- يحاولان إيجاد طريقهما للعودة للمنزل‬ 46 00:02:52,452 --> 00:02:53,828 ‫"مرحباً؟"‬ 47 00:02:53,953 --> 00:02:55,329 ‫"أنا قادم! اهدأ!"‬ 48 00:02:55,496 --> 00:02:56,998 ‫"مرحباً؟"‬ 49 00:02:57,582 --> 00:02:58,958 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لقد فهمتها!‬ 50 00:02:59,292 --> 00:03:02,170 ‫- فهمت ماذا؟‬ ‫- مشكلة الطاقة، لقد حللتها‬ 51 00:03:02,962 --> 00:03:04,338 ‫ماذا؟‬ 52 00:03:04,464 --> 00:03:05,840 ‫- أين هو...‬ ‫- لا بأس‬ 53 00:03:05,965 --> 00:03:07,341 ‫المصباح الذي لا تفضله؟‬ ‫هذا، إنه قبيح‬ 54 00:03:07,467 --> 00:03:08,843 ‫- ماذا؟‬ ‫- لنستخدم هذا، صباح الخير!‬ 55 00:03:08,968 --> 00:03:10,678 ‫- لم أوقظك، أليس كذلك؟‬ ‫- ما الذي يحدث؟‬ 56 00:03:11,929 --> 00:03:14,348 ‫كلا، كلا، كلا، مهلاً‬ ‫ما الذي... ما الذي تفعله؟ هذا لا...‬ 57 00:03:14,515 --> 00:03:17,435 ‫ما هي أكبر مشكلة تواجهنا‬ ‫مع تزويد الإشارة بالطاقة؟‬ 58 00:03:19,103 --> 00:03:22,148 ‫لا يمكننا توصيل أي شيء، صحيح؟‬ ‫المنافذ غير صالحة! آسف‬ 59 00:03:22,273 --> 00:03:27,195 ‫هذه الأسلاك ليست أسلاكاً أصلاً‬ ‫لذا منطقياً لا يجب أن يعمل هذا المصباح‬ 60 00:03:29,447 --> 00:03:31,324 ‫لكنه يعمل، صحيح؟‬ 61 00:03:31,949 --> 00:03:34,410 ‫مما يعني لا يهم ما يحدث‬ ‫مع المنافذ أو الأسلاك‬ 62 00:03:34,994 --> 00:03:39,248 ‫ما يخرج إلينا‬ ‫هو الكهرباء التي تضيء المصباح‬ 63 00:03:39,540 --> 00:03:40,917 ‫هل فهمتني للآن؟‬ 64 00:03:41,042 --> 00:03:42,710 ‫- نعم‬ ‫- جيد، حسناً‬ 65 00:03:45,046 --> 00:03:48,841 ‫الآن، هذا أتى إلى هنا‬ ‫في مؤخر سيارة أحدهم‬ 66 00:03:49,342 --> 00:03:53,095 ‫مما يعني أنه بكل المقاييس‬ ‫هذا الغرض غير مفيد البتة‬ 67 00:03:53,346 --> 00:03:55,598 ‫هنا في بلدتنا الصغيرة الجميلة‬ ‫تفضلي‬ 68 00:03:56,140 --> 00:04:01,145 ‫لكن إذا أخذنا طرف السلك‬ ‫وألصقناه بالمقبس...‬ 69 00:04:01,771 --> 00:04:08,819 ‫في المكان عينه الذي يتم فيه‬ ‫توصيل الكهرباء بطريقة ما‬ 70 00:04:09,111 --> 00:04:11,572 ‫وقمنا بإعادة شد مصباحنا الصغير هنا‬ 71 00:04:12,949 --> 00:04:14,325 ‫بعدها...‬ 72 00:04:19,997 --> 00:04:21,374 ‫سيدتي‬ 73 00:04:26,045 --> 00:04:27,964 ‫- عجباً!‬ ‫- أترى؟‬ 74 00:04:28,297 --> 00:04:30,508 ‫مع ما يكفي من المصابيح والأسلاك...‬ 75 00:04:30,633 --> 00:04:32,969 ‫يمكننا تحويل منزل المستعمرة‬ ‫إلى بطارية عملاقة‬ 76 00:04:33,261 --> 00:04:35,930 ‫أجل!‬ ‫نجمة ذهبية لسيد فناجين الشاي!‬ 77 00:04:38,224 --> 00:04:40,643 ‫أنا متأكد من أنك كنت‬ ‫لتكتشف ذلك في النهاية‬ 78 00:04:42,895 --> 00:04:46,232 ‫أتملكون يا رفاق أي وجبات خفيفة؟‬ ‫أشعر بالجوع‬ 79 00:04:56,617 --> 00:04:58,369 ‫هل تظن أنها تعرف أين هي؟‬ 80 00:04:59,787 --> 00:05:01,789 ‫- ماذا؟‬ ‫- الحشرات‬ 81 00:05:02,039 --> 00:05:05,042 ‫الأبقار، الطيور‬ 82 00:05:07,920 --> 00:05:12,091 ‫هل تظن أنها تعرف‬ ‫الأمور المريعة المحيطة بها؟‬ 83 00:05:12,216 --> 00:05:14,302 ‫أنها ليست في المكان المناسب أو...‬ 84 00:05:16,262 --> 00:05:19,140 ‫هل يقول السيد دودة بداخله...‬ 85 00:05:19,557 --> 00:05:23,853 ‫"يوجد هنا تراب، مشابه للموجود‬ ‫في أماكن أخرى"؟‬ 86 00:05:24,020 --> 00:05:29,191 ‫أتعرفين أنك إذا قطعت دودة إلى نصفين‬ ‫ستنمو مجدداً لتصبح دودتين؟‬ 87 00:05:31,235 --> 00:05:32,612 ‫ما قصدك؟‬ 88 00:05:33,404 --> 00:05:36,574 ‫قصدي هو أن الديدان مخيفة جداً‬ 89 00:05:36,699 --> 00:05:40,369 ‫أنا متأكد من أنها تشعر‬ ‫بالانتماء لهذا المكان‬ 90 00:05:40,786 --> 00:05:44,498 ‫- ما الذي جر الخيمة برأيك؟‬ ‫- لا أعرف‬ 91 00:05:48,377 --> 00:05:49,879 ‫أين برأيك مكان وجودنا؟‬ 92 00:05:51,631 --> 00:05:53,507 ‫أظن أنه حان وقت اكتشاف ذلك‬ 93 00:06:13,069 --> 00:06:14,904 ‫ما هذا؟‬ 94 00:06:36,737 --> 00:06:41,283 ‫"حينما كنت صغيراً"‬ 95 00:06:41,742 --> 00:06:43,786 ‫"سألت والدي"‬ 96 00:06:44,120 --> 00:06:47,373 ‫"ماذا سأكون؟"‬ 97 00:06:47,873 --> 00:06:49,917 ‫"هل سأكون وسيماً؟"‬ 98 00:06:50,292 --> 00:06:52,378 ‫"هل سأكون غنياً؟"‬ 99 00:06:52,795 --> 00:06:56,257 ‫"وهذا ما قاله لي"‬ 100 00:06:56,882 --> 00:06:59,927 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 101 00:07:01,011 --> 00:07:04,932 ‫"سيحدث ما يحدث"‬ 102 00:07:05,891 --> 00:07:09,645 ‫"لا يسعنا رؤية المستقبل"‬ 103 00:07:10,438 --> 00:07:13,357 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 104 00:07:15,359 --> 00:07:17,987 ‫"سيحصل ما يحصل"‬ 105 00:07:27,371 --> 00:07:31,751 ‫"والآن لدي أطفال"‬ 106 00:07:32,418 --> 00:07:36,881 ‫"يسألون والدهم‬ ‫ماذا سنكون؟"‬ 107 00:07:38,382 --> 00:07:40,551 ‫"هل سنكون جميلين؟"‬ 108 00:07:40,718 --> 00:07:42,970 ‫"هل سنكون أغنياء؟"