All language subtitles for From.S01E06.Book.74.2160p.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-TEPES.arabia(OSN)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,109 --> 00:00:02,485
"في الحلقات السابقة..."
2
00:00:02,610 --> 00:00:04,445
"أشعر بأنني متشبّث بخيط هنا"
3
00:00:05,405 --> 00:00:07,365
تلك الأشياء، لا يركضون أبداً
4
00:00:07,490 --> 00:00:10,326
إنهم يعلمون أن هناك أماكن
محدودة يمكننا الذهاب إليها
5
00:00:10,451 --> 00:00:12,787
أعتقد أن المساحة تنفد منا
على اللوح أيها المأمور
6
00:00:12,912 --> 00:00:16,207
أتمنى لو كنت تملك رفاهية الحزن
لكنك لا تملكها يا (بويد)
7
00:00:16,416 --> 00:00:18,000
هؤلاء الناس يحتاجون إليك
8
00:00:18,209 --> 00:00:21,003
عليك أن تكون الشخص الذي يقودهم للوطن
9
00:00:21,129 --> 00:00:23,423
لأنك إن لم تفعل
فستكون قد ماتت هباءً
10
00:00:23,798 --> 00:00:25,174
هيا
11
00:00:25,299 --> 00:00:26,843
"بدأت يدي بالارتعاش قبل عدة أسابيع"
12
00:00:27,009 --> 00:00:29,345
"مما يعني أن الساعة
بدأت بالعد رسمياً"
13
00:00:29,554 --> 00:00:33,433
لكن لدي فكرة مجنونة
قد تنجح حقاً و...
14
00:00:33,558 --> 00:00:34,934
وإذا نجحت
15
00:00:35,059 --> 00:00:38,020
"ربما قد أكون قادراً على إيجاد
طريقة لإعادة هؤلاء الناس للمنزل"
16
00:00:38,396 --> 00:00:41,774
هنالك شيء مفقود هنا
نحن فقط لا نستطيع رؤيته بعد
17
00:00:42,066 --> 00:00:44,235
- أحتاج إلى شيء أكتب به
- "هل نجونا من حادث السيارة؟"
18
00:00:44,360 --> 00:00:46,070
"نطرح جميع الأسئلة، صحيح؟"
19
00:00:46,279 --> 00:00:50,783
أنا لن أجلس ساكناً
وأتقبل العالم على ما هو عليه!
20
00:00:51,200 --> 00:00:53,828
"شخص ما يفعل هذا
ولن يهدأ لي بال حتى أعرف كيف"
21
00:00:54,036 --> 00:00:55,413
(جايد)!
22
00:00:55,788 --> 00:00:57,957
"اقتلي الفتى"
23
00:01:00,626 --> 00:01:06,007
أنا أحبك حقاً
وما سيحصل، سينقذ الجميع
24
00:01:06,174 --> 00:01:07,884
أين أمي؟ أريد أمي!
25
00:01:08,009 --> 00:01:09,802
أنت تفعل هذا لأجلها!
26
00:01:10,261 --> 00:01:12,763
- دعيه يذهب
- لقد أخبروني بأن هذه آخر واحدة
27
00:01:12,889 --> 00:01:14,974
بعدها سيقدر الجميع
على العودة للمنزل!
28
00:01:15,725 --> 00:01:18,936
- اهرب يا (إيثان)!
- كلا! أنت لا تفهم!
29
00:01:19,228 --> 00:01:20,605
- (نايثن)!
- (نايثن)
30
00:01:20,730 --> 00:01:22,648
(نايثن)، أرجوك!
