All language subtitles for From.S01E08.Broken.Windows.Open.Doors.2160p.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-TEPES.arabia(OSN)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:02,477 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:02,602 --> 00:00:05,480 ‫"لا يمكنك الاستمرار بمعاقبة نفسك يا (بويد)‬ ‫لم تكن لتريد ذلك"‬ 3 00:00:05,813 --> 00:00:08,107 ‫وأتمنى لو كنت تملك رفاهية الحزن‬ 4 00:00:08,232 --> 00:00:10,526 ‫لكنك لا تملكها‬ ‫هؤلاء الناس يحتاجون إليك‬ 5 00:00:10,735 --> 00:00:13,154 ‫أعرف كل شيء عن الطلاق‬ ‫وكيف أن هذه الرحلة بأكملها‬ 6 00:00:13,363 --> 00:00:16,366 ‫هي آخر عطلة لنا معاً قبل‬ ‫أن تجلسا معنا لإخبارنا بالأمر‬ 7 00:00:16,657 --> 00:00:19,369 ‫(توماس) قد مات!‬ ‫لديك ولدان آخران!‬ 8 00:00:19,952 --> 00:00:21,788 ‫لمَ لسنا كفاية لك؟‬ 9 00:00:25,583 --> 00:00:28,711 ‫مرحباً؟ هل من أحد هناك؟‬ 10 00:00:34,092 --> 00:00:36,636 ‫بجدية يا رجل، لا أعلم لما‬ ‫تستمر بالتحديق بهذا الشيء‬ 11 00:00:37,095 --> 00:00:39,555 ‫أجل، هنالك صفحتان ملتصقتان معاً‬ 12 00:00:44,185 --> 00:00:45,561 ‫(فيكتور)‬ 13 00:00:47,397 --> 00:00:48,773 ‫بئساً‬ 14 00:00:48,898 --> 00:00:52,527 ‫"(سارا) مقيدة في قبو الكنسية‬ ‫لقد أرتني هذه"‬ 15 00:00:52,902 --> 00:00:56,572 ‫شيء ما شاهدني ذلك اليوم‬ ‫الشيء عينه الذي أخبر (سارا)...‬ 16 00:00:56,697 --> 00:00:58,366 ‫وتظن أن هذا الشيء يريد أن يساعدنا؟‬ 17 00:00:58,533 --> 00:01:00,827 ‫أياً كان، فهو جزء من نسيج هذا المكان‬ 18 00:01:01,327 --> 00:01:04,080 ‫"إنهم في المنزل!‬ ‫إنهم في الداخل!"‬ 19 00:01:10,086 --> 00:01:12,880 ‫اتبعوا البروتوكول! جدوا زملاءكم‬ ‫واصعدوا إلى العربة!‬ 20 00:01:13,005 --> 00:01:16,342 ‫(إليس)! علينا العودة إلى المنزل!‬ ‫علينا أن ندخل! لدي فكرة، هيا!‬ 21 00:01:20,888 --> 00:01:22,557 ‫- أرجوك، أرجوك، أرجوك، أرجوك!‬ ‫- "علينا الذهاب"‬ 22 00:01:22,932 --> 00:01:25,309 ‫إلى أين نذهب؟‬ ‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬ 23 00:01:25,518 --> 00:01:28,438 ‫انزلي أنت أولاً‬ ‫سأتبعك للأسفل‬ 24 00:01:28,813 --> 00:01:30,189 ‫علينا الذهاب للبلدة‬ 25 00:01:31,274 --> 00:01:33,609 ‫- كلا، علينا الذهاب نحو الأشجار‬ ‫- أنت مجنون‬ 26 00:01:34,026 --> 00:01:35,403 ‫عليك أن تدخلي‬ 27 00:01:35,570 --> 00:01:37,447 ‫- في الشجرة؟ كلا! كلا!‬ ‫- ستكونين بأمان!‬ 28 00:01:37,572 --> 00:01:38,948 ‫- ماذا؟‬ ‫- أعدك‬ 29 00:01:39,073 --> 00:01:40,491 ‫جدي أخاك‬ ‫عليك أن تخبريه‬ 30 00:01:40,741 --> 00:01:42,118 ‫سأكون خلفك مباشرة!‬ 31 00:01:47,748 --> 00:01:49,709 ‫كلا!‬ ‫كلا، تعال هنا!‬ 32 00:01:52,795 --> 00:01:54,172 ‫ابقَ معي‬ 33 00:02:15,997 --> 00:02:17,373 ‫أيها المأمور؟‬ 34 00:02:17,915 --> 00:02:19,292 ‫أجل‬ 35 00:02:20,460 --> 00:02:21,836 ‫أمهلني لحظة‬ 36 00:02:29,093 --> 00:02:30,470 ‫لقد...‬ 37 00:02:30,595 --> 00:02:32,138 ‫لقد نجحت في تأمين‬ ‫معظم سكان منزل المستعمرة‬ 38 00:02:32,472 --> 00:02:34,390 ‫أغلب سكان المدينة‬ ‫لا يستخدمون قبوهم‬ 39 00:02:34,515 --> 00:02:38,394 ‫لذا كل بيت سيسع اثنين أو ثلاثة‬ ‫وضعت البعض في العيادة...‬ 40 00:02:39,729 --> 00:02:41,314 ‫آخر ثلاثة سيقطنون معي‬ ‫أنا وأمي...‬ 41 00:02:42,565 --> 00:02:43,941 ‫و(جايد)، على ما أعتقد‬ 42 00:02:45,443 --> 00:02:46,819 ‫حسناً‬ 43 00:02:47,069 --> 00:02:49,113 ‫يبدو أن الوضع بدأ بالتوتر في الخارج‬ 44 00:02:49,780 --> 00:02:51,699 ‫بدأ السكان بالفعل بإغلاق نوافذهم‬ ‫بألواح خشبية‬ 45 00:02:52,492 --> 00:02:53,868 ‫وسكان منزل المستعمرة والبلدة‬ ‫يسكنون معاً الآن‬ 46 00:02:53,993 --> 00:02:59,540 ‫أظن أن علينا أن نجمع الجميع الآن‬ ‫ولا أعلم، نقول شيئاً؟‬ 47 00:03:00,249 --> 00:03:01,626 ‫إنها فكرة جيدة‬ 48 00:03:02,460 --> 00:03:04,128 ‫عليك فعل ذلك‬ 49 00:03:05,463 --> 00:03:07,548 ‫أظن أنه سيعني لهم كثيراً‬ ‫إذا تكلمت أنت معهم‬ 50 00:03:09,425 --> 00:03:10,801 ‫صحيح‬ 51 00:03:11,469 --> 00:03:12,845 ‫صحيح‬ 52 00:03:14,096 --> 00:03:15,473 ‫هل أنت بخير؟‬ 53 00:03:18,476 --> 00:03:20,061 ‫أتعرف أنه أنقذ حياتي؟‬ 54 00:03:20,561 --> 00:03:22,647 ‫الأب (كاتري)‬ ‫في الليلة التي دخلنا فيها البلدة‬ 55 00:03:23,105 --> 00:03:25,691 ‫لقد خاطر بحياته ليتأكد من...‬ 56 00:03:28,236 --> 00:03:30,238 ‫- أوصل تعازيّ للجميع‬ ‫- مهلاً، إلى أين أنت ذاهب؟‬ 57 00:03:30,488 --> 00:03:32,949 ‫- لدي شيء لأفعله، إنه مهم‬ ‫- أكثر أهمية من هذا؟‬ 58 00:03:34,534 --> 00:03:36,410 ‫أيها المأمور، الناس بحاجة إليك الآن‬ 59 00:03:36,661 --> 00:03:38,246 ‫- إنهم يحتاجون إلى أن يسمعوا...‬ ‫- ماذا؟‬ 60 00:03:38,579 --> 00:03:40,206 ‫ما الذي يحتاجون إلى سماعه؟‬ 61 00:03:40,498 --> 00:03:43,292 ‫كل شيء سيكون بخير؟‬ ‫إن الرب لديه خطة‬ 62 00:03:43,417 --> 00:03:45,044 ‫اسمع، إذا كنت ترغب بأن‬ ‫تكون المأمور عندما أرحل‬ 63 00:03:45,503 --> 00:03:50,049 ‫عليك أن تبدأ بمعرفة كيف تقول أشياء‬ ‫كهذه لنفسك وتحاول إقناع نفسك بها‬ 64 00:03:50,967 --> 00:03:52,343 ‫ستبلي حسناً‬ 65 00:04:16,492 --> 00:04:17,868 ‫لنتمش‬ 66 00:04:32,923 --> 00:04:37,219 ‫"حينما كنت صغيراً"‬ 67 00:04:37,762 --> 00:04:40,014 ‫"سألت والدي"‬ 68 00:04:40,139 --> 00:04:43,601 ‫"ماذا سأكون؟"‬ 69 00:04:43,976 --> 00:04:46,145 ‫"هل سأكون وسيماً؟"‬ 70 00:04:46,312 --> 00:04:48,606 ‫"هل سأكون غنياً؟"‬ 71 00:04:48,939 --> 00:04:52,485 ‫"وهذا ما قاله لي"‬ 72 00:04:52,985 --> 00:04:56,155 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 73 00:04:57,239 --> 00:05:01,160 ‫"سيحدث ما يحدث"‬ 74 00:05:01,994 --> 00:05:05,873 ‫"لا يسعنا رؤية المستقبل"‬ 75 00:05:06,582 --> 00:05:09,585 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 76 00:05:11,587 --> 00:05:14,090 ‫"سيحصل ما يحصل"‬ 77 00:05:23,516 --> 00:05:27,937 ‫"والآن لدي أطفال"‬ 78 00:05:28,437 --> 00:05:33,109 ‫"يسألون والدهم‬ ‫ماذا سنكون؟"‬ 79 00:05:34,610 --> 00:05:36,779 ‫"هل سنكون جميلين؟"‬ 80 00:05:36,946 --> 00:05:39,198 ‫"هل سنكون أغنياء؟"‬ 81 00:05:39,365 --> 00:05:43,119 ‫"وأخبرهم بحنان"‬ 82 00:05:43,494 --> 00:05:46,747 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 83 00:05:47,707 --> 00:05:51,669 ‫"سيحدث ما يحدث"‬ 84 00:05:52,628 --> 00:05:56,340 ‫"لا يسعنا رؤية المستقبل"‬ 85 00:05:57,091 --> 00:06:00,261 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 86 00:06:02,054 --> 00:06:05,015 ‫"سيحدث ما يحدث"‬ 87 00:06:06,934 --> 00:06:09,687 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 88 00:06:35,618 --> 00:06:42,082 ‫هيا، أصغي لهذه الكلمات‬ ‫أصغي لمدى كونها مسالمة‬ 89 00:06:42,833 --> 00:06:46,462 ‫هذا الرجل يركب مهراً في محيط‬ 90 00:06:46,962 --> 00:06:50,299 ‫أتعلمين لماذا؟