All language subtitles for From.S01E07.All.Good.Things.2160p.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-TEPES.arabia(OSN)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,029 --> 00:00:02,405 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:02,530 --> 00:00:05,908 ‫إذا كانت تلك الأصوات حقيقية‬ ‫إذا كان يوجد شيء ما يتواصل معك‬ 3 00:00:06,034 --> 00:00:07,410 ‫فذلك يعني أنك متصلة بهذا المكان‬ 4 00:00:07,535 --> 00:00:09,120 ‫بطريقة لا يتصل بها شخص آخر‬ ‫من المتواجدين هنا‬ 5 00:00:09,620 --> 00:00:11,789 ‫لكن نحتاج إلى دليل‬ ‫ما هذا؟‬ 6 00:00:11,914 --> 00:00:14,083 ‫"قالوا إنهم قد شاهدوك‬ ‫وأنت تدفن الحقيبة"‬ 7 00:00:14,542 --> 00:00:16,669 ‫"وهذا دليل على أنهم حقيقيون"‬ 8 00:00:17,003 --> 00:00:18,421 ‫- "أتعرف ما الذي يعنيه هذا؟"‬ ‫- "شوكولاتة (كوزمو)"‬ 9 00:00:18,629 --> 00:00:20,006 ‫"أيمكن أن أسترجع وسادتي؟"‬ 10 00:00:20,173 --> 00:00:23,259 ‫أريد أخذ قيلولة‬ ‫وإنها مثل بطانية أمان بالنسبة إليّ‬ 11 00:00:23,509 --> 00:00:26,095 ‫أجل، أفهم ذلك تماماً، آسفة مجدداً‬ 12 00:00:26,346 --> 00:00:29,349 ‫الأمر مضحك، لدي قميص‬ ‫مشابه لقميصك تماماً‬ 13 00:00:29,515 --> 00:00:31,434 ‫أعرف، لقد أخذت هذا من حقيبتك‬ 14 00:00:31,809 --> 00:00:36,105 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- اعتقدت بأنني اقترفت خطأ‬ 15 00:00:36,230 --> 00:00:39,108 ‫أعرف كل شيء عن الطلاق‬ ‫وكيف أن هذه الرحلة بأكملها‬ 16 00:00:39,275 --> 00:00:41,861 ‫هي آخر عطلة لنا معاً قبل أن‬ ‫تجلسا معنا لإخبارنا بالأمر‬ 17 00:00:41,986 --> 00:00:44,947 ‫لقد مات (توماس)!‬ ‫لديك طفلان آخران!‬ 18 00:00:45,281 --> 00:00:47,116 ‫لماذا لسنا كافيين بالنسبة إليك؟‬ 19 00:00:49,035 --> 00:00:51,496 ‫- ما هذه؟‬ ‫- الشجرة البعيدة‬ 20 00:00:51,788 --> 00:00:53,164 ‫شاهد‬ 21 00:00:53,873 --> 00:00:55,708 ‫كيف تفعل ذلك؟‬ 22 00:00:56,000 --> 00:00:57,627 ‫لا أعرف، لكن خمّن ماذا‬ 23 00:00:57,752 --> 00:00:59,921 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنها تقوم بذلك للأشخاص أيضاً‬ 24 00:01:00,296 --> 00:01:01,672 ‫حقاً؟‬ 25 00:01:02,298 --> 00:01:04,801 ‫المشكلة هي أنك لن تعرف‬ ‫أبداً أين سينتهي بك الأمر‬ 26 00:01:05,093 --> 00:01:07,595 ‫- لا توجد أسلاك‬ ‫- ماذا؟‬ 27 00:01:07,720 --> 00:01:10,515 ‫في الضفيرة والقابس؟‬ 28 00:01:10,848 --> 00:01:13,559 ‫انظري، لا شيء من ذلك يبدو منطقياً‬ 29 00:01:16,646 --> 00:01:18,022 ‫أمي!‬ 30 00:01:18,189 --> 00:01:22,568 ‫كل شيء بشأن هذا الأمر هو مستحيل‬ ‫لكن يمكننا أن نعرف أين تتجه تلك الأسلاك‬ 31 00:01:29,075 --> 00:01:31,369 ‫"كان هناك هذا الرمز‬ ‫الغريب على السقف"‬ 32 00:01:31,536 --> 00:01:33,287 ‫ما الذي تبحثين عنه؟‬ 33 00:01:39,919 --> 00:01:42,588 ‫لدي تلك الفكرة الجنونية التي قد تنجح...‬ 34 00:01:42,713 --> 00:01:44,215 ‫وإذا نجحت‬ 35 00:01:44,507 --> 00:01:47,802 ‫ربما أكون قادراً على إيجاد طريقة‬ ‫لإيصال أولئك الناس لمنازلهم‬ 36 00:01:50,221 --> 00:01:52,265 ‫إنها جميلة جداً‬ 37 00:01:54,475 --> 00:01:56,269 ‫أنا سعيد جداً لإعجابك بها‬ 38 00:01:57,979 --> 00:01:59,856 ‫متى أستطيع الدخول؟‬ 39 00:02:12,493 --> 00:02:14,370 ‫في الواقع، إنه نوع ما وقح‬ 40 00:02:15,204 --> 00:02:16,581 ‫أعرف‬ 41 00:02:16,706 --> 00:02:18,791 ‫ماذا؟ أمر غير مقبول، مستحيل‬ 42 00:02:25,923 --> 00:02:27,758 ‫دعونا لا نهول الأمر‬ 43 00:02:31,429 --> 00:02:32,889 ‫إنها حفلة يا رفاق‬ 44 00:02:36,184 --> 00:02:38,603 ‫- حسناً، اختر واحداً‬ ‫- هذا‬ 45 00:02:41,397 --> 00:02:44,901 ‫لا أعرف، يبدو أنه غريب أن تحتفلي‬ ‫باليوم الذي علقت فيه هنا‬ 46 00:02:45,234 --> 00:02:46,736 ‫أنت تنظرين لهذا الأمر‬ ‫من الناحية الخاطئة‬ 47 00:02:46,861 --> 00:02:48,863 ‫إنه بشأن الاحتفال‬ ‫بالبقاء على قيد الحياة‬ 48 00:02:50,364 --> 00:02:52,325 ‫إنه يذكر الجميع بأن ذلك ممكن‬ 49 00:02:52,533 --> 00:02:56,245 ‫كما من الجميل إقامة‬ ‫حفلة صغيرة من فترة لأخرى‬ 50 00:02:58,498 --> 00:03:00,082 ‫حسناً، ما الذي تبحثين عنه؟‬ 51 00:03:00,416 --> 00:03:03,503 ‫أنا لست أبحث، بل أحفر‬ 52 00:03:04,545 --> 00:03:05,922 ‫ها هو ذا‬ 53 00:03:07,173 --> 00:03:08,883 ‫إنه مخبأي السرّي‬ 54 00:03:11,260 --> 00:03:14,138 ‫تحب (ترودي) هذه السترة‬ 55 00:03:15,348 --> 00:03:18,184 ‫إنها الشيء الوحيد‬ ‫الذي لا أدعها تأخذه‬ 56 00:03:18,392 --> 00:03:21,604 ‫بالإضافة إلى أنها المفضلة لدى (إليس)‬ 57 00:03:26,734 --> 00:03:28,110 ‫ماذا؟‬ 58 00:03:28,819 --> 00:03:30,655 ‫لا شيء‬ 59 00:03:30,821 --> 00:03:34,075 ‫أنت فقط... تجعلين هذا‬ ‫المكان يبدو طبيعياً تقريباً‬ 60 00:03:34,575 --> 00:03:36,327 ‫أنت مميزة حقاً‬ 61 00:03:36,869 --> 00:03:38,829 ‫لا تكوني سخيفة، كلنا مميزون‬ 62 00:03:39,330 --> 00:03:40,706 ‫حتى (ترودي)‬ 63 00:03:41,207 --> 00:03:43,626 ‫هذا ما سيقوله الشخص المميز حقاً‬ 64 00:03:49,048 --> 00:03:50,424 ‫ها هما فتاتاي‬ 65 00:03:50,675 --> 00:03:52,593 ‫هل أنت مستعدة لمسابقة‬ ‫صغيرة تسبق الحدث؟‬ 66 00:03:52,718 --> 00:03:54,554 ‫لم تبدأ الحفلة بعد يا عزيزي‬ 67 00:03:54,845 --> 00:03:58,516 ‫أعرف! أعرف!‬ ‫لذلك يسمونها مسابقة تسبق الحدث‬ 68 00:04:00,434 --> 00:04:01,811 ‫ماذا؟‬ 69 00:04:02,728 --> 00:04:06,148 ‫لا شيء‬ ‫فقط... تصرف بحذر، حسناً؟‬ 70 00:04:06,357 --> 00:04:08,150 ‫نعم، أعرف، أعرف‬ 71 00:04:10,403 --> 00:04:12,572 ‫(جولي)؟‬ ‫ماذا بشأنك؟