‬ 109 00:07:43,262 --> 00:07:46,891 ‫"وأخبرهم بحنان"‬ 110 00:07:47,308 --> 00:07:50,519 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 111 00:07:51,479 --> 00:07:55,441 ‫"سيحدث ما يحدث"‬ 112 00:07:56,442 --> 00:08:00,112 ‫"لا يسعنا رؤية المستقبل"‬ 113 00:08:00,946 --> 00:08:04,033 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 114 00:08:05,910 --> 00:08:08,788 ‫"سيحدث ما يحدث"‬ 115 00:08:10,831 --> 00:08:13,459 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 116 00:08:28,344 --> 00:08:32,765 ‫الآن، أصغوا، الحيلة لجعل كل شيء يعمل‬ ‫هي السلك الموصل، صحيح؟‬ 117 00:08:32,890 --> 00:08:36,226 ‫مثل السلك الذي سنأخذه من المذياع‬ ‫إلى سقف منزل المستعمرة‬ 118 00:08:36,352 --> 00:08:40,022 ‫نحتاج إلى ما يكفي من الأسلاك‬ ‫لنوصلها من المصابيح داخل المنزل‬ 119 00:08:40,147 --> 00:08:41,523 ‫إلى المذياع‬ 120 00:08:41,857 --> 00:08:43,525 ‫يا سيد فناجين الشاي‬ ‫أخبرهم من أين نحصل عليها‬ 121 00:08:44,401 --> 00:08:49,865 ‫حسناً، مبدئياً كل شيء فيه ضفيرة أسلاك‬ ‫أتى للبلدة في مؤخر سيارة أحدهم‬ 122 00:08:50,908 --> 00:08:53,077 ‫الأدوات المنزلية، الإلكترونيات‬ 123 00:08:53,869 --> 00:08:56,622 ‫حتى الأسلاك المصنعة للسيارة عينها‬ 124 00:08:56,747 --> 00:09:00,751 ‫أتعرفون سيارة الإسعاف خارج العيادة؟‬ ‫إنها منجم ذهب محتمل‬ 125 00:09:01,168 --> 00:09:04,630 ‫هنالك الكثير من الأغراض في المخزن‬ ‫لذا أنا وولداي سنبدأ من هناك‬ 126 00:09:04,797 --> 00:09:07,257 ‫وأي أحد يريد الانضمام لنا‬ ‫فهو مرحّب به‬ 127 00:09:07,675 --> 00:09:09,843 ‫والبقية، فتّشوا بقدر ما تستطيعون‬ 128 00:09:09,968 --> 00:09:12,137 ‫إذا تمكنا من تجريد‬ ‫وتوصيل أسلاك كافية‬ 129 00:09:12,262 --> 00:09:14,139 ‫فيمكننا توجيه إرسال‬ ‫قبل حلول الظلام‬ 130 00:09:16,183 --> 00:09:18,769 ‫حسناً، سمعتم الرجل‬ ‫أخبروا الجميع ولنباشر العمل‬ 131 00:09:19,728 --> 00:09:21,563 ‫لننطلق يا قوم، بسرعة‬ 132 00:09:21,939 --> 00:09:23,315 ‫أجل‬ 133 00:09:25,484 --> 00:09:26,860 ‫حسناً، أحسنت عملاً يا صاح‬ 134 00:09:27,319 --> 00:09:29,405 ‫آسف، عليّ الذهاب‬ 135 00:09:35,327 --> 00:09:37,705 ‫- اسمه (جيم)!‬ ‫- ماذا؟‬ 136 00:09:37,955 --> 00:09:40,040 ‫والدي اسمه (جيم)‬ 137 00:09:40,207 --> 00:09:42,751 ‫أجل، كلا‬ ‫في الواقع... أعرف ذلك‬ 138 00:09:43,877 --> 00:09:45,254 ‫يا لك من حقير‬ 139 00:09:45,796 --> 00:09:48,590 ‫أنا آسف، هل أنا...‬ ‫ما الذي يفترض بي فعله هنا؟‬ 140 00:09:49,299 --> 00:09:50,676 ‫(جولي)؟‬ 141 00:09:51,468 --> 00:09:54,096 ‫- لا بأس، سآتي في الحال‬ ‫- حسناً‬ 142 00:09:54,471 --> 00:09:55,848 ‫إن هذا...‬ 143 00:09:56,932 --> 00:09:59,268 ‫إنها صلة الابنة بالأب‬ 144 00:10:01,603 --> 00:10:05,482 ‫هذه... لفتة رائعة‬ ‫أنت تدافعين عن والدك‬ 145 00:10:06,483 --> 00:10:07,860 ‫أحسنت‬ 146 00:10:07,985 --> 00:10:09,737 ‫- أوقف هراء سيد فناجين الشاي‬ ‫- حسناً‬ 147 00:10:10,195 --> 00:10:11,864 ‫لكنني سأناديك بالولاّعة‬ ‫من الآن وصاعداً‬ 148 00:10:12,364 --> 00:10:15,576 ‫تعجبينني، حديث جيد‬ ‫سأراك لاحقاً‬ 149 00:10:33,302 --> 00:10:35,137 ‫لقد فوّت خطاب (جايد) الكبير‬ 150 00:10:35,304 --> 00:10:38,307 ‫أجل، من الأفضل أنني فعلت‬ 151 00:10:38,432 --> 00:10:40,309 ‫ظننت أنك ستكون في المنزل الآن‬ 152 00:10:41,018 --> 00:10:46,190 ‫كلا، سأساعد (كريستي) في جمع الأسلاك‬ ‫التي تستطيع جمعها من سيارة الإسعاف‬ 153 00:10:46,815 --> 00:10:51,195 ‫كل تلك الأماكن المختلفة‬ ‫والطرقات المختلقة‬ 154 00:10:52,362 --> 00:10:54,448 ‫مع ذلك انتهى المطاف بالجميع هنا‬ 155 00:10:57,075 --> 00:11:00,704 ‫أتظن حقاً أن إرسال‬ ‫إشارة راديو سيشكل فارقاً؟‬ 156 00:11:01,872 --> 00:11:03,248 ‫آمل ذلك‬ 157 00:11:03,373 --> 00:11:07,628 ‫تنتقل موجات الراديو بطريقة لا نقدر عليها نحن‬ ‫لذا مَن يعرف؟ صحيح؟‬ 158 00:11:09,129 --> 00:11:10,506 ‫نعم‬ 159 00:11:11,673 --> 00:11:13,675 ‫حسناً، أعتقد أنه من الأفضل أن تبدأ‬ 160 00:11:16,345 --> 00:11:17,721 ‫شكراً لك‬ 161 00:11:40,285 --> 00:11:44,164 ‫"إسعاف (تروي)"‬ 162 00:11:46,416 --> 00:11:49,503 ‫إذاً، كيف يشعر (تروي)‬ ‫حيال تخليه عن أغراضه؟‬ 163 00:11:49,628 --> 00:11:53,632 ‫حسناً، لم يكن سعيداً بذلك‬ ‫لكننا تحدثنا قليلاً‬ 164 00:11:57,135 --> 00:11:58,512 ‫ما خطب المصباح؟‬ 165 00:12:00,681 --> 00:12:03,517 ‫كان لدي في صندوق سيارتي‬ ‫عندما وصلنا إلى هنا‬ 166 00:12:03,642 --> 00:12:07,062 ‫لقد كان... مصباح مكتبي‬ ‫عندما كنت في الجامعة‬ 167 00:12:07,271 --> 00:12:08,647 ‫لطيف‬ 168 00:12:08,897 --> 00:12:12,442 ‫إنه لا يعمل هنا ولا يمكنني‬ ‫حتى توصيل مقبسه، لكن...‬ 169 00:12:12,651 --> 00:12:16,154 ‫كان من الجميل امتلاك شيء‬ ‫مقرّب إليك من المنزل، أتعرفين؟‬ 170 00:12:17,573 --> 00:12:21,451 ‫الكرة الأرضية تفتح في الواقع‬ ‫كانت يد رفيقي بالسكن في الكلية طويلة‬ 171 00:12:21,577 --> 00:12:23,954 ‫لذا كانت كمكان إخفاء أغراضي السرّية‬ 172 00:12:24,246 --> 00:12:25,956 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 173 00:12:26,665 --> 00:12:30,002 ‫- ماذا تضع فيها الآن؟