All language subtitles for From.S01E09.Into.the.Woods.2160p.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-TEPES.arabia(OSN)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,029 --> 00:00:03,656 ‫- "في الحلقات السابقة..."‬ ‫- "ما زلت لا تستطيع تحمّل كلفة قارب"‬ 2 00:00:03,823 --> 00:00:05,533 ‫تعرفين ماذا كانوا يدعونني به في الجيش، صحيح؟‬ 3 00:00:05,950 --> 00:00:08,411 ‫- سيّد "سمكة وخبز"‬ ‫- هذا صحيح! هذا صحيح!‬ 4 00:00:08,578 --> 00:00:10,663 ‫لا يهم مدى سوء الموارد المتوافرة‬ ‫كنت أنجح في استغلالها‬ 5 00:00:10,997 --> 00:00:12,373 ‫أبي!‬ 6 00:00:13,624 --> 00:00:15,460 ‫"أهلاً بكم في أسوأ كوابيسكم"‬ 7 00:00:17,045 --> 00:00:19,547 ‫"إنها أمي، أظن أن هذا‬ ‫المكان بدأ بالتأثير عليها"‬ 8 00:00:19,714 --> 00:00:22,342 ‫لقد كنت منشغلاً لأسابيع عدة‬ ‫وأنت لا تعي ما يحدث هنا‬ 9 00:00:22,550 --> 00:00:24,927 ‫ساعد أمك في تأمين الجميع‬ ‫وإبعادهم من هنا‬ 10 00:00:25,178 --> 00:00:29,015 ‫وعندما أعود الليلة للمنزل سنتحدث حينها‬ ‫أعدك‬ 11 00:00:38,900 --> 00:00:41,611 ‫"السبيل الوحيد لنعود للمنزل‬ ‫هو أن نوقظ الجميع"‬ 12 00:00:41,944 --> 00:00:43,321 ‫(آبي)، توقفي!‬ 13 00:00:43,446 --> 00:00:45,073 ‫وجدت شيئاً قد... قد يساعدنا‬ 14 00:00:45,198 --> 00:00:46,574 ‫أمي!‬ 15 00:00:47,325 --> 00:00:48,701 ‫كلا، كلا!‬ 16 00:00:48,826 --> 00:00:50,953 ‫"إنهم داخل المنزل!"‬ 17 00:00:53,873 --> 00:00:57,126 ‫- "يجب أن نذهب"‬ ‫- إلى أين؟ أين سنذهب؟‬ 18 00:00:57,585 --> 00:01:00,713 ‫أنت أولاً‬ ‫سألحق بك‬ 19 00:01:00,838 --> 00:01:02,507 ‫يجب أن نصل إلى المدينة‬ 20 00:01:03,383 --> 00:01:05,176 ‫كلا، يجب أن نتجه إلى الأشجار‬ 21 00:01:06,219 --> 00:01:08,388 ‫- يجب أن تدخلي إلى الشجرة‬ ‫- الشجرة؟ كلا!‬ 22 00:01:08,554 --> 00:01:09,931 ‫ستكونين بمأمن‬ 23 00:01:10,056 --> 00:01:11,432 ‫- ماذا؟‬ ‫- أعدك‬ 24 00:01:11,557 --> 00:01:12,934 ‫- هيا، هيا‬ ‫- لا، مهلاً!‬ 25 00:01:13,059 --> 00:01:14,435 ‫جدي أخاك‬ ‫سأكون خلفك تماماً‬ 26 00:01:16,437 --> 00:01:18,564 ‫"عبرت خلال شجرة بعيدة!"‬ 27 00:01:19,023 --> 00:01:20,400 ‫- عزيزتي...‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 28 00:01:20,733 --> 00:01:22,110 ‫ماذا يحدث؟‬ 29 00:01:22,235 --> 00:01:27,031 ‫نحن نحفر حفرة كبيرة في القبو‬ ‫سنكتشف من أين تأتي الكهرباء‬ 30 00:01:27,490 --> 00:01:28,866 ‫هل يسمعني أحدكم؟‬ 31 00:01:29,283 --> 00:01:32,203 ‫كل ما حصلت عليه كان بعض‬ ‫الإشارات الثابتة، لكن الأمر أفلح‬ 32 00:01:32,328 --> 00:01:35,123 ‫أعتقد أننا إذا جعلناه فوق خط الأشجار‬ ‫وزودناه بالطاقة الكافية‬ 33 00:01:35,248 --> 00:01:36,624 ‫أعتقد أن بإمكاننا أن نلتقط إشارة من الخارج‬ 34 00:01:36,749 --> 00:01:38,626 ‫كيف تقترح أن نرتفع‬ ‫فوق خط الأشجار؟‬ 35 00:01:39,127 --> 00:01:40,670 ‫"أولاً بالذهاب إلى أرض مرتفعة"‬ 36 00:01:41,087 --> 00:01:44,465 ‫إذا كانت هذه الأصوات حقيقية‬ ‫إذا كان هناك شيء هنا يتواصل معك‬ 37 00:01:44,590 --> 00:01:47,802 ‫إذاً هذا يعني أنك متصلة بهذا المكان‬ ‫بطريقة تختلف عن الجميع‬ 38 00:01:48,177 --> 00:01:50,304 ‫لكننا نحتاج إلى دليل‬ ‫ما هذا؟‬ 39 00:01:50,430 --> 00:01:55,518 ‫"قالوا إنهم شاهدوك تدفن الحقيبة‬ ‫وإن هذا دليل على أنهم موجودون حقاً"‬ 40 00:01:55,643 --> 00:01:58,938 ‫- "لقد قيدت (سارا) في قبو الكنيسة"‬ ‫- أخبرني أنك تمزح‬ 41 00:01:59,063 --> 00:02:01,399 ‫تلك الفتاة قد تكون‬ ‫المفتاح لحلّ كل هذا‬ 42 00:02:01,816 --> 00:02:04,527 ‫"تلك الفتاة قد تكون الطريقة‬ ‫التي سنعود بها إلى ديارنا"‬ 43 00:02:04,986 --> 00:02:06,362 ‫لنتمش قليلاً‬ 44 00:02:07,613 --> 00:02:11,367 ‫- إلى أين نحن ذاهبان؟‬ ‫- سنجد طريق عودتنا للمنزل‬ 45 00:02:31,298 --> 00:02:33,133 ‫كيف تعرف أن هذا‬ ‫هو الطريق الصحيح؟‬ 46 00:02:34,134 --> 00:02:37,429 ‫أنا لا أعرف‬ ‫أنا فقط أتبع أفضل حدس لدي‬ 47 00:02:39,055 --> 00:02:40,432 ‫بناءً على ماذا؟‬ 48 00:02:44,477 --> 00:02:46,187 ‫بناءً على هذا‬ 49 00:03:02,078 --> 00:03:03,455 ‫وما هذا؟‬ 50 00:03:04,873 --> 00:03:06,374 ‫لا أعرف‬ 51 00:03:07,459 --> 00:03:09,169 ‫ليس لدي فكرة‬ 52 00:03:09,461 --> 00:03:11,838 ‫لكن هنا حيث وجدت هذه‬ 53 00:03:12,547 --> 00:03:13,923 ‫حسناً‬ 54 00:03:14,382 --> 00:03:18,219 ‫- سنخيم هنا الليلة‬ ‫- لكن لم يحلّ الظلام بعد‬ 55 00:03:18,470 --> 00:03:21,514 ‫أنصتي، هذا أقصى ما وصلت إليه‬ 56 00:03:21,806 --> 00:03:25,226 ‫بمجرد أن نتجاوز هذا المكان‬ ‫سنكون في منطقة مجهولة تماماً‬ 57 00:03:25,352 --> 00:03:27,687 ‫وأنا لن أفعل هذا قبل ساعتين‬ ‫من حلول الظلام‬ 58 00:03:28,188 --> 00:03:30,523 ‫سنخيّم هنا‬ ‫ادخلي‬ 59 00:03:31,191 --> 00:03:34,235 ‫- هلاّ فككت هذه على الأقل؟