‬ 72 00:04:12,989 --> 00:04:15,491 ‫أنا بخير، شكراً‬ 73 00:04:16,158 --> 00:04:17,660 ‫حسناً‬ 74 00:04:17,868 --> 00:04:20,705 ‫حسناً، أياً يكن، أنتما مملتان‬ 75 00:04:20,830 --> 00:04:23,457 ‫(فيكتور)؟‬ ‫أين أنت يا (فيكتور) يا رجل؟‬ 76 00:04:23,583 --> 00:04:24,959 ‫لنبدأ بهذه الحفلة!‬ 77 00:04:25,585 --> 00:04:27,003 ‫أهو بخير؟‬ 78 00:04:28,421 --> 00:04:30,715 ‫الليالي مثل هذه الليلة‬ ‫صعبة عليه قليلاً وحسب‬ 79 00:04:31,173 --> 00:04:33,217 ‫بقدر ما تحتفلين بالأشخاص‬ ‫الذين بقوا على قيد الحياة‬ 80 00:04:33,342 --> 00:04:35,678 ‫فأنت تحتفلين أيضاً بالذين لم ينجوا‬ 81 00:04:38,180 --> 00:04:41,851 ‫خذي، يجب أن ترتدي هذا‬ ‫ستبدين جميلة حقاً‬ 82 00:04:50,276 --> 00:04:51,652 ‫حسناً، بحقك يا رجل‬ 83 00:04:51,777 --> 00:04:53,404 ‫أقصد، أنت يجب أن تكون‬ ‫ثملاً اليوم من بين كل الناس‬ 84 00:04:53,529 --> 00:04:56,782 ‫- منذ متى وأنت هنا؟‬ ‫- أرجوك دعني وشأني‬ 85 00:04:57,366 --> 00:04:58,826 ‫(إليس)!‬ 86 00:04:58,993 --> 00:05:00,369 ‫(إليس)!‬ 87 00:05:02,204 --> 00:05:03,581 ‫أتريدين مشروباً؟‬ 88 00:05:05,374 --> 00:05:06,751 ‫حسناً‬ 89 00:05:09,545 --> 00:05:11,631 ‫لا يوجد المزيد من الدراق يا (دونا)‬ 90 00:05:12,715 --> 00:05:14,550 ‫أعرف، نحن...‬ 91 00:05:15,801 --> 00:05:17,178 ‫لقد نفدت منا‬ 92 00:05:17,345 --> 00:05:18,721 ‫لقد نفدت؟‬ 93 00:05:18,846 --> 00:05:21,766 ‫ظننت بأنه لدي بضع علب أخرى‬ ‫مخبأة في القبو لكن...‬ 94 00:05:22,808 --> 00:05:25,311 ‫كنت أخبئ بعض الأشياء الأخرى لأجلك‬ 95 00:05:25,519 --> 00:05:27,563 ‫بعض علب كوكتيل الفاكهة والتوت البري‬ 96 00:05:27,855 --> 00:05:30,232 ‫لقد نفدت علب الدراق‬ 97 00:05:30,775 --> 00:05:34,028 ‫كل تلك السنوات، ذلك...‬ ‫ذلك الشيء الوحيد الذي لم يتغير‬ 98 00:05:34,862 --> 00:05:36,614 ‫والآن، نفدت‬ 99 00:05:37,865 --> 00:05:39,241 ‫آسفة يا (فيكتور)‬ 100 00:05:39,367 --> 00:05:40,743 ‫نعم‬ 101 00:05:58,344 --> 00:06:00,763 ‫هيا يا (كيفن)‬ ‫سيحلّ الظلام عما قريب‬ 102 00:06:01,222 --> 00:06:02,598 ‫أنا قادم‬ 103 00:06:21,681 --> 00:06:26,477 ‫"حينما كنت صغيراً"‬ 104 00:06:26,727 --> 00:06:28,979 ‫"سألت والدي"‬ 105 00:06:29,146 --> 00:06:32,566 ‫"ماذا سأكون؟"‬ 106 00:06:32,775 --> 00:06:35,111 ‫"هل سأكون وسيماً؟"‬ 107 00:06:35,236 --> 00:06:37,571 ‫"هل سأكون غنياً؟"‬ 108 00:06:37,697 --> 00:06:41,450 ‫"وهذا ما قاله لي"‬ 109 00:06:41,742 --> 00:06:45,121 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 110 00:06:45,955 --> 00:06:50,126 ‫"سيحدث ما يحدث"‬ 111 00:06:50,835 --> 00:06:54,839 ‫"لا يسعنا رؤية المستقبل"‬ 112 00:06:55,381 --> 00:06:58,551 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 113 00:07:00,302 --> 00:07:03,055 ‫"سيحصل ما يحصل"‬ 114 00:07:12,314 --> 00:07:16,944 ‫"والآن لدي أطفال"‬ 115 00:07:17,278 --> 00:07:22,074 ‫"يسألون والدهم‬ ‫ماذا سنكون؟"‬ 116 00:07:23,242 --> 00:07:25,745 ‫"هل سنكون جميلين؟"‬ 117 00:07:25,870 --> 00:07:28,164 ‫"هل سنكون أغنياء؟"‬ 118 00:07:28,330 --> 00:07:32,084 ‫"وأخبرهم بحنان"‬ 119 00:07:32,209 --> 00:07:35,713 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 120 00:07:36,505 --> 00:07:40,634 ‫"سيحدث ما يحدث"‬ 121 00:07:41,427 --> 00:07:45,306 ‫"لا يسعنا رؤية المستقبل"‬ 122 00:07:45,848 --> 00:07:49,226 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 123 00:07:50,853 --> 00:07:53,981 ‫"سيحدث ما يحدث"‬ 124 00:07:55,691 --> 00:07:58,652 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 125 00:08:13,767 --> 00:08:15,560 ‫"مطعم"‬ 126 00:08:31,618 --> 00:08:32,994 ‫"كانت هناك فرحة بالغة على وجوه"‬ 127 00:08:33,286 --> 00:08:35,705 ‫"جميع أصدقائها الجدد الرائعين‬ ‫الذين تعرفت إليهم"‬ 128 00:08:36,498 --> 00:08:39,959 ‫"الكثير من السحر في كل‬ ‫الأماكن الرائعة التي زارتها"‬ 129 00:08:41,920 --> 00:08:46,341 ‫"مع ذلك، شعرت الـ(كرومينوكل)‬ ‫بوجود الكثير لم يأت بعد"‬ 130 00:08:47,300 --> 00:08:51,888 ‫"وبأن مغامراتها في هذا العالم الغريب الجديد‬ ‫قد بدأت للتو"‬ 131 00:09:29,467 --> 00:09:31,136 ‫(جايد)؟‬ 132 00:09:33,096 --> 00:09:34,764 ‫هل قلت لك أن تدخل؟‬ 133 00:09:36,141 --> 00:09:38,810 ‫تريدنا أمي أن نبدأ بتناول العشاء‬ ‫هيا‬ 134 00:09:39,269 --> 00:09:41,855 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- ما الخطب يا رجل؟‬ 135 00:09:42,272 --> 00:09:44,816 ‫- كنت أقرأ هذا!‬ ‫- لا توجد هنا أي أوراق أخرى!‬ 136 00:09:44,941 --> 00:09:47,110 ‫هذا لا يعني أن تبدأ بالرسم على كتابي‬ 137 00:09:48,570 --> 00:09:51,865 ‫أتريدني أن أكتب على جدرانكما؟‬ ‫مثل المجنون؟‬ 138 00:10:05,170 --> 00:10:06,880 ‫ما الذي تفعله بالخارج؟