‬ ‫لأنه يملك قارباً‬ 91 00:06:50,424 --> 00:06:54,053 ‫لا يهم كم مرة تسمع هذه الأغنية‬ ‫ما زلت لا تستطيع شراء قارب‬ 92 00:06:54,220 --> 00:06:57,223 ‫أجل، كل ما أقوله هو‬ ‫إذا قمنا بإدارة مصاريفنا...‬ 93 00:06:57,932 --> 00:06:59,308 ‫سنقوم بإدارة مصاريفنا؟‬ 94 00:06:59,433 --> 00:07:00,809 ‫- نعم!‬ ‫- صحيح‬ 95 00:07:00,935 --> 00:07:03,938 ‫إذاً، أليس دفع المصاريف‬ ‫هو أحد خيارات إدارتها؟‬ 96 00:07:04,104 --> 00:07:06,190 ‫لأن هذا الخيار الذي كنا سنتخذه‬ 97 00:07:06,398 --> 00:07:08,400 ‫أجل، أنا متأكد من أن معظم‬ ‫المقرضين يستهجنون هذا الخيار‬ 98 00:07:08,692 --> 00:07:10,069 ‫أجل، أجل، اسمع‬ ‫لا أحد يتحدث معك‬ 99 00:07:10,277 --> 00:07:11,654 ‫حسناً؟ لا أحد‬ 100 00:07:13,113 --> 00:07:15,157 ‫تعرفان ماذا كانوا يسمونني‬ ‫في الجيش، صحيح؟‬ 101 00:07:15,407 --> 00:07:16,784 ‫السيد "سمك وخبز"‬ 102 00:07:16,909 --> 00:07:18,452 ‫هذا صحيح!‬ ‫هذا صحيح! هذا صحيح!‬ 103 00:07:18,661 --> 00:07:20,454 ‫كانوا يرسلونني لأي قاعدة لأجهزها‬ 104 00:07:20,621 --> 00:07:22,915 ‫وبغض النظر عما أعطوني‬ ‫أو الموارد التي كانت لدي‬ 105 00:07:23,082 --> 00:07:25,334 ‫كنت أجعلها تعمل‬ ‫أجل، هذا صحيح‬ 106 00:07:25,626 --> 00:07:27,294 ‫- السيد "سمك وخبز"‬ ‫- خبز...‬ 107 00:07:27,461 --> 00:07:30,089 ‫أجل، لكن أتعلم أنهم كانوا‬ ‫يسمّون أمي "(آبي) الحديدية"؟‬ 108 00:07:30,256 --> 00:07:32,091 ‫نعم بالتأكيد، إياك أن تنسى ذلك‬ 109 00:07:32,591 --> 00:07:34,677 ‫أجل، أجل، أسمعك‬ 110 00:07:34,927 --> 00:07:37,972 ‫مشكلة الحديد أنه...‬ ‫صلب‬ 111 00:07:38,222 --> 00:07:41,934 ‫لذلك، أحياناً لا يعرف متى ينثني‬ 112 00:07:42,685 --> 00:07:45,854 ‫عزيزتي... عزيزتي...‬ ‫كل ما أقوله‬ 113 00:07:45,980 --> 00:07:51,777 ‫كل ما أقوله هو أن قارباً‬ ‫لن يكون هدية تقاعد سيئة‬ 114 00:07:52,278 --> 00:07:56,824 ‫في حال احتجت إلى بعض الأفكار‬ ‫عن طريقة مساعدتي للتحول بسلاسة‬ 115 00:07:56,949 --> 00:08:03,998 ‫من مهنة عسكرية طويلة ومشرّفة إلى...‬ ‫هذه الحياة المدنية الغريبة والغامضة‬ 116 00:08:04,790 --> 00:08:06,458 ‫وقارب... عزيزتي، ما الذي...‬ ‫ما الذي تبحثين عنه؟‬ 117 00:08:06,750 --> 00:08:09,169 ‫مرطّب شفاهي، لا يمكنني‬ ‫إيجاد أي شيء في هذه الحقيبة‬ 118 00:08:09,336 --> 00:08:13,424 ‫- هل يمكنك أن تمسك هذه لأجلي؟‬ ‫- بالطبع، ما هذا...؟‬ 119 00:08:14,383 --> 00:08:16,635 ‫يبدو كمفتاح قارب‬ 120 00:08:17,469 --> 00:08:18,846 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 121 00:08:18,971 --> 00:08:21,015 ‫أجل، لماذا أمسك بمفتاح قارب؟‬ 122 00:08:21,974 --> 00:08:23,350 ‫مهلاً، هل اشتريت القارب؟‬ 123 00:08:24,685 --> 00:08:26,061 ‫بئساً‬ 124 00:08:26,186 --> 00:08:27,563 ‫بالطبع اشترينا لك قارباً!‬ 125 00:08:27,771 --> 00:08:29,148 ‫- بئساً!‬ ‫- إن كان عليّ سماع ذلك الرجل‬ 126 00:08:29,315 --> 00:08:30,899 ‫يغني عن (تونتو) ومهره مرة أخرى‬ 127 00:08:31,025 --> 00:08:33,235 ‫كنت سأرمي نفسي‬ ‫وسط زحمة سيارات‬ 128 00:08:33,402 --> 00:08:35,070 ‫- اللعنة!‬ ‫- تقاعد سعيد يا أبي!‬ 129 00:08:35,195 --> 00:08:36,822 ‫اشتريتما لي قارباً يا عزيزتي!‬ 130 00:08:37,281 --> 00:08:38,657 ‫- شكراً لكما‬ ‫- أبي!‬ 131 00:08:49,627 --> 00:08:51,003 ‫يا إلهي‬ 132 00:08:57,468 --> 00:08:59,345 ‫أرجوك‬ 133 00:08:59,470 --> 00:09:01,555 ‫هل تستطيع إخباري‬ ‫إلى أين نحن متجهان؟‬ 134 00:09:02,056 --> 00:09:03,515 ‫أين الأب (كاتري)؟‬ 135 00:09:05,726 --> 00:09:07,895 ‫لقد اعتادوا الصراخ‬ ‫أتعرفين هذا؟‬ 136 00:09:08,896 --> 00:09:12,483 ‫يصرخون طوال الليل‬ ‫ليقودوا الناس للجنون‬ 137 00:09:13,859 --> 00:09:16,070 ‫توقف كل هذا عندما‬ ‫حصلنا على الطلاسم‬ 138 00:09:16,403 --> 00:09:19,281 ‫بعدها بدأوا بالهمس‬ ‫لطالما تساءلت حيال هذا‬ 139 00:09:20,532 --> 00:09:22,534 ‫هل أخبرتك أصواتك‬ ‫أي شيء عن هذا؟‬ 140 00:09:24,286 --> 00:09:25,663 ‫لا‬ 141 00:09:25,788 --> 00:09:28,123 ‫بالتأكيد لا، حاشى الرب‬ ‫أن يخبروك شيئاً ذا نفع‬ 142 00:09:29,833 --> 00:09:31,210 ‫استمري بالمشي‬ 143 00:09:31,794 --> 00:09:33,921 ‫ليس إن لم تخبرني ما الذي يحدث‬ 144 00:09:34,129 --> 00:09:37,007 ‫أتظنين أنك ستقفين هناك‬ ‫وتصدرين الأوامر بعد ما فعلت؟‬ 145 00:09:37,424 --> 00:09:39,551 ‫- أين الأب (كاتري)؟‬ ‫- لقد مات!‬ 146 00:09:40,844 --> 00:09:42,221 ‫ماذا؟‬ 147 00:09:42,346 --> 00:09:44,056 ‫دخلت تلك الأشياء إلى منزل المستعمرة‬ 148 00:09:44,598 --> 00:09:47,309 ‫حاول الأب (كاتري) المساعدة‬ ‫والآن هو ميّت‬ 149 00:09:47,685 --> 00:09:49,478 ‫هو وكثير من الناس الآخرين‬ 150 00:09:50,270 --> 00:09:51,897 ‫هل (إليس) بخير؟‬ 151 00:09:54,733 --> 00:09:57,403 ‫إنه بخير، لقد تم إيواؤه‬ 152 00:09:58,112 --> 00:09:59,613 ‫لقد عاد إلى العيادة مع الآخرين‬ 153 00:10:01,990 --> 00:10:03,701 ‫الآن تريدين البكاء‬ 154 00:10:04,660 --> 00:10:06,495 ‫أبكيت هكذا على (بينغ جين)؟‬ 155 00:10:07,162 --> 00:10:08,831 ‫أنت تظن أنني وحش‬ 156 00:10:08,997 --> 00:10:10,874 ‫لا أبالي بما تكونين‬ 157 00:10:11,291 --> 00:10:13,419 ‫السبب الوحيد لكونك حية‬ ‫هو لأن الأب (كاتري)‬ 158 00:10:13,585 --> 00:10:15,170 ‫ظن أنك تستطيعين مساعدتنا‬ ‫جميعاً للعودة للمنزل‬ 159 00:10:15,462 --> 00:10:19,466 ‫حالما تثبتين أنه مخطئ‬ ‫سأضع رصاصة في رأسك بنفسي‬ 160 00:10:20,259 --> 00:10:21,635 ‫الآن، استمري بالمشي‬ 161 00:10:23,512 --> 00:10:25,681 ‫- إلى أين نحن ذاهبان؟‬ ‫- قلت استمري بالمشي!‬ 162 00:10:35,941 --> 00:10:37,860 ‫إذاً، سأعدّ بعض الأسرّة لكم في القبو‬ 163 00:10:38,193 --> 00:10:40,946 ‫الحمام في الخلف‬ ‫والمطبخ تحت تصرفكم‬ 164 00:10:41,113 --> 00:10:42,698 ‫لكن عليكم احترام حصص الطعام‬ 165 00:10:43,282 --> 00:10:46,285 ‫لن يكون أريح شيء في العالم‬ ‫لكننا سنقوم بإعداد منزل المستعمرة‬ 166 00:10:46,493 --> 00:10:47,870 ‫ونؤهله قريباً جداً، لذا...‬ 167 00:10:48,078 --> 00:10:49,455 ‫ما هذا؟‬ 168 00:10:49,788 --> 00:10:52,416 ‫سنستضيف القليل من الضيوف في المنزل لبرهة‬ 169 00:10:53,208 --> 00:10:56,044 ‫وما طول هذه البرهة؟‬ 170 00:10:56,754 --> 00:10:59,381 ‫ألست الشخص الذي كان يظن‬ ‫أن هذه لعبة هروب ضخمة؟‬ 171 00:10:59,757 --> 00:11:01,133 ‫كيف يجري أمر الهروب معك؟