‬ ‫- من المضحك أنك سألت‬ 174 00:12:32,754 --> 00:12:38,343 ‫عندما كنت في المدرسة‬ ‫اعتدت أحياناً الجلوس إلى طاولتي‬ 175 00:12:38,510 --> 00:12:41,430 ‫والتحديق بكل الدول المختلفة‬ 176 00:12:41,805 --> 00:12:44,016 ‫وأفكّر في كل الأماكن التي‬ ‫سأسافر إليها يوماً ما‬ 177 00:12:44,558 --> 00:12:47,269 ‫عندما وصلت إلى هنا، بدأت‬ ‫بكتابة أسماء بعض تلك الأماكن‬ 178 00:12:49,146 --> 00:12:52,900 ‫أي مكان قد أذهب إليه‬ ‫كل شيء قد أراه...‬ 179 00:12:56,653 --> 00:12:58,196 ‫إذا ما كنا سنعود للمنزل يوماً‬ 180 00:13:01,450 --> 00:13:02,868 ‫لنرها‬ 181 00:13:04,286 --> 00:13:05,787 ‫أعطني إياها‬ 182 00:13:09,958 --> 00:13:11,752 ‫يا للهول، أتذكر هذا‬ 183 00:13:12,836 --> 00:13:15,422 ‫إيصال الصيدلية سيئ السمعة‬ 184 00:13:15,672 --> 00:13:18,592 ‫- يا لها من قائمة‬ ‫- حظيت بوقت طويل‬ 185 00:13:20,928 --> 00:13:25,182 ‫(كوستا ريكا)، (هاواي)...‬ ‫(آيسلندا)، جميل‬ 186 00:13:25,641 --> 00:13:30,687 ‫- هل زرتها من قبل؟‬ ‫- بالكاد عبرت منطقة (غراند رابيدز)‬ 187 00:13:31,521 --> 00:13:33,607 ‫رغم أنني رغبت بالسفر دائماً‬ 188 00:13:35,484 --> 00:13:36,860 ‫حسناً، ربما...‬ 189 00:13:37,361 --> 00:13:41,073 ‫إذا أفلح أمر المذياع، ربما...‬ 190 00:13:41,823 --> 00:13:44,952 ‫ربما يمكننا الذهاب... معاً‬ 191 00:13:47,579 --> 00:13:49,164 ‫لسنا مجبرين على الذهاب‬ ‫إلى (آيسلندا)، هنالك...‬ 192 00:13:49,414 --> 00:13:51,458 ‫هنالك الكثير من الخيارات على تلك القائمة‬ 193 00:13:51,875 --> 00:13:53,251 ‫أجل‬ 194 00:13:55,712 --> 00:13:57,631 ‫اسمع (كيني)...‬ 195 00:14:00,926 --> 00:14:02,302 ‫أنا معجبة بك...‬ 196 00:14:04,680 --> 00:14:06,056 ‫كثيراً‬ 197 00:14:10,686 --> 00:14:12,062 ‫لكن...‬ 198 00:14:14,773 --> 00:14:16,400 ‫أنا مخطوبة‬ 199 00:14:22,114 --> 00:14:25,283 ‫- أنت تعرف ذلك‬ ‫- كلا، حسناً، أعرف‬ 200 00:14:27,869 --> 00:14:30,580 ‫كلا، فهمت‬ ‫لم يكن عليّ... أنا آسف‬ 201 00:14:30,747 --> 00:14:32,249 ‫لم يكن عليّ أن...‬ 202 00:14:32,416 --> 00:14:37,462 ‫سآخذ... سآخذ أول حزمة أسلاك إلى المنزل‬ 203 00:14:37,629 --> 00:14:42,259 ‫لأنهم على الأغلب يتوقون للبدء‬ ‫سأراك في الأعلى‬ 204 00:14:42,843 --> 00:14:44,219 ‫أنا آسفة‬ 205 00:14:44,928 --> 00:14:46,304 ‫حسناً‬ 206 00:14:47,097 --> 00:14:48,473 ‫حسناً‬ 207 00:15:02,821 --> 00:15:04,197 ‫بعض الخردة‬ 208 00:15:04,322 --> 00:15:06,116 ‫لكن ستجدين شيئاً هنا‬ ‫يمكنه أن يفيد‬ 209 00:15:06,283 --> 00:15:08,035 ‫- شكراً لك‬ ‫- أجل‬ 210 00:15:08,785 --> 00:15:10,912 ‫- ناديني إذا احتجت إلى شيء‬ ‫- حسناً‬ 211 00:15:13,582 --> 00:15:16,710 ‫لمَ لست بالأعلى في منزل المستعمرة مع البقية؟‬ 212 00:15:17,753 --> 00:15:20,881 ‫تعنين لمَ لا أعمل على البرج السحري‬ ‫الذي سيوصل الجميع لمنازلهم؟‬ 213 00:15:21,673 --> 00:15:23,050 ‫أجل‬ 214 00:15:23,216 --> 00:15:24,593 ‫ألا تظن أنه سيعمل؟‬ 215 00:15:26,386 --> 00:15:28,597 ‫لنقل إنني رأيت الكثير‬ ‫من الناس الذين لديهم أفكار ذكية‬ 216 00:15:29,306 --> 00:15:30,974 ‫حول طريقة الخروج من هنا‬ 217 00:15:31,641 --> 00:15:33,226 ‫أتريدين معرفة الصفة المشتركة بينهم؟‬ 218 00:15:34,352 --> 00:15:36,188 ‫دائماً ما ينتهي بهم المطاف في الحانة‬ 219 00:15:38,315 --> 00:15:39,691 ‫- صيد سعيد‬ ‫- أجل‬ 220 00:16:04,341 --> 00:16:06,093 ‫قالت إن لديها بعض‬ ‫الأشياء في القبو...‬ 221 00:16:10,639 --> 00:16:12,015 ‫- مرحباً‬ ‫- أهلاً‬ 222 00:16:13,058 --> 00:16:15,852 ‫- هل يمكنني التحدث معك لثانية؟‬ ‫- أجل، بالطبع‬ 223 00:16:17,145 --> 00:16:20,023 ‫ليس هنا، أحتاج إلى أن تأتي معي‬ 224 00:16:22,234 --> 00:16:23,610 ‫لدينا الكثير لفعله هنا‬ 225 00:16:23,944 --> 00:16:26,154 ‫أجل، أعرف، أعرف‬ ‫لكن الأمر مهم‬ 226 00:16:28,865 --> 00:16:30,242 ‫أجل، دعني فقط...‬ 227 00:16:30,367 --> 00:16:33,036 ‫أجل، ضعي هذه هنا‬ ‫وسنعود بعد قليل، حسناً؟‬ 228 00:16:33,870 --> 00:16:35,247 ‫هيا‬ 229 00:16:40,961 --> 00:16:43,964 ‫- (إليس)، إلى أين نحن ذاهبان؟‬ ‫- قليلاً بعد‬ 230 00:16:48,301 --> 00:16:50,137 ‫حسناً، وها نحن وصلنا‬ 231 00:16:52,514 --> 00:16:54,224 ‫وصلنا إلى أين؟‬ 232 00:16:54,474 --> 00:16:58,812 ‫هنا كنت أقف في اللحظة‬ ‫التي رأيتك فيها أول مرة‬ 233 00:16:58,937 --> 00:17:01,273 ‫كنت تقودين سيارة‬ ‫(فولكس فاغن بوغ) الصغيرة خاصتك‬ 234 00:17:01,773 --> 00:17:04,359 ‫تدورين وتدورين لساعات‬ 235 00:17:04,776 --> 00:17:08,864 ‫حتى إن إطاراتك لم تنفجر بعد‬ ‫لكنك توقفت هناك تماماً‬ 236 00:17:09,072 --> 00:17:12,409 ‫نزلت من السيارة ونظرت في الجوار‬ 237 00:17:12,784 --> 00:17:14,161 ‫أتذكر‬ 238 00:17:15,328 --> 00:17:18,832 ‫- سألت (كوري) عن الاتجاهات‬ ‫- أجل‬ 239 00:17:22,377 --> 00:17:25,213 ‫- ما الذي نفعله؟‬ ‫- حسناً...‬ 240 00:17:25,797 --> 00:17:29,467 ‫كنت أفكر، ملياً...