‬ 139 00:10:07,422 --> 00:10:11,092 ‫أنا.... أعتقد بأن هناك‬ ‫أموراً يجب أن نتحدث بشأنها‬ 140 00:10:11,593 --> 00:10:12,969 ‫على انفراد‬ 141 00:10:13,720 --> 00:10:15,096 ‫حسناً، زرني في الصباح‬ 142 00:10:15,221 --> 00:10:18,057 ‫كلا، أعتقد بأننا‬ ‫يجب أن نتحدث الآن‬ 143 00:10:19,184 --> 00:10:20,560 ‫الأمر مهم‬ 144 00:10:23,646 --> 00:10:25,690 ‫أعتقد بأننا سنسهر معاً إذاً‬ 145 00:10:27,901 --> 00:10:29,277 ‫تفضل بالدخول‬ 146 00:10:42,207 --> 00:10:43,958 ‫يبدو أنك ذاهب لمكان ما‬ 147 00:10:44,083 --> 00:10:48,630 ‫نعم، كنت سأمرّ عليك‬ ‫وأتحدث معك بشأن ذلك‬ 148 00:10:49,130 --> 00:10:51,466 ‫لدينا أمور لنتحدث بشأنها أكثر مما ظننت‬ 149 00:10:57,388 --> 00:10:59,766 ‫إنه نائم بعمق‬ 150 00:11:00,433 --> 00:11:04,145 ‫حسناً، متأكد جداً من أنك انتهكت‬ ‫الكثير من قوانين عمالة الأطفال‬ 151 00:11:04,479 --> 00:11:06,814 ‫عبر جعله يحفر في القبو طوال اليوم‬ 152 00:11:07,148 --> 00:11:09,859 ‫كلا، لقد كان يستمتع‬ ‫أراد تقديم المساعدة‬ 153 00:11:13,655 --> 00:11:16,199 ‫أنا أتوتر بشدة كل مرة أزيح فيها ناظري عنه‬ 154 00:11:16,324 --> 00:11:18,618 ‫أجل، أجل وأنا أيضاً‬ 155 00:11:19,285 --> 00:11:25,667 ‫لكن انظري، النوافذ مغلقة بالمسامير‬ ‫الأبواب مقفلة‬ 156 00:11:26,167 --> 00:11:28,044 ‫لا يمكنه حتى ترك أحد تلك‬ ‫الأشياء يدخل إذا حاول ذلك‬ 157 00:11:28,753 --> 00:11:30,964 ‫أجل، أجل‬ 158 00:11:32,465 --> 00:11:35,510 ‫تباً! وبعدها أفكر في (جولي) في ذلك المنزل‬ 159 00:11:35,635 --> 00:11:38,763 ‫(دونا)، السيدة التي تدير المكان‬ ‫ربما تكون...‬ 160 00:11:42,141 --> 00:11:43,768 ‫لكنها ليست حمقاء بالتأكيد‬ 161 00:11:44,227 --> 00:11:45,603 ‫أجل‬ 162 00:11:46,187 --> 00:11:48,106 ‫كيف يجري الأمر؟‬ 163 00:11:48,731 --> 00:11:50,108 ‫حسناً‬ 164 00:11:50,233 --> 00:11:54,445 ‫بشرط أن أقنع المأمور بأن يسمح لي‬ ‫باستخدام جميع موادهم للبناء‬ 165 00:11:54,571 --> 00:11:59,117 ‫ناهيك عن استنزاف جميع بطارياتهم‬ ‫وجعل (دونا) تسمح لنا بالبناء‬ 166 00:11:59,242 --> 00:12:00,910 ‫في مكان مرتفع في منزل المستعمرة‬ 167 00:12:01,077 --> 00:12:04,414 ‫يجب أن يكون واعداً بما يكفي‬ ‫ليكرهني الجميع عندما يفشل الأمر‬ 168 00:12:04,539 --> 00:12:05,999 ‫بحقك، لا تقل ذلك‬ 169 00:12:06,666 --> 00:12:08,042 ‫لقد حصلت على إشارة‬ 170 00:12:08,167 --> 00:12:10,044 ‫كلا، بحقك‬ ‫لقد حصلت على إشارة ثابتة‬ 171 00:12:10,670 --> 00:12:13,923 ‫- هذه مختلفة جداً عن الإشارة‬ ‫- حسناً، لكنها شيء ما‬ 172 00:12:16,050 --> 00:12:17,427 ‫أجل‬ 173 00:12:24,726 --> 00:12:26,102 ‫إنه يهم‬ 174 00:12:27,478 --> 00:12:29,147 ‫واسمع، انظر للجانب المشرق‬ 175 00:12:29,439 --> 00:12:31,190 ‫على الأقل لدينا حفرة‬ ‫في قبونا لنعمل عليها‬ 176 00:12:31,774 --> 00:12:35,653 ‫- أو فيها‬ ‫- أو فيها سأعود للأسفل‬ 177 00:12:37,196 --> 00:12:38,865 ‫من الأفضل البدء بالعمل عليها‬ 178 00:12:48,666 --> 00:12:50,043 ‫بئساً‬ 179 00:12:50,376 --> 00:12:52,420 ‫انتبه إلى أين تسير يا رجل، تباً‬ 180 00:12:53,379 --> 00:12:55,923 ‫تمهل‬ ‫ربما تتمهل قليلاً‬ 181 00:12:56,090 --> 00:12:59,302 ‫أنا... أنا بخير، أنا بخير‬ ‫إنها حفلة، أليس كذلك؟‬ 182 00:13:00,720 --> 00:13:02,096 ‫لا تقلقي‬ 183 00:13:05,141 --> 00:13:08,770 ‫- أكل شيء بخير؟‬ ‫- نعم، أعتقد ذلك‬ 184 00:13:09,020 --> 00:13:10,396 ‫قال ألا أقلق، لذا لن أقلق‬ 185 00:13:10,521 --> 00:13:14,108 ‫حسناً، ليهدأ الجميع الآن!‬ 186 00:13:14,484 --> 00:13:16,194 ‫- جميعاً!‬ ‫- يجب أن نذهب‬ 187 00:13:16,319 --> 00:13:18,071 ‫أجل، أجل‬ 188 00:13:19,197 --> 00:13:21,240 ‫اصمتوا!‬ 189 00:13:23,701 --> 00:13:25,078 ‫حسناً‬ 190 00:13:25,578 --> 00:13:30,917 ‫نحن متواجدون هنا الليلة‬ ‫للاحتفال بذكرى سنوية مميزة جداً‬ 191 00:13:31,542 --> 00:13:32,919 ‫أجل‬ 192 00:13:33,044 --> 00:13:34,420 ‫قبل سنة بمثل هذا اليوم...‬ 193 00:13:37,131 --> 00:13:40,635 ‫دخلت عزيزتنا الجميلة (فاطمة) إلى حيواتنا‬ 194 00:13:41,469 --> 00:13:46,057 ‫بعضكم كان متواجداً هنا في ذلك الوقت‬ ‫ووصل العديد منكم بعد ذلك‬ 195 00:13:47,350 --> 00:13:52,063 ‫لكنكم جميعكم تعرفتم إليها‬ ‫وأحببتموها‬ 196 00:13:52,355 --> 00:13:59,278 ‫- لعطفها وقوتها وحكمتها‬ ‫- ولحشيشها!‬ 197 00:14:02,490 --> 00:14:05,910 ‫مهارة البستنة هي بالتأكيد‬ ‫ميزة إضافية كبيرة‬ 198 00:14:07,245 --> 00:14:09,706 ‫لم تكن رائحة دفيئتنا‬ ‫الزراعية جيدة هكذا من قبل‬ 199 00:14:11,457 --> 00:14:14,210 ‫لكن بجدية‬ 200 00:14:15,044 --> 00:14:17,130 ‫الحقيقة هي...‬ 201 00:14:17,880 --> 00:14:21,759 ‫لقد جعلت هذا المنزل غير المريح‬ ‫يبدو وكأنه بيتنا بعض الشيء‬ 202 00:14:24,220 --> 00:14:26,305 ‫ذكرى سنوية سعيدة يا عزيزتي‬ 203 00:14:27,473 --> 00:14:28,975 ‫(دونا)...‬ 204 00:14:32,103 --> 00:14:33,479 ‫شكراً لك‬ 205 00:14:41,779 --> 00:14:43,740 ‫هذه جميلة جداً‬ 206 00:14:45,199 --> 00:14:47,660 ‫لتلتقط جميع الأحلام السيئة‬ 207 00:14:49,370 --> 00:14:52,123 ‫وتدع فقط الأحلام السعيدة تصل إليك‬ 208 00:14:54,167 --> 00:14:56,127 ‫- تعالي إلى هنا‬ ‫- شكراً لك‬ 209 00:14:58,880 --> 00:15:01,799 ‫نحن محظوظون جداً بوجودك‬ 210 00:15:02,341 --> 00:15:04,343 ‫محظوظون جداً‬ 211 00:15:05,470 --> 00:15:07,054 ‫يكفي عاطفة‬ 212 00:15:07,221 --> 00:15:10,016 ‫حسناً، جميعاً، أنتم تعرفون البروتوكول‬ 213 00:15:10,349 --> 00:15:13,644 ‫اشربوا ودخنوا واستمتعوا‬ 214 00:15:14,145 --> 00:15:16,105 ‫واعتنوا ببعضكم البعض‬ 215 00:15:16,230 --> 00:15:18,065 ‫- بصحتكم!‬ ‫- بصحتك‬ 216 00:15:18,524 --> 00:15:19,901 ‫بصحتك يا عزيزتي‬ 217 00:15:23,362 --> 00:15:26,574 ‫- ذكرى سنوية سعيدة يا جميلة‬ ‫- شكراً لك‬ 218 00:15:37,418 --> 00:15:39,504 ‫انظروا لما أحضرته إليّ‬ 219 00:15:40,379 --> 00:15:42,256 ‫لقد صنعت هذا بنفسها‬ 220 00:15:44,467 --> 00:15:46,761 ‫لذا، تلك هي الخطة، أجل‬ 221 00:15:47,386 --> 00:15:52,642 ‫إيجاد طريقة للخروج من هنا وللأبد‬ ‫قبل أن ينهار كل شيء حولنا‬ 222 00:15:55,186 --> 00:15:56,562 ‫دورك‬ 223 00:16:01,484 --> 00:16:04,821 ‫أنا دفنت هذه الحقيبة‬ ‫في اليوم الذي وصلت فيه‬ 224 00:16:08,658 --> 00:16:10,034 ‫افتحها‬ 225 00:16:16,833 --> 00:16:18,501 ‫أكنت تخفي عني أموراً؟