‬ 172 00:11:01,425 --> 00:11:02,801 ‫- اغربي عني‬ ‫- حسناً‬ 173 00:11:02,968 --> 00:11:04,344 ‫حسناً، هذا هراء، اتفقنا؟‬ 174 00:11:04,470 --> 00:11:06,138 ‫لقد اختاروا الوردة‬ ‫إنهم لا ينتمون هنا‬ 175 00:11:06,346 --> 00:11:08,891 ‫- يا صاح، لمَ لا...‬ ‫- أي أحد منكم يعرف (فيكتور)؟‬ 176 00:11:09,892 --> 00:11:11,769 ‫حسناً، أين اختبأ؟‬ ‫عليّ أن أجده‬ 177 00:11:12,352 --> 00:11:15,105 ‫رأيته يهرب باتجاه الغابة مع‬ ‫فتاة عائلة (ماثيوز) الليلة الماضية‬ 178 00:11:15,230 --> 00:11:20,569 ‫مذهل، أترى ما الذي يفعله التعاون‬ ‫بين المجتمعات؟ يحيا التعاون!‬ 179 00:11:22,988 --> 00:11:24,364 ‫لندخل‬ 180 00:11:24,490 --> 00:11:25,866 ‫ذلك الشخص هو الأسوأ‬ 181 00:11:26,450 --> 00:11:28,744 ‫أنا حتى لا أفهم‬ 182 00:11:29,369 --> 00:11:31,747 ‫كان الجميع مستمتعاً في لحظة...‬ 183 00:11:32,080 --> 00:11:33,749 ‫كيف خرجت من المنزل؟‬ 184 00:11:35,209 --> 00:11:37,753 ‫كنت في الأعلى في غرفة (فيكتور)‬ ‫وقمنا...‬ 185 00:11:38,212 --> 00:11:39,588 ‫كلا...‬ 186 00:11:39,713 --> 00:11:41,882 ‫- لم يكن الأمر كذلك، كنا...‬ ‫- (جولي)...‬ 187 00:11:42,299 --> 00:11:45,803 ‫كلا، كان يوضّب أغراضه‬ ‫وبدا كأنه يستعد للمغادرة‬ 188 00:11:46,261 --> 00:11:50,265 ‫ثم عندما بدأ الصراخ‬ ‫تسلقنا خارج نافذته‬ 189 00:11:51,016 --> 00:11:52,518 ‫وقال إن علينا الذهاب إلى الغابة‬ 190 00:11:52,684 --> 00:11:55,062 ‫ثم وصلنا إلى شجرة‬ ‫وقد دفعني لداخلها...‬ 191 00:11:55,229 --> 00:11:56,730 ‫- هوّني‬ ‫- وأنا...‬ 192 00:11:57,022 --> 00:11:58,649 ‫قال إن الأمر بدأ‬ 193 00:11:59,691 --> 00:12:02,444 ‫- ما الذي بدأ؟‬ ‫- لا أعرف، إنه...‬ 194 00:12:05,656 --> 00:12:07,574 ‫كل ما أعرفه هو، في ثانية‬ ‫كنت في شجرة‬ 195 00:12:07,699 --> 00:12:10,828 ‫وفي ثانية بعدها، كنت في كوخ كبير‬ ‫في مخزن أرضي‬ 196 00:12:10,953 --> 00:12:14,331 ‫- كيف يمكن هذا؟‬ ‫- دخلت في شجرة بعيدة!‬ 197 00:12:16,959 --> 00:12:19,920 ‫قال (فيكتور) إنه يمكنك‬ ‫الذهاب لأماكن عديدة‬ 198 00:12:20,546 --> 00:12:23,549 ‫وفي بعض الأحيان‬ ‫يذهب الناس لأماكن مختلفة‬ 199 00:12:24,299 --> 00:12:26,093 ‫لذا، ربما ذهب هو لمكان آخر‬ 200 00:12:26,927 --> 00:12:28,303 ‫علينا إيجاده!‬ 201 00:12:28,428 --> 00:12:30,222 ‫علينا التمهل‬ ‫(جولي)...‬ 202 00:12:32,850 --> 00:12:35,018 ‫(جولز)...‬ ‫(جولز)‬ 203 00:12:37,062 --> 00:12:38,438 ‫(جولي)...‬ 204 00:12:39,940 --> 00:12:42,693 ‫ما الذي يحدث لنا؟‬ ‫ما الذي...؟‬ 205 00:12:43,110 --> 00:12:44,653 ‫- عزيزتي...‬ ‫- ما الذي يحدث؟‬ 206 00:12:45,028 --> 00:12:47,948 ‫- ما الذي يحصل؟‬ ‫- نحن نحفر حفرة كبيرة في القبو‬ 207 00:12:48,407 --> 00:12:51,535 ‫وسنكتشف من أين تأتي الكهرباء‬ 208 00:12:52,244 --> 00:12:53,620 ‫كلا‬ 209 00:12:53,787 --> 00:12:56,331 ‫سنكون بخير يا (جولز)‬ ‫تنفسي‬ 210 00:12:56,957 --> 00:12:58,500 ‫أعرف‬ ‫كل شيء سيكون بخير‬ 211 00:12:58,625 --> 00:13:00,377 ‫- أجل‬ ‫- كلا! كيف أمكنك قول ذلك؟‬ 212 00:13:00,711 --> 00:13:02,671 ‫أي جزء مما حصل هو جيد؟‬ 213 00:13:02,796 --> 00:13:04,798 ‫عزيزتي، يا إلهي‬ ‫فقط...‬ 214 00:13:05,424 --> 00:13:07,759 ‫جيد، أنت هنا‬ ‫هل رأيت (فيكتور)؟‬ 215 00:13:07,926 --> 00:13:09,303 ‫- أنت!‬ ‫- أحد المستعمرين في بيتي‬ 216 00:13:09,428 --> 00:13:11,513 ‫قال إنك هربت معه‬ ‫إلى الغابة الليلة الماضية!‬ 217 00:13:13,557 --> 00:13:15,809 ‫- أحتاج إلى التحدث معها!‬ ‫- ما خطبك؟‬ 218 00:13:16,768 --> 00:13:18,770 ‫هل تملك فكرة عمّا مرت به؟‬ 219 00:13:18,979 --> 00:13:20,689 ‫اسمع، صدّقني، أفهم ذلك‬ ‫الأوقات عصيبة في الأرجاء‬ 220 00:13:20,814 --> 00:13:22,566 ‫لكنني وجدت شيئاً الليلة الماضية!‬ 221 00:13:25,110 --> 00:13:29,323 ‫هنالك هذا الرمز الذي كنت أراه‬ ‫الرمز عينه في هذا الكتاب‬ 222 00:13:29,489 --> 00:13:32,034 ‫وفي الليلة الماضية، حسناً‬ ‫الليلة الماضية، وجدت هذه الصورة!‬ 223 00:13:32,409 --> 00:13:36,079 ‫لا أبالي حيال أسئلتك‬ ‫ورمزك وكتبك‬ 224 00:13:37,122 --> 00:13:40,000 ‫ابتعد عن ابنتي‬ ‫هل تفهمني؟‬ 225 00:13:42,628 --> 00:13:46,590 ‫حسناً، أنت تؤدي دور الأب الحامي‬ 226 00:13:47,591 --> 00:13:48,967 ‫أحترم هذا‬ 227 00:13:49,176 --> 00:13:51,345 ‫لقد جررتني خارجاً إلى الغابة‬ 228 00:13:51,845 --> 00:13:55,182 ‫وجعلتني أتسلق شجرة‬ ‫لأجل فكرة غبية‬ 229 00:13:55,307 --> 00:13:58,560 ‫ثم هربت كالمخبول قبل أن‬ ‫تتسنى لنا فرصة تجربته حتى‬ 230 00:13:58,727 --> 00:14:02,439 ‫أجل، أنا آسف حيال ذلك...‬ 231 00:14:02,856 --> 00:14:04,232 ‫لقد نجح‬ 232 00:14:06,068 --> 00:14:07,819 ‫- مهلاً، ماذا؟‬ ‫- أجل‬ 233 00:14:07,986 --> 00:14:11,949 ‫كل ما تلقيته هو إشارات ثابتة‬ ‫لكنه نجح‬ 234 00:14:14,952 --> 00:14:17,746 ‫أظن إذا قمنا برفعه فوق خط الشجر‬ ‫وأمددناه بما يكفي من الطاقة‬ 235 00:14:17,871 --> 00:14:21,166 ‫- أظن أنه يمكننا الحصول على إشارة‬ ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬ 236 00:14:21,792 --> 00:14:24,086 ‫كيف تفترض أن بإمكاننا‬ ‫الارتفاع فوق خط الشجر؟‬ 237 00:14:25,128 --> 00:14:27,339 ‫نبدأ بالذهاب لأرض مرتفعة‬ 238 00:14:40,560 --> 00:14:42,312 ‫يا إلهي، هذا كئيب‬ 239 00:14:42,896 --> 00:14:44,439 ‫"أنقذونا"‬ 240 00:14:49,277 --> 00:14:50,904 ‫أين جميع الناس؟‬ 241 00:14:51,029 --> 00:14:52,406 ‫أعني...‬ 242 00:14:53,448 --> 00:14:54,825 ‫مهلاً!‬ 243 00:14:54,950 --> 00:14:56,702 ‫- حاذر يا (بويد)!‬ ‫- بحق السماء!‬ 244 00:14:57,202 --> 00:15:00,038 ‫أنت!‬ ‫أنت، تراجع!‬ 245 00:15:01,123 --> 00:15:02,499 ‫تراجع!‬ 246 00:15:02,624 --> 00:15:04,376 ‫أتحاول أن تتسبب بمقتلك؟‬ 247 00:15:04,710 --> 00:15:06,503 ‫أريدك أن تصغي إليّ، رجاءً‬ 248 00:15:06,837 --> 00:15:12,384 ‫حسناً؟ لا يوجد متسع من الوقت‬ ‫سيبدو الأمر غريباً جداً‬ 249 00:15:12,551 --> 00:15:15,554 ‫ولن تصدقوني‬ ‫وأنا لا أصدق نفسي كذلك، حسناً؟‬ 250 00:15:15,679 --> 00:15:17,639 ‫وأتمنى لو كان هنالك‬ ‫المزيد من الوقت لأشرح‬ 251 00:15:17,889 --> 00:15:21,727 ‫لكن إذا لم تأتوا معي الآن‬ ‫فستموتون جميعاً‬ 252 00:15:23,103 --> 00:15:25,856 ‫حسناً، مهلاً، مهلاً، أمي‬ ‫أمي، ما الذي تفعلينه؟‬ 253 00:15:26,064 --> 00:15:28,442 ‫حسناً، لديكم سلاح، هذا جيد‬ 254 00:15:28,734 --> 00:15:31,778 ‫ومرحّب بكم لإبقائه‬ ‫مصوباً نحوي طوال الوقت‬ 255 00:15:31,903 --> 00:15:35,490 ‫لكنني أتوسل إليكم‬ ‫أرجوكم تعالوا معي‬ 256 00:15:35,824 --> 00:15:38,410 ‫امض، قد بعيداً‬ ‫قد بعيداً‬ 257 00:15:38,785 --> 00:15:40,537 ‫كلا، كلا، كلا، أرجوك‬ 258 00:15:43,498 --> 00:15:44,875 ‫ما كان ذلك؟