‬ 241 00:17:30,635 --> 00:17:34,181 ‫في ما قلته‬ ‫عن العودة للوطن‬ 242 00:17:34,806 --> 00:17:36,474 ‫عما سنكون‬ 243 00:17:37,309 --> 00:17:38,977 ‫ولعلمك، أدركت شيئاً‬ 244 00:17:41,062 --> 00:17:45,400 ‫أنا لم أعد أتذكر حتى مَن كنت‬ ‫قبل أن تخرجي من تلك السيارة‬ 245 00:17:48,028 --> 00:17:51,489 ‫ولا أريد معرفة مَن أكون بدونك‬ 246 00:17:53,325 --> 00:17:54,701 ‫(إليس)‬ 247 00:18:03,460 --> 00:18:05,045 ‫أنت حب حياتي‬ 248 00:18:07,672 --> 00:18:09,966 ‫ويمكننا أن نكون في أي مكان‬ 249 00:18:10,217 --> 00:18:13,845 ‫يمكننا أن نكون هنا ونكون هناك‬ ‫يمكننا التواجد في أي مكان في العالم‬ 250 00:18:13,970 --> 00:18:16,181 ‫لكن ذلك لن يهم‬ ‫لأنك أنت دياري‬ 251 00:18:18,934 --> 00:18:20,518 ‫وأنا أودّ حقاً أن أكون ديارك‬ 252 00:18:30,820 --> 00:18:32,197 ‫أنا أحبك‬ 253 00:18:38,203 --> 00:18:40,372 ‫حسناً، مهلاً‬ ‫هل ستقولين "لكن"؟‬ 254 00:18:41,998 --> 00:18:43,375 ‫لا يوجد "لكن"‬ 255 00:18:45,001 --> 00:18:46,378 ‫حسناً...‬ 256 00:18:48,046 --> 00:18:49,422 ‫تفضلي‬ 257 00:18:50,173 --> 00:18:54,386 ‫لذا لسوء حظي، كانت جميع‬ ‫محلات المجوهرات مغلقة‬ 258 00:18:54,552 --> 00:18:57,681 ‫لكنني أتيتك بقطعة السلك العصرية هذه‬ 259 00:18:59,683 --> 00:19:03,311 ‫- هل هذه من كومتي؟‬ ‫- نعم‬ 260 00:19:11,194 --> 00:19:12,946 ‫مهلاً، ما الخطب؟‬ 261 00:19:15,824 --> 00:19:18,118 ‫سيكون أبوك سعيداً جداً‬ 262 00:19:30,171 --> 00:19:31,548 ‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬ 263 00:19:31,798 --> 00:19:33,717 ‫الضوء قدم من هذا الاتجاه‬ 264 00:19:34,384 --> 00:19:37,220 ‫لذا، نحن نمشي باتجاهه وحسب؟‬ 265 00:19:37,762 --> 00:19:40,056 ‫نعم، هذا صحيح‬ 266 00:19:40,890 --> 00:19:44,185 ‫- هل تظن أن هذه فكرة جيدة؟‬ ‫- ألديك فكرة أفضل؟‬ 267 00:19:44,519 --> 00:19:47,522 ‫- هل سمعت حتى ما قلت الليلة الماضية؟‬ ‫- أجل، سمعتك‬ 268 00:19:47,647 --> 00:19:49,190 ‫توقف، رجاءً!‬ 269 00:19:49,649 --> 00:19:51,026 ‫اسمعي‬ 270 00:19:51,234 --> 00:19:55,989 ‫اسمعي، لقد تم جرّنا إلى مكان ناء‬ ‫بشيء لا نعرف ما يكون‬ 271 00:19:56,364 --> 00:19:58,616 ‫أنا لا أعرف حتى اتجاه العودة للبلدة‬ 272 00:19:58,867 --> 00:20:02,245 ‫كل ما أعرفه هو أن شخصاً ما أضاء نوراً‬ ‫من ذلك الاتجاه‬ 273 00:20:02,746 --> 00:20:04,122 ‫ولم يكن ضوء مصباح يدوي‬ 274 00:20:04,331 --> 00:20:06,207 ‫كان ضوءاً قوياً‬ ‫ربما ضوء كشّاف كبير‬ 275 00:20:06,416 --> 00:20:10,503 ‫مما يعني ربما هنالك شخص أو شيء‬ ‫في هذا الاتجاه يمكنه مساعدتنا‬ 276 00:20:10,754 --> 00:20:12,505 ‫لذا نحن ذاهبان في ذلك الاتجاه‬ 277 00:20:13,214 --> 00:20:15,467 ‫وماذا إن كان لا يريد أن يساعد؟‬ 278 00:20:15,842 --> 00:20:17,635 ‫عندها ستكون لدينا مشكلة من نوع آخر‬ 279 00:20:20,388 --> 00:20:23,475 ‫الصوت الذي سمعته الليلة‬ ‫الماضية كان مختلفاً‬ 280 00:20:23,933 --> 00:20:27,103 ‫- لم يكن يشبه البقية‬ ‫- أجل، قلت ذلك‬ 281 00:20:27,645 --> 00:20:29,022 ‫مَن هو السيد "سمك وخبز"؟‬ 282 00:20:32,359 --> 00:20:33,818 ‫إنه أنا‬ 283 00:20:34,444 --> 00:20:35,820 ‫السيد "سمك وخبز"‬ 284 00:20:35,945 --> 00:20:38,615 ‫إنه لقب كان لدي‬ ‫عندما كنت في الجيش‬ 285 00:20:39,574 --> 00:20:41,242 ‫اثنان فقط يمكنهما معرفة‬ ‫ذلك الاسم هما (إليس)...‬ 286 00:20:41,409 --> 00:20:42,786 ‫وزوجتك‬ 287 00:20:44,788 --> 00:20:46,414 ‫أجل‬ 288 00:20:47,916 --> 00:20:50,585 ‫- هل تظن أنها...‬ ‫- ماذا؟‬ 289 00:20:51,795 --> 00:20:53,546 ‫ما الذي تريدين سؤالي عنه؟‬ 290 00:20:53,922 --> 00:20:57,759 ‫هل زوجتي الميتة أرسلت لك رسالة؟‬ ‫هل هذا ما تريدين معرفته؟‬ 291 00:20:57,926 --> 00:20:59,928 ‫أحضرتني إلى هنا لأنك‬ ‫ظننت أن بإمكاني المساعدة‬ 292 00:21:00,053 --> 00:21:02,013 ‫حسناً؟ انظر أين نحن!‬ 293 00:21:02,389 --> 00:21:05,475 ‫مهما كان مصدر الصوت‬ ‫إنه يخبرنا أن نعود‬ 294 00:21:05,725 --> 00:21:07,852 ‫أخبرنا ما الذي سيحصل‬ ‫إذا بقينا هنا‬ 295 00:21:08,103 --> 00:21:09,771 ‫ما لم يخبرك بأي اتجاه...‬ 296 00:21:10,021 --> 00:21:11,398 ‫"النجدة!"‬ 297 00:21:11,731 --> 00:21:13,650 ‫(بويد)، ما الخطب؟‬ 298 00:21:14,025 --> 00:21:16,486 ‫"ليساعدني أحدكم، النجدة!"‬ 299 00:21:18,029 --> 00:21:19,406 ‫(بويد)؟‬ 300 00:21:19,656 --> 00:21:21,032 ‫مرحباً؟‬ 301 00:21:23,076 --> 00:21:24,452 ‫أين أنت؟ استمري بالكلام!‬ 302 00:21:24,661 --> 00:21:26,663 ‫مع مَن تتحدث يا (بويد)؟‬ 303 00:21:26,871 --> 00:21:28,623 ‫"أنا هنا، النجدة!"‬ 304 00:21:29,165 --> 00:21:30,542 ‫أين؟ لا أستطيع...‬ 305 00:21:35,046 --> 00:21:37,340 ‫(بويد)، توقف!‬ ‫ما الذي تفعله؟‬ 306 00:21:45,807 --> 00:21:47,183 ‫(آبي)؟‬ 307 00:21:51,688 --> 00:21:53,064 ‫(آبي)؟ عزيزتي؟‬ 308 00:21:55,066 --> 00:21:56,443 ‫كلا، كلا! كلا!‬ 309 00:21:57,152 --> 00:21:58,695 ‫كلا! كلا!‬ 310 00:22:14,419 --> 00:22:15,795 ‫يا إلهي!‬ 311 00:22:17,338 --> 00:22:18,715 ‫مهلاً!‬ 312 00:22:21,968 --> 00:22:23,344 ‫ما الذي...‬ 313 00:22:24,512 --> 00:22:26,639 ‫- أمسكي بها...‬ ‫- أمسكت بها! أمسكت بها!‬ 314 00:22:37,567 --> 00:22:38,943 ‫ماذا رأيت؟‬ 315 00:22:42,030 --> 00:22:45,325 ‫لا شيء، لا شيء‬ 316 00:22:59,339 --> 00:23:00,715 ‫أهلاً يا رفيقان‬ 317 00:23:02,675 --> 00:23:04,552 ‫كيف سترفعونه إلى الأعلى هناك؟