‬ ‫- لا‬ 60 00:03:35,362 --> 00:03:36,780 ‫يجب أن أذهب للحمام‬ 61 00:03:37,072 --> 00:03:38,865 ‫لهذا السبب قيّدتك من الأمام‬ 62 00:03:39,366 --> 00:03:40,742 ‫لا تبتعدي‬ 63 00:03:49,334 --> 00:03:54,547 ‫إنه مقسم إلى ٣ مشاريع‬ ‫مجموعة كبيرة تبني البرج‬ 64 00:03:54,673 --> 00:03:59,886 ‫ثم مجموعتان صغيرتان تعملان‬ ‫على الراديو ومصدر الطاقة‬ 65 00:04:01,221 --> 00:04:03,098 ‫المجموعة الأخيرة هي (جايد) لوحده‬ 66 00:04:03,807 --> 00:04:05,350 ‫هل وجد (فيكتور)؟‬ 67 00:04:05,558 --> 00:04:12,982 ‫لا، لكن إذا ذكر (جايد) ذلك الرمز مرة أخرى‬ ‫أعتقد أن (جيم) قد يقتله‬ 68 00:04:14,442 --> 00:04:19,781 ‫أنا سعيدة لأنه يعمل أخيراً‬ ‫هو أناني وكسول جداً، لا يروق لي‬ 69 00:04:20,240 --> 00:04:23,243 ‫هذا ما تقولينه دوماً بشأن‬ ‫الذين يروقون لك بالأكثر‬ 70 00:04:24,536 --> 00:04:29,332 ‫اقرع جرسك، أحسن دورك كمأمور‬ 71 00:04:30,959 --> 00:04:32,669 ‫سأراك في المنزل‬ 72 00:04:36,297 --> 00:04:38,633 ‫- مرحباً‬ ‫- أهلاً‬ 73 00:04:39,050 --> 00:04:43,012 ‫أنهيت الفصل السادس‬ ‫دورك‬ 74 00:04:43,138 --> 00:04:46,433 ‫- ما رأيك حتى الآن؟‬ ‫- هذا الفصل ليس الأفضل‬ 75 00:04:46,558 --> 00:04:48,476 ‫ولكنني مهتمة بمعرفة‬ ‫إلاما ستؤول الأمور‬ 76 00:04:48,601 --> 00:04:50,437 ‫أتظنين أن النهاية ستكون سعيدة؟‬ 77 00:04:50,937 --> 00:04:53,314 ‫لا أعرف‬ ‫أعتقد أننا سنكتشف ذلك‬ 78 00:04:54,315 --> 00:04:56,651 ‫- عد إلى البيت سالماً أيها المأمور‬ ‫- وأنت أيضاً‬ 79 00:05:04,451 --> 00:05:08,663 ‫أحسنتم عملاً اليوم جميعاً‬ ‫تفضلوا بالدخول‬ 80 00:05:09,789 --> 00:05:11,791 ‫هل أنت بخير؟‬ 81 00:05:12,709 --> 00:05:14,085 ‫يوحي وجهك بأنك مكتئب‬ 82 00:05:15,587 --> 00:05:17,172 ‫هذا وراثي‬ 83 00:05:17,297 --> 00:05:19,799 ‫نم نوماً هنيئاً الليلة‬ ‫فالعمل الجاد سيبدأ غداً‬ 84 00:05:20,759 --> 00:05:22,135 ‫نعم، سيدتي‬ 85 00:05:24,387 --> 00:05:28,141 ‫إذاً، العيش في زنزانة سجن الآن‬ ‫هذا غريب‬ 86 00:05:28,850 --> 00:05:30,518 ‫هذا حلّ مؤقت‬ 87 00:05:30,643 --> 00:05:36,691 ‫صحيح، حتى نجهز هذا البرج الإعجازي‬ ‫ونرسل إشارة بالراديو إلى (نيفرلاند)‬ 88 00:05:36,816 --> 00:05:39,319 ‫توقف عن هذا الهراء، حسناً؟‬ 89 00:05:39,819 --> 00:05:42,071 ‫بعض الناس بالداخل يحتاجون‬ ‫إلى شيء ليشعروا بالرضا بشأنه‬ 90 00:05:42,280 --> 00:05:45,492 ‫رائع، لنلعب لعبة التهيؤات، أنا مشترك‬ 91 00:05:52,248 --> 00:05:55,251 ‫"ليلة بلا حوادث"‬ 92 00:05:57,086 --> 00:06:00,048 ‫"(تابي)، هل أنت جائعة؟‬ ‫أعددت بعض العشاء"‬ 93 00:06:00,423 --> 00:06:01,800 ‫سأصعد حالاً‬ 94 00:06:40,046 --> 00:06:43,424 ‫(إيثان)، أخبرتك أن ترتب الألعاب!‬ 95 00:06:55,562 --> 00:06:58,273 ‫أيمكن لأحدكم أن يحضر هذا من فضلكم؟‬ 96 00:07:03,194 --> 00:07:04,571 ‫(جيم)؟‬ 97 00:07:09,534 --> 00:07:12,245 ‫أحضر الأولاد، ثمة خطب ما‬ 98 00:07:13,705 --> 00:07:15,748 ‫(جيم)، أجبني!‬ 99 00:07:17,292 --> 00:07:19,210 ‫(جيم)؟‬ 100 00:07:26,968 --> 00:07:28,344 ‫يا إلهي‬ 101 00:07:57,883 --> 00:08:02,680 ‫"حينما كنت صغيراً"‬ 102 00:08:02,930 --> 00:08:05,182 ‫"سألت والدي"‬ 103 00:08:05,349 --> 00:08:08,769 ‫"ماذا سأكون؟"‬ 104 00:08:09,061 --> 00:08:11,313 ‫"هل سأكون وسيماً؟"‬ 105 00:08:11,480 --> 00:08:13,774 ‫"هل سأكون غنياً؟"‬ 106 00:08:13,941 --> 00:08:17,653 ‫"وهذا ما قاله لي"‬ 107 00:08:17,945 --> 00:08:21,323 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 108 00:08:22,199 --> 00:08:26,328 ‫"سيحدث ما يحدث"‬ 109 00:08:27,037 --> 00:08:31,041 ‫"لا يسعنا رؤية المستقبل"‬ 110 00:08:31,542 --> 00:08:34,753 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 111 00:08:36,505 --> 00:08:39,258 ‫"سيحصل ما يحصل"‬ 112 00:08:48,350 --> 00:08:53,147 ‫"والآن لدي أطفال"‬ 113 00:08:53,397 --> 00:08:58,277 ‫"يسألون والدهم‬ ‫ماذا سنكون؟"‬ 114 00:08:59,403 --> 00:09:01,947 ‫"هل سنكون جميلين؟"‬ 115 00:09:02,114 --> 00:09:04,366 ‫"هل سنكون أغنياء؟"‬ 116 00:09:04,491 --> 00:09:08,287 ‫"وأخبرهم بحنان"‬ 117 00:09:08,412 --> 00:09:11,915 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 118 00:09:12,583 --> 00:09:16,837 ‫"سيحدث ما يحدث"‬ 119 00:09:17,504 --> 00:09:21,508 ‫"لا يسعنا رؤية المستقبل"‬ 120 00:09:21,967 --> 00:09:25,429 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 121 00:09:26,930 --> 00:09:30,184 ‫"سيحدث ما يحدث"‬ 122 00:09:31,894 --> 00:09:34,855 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 123 00:09:49,614 --> 00:09:53,118 ‫"نزل"‬ 124 00:10:03,336 --> 00:10:05,881 ‫"محطة وقود"‬ 125 00:10:19,311 --> 00:10:21,855 ‫ظل يقول إنه بخير‬ 126 00:10:22,731 --> 00:10:25,650 ‫كان يلقي النكات عن البرج‬ 127 00:10:26,026 --> 00:10:27,485 ‫كان...