‬ 226 00:16:23,089 --> 00:16:24,465 ‫أهذه لك؟‬ 227 00:16:27,134 --> 00:16:30,555 ‫لست أتحدث بشأن القميص‬ ‫بل أتحدث بشأن الدماء‬ 228 00:16:30,680 --> 00:16:32,056 ‫ثمة غرض آخر في الحقيبة‬ 229 00:16:37,103 --> 00:16:39,814 ‫أقصد، ما... ما هذا؟‬ ‫ما الذي يجري؟‬ 230 00:16:43,568 --> 00:16:46,654 ‫لم نناقش قط حقيقتنا السابقة‬ 231 00:16:48,155 --> 00:16:50,283 ‫قبل أن نأتي إلى هنا‬ 232 00:16:59,792 --> 00:17:04,255 ‫كان هناك فتى في أبرشيتي‬ 233 00:17:05,089 --> 00:17:08,384 ‫كان هادئاً وحسّاساً‬ 234 00:17:11,053 --> 00:17:12,430 ‫كان يتحمس جداً‬ 235 00:17:12,555 --> 00:17:14,473 ‫عندما تدعه أمه يضع دولاراً‬ ‫في سلة التبرعات‬ 236 00:17:18,519 --> 00:17:24,150 ‫ذات يوم، بعد القداس‬ ‫وجدته واقفاً خارج منزل القسيس‬ 237 00:17:26,277 --> 00:17:28,112 ‫وكان أمراً غير اعتيادي‬ 238 00:17:29,614 --> 00:17:32,241 ‫لم يكن من الأطفال الذين‬ ‫يتيهون بعيداً عن آبائهم‬ 239 00:17:32,366 --> 00:17:33,743 ‫لقد كانا...‬ 240 00:17:35,661 --> 00:17:37,413 ‫صارمين‬ 241 00:17:39,749 --> 00:17:41,959 ‫وقاسيين‬ 242 00:17:43,044 --> 00:17:47,173 ‫وأنا أتفهم ذلك‬ ‫يقلق الآباء بشأن أطفالهم‬ 243 00:17:47,298 --> 00:17:49,550 ‫وأحياناً تضطر...‬ 244 00:17:53,596 --> 00:17:55,514 ‫آسف، هل تمانع؟‬ 245 00:18:05,274 --> 00:18:09,403 ‫على أي حال، المغزى هو...‬ 246 00:18:09,946 --> 00:18:11,322 ‫كان الفتى مضطرباً‬ 247 00:18:13,824 --> 00:18:19,497 ‫سألني إذا يمكنه البقاء لفترة لكن‬ ‫كان يجب أن أتحضر للقداس المسائي‬ 248 00:18:20,539 --> 00:18:23,376 ‫ولم أرغب بأن يقلق والداه‬ 249 00:18:25,628 --> 00:18:27,004 ‫لذا أنا...‬ 250 00:18:29,256 --> 00:18:31,926 ‫ذهبت إلى درجي‬ ‫وأخرجت قطعة حلوى‬ 251 00:18:32,677 --> 00:18:37,264 ‫دائماً ما أحتفظ بمجموعة لأطفال الحيّ‬ 252 00:18:40,226 --> 00:18:42,937 ‫استطعت الفهم أنه لم يرغب بالانصراف‬ 253 00:18:44,897 --> 00:18:49,944 ‫لكنني سلّمته إياها وصرفته‬ 254 00:18:54,490 --> 00:18:58,869 ‫لاحقاً من ذلك المساء، مررت بالمنزل‬ 255 00:19:02,331 --> 00:19:03,791 ‫كان أمراً غير طبيعي بعض الشيء‬ 256 00:19:03,916 --> 00:19:07,003 ‫أنا لست معتاداً‬ ‫تلبية النداءات المنزلية‬ 257 00:19:08,170 --> 00:19:10,673 ‫لكن كان هناك أمر يزعجني وأنا...‬ 258 00:19:13,426 --> 00:19:18,097 ‫بينما كنت أمشي في الممر‬ ‫خرجت الأم مسرعة‬ 259 00:19:19,056 --> 00:19:21,183 ‫بحالة هستيرية‬ 260 00:19:22,101 --> 00:19:23,936 ‫لا يمكن تهدئتها‬ 261 00:19:24,520 --> 00:19:26,147 ‫لقد كانت...‬ 262 00:19:29,984 --> 00:19:33,320 ‫وكان بإمكاني شمّ رائحة الكحول‬ ‫في اللحظة التي عبرت فيها الباب‬ 263 00:19:35,072 --> 00:19:36,741 ‫كان الأب...‬ 264 00:19:37,783 --> 00:19:41,537 ‫واقفاً هناك بنظرته المذعورة‬ ‫المنذهلة التي ترتسم على وجهه‬ 265 00:19:42,079 --> 00:19:45,291 ‫انهض! انهض!‬ ‫كما قال‬ 266 00:19:49,045 --> 00:19:54,341 ‫مشيت ودخلت إلى الغرفة وكان هناك‬ 267 00:19:56,552 --> 00:20:01,432 ‫ذلك الفتى البريء اللطيف‬ 268 00:20:02,308 --> 00:20:04,769 ‫مستلقياً هناك، متكسراً‬ 269 00:20:06,645 --> 00:20:10,566 ‫كانت رقبته متورمة بطريقة... لقد كانت...‬ 270 00:20:14,320 --> 00:20:18,074 ‫وكان بإمكاني رؤية ما في جيبه‬ 271 00:20:18,783 --> 00:20:20,409 ‫قطعة الحلوى‬ 272 00:20:26,415 --> 00:20:27,792 ‫"سيكون بخير"‬ 273 00:20:29,168 --> 00:20:31,504 ‫هذا ما قاله الأب‬ ‫"سيكون بخير"‬ 274 00:20:33,297 --> 00:20:35,508 ‫لقد كانت الطريقة التي قالها بها‬ 275 00:20:35,925 --> 00:20:37,343 ‫بدت غاضبة‬ 276 00:20:40,596 --> 00:20:43,474 ‫الأمر الذي أعرفه بعد ذلك‬ ‫هو أنني كنت فوقه‬ 277 00:20:45,226 --> 00:20:47,728 ‫أهشم وجهه بأقوى ما أستطيع‬ 278 00:20:48,062 --> 00:20:49,438 ‫لم أستطع التوقف‬ 279 00:20:50,356 --> 00:20:54,193 ‫استمررت بضربه مراراً وتكراراً‬ ‫لم أستطع التوقف‬ 280 00:20:54,360 --> 00:20:57,530 ‫حتى عندما شعرت بأن عظام يدي‬ ‫بدأت بالتكسر‬ 281 00:20:57,905 --> 00:20:59,281 ‫لم أستطع التوقف‬ 282 00:21:02,034 --> 00:21:05,079 ‫أنا كنت الشخص الذي‬ ‫كان يفترض به أن يصغي‬ 283 00:21:05,830 --> 00:21:09,792 ‫أنا كنت الشخص الذي يفترض به‬ ‫أن يدافع عن العاجزين‬ 284 00:21:09,917 --> 00:21:13,754 ‫أتى ذلك الفتى اللطيف متوسلاً إليّ‬ ‫طالباً لمساعدتي‬ 285 00:21:14,046 --> 00:21:16,549 ‫وكل ما أمكنني فعله‬ ‫كان إعطاءه قطعة حلوى‬ 286 00:21:17,925 --> 00:21:20,344 ‫قطعة حلوى بائسة!‬ 287 00:21:28,853 --> 00:21:30,813 ‫الشيء اللاحق الذي أتذكره‬ 288 00:21:31,564 --> 00:21:34,608 ‫كنت أقف على جسر‬ ‫أحمل بيدي تلك الزجاجة‬ 289 00:21:35,442 --> 00:21:38,362 ‫وكانت المرة الأولى في حياتي‬ ‫التي أسمع فيها صوت الرب‬ 290 00:21:40,531 --> 00:21:44,368 ‫أخبرني بالعودة للسيارة‬ ‫وبوجود طريق آخر لي لأسلكه‬ 291 00:21:45,619 --> 00:21:46,996 ‫لذا فعلت ذلك‬ 292 00:21:48,289 --> 00:21:51,500 ‫عدت إلى السيارة وقدت‬ ‫وبعد ساعتين، أنا كنت هنا‬ 293 00:21:57,256 --> 00:21:58,841 ‫لماذا تخبرني بكل ذلك الآن؟‬ 294 00:22:01,719 --> 00:22:04,597 ‫لأنني قيّدت (سارا)‬ ‫في قبو الكنيسة‬ 295 00:22:06,765 --> 00:22:10,811 ‫أصغ، لطالما عرفت بوجود سبب لوجودنا هنا‬ ‫بوجود طريق يجب أن نسلكه‬ 296 00:22:10,936 --> 00:22:12,479 ‫وأعرف أن ذلك قد يبدو...‬ 297 00:22:13,772 --> 00:22:15,441 ‫أخبرني بأنك تمزح‬ 298 00:22:16,567 --> 00:22:18,944 ‫- (بويد)‬ ‫- أخبرني بأنك تمزح!