‬ 318 00:23:04,886 --> 00:23:06,304 ‫سنرفعه بالعتلة‬ 319 00:23:10,350 --> 00:23:12,936 ‫أجل، بمجرد أن نرفع‬ ‫الهوائي لأعلى السطح‬ 320 00:23:13,478 --> 00:23:16,481 ‫سيكون طويلاً كفاية‬ ‫ليبث إشارة من فوق قمم الأشجار‬ 321 00:23:17,440 --> 00:23:19,192 ‫- رائع‬ ‫- أجل‬ 322 00:23:28,117 --> 00:23:32,413 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، أنا بخير‬ 323 00:23:33,748 --> 00:23:36,167 ‫سأدخل لأرى إن كان‬ ‫أحدهم يحتاج إلى مساعدة‬ 324 00:23:39,712 --> 00:23:41,464 ‫سأكون هنا إذا احتجت إليّ‬ 325 00:23:43,216 --> 00:23:44,592 ‫حسناً‬ 326 00:23:45,176 --> 00:23:46,678 ‫أتمنى لو كان (فيكتور) هنا‬ 327 00:23:46,844 --> 00:23:48,846 ‫أنا متأكد من أنه سيعجبه هذا‬ 328 00:23:49,305 --> 00:23:52,183 ‫حسناً، أنا متأكد‬ ‫من أنه بخير حيث هو‬ 329 00:23:52,684 --> 00:23:54,060 ‫أعرف‬ 330 00:23:54,352 --> 00:23:56,729 ‫عليه القيام بدوره الآن‬ 331 00:23:57,397 --> 00:23:59,941 ‫- دوره؟‬ ‫- من المهمة‬ 332 00:24:00,400 --> 00:24:03,695 ‫ربما هو يقوم بشيء مهم الآن‬ 333 00:24:04,112 --> 00:24:05,488 ‫هذا هو دوره‬ 334 00:24:05,697 --> 00:24:08,241 ‫القيام بهذا هو دورنا‬ 335 00:24:10,285 --> 00:24:11,661 ‫هذا صحيح‬ 336 00:24:11,786 --> 00:24:13,288 ‫تريّث يا (بويد)‬ 337 00:24:13,538 --> 00:24:15,456 ‫أنا بخير، استمري بالمشي‬ 338 00:24:15,707 --> 00:24:17,083 ‫علينا إلقاء نظرة على‬ ‫عضّات العناكب تلك‬ 339 00:24:17,250 --> 00:24:21,671 ‫- قلت إنني بخير‬ ‫- كلا، أنت لست بخير ما الذي حصل هناك؟‬ 340 00:24:22,255 --> 00:24:23,631 ‫لا تشغلي نفسك به‬ 341 00:24:25,174 --> 00:24:26,884 ‫لقد سمعت شيئاً، أليس كذلك؟‬ 342 00:24:27,176 --> 00:24:29,387 ‫أحتاج إلى أن تتحدّث معي، أرجوك!‬ 343 00:24:30,680 --> 00:24:32,056 ‫ماذا؟‬ 344 00:24:32,765 --> 00:24:34,350 ‫ما الذي تريدين التحدث عنه؟‬ 345 00:24:35,101 --> 00:24:36,477 ‫أتريدين التحدث عن العناية الإلهية؟‬ 346 00:24:38,730 --> 00:24:41,733 ‫لأنه لا يوجد أي مخرج، أليس كذلك؟‬ 347 00:24:44,819 --> 00:24:47,030 ‫هذا المكان البائس!‬ 348 00:24:47,572 --> 00:24:49,324 ‫هذا المكان...‬ 349 00:24:50,283 --> 00:24:55,038 ‫يجعلك تظنين أنك تقومين بالشيء الصحيح‬ ‫يعطيك الأمل، ثم...‬ 350 00:24:55,747 --> 00:24:59,000 ‫ثم يأخذه منك‬ ‫كأنه يتغذى على ألمك‬ 351 00:24:59,542 --> 00:25:01,794 ‫أتريد أن تتغذى على ألمي؟‬ ‫أتريد ألمي؟‬ 352 00:25:02,295 --> 00:25:06,507 ‫أتريد الألم؟ أتريد ألمي؟‬ ‫تعال! احصل عليه!‬ 353 00:25:06,633 --> 00:25:09,052 ‫أنا بانتظارك!‬ 354 00:25:11,638 --> 00:25:13,014 ‫(بويد)...‬ 355 00:25:16,309 --> 00:25:17,685 ‫بئساً‬ 356 00:25:19,020 --> 00:25:22,440 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- لا أعرف!‬ 357 00:25:22,940 --> 00:25:26,611 ‫رأسي...‬ ‫أعني، لا أشعر بأنني بخير، أنا...‬ 358 00:25:26,986 --> 00:25:28,613 ‫عضّات عناكب!‬ 359 00:25:29,155 --> 00:25:30,823 ‫بائسة...‬ 360 00:25:33,493 --> 00:25:34,869 ‫علينا الاستمرار بالمشي‬ 361 00:25:36,120 --> 00:25:37,497 ‫يا إلهي، إلى أين؟‬ 362 00:25:38,081 --> 00:25:39,999 ‫- لا أعرف‬ ‫- أين؟ أخبريني‬ 363 00:25:40,750 --> 00:25:44,962 ‫باتجاه الضوء، أتذكر؟‬ ‫علينا الذهاب باتجاه الضوء‬ 364 00:25:45,088 --> 00:25:48,424 ‫تباً للضوء!‬ ‫لا يوجد مخرج من هنا‬ 365 00:25:49,342 --> 00:25:52,178 ‫الصوت الذي سمعته في رأسك محق‬ ‫سوف نموت هنا‬ 366 00:25:53,471 --> 00:25:55,473 ‫إذاً، لن يتسنى لك‬ ‫رؤية ابنك مجدداً‬ 367 00:25:57,100 --> 00:25:58,726 ‫هل هذا ما تريده؟‬ 368 00:26:03,231 --> 00:26:04,607 ‫حسناً‬ 369 00:26:05,983 --> 00:26:07,360 ‫حسناً‬ 370 00:26:07,944 --> 00:26:09,904 ‫- هيا‬ ‫- ماذا؟‬ 371 00:26:15,076 --> 00:26:16,744 ‫دعني أساعدك‬ 372 00:26:25,920 --> 00:26:27,296 ‫أجل‬ 373 00:26:27,505 --> 00:26:28,881 ‫هيا‬ 374 00:26:29,757 --> 00:26:31,134 ‫تمهلي‬ 375 00:26:33,970 --> 00:26:35,805 ‫هنالك عاصفة قادمة‬ 376 00:26:37,306 --> 00:26:38,975 ‫علينا أن نتحرك بسرعة إذاً‬ 377 00:26:39,934 --> 00:26:42,145 ‫حسناً، نحن مستعدون، ارفعاها‬ 378 00:27:04,041 --> 00:27:05,418 ‫إلى أين أنت متجه؟‬ 379 00:27:06,127 --> 00:27:08,421 ‫- ماذا؟‬ ‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬ 380 00:27:09,714 --> 00:27:11,591 ‫سأساعد في جلب باقي الأسلاك‬ 381 00:27:12,300 --> 00:27:14,844 ‫كلا، لقد أحضروا آخر حزمة بالفعل‬ 382 00:27:18,264 --> 00:27:19,640 ‫صحيح‬ 383 00:27:20,433 --> 00:27:22,018 ‫حسناً، سأذهب لأحضر‬ ‫لفائف السجائر خاصتي‬ 384 00:27:22,435 --> 00:27:23,811 ‫آسف، لفيفة سجائر!‬ 385 00:27:23,936 --> 00:27:26,105 ‫تبقت لدي واحدة فقط‬ ‫وكنت أدخرها، حسناً يا أبي؟‬ 386 00:27:26,981 --> 00:27:28,858 ‫هل أنت موافق على هذا؟‬ 387 00:27:29,150 --> 00:27:32,445 ‫أعرف كيف تجد نزعاتي مسيئة!‬ 388 00:27:34,071 --> 00:27:35,907 ‫أياً يكن‬ 389 00:27:53,549 --> 00:27:55,843 ‫لم أدرك أنني سأجدك هنا‬ 390 00:27:57,011 --> 00:28:00,014 ‫تركت شيئاً في غرفة نومي‬ 391 00:28:12,276 --> 00:28:13,694 ‫لذا...