31
00:01:25,359 --> 00:01:28,070
- "أين هي؟"
- لقد هربت لداخل الغابة
32
00:01:28,488 --> 00:01:33,117
- ثم؟
- ثم إذا عادت قبل الظلام سنتعامل معها
33
00:01:33,493 --> 00:01:35,286
وإن لم تعد؟
34
00:01:35,578 --> 00:01:38,372
إذا لم تعد
سيكون قد تم التعامل معها
35
00:01:59,310 --> 00:02:02,146
"الفوضى والإيمان"
36
00:02:03,648 --> 00:02:06,817
"تلك هي ازدواجية وجودنا"
37
00:02:07,401 --> 00:02:09,487
"من اللحظة الأولى
التي وصلنا فيها"
38
00:02:10,947 --> 00:02:13,241
وليس في هذه البلدة وحسب...
39
00:02:15,326 --> 00:02:18,621
بل في العالم أكمله
في هذه الحياة
40
00:02:19,121 --> 00:02:21,499
"منذ أن أبصرنا بعينينا
ونحن رضّع"
41
00:02:22,166 --> 00:02:26,337
"لقد واجهتنا فوضى
لا نستطيع البدء بفهمها حتى"
42
00:02:27,255 --> 00:02:28,881
"وما كان ردنا؟"
43
00:02:29,340 --> 00:02:32,343
"ما هو أول صوت أصدرناه؟"
44
00:02:33,469 --> 00:02:34,845
"لقد بكينا"
45
00:02:36,055 --> 00:02:39,016
"توسّلنا للحصول على إجابات"
46
00:02:39,141 --> 00:02:42,770
"قبل أن تسعفنا الكلمات
لنعطي الأسئلة صوتاً"
47
00:02:44,146 --> 00:02:47,400
"هكذا بدأنا رحلتنا في هذا العالم"
48
00:02:48,067 --> 00:02:49,443
"خائفون"
49
00:02:50,528 --> 00:02:51,904
"مشوشون"
50
00:02:52,947 --> 00:02:58,744
"وهكذا، فإننا نبحث ونسعى
ونتعثر في الفوضى"
51
00:03:00,121 --> 00:03:03,332
"أمضينا حياتنا ونحن نبحث
عن إشارات بأنه في مكان ما"
52
00:03:03,583 --> 00:03:06,544
"هنالك معنى بطريقة ما"
53
00:03:07,253 --> 00:03:10,464
"مغزى لكل شيء"
54
00:03:10,673 --> 00:03:13,718
"وثم يوماً ما
سنجد إيماننا"
55
00:03:15,511 --> 00:03:20,891
"إيماننا بأننا جميعنا في هذا العالم
وهذا المكان"
56
00:03:21,309 --> 00:03:24,895
جزء من خطة الرب المبهمة
57
00:03:25,187 --> 00:03:29,609
وبإيماننا نفهم أن الفوضى هي المعنى
58
00:03:30,610 --> 00:03:36,157
إنه في صراعنا، في بحثنا
نجد المغزى
59
00:03:38,993 --> 00:03:41,912
"توكّل على الرب بكلّ قلبك"
60
00:03:42,246 --> 00:03:45,124
"وعلى فهمك لا تعتمد"
61
00:03:47,710 --> 00:03:49,420
- آمين
- آمين
62
00:04:01,223 --> 00:04:04,060
من المبهج دائماً رؤية وجوه جديدة
63
00:04:05,186 --> 00:04:08,147
أجل... لقد مررت
فقط لأعطيك هذه
64
00:04:09,940 --> 00:04:12,443
لقد كنا نحزم أغراض العائلة الأخرى
65
00:04:13,277 --> 00:04:15,112
وتصورت أن هذه لك
66
00:04:16,364 --> 00:04:17,990
أجل
67
00:04:18,991 --> 00:04:20,743
كيف حال (إيثان)؟
68
00:04:21,827 --> 00:04:23,496
حسناً، إنه...
69
00:04:24,413 --> 00:04:26,832
إنه خائف ومرتبك
70
00:04:27,208 --> 00:04:29,251
لم يفهم لما قد تريد (سارا) أذيته
71
00:04:32,296 --> 00:04:33,673
هل رآها أحد؟
72
00:04:34,382 --> 00:04:36,258
ليس بعد أن هرعت للغابة
73
00:04:37,426 --> 00:04:39,345
ركضت خلفها، لكن...