‬ 128 00:10:49,090 --> 00:10:50,967 ‫هذا معكوس، اقلبه‬ 129 00:10:51,509 --> 00:10:53,094 ‫نعم، فقط تأكد من أنه سيتدفق‬ 130 00:10:53,845 --> 00:10:55,221 ‫جيد‬ 131 00:10:55,347 --> 00:11:00,560 ‫- (كيني)‬ ‫- مرحباً، (جايد) في المطبخ مع البطاريات‬ 132 00:11:01,102 --> 00:11:02,938 ‫أعتقد أن لدينا ما يكفي من الأسلاك للكابل‬ 133 00:11:03,063 --> 00:11:05,398 ‫حسناً، سنحتاج إلى المزيد من المواد‬ 134 00:11:05,523 --> 00:11:07,108 ‫إذا أردنا أن نجعل هذا البرج‬ ‫عالياً بما فيه الكفاية‬ 135 00:11:07,359 --> 00:11:10,278 ‫صحيح، سأرسل بعض‬ ‫الأشخاص إلى الحظيرة‬ 136 00:11:10,570 --> 00:11:12,405 ‫أعتقد أن هناك الكثير من الخشب‬ ‫ليبحثوا عنه‬ 137 00:11:12,614 --> 00:11:14,282 ‫- حسناً‬ ‫- رائع‬ 138 00:11:15,325 --> 00:11:16,701 ‫كيف حالك؟‬ 139 00:11:17,535 --> 00:11:20,538 ‫مررت بصباح سيئ‬ 140 00:11:21,039 --> 00:11:24,709 ‫هل... هل (إريك) بصحبتك؟‬ ‫أريده أن يذهب في جولة مؤن‬ 141 00:11:28,922 --> 00:11:30,423 ‫(إريك) لن يأتي‬ 142 00:11:36,054 --> 00:11:37,514 ‫مرحباً‬ 143 00:11:41,226 --> 00:11:42,602 ‫أتمانعين لو انضممت إليك؟‬ 144 00:11:43,395 --> 00:11:45,188 ‫لن أمانع هذا‬ 145 00:11:56,950 --> 00:11:59,661 ‫- أسمعت خبر (إريك)؟‬ ‫- نعم‬ 146 00:12:01,246 --> 00:12:02,622 ‫نعم‬ 147 00:12:03,581 --> 00:12:05,625 ‫لم أتوقع حدوث هذا‬ 148 00:12:09,879 --> 00:12:14,592 ‫هذا غريب، هذا الراديو قد يعمل‬ 149 00:12:15,051 --> 00:12:18,555 ‫وبقدر روعة ذلك...‬ 150 00:12:18,680 --> 00:12:20,640 ‫أعتقد أن جزءاً مني...‬ 151 00:12:25,395 --> 00:12:31,026 ‫يعتقد أن فكرة نجاحه أكثر رعباً‬ ‫من فكرة أنه لن ينجح‬ 152 00:12:31,818 --> 00:12:33,194 ‫ماذا تعنين؟‬ 153 00:12:34,320 --> 00:12:37,073 ‫أظل أفكّر...‬ 154 00:12:39,451 --> 00:12:41,745 ‫"كيف سنعود الآن؟"‬ 155 00:12:44,789 --> 00:12:47,250 ‫بعد كل ما رأيناه‬ ‫بعض الأشياء التي فعلناها‬ 156 00:12:47,459 --> 00:12:49,210 ‫كيف لنا أن...‬ 157 00:12:51,504 --> 00:12:54,132 ‫وحتى لو أمكننا العودة، كيف...‬ 158 00:12:56,176 --> 00:12:58,762 ‫لست متأكدة من أننا‬ ‫نستطيع العودة إلى ديارنا‬ 159 00:13:00,680 --> 00:13:03,058 ‫لم نعد الأشخاص أنفسهم‬ 160 00:13:10,148 --> 00:13:15,904 ‫عندما عاد أبي‬ ‫للوطن من (أفغانستان)‬ 161 00:13:16,321 --> 00:13:20,784 ‫قال إن العودة من الحرب أشبه...‬ 162 00:13:20,909 --> 00:13:24,412 ‫بالسفر من كوكب آخر‬ 163 00:13:24,829 --> 00:13:29,167 ‫وعندما تعود لا يمكنك معرفة ما إذا‬ ‫كان كل شيء مختلفاً‬ 164 00:13:29,667 --> 00:13:32,545 ‫عما كان عليه عندما تركته أو...‬ 165 00:13:33,838 --> 00:13:35,215 ‫أو أنت‬ 166 00:13:37,175 --> 00:13:39,385 ‫إذا كنت أنت مَن تغير‬ 167 00:13:41,137 --> 00:13:43,223 ‫كيف سيكون الأمر بالنسبة إلينا؟‬ 168 00:13:46,351 --> 00:13:49,395 ‫هذا هو المكان الوحيد‬ ‫الذي عشنا فيه معاً‬ 169 00:13:56,277 --> 00:13:57,654 ‫سأعود على الفور‬ 170 00:13:59,072 --> 00:14:00,824 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 171 00:14:02,951 --> 00:14:06,746 ‫سأبحث عن سكّين أكثر حدة‬ ‫هذه تستغرق وقتاً طويلاً‬ 172 00:14:12,669 --> 00:14:15,088 ‫مهلاً، توقفي للحظة‬ 173 00:14:19,134 --> 00:14:20,635 ‫ماذا تفعل؟‬ 174 00:14:23,263 --> 00:14:25,473 ‫أحرص على أن نجد طريق عودتنا‬ 175 00:14:27,600 --> 00:14:29,227 ‫حسناً، فلنذهب‬ 176 00:14:42,198 --> 00:14:44,409 ‫كيف لك أن تعرف أنه ليس كالطريق؟‬ 177 00:14:45,493 --> 00:14:46,911 ‫ماذا قلت؟‬ 178 00:14:47,412 --> 00:14:51,875 ‫إنها مجرد حلقة كبيرة‬ ‫تسلكها فتعيدك إلى البلدة‬ 179 00:14:53,042 --> 00:14:55,044 ‫كيف تعرف أن هذا‬ ‫ليس الشيء عينه؟‬ 180 00:14:56,796 --> 00:15:01,092 ‫كيف تعرف أننا لن نمشي...‬ ‫ونمشي ونمشي‬ 181 00:15:01,801 --> 00:15:04,179 ‫ثم ينتهي بنا المطاف‬ ‫في البلدة حيث بدأنا؟‬ 182 00:15:04,929 --> 00:15:06,431 ‫لا أعرف‬ 183 00:15:07,473 --> 00:15:09,726 ‫أعتقد أننا سنكتشف ذلك‬ 184 00:15:11,853 --> 00:15:13,479 ‫دعيني أسألك سؤالاً‬ 185 00:15:14,314 --> 00:15:20,320 ‫تقولين إن تلك الأصوات أخبرتك‬ ‫أن قتل هؤلاء الناس سيعيد الجميع إلى ديارهم‬ 186 00:15:20,445 --> 00:15:21,821 ‫ألم تفكري في أنهم ربما يكذبون؟‬ 187 00:15:21,946 --> 00:15:25,116 ‫- لا أريد التحدث عن ذلك‬ ‫- انتظري، انتظري...‬ 188 00:15:26,618 --> 00:15:28,828 ‫إن كنا سنبدأ بإعادة التفكير‬ 189 00:15:28,995 --> 00:15:33,374 ‫في قرارات بعضنا البعض‬ ‫فهذا يبدو كسؤال جيد لطرحه‬ 190 00:15:34,000 --> 00:15:40,506 ‫إذاً، ما الأمر؟ ماذا قالوا لك وجعلك‬ ‫على استعداد لقتل ذلك الولد الصغير؟‬ 191 00:15:41,007 --> 00:15:43,593 ‫- لم تكن لتفهم‬ ‫- جربيني‬ 192 00:15:45,553 --> 00:15:47,513 ‫أخبروني...‬ 193 00:15:48,056 --> 00:15:49,766 ‫أن هؤلاء الناس كانوا قادمين‬ 194 00:15:50,016 --> 00:15:52,268 ‫أخبروني أنه ستكون هناك سيارتان!‬ 195 00:15:52,518 --> 00:15:56,147 ‫وقالوا إن لم أفعل ما قالوه...‬ 196 00:15:57,106 --> 00:15:58,483 ‫ماذا سيحصل؟‬ 197 00:15:58,816 --> 00:16:00,485 ‫إن لم تفعلي ما يقولونه، فماذا سيحصل؟‬ 198 00:16:01,945 --> 00:16:04,822 ‫دعيني أوضح لك مرة أخرى‬ ‫كيف سنفعل هذا‬ 199 00:16:05,114 --> 00:16:09,619 ‫عندما أقول اقفزي، تقفزين‬ ‫أطرح عليك سؤالاً، تجيبين!