‬ 299 00:22:19,195 --> 00:22:21,572 ‫- هل ستطلق النار عليّ؟‬ ‫- قد أطلق النار عليك، أجل!‬ 300 00:22:21,739 --> 00:22:23,949 ‫أنت أخبرتني بأن (فرانك) انتهك القواعد‬ 301 00:22:24,366 --> 00:22:25,951 ‫توجب على (فرانك)‬ ‫أن يدخل الصندوق!‬ 302 00:22:26,076 --> 00:22:27,536 ‫والآن أنت فقط... تلك الفتاة‬ 303 00:22:27,661 --> 00:22:30,414 ‫ربما تكون تلك الفتاة المفتاح لحلّ كل هذا‬ 304 00:22:32,208 --> 00:22:35,544 ‫تلك الفتاة قد تكون وسيلتنا للرجوع لمنازلنا‬ 305 00:22:37,671 --> 00:22:39,048 ‫استمر بالتحدث‬ 306 00:22:40,049 --> 00:22:41,425 ‫حسناً‬ 307 00:22:56,899 --> 00:22:58,275 ‫(جاسمين)‬ 308 00:23:00,444 --> 00:23:03,239 ‫(جاسمين)‬ ‫ما الخطب؟‬ 309 00:23:04,448 --> 00:23:06,408 ‫أتيت لأودعك‬ 310 00:23:07,451 --> 00:23:12,456 ‫ماذا؟ انتظري، انتظري، انتظري‬ ‫لست أفهمك، تحدثي معي رجاءً‬ 311 00:23:15,334 --> 00:23:16,919 ‫لمَ لا تدعني أدخل؟‬ 312 00:23:23,550 --> 00:23:27,179 ‫تعرفين السبب، لا أستطيع‬ 313 00:23:27,304 --> 00:23:29,306 ‫أرجوك، ابقي معي وتحدثي معي‬ 314 00:23:30,099 --> 00:23:33,435 ‫- لقد قلت إنك أحببتني‬ ‫- أنا أحبك!‬ 315 00:23:35,020 --> 00:23:36,563 ‫لا أستطيع الاستمرار بالقدوم إلى هنا‬ 316 00:23:36,814 --> 00:23:39,483 ‫وأنا أعرف أنني سأراك‬ ‫ولكن لن ألمسك أبداً‬ 317 00:23:40,025 --> 00:23:44,655 ‫وأنا أعرف أنك خائف مني‬ ‫أنك مشمئز مني‬ 318 00:23:44,822 --> 00:23:46,198 ‫كلا، إنه...‬ 319 00:23:46,323 --> 00:23:48,909 ‫أنت دائماً تخبرني‬ ‫عن مدى وحدتك بالداخل‬ 320 00:23:49,201 --> 00:23:52,037 ‫ليس لديك فكرة عن مدى‬ ‫الوحدة بالخارج هنا‬ 321 00:23:54,373 --> 00:23:56,583 ‫لم يكن خياري ليكون الأمر هكذا‬ 322 00:23:58,210 --> 00:23:59,586 ‫وداعاً يا (كيفن)‬ 323 00:23:59,712 --> 00:24:01,505 ‫انتظري، انتظري‬ 324 00:24:05,342 --> 00:24:08,637 ‫أنت تعرفين بوجود‬ ‫حفلة في الطابق السفلي‬ 325 00:24:09,388 --> 00:24:11,640 ‫يحظى الجميع بوقت جيد حقاً‬ 326 00:24:12,933 --> 00:24:14,893 ‫لكنك الشخص الوحيد‬ ‫الذي أريد أن أكون معه‬ 327 00:24:15,019 --> 00:24:17,771 ‫الشخص الوحيد الذي أريد التحدث معه‬ 328 00:24:23,360 --> 00:24:26,572 ‫أتعدين بأن تكوني أنت فقط؟‬ ‫لن يستطيع أحد آخر الدخول؟‬ 329 00:24:27,573 --> 00:24:31,618 ‫ليس بعدما نغلق النافذة، أعدك‬ 330 00:24:34,872 --> 00:24:36,248 ‫حسناً‬ 331 00:24:46,675 --> 00:24:49,678 ‫والآن، السؤال هو...‬ 332 00:24:52,598 --> 00:24:54,850 ‫كم بُعداً موجود؟‬ 333 00:24:55,225 --> 00:24:59,188 ‫يعتقد متبعو نظرية الأوتار‬ ‫البوزونية بوجود ٢٦ بُعداً‬ 334 00:24:59,313 --> 00:25:02,358 ‫لكن يقول متبعو نظرية الأوتار‬ ‫الفائقة بوجود ١٠ أبعاد فقط‬ 335 00:25:02,691 --> 00:25:05,361 ‫وهذه حقيقة هذا المكان؟ بُعد آخر؟‬ 336 00:25:05,652 --> 00:25:08,655 ‫كلا، كلا، كلا‬ ‫هذا كون مصغّر‬ 337 00:25:08,781 --> 00:25:10,157 ‫يا إلهي‬ 338 00:25:11,492 --> 00:25:13,327 ‫بحق السماء يا رجل، هذا يكفي‬ 339 00:25:15,371 --> 00:25:19,500 ‫إنه ليس كوناً مصغّراً إنه ليس كما تعتقد‬ ‫ولا أحد يهتم لذلك‬ 340 00:25:19,666 --> 00:25:22,586 ‫فلمَ لا تخرس يا رجل؟‬ 341 00:25:23,045 --> 00:25:25,798 ‫أجل، حسناً، احتسِ مشروباً آخر‬ 342 00:25:26,965 --> 00:25:28,675 ‫حسناً، اهدأ‬ 343 00:25:30,761 --> 00:25:32,137 ‫يا إلهي!‬ 344 00:25:32,262 --> 00:25:34,723 ‫ماذا ستفعل بشأن ذلك؟‬ ‫ماذا ستفعل؟‬ 345 00:25:34,848 --> 00:25:36,225 ‫حسناً، حسناً‬ 346 00:25:36,350 --> 00:25:39,061 ‫خذيه للأعلى قبل أن يبدأ بمهاجمة الآخرين‬ 347 00:25:43,273 --> 00:25:44,983 ‫- كلا، كلا، كلا!‬ ‫- هذا يكفي‬ 348 00:25:45,234 --> 00:25:47,152 ‫هذا يكفي! اهدأ الآن!‬ 349 00:25:49,780 --> 00:25:51,156 ‫هل أنت بخير؟‬ 350 00:25:51,490 --> 00:25:52,866 ‫هل أنت بخير؟‬ 351 00:25:56,745 --> 00:25:59,289 ‫أجل، أنا آسف، أنا...‬ 352 00:26:00,874 --> 00:26:02,501 ‫سأصعد للأعلى وأستلقي‬ 353 00:26:02,709 --> 00:26:07,256 ‫- حسناً، سآتي معك‬ ‫- كلا، لا بأس، لا بأس، أنا...‬ 354 00:26:10,801 --> 00:26:12,428 ‫إنها ليلتك‬ 355 00:26:14,513 --> 00:26:15,889 ‫ابقي وحسب‬ 356 00:26:23,272 --> 00:26:25,107 ‫حيوان بائس‬ 357 00:26:25,649 --> 00:26:27,192 ‫الابن مثل الأم تماماً‬ 358 00:26:32,197 --> 00:26:34,867 ‫ابقَ بعيداً عن ناظري‬ 359 00:26:44,084 --> 00:26:45,836 ‫الآن، أغلق النافذة، بسرعة‬ 360 00:26:53,302 --> 00:26:56,472 ‫أترى؟ فقط كلانا‬ 361 00:26:57,514 --> 00:26:58,932 ‫فقط كلانا‬ 362 00:27:02,561 --> 00:27:04,146 ‫يا فتاي الوسيم‬ 363 00:27:05,105 --> 00:27:06,940 ‫يداك دافئتان جداً‬ 364 00:27:07,524 --> 00:27:09,359 ‫هل اعتقدت بأنهما ستكونان باردتين؟‬ 365 00:27:12,738 --> 00:27:14,114 ‫قبّلني‬ 366 00:27:52,319 --> 00:27:53,695 ‫ماذا؟‬ 367 00:27:56,198 --> 00:27:58,825 ‫- العشاء جاهز‬ ‫- أنا لست جائعاً‬ 368 00:28:00,118 --> 00:28:02,079 ‫كنت تحدّق بذلك الكتاب‬ ‫ليوم ونصف، ربما يجب أن...‬ 369 00:28:02,246 --> 00:28:05,666 ‫- اذهب وحسب، اذهب وحسب‬ ‫- أتعرف ماذا يا (جايد)؟‬ 370 00:28:09,253 --> 00:28:11,838 ‫حسناً، حسناً!‬ ‫أنا قادم! يا إلهي!‬ 371 00:28:14,925 --> 00:28:16,677 ‫لن أتأخر إذا كنت مكانك‬ 372 00:28:31,233 --> 00:28:33,151 ‫يجب أن تحسّني طريقة احتفالك‬ 373 00:28:34,945 --> 00:28:36,822 ‫ماذا تفعلين بجلوسك هنا بمفردك؟‬ 374 00:28:39,366 --> 00:28:41,034 ‫لست مضطرة لذلك‬ 375 00:28:42,202 --> 00:28:44,246 ‫أعرف أنك لا تحبينني‬ 376 00:28:45,289 --> 00:28:46,665 ‫هذا ليس صحيحاً‬ 377 00:28:48,625 --> 00:28:50,294 ‫أنا فقط...