74
00:04:39,720 --> 00:04:42,640
أخشى أن ركبتيّ
ليستا على سابق عهدهما
75
00:04:44,016 --> 00:04:47,978
- هل تظن أنها ما زالت حية؟
- لا أحتمل نجاتها في الليل
76
00:04:48,604 --> 00:04:53,776
مقاطع الإنجيل تلك، هل أنت...
هل تكتبها من ذاكرتك؟
77
00:04:54,568 --> 00:04:57,863
نعم، كلمة بكلمة
78
00:04:58,656 --> 00:05:00,116
إنها تعلق بالذاكرة
79
00:05:04,995 --> 00:05:07,790
ما الذي أتيت لتسأليني عنه يا (تابيثا)؟
80
00:05:15,798 --> 00:05:17,633
كيف تتيقن أن هذا حقيقي؟
81
00:05:19,719 --> 00:05:21,095
أعني...
82
00:05:22,388 --> 00:05:27,351
يبدو الأمر جنونياً، لكن هل نحن موتى؟
هل نحن أحياء؟ أنا...
83
00:05:28,477 --> 00:05:29,854
هل يهم هذا؟
84
00:05:31,021 --> 00:05:33,983
أعني، لنتفق جدلاً على أننا موتى
85
00:05:34,608 --> 00:05:37,945
ونحن عالقون هنا معاً
في مطهر تعذيب غريب
86
00:05:38,070 --> 00:05:42,116
ماذا سيختلف؟ سنبقى عالقين
87
00:05:42,992 --> 00:05:44,744
سنكون ما زلنا نبحث
عن طريق للعودة للوطن
88
00:05:45,661 --> 00:05:48,956
ما سيتغير هو الوطن
الذي نبحث عنه
89
00:05:49,290 --> 00:05:51,500
أجل
90
00:05:52,251 --> 00:05:54,837
أعني، بتخميني أنا لست أول شخص
يأتي إليك بهكذا سؤال
91
00:05:55,504 --> 00:05:58,591
لنقل إنه صادفتني الكثير
من الفرص لأحسّن من إجابتي
92
00:05:58,924 --> 00:06:00,301
أجل
93
00:06:00,676 --> 00:06:02,720
ولكن إذا كان في ذلك عزاء لك
94
00:06:03,304 --> 00:06:05,848
نحن كنا هنا بالفعل
عندما تحطمت سيارتك
95
00:06:06,807 --> 00:06:09,560
أنت حية يا (تابيثا)
وعائلتك على قيد الحياة
96
00:06:11,061 --> 00:06:13,522
لذا يمكنك شطب هذا السؤال من قائمتك
97
00:06:16,358 --> 00:06:17,818
أجل
98
00:06:18,819 --> 00:06:20,488
- إلى اللقاء
- أجل
99
00:07:41,277 --> 00:07:42,903
نحتاج إلى أن نتحدث
100
00:07:57,234 --> 00:08:01,655
"حينما كنت صغيراً"
101
00:08:02,239 --> 00:08:04,325
"سألت والدي"
102
00:08:04,575 --> 00:08:06,702
"ماذا سأكون؟"
103
00:08:08,370 --> 00:08:10,581
"هل سأكون وسيماً؟"
104
00:08:10,748 --> 00:08:13,083
"هل سأكون غنياً؟"
105
00:08:13,209 --> 00:08:16,962
"وهذا ما قاله لي"
106
00:08:17,254 --> 00:08:20,633
"كي سيرا سيرا"
107
00:08:21,509 --> 00:08:25,471
"سيحدث ما يحدث"
108
00:08:26,347 --> 00:08:30,142
"لا يسعنا رؤية المستقبل"
109
00:08:30,810 --> 00:08:34,063
"كي سيرا سيرا"
110
00:08:35,815 --> 00:08:38,692
"سيحصل ما يحصل"
111
00:08:47,827 --> 00:08:52,331
"والآن لدي أطفال"
112
00:08:52,706 --> 00:08:57,211
"يسألون والدهم
ماذا سنكون؟"
113
00:08:58,879 --> 00:09:01,006
"هل سنكون جميلين؟"
114
00:09:01,257 --> 00:09:03,217
"هل سنكون أغنياء؟"
115
00:09:03,676 --> 00:09:07,179
"وأخبرهم بحنان"
116
00:09:07,721 --> 00:09:10,891
"كي سيرا سيرا"
117
00:09:12,017 --> 00:09:16,146
"سيحدث ما يحدث"
118
00:09:16,939 --> 00:09:20,818
"لا يسعنا رؤية المستقبل"
119
00:09:21,360 --> 00:09:24,738
"كي سيرا سيرا"
120
00:09:26,365 --> 00:09:29,493
"سيحدث ما يحدث"
121
00:09:31,203 --> 00:09:34,164
"كي سيرا سيرا"
122
00:09:52,563 --> 00:09:54,898
- أنت بخير؟
- نعم...