‬ 200 00:16:09,786 --> 00:16:12,872 ‫لقد قالوا إن أخي سيموت، حسناً؟‬ 201 00:16:15,625 --> 00:16:21,965 ‫قالوا إن لم أقم بذلك‬ ‫فسيموت والجميع سيموت!‬ 202 00:16:31,099 --> 00:16:33,226 ‫لماذا لم تضعني في الصندوق؟‬ 203 00:16:33,434 --> 00:16:36,396 ‫لا أعرف!‬ ‫ظننت...‬ 204 00:16:53,413 --> 00:16:57,583 ‫لقد رأيت هذه البلدة‬ ‫تجعل أناساً صالحين...‬ 205 00:17:01,671 --> 00:17:03,214 ‫يقومون بأشياء سيئة‬ 206 00:17:08,761 --> 00:17:10,388 ‫لنستمرّ بالتحرك‬ 207 00:17:26,279 --> 00:17:27,655 ‫لا أفهم‬ 208 00:17:27,822 --> 00:17:31,534 ‫- قال (إيثان) إنه يعتقد أنها أحجية‬ ‫- كلا، ليست أحجية‬ 209 00:17:31,743 --> 00:17:33,119 ‫بل قصة‬ 210 00:17:33,244 --> 00:17:35,121 ‫جميعها ترتبط مع بعضها لتروي قصة‬ 211 00:17:35,788 --> 00:17:39,292 ‫وحالما نكتشف القصة‬ ‫سنعرف ماذا نفعل تالياً‬ 212 00:17:39,751 --> 00:17:41,127 ‫هكذا تسير الأمور‬ 213 00:17:42,587 --> 00:17:45,340 ‫أجل، أعتقد أننا يجب‬ ‫أن نتوقف عن رؤية هذه‬ 214 00:17:45,631 --> 00:17:47,008 ‫لكن يجب علينا ذلك‬ 215 00:17:47,175 --> 00:17:50,428 ‫لا يمكننا إنهاء المهمة‬ ‫إلا إذا اكتشفنا القصة‬ 216 00:17:50,803 --> 00:17:52,889 ‫أنا لست خائفاً، أعدكما‬ 217 00:17:53,598 --> 00:17:54,974 ‫أعرف‬ 218 00:17:56,768 --> 00:17:58,478 ‫أتعتقدين أن برج أبي سينجح؟‬ 219 00:17:58,686 --> 00:18:02,273 ‫لا أعرف‬ ‫علينا أن ننتظر لنعرف‬ 220 00:18:03,149 --> 00:18:04,817 ‫أي جزء هذا برأيكما؟‬ 221 00:18:05,276 --> 00:18:07,028 ‫نعم صحيح، هذا مفيد جداً‬ 222 00:18:07,528 --> 00:18:08,905 ‫كلا، كلا، كلا‬ ‫حسناً‬ 223 00:18:09,030 --> 00:18:11,574 ‫حسناً، يجب أن... يجب أن نتوقف‬ 224 00:18:12,492 --> 00:18:16,662 ‫- ربما يجب أن نلعب لعبة أخرى‬ ‫- أي نوع من الألعاب؟‬ 225 00:18:19,582 --> 00:18:21,167 ‫حسناً‬ 226 00:18:21,751 --> 00:18:24,587 ‫لعبة تُسمى‬ ‫"عندما أعود للمنزل، أنا..."‬ 227 00:18:24,837 --> 00:18:28,716 ‫وبعدها نقول أكثر ما‬ ‫نتطلّع لفعله عندما نعود‬ 228 00:18:28,841 --> 00:18:30,635 ‫سأبدأ أنا‬ 229 00:18:30,760 --> 00:18:33,179 ‫عندما أعود للمنزل، أنا...‬ 230 00:18:34,597 --> 00:18:40,019 ‫سأذهب لـ(جيوفيلي)‬ ‫وسأطلب...‬ 231 00:18:41,020 --> 00:18:42,438 ‫كل شيء على تلك القائمة‬ 232 00:18:42,605 --> 00:18:45,191 ‫ربما اثنين من كل شيء على القائمة‬ 233 00:18:45,775 --> 00:18:47,151 ‫دورك يا (جولز)‬ 234 00:18:47,485 --> 00:18:49,987 ‫- هذا غباء‬ ‫- بحقك يا (جولز)‬ 235 00:18:50,613 --> 00:18:54,492 ‫لا بأس‬ ‫عندما أعود للمنزل، أنا...‬ 236 00:18:58,162 --> 00:19:02,417 ‫سأتصل بأصدقائي و...‬ 237 00:19:03,292 --> 00:19:05,545 ‫سأتصل بهم فحسب‬ 238 00:19:06,879 --> 00:19:08,548 ‫ماذا بشأنك؟‬ 239 00:19:09,549 --> 00:19:12,301 ‫عندما أعود للمنزل، أنا...‬ 240 00:19:12,760 --> 00:19:15,721 ‫أريد أن نكون سعداء‬ ‫كما نحن هنا‬ 241 00:19:16,264 --> 00:19:19,183 ‫نحن لا نلعب هكذا‬ ‫حول الطاولة في المنزل‬ 242 00:19:27,191 --> 00:19:28,568 ‫حسناً، أنصت‬ 243 00:19:28,734 --> 00:19:32,238 ‫أغلب هذه البطاريات‬ ‫قد تجاوزت مدة صلاحيتها‬ 244 00:19:32,822 --> 00:19:34,407 ‫لدينا بطاريات جديدة من سيارتي‬ 245 00:19:34,740 --> 00:19:38,786 ‫وعلبة الغداء الضخمة التي‬ ‫كنتم تقودونها، لكن...‬ 246 00:19:40,204 --> 00:19:44,750 ‫حتى تلك ستستنزف في بضع ساعات‬ ‫نحتاج إلى شيء يبقي هذا يعمل لأيام‬ 247 00:19:45,001 --> 00:19:48,004 ‫أو لأسابيع، صحيح؟‬ ‫ليس ساعات‬ 248 00:19:48,337 --> 00:19:50,047 ‫ما نفعله هو أننا سنأخذ البطاريات‬ 249 00:19:50,298 --> 00:19:52,633 ‫نضعها في السيارة‬ ‫ثم نقوم بتشغيل السيارات لإعادة شحنها‬ 250 00:19:52,800 --> 00:19:54,802 ‫وماذا بعد؟ كم نحرق من الوقود؟‬ 251 00:19:54,927 --> 00:19:57,930 ‫أنصت، المغزى هو أنك ستحرق‬ ‫مورداً حيوياً في نهاية الأمر‬ 252 00:19:58,055 --> 00:20:00,475 ‫ما سيكون مفيداً لو أننا‬ ‫نعرف أن هذا سيعمل‬ 253 00:20:00,600 --> 00:20:01,976 ‫لكن لنتحدث بصراحة يا رجل‬ ‫لن يحدث ذلك على الأرجح!‬ 254 00:20:02,185 --> 00:20:03,561 ‫أخفض صوتك‬ 255 00:20:13,696 --> 00:20:15,448 ‫هل رأى أحد (فيكتور)؟‬ 256 00:20:16,199 --> 00:20:20,578 ‫أنصت، لو ألقيت نظرة على الرمز‬ ‫افتح الكتاب!‬ 257 00:20:20,745 --> 00:20:22,121 ‫ما خطبك؟‬ 258 00:20:23,539 --> 00:20:26,959 ‫لدينا فرصة حقيقية للعودة‬ ‫إلى المنزل وأنت...‬ 259 00:20:32,048 --> 00:20:33,591 ‫أتعرف ماذا؟ فقط ارحل‬ 260 00:20:33,883 --> 00:20:38,429 ‫اذهب، اذهب واعثر على (فيكتور)‬ ‫افعل ما تشاء‬ 261 00:20:38,554 --> 00:20:41,682 ‫سأبقى هنا وسأحلّ هذا الأمر بنفسي‬ 262 00:20:41,974 --> 00:20:45,269 ‫لا يوجد شيء لتحلّه‬ ‫لا يوجد مصدر طاقة‬ 263 00:20:46,479 --> 00:20:47,855 ‫(جيم)، هذه ليست جزيرة (غيليغان)‬ 264 00:20:47,980 --> 00:20:50,274 ‫أنت لن تبني برج راديو‬ ‫بأوراق النخيل وجوز الهند‬ 265 00:20:50,399 --> 00:20:53,361 ‫ربما أنت لست بقدر الذكاء الذي تظنه‬ 266 00:20:57,365 --> 00:20:58,741 ‫مهما يكن‬ 267 00:21:13,965 --> 00:21:15,341 ‫ماذا تريد؟