‬ 378 00:28:51,628 --> 00:28:53,380 ‫يا لها من حفلة جميلة‬ 379 00:28:54,923 --> 00:28:56,758 ‫ستقام حفلة لك أيضاً‬ 380 00:28:57,384 --> 00:28:58,760 ‫كلا‬ 381 00:29:00,012 --> 00:29:01,388 ‫لا أعتقد ذلك‬ 382 00:29:12,232 --> 00:29:14,651 ‫- اخلعي قميصك‬ ‫- ماذا؟‬ 383 00:29:15,068 --> 00:29:17,946 ‫لن أكذب، أنت أحياناً تدفعينني للجنون‬ 384 00:29:20,073 --> 00:29:21,825 ‫لكننا في هذا الأمر معاً‬ 385 00:29:26,705 --> 00:29:28,081 ‫أنت لست بمفردك‬ 386 00:29:29,082 --> 00:29:30,459 ‫حقاً؟‬ 387 00:29:34,630 --> 00:29:38,592 ‫اعتبريها وكأنها هدية مقدّمة لذكراك السنوية‬ 388 00:29:42,095 --> 00:29:43,472 ‫أتعرفين ماذا؟‬ 389 00:29:43,597 --> 00:29:46,224 ‫بقدر ما أكره الاعتراف بذلك‬ ‫تبدو أفضل عليك‬ 390 00:29:47,726 --> 00:29:49,269 ‫ذلك غير صحيح بتاتاً‬ 391 00:29:51,688 --> 00:29:53,065 ‫لكن شكراً لك‬ 392 00:29:58,236 --> 00:30:00,530 ‫سأجد شيئاً لإعطائك إياه أيضاً‬ 393 00:30:04,034 --> 00:30:05,410 ‫المعذرة‬ 394 00:30:07,037 --> 00:30:08,455 ‫ذلك كان أمراً لطيفاً منك‬ 395 00:30:09,873 --> 00:30:12,417 ‫أحياناً يحتاج المرء‬ ‫إلى أن ترتفع معنوياته‬ 396 00:30:15,671 --> 00:30:19,800 ‫- أيمكنني سؤالك عن أمر ما؟‬ ‫- بالتأكيد‬ 397 00:30:20,300 --> 00:30:23,428 ‫تلك الفتاة التي... قبّلتها سابقاً؟‬ 398 00:30:23,929 --> 00:30:26,098 ‫مَن؟ (ستايسي)؟‬ ‫أجل، إنها رائعة‬ 399 00:30:26,348 --> 00:30:31,395 ‫نعم، أنا فقط... ظننت‬ ‫أنك أنت و(إليس) مرتبطان‬ 400 00:30:31,561 --> 00:30:32,979 ‫يا إلهي، أجل، أجل، كلا‬ 401 00:30:33,146 --> 00:30:34,898 ‫(إليس)، إنه... إنه حبيبي‬ 402 00:30:35,023 --> 00:30:38,360 ‫ذلك الأمر مع (ستايسي)‬ ‫ذلك للمرح فقط‬ 403 00:30:40,654 --> 00:30:42,030 ‫حسناً‬ 404 00:30:43,824 --> 00:30:45,617 ‫هل تعتقدين...‬ 405 00:30:47,703 --> 00:30:49,871 ‫هل بإمكاني تقبيلك؟‬ 406 00:30:51,415 --> 00:30:52,916 ‫(جولي)‬ 407 00:30:53,250 --> 00:30:55,252 ‫كلا، أنا كنت...‬ ‫كنت أمزح، لم أقصد‬ 408 00:30:55,377 --> 00:30:58,004 ‫- كلا يا عزيزتي‬ ‫- كلا، أتعرفين ماذا؟ انسي الأمر‬ 409 00:31:02,551 --> 00:31:05,429 ‫لذا، تخبرك تلك الفتاة‬ ‫بأنها تسمع أصوات وأنت...‬ 410 00:31:05,554 --> 00:31:09,516 ‫أصغ، كنت مرتاباً‬ ‫مثلك تماماً، حسناً؟‬ 411 00:31:11,435 --> 00:31:12,811 ‫لكن بعدها...‬ 412 00:31:13,895 --> 00:31:15,272 ‫أرتني هذا‬ 413 00:31:16,314 --> 00:31:17,691 ‫انظر لهذا‬ 414 00:31:19,651 --> 00:31:21,695 ‫- هذا هو الشعار‬ ‫- أعرف ما هو‬ 415 00:31:21,862 --> 00:31:23,238 ‫ذلك كان قبل ثلاث سنوات تقريباً‬ 416 00:31:23,405 --> 00:31:25,741 ‫منذ متى تواجد (سارا) و(نايثن)؟‬ ‫أربعة أو خمسة أشهر؟‬ 417 00:31:25,866 --> 00:31:29,202 ‫حسناً، أنت أخبرت شخصاً ما‬ ‫وهو أخبر (سارا)‬ 418 00:31:29,453 --> 00:31:31,037 ‫لم أخبر أحداً‬ 419 00:31:31,747 --> 00:31:35,041 ‫من المستحيل أن تعرف ذلك يا (بويد)‬ 420 00:31:35,751 --> 00:31:39,004 ‫كان يراقبني شيء ما في ذلك اليوم‬ ‫والشيء عينه قد أخبر (سارا)...‬ 421 00:31:39,254 --> 00:31:41,381 ‫وأتعتقد بأن ذلك الشيء‬ ‫يحاول مساعدتنا؟‬ 422 00:31:41,798 --> 00:31:44,593 ‫بقتل رجل مسن وطفل؟‬ 423 00:31:45,635 --> 00:31:48,930 ‫مهما يكون، إنه جزء‬ ‫من بنية هذا المكان‬ 424 00:31:49,181 --> 00:31:50,557 ‫حسناً؟‬ ‫مهما كان الارتباط الذي لدى (سارا)‬ 425 00:31:50,682 --> 00:31:53,393 ‫ذلك يجعلها قيّمة بطرق‬ ‫لم نفهمها حتى الآن‬ 426 00:31:53,643 --> 00:31:56,062 ‫حسناً، إذا كنت تريد وضعها‬ ‫في الصندوق، فذلك لا بأس به‬ 427 00:31:56,188 --> 00:31:57,564 ‫لن أوقفك‬ 428 00:31:58,523 --> 00:32:01,777 ‫لكن إذا أنت جاد بإيجاد أجوبة‬ 429 00:32:02,110 --> 00:32:04,946 ‫حقيقة أنك ذاهب في تلك الرحلة‬ ‫في الوقت عينه‬ 430 00:32:05,071 --> 00:32:07,115 ‫الذي ينكشف فيه أمر ذلك الارتباط‬ 431 00:32:07,949 --> 00:32:11,828 ‫ذلك ليس مجردة صدفة‬ ‫هذه عناية إلهية‬ 432 00:32:13,914 --> 00:32:15,290 ‫ماذا تقترح إذاً؟‬ 433 00:32:16,917 --> 00:32:19,211 ‫بأن نذهب معك‬ ‫أنا و(سارا)، حسناً؟‬ 434 00:32:19,377 --> 00:32:21,713 ‫نستخدم ذلك الارتباط لصالحنا‬ 435 00:32:22,756 --> 00:32:25,926 ‫لذا، يدخل كاهن ومأمور‬ ‫وقاتلة مجنونة إلى حانة‬ 436 00:32:26,468 --> 00:32:29,805 ‫نعم، شيء من هذا القبيل، نعم‬ 437 00:32:30,430 --> 00:32:31,807 ‫ماذا؟‬ 438 00:32:49,282 --> 00:32:51,868 ‫سنحتاج إلى سلّم أطول‬ ‫إذا تعمّقنا أكثر‬ 439 00:32:52,661 --> 00:32:56,665 ‫حسناً، سنتعمّق بقدر ما يجب علينا ذلك‬ 440 00:33:03,964 --> 00:33:05,757 ‫تعالي هنا‬ 441 00:33:06,800 --> 00:33:09,511 ‫- دعيني ألقي نظرة على ذلك‬ ‫- أنا بخير، حقاً‬ 442 00:33:10,554 --> 00:33:17,185 ‫"بخير" ليست كلمة أود استخدامها‬ ‫لوصف أياً منا في هذه المرحلة‬ 443 00:33:24,776 --> 00:33:26,152 ‫هكذا، أجل‬ 444 00:33:28,280 --> 00:33:29,656 ‫أجل‬ 445 00:33:29,781 --> 00:33:31,241 ‫أقوى قليلاً؟‬ 446 00:33:34,911 --> 00:33:38,540 ‫لمَ لا تأخذين استراحة؟‬ ‫اذهبي للجلوس مع (إيثان) قليلاً‬ 447 00:33:38,748 --> 00:33:40,375 ‫سأتولى الأمر من هنا‬ 448 00:33:43,003 --> 00:33:46,006 ‫- أما زلت عالقاً بأمر هوائيك؟‬ ‫- نعم‬ 449 00:33:46,298 --> 00:33:48,967 ‫- على مهلك، أرجوك‬ ‫- كدت أنتهي‬ 450 00:33:51,094 --> 00:33:52,470 ‫يا إلهي‬ 451 00:33:52,637 --> 00:33:54,890 ‫- كيف هذا؟‬ ‫- إنه مذهل‬ 452 00:35:44,082 --> 00:35:46,793 ‫- هل يمكنني الدخول؟‬ ‫- أفضّل ألا تدخلي‬ 453 00:35:47,085 --> 00:35:48,461 ‫أرجوك؟