123
00:09:55,566 --> 00:09:58,986
أعتقد أنه يصعب عليّ
استيعاب ما حصل
124
00:09:59,653 --> 00:10:01,572
أعني إنها (سارا)، كما تعرف
125
00:10:01,697 --> 00:10:05,075
كانت دائماً وقورة ولطيفة
126
00:10:05,784 --> 00:10:08,454
- كيف تتقبل أمك الأمر؟
- بصعوبة
127
00:10:09,037 --> 00:10:12,791
كما تعرف، كانت (سارا) بمثابة
الفتاة التي لم ترزق بها
128
00:10:15,461 --> 00:10:18,297
لقد كنت أفكر في الأمر
الذي قلته ذلك اليوم
129
00:10:18,797 --> 00:10:21,633
- حول نفاد المساحة على اللوح
- لقد كنت منزعجاً
130
00:10:22,301 --> 00:10:23,969
حسناً، لا يعني ذلك أنك مخطئ
131
00:10:24,553 --> 00:10:26,764
شيء ما تغير هنا
يبدو الأمر...
132
00:10:27,765 --> 00:10:29,600
كأن شيئاً يتسلل بعيداً
133
00:10:30,225 --> 00:10:32,936
تلك الليلة، لقد أفادت التميمة
في المقطورة
134
00:10:33,520 --> 00:10:36,398
- والشيء عينه بالنسبة إلى المنازل
- و؟
135
00:10:36,774 --> 00:10:42,404
وقد كنت أفكر في أن السبب الوحيد
لعدم تقدمنا أكثر في الغابة
136
00:10:43,030 --> 00:10:44,531
هو لأننا لم نعرف
إن كانت التميمة
137
00:10:44,656 --> 00:10:47,659
ستحمينا هناك بنفس الطريقة
التي تحمينا بها في البلدة
138
00:10:49,036 --> 00:10:50,412
لذا...
139
00:10:50,662 --> 00:10:53,791
أنا أجمع بعض المعدات
وسآخذ التميمة
140
00:10:54,333 --> 00:10:57,628
وسأذهب للغابة وسأرى...
141
00:10:58,003 --> 00:10:59,797
مهلاً!
مهلاً، مهلاً!
142
00:11:00,005 --> 00:11:01,840
يا (كيني)، ما الذي...
143
00:11:02,674 --> 00:11:05,344
لا يمكنك الابتعاد
وأنا أتحدث إليك!