‬ 259 00:15:46,418 --> 00:15:47,794 ‫ذاك هو الموت‬ 260 00:15:48,336 --> 00:15:51,131 ‫وهو قادم... الآن‬ 261 00:15:52,257 --> 00:15:53,633 ‫أرجوكم‬ 262 00:15:58,513 --> 00:16:00,974 ‫"نزل"‬ 263 00:16:05,270 --> 00:16:06,646 ‫لنذهب‬ 264 00:16:19,159 --> 00:16:21,078 ‫يمكنك إبعاد ذلك الشيء الآن‬ 265 00:16:21,995 --> 00:16:23,955 ‫الشيء الوحيد الذي يمكنه‬ ‫إيذاؤك في الخارج‬ 266 00:16:24,081 --> 00:16:27,417 ‫وسلاحك لن يشكل فارقاً ضده‬ ‫إذا وجدنا‬ 267 00:16:27,542 --> 00:16:33,465 ‫اسمعوا، أعرف أنه لديكم أسئلة‬ 268 00:16:34,299 --> 00:16:37,844 ‫وأعدكم بأننا سنتحدث‬ ‫عندما تشرق الشمس‬ 269 00:16:55,278 --> 00:16:56,655 ‫حسناً‬ 270 00:16:56,780 --> 00:16:58,156 ‫- ها نحن ذا، حسناً؟‬ ‫- حسناً‬ 271 00:16:58,281 --> 00:16:59,658 ‫- بلطف وبطء‬ ‫- حسناً‬ 272 00:16:59,783 --> 00:17:01,159 ‫سيؤلمك هذا قليلاً‬ ‫تنفس فقط‬ 273 00:17:01,284 --> 00:17:03,328 ‫- أجل‬ ‫- جيد، جيد، جيد، ها نحن ذا‬ 274 00:17:03,995 --> 00:17:06,164 ‫تنفس‬ ‫جيد، تنفس، تنفس‬ 275 00:17:06,414 --> 00:17:08,083 ‫استرخ، للأسفل، جيد‬ 276 00:17:08,458 --> 00:17:10,335 ‫- حسناً، أترى؟ عدت جديداً‬ ‫- أجل‬ 277 00:17:10,585 --> 00:17:12,045 ‫- حسناً‬ ‫- أجل‬ 278 00:17:12,170 --> 00:17:15,048 ‫- سأقوم بربط حمّالة هنا‬ ‫- هل يمكنني المساعدة بأي شيء؟‬ 279 00:17:15,632 --> 00:17:17,634 ‫تأكدي من أنه لا يبرح سريره، حسناً؟‬ 280 00:17:17,759 --> 00:17:21,221 ‫لا أريدك أن تذهب لأي مكان‬ ‫حتى أتمكن من فحصك بصورة أشمل‬ 281 00:17:21,388 --> 00:17:22,764 ‫- أجل‬ ‫- حسناً؟‬ 282 00:17:24,474 --> 00:17:26,143 ‫ها نحن ذا، أنت بخير؟‬ 283 00:17:27,936 --> 00:17:29,938 ‫- سأعود بعد قليل، حسناً؟‬ ‫- شكراً لك‬ 284 00:17:32,941 --> 00:17:34,317 ‫أهلاً‬ 285 00:17:34,442 --> 00:17:36,945 ‫- يوم حافل لك‬ ‫- نعم، ينقصنا القليل من العون‬ 286 00:17:37,863 --> 00:17:39,239 ‫ما الذي يمكنني فعله؟‬ 287 00:17:39,364 --> 00:17:41,658 ‫حسناً، يمكنك مساعدتي‬ ‫في تأمين هذا المكان‬ 288 00:17:41,825 --> 00:17:43,702 ‫سيمتلئ البيت الليلة‬ ‫بعد ما حصل‬ 289 00:17:43,910 --> 00:17:45,495 ‫- لذا...‬ ‫- أجل، بالطبع‬ 290 00:17:45,620 --> 00:17:47,831 ‫أنا...‬ 291 00:17:47,956 --> 00:17:51,209 ‫أنهيت الفصل السادس، إنه...‬ 292 00:17:51,668 --> 00:17:53,044 ‫بدأت الأمور تصبح مثيرة للاهتمام‬ 293 00:17:53,211 --> 00:17:55,922 ‫أجل، لا أظن أن الليلة سيكون‬ ‫هنالك الكثير من القراءة، لكن...‬ 294 00:17:56,464 --> 00:17:58,508 ‫- أجل، سأحاول تفقدها‬ ‫- رائع‬ 295 00:18:02,888 --> 00:18:04,389 ‫شكراً أيها المفوّض‬ 296 00:18:18,195 --> 00:18:19,571 ‫(دونا)‬ 297 00:18:29,664 --> 00:18:31,041 ‫ألديك دقيقة؟‬ 298 00:18:33,210 --> 00:18:36,254 ‫- كيف هي (جولي)؟‬ ‫- إنها بخير‬ 299 00:18:37,005 --> 00:18:38,381 ‫إنها...‬ 300 00:18:38,548 --> 00:18:40,800 ‫لكن ذلك...‬ ‫ليس سبب قدومي هنا‬ 301 00:18:41,676 --> 00:18:43,261 ‫أتينا لأننا نحتاج إلى مساعدتك‬ 302 00:18:43,595 --> 00:18:44,971 ‫فيمَ؟‬ 303 00:18:45,138 --> 00:18:50,101 ‫نريد بناء برج‬ ‫ونريد وضعه على السطح‬ 304 00:18:50,227 --> 00:18:52,562 ‫- ماذا؟‬ ‫- نظن أنه إذا أمكننا جعله عالياً كفاية‬ 305 00:18:53,897 --> 00:18:58,193 ‫يمكننا بث إشارة‬ ‫يمكن لأي أحد في المنطقة سماعها‬ 306 00:18:58,318 --> 00:19:00,695 ‫وأي منطقة تلك بالضبط؟‬ 307 00:19:00,820 --> 00:19:04,157 ‫اسمعي، أياً كان هذا المكان‬ 308 00:19:04,491 --> 00:19:07,702 ‫أينما كان هذا المكان‬ 309 00:19:08,620 --> 00:19:11,331 ‫تعمل الإشارة الإذاعية بطرق‬ ‫لا نستطيع العمل بها‬ 310 00:19:11,831 --> 00:19:14,167 ‫ولدينا بالفعل مؤشر قوي‬ ‫على أن هذا يمكن أن ينجح‬ 311 00:19:15,627 --> 00:19:18,338 ‫حسناً... حصلنا على القليل من الإشارات الثابتة‬ 312 00:19:19,214 --> 00:19:24,302 ‫منزل المستعمرة هو أعلى‬ ‫نقطة على أعلى تلّة‬ 313 00:19:24,719 --> 00:19:28,723 ‫وإذا بنينا برجاً ووضعناه هناك بالأعلى‬ ‫يمكننا بثّ إشارة يمكنها تخطي‬ 314 00:19:28,890 --> 00:19:30,934 ‫أي تدخّل من عوائق الغابة‬ 315 00:19:35,230 --> 00:19:36,606 ‫بالتأكيد‬ 316 00:19:40,318 --> 00:19:42,028 ‫هل أنت موافقة على هذا؟‬ 317 00:19:42,445 --> 00:19:45,156 ‫هل تعرفان عدد الناس‬ ‫الذين ماتوا هنا ليلة البارحة؟‬ 318 00:19:46,783 --> 00:19:48,159 ‫١٤‬ 319 00:19:49,661 --> 00:19:55,375 ‫تلك الأشياء قتلت ١٤ من قومي‬ ‫أشلاؤهم متناثرة بأرجاء هذه التلّة‬ 320 00:19:57,252 --> 00:19:59,879 ‫ولا أظن أن البقية سيعودون قريباً‬ 321 00:20:03,341 --> 00:20:05,802 ‫لذا، يمكننا استخدام المنزل في شيء‬ 322 00:20:09,389 --> 00:20:11,057 ‫استمري بالمشي‬ 323 00:20:14,811 --> 00:20:16,396 ‫انتظري هناك‬ 324 00:20:25,322 --> 00:20:26,781 ‫هيا بنا‬ 325 00:20:35,373 --> 00:20:36,875 ‫ستجلسين ساكنة هنا‬ 326 00:20:37,542 --> 00:20:39,461 ‫سأعود قبل حلول الظلام‬ 327 00:20:39,794 --> 00:20:43,840 ‫لدي بعض الأمور لأنهيها‬ ‫في البلدة قبل أن نخرج‬ 328 00:20:44,799 --> 00:20:47,802 ‫- نخرج إلى أين؟‬ ‫- نجد طريقاً للمنزل‬ 329 00:20:49,137 --> 00:20:51,097 ‫لن تحتاج إلى الأصفاد‬ 330 00:20:51,639 --> 00:20:53,516 ‫لن أذهب لأي مكان‬ 331 00:20:55,101 --> 00:20:56,478 ‫أريد المساعدة‬ 332 00:20:58,104 --> 00:21:01,316 ‫كل ما أردت فعله هو المساعدة‬ 333 00:21:01,566 --> 00:21:03,360 ‫لا يوجد شيء لأربطك به هنا‬ ‫على أي حال‬ 334 00:21:04,235 --> 00:21:06,404 ‫- إذا هربت...‬ ‫- أفهم ذلك‬ 335 00:21:11,951 --> 00:21:13,328 ‫سأعود‬ 336 00:21:53,118 --> 00:21:54,494 ‫يا إلهي‬ 337 00:21:58,540 --> 00:21:59,916 ‫(بويد)‬ 338 00:22:00,834 --> 00:22:02,585 ‫خذي، هيا‬ 339 00:22:18,435 --> 00:22:20,353 ‫مرحباً بكم في أسوأ كوابيسكم‬ 340 00:22:23,398 --> 00:22:28,945 ‫اسمعوا‬ ‫هنالك الكثير لأشرحه‬ 341 00:22:29,988 --> 00:22:34,492 ‫خذوا الأمر بروية وحسب‬ ‫سأشرح أكثر في المطعم‬ 342 00:22:35,243 --> 00:22:36,619 ‫في ماذا؟‬ 343 00:22:37,704 --> 00:22:39,581 ‫المطعم، إنه...‬ 344 00:22:40,540 --> 00:22:41,916 ‫قابلوني هناك‬ 345 00:22:48,131 --> 00:22:49,507 ‫هل أنت بخير؟‬ 346 00:22:51,468 --> 00:22:53,011 ‫كلا، ليس فعلاً‬ 347 00:22:54,387 --> 00:22:56,890 ‫هذا ما تفعلونه يا قوم‬ ‫كل ليلة هنا؟‬ 348 00:22:57,348 --> 00:22:59,809 ‫تختبئون وتصلّون؟‬ 349 00:23:01,269 --> 00:23:04,022 ‫حسناً، لا يوجد ما هو أكثر لفعله حقاً‬ 350 00:23:05,190 --> 00:23:07,859 ‫ولا تعرفون أي شيء آخر‬ ‫عن هذا المكان؟