‬ 268 00:21:16,217 --> 00:21:18,052 ‫لقد سمعت بما حدث‬ 269 00:21:19,136 --> 00:21:20,513 ‫هل أنت بخير؟‬ 270 00:21:20,930 --> 00:21:23,516 ‫ليس حمامي حيث شنق نفسه‬ 271 00:21:26,852 --> 00:21:31,274 ‫ألا يجب أن تكون بالخارج تجمع المؤن‬ ‫أو تبني سفينة فضائية أو أياً كان؟‬ 272 00:21:31,440 --> 00:21:34,986 ‫ما أقوله...‬ ‫لو أردت شخصاً ما للتحدث معه...‬ 273 00:21:36,153 --> 00:21:39,824 ‫إذاً الآن بما أنك المأمور‬ ‫هل ستبدأ بتوزيع الحكمة؟‬ 274 00:21:40,700 --> 00:21:44,537 ‫شيء واحد لطالما قدرته بشأن (بويد)‬ ‫هو أنه اهتم بشؤونه الخاصة‬ 275 00:21:47,915 --> 00:21:51,836 ‫سأصطحب بعض الأشخاص إلى الحظيرة‬ ‫لاستخراج المزيد من الخشب للبرج‬ 276 00:21:52,920 --> 00:21:55,631 ‫ربما إذا أردت أن...‬ ‫تأتي معنا أو... لا أعرف‬ 277 00:21:57,008 --> 00:21:58,384 ‫أتريد خشباً؟‬ 278 00:22:00,177 --> 00:22:01,554 ‫لدينا الكثير من الخشب‬ 279 00:22:02,096 --> 00:22:03,472 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 280 00:22:04,056 --> 00:22:05,433 ‫لنحضر الخشب!‬ 281 00:22:06,976 --> 00:22:09,478 ‫- (دونا)!‬ ‫- هيا بنا!‬ 282 00:22:10,146 --> 00:22:11,522 ‫أنا أوفّر عليك رحلة!‬ 283 00:22:11,897 --> 00:22:13,274 ‫(دونا)!‬ 284 00:22:17,361 --> 00:22:18,738 ‫"(دونا)!"‬ 285 00:22:23,409 --> 00:22:26,287 ‫(دونا)! (دونا)!‬ 286 00:22:28,122 --> 00:22:29,498 ‫(دونا)، انتظري!‬ 287 00:22:29,624 --> 00:22:31,250 ‫اهدأ!‬ ‫لست مختلّة‬ 288 00:22:31,417 --> 00:22:34,003 ‫هل قلت إننا نحتاج إلى خشب؟‬ ‫لنجلب الخشب‬ 289 00:22:34,211 --> 00:22:35,713 ‫ماذا... حسناً‬ 290 00:22:38,382 --> 00:22:39,759 ‫(دونا)، أرجوك!‬ 291 00:22:40,051 --> 00:22:44,555 ‫ما نملكه هنا أفضل من الخشب المتعفن‬ ‫الذي ستحضره من الحظيرة‬ 292 00:22:46,807 --> 00:22:48,309 ‫هل ستوقفها أم تريدني أن أوقفها؟‬ 293 00:22:48,517 --> 00:22:51,062 ‫(دونا)، توقفي، نحتاج...‬ ‫نحتاج إلى هذا المكان سليماً‬ 294 00:22:51,437 --> 00:22:52,813 ‫لماذا؟‬ 295 00:22:53,939 --> 00:22:57,234 ‫جميعنا سنعود للمنزل، صحيح؟‬ ‫لم نعد بحاجة إلى هذا المكان‬ 296 00:22:58,361 --> 00:23:00,738 ‫برجك المجيد سيعيدنا جميعاً للديار‬ 297 00:23:01,155 --> 00:23:03,866 ‫لا داعي لإبقاء هذا المكان قائماً‬ 298 00:23:04,325 --> 00:23:07,995 ‫لم يعد منزلاً‬ ‫إنه قبر بائس!‬ 299 00:23:09,163 --> 00:23:10,956 ‫تباً!‬ 300 00:23:11,749 --> 00:23:13,125 ‫تباً!‬ 301 00:23:21,926 --> 00:23:25,012 ‫اسمعي، أيمكننا رجاءً...‬ ‫أيمكننا أن نأخذ دقيقة من فضلك...‬ 302 00:23:25,262 --> 00:23:26,639 ‫اغرب عن وجهي!‬ 303 00:23:32,561 --> 00:23:33,938 ‫تباً‬ 304 00:23:35,189 --> 00:23:38,109 ‫تباً، تباً‬ 305 00:23:59,422 --> 00:24:02,091 ‫كان من اللطيف أن يأتي‬ ‫(إليس) لرؤيتك قبل رحيلك‬ 306 00:24:03,342 --> 00:24:05,553 ‫أنا متأكدة من أنه يقدّر ما تفعله‬ 307 00:24:08,597 --> 00:24:12,560 ‫لقد سمعت قصة ما حدث لزوجتك‬ ‫وما توجّب عليك فعله‬ 308 00:24:13,018 --> 00:24:14,395 ‫لن نتحدث عن هذا‬ 309 00:24:15,855 --> 00:24:17,231 ‫لا بأس‬ 310 00:24:17,440 --> 00:24:19,525 ‫لسنا مضطرين لذلك، الأمر فقط...‬ 311 00:24:20,735 --> 00:24:22,778 ‫الأمر فقط أنه نوعاً ما...‬ 312 00:24:24,530 --> 00:24:26,824 ‫أنت تذكّرني بـ(نايثن)‬ 313 00:24:28,242 --> 00:24:30,745 ‫أعني، أنت أكثر خشونة منه‬ 314 00:24:30,953 --> 00:24:34,415 ‫لكنك دائماً تهتم لما يحتاج إليه‬ ‫غيرك أكثر من نفسك‬ 315 00:24:35,249 --> 00:24:36,792 ‫هكذا انتهى به المطاف هنا‬ 316 00:24:38,002 --> 00:24:39,587 ‫لا أعتقد أنه سيحب ما نفعله الآن‬ 317 00:24:40,463 --> 00:24:41,839 ‫ولماذا؟‬ 318 00:24:41,964 --> 00:24:44,216 ‫(نايثن) لديه نظرية بشأن هذا المكان‬ 319 00:24:44,925 --> 00:24:48,471 ‫إذا حاولنا المغادرة‬ ‫إذا ألححنا بشدة‬ 320 00:24:49,430 --> 00:24:51,098 ‫عندها شيء ما سيرجعنا بالقدر عينه‬ 321 00:24:58,314 --> 00:24:59,690 ‫ما هذا؟‬ 322 00:25:03,277 --> 00:25:04,653 ‫لا أعرف‬ 323 00:25:15,623 --> 00:25:18,250 ‫أمتأكد من أن الصوت قادم من هنا؟‬ 324 00:25:22,046 --> 00:25:23,422 ‫فلنذهب‬ 325 00:25:35,726 --> 00:25:38,312 ‫اعتقدت أنك قلت إنه لم يصل‬ ‫أحد إلى هذا الحد من قبل‬ 326 00:25:44,652 --> 00:25:46,028 ‫صحيح‬ 327 00:25:48,906 --> 00:25:52,535 ‫- ما الذي تفعله؟‬ ‫- انظري، هناك شيء بداخلها‬ 328 00:25:53,494 --> 00:25:54,870 ‫يجب أن ننزل واحدة‬ 329 00:25:55,454 --> 00:25:56,831 ‫فقط...‬ 330 00:25:57,540 --> 00:26:00,334 ‫هل أنت متأكد من أنها فكرة جيدة؟‬ ‫ربما يجب...‬ 331 00:26:03,170 --> 00:26:04,547 ‫ما الخطب؟‬ 332 00:26:06,632 --> 00:26:08,008 ‫(سارا)!‬ 333 00:26:09,260 --> 00:26:13,013 ‫أنت بخير، أنت بخير‬ 334 00:26:13,305 --> 00:26:16,141 ‫- انظري إليّ يا (سارا)، أنت بخير‬ ‫- لا! لا!