144
00:11:05,636 --> 00:11:08,138
- هل ستذهب لوحدك؟
- نعم
145
00:11:09,139 --> 00:11:11,809
- وكم ستقطع مسافة؟
- المدى الذي ستوصلني إليه
146
00:11:12,476 --> 00:11:14,311
أنا أفعل هذا لأجد مخرجاً
147
00:11:14,645 --> 00:11:16,230
لأجد سبيلاً للوطن
أليس هذا هو المغزى؟
148
00:11:16,522 --> 00:11:19,817
- لأتأكد من أن نذهب جميعاً للوطن؟
- بصراحة؟
149
00:11:20,234 --> 00:11:22,903
لست متيقناً من وجود مغزى بعد الآن
150
00:11:23,195 --> 00:11:27,825
لكن إذا كنت مستعجلاً على لقاء حتفك
عليك الذهاب وفعلها فقط
151
00:11:28,033 --> 00:11:29,409
حسناً؟
152
00:11:39,920 --> 00:11:42,840
لقد وضّبت كل شيء
إنها جاهزة للنقل إلى المخزن
153
00:11:42,965 --> 00:11:44,341
حسناً
154
00:11:47,302 --> 00:11:48,679
ما الذي تنوي فعله؟
155
00:11:51,807 --> 00:11:53,183
انظري
156
00:11:56,562 --> 00:11:59,147
- لا يوجد سلك هنا
- ماذا؟
157
00:11:59,398 --> 00:12:00,774
في الضفيرة
158
00:12:01,692 --> 00:12:05,112
عندما تريدين توصيل سلك
عليك إزالة الغلاف للوصول إلى السلك بالداخل
159
00:12:05,237 --> 00:12:07,698
لكن لا يوجد سلك هنا، هذا...
160
00:12:08,073 --> 00:12:11,368
إنه ليس سلكاً في الواقع
والمقبس؟
161
00:12:12,703 --> 00:12:14,955
انظري، انظري
162
00:12:16,456 --> 00:12:19,668
المنافذ
ليس لها أي معنى
163
00:12:19,960 --> 00:12:21,503
أعني هذه المصابيح
من المفترض ألا تعمل
164
00:12:21,795 --> 00:12:23,171
مرحباً!
165
00:12:23,505 --> 00:12:25,007
أنت، الشخص المتذبذب
166
00:12:25,173 --> 00:12:27,217
- أحتاج إلى مساعدتك
- ألا تطرق الباب؟
167
00:12:27,384 --> 00:12:28,760
أنا آسف، هل تريدني
أن أخلع حذائي أيضاً؟
168
00:12:28,886 --> 00:12:30,596
لقد لاحظت السلك كذلك؟
أمر غريب، صحيح؟
169
00:12:30,888 --> 00:12:33,056
أنت الحقير الذي كاد أن يقتلنا
170
00:12:36,393 --> 00:12:38,687
حسناً، اسمعي، أولاً
أنا لم أكن أقود
171
00:12:39,479 --> 00:12:40,856
ثانياً، صديقي المقرب
172
00:12:40,981 --> 00:12:42,441
الذي أعرفه منذ الصف الرابع
قد مات، حسناً؟
173
00:12:42,566 --> 00:12:44,151
إنه لا يسير، هو يعرج
من حادث سيارة
174
00:12:44,276 --> 00:12:45,944
لذا، لمَ لا نقول إننا
متعادلون، اتفقنا؟
175
00:12:46,111 --> 00:12:50,324
الآن، هل تريدان أن نتصرف كعائلة
أم أنصرف؟
176
00:12:51,325 --> 00:12:52,701
لأنه لدي فكرة
177
00:12:55,871 --> 00:12:59,583
هل تعرفين أنه لا توجد أي نسخة
من الإنجيل في البلدة؟
178
00:13:01,043 --> 00:13:03,670
أعني، في مكتبة المسافرين
الصغيرة خاصتنا في المطعم
179
00:13:03,795 --> 00:13:09,843
ثمة دزينة من روايات (روبرت لودلم)
و(جودي بلوم) ومع ذلك...