‬ 351 00:23:08,443 --> 00:23:10,320 ‫مَن بناه؟‬ ‫كم مضى على وجوده؟‬ 352 00:23:11,112 --> 00:23:15,241 ‫اسمعي، ما نعرفه هو ما تريه‬ 353 00:23:15,992 --> 00:23:17,952 ‫الناس هنا‬ 354 00:23:18,745 --> 00:23:23,208 ‫إنهم يحاولون النجاة خلال الليل وحسب‬ 355 00:23:23,583 --> 00:23:26,252 ‫لا يعطينا ذلك الكثير‬ ‫من الوقت لشيء آخر‬ 356 00:23:29,088 --> 00:23:30,465 ‫عليكم البدء بالعمل معاً‬ 357 00:23:31,132 --> 00:23:32,842 ‫يسهل قول ذلك أكثر من فعله‬ 358 00:23:33,468 --> 00:23:37,096 ‫أجل، صحيح‬ ‫إذاً لنبدأ بجمع الأفكار، صحيح؟‬ 359 00:23:37,514 --> 00:23:39,098 ‫اجمعوا مواردكم‬ 360 00:23:39,641 --> 00:23:42,227 ‫أنشئوا نظاماً للتأكد من أن‬ ‫الجميع بأمان في الليل‬ 361 00:23:42,810 --> 00:23:44,646 ‫لا يختبئ أحد في المكان عينه مرتين‬ 362 00:23:44,979 --> 00:23:48,900 ‫عليكم أن تجعلوا هؤلاء الناس‬ ‫يبدأون بتفقد والاعتناء ببعضهم ببعض‬ 363 00:23:49,025 --> 00:23:52,320 ‫وعندها، ستبنون مجتمعاً من هذا‬ 364 00:23:55,865 --> 00:23:57,242 ‫حسناً‬ 365 00:23:57,951 --> 00:24:01,287 ‫لكن من أين نبدأ؟‬ 366 00:24:03,665 --> 00:24:05,041 ‫حسناً‬ 367 00:24:05,583 --> 00:24:09,379 ‫بمجرد جرد كل شيء‬ ‫سنقوم بتوزيع الحصص‬ 368 00:24:09,963 --> 00:24:12,590 ‫(دونا) هنا مسؤولة‬ ‫عن إعادة الإمداد‬ 369 00:24:12,715 --> 00:24:14,968 ‫لذا، إذا احتجتم إلى أي شيء‬ ‫عليكم الذهاب لرؤيتها‬ 370 00:24:15,552 --> 00:24:18,555 ‫ستقوم (آبي) برسم نظام‬ ‫لأماكن قضاء الليالي‬ 371 00:24:19,138 --> 00:24:22,767 ‫سنبدأ بحفر بعض المواقع الجديدة‬ ‫لتغيير أماكننا باستمرار‬ 372 00:24:23,142 --> 00:24:24,686 ‫لنجعل الأمر صعباً‬ ‫على هذه الأشياء‬ 373 00:24:24,852 --> 00:24:27,230 ‫هيا، ما الذي لديك؟‬ 374 00:24:27,939 --> 00:24:29,315 ‫حسناً‬ 375 00:24:43,496 --> 00:24:44,872 ‫مرحباً‬ 376 00:24:47,375 --> 00:24:48,751 ‫ما الذي تفعلينه؟‬ 377 00:24:51,921 --> 00:24:53,423 ‫هل أنت جائعة؟‬ 378 00:24:55,258 --> 00:24:57,468 ‫كلا، لست جائعة‬ 379 00:25:05,310 --> 00:25:07,478 ‫هل أكلت أي شيء؟‬ 380 00:25:10,064 --> 00:25:12,275 ‫لا أعرف، كلا‬ 381 00:25:14,569 --> 00:25:16,446 ‫سأعدّ لك بعض الطعام‬ 382 00:25:18,448 --> 00:25:20,533 ‫هل ما زلتما ستتطلقان أنت وأبي؟‬ 383 00:25:22,327 --> 00:25:23,995 ‫أنا...‬ 384 00:25:25,246 --> 00:25:26,748 ‫لا أملك حقاً إجابة لك الآن‬ 385 00:25:27,915 --> 00:25:30,084 ‫إنه سؤال بسيط‬ 386 00:25:33,129 --> 00:25:35,089 ‫إنه ليس بتلك البساطة يا عزيزتي‬ 387 00:25:41,054 --> 00:25:42,847 ‫هوّني عليك‬ 388 00:25:44,891 --> 00:25:47,101 ‫قلتما إنكما تحبان بعضكما‬ 389 00:25:49,896 --> 00:25:51,564 ‫هذا صحيح‬ 390 00:25:53,358 --> 00:25:54,901 ‫لماذا إذاً؟‬ 391 00:25:55,818 --> 00:25:57,195 ‫- هل الأمر بسببي؟‬ ‫- كلا‬ 392 00:25:57,320 --> 00:26:00,740 ‫- هل فعلت أمراً خاطئاً؟‬ ‫- يا إلهي، كلا، كلا، كلا‬ 393 00:26:00,865 --> 00:26:03,618 ‫كلا يا عزيزتي، لم تفعلي‬ ‫أمراً خاطئاً، لا...‬ 394 00:26:04,535 --> 00:26:05,912 ‫لا‬ 395 00:26:10,249 --> 00:26:11,626 ‫أصغي‬ 396 00:26:13,461 --> 00:26:18,466 ‫ثمة أمور ستفهمينها فقط‬ ‫إذا أصبحت والدة‬ 397 00:26:19,592 --> 00:26:20,968 ‫أحد تلك الأمور...‬ 398 00:26:23,054 --> 00:26:25,139 ‫هو أن تعيشي لأجل أطفالك‬ 399 00:26:28,184 --> 00:26:33,606 ‫عملك الوحيد... هو أن تحبيهم‬ ‫وتحميهم‬ 400 00:26:39,028 --> 00:26:41,531 ‫عندما مات (توماس)...‬ 401 00:26:43,991 --> 00:26:45,618 ‫شيء ما بداخلي قد تحطّم‬ 402 00:26:50,957 --> 00:26:52,917 ‫ولا أملك فكرة عن كيفية إصلاحه‬ 403 00:26:59,716 --> 00:27:01,926 ‫ما زلت أعيش ذلك اليوم‬ 404 00:27:04,721 --> 00:27:06,597 ‫لقد كان مجرد يوم طبيعي‬ 405 00:27:08,182 --> 00:27:10,268 ‫كنت أنت و(إيثان)‬ ‫في الغرفة المجاورة‬ 406 00:27:11,519 --> 00:27:13,104 ‫وكنت أنا وأبوك في المطبخ‬ 407 00:27:13,229 --> 00:27:16,107 ‫وكان (توماس) على طاولة‬ ‫تغيير حفاضاته بيننا‬ 408 00:27:28,703 --> 00:27:30,621 ‫ثم رنّ الهاتف‬ 409 00:27:33,124 --> 00:27:36,669 ‫ذهبت لجلب الحفاض‬ ‫وذهب أبوك للهاتف و...‬ 410 00:27:38,880 --> 00:27:41,299 ‫لقد أدرنا وجهنا لثانية واحدة...‬ 411 00:27:44,177 --> 00:27:45,553 ‫ثانية واحدة...‬ 412 00:27:46,971 --> 00:27:48,890 ‫وتدحرج من الطاولة‬ 413 00:27:57,857 --> 00:28:00,985 ‫أبوك هو حب حياتي‬ 414 00:28:04,906 --> 00:28:07,241 ‫لكن بعض الأحيان أراه و...‬ 415 00:28:10,286 --> 00:28:12,413 ‫أسمع ذلك الهاتف يرن‬ 416 00:28:13,998 --> 00:28:15,583 ‫لماذا لم تخبريني بذلك؟‬ 417 00:28:21,339 --> 00:28:23,508 ‫لأنه لا يهم مدى نضجك‬ 418 00:28:25,843 --> 00:28:27,553 ‫ستبقين دائماً طفلتي الصغيرة‬ 419 00:28:31,766 --> 00:28:33,601 ‫لذا تظاهرنا...‬ 420 00:28:36,896 --> 00:28:38,689 ‫بأن كل شيء بخير‬ 421 00:28:41,359 --> 00:28:43,569 ‫أظن أن ذلك جعل الأمور تسوء أكثر‬ 422 00:28:47,615 --> 00:28:49,575 ‫أنا آسفة‬ 423 00:28:51,035 --> 00:28:52,411 ‫أنا آسفة أيضاً‬ 424 00:29:02,380 --> 00:29:03,798 ‫دعينا ندخل!‬ 425 00:29:07,301 --> 00:29:09,804 ‫ستكون هنالك متاعب‬ ‫إذا لم تبتعدي عن الطريق!‬ 426 00:29:10,763 --> 00:29:12,265 ‫- دعينا ندخل!‬ ‫- أنت، أنت، أنت!‬ 427 00:29:12,390 --> 00:29:13,975 ‫ما الذي يحدث؟‬ 428 00:29:15,309 --> 00:29:16,769 ‫(توم)، (إيلي)‬ ‫ما الذي تفعلانه؟‬ 429 00:29:17,061 --> 00:29:20,731 ‫لدينا أناس من منزل المستعمرة في بيوتنا‬ ‫يستعملون مواردنا!‬ 430 00:29:21,023 --> 00:29:22,400 ‫إذا كان عليّ الاختيار بيني‬ 431 00:29:22,525 --> 00:29:24,360 ‫وبين حقير من منزل المستعمرة‬ ‫ينهب هذا المكان‬ 432 00:29:24,527 --> 00:29:27,113 ‫- عندها سأختار نفسي!‬ ‫- لا أحد ينهب أي شيء!‬ 433 00:29:27,238 --> 00:29:28,614 ‫تلك الأشياء لم يفترض أن تكون قادرة‬ 434 00:29:28,739 --> 00:29:30,867 ‫على الدخول إلى منزل المستعمرة كذلك‬ ‫وانظر كيف انتهى الأمر!‬ 435 00:29:30,992 --> 00:29:32,368 ‫- بالضبط‬ ‫- حسناً، إذاً...‬ 436 00:29:32,493 --> 00:29:34,579 ‫تريدان التخلي عن كل شيء؟‬ 437 00:29:34,996 --> 00:29:36,789 ‫وتبدآن بالتصرف كالحيوانات‬ ‫وتجعلان الوضع أسوأ؟‬ 438 00:29:36,998 --> 00:29:41,419 ‫اسمعا، سنجد حلاً للأمر‬ ‫اذهبا لمنزليكما وحسب‬ 439 00:29:43,004 --> 00:29:45,339 ‫اذهبا لمنزليكما، رجاءً‬ 440 00:29:53,890 --> 00:29:57,602 ‫- إنهم... خائفون‬ ‫- أجل‬ 441 00:30:09,780 --> 00:30:11,449 ‫تلك الأشياء تخرج في الليل‬ 442 00:30:12,366 --> 00:30:15,077 ‫أيتجولون في الغابة في النهار؟