‬ 454 00:35:49,087 --> 00:35:51,464 ‫هذا المكان الوحيد في هذا المنزل‬ ‫الذي يمكن أن أكون فيه بمفردي‬ 455 00:35:52,007 --> 00:35:53,508 ‫نوعاً ما‬ 456 00:35:55,385 --> 00:35:56,886 ‫- أنت تبدين حزينة‬ ‫- أيمكنني الدخول؟‬ 457 00:35:57,262 --> 00:35:59,180 ‫أنا أمرّ بليلة سيئة حقاً‬ 458 00:36:05,478 --> 00:36:08,148 ‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬ ‫يبدو وكأنك تحزم أغراضك‬ 459 00:36:08,481 --> 00:36:10,442 ‫كلا، أنا فقط...‬ 460 00:36:11,985 --> 00:36:14,195 ‫كلا، من الصعب شرح الأمر‬ 461 00:36:16,322 --> 00:36:18,116 ‫لماذا حفرت تلك القبور؟‬ 462 00:36:20,535 --> 00:36:22,537 ‫لا أريد التحدث بشأن ذلك‬ 463 00:36:26,708 --> 00:36:29,044 ‫هل هذه من جميع‬ ‫السيارات التي قدمت للبلدة؟‬ 464 00:36:29,210 --> 00:36:30,920 ‫بلى، هذا صحيح‬ 465 00:36:34,591 --> 00:36:37,927 ‫في ليلتي الأولى‬ ‫بجانب مخزن المؤن‬ 466 00:36:38,053 --> 00:36:40,013 ‫قلت إنه لم تأت سيارتان‬ ‫للبلدة في اليوم عينه‬ 467 00:36:40,305 --> 00:36:44,392 ‫منذ وقت طويل جداً‬ ‫وذلك كان أمراً مميزاً‬ 468 00:36:44,893 --> 00:36:46,269 ‫لماذا؟‬ 469 00:36:46,978 --> 00:36:49,022 ‫لقد تواجدت هنا لفترة أطول‬ ‫من أي شخص آخر‬ 470 00:36:50,648 --> 00:36:52,025 ‫أتعرف حقيقة هذا المكان؟‬ 471 00:37:01,743 --> 00:37:04,037 ‫بجدية يا رجل، لا أعرف لماذا‬ ‫تستمرّ بالتحديق بذلك الشيء‬ 472 00:37:04,329 --> 00:37:05,914 ‫أنا آسف، تمهل‬ 473 00:37:08,124 --> 00:37:10,460 ‫هذه الصفحة، إنها...‬ 474 00:37:11,795 --> 00:37:13,171 ‫ماذا؟‬ 475 00:37:13,421 --> 00:37:15,882 ‫توجد صفحتان ملتصقتان ببعضهما البعض‬ 476 00:37:25,642 --> 00:37:27,644 ‫حسناً‬ 477 00:37:30,396 --> 00:37:31,898 ‫هذا ما أريد رؤيته‬ 478 00:37:38,780 --> 00:37:40,156 ‫(فيكتور)!‬ 479 00:37:51,835 --> 00:37:53,920 ‫بئساً‬ 480 00:37:55,380 --> 00:37:57,632 ‫ستذهبين لمنزل جديد الآن‬ 481 00:37:58,633 --> 00:38:00,343 ‫سأعطيك إلى (فاطمة)‬ 482 00:38:00,760 --> 00:38:03,721 ‫إنها ستهتم بك جيداً‬ 483 00:38:10,520 --> 00:38:11,896 ‫ما الذي تضحكين عليه؟‬ 484 00:38:21,906 --> 00:38:23,283 ‫مرحباً يا (ترودي)‬ 485 00:38:23,575 --> 00:38:25,160 ‫كيف... تعرفين اسمي؟‬ 486 00:38:25,660 --> 00:38:27,120 ‫نعرف أسماءكم جميعاً‬ 487 00:38:42,135 --> 00:38:43,720 ‫أنا أقول وحسب‬ 488 00:38:45,889 --> 00:38:50,101 ‫كنت هنا لفترة أطول منه‬ ‫أستحق بعض الاحترام‬ 489 00:38:52,854 --> 00:38:55,398 ‫أستطيع مساعدة هذا المكان إذا...‬ 490 00:38:55,773 --> 00:38:57,150 ‫ماذا؟‬ 491 00:38:57,901 --> 00:38:59,277 ‫أهذا دمّ؟‬ 492 00:38:59,986 --> 00:39:01,362 ‫يا إلهي‬ 493 00:39:02,322 --> 00:39:03,698 ‫ماذا؟‬ 494 00:39:10,914 --> 00:39:14,250 ‫"إنهم في المنزل!‬ ‫إنهم بالداخل!"‬ 495 00:39:26,846 --> 00:39:28,723 ‫(إليس)؟‬ ‫هل رأيت (إليس)؟‬ 496 00:39:34,520 --> 00:39:35,897 ‫(إليس)!‬ 497 00:39:37,106 --> 00:39:39,484 ‫- اتبعوا البروتوكول!‬ ‫- أين العربة؟‬ 498 00:39:39,984 --> 00:39:41,361 ‫اختبئوا!‬ 499 00:39:41,527 --> 00:39:43,321 ‫- ما الذي يجري؟‬ ‫- إنه يبدأ‬ 500 00:39:43,613 --> 00:39:45,865 ‫- ماذا؟ ما الذي يبدأ؟‬ ‫- يجب أن نرحل‬ 501 00:39:46,199 --> 00:39:49,118 ‫نرحل إلى أين؟‬ ‫إلى أين نذهب؟‬ 502 00:39:50,161 --> 00:39:54,499 ‫نرحل إلى أين؟ مرحباً؟‬ ‫أجبني!‬ 503 00:40:01,547 --> 00:40:04,467 ‫اذهبي أولاً‬ ‫سأتبعك للأسفل‬ 504 00:40:04,968 --> 00:40:07,845 ‫خذي، خذي هذا‬ 505 00:40:15,353 --> 00:40:16,729 ‫أمستعدة؟‬ 506 00:40:31,411 --> 00:40:35,290 ‫اتبعوا البروتوكول!‬ ‫جدوا رفيقكم! اذهبوا إلى العربة! هيا!‬ 507 00:40:36,791 --> 00:40:38,167 ‫انتظري يا (دونا)! ماذا تفعلين؟‬ 508 00:40:38,293 --> 00:40:39,752 ‫- أين (إليس) و(جولي)؟‬ ‫- لا أعرف‬ 509 00:40:40,003 --> 00:40:41,587 ‫- (دونا)!‬ ‫- لن أهرب‬ 510 00:40:41,796 --> 00:40:44,257 ‫حسناً، يجب أن توصلي أولئك الناس للبلدة‬ ‫أنقذي أكبر عدد ممكن‬ 511 00:40:44,424 --> 00:40:46,467 ‫- اتبعي البروتوكول‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 512 00:40:48,303 --> 00:40:50,054 ‫حسناً جميعاً‬ ‫ابتعدوا عن الطريق‬ 513 00:40:50,221 --> 00:40:51,597 ‫ادخلوا إلى العربة!‬ 514 00:40:59,689 --> 00:41:01,065 ‫يا إلهي‬ 515 00:41:02,775 --> 00:41:04,902 ‫يا إلهي، أسرع!‬ 516 00:41:11,659 --> 00:41:13,036 ‫يجب أن نذهب للبلدة‬ 517 00:41:17,457 --> 00:41:20,835 ‫- كلا، يجب أن نذهب للأشجار‬ ‫- هل أنت مجنون؟ تعيش تلك الأشياء هناك!‬ 518 00:41:21,002 --> 00:41:22,378 ‫- أرجوك!‬ ‫- سيقتلوننا!‬ 519 00:41:22,545 --> 00:41:23,921 ‫يجب أن تثقي بي‬ 520 00:41:24,380 --> 00:41:27,342 ‫إذا كنت تريدين رؤية عائلتك مجدداً‬ ‫فيجب أن نذهب للأشجار‬ 521 00:41:27,842 --> 00:41:29,218 ‫حسناً‬ 522 00:41:45,234 --> 00:41:46,611 ‫"كلا!"‬ 523 00:42:31,364 --> 00:42:32,740 ‫كلا‬ 524 00:42:39,831 --> 00:42:41,207 ‫كلا‬ 525 00:42:41,874 --> 00:42:43,292 ‫مستحيل يا عزيزتي‬ 526 00:43:05,481 --> 00:43:06,858 ‫"واصلوا التحرك!"‬ 527 00:43:14,449 --> 00:43:15,825 ‫(إليس)!‬ 528 00:43:19,162 --> 00:43:21,456 ‫- هل رأيت (جولي)؟‬ ‫- لا أعرف، لا أستطيع‬ 529 00:43:22,081 --> 00:43:24,709 ‫حسناً، يجب أن نذهب‬ ‫يجب أن نهرب، هيا!‬ 530 00:43:25,001 --> 00:43:26,377 ‫هيا‬ 531 00:43:28,129 --> 00:43:29,505 ‫كلا، لا أستطيع!‬ 532 00:43:29,630 --> 00:43:31,007 ‫- هيا!‬ ‫- لا أستطيع الذهاب! أنت اذهبي!‬ 533 00:43:31,132 --> 00:43:32,508 ‫لن أذهب من دونك!