180
00:13:10,844 --> 00:13:13,472
ولا نسخة واحدة من الكتاب
الأكثر شهرة في العالم
181
00:13:19,603 --> 00:13:21,688
أتخيل أنك تتساءلين لما أنت هنا
182
00:13:23,815 --> 00:13:26,526
لقد قمت بعمل أشياء
يعجز عن وصفها اللسان
183
00:13:30,948 --> 00:13:33,367
وحسب قوانين البلدة
يجب أن تكوني في الصندوق
184
00:13:43,543 --> 00:13:45,629
أخبرني (نايثن) عن الأصوات
185
00:13:50,592 --> 00:13:51,969
لا بأس
186
00:13:58,433 --> 00:14:03,188
ماذا لو أخبرتك يا (سارا)
187
00:14:03,313 --> 00:14:05,732
أنه بغضّ النظر عن الأمور
الفظيعة التي فعلتها
188
00:14:07,275 --> 00:14:10,320
ما زال بإمكانك مساعدة
سكان هذه البلدة؟
189
00:14:10,487 --> 00:14:12,823
لا يزال بإمكانك القيام بشيء جيد
190
00:14:14,116 --> 00:14:17,202
أظن أن (نايثن) سيعجبه هذا
أليس كذلك؟
191
00:14:18,829 --> 00:14:20,205
نعم؟
192
00:14:22,499 --> 00:14:23,875
جيد
193
00:14:30,007 --> 00:14:32,134
- تلك زهور جميلة
- حقاً؟
194
00:14:32,342 --> 00:14:33,844
لديك عين ذوّاقة
يا آنسة (ماثيوز)
195
00:14:33,969 --> 00:14:36,680
- لقد وجدتها هكذا فحسب
- كيف هكذا؟
196
00:14:37,305 --> 00:14:38,682
مرتّبة هكذا
197
00:14:39,099 --> 00:14:41,560
كانت على الشرفة على جانب المنزل
198
00:14:43,478 --> 00:14:46,982
حسناً، يبدو أن لدينا بائع
زهور شبحاً يتجول في المكان
199
00:14:47,399 --> 00:14:49,276
تعالي، إنه يوم غسيل الملابس
200
00:14:51,611 --> 00:14:52,988
هيا
201
00:14:57,743 --> 00:15:00,287
أيتها الوغدة! بحقك!
202
00:15:03,582 --> 00:15:05,167
هؤلاء الناس حمقى
لقد نهبوا السيارة
203
00:15:05,292 --> 00:15:07,377
ولم يتركوا خلفهم
سوى الأجزاء المهمة حقاً
204
00:15:07,627 --> 00:15:10,172
ليسوا جميعاً حمقى
البطارية مختفية
205
00:15:10,672 --> 00:15:13,341
لقد قلت إن البطارية مختفية
206
00:15:15,761 --> 00:15:17,471
ذلك يعني أن علينا العودة إلى المدينة
207
00:15:17,596 --> 00:15:20,474
انتظر، حالما آخذ هذا
السلك الغليظ الذي هنا
208
00:15:20,807 --> 00:15:22,559
اللعنة، هيا
209
00:15:23,351 --> 00:15:25,020
لماذا أتينا إلى هنا؟
210
00:15:25,520 --> 00:15:28,315
نستطيع حرفياً أن نأخذ
الأسلاك من أي سيارة في البلدة
211
00:15:28,940 --> 00:15:32,736
يا صديقي، هذه سيارة (أودي كيو ٥)
الفريدة من نوعها
212
00:15:33,278 --> 00:15:34,654
مصدر قطعها من...
213
00:15:34,780 --> 00:15:37,532
هل تريد حقاً تعليق آمالنا
على سيارة متداعية رثّة؟
214
00:15:38,992 --> 00:15:40,368
أجل
215
00:15:41,286 --> 00:15:42,662
تمكنت منها؟
216
00:15:46,291 --> 00:15:47,667
نحن نفعلها!
217
00:15:47,793 --> 00:15:49,169
العلم!