‬ 443 00:30:16,120 --> 00:30:18,080 ‫لا نستطيع الجزم بذلك‬ 444 00:30:19,373 --> 00:30:21,250 ‫قد يكون هنالك موارد بالخارج‬ 445 00:30:22,043 --> 00:30:24,045 ‫سنذهب للنبش عنها في النهار‬ 446 00:30:24,712 --> 00:30:26,088 ‫لا نعرف أبداً ما قد نجد‬ 447 00:30:26,380 --> 00:30:29,008 ‫أجل، حظاً سعيداً‬ ‫في العثور على متطوعين‬ 448 00:30:30,217 --> 00:30:32,637 ‫صحيح، سنعمل على هذا الجزء‬ 449 00:30:34,221 --> 00:30:36,349 ‫كم بقيت في الجيش؟‬ 450 00:30:38,059 --> 00:30:39,810 ‫قرابة الـ٣٠ عاماً‬ 451 00:30:40,770 --> 00:30:45,066 ‫أعددت عمليات في أكبر وأسوأ‬ ‫الأماكن الخطرة في الكوكب‬ 452 00:30:46,275 --> 00:30:47,652 ‫وزوجتك؟‬ 453 00:30:49,195 --> 00:30:53,783 ‫(آبي) كانت في المارينز‬ ‫إنها الصارمة في العائلة‬ 454 00:30:54,033 --> 00:30:55,409 ‫أجل‬ 455 00:31:07,838 --> 00:31:11,968 ‫- أمي، هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم‬ 456 00:31:12,677 --> 00:31:15,346 ‫نعم، أنا بخير، أنا...‬ 457 00:31:16,389 --> 00:31:20,434 ‫كنت أفكر في هذا الحلم الذي راودني‬ ‫عندما كنت طفلة صغيرة‬ 458 00:31:20,559 --> 00:31:22,395 ‫كنت...‬ 459 00:31:24,981 --> 00:31:28,901 ‫لا تهتم، علينا الذهاب لمساعدة والدك‬ ‫لدينا الكثير لفعله‬ 460 00:31:36,033 --> 00:31:38,160 ‫لا يمكنني الذهاب، ليس الآن‬ 461 00:31:38,703 --> 00:31:40,121 ‫كاد أن يحصل شغب قرب المطعم‬ 462 00:31:40,705 --> 00:31:42,456 ‫لكن هذا بالضبط السبب الذي‬ ‫قلت إنك تريد الذهاب لأجله‬ 463 00:31:42,707 --> 00:31:44,083 ‫الوضع يتهاوى‬ ‫بدأ حصول ذلك بالفعل‬ 464 00:31:44,542 --> 00:31:46,460 ‫خسرنا ما يقارب الـ١٢ شخصاً ليلة أمس‬ 465 00:31:46,794 --> 00:31:50,006 ‫وسنخسر المزيد إذا بدأوا بالهلع‬ 466 00:31:50,172 --> 00:31:51,549 ‫- إلا إذا قمت...‬ ‫- كفى يا (كيني)!‬ 467 00:31:51,674 --> 00:31:55,052 ‫- سأبقى حتى يستقر الوضع‬ ‫- وماذا إن لم يستقر؟‬ 468 00:31:56,262 --> 00:31:58,973 ‫- ماذا إن لم يستقر؟‬ ‫- هل قاطعتكما؟‬ 469 00:31:59,306 --> 00:32:01,434 ‫- كلا، تفضلي‬ ‫- أيها المأمور، أرجوك...‬ 470 00:32:01,976 --> 00:32:04,729 ‫لقد انتهى النقاش يا (كيني)‬ ‫اتفقنا؟‬ 471 00:32:04,937 --> 00:32:06,313 ‫لم ينته‬ 472 00:32:09,191 --> 00:32:11,193 ‫قلت إن النقاش لم ينته‬ 473 00:32:13,154 --> 00:32:17,575 ‫أخبرتني أن عليك الذهاب‬ ‫لقد أخبرتني أن عليّ أن أتقدم‬ 474 00:32:17,742 --> 00:32:19,535 ‫وأصبح أقوى عند رحيلك‬ 475 00:32:20,036 --> 00:32:23,748 ‫أخبرتني أن الوقت ينفد منا‬ ‫وما الجزء الذي تغير في ذلك؟‬ 476 00:32:25,249 --> 00:32:28,127 ‫كنا جميعاً جالسين في الأشهر القليلة الماضية‬ ‫متظاهرين بأن هذه الطلاسم هي الحل‬ 477 00:32:29,378 --> 00:32:30,755 ‫كأنها تبقينا بأمان؟‬ 478 00:32:31,547 --> 00:32:33,716 ‫خمّن ماذا‬ ‫لم نكن بأمان مطلقاً‬ 479 00:32:34,925 --> 00:32:39,472 ‫تلك الطلاسم مجرد ضمادات‬ ‫تأجيل مؤقت‬ 480 00:32:41,223 --> 00:32:46,771 ‫لم تكن الأمور بخير هنا مطلقاً‬ ‫ولن تكون بخير هنا أبداً‬ 481 00:32:49,648 --> 00:32:53,819 ‫علينا أن نجد طريقاً للديار‬ 482 00:32:55,905 --> 00:32:59,658 ‫وإلا كل شخص هنا ستكون نهايته تماماً‬ ‫مثل الأب (كاتري)‬ 483 00:33:02,620 --> 00:33:06,916 ‫ثمة إجابات بالخارج‬ ‫وستقوم بإيجادها‬ 484 00:33:08,459 --> 00:33:12,588 ‫وفي الوقت الحالي‬ ‫عليك أن تتخطى ما حصل ليلة أمس‬ 485 00:33:12,922 --> 00:33:15,966 ‫عليك أن تجمع شتات نفسك‬ ‫وتصبح العنيد المخيف الذي لطالما كنت عليه‬ 486 00:33:16,217 --> 00:33:18,302 ‫لأن هذا ما يحتاج الناس‬ ‫إلى أن تكون عليه الآن‬ 487 00:33:20,054 --> 00:33:25,476 ‫وإذا لم نقاتل بكل قوتنا لنعود للديار‬ ‫عندها علينا أن نقتل أنفسنا حالاً‬ 488 00:33:27,686 --> 00:33:29,063 ‫هل هذا ما تريده؟‬ 489 00:33:43,244 --> 00:33:45,579 ‫لم أكن أعرف أن ذلك الوغد جريء‬ 490 00:33:47,665 --> 00:33:51,043 ‫الآن، ما رأيك بأن تفسر‬ ‫عما كان يتحدث؟‬ 491 00:33:52,002 --> 00:33:53,462 ‫إلى أين أنت ذاهب بالضبط؟‬ 492 00:33:54,296 --> 00:33:57,133 ‫لنتمش، سأشرح كل شيء في الطريق‬ 493 00:33:59,218 --> 00:34:00,594 ‫هيا يا صاح!‬ 494 00:34:01,262 --> 00:34:03,681 ‫هيا!‬ ‫ساعدني قليلاً هنا‬ 495 00:34:06,475 --> 00:34:07,852 ‫انظر ماذا وجدت!‬ 496 00:34:08,018 --> 00:34:10,229 ‫حسناً، ماذا؟ أين...‬ ‫أين...‬ 497 00:34:11,105 --> 00:34:13,107 ‫لقد كان على بُعد نصف كيلومتر‬ ‫يأكل بعض العشب‬ 498 00:34:13,482 --> 00:34:16,485 ‫ثمة دجاج هناك أيضاً‬ ‫غداً، سأنصب بعض الفخاخ‬ 499 00:34:16,735 --> 00:34:18,696 ‫- ثمة دجاج في الغابة؟‬ ‫- أجل‬ 500 00:34:19,488 --> 00:34:20,865 ‫أتعلم ماذا؟ اجلب بعض الناس‬ 501 00:34:21,031 --> 00:34:23,284 ‫نحتاج إلى إعادة بناء تلك الزريبة‬ ‫خارج الحظيرة‬ 502 00:34:23,868 --> 00:34:25,244 ‫حسناً؟‬ 503 00:34:25,786 --> 00:34:27,329 ‫- وجدت ماعزاً‬ ‫- وجد ماعزاً‬ 504 00:34:27,705 --> 00:34:29,081 ‫أجل، هذا رائع‬ 505 00:34:29,456 --> 00:34:31,000 ‫اسمع، أحتاج إلى أن أتحدث إليك‬ 506 00:34:31,500 --> 00:34:34,128 ‫- حسناً، هل يمكنك أن تأخذه من يدي؟‬ ‫- لا‬ 507 00:34:34,336 --> 00:34:36,839 ‫كلا، تستطيع فعلها، أجل، أجل‬ ‫إنه ليس متعاوناً جداً‬ 508 00:34:36,964 --> 00:34:39,216 ‫- لكن أمسك الحبل فقط، تمكنت منه‬ ‫- أجل‬ 509 00:34:39,341 --> 00:34:40,968 ‫- أنا...‬ ‫- أتصدق هذا؟‬ 510 00:34:41,886 --> 00:34:43,262 ‫عرفت أنني سأجد شيئاً‬ ‫في تلك الغابة‬ 511 00:34:43,429 --> 00:34:45,681 ‫لم أعتقد أنها ستكون ماشية‬ ‫لكنني سآخذها‬ 512 00:34:45,973 --> 00:34:48,267 ‫- مَن يعرف ما قد يكون...‬ ‫- عليك التوقف عن الذهاب إلى هناك‬ 513 00:34:49,226 --> 00:34:50,603 ‫ماذا؟‬ 514 00:34:50,728 --> 00:34:53,981 ‫أمي، إنها ليست بصحة جيدة، حسناً؟‬ ‫لقد ذهبت إلى هناك لأسابيع‬ 515 00:34:54,148 --> 00:34:55,566 ‫وأنت لا ترى ما يحدث هنا‬ 516 00:34:55,900 --> 00:34:58,068 ‫أعتقد أن هذا المكان‬ ‫بدأ بالتأثير عليها‬ 517 00:34:59,320 --> 00:35:00,696 ‫حسناً‬ 518 00:35:01,363 --> 00:35:04,200 ‫اسمع، أنا أعرف أنك خائف يا صاح‬ 519 00:35:04,408 --> 00:35:09,121 ‫أنا مرتعب جداً‬ ‫لكن أسد لي صنيعاً، انظر حولك‬ 520 00:35:10,039 --> 00:35:12,082 ‫الأمور التي نقوم بها تفلح‬ 521 00:35:12,791 --> 00:35:14,793 ‫هنالك أشياء في تلك الغابة‬ ‫يمكنها مساعدتنا‬ 522 00:35:14,960 --> 00:35:18,923 ‫أشياء يمكنها حتى...‬ ‫كل ما أعرفه، كل ما أعرفه هو أن...‬ 523 00:35:19,256 --> 00:35:22,509 ‫اللحظة التي نتوقف فيها عن البحث‬ ‫عن إجابة، هي اللحظة التي نخسر فيها‬ 524 00:35:22,635 --> 00:35:24,220 ‫حسناً، لماذا لا ندع شخصاً آخر‬ 525 00:35:24,386 --> 00:35:26,513 ‫يذهب ويبحث لفترة؟