‬ ‫هيا، يمكننا فعل ذلك‬ 534 00:43:32,675 --> 00:43:35,428 ‫انهض، انهض! انهض، انهض!‬ ‫يجب أن نعود للمنزل‬ 535 00:43:35,678 --> 00:43:38,222 ‫يجب أن ندخل!‬ ‫لدي فكرة، هيا‬ 536 00:43:46,564 --> 00:43:49,275 ‫أرجوك! أرجوك، أرجوك، أرجوك!‬ ‫أرجوك، أرجوك...‬ 537 00:43:50,318 --> 00:43:54,030 ‫"لا تكوني هكذا‬ ‫نحن نمرح كثيراً"‬ 538 00:44:29,941 --> 00:44:31,734 ‫كيف عرفت أن ذلك سينجح؟‬ 539 00:44:32,443 --> 00:44:33,819 ‫لم أعرف‬ 540 00:44:36,197 --> 00:44:38,115 ‫مع والدك في المركبة الترفيهية، أنا فقط...‬ 541 00:44:52,213 --> 00:44:53,589 ‫أنا آسف‬ 542 00:44:58,844 --> 00:45:00,680 ‫أحبك‬ 543 00:45:03,849 --> 00:45:05,434 ‫أحبك أيضاً‬ 544 00:45:21,993 --> 00:45:23,578 ‫- إلى أين نذهب؟‬ ‫- توجد أخرى هنا‬ 545 00:45:23,703 --> 00:45:25,913 ‫- أخرى مم؟‬ ‫- هيا‬ 546 00:45:26,497 --> 00:45:27,873 ‫يجب أن تدخلي‬ 547 00:45:27,999 --> 00:45:29,875 ‫- الشجرة؟ كلا! كلا!‬ ‫- سيكون ذلك آمناً‬ 548 00:45:30,001 --> 00:45:31,377 ‫- ماذا؟‬ ‫- أعدك‬ 549 00:45:31,669 --> 00:45:33,045 ‫يجب أن تجدي أخاك‬ ‫يجب أن تحذّريه‬ 550 00:45:33,170 --> 00:45:36,132 ‫- يجب أن تخبريه بأنه قد بدأ‬ ‫- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه!‬ 551 00:45:36,257 --> 00:45:37,633 ‫إنه سيعرف‬ 552 00:45:37,758 --> 00:45:39,302 ‫- اذهبي، اذهبي‬ ‫- كلا، انتظر!‬ 553 00:45:40,011 --> 00:45:41,512 ‫سأكون وراءك مباشرة‬ 554 00:45:57,820 --> 00:46:00,323 ‫إذا فعلنا هذا، وأقصد إذا‬ 555 00:46:00,448 --> 00:46:03,117 ‫حتى لو رمشت بالطريقة الخاطئة...‬ 556 00:46:03,492 --> 00:46:05,244 ‫تفعل ما عليك فعله‬ 557 00:46:05,745 --> 00:46:10,416 ‫وسنخرج إلى هناك وسنجد أجوبة‬ ‫سنجد طريقة يا (بويد)‬ 558 00:46:10,625 --> 00:46:13,961 ‫هذا... هذا سبب إخباري‬ ‫بالرجوع للسيارة‬ 559 00:46:14,420 --> 00:46:16,172 ‫حتى أنت وأنا‬ 560 00:46:16,422 --> 00:46:19,467 ‫نستطيع أن نخرج إلى هناك ونجد طريقة‬ ‫لإعادة أولئك الأشخاص لمنازلهم‬ 561 00:46:20,509 --> 00:46:22,178 ‫أنت مجنون، أتعرف ذلك، صحيح؟‬ 562 00:46:23,346 --> 00:46:24,722 ‫الكتاب المقدس مليء بالمجانين‬ 563 00:46:28,601 --> 00:46:29,977 ‫ماذا؟‬ 564 00:46:32,229 --> 00:46:33,606 ‫ما الذي حدث؟‬ 565 00:46:34,732 --> 00:46:37,234 ‫- أنا... ما الذي حدث؟‬ ‫- لقد دخلوا وهم...‬ 566 00:46:37,360 --> 00:46:38,736 ‫- انتظري! أين (إليس)؟‬ ‫- لا أعرف!‬ 567 00:46:38,861 --> 00:46:40,613 ‫- أين (إليس)؟‬ ‫- لا أعرف! آسفة!‬ 568 00:46:40,821 --> 00:46:42,198 ‫ليدخل الجميع‬ 569 00:46:42,323 --> 00:46:43,699 ‫- اذهبوا! لنتحرك!‬ ‫- ليدخل الجميع حالاً!‬ 570 00:46:43,866 --> 00:46:45,785 ‫- لنتحرك! لنتحرك! بسرعة!‬ ‫- استمروا بالتحرك!‬ 571 00:46:45,993 --> 00:46:47,370 ‫- لنذهب! هيا يا رجل!‬ ‫- أسرعوا، أسرعوا! للداخل!‬ 572 00:46:47,620 --> 00:46:50,039 ‫- أهذا جميع الموجودين؟‬ ‫- ليدخل الجميل للداخل‬ 573 00:46:50,164 --> 00:46:52,667 ‫إلى أين تذهبون يا رفاق؟‬ ‫هل أنتم بخير؟‬ 574 00:46:52,958 --> 00:46:54,335 ‫أبتي...‬ 575 00:46:55,211 --> 00:46:56,587 ‫كلا!‬ 576 00:46:56,712 --> 00:46:58,089 ‫كلا، تعال إلى هنا!‬ 577 00:47:01,133 --> 00:47:02,510 ‫أغلقيه!‬ 578 00:47:03,094 --> 00:47:04,470 ‫هيا، يمكنك فعلها‬ 579 00:47:05,346 --> 00:47:06,722 ‫هيا!‬ 580 00:47:06,972 --> 00:47:08,349 ‫أبق رأسه مرفوعاً‬ 581 00:47:08,641 --> 00:47:10,267 ‫أعطيني شيئاً لإيقاف النزيف‬ 582 00:47:10,476 --> 00:47:11,852 ‫- أرجوك، كلا‬ ‫- لا بأس، لا بأس‬ 583 00:47:12,228 --> 00:47:13,604 ‫- أرجوك!‬ ‫- دعني أوقف النزيف!‬ 584 00:47:13,771 --> 00:47:15,147 ‫أرجوك... كلا‬ 585 00:47:15,356 --> 00:47:16,732 ‫- أنت بخير‬ ‫- كلا‬ 586 00:47:16,857 --> 00:47:18,234 ‫- أنت بخير‬ ‫- كلا...‬ 587 00:47:18,359 --> 00:47:20,820 ‫أنت بخير، أنت بخير‬ 588 00:47:21,320 --> 00:47:23,906 ‫- إنه لا ينتهي هكذا‬ ‫- صحيح‬ 589 00:47:24,240 --> 00:47:26,951 ‫طريقي... أرجوك!‬ 590 00:47:27,118 --> 00:47:28,494 ‫أسرعي!‬ 591 00:47:29,745 --> 00:47:31,122 ‫حسناً‬ 592 00:47:31,247 --> 00:47:32,623 ‫تمكنت منه‬ 593 00:47:33,207 --> 00:47:34,583 ‫واحد‬ 594 00:47:34,709 --> 00:47:37,128 ‫- ها نحن ذا، ها نحن ذا‬ ‫- افتح عينيك، ابقَ معي‬ 595 00:47:37,461 --> 00:47:40,548 ‫- ابقَ معي‬ ‫- صلّ معي‬ 596 00:47:40,673 --> 00:47:42,466 ‫- ماذا؟ حسناً‬ ‫- صلّ معي‬ 597 00:47:42,925 --> 00:47:44,677 ‫- حسناً‬ ‫- صلّ معي‬ 598 00:47:44,885 --> 00:47:46,262 ‫حسناً، حسناً‬ 599 00:47:46,554 --> 00:47:47,930 ‫"أبانا"‬ 600 00:47:48,639 --> 00:47:50,474 ‫"الذي في السماوات"‬ 601 00:47:52,101 --> 00:47:53,519 ‫"ليتقدس اسمك"‬ 602 00:47:54,603 --> 00:47:57,565 ‫"ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك"‬ 603 00:47:57,857 --> 00:48:00,526 ‫"كما في السماء كذلك على الأرض"‬ 604 00:48:00,776 --> 00:48:04,071 ‫"أعطنا خبزنا كفاف يومنا"‬ 605 00:48:05,281 --> 00:48:07,199 ‫"واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا"‬ 606 00:48:07,450 --> 00:48:10,745 ‫"كما نحن نغفر لمن أخطأ وأساء إلينا"‬ 607 00:48:11,495 --> 00:48:13,622 ‫"ولا تدخلنا في التجارب"‬ 608 00:48:15,124 --> 00:48:18,169 ‫"لكن نجنا من الشرير"‬ 609 00:48:19,837 --> 00:48:21,213 ‫آمين‬ 610 00:48:22,173 --> 00:48:23,549 ‫آمين‬ 611 00:48:24,842 --> 00:48:26,218 ‫آمين‬ 612 00:48:34,602 --> 00:48:39,273 ‫ترجمة: بي سي إتش‬ 58008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.