‬ 335 00:26:16,684 --> 00:26:19,270 ‫ما الذي يجري؟‬ ‫(سارا)! (سارا)!‬ 336 00:26:20,771 --> 00:26:22,314 ‫يمكنني سماعهم!‬ ‫يمكنني...‬ 337 00:26:22,481 --> 00:26:23,858 ‫كلا، كلا‬ ‫تحدثي معي‬ 338 00:26:24,066 --> 00:26:26,735 ‫تحدثي معي، تحدثي معي‬ ‫لا، لا، لا!‬ 339 00:26:26,861 --> 00:26:28,445 ‫لا! لا!‬ 340 00:26:29,321 --> 00:26:31,407 ‫لا، لا، لا!‬ ‫لا، لا تفعلي! لا، لا!‬ 341 00:26:31,532 --> 00:26:33,909 ‫لا، (سارا)؟‬ ‫لا، لا، لا، حسناً‬ 342 00:26:35,119 --> 00:26:36,871 ‫لا، (سارا)! (سار)!‬ 343 00:26:41,917 --> 00:26:43,460 ‫كيف حال البرج السحري؟‬ 344 00:26:50,175 --> 00:26:54,221 ‫طوال الوقت الذي كنت فيه هنا‬ ‫هذه أول مرة تطأ فيها قدمك هذا المكان‬ 345 00:26:56,974 --> 00:27:04,273 ‫لأنك تقدم ماءً عكراً غير مقطر جيداً‬ ‫على الأقل هنا يمكنني أن أكون لوحدي‬ 346 00:27:06,942 --> 00:27:08,569 ‫وكأنه يوم العلم هنا‬ 347 00:27:08,986 --> 00:27:10,863 ‫أشعر وكأنني في المحكمة‬ 348 00:27:11,280 --> 00:27:12,948 ‫أتمانع لو تركتنا للحظة؟‬ 349 00:27:14,158 --> 00:27:15,534 ‫لا أمانع‬ 350 00:27:16,660 --> 00:27:18,287 ‫سأترك هذه هنا‬ 351 00:27:18,787 --> 00:27:21,457 ‫نادني إن احتجت إلى أي شيء، حسناً؟‬ 352 00:27:26,754 --> 00:27:28,130 ‫هل أنت بخير؟‬ 353 00:27:31,884 --> 00:27:34,803 ‫(دونا)، أعلم أنك مستاءة بسبب (إريك)‬ ‫لكن لا شيء أمكنك فعله...‬ 354 00:27:34,929 --> 00:27:37,598 ‫بحقك!‬ ‫الأمر لا يتعلق بذلك‬ 355 00:27:40,184 --> 00:27:42,478 ‫لقد أوصل (إريك) نفسه إلى الهلاك‬ 356 00:27:43,646 --> 00:27:47,149 ‫الفتى يملك مطلق الحرية بأن‬ ‫يرحل بالطريقة التي يشاء‬ 357 00:27:47,691 --> 00:27:49,485 ‫لمَ لا تغرب عن وجهي وتتركني وشأني‬ 358 00:27:50,861 --> 00:27:53,614 ‫عد إلى أرضك الخيالية‬ 359 00:27:54,073 --> 00:27:56,116 ‫أنت لا تعتقدين أن البرج سينجح‬ 360 00:27:58,410 --> 00:27:59,787 ‫وأتعتقد أنت أنه سينجح؟‬ 361 00:27:59,912 --> 00:28:04,375 ‫أعتقد أنه قد ينجح‬ ‫أعتقد أنه يستحق المحاولة‬ 362 00:28:04,500 --> 00:28:06,543 ‫وماذا يحدث عندما تفشل؟‬ 363 00:28:08,587 --> 00:28:10,631 ‫- إذاً سنحاول مرة أخرى‬ ‫- لا!‬ 364 00:28:11,090 --> 00:28:13,509 ‫لا أيها الأحمق الصغير‬ 365 00:28:13,676 --> 00:28:15,928 ‫هذا هو بيت القصيد‬ ‫لن نحاول مرة أخرى‬ 366 00:28:16,762 --> 00:28:19,807 ‫لأنك رفعت آمال الناس‬ ‫جعلتهم يصدقون‬ 367 00:28:20,349 --> 00:28:26,355 ‫إذا خذلتهم الآن فسيضيعون‬ ‫يستسلمون، ثم يموتون‬ 368 00:28:28,023 --> 00:28:31,777 ‫لأنها ليست مباراة لكرة القاعدة‬ ‫في المرحلة الإعدادية‬ 369 00:28:31,986 --> 00:28:33,988 ‫حيث يحصل الجميع‬ ‫على ميدالية للمشاركة‬ 370 00:28:34,780 --> 00:28:36,407 ‫أنت لا تفهم!‬ 371 00:28:36,865 --> 00:28:39,201 ‫أنت لا تتذكر كيف‬ ‫كان الأمر هنا من قبل‬ 372 00:28:39,326 --> 00:28:41,537 ‫لأنك لم تكن هنا‬ 373 00:28:44,206 --> 00:28:46,333 ‫أتريد أن تعرف ما أحزن عليه؟‬ 374 00:28:47,126 --> 00:28:52,131 ‫أحزن على ما كدنا أن‬ ‫نصنعه من هذا المكان‬ 375 00:28:52,297 --> 00:28:57,803 ‫أحزن على حقيقة أنه لفترة قصيرة‬ ‫هذا المكان كان صالحاً للعيش‬ 376 00:28:58,137 --> 00:29:03,267 ‫أحزن لكونكم منسجمين‬ ‫في أداء مسرحية السحر هذه‬ 377 00:29:03,517 --> 00:29:07,396 ‫لدرجة أنكم لسنتم منتبهين لما سيصبح عليه‬ ‫هذا المكان عندما يفشل البرج‬ 378 00:29:17,364 --> 00:29:20,909 ‫إذاً، ماذا يفترض بنا أن نفعل؟‬ 379 00:29:22,036 --> 00:29:24,788 ‫ماذا يفترض بنا أن نفعل؟‬ ‫نجلس هنا ولا نحاول العودة للمنزل؟‬ 380 00:29:26,290 --> 00:29:29,251 ‫نعيش في مكان حيث تلك المخلوقات‬ ‫تأتي لاصطيادنا في كل ليلة؟‬ 381 00:29:31,378 --> 00:29:33,672 ‫يا إلهي... ولمَ لا؟‬ 382 00:29:33,964 --> 00:29:38,802 ‫على الأقل هنا الوحوش لديها اللباقة‬ ‫لترينا ماهيتها‬ 383 00:29:44,058 --> 00:29:48,937 ‫أعرف أنكم شعب البلدة‬ ‫تنظرون إلى منزل المستعمرة‬ 384 00:29:49,104 --> 00:29:53,358 ‫وتظنون أنه مجرد مكان للشرب والجنس‬ 385 00:29:53,692 --> 00:29:55,652 ‫لكنه أكبر من هذا‬ 386 00:29:56,779 --> 00:29:58,155 ‫لقد كان مميزاً‬ 387 00:29:59,782 --> 00:30:03,243 ‫كل هؤلاء الناس أتوا‬ ‫من أماكن مختلفة‬ 388 00:30:03,869 --> 00:30:06,538 ‫حيوات مختلفة وعاشوا معاً‬ 389 00:30:07,372 --> 00:30:12,377 ‫مقابل كل هذا الخوف‬ ‫وكل هراء الوحوش في الغابة‬ 390 00:30:12,544 --> 00:30:16,715 ‫كان هناك شيء ما‬ ‫كان هناك بهجة في ذلك المنزل‬ 391 00:30:20,677 --> 00:30:23,263 ‫لبعض الوقت، على أي حال‬ 392 00:30:24,223 --> 00:30:26,642 ‫وكأغلب الأشياء‬ ‫لا أحد منا يقدّر ذلك‬ 393 00:30:26,892 --> 00:30:30,687 ‫بالقدر المطلوب‬ ‫والآن كل شيء قد اختفى‬ 394 00:30:38,695 --> 00:30:40,072 ‫أنا آسف‬ 395 00:30:41,657 --> 00:30:43,033 ‫نعم‬ 396 00:30:44,743 --> 00:30:46,120 ‫أنا أيضاً‬ 397 00:30:55,546 --> 00:31:01,093 ‫أنصت، سأتظاهر بالأمل مجدداً غداً‬ 398 00:31:02,344 --> 00:31:04,388 ‫وسنعطي ذلك البرج فرصة‬ 399 00:31:08,392 --> 00:31:12,354 ‫لكن عليك أن تكون مستعداً‬ ‫للتداعيات إن لم تنجح الخطة‬ 400 00:31:13,021 --> 00:31:14,731 ‫وإن نجحت...