‬ 392 00:28:16,531 --> 00:28:18,032 ‫قد نعود للمنزل‬ 393 00:28:20,076 --> 00:28:21,452 ‫المنزل؟‬ 394 00:28:22,954 --> 00:28:25,206 ‫هذا حماسي جداً، صحيح؟‬ 395 00:28:28,417 --> 00:28:30,002 ‫لا يبدو أنك متحمسة جداً‬ 396 00:28:35,174 --> 00:28:36,551 ‫لعلمك أنا...‬ 397 00:28:37,385 --> 00:28:40,179 ‫لقد تربيت في (فرنسا) مع جدتي‬ 398 00:28:44,851 --> 00:28:46,686 ‫لقد ماتت عندما كان عمري ١٢ سنة‬ 399 00:28:46,936 --> 00:28:50,523 ‫تحتّم عليّ العودة إلى (الولايات المتحدة)‬ ‫والعيش مع عمّي‬ 400 00:28:54,610 --> 00:28:58,906 ‫كان عليّ صعود الطائرة بنفسي‬ ‫لأنه لم يكن...‬ 401 00:28:59,365 --> 00:29:02,660 ‫لأنه لم يكن هنالك أحد... تعرفين‬ 402 00:29:05,746 --> 00:29:09,000 ‫لم أرد الذهاب‬ ‫لم أرد مغادرة (فرنسا)‬ 403 00:29:09,667 --> 00:29:13,754 ‫لأنها...‬ 404 00:29:16,924 --> 00:29:19,844 ‫لأنها لم تكن لديها‬ ‫عائلة تعيش هناك‬ 405 00:29:24,265 --> 00:29:26,017 ‫لم أرد تركها وحيدة‬ 406 00:29:30,813 --> 00:29:32,690 ‫كانت ميتة، لكن...‬ 407 00:29:38,654 --> 00:29:40,573 ‫كنت أبكي في المطار...‬ 408 00:29:43,451 --> 00:29:46,829 ‫واشترت لي سيدة لطيفة مشروباً غازياً‬ ‫أخبرتها بما جرى معي‬ 409 00:29:49,707 --> 00:29:51,083 ‫وهي...‬ 410 00:29:52,376 --> 00:29:53,753 ‫قالت لي...‬ 411 00:29:58,132 --> 00:29:59,592 ‫قالت لي...‬ 412 00:30:01,636 --> 00:30:05,890 ‫إنهم يأتون معك حينما تغادر‬ 413 00:30:19,111 --> 00:30:22,865 ‫لذا أعتقد...‬ ‫أعتقد أن ما أحاول قوله هو...‬ 414 00:30:26,452 --> 00:30:28,037 ‫لا تحزني...‬ 415 00:30:31,916 --> 00:30:34,210 ‫ولا تشعري بالذنب‬ 416 00:30:38,547 --> 00:30:42,093 ‫سيأتي معك عندما ترحلين‬ 417 00:31:01,529 --> 00:31:05,992 ‫- أتصلّي معي؟‬ ‫- حسناً‬ 418 00:31:22,216 --> 00:31:27,096 ‫لذا، نأخذ المفك ونلمس الملف به‬ 419 00:31:27,221 --> 00:31:29,306 ‫وهذا ما يحدد التردد‬ 420 00:31:30,016 --> 00:31:32,685 ‫الآن، إذا حركناه على طول الملف‬ 421 00:31:33,144 --> 00:31:35,521 ‫ذلك يقوم بتغيير القناة‬ 422 00:31:36,105 --> 00:31:39,191 ‫- وذلك يتوصل بهذا؟‬ ‫- أجل‬ 423 00:31:40,109 --> 00:31:41,485 ‫رائع‬ 424 00:31:41,652 --> 00:31:44,030 ‫(جيم)؟‬ ‫لقد جهزوا كل شيء فوق‬ 425 00:31:45,781 --> 00:31:47,283 ‫أجل، دعيني أتحقق من...‬ 426 00:31:47,408 --> 00:31:50,036 ‫يا قوم، لدينا وجبات خفيفة!‬ 427 00:31:51,662 --> 00:31:53,497 ‫- كيف نبلي؟‬ ‫- كيف تبلي؟‬ 428 00:31:54,206 --> 00:31:56,333 ‫أنا بخير، تمت مباغتتي‬ ‫هل أنت سعيد؟‬ 429 00:31:56,625 --> 00:31:58,711 ‫اصعد للسطح وحسب‬ ‫نحن على وشك البدء‬ 430 00:31:59,462 --> 00:32:00,838 ‫انتظر لحظة‬ 431 00:32:08,763 --> 00:32:10,890 ‫حسناً يا رفاق‬ ‫اقترب الوقت‬ 432 00:32:11,057 --> 00:32:12,808 ‫أي شخص يخفق‬ ‫سيقضي ليلة في الصندوق‬ 433 00:32:12,975 --> 00:32:14,643 ‫لا أحد سيدخل في الصندوق‬ 434 00:32:14,852 --> 00:32:17,021 ‫أياً يكن‬ ‫وزّعي هذه، هل هذا ممكن؟‬ 435 00:32:17,480 --> 00:32:18,856 ‫حسناً‬ 436 00:32:19,106 --> 00:32:21,025 ‫أي أحد يريد شيئاً‬ ‫ليأخذه بنفسه‬ 437 00:32:24,487 --> 00:32:28,449 ‫- الخيار جاهز!‬ ‫- توقف! توقف‬ 438 00:32:28,783 --> 00:32:30,826 ‫يا إلهي‬ 439 00:32:36,165 --> 00:32:37,541 ‫مرحباً‬ 440 00:32:38,959 --> 00:32:40,336 ‫أهلاً‬ 441 00:32:42,963 --> 00:32:44,340 ‫تجري أمور مثيرة في الخارج‬ 442 00:32:45,674 --> 00:32:47,051 ‫أجل‬ 443 00:32:50,805 --> 00:32:53,808 ‫لقد... تركت مصباحك خلفك‬ 444 00:32:55,851 --> 00:32:57,228 ‫نسيته‬ 445 00:32:58,312 --> 00:32:59,897 ‫شكراً‬ 446 00:33:01,482 --> 00:33:03,067 ‫أنا...‬ 447 00:33:03,359 --> 00:33:05,986 ‫أنا آسف إذا جعلت‬ ‫الوضع غريباً، أنا...‬ 448 00:33:06,320 --> 00:33:11,033 ‫كلا، تمهل، في الواقع، أتيت إلى هنا‬ ‫لأحدثك بخصوص شيء‬ 449 00:33:12,952 --> 00:33:14,328 ‫حسناً‬ 450 00:33:16,247 --> 00:33:17,915 ‫لا أعرف ماذا أفعل‬ 451 00:33:21,752 --> 00:33:23,629 ‫وذلك يفزعني حقاً‬ 452 00:33:25,214 --> 00:33:29,510 ‫لأن جزءاً مني يريد العودة حقاً‬ ‫إلى (ميشيغان) يوماً ما‬ 453 00:33:29,677 --> 00:33:32,263 ‫وإيجاد المرأة التي وقعت في حبها بانتظاري‬ 454 00:33:33,222 --> 00:33:34,807 ‫وبأنها لا تزال موجودة...‬ 455 00:33:36,934 --> 00:33:38,477 ‫وبأنها لم تمض بحياتها‬ 456 00:33:39,228 --> 00:33:45,025 ‫وبإمكاننا الاستمرار بعلاقتنا حيث تركناها‬ ‫ونتزوج و...‬ 457 00:33:47,278 --> 00:33:48,904 ‫ونبدأ حياتنا معاً‬ 458 00:33:53,826 --> 00:33:55,619 ‫ماذا يريد جزؤك الآخر؟‬ 459 00:33:56,787 --> 00:34:02,793 ‫الذهاب إلى (آيسلندا) مع أكثر شاب مذهل‬ ‫قابلته في أسوأ مكان يمكن تخيله‬ 460 00:34:11,427 --> 00:34:15,472 ‫- يبدوان خيارين جيدين‬ ‫- أجل‬ 461 00:34:18,058 --> 00:34:19,435 ‫ما الذي ستفعلينه؟‬ 462 00:34:28,777 --> 00:34:30,154 ‫لا أعرف‬ 463 00:34:36,243 --> 00:34:37,786 ‫حسناً يا رفيقان‬ ‫هل أنتما مستعدان بالأعلى؟‬ 464 00:34:38,537 --> 00:34:42,333 ‫- أجل، انتظر لحظة!‬ ‫- أريد أن أرى هذا، انتظر!