‬ ‫أبي، نحن نحتاج إليك هنا‬ 526 00:35:27,223 --> 00:35:28,599 ‫أمي تحتاج إليك هنا!‬ 527 00:35:30,142 --> 00:35:32,478 ‫حسناً، اسمع، إنها... إنها ليست...‬ 528 00:35:33,395 --> 00:35:37,691 ‫في بعض الأحيان، أراها واقفة‬ ‫تحدّق في منتصف الطريق، كأنها...‬ 529 00:35:37,900 --> 00:35:41,153 ‫أمك... أمك أقوى من الظروف‬ 530 00:35:41,987 --> 00:35:43,405 ‫"(آبي) الحديدية"، أتذكر؟‬ 531 00:35:43,864 --> 00:35:47,368 ‫الآن، أعرف أن ذلك صعب‬ ‫لكن هذا ما علينا لفعله‬ 532 00:35:48,202 --> 00:35:51,080 ‫- على الأقل الآن‬ ‫- أنت حتى لا تصغي لما أقوله لك!‬ 533 00:35:52,081 --> 00:35:54,708 ‫اسمع، اسمع، حسناً، حسناً‬ ‫اسمع، اسمع، اسمع‬ 534 00:35:55,334 --> 00:35:57,836 ‫لدينا تقريباً ٤ ساعات‬ ‫متبقية من النهار، صحيح؟‬ 535 00:35:58,170 --> 00:36:03,217 ‫ساعد أمك في تأمين الجميع وإخفائهم‬ ‫وعندما أعود إلى البيت الليلة، سنتحدث‬ 536 00:36:03,926 --> 00:36:05,302 ‫أعدك‬ 537 00:36:06,804 --> 00:36:08,180 ‫أرجوك يا أبي...‬ 538 00:36:09,390 --> 00:36:10,766 ‫ابقَ فحسب‬ 539 00:36:11,725 --> 00:36:14,103 ‫سنتحدث الليلة‬ 540 00:36:14,812 --> 00:36:16,188 ‫اتفقنا؟‬ 541 00:36:18,023 --> 00:36:19,525 ‫اذهب وساعد أمك‬ 542 00:36:43,674 --> 00:36:45,175 ‫ما الذي تفعله بالخارج هنا؟‬ 543 00:36:48,846 --> 00:36:50,723 ‫حسناً، أنت تعود لأحد ما‬ 544 00:36:53,267 --> 00:36:54,810 ‫ربما شخص بالخارج هنا؟‬ 545 00:36:59,481 --> 00:37:01,400 ‫أتعيش هنا مع شخص ما يا صاح؟‬ 546 00:37:02,735 --> 00:37:04,903 ‫لا بأس‬ ‫لا بأس‬ 547 00:37:07,906 --> 00:37:09,575 ‫لا بأس، لن أقوم بإيذائك‬ 548 00:37:09,742 --> 00:37:11,744 ‫أريد إلقاء نظرة قريبة وحسب‬ 549 00:37:31,221 --> 00:37:33,140 ‫ما الذي...‬ 550 00:37:37,478 --> 00:37:39,146 ‫كلا‬ 551 00:37:40,522 --> 00:37:41,899 ‫كلا، كلا‬ 552 00:37:58,332 --> 00:37:59,708 ‫تباً!‬ 553 00:38:21,063 --> 00:38:22,439 ‫ماذا؟‬ 554 00:38:46,004 --> 00:38:47,381 ‫ما الذي...‬ 555 00:40:13,383 --> 00:40:15,594 ‫نجوت بفضل الحظ، لا المهارة‬ 556 00:40:19,932 --> 00:40:21,433 ‫أيها المأمور (ستيفنز)‬ 557 00:40:22,726 --> 00:40:24,853 ‫سمعت أنك نجوت بأعجوبة بالأمس‬ 558 00:40:26,897 --> 00:40:29,107 ‫أنا متأسفة بشأن الأب (كاتري)‬ 559 00:40:30,025 --> 00:40:31,735 ‫أقدّر لك ذلك‬ 560 00:40:32,611 --> 00:40:33,987 ‫أنا...‬ 561 00:40:36,114 --> 00:40:38,659 ‫لست متأكداً إن سمعت‬ ‫لكنني سأرحل اليوم‬ 562 00:40:39,826 --> 00:40:41,537 ‫سأجد لنا مخرجاً من هذا المكان‬ 563 00:40:42,412 --> 00:40:44,373 ‫إذاً، بعبارة أخرى‬ ‫أنت سترحل باتجاه الغابة‬ 564 00:40:44,498 --> 00:40:46,083 ‫بدون أدنى فكرة عما تبحث‬ 565 00:40:47,543 --> 00:40:49,336 ‫لأن هذا نجح في المرة السابقة‬ 566 00:40:51,088 --> 00:40:52,464 ‫صحيح؟‬ 567 00:40:52,631 --> 00:40:56,009 ‫- هلاّ تعطيننا دقيقة يا (فاطمة)؟‬ ‫- نعم، بالطبع‬ 568 00:40:56,677 --> 00:40:58,053 ‫شكراً لك‬ 569 00:41:06,103 --> 00:41:07,938 ‫أتريد أن تسخط عليّ؟‬ 570 00:41:09,189 --> 00:41:11,191 ‫أتريد أن تكرهني؟ لا بأس‬ 571 00:41:13,151 --> 00:41:19,199 ‫لكنني سأقول بعض الأمور وستصغي‬ ‫سواء أردت ذلك أو لم ترد‬ 572 00:41:21,618 --> 00:41:22,995 ‫تفضل‬ 573 00:41:23,954 --> 00:41:28,208 ‫إذا حصل شيء لي هناك‬ ‫إذا لم... أنجح بالعودة‬ 574 00:41:30,002 --> 00:41:32,963 ‫لا أريدك أبداً أن تندم‬ ‫على الأشياء التي لم تقلها‬ 575 00:41:35,549 --> 00:41:37,843 ‫لا أريدك أن تشعر أبداً...‬ 576 00:41:40,596 --> 00:41:43,599 ‫لن أكون هنا لأقول لك‬ ‫إن الأمور ستكون بخير‬ 577 00:41:46,268 --> 00:41:49,479 ‫لذا، أنا أخبرك الآن‬ 578 00:41:49,771 --> 00:41:53,483 ‫يا صاح، إن الأمور على ما يرام‬ 579 00:41:53,609 --> 00:41:57,654 ‫وإنك ابني‬ 580 00:41:57,988 --> 00:41:59,364 ‫ابني‬ 581 00:42:00,866 --> 00:42:02,242 ‫أحبك‬ 582 00:42:03,619 --> 00:42:07,331 ‫وأنا فخور بالرجل الذي غدوت عليه‬ 583 00:42:09,583 --> 00:42:13,128 ‫ولم يمض يوم لم أكن فيه فخوراً بك‬ 584 00:42:16,465 --> 00:42:17,883 ‫اتفقنا؟‬ 585 00:42:22,137 --> 00:42:23,513 ‫أجل‬ 586 00:42:24,514 --> 00:42:26,308 ‫أجل، اتفقنا‬ 587 00:42:27,309 --> 00:42:28,685 ‫حسناً‬ 588 00:42:34,650 --> 00:42:36,026 ‫حسناً‬ 589 00:42:47,079 --> 00:42:48,455 ‫كيف جرى الأمر؟‬ 590 00:42:49,414 --> 00:42:51,333 ‫بأحسن ما توقعت‬ 591 00:42:52,709 --> 00:42:54,086 ‫سيذعن للأمر‬ 592 00:42:56,672 --> 00:42:58,048 ‫هل ستذهب حقاً؟‬ 593 00:42:59,800 --> 00:43:01,176 ‫يبدو كذلك‬ 594 00:43:04,012 --> 00:43:07,099 ‫أنا وأنت، كانت بيننا اختلافات‬ ‫لكن أنا فقط...‬ 595 00:43:09,267 --> 00:43:10,644 ‫شكراً لك...‬ 596 00:43:11,853 --> 00:43:13,230 ‫لاعتنائك به‬ 597 00:43:14,481 --> 00:43:17,609 ‫- لقد فعلت شيئاً لم أستطع فعله‬ ‫- فعلت ما يكفي يا (بويد)‬ 598 00:43:18,026 --> 00:43:20,529 ‫فعلت أكثر مما يجب‬ ‫على أحد فعله‬ 599 00:43:22,155 --> 00:43:24,366 ‫إذاً فلتعد، حسناً؟‬ 600 00:43:24,908 --> 00:43:26,952 ‫مَن غيرك سأتجادل معه؟‬ 601 00:43:28,578 --> 00:43:31,081 ‫- أنا متأكد من أنك ستجدين أحداً‬ ‫- اغرب عني‬ 602 00:43:31,456 --> 00:43:32,958 ‫- ماذا؟‬ ‫- تعال هنا‬ 603 00:43:35,001 --> 00:43:39,715 ‫الآن، اغرب عن هنا قبل‬ ‫أن يظن الناس أننا صديقان‬ 604 00:43:39,840 --> 00:43:41,216 ‫حاضر، سيدتي‬ 605 00:43:51,351 --> 00:43:56,106 ‫سأقول شيئاً لك قد يجعلك تكرهني‬ ‫ولا بأس إذا كرهتني‬ 606 00:43:58,692 --> 00:44:01,695 ‫ما حصل لم يكن غلطة أبيك‬ 607 00:44:02,112 --> 00:44:04,531 ‫ولا غلطتك، إنها غلطة هذا المكان‬ 608 00:44:05,782 --> 00:44:09,369 ‫أنا لم أكن هنا، ربما لم أرَ ما حصل‬ ‫لكنني أعرف أباك‬ 609 00:44:10,036 --> 00:44:11,788 ‫أعرف أنه إن كان هنالك أي شيء‬ 610 00:44:11,913 --> 00:44:14,499 ‫أي شيء آخر يمكنه أن يفعله‬ ‫لفعله‬ 611 00:44:17,085 --> 00:44:18,920 ‫ما حصل كان شنيعاً جداً...‬ 612 00:44:20,964 --> 00:44:24,551 ‫يكاد لا يمكن تصوره‬ ‫ويملأك بالغضب‬ 613 00:44:24,801 --> 00:44:26,219 ‫غضب كنت تحتاج إلى صبّه على أحد‬ 614 00:44:26,470 --> 00:44:29,097 ‫وكل هذا الوقت‬ ‫تركك أبوك تصبّه عليه‬ 615 00:44:29,723 --> 00:44:32,017 ‫لأن هذا ما يفعله الآباء‬ 616 00:44:33,643 --> 00:44:37,189 ‫لكن هل قمت لثانية بالتفكير في‬ ‫كيف كان ذلك اليوم بالنسبة إليه؟‬ 617 00:44:38,690 --> 00:44:43,028 ‫ما الذي حمله بداخله في‬ ‫كل ثانية من كل يوم مرّ؟‬ 618 00:44:50,285 --> 00:44:55,499 ‫إذا لم تنهض وتذهب خلفه الآن‬ ‫فستندم على ذلك لبقية حياتك‬ 619 00:45:29,574 --> 00:45:30,992 ‫ما الذي...‬ 620 00:45:32,953 --> 00:45:34,329 ‫عزيزتي؟