‬ 401 00:31:17,860 --> 00:31:23,115 ‫أعتقد أنك ستكتشف أنك تهتم‬ ‫لهذا المكان أكثر ممّا تتصور‬ 402 00:31:41,175 --> 00:31:42,885 ‫يوم عصيب، صحيح؟‬ 403 00:31:46,471 --> 00:31:49,349 ‫فقط أقوم بحلّ المشاكل الطفيفة‬ ‫هذا كل ما في الأمر‬ 404 00:31:49,516 --> 00:31:50,893 ‫نعم‬ 405 00:31:51,393 --> 00:31:52,978 ‫أين (جايد)؟‬ 406 00:31:53,770 --> 00:31:56,732 ‫إنه... لا أعرف‬ 407 00:31:58,275 --> 00:31:59,651 ‫حسناً‬ 408 00:31:59,776 --> 00:32:01,653 ‫قامت (دونا) بضرب الأرضية جيداً‬ 409 00:32:02,112 --> 00:32:03,488 ‫نعم‬ 410 00:32:03,655 --> 00:32:06,909 ‫إنها تعرف كيف تستخدم الفأس‬ ‫سأقرّ لها بذلك‬ 411 00:32:14,499 --> 00:32:17,127 ‫حسناً، من الأفضل أن نعود للعمل‬ 412 00:32:17,794 --> 00:32:20,714 ‫حصلنا على ملف الترددات الذي تحتاج إليه‬ 413 00:32:21,048 --> 00:32:23,258 ‫وينبغي أن يكون لدينا ما يكفي‬ ‫من الأسلاك المجردة للكابلات‬ 414 00:32:24,343 --> 00:32:26,720 ‫- هذا رائع‬ ‫- أهو كذلك؟‬ 415 00:32:27,221 --> 00:32:29,348 ‫نعم‬ ‫أعني، أنصت‬ 416 00:32:29,473 --> 00:32:31,808 ‫أنا لن أقف هنا وأتظاهر‬ ‫بأنه كان يوماً عظيماً‬ 417 00:32:32,684 --> 00:32:36,188 ‫هذه مجرد نكسات، لا أكثر‬ 418 00:32:36,313 --> 00:32:42,152 ‫لدينا ما نحتاج إليه للراديو‬ ‫البرج على وشك الانتهاء وسأحلّ هذه المشكلة‬ 419 00:32:42,694 --> 00:32:45,405 ‫- كيف؟‬ ‫- لا أعرف‬ 420 00:32:45,989 --> 00:32:50,285 ‫ولكن هناك شيء يعلمونك إياه كمهندس‬ ‫"هناك دائماً طريقة"‬ 421 00:32:51,161 --> 00:32:52,537 ‫سنحلّ هذا‬ 422 00:33:23,485 --> 00:33:24,861 ‫مرحباً‬ 423 00:33:28,073 --> 00:33:29,449 ‫مرحباً‬ 424 00:33:29,825 --> 00:33:31,201 ‫هل أنت بخير؟‬ 425 00:33:35,330 --> 00:33:36,707 ‫(إريك) كان صديقاً‬ 426 00:33:38,834 --> 00:33:44,423 ‫يا إلهي، أنا... أنا آسف‬ ‫لم أكن أعلم أنكما مقربان‬ 427 00:33:46,258 --> 00:33:48,427 ‫كان لديه داء البطني‬ 428 00:33:49,553 --> 00:33:51,471 ‫لذا كان يأتي إلى العيادة كثيراً‬ 429 00:33:51,722 --> 00:33:53,932 ‫لطالما كان منتفخاً وجافاً‬ 430 00:33:55,475 --> 00:33:57,436 ‫ظللت أخبره أن يتوقف عن أكل الخبز‬ 431 00:33:58,353 --> 00:34:02,107 ‫لكنه كان دائماً يقول أشياء مثل‬ ‫"أنا بالفعل في مدينة الهراء"‬ 432 00:34:02,232 --> 00:34:04,151 ‫"الآن تريدينني أن أتخلى‬ ‫عن الكربوهيدرات؟"‬ 433 00:34:05,319 --> 00:34:06,987 ‫لقد كان مميزاً، أتعرف؟‬ 434 00:34:07,571 --> 00:34:11,158 ‫لقد كان أحد الأشخاص الذين‬ ‫عندما وصلت إلى هنا لأول مرة‬ 435 00:34:13,577 --> 00:34:15,329 ‫جعل الأمر أسهل بكثير‬ 436 00:34:17,998 --> 00:34:22,085 ‫والآن رحل، لذا...‬ 437 00:34:30,510 --> 00:34:35,891 ‫- (كريستي)‬ ‫- اسمع، أعرف أنك مررت بوقت عصيب مؤخراً‬ 438 00:34:36,141 --> 00:34:42,105 ‫وأن هذا البرج يعني الكثير للجميع‬ ‫وتشعر بأنها مسؤوليتك الآن‬ 439 00:34:42,230 --> 00:34:47,402 ‫- (كريستي)...‬ ‫- لكن أريدك أن تعدني، حسناً؟‬ 440 00:34:47,527 --> 00:34:52,032 ‫إذا انهار الأمر‬ ‫إذا انهرت أنت‬ 441 00:34:52,157 --> 00:34:57,871 ‫فقط عدني بأنك ستأتي إليّ‬ ‫بأنك ستتحدث معي‬ 442 00:34:58,538 --> 00:35:00,499 ‫بأنك ستدعني أساعدك‬ 443 00:35:04,086 --> 00:35:05,837 ‫أعدك‬ 444 00:35:08,715 --> 00:35:11,343 ‫أعدك‬ 445 00:35:13,261 --> 00:35:14,638 ‫اقتربي‬ 446 00:35:22,687 --> 00:35:24,064 ‫لا بأس‬ 447 00:35:26,691 --> 00:35:28,693 ‫الناس لا يفهمون كيف هو الأمر‬ 448 00:35:29,736 --> 00:35:36,368 ‫ليس كأنك تستطيعين أخذ قرش‬ ‫وفجأة تجعلينه يساوي ١٠ سنتات!‬ 449 00:35:37,285 --> 00:35:39,162 ‫هذا لا يهم‬ ‫أتعرفين لماذا؟‬ 450 00:35:39,287 --> 00:35:44,084 ‫لأن (جايد) عبقري‬ ‫(جايد) سيحل ذلك‬ 451 00:35:44,418 --> 00:35:47,963 ‫دعيني أخبرك شيئاً‬ ‫أنت لا تعرفين مقدار الضغط الواقع عليّ‬ 452 00:35:48,088 --> 00:35:52,426 ‫لأكون مَن يظن الجميع‬ ‫أن بإمكانه إصلاح...‬ 453 00:35:53,468 --> 00:35:55,137 ‫شيء لا يمكن إصلاحه‬ 454 00:35:55,846 --> 00:35:57,222 ‫وأيضاً...‬ 455 00:35:58,014 --> 00:36:00,684 ‫لديك سيد "فناجين الشاي"‬ ‫المتساهل مع الأمور‬ 456 00:36:00,851 --> 00:36:05,564 ‫بحصانه الأبيض الكبير‬ ‫وعينيه الزرقاوين وقوله دائماً‬ 457 00:36:07,399 --> 00:36:10,235 ‫"لا تدخّن الحشيش أيها المنحط"‬ 458 00:36:11,736 --> 00:36:13,572 ‫حسناً، أتعرف ماذا؟ لا بأس‬ 459 00:36:13,738 --> 00:36:15,657 ‫أتعتقد أن بإمكانك حلّ هذا؟‬ ‫هيا! فلتفعلها!‬ 460 00:36:15,824 --> 00:36:19,035 ‫أتحرق شوقاً لأرى كيف يتم ذلك!‬ 461 00:36:20,704 --> 00:36:24,416 ‫أنت تشتكي كثيراً!‬ ‫تشتكي وتشتكي!‬ 462 00:36:24,875 --> 00:36:26,251 ‫توقف عن الشكوى!‬ 463 00:36:26,501 --> 00:36:28,670 ‫أنا آسف، أنا آسف‬ 464 00:36:30,172 --> 00:36:31,798 ‫أتحتاج إلى كهرباء؟