‬ 465 00:34:51,091 --> 00:34:52,468 ‫- أهلاً!‬ ‫- أهلاً‬ 466 00:34:53,052 --> 00:34:54,428 ‫هل أنتم مستعدون؟‬ 467 00:34:54,762 --> 00:34:56,138 ‫حسناً، نحن مستعدون!‬ 468 00:34:59,642 --> 00:35:01,018 ‫حسناً، مستعدون؟‬ 469 00:35:01,185 --> 00:35:02,561 ‫- دعوها تنطلق‬ ‫- أطلقها!‬ 470 00:35:02,686 --> 00:35:04,063 ‫أطلقها‬ 471 00:35:04,647 --> 00:35:06,023 ‫حسناً، أطلقوها‬ ‫يا شباب، هيا‬ 472 00:35:06,774 --> 00:35:08,525 ‫ها أنتم ذا، مستعدون؟‬ 473 00:35:10,319 --> 00:35:11,779 ‫هيا! هيا‬ 474 00:35:12,321 --> 00:35:13,697 ‫هيا بنا، بحذر‬ 475 00:35:14,240 --> 00:35:15,616 ‫هذه هي، هذه هي!‬ 476 00:35:16,909 --> 00:35:18,285 ‫ها نحن ذا‬ 477 00:35:23,499 --> 00:35:26,377 ‫بحذر، ببطء‬ 478 00:35:28,796 --> 00:35:30,172 ‫لقد أمّناها!‬ 479 00:35:35,261 --> 00:35:37,680 ‫تعال هنا‬ ‫حسناً، عمل رائع‬ 480 00:35:37,972 --> 00:35:40,182 ‫حسناً، الآن حان وقت أن نرى‬ ‫إذا كان هذا الشيء سيعمل حقاً‬ 481 00:35:40,933 --> 00:35:42,309 ‫سيعمل، سيعمل‬ 482 00:35:42,434 --> 00:35:44,687 ‫حسناً، جميعاً، دوركم الآن!‬ ‫انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا!‬ 483 00:35:46,313 --> 00:35:47,690 ‫حسناً‬ 484 00:35:50,609 --> 00:35:51,986 ‫حسناً!‬ 485 00:35:52,736 --> 00:35:54,113 ‫بعد ثلاثة‬ 486 00:35:54,446 --> 00:35:56,407 ‫واحد، اثنان...‬ 487 00:35:56,532 --> 00:35:57,908 ‫- هيا!‬ ‫- ثلاثة!‬ 488 00:35:58,117 --> 00:35:59,785 ‫هيا، لننطلق‬ 489 00:36:01,203 --> 00:36:02,955 ‫يا إلهي، لا تلمسها‬ 490 00:36:10,045 --> 00:36:11,422 ‫إنها تعمل‬ 491 00:36:12,089 --> 00:36:15,259 ‫لدينا طاقة! لدينا إشارة!‬ 492 00:36:15,551 --> 00:36:17,803 ‫أجل! هيا!‬ 493 00:36:19,054 --> 00:36:20,431 ‫أجل!‬ 494 00:36:22,891 --> 00:36:24,727 ‫تعالي هنا، عزيزتي!‬ 495 00:36:25,352 --> 00:36:26,729 ‫أجل!‬ 496 00:36:26,854 --> 00:36:28,230 ‫اسمعوا!‬ 497 00:36:28,355 --> 00:36:30,733 ‫إذا انتهيتم من معانقة‬ ‫بعضكم البعض بالأسفل‬ 498 00:36:31,150 --> 00:36:33,736 ‫ربما عليكم البدء بالإرسال اليوم!‬ 499 00:36:35,321 --> 00:36:38,032 ‫أنا فخورة جداً بك‬ 500 00:36:40,492 --> 00:36:42,453 ‫- لكن عليّ الذهاب الآن‬ ‫- ماذا؟‬ 501 00:36:42,995 --> 00:36:44,371 ‫الخطة الاحتياطية!‬ 502 00:36:46,957 --> 00:36:49,251 ‫- أحبك‬ ‫- أحبك أيضاً‬ 503 00:36:53,547 --> 00:36:54,923 ‫حسناً، تعال هنا‬ ‫أتريد أن تفعلها؟‬ 504 00:36:55,049 --> 00:36:57,259 ‫كلا، أنت افعلها، أنت افعلها‬ 505 00:37:02,348 --> 00:37:04,058 ‫أترون تلك الغيوم هناك؟‬ 506 00:37:11,440 --> 00:37:13,067 ‫البائس‬ 507 00:37:14,193 --> 00:37:15,861 ‫علينا إيجاد مأوى‬ 508 00:37:16,695 --> 00:37:18,739 ‫حالما نصعد إلى التل...‬ 509 00:37:19,907 --> 00:37:22,451 ‫حسناً، أنا فقط...‬ 510 00:37:23,994 --> 00:37:27,748 ‫أنت انصرفي‬ ‫أنا أحتاج إلى أن أجلس لدقيقة‬ 511 00:37:28,832 --> 00:37:34,421 ‫لن تجلس سنستمرّ بالمشي‬ ‫هيا، لقد اقتربنا من عبور التل‬ 512 00:37:34,838 --> 00:37:36,215 ‫لا أستطيع...‬ 513 00:37:37,299 --> 00:37:39,051 ‫هل سمعت ذلك؟‬ 514 00:37:39,718 --> 00:37:42,262 ‫نحن نسير بالاتجاه الصحيح‬ ‫نحتاج...‬ 515 00:37:45,641 --> 00:37:47,518 ‫نحتاج فقط إلى المضي قدماً‬ 516 00:37:48,560 --> 00:37:50,145 ‫كدنا نصل‬ 517 00:37:53,565 --> 00:37:55,317 ‫كدنا نصل‬ 518 00:38:33,147 --> 00:38:35,315 ‫هنا، على هذه‬ ‫بالأعلى، بالأعلى‬ 519 00:38:35,732 --> 00:38:37,234 ‫هل تتذكر؟ هكذا‬ 520 00:38:39,903 --> 00:38:41,321 ‫النجدة، النجدة‬ 521 00:38:41,822 --> 00:38:44,283 ‫هل يسمعني أحد؟‬ ‫هذا نداء استغاثة‬ 522 00:38:44,533 --> 00:38:46,410 ‫نحتاج إلى المساعدة‬ ‫النجدة‬ 523 00:38:52,708 --> 00:38:54,168 ‫حسناً، التالي‬ 524 00:38:56,128 --> 00:38:59,256 ‫النجدة، النجدة‬ ‫هل يسمعني أحد؟‬ 525 00:38:59,381 --> 00:39:01,842 ‫هذا نداء استغاثة‬ ‫نحتاج إلى المساعدة‬ 526 00:39:02,342 --> 00:39:04,052 ‫النجدة‬ 527 00:39:08,640 --> 00:39:10,017 ‫التالي‬ 528 00:39:12,644 --> 00:39:15,397 ‫النجدة، النجدة‬ ‫هل يسمعني أحد؟‬ 529 00:39:15,564 --> 00:39:18,192 ‫هذا نداء استغاثة‬ ‫النجدة‬ 530 00:39:18,567 --> 00:39:19,943 ‫تلك العاصفة قادمة بسرعة‬ 531 00:39:20,110 --> 00:39:22,029 ‫عليك أن تدخله‬ ‫سنعيد المحاولة غداً‬ 532 00:39:22,279 --> 00:39:25,532 ‫- لماذا لا ننتظر لبضع دقائق؟‬ ‫- لديك عشر دقائق تقريباً‬ 533 00:39:25,699 --> 00:39:29,244 ‫قبل أن ترمي الرياح‬ ‫البرج من السطح‬ 534 00:39:29,495 --> 00:39:31,246 ‫عليك أن تدخل ابنك‬ 535 00:39:32,539 --> 00:39:33,916 ‫حسناً، ادخل إلى المنزل‬ 536 00:39:34,166 --> 00:39:35,709 ‫- أريد أن أبقى‬ ‫- أصغ لي، ادخل إلى المنزل‬ 537 00:39:35,876 --> 00:39:38,962 ‫سألحق بك بعد بضع دقائق، حسناً؟‬ ‫كل شيء سيكون بخير، أعطني إياه‬ 538 00:39:40,297 --> 00:39:42,341 ‫اذهب، سيكون كل شيء بخير‬ 539 00:39:46,011 --> 00:39:47,930 ‫- أعطني هذا‬ ‫- حسناً، ما عليك فعله...