‬ 621 00:45:36,581 --> 00:45:37,958 ‫(آبي)؟‬ 622 00:45:41,086 --> 00:45:42,587 ‫ما الذي يحصل يا (آبز)؟‬ 623 00:45:43,839 --> 00:45:45,215 ‫ما الذي يحدث يا (آبز)؟‬ 624 00:45:50,262 --> 00:45:55,308 ‫- (آبز)؟ (آبي)؟‬ ‫- يا إلهي، يا إلهي‬ 625 00:45:57,060 --> 00:45:58,520 ‫(آب)...‬ 626 00:45:58,812 --> 00:46:01,773 ‫أرجوك، أرجوك، لمَ تفعلين هذا؟‬ 627 00:46:02,357 --> 00:46:03,733 ‫لا بأس‬ 628 00:46:04,025 --> 00:46:06,528 ‫إنه ليس حقيقياً‬ ‫إنه كابوس‬ 629 00:46:07,237 --> 00:46:10,156 ‫الطريقة الوحيدة التي نعود بها للديار‬ ‫هي بإيقاظ الجميع‬ 630 00:46:10,866 --> 00:46:13,535 ‫لا بأس، لا يمكن أن تموتي في الأحلام‬ 631 00:46:13,910 --> 00:46:15,287 ‫كل شيء سيكون بخير‬ 632 00:46:15,704 --> 00:46:17,622 ‫(آبي)، (آبي)، توقفي! توقفي!‬ 633 00:46:18,123 --> 00:46:19,499 ‫توقفي‬ 634 00:46:19,875 --> 00:46:22,586 ‫كلا، كلا‬ 635 00:46:23,503 --> 00:46:26,590 ‫لقد وجدت شيئاً‬ ‫شيئاً أظن أنه سيساعدنا‬ 636 00:46:27,007 --> 00:46:28,800 ‫لم تعد قبل أن أظلمت‬ 637 00:46:29,426 --> 00:46:30,802 ‫من المستحيل أن تكون‬ ‫قد نجوت هناك‬ 638 00:46:30,927 --> 00:46:32,304 ‫ليس إن كان الأمر حقيقة‬ 639 00:46:34,222 --> 00:46:35,599 ‫أجل‬ 640 00:46:35,724 --> 00:46:38,810 ‫إنه وقت الاستيقاظ‬ ‫وقت إيقاظ الجميع‬ 641 00:46:39,644 --> 00:46:41,479 ‫عزيزتي، أرجوك‬ 642 00:46:42,439 --> 00:46:43,815 ‫عزيزتي...‬ 643 00:46:48,945 --> 00:46:52,240 ‫- صحيح! لو كان لدي مهر؟‬ ‫- أمي!‬ 644 00:46:52,449 --> 00:46:53,825 ‫أمي!‬ 645 00:46:54,618 --> 00:46:56,119 ‫كلا، كلا!‬ 646 00:47:48,964 --> 00:47:50,966 ‫أبي؟‬ 647 00:47:53,259 --> 00:47:54,761 ‫(إليس)، ما الذي تفعله هنا؟‬ 648 00:47:59,891 --> 00:48:01,267 ‫كنت أتبعك منذ أن غادرت البلدة‬ 649 00:48:02,602 --> 00:48:04,187 ‫لقد كنت...‬ 650 00:48:05,438 --> 00:48:07,232 ‫لقد كنت أحاول التشجع لقول شيء لك‬ 651 00:48:11,486 --> 00:48:14,572 ‫اسمع، في الليلة الماضية، عندما‬ ‫دخلت تلك الأشياء إلى منزل المستعمرة‬ 652 00:48:14,698 --> 00:48:18,243 ‫كان يمكن أن أموت أنا و(فاطمة)‬ 653 00:48:20,286 --> 00:48:22,539 ‫أعني، كان من المستحيل‬ ‫أن ننجو من ذلك‬ 654 00:48:25,250 --> 00:48:28,253 ‫لكن الشيء الوحيد الذي أنقذنا‬ 655 00:48:30,046 --> 00:48:31,423 ‫الذي أنقذها...‬ 656 00:48:33,675 --> 00:48:35,385 ‫كان الطلسم الذي على الباب‬ 657 00:48:42,183 --> 00:48:45,979 ‫لقد كنت غاضباً‬ ‫لوقت طويل حقاً...‬ 658 00:48:49,357 --> 00:48:51,026 ‫وأنا...‬ 659 00:48:55,030 --> 00:48:56,406 ‫لا أعرف كيف...‬ 660 00:48:59,784 --> 00:49:05,832 ‫لكن لو لم تفعل ما فعلت‬ ‫لو لم تأت بتلك الطلاسم...‬ 661 00:49:13,965 --> 00:49:15,341 ‫لم يكن الأمر خطأك يا أبي‬ 662 00:49:18,261 --> 00:49:20,180 ‫ما فعلته أمي، لم يكن...‬ 663 00:49:22,140 --> 00:49:23,767 ‫لم يكن خطأك‬ 664 00:49:27,187 --> 00:49:31,149 ‫اسمع، أنا آسف‬ ‫أجل، أنا آسف جداً يا أبي‬ 665 00:49:31,357 --> 00:49:34,027 ‫- أنا آسف جداً‬ ‫- كلا، كلا، كلا‬ 666 00:49:35,779 --> 00:49:37,739 ‫لا بأس، لا بأس‬ 667 00:49:38,573 --> 00:49:42,118 ‫أنا فقط لم أردك أن تغادر‬ ‫بدون أن أودعك‬ 668 00:49:42,619 --> 00:49:45,997 ‫هذا ليس وداعاً‬ ‫حسناً؟ أتسمعني؟‬ 669 00:49:47,457 --> 00:49:50,043 ‫- هذا ليس وداعاً‬ ‫- حسناً‬ 670 00:49:50,460 --> 00:49:51,836 ‫حسناً‬ 671 00:50:00,595 --> 00:50:04,724 ‫- ما الذي تفعله هي هنا؟‬ ‫- اسمع، أحتاج إلى أن آخذها معي، حسناً؟‬ 672 00:50:04,933 --> 00:50:06,309 ‫مهلاً، كلا، أنت تعرف‬ ‫ما حاولت أن تفعل!‬ 673 00:50:06,518 --> 00:50:07,936 ‫كلا، كلا، كلا! اسمع‬ ‫أحتاج إلى أن آخذها معي‬ 674 00:50:08,103 --> 00:50:12,232 ‫لأنها قد تكون مفيدة لنا بإيجاد‬ ‫ما نبحث عنه هناك، حسناً؟‬ 675 00:50:12,816 --> 00:50:16,277 ‫سأفسّر كل شيء لك عندما أعود‬ ‫سنحظى بمحادثة طويلة‬ 676 00:50:16,653 --> 00:50:18,279 ‫آمل أن نجريها في طريقنا‬ ‫للخروج من هذا المكان‬ 677 00:50:18,988 --> 00:50:22,325 ‫لكن الآن، في الوقت الراهن‬ ‫أريدك أن تثق بي وحسب، حسناً؟‬ 678 00:50:23,076 --> 00:50:26,579 ‫حسناً، لا يجب أن يعرف أحد أنها معي‬ ‫هل يمكنك فعل ذلك لأجلي؟‬ 679 00:50:27,038 --> 00:50:29,124 ‫هل يمكنك الوثوق بي؟‬ 680 00:50:34,337 --> 00:50:35,713 ‫عد وحسب‬ 681 00:50:36,589 --> 00:50:37,966 ‫حاضر، سيدي‬ 682 00:50:38,424 --> 00:50:39,801 ‫حسناً‬ 683 00:50:40,552 --> 00:50:42,595 ‫امض، اذهب‬ 684 00:50:43,555 --> 00:50:44,931 ‫أحبك‬ 685 00:50:47,100 --> 00:50:48,476 ‫أحبك أيضاً‬ 686 00:50:49,352 --> 00:50:50,728 ‫حسناً‬ 687 00:50:53,982 --> 00:50:55,358 ‫أجل‬ 688 00:51:03,825 --> 00:51:08,496 ‫اسمعوا، نحن بموقف حرج‬ ‫لا أحد يتظاهر عكس ذلك‬ 689 00:51:09,622 --> 00:51:13,710 ‫لكن المأمور (بويد) يخاطر بكل شيء لأجلنا‬ ‫بالخارج في الغابة‬ 690 00:51:14,502 --> 00:51:15,879 ‫أقل ما يمكننا فعله...‬ 691 00:51:16,671 --> 00:51:18,423 ‫هو أن نبقى صامدين بينما يقوم بذلك‬ 692 00:51:19,799 --> 00:51:22,343 ‫لذا هذا يعني أننا سنفعل الأمور‬ ‫بشكل مختلف في ما سيأتي‬ 693 00:51:23,386 --> 00:51:25,680 ‫لا مزيد من التفرقة بين‬ ‫منزل المستعمرة والبلدة‬ 694 00:51:26,347 --> 00:51:28,433 ‫نحن مجتمع، لذا...‬ 695 00:51:29,809 --> 00:51:31,519 ‫سنفعل هذا معاً‬ 696 00:51:32,687 --> 00:51:36,566 ‫يا قاطنو منزل المستعمرة‬ ‫لا أريد أحدكم أن يكون ضيفاً ثقيلاً‬ 697 00:51:37,859 --> 00:51:42,197 ‫الآن، سنقوم بترميم المنزل مجدداً‬ ‫لكن أولاً‬ 698 00:51:42,447 --> 00:51:47,035 ‫(جيم) هنا لديه فكرة حول طريقة قد تمكّننا‬ ‫من بث إشارة للناس في العالم الخارجي‬ 699 00:51:47,702 --> 00:51:52,081 ‫لذا إما أن نصبّ طاقتنا تجاه سدّ‬ ‫بعض النوافذ المكسورة بألواح خشبية‬ 700 00:51:52,415 --> 00:51:57,128 ‫أو يمكننا بناء شيء يخرجنا جميعاً‬ ‫من هذا المكان المقيت‬ 701 00:51:57,837 --> 00:51:59,214 ‫(جيم)؟‬ 702 00:52:02,842 --> 00:52:05,428 ‫حسناً، سنحتاج إلى معدّات‬ 703 00:52:06,763 --> 00:52:08,348 ‫كل شيء تقع عليه أيدينا‬ 704 00:52:08,932 --> 00:52:11,226 ‫سنحتاج إلى بطاريات‬ ‫أي شيء فيه شحنة‬ 705 00:52:12,977 --> 00:52:14,479 ‫لكن فوق كل شيء‬ ‫سنحتاج إلى أناس‬ 706 00:52:16,356 --> 00:52:19,484 ‫كلما أسرعنا في بناء هذا‬ ‫أسرعنا بالعودة للديار‬ 707 00:52:26,950 --> 00:52:29,202 ‫مرحباً، هل وجدته؟‬ 708 00:52:56,229 --> 00:52:57,605 ‫لا يمكنني المجازفة‬ 709 00:53:12,412 --> 00:53:13,788 ‫لنذهب‬ 710 00:53:31,556 --> 00:53:36,227 ‫ترجمة: بي سي إتش‬ 70201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.