‬ 465 00:36:32,966 --> 00:36:34,342 ‫نعم‬ 466 00:36:46,688 --> 00:36:48,565 ‫المشكلة هي أنه لا يمكنك‬ ‫توصيل أي شيء‬ 467 00:36:51,610 --> 00:36:53,278 ‫سيكون أمراً رائعاً‬ ‫لو كان الأمر أشبه...‬ 468 00:36:53,612 --> 00:36:56,364 ‫بمقلاة يمكننا أن نضعها على الموقد‬ 469 00:36:57,449 --> 00:37:00,869 ‫الرب وحده يعلم، أياً كان ما يأتي عبر‬ ‫تلك الأسلاك لا يزال...‬ 470 00:37:10,712 --> 00:37:12,756 ‫يا للهول‬ ‫أعرف كيف أفعلها‬ 471 00:37:16,885 --> 00:37:19,054 ‫- مرحباً؟‬ ‫- "نحن بالأسفل هنا!"‬ 472 00:37:24,226 --> 00:37:25,602 ‫مرحباً‬ 473 00:37:25,727 --> 00:37:27,437 ‫كيف سارت الأمور مع البرج؟‬ 474 00:37:28,104 --> 00:37:31,024 ‫بشكل جيد‬ ‫أعتقد أن الأمور بدأت تتشكل‬ 475 00:37:31,775 --> 00:37:33,318 ‫أنت كاذب سيئ جداً‬ 476 00:37:34,277 --> 00:37:36,988 ‫شكراً، سأضيف ذلك إلى القائمة‬ 477 00:37:38,365 --> 00:37:39,824 ‫سيفلح الأمر‬ 478 00:37:43,703 --> 00:37:46,164 ‫البرج، سيفلح‬ 479 00:37:46,748 --> 00:37:49,918 ‫- ما الذي يجعلك متفائلة هكذا؟‬ ‫- لا أعرف‬ 480 00:37:51,294 --> 00:37:54,923 ‫- لقد كنت أفكر في شيء قاله (إيثان)‬ ‫- ماذا؟‬ 481 00:37:55,131 --> 00:37:57,217 ‫ماذا لو كان من المفترض‬ ‫أن نأتي إلى هنا؟‬ 482 00:37:58,134 --> 00:37:59,803 ‫لا أعلم، هذا غريب، لكن...‬ 483 00:38:01,471 --> 00:38:04,975 ‫في منزلنا، لم نعد نتحدث‬ ‫كنا...‬ 484 00:38:06,268 --> 00:38:09,813 ‫والآن، نحن معاً مرة أخرى‬ ‫متقاربون من بعضنا‬ 485 00:38:09,980 --> 00:38:12,649 ‫وهذا...‬ 486 00:38:12,774 --> 00:38:14,985 ‫يشبه ما قالته لي (فاطمة)‬ ‫في ليلتي الأولى‬ 487 00:38:15,777 --> 00:38:17,320 ‫"إن تسلقت عالياً بما فيه الكفاية"‬ 488 00:38:17,571 --> 00:38:19,573 ‫"حتى الكابوس يمكن أن يغدو حلماً"‬ 489 00:38:20,323 --> 00:38:22,075 ‫كلمات حكيمة‬ 490 00:38:24,452 --> 00:38:31,251 ‫لذا، ما رأيك بأن تنسى برجك لبعض الوقت‬ ‫وتأتي لتساعدنا في حفر حفرتنا؟‬ 491 00:38:33,670 --> 00:38:35,046 ‫اتفقنا‬ 492 00:39:04,993 --> 00:39:08,496 ‫لا بأس‬ ‫لا بأس، هيا‬ 493 00:39:12,083 --> 00:39:13,585 ‫لا بأس، لا بأس، هيا‬ 494 00:39:14,377 --> 00:39:15,754 ‫ها أنت ذا‬ 495 00:39:15,879 --> 00:39:17,255 ‫ها أنت ذا‬ 496 00:39:18,089 --> 00:39:19,591 ‫لم أكن متأكداً من أنك ستستفيقين‬ 497 00:39:22,844 --> 00:39:26,514 ‫- أين نحن؟‬ ‫- لا تقلقي، نحن بمأمن‬ 498 00:39:30,560 --> 00:39:32,854 ‫- أهذا...‬ ‫- نعم‬ 499 00:39:33,063 --> 00:39:40,654 ‫تمكنت أخيراً من إنزال إحداها‬ ‫وكان هذا في الداخل‬ 500 00:39:42,322 --> 00:39:48,870 ‫- ما المكتوب عليه؟‬ ‫- ١٨٦٤، هذا كل شيء‬ 501 00:39:49,371 --> 00:39:51,414 ‫ومما يمكنني فهمه‬ 502 00:39:52,540 --> 00:39:56,211 ‫داخل كل زجاجة‬ ‫يوجد ورقة مثل هذه‬ 503 00:39:57,671 --> 00:39:59,422 ‫أعتقد أننا يجب أن نعود‬ 504 00:40:00,590 --> 00:40:01,966 ‫ماذا؟‬ 505 00:40:03,635 --> 00:40:05,303 ‫الصوت الذي سمعته‬ 506 00:40:05,595 --> 00:40:08,473 ‫كان مختلفاً هذه المرة‬ 507 00:40:08,598 --> 00:40:11,142 ‫كانت امرأة...‬ 508 00:40:11,935 --> 00:40:13,812 ‫وكانت تصرخ‬ 509 00:40:14,312 --> 00:40:16,064 ‫لقد قالت...‬ 510 00:40:18,441 --> 00:40:20,026 ‫قالت إنها كانت مخطئة‬ 511 00:40:20,694 --> 00:40:27,075 ‫إنه ما كان يجب أن نأتي‬ ‫إن هناك أشياء أسوأ من الوحوش‬ 512 00:40:27,200 --> 00:40:28,576 ‫ظلّت تقول...‬ 513 00:40:30,412 --> 00:40:32,205 ‫ماذا؟ ظلّت تقول ماذا؟‬ 514 00:40:32,831 --> 00:40:34,207 ‫لا أعرف‬ 515 00:40:35,709 --> 00:40:38,837 ‫هذا لا يبدو منطقياً‬ 516 00:40:39,254 --> 00:40:44,008 ‫ظلّت تقول‬ ‫"أخبري سيد سمكة وخبز أنني كنت مخطئة"‬ 517 00:40:46,636 --> 00:40:48,012 ‫ماذا؟‬ 518 00:40:54,227 --> 00:40:57,147 ‫- ما كان هذا؟‬ ‫- لا أعرف‬ 519 00:41:14,581 --> 00:41:16,916 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- لا أعرف‬ 520 00:41:30,638 --> 00:41:36,394 ‫ثمة رسومات للفزّاعات‬ ‫والبعبع وعناكب عملاقة‬ 521 00:41:36,686 --> 00:41:38,897 ‫هذا لغز بشكل قاطع‬ 522 00:41:44,110 --> 00:41:45,487 ‫ما الأمر؟‬ 523 00:41:46,112 --> 00:41:47,489 ‫واصلي الحفر، واصلي الحفر!‬ 524 00:41:47,655 --> 00:41:49,032 ‫أعتقد أنني وصلت إلى القاع‬ 525 00:41:49,240 --> 00:41:51,868 ‫يا إلهي‬ ‫دعيني أساعد‬ 526 00:41:55,955 --> 00:41:57,332 ‫ادخلي!‬ 527 00:42:04,339 --> 00:42:06,341 ‫هل أنت... هل أنت...‬ 528 00:42:19,521 --> 00:42:20,897 ‫أين الطلسم؟‬ 529 00:42:23,191 --> 00:42:24,567 ‫أين الطلسم؟‬ 530 00:42:25,693 --> 00:42:27,070 ‫هاك!‬ 531 00:42:42,335 --> 00:42:43,962 ‫ما كان يجب أن نأتي إلى هنا‬ 532 00:42:44,921 --> 00:42:47,590 ‫نحن بخير، نحن بخير‬ 533 00:42:47,882 --> 00:42:49,259 ‫كلا‬ 534 00:42:50,426 --> 00:42:52,387 ‫لا أعتقد أننا بخير‬ 535 00:43:15,994 --> 00:43:20,665 ‫ترجمة: بي سي إتش‬ 52396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.