‬ 540 00:39:48,138 --> 00:39:49,515 ‫أجل، أعرف‬ 541 00:39:49,806 --> 00:39:52,893 ‫تذكر، إذا خسرنا الراديو‬ ‫فسينتهي كل شيء‬ 542 00:40:00,108 --> 00:40:01,485 ‫النجدة، النجدة‬ 543 00:40:01,610 --> 00:40:03,946 ‫هل من أحد هناك؟‬ ‫هل يسمعني أحد؟‬ 544 00:40:04,238 --> 00:40:06,406 ‫هذا نداء استغاثة، النجدة‬ 545 00:40:08,200 --> 00:40:09,785 ‫(جيم)، علينا التوقف!‬ 546 00:40:10,869 --> 00:40:13,622 ‫تباً! حسناً...‬ 547 00:40:14,039 --> 00:40:18,627 ‫"مرحباً؟‬ ‫مرحباً؟ هل من أحد هناك؟"‬ 548 00:40:20,379 --> 00:40:24,591 ‫أجل، أجل، نحن هنا!‬ ‫يا إلهي، لا تملك أدنى فكرة...‬ 549 00:40:25,676 --> 00:40:27,052 ‫يا إلهي‬ 550 00:40:27,177 --> 00:40:28,554 ‫اسمع، لا نملك الكثير من الوقت‬ 551 00:40:29,179 --> 00:40:30,556 ‫أين أنت؟‬ 552 00:40:30,931 --> 00:40:33,725 ‫"تمهل، هل هذا (جيم)؟"‬ 553 00:40:36,478 --> 00:40:39,439 ‫- آسف، ماذا؟‬ ‫- "(جيم ماثيوز)؟"‬ 554 00:40:41,942 --> 00:40:43,652 ‫مَن أنت؟‬ 555 00:40:44,111 --> 00:40:47,030 ‫"لا يجب على زوجتك‬ ‫حفر تلك الحفرة يا (جيم)"‬ 556 00:40:50,993 --> 00:40:54,329 ‫انتبهي لولديّ‬ ‫انتبهي لولديّ!‬ 557 00:40:55,247 --> 00:40:56,623 ‫- إلى أين هو ذاهب؟‬ ‫- لا أعرف‬ 558 00:40:56,790 --> 00:40:59,209 ‫تحرك! ما الذي حصل؟‬ ‫إلى أين هو ذاهب؟‬ 559 00:40:59,459 --> 00:41:02,421 ‫- إنه...‬ ‫- (دونا)، ما الذي حصل؟‬ 560 00:41:36,371 --> 00:41:37,748 ‫ما هذا؟‬ 561 00:41:51,511 --> 00:41:53,013 ‫أنت هنا‬ 562 00:41:57,184 --> 00:41:58,894 ‫لقد قال إنك ستأتين‬ 563 00:42:00,020 --> 00:42:02,689 ‫- ماذا؟‬ ‫- الصبي الذي يرتدي الأبيض‬ 564 00:42:03,231 --> 00:42:05,651 ‫لقد قال إنك ستأتين‬ ‫وإن عليّ أن أنتظر‬ 565 00:42:11,657 --> 00:42:14,826 ‫علينا الذهاب‬ ‫المكان ليس آمناً هنا‬ 566 00:42:15,744 --> 00:42:17,412 ‫هنا حيث ينامون‬ 567 00:42:18,455 --> 00:42:19,831 ‫ماذا؟‬ 568 00:42:20,499 --> 00:42:24,961 ‫أترين؟ إنهم يرسمون كذلك‬ 569 00:42:29,508 --> 00:42:30,884 ‫يا إلهي‬ 570 00:42:33,929 --> 00:42:36,682 ‫علينا الذهاب‬ ‫علينا الذهاب الآن!‬ 571 00:42:38,100 --> 00:42:39,476 ‫الآن!‬ 572 00:42:42,771 --> 00:42:44,439 ‫(تابيثا)!‬ 573 00:42:49,820 --> 00:42:51,196 ‫(تابيثا)!‬ 574 00:43:06,670 --> 00:43:08,088 ‫(تابيثا)!‬ 575 00:43:11,591 --> 00:43:12,968 ‫(بويد)؟ (بويد)!‬ 576 00:43:13,510 --> 00:43:16,138 ‫- اذهبي!‬ ‫- كلا، لن أتركك هنا‬ 577 00:43:19,266 --> 00:43:20,809 ‫تمهلي، تمهلي!‬ 578 00:43:21,393 --> 00:43:22,769 ‫اسمعيني!‬ 579 00:43:23,019 --> 00:43:24,396 ‫إذا لم تذهبي...‬ 580 00:43:26,148 --> 00:43:27,524 ‫- سيموت كلانا‬ ‫- كلا‬ 581 00:43:27,941 --> 00:43:29,735 ‫اسمعي! اسمعيني‬ 582 00:43:30,819 --> 00:43:32,195 ‫على أحدنا الخروج من هنا‬ 583 00:43:33,029 --> 00:43:36,491 ‫على أحدنا العودة وإخبار الآخرين‬ 584 00:43:38,285 --> 00:43:40,662 ‫نستطيع كلانا العودة، نستطيع‬ 585 00:43:40,954 --> 00:43:42,330 ‫نحتاج إلى إيجاد مأوى وحسب‬ 586 00:43:42,706 --> 00:43:45,000 ‫- (سارا)...‬ ‫- لن أتركك هنا!‬ 587 00:43:45,625 --> 00:43:47,043 ‫(سارا)، ارفعي رأسك‬ 588 00:43:49,546 --> 00:43:51,465 ‫كان (نايثن) محقاً بشأن هذا المكان‬ 589 00:43:52,382 --> 00:43:55,302 ‫إنه غاضب الآن، عليك الدخول‬ 590 00:43:55,802 --> 00:43:57,179 ‫هناك‬ 591 00:43:57,304 --> 00:43:58,680 ‫ستكونين بأمان هناك‬ 592 00:44:00,474 --> 00:44:02,893 ‫الشجرة، الشجرة!‬ ‫سنكون بأمان هناك‬ 593 00:44:03,018 --> 00:44:05,270 ‫- ما الذي...‬ ‫- فقط... فقط ثق بي! أرجوك!‬ 594 00:44:05,479 --> 00:44:06,855 ‫تباً‬ 595 00:44:06,980 --> 00:44:08,356 ‫- جيد!‬ ‫- هناك‬ 596 00:44:08,482 --> 00:44:10,150 ‫- جيد، جيد، جيد!‬ ‫- هناك‬ 597 00:44:13,779 --> 00:44:15,155 ‫- ادخل‬ ‫- ماذا؟‬ 598 00:44:15,655 --> 00:44:17,741 ‫علينا الدخول‬ ‫سنكون بأمان هناك‬ 599 00:44:18,033 --> 00:44:19,409 ‫كيف...‬ 600 00:44:20,202 --> 00:44:21,828 ‫سأكون خلفك مباشرة‬ 601 00:44:28,251 --> 00:44:29,628 ‫سأتبعك...‬ 602 00:44:34,841 --> 00:44:36,218 ‫(سارا)، ماذا...‬ 603 00:44:47,687 --> 00:44:49,064 ‫مرحباً؟‬ 604 00:44:52,108 --> 00:44:53,485 ‫مرحباً؟‬ 605 00:44:58,114 --> 00:45:02,494 ‫مرحباً؟ هل يمكن لأحد سماعي؟‬ ‫النجدة!‬ 606 00:45:04,538 --> 00:45:07,123 ‫مرحباً؟‬ 607 00:45:19,553 --> 00:45:22,806 ‫"أظن أنني أود أن أعود للمنزل"‬ 608 00:45:23,098 --> 00:45:26,268 ‫"وأتريث"‬ 609 00:45:27,018 --> 00:45:30,522 ‫"ثمة امرأة أريد التعرف إليها"‬ 610 00:45:31,064 --> 00:45:32,983 ‫"تعيش فيه"‬ 611 00:45:35,026 --> 00:45:37,612 ‫"يبدو أن الجميع يتساءل"‬ 612 00:45:38,405 --> 00:45:41,408 ‫"كيف يبدو الأمر في الأسفل هنا"‬ 613 00:45:42,617 --> 00:45:46,454 ‫"عليّ الهرب من هذا الروتين اليومي"‬ 614 00:45:46,580 --> 00:45:49,708 ‫"يعرف الجميع أن هذا‬ ‫المكان غير موجود"‬ 615 00:45:52,377 --> 00:45:56,798 ‫"هذا الموسم مهدى إلى ذكرى‬ ‫(كاثلين غريفين) و(بوبي بينكنر)"‬ 616 00:45:58,091 --> 00:46:02,762 ‫ترجمة: بي سي إتش‬ 57696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.