218
00:16:00,263 --> 00:16:01,640
صباح الخير
219
00:16:01,807 --> 00:16:04,101
لقد جلبت هذه لتوضع في المخزن
220
00:16:17,155 --> 00:16:18,532
مهلاً
221
00:16:19,074 --> 00:16:21,910
عزيزي، إنها ليست هنا
لن تقوم بإيذائك
222
00:16:22,369 --> 00:16:25,330
- تعدينني؟
- نعم، أعدك
223
00:16:29,793 --> 00:16:31,169
هيا
224
00:16:36,508 --> 00:16:38,009
أين يجب أن...؟
225
00:16:39,386 --> 00:16:42,556
عجباً
انظري لكل هذه الأغراض
226
00:16:51,565 --> 00:16:53,650
- لا تلمس أي شيء
- لماذا؟
227
00:16:53,817 --> 00:16:57,279
لأن هذه الأغراض
كانت لأناس آخرين
228
00:16:57,779 --> 00:17:00,448
- الأناس الذين كانوا يعيشون هنا؟
- أجل
229
00:17:03,368 --> 00:17:05,996
إنه مثل كهف التنين الوحيد
230
00:17:06,997 --> 00:17:08,373
حقاً؟
231
00:17:08,498 --> 00:17:10,876
عندما تاهت الـ(كرومينوكل)
في سماء قوس قزح
232
00:17:11,001 --> 00:17:13,879
وجدت كهفاً يعيش فيه التنين الوحيد
233
00:17:14,713 --> 00:17:17,716
وكان مليئاً بالأغراض
التي لم يرغب بها أحد
234
00:17:18,550 --> 00:17:21,178
لكن بالنسبة إلى التنين الوحيد
235
00:17:21,595 --> 00:17:24,472
كل هذه الأغراض كانت كنزاً
وخمّني ماذا
236
00:17:24,681 --> 00:17:26,057
ماذا؟
237
00:17:26,183 --> 00:17:27,934
في واحدة من أكوام
الأغراض الكبيرة
238
00:17:28,101 --> 00:17:30,770
كانت هنالك خريطة
سماء قوس قزح
239
00:17:31,938 --> 00:17:37,485
لذا، أعطاها التنين الوحيد لـ(كرومينوكل)
وبعدها لم تضلّ طريقها أبداً
240
00:17:38,195 --> 00:17:43,033
- إذاً ربما قد نجد خريطة هنا
- أجل، ربما سنفعل
241
00:17:52,250 --> 00:17:54,669
- أمي؟
- أجل
242
00:17:55,503 --> 00:17:57,464
ما الخطب؟
243
00:17:59,883 --> 00:18:01,343
لا شيء
244
00:18:06,097 --> 00:18:09,809
أجل، هذه هي
هذه التي هنا
245
00:18:14,773 --> 00:18:17,275
- هذا لن ينجح أبداً
- بالتأكيد سينجح
246
00:18:18,235 --> 00:18:21,279
كلا، إنها ليست طويلة كفاية
247
00:18:21,571 --> 00:18:22,948
لن تكون إشارتها قوية
248
00:18:23,073 --> 00:18:24,449
أجل، اسمع، يمكننا التعامل
مع ذلك، حسناً؟
249
00:18:24,574 --> 00:18:27,869
هذا مجرد تشغيل اختباري
اسمع، أنت مهندس، صحيح؟
250
00:18:28,370 --> 00:18:29,746
- في مدينة الملاهي؟
- أجل
251
00:18:29,871 --> 00:18:33,792
حسناً، أعتقد أن هذا يعني أن أحدنا قد أسس
شركة برمجيات بملايين الدولارات
252
00:18:34,000 --> 00:18:36,836
والآخر فعل ماذا؟
اختبارات أمان لصعود "فناجين الشاي"؟
253
00:18:40,340 --> 00:18:42,717
أتعلم ماذا؟ افعلها بنفسك
254
00:18:43,385 --> 00:18:47,180
مهلاً، كلا، كلا
اسمع، أنا آسف، حسناً؟ أنا آسف
255
00:18:47,555 --> 00:18:49,432
يقول الناس إنني لست
جيداً بالتحدث مع الناس
256
00:18:49,724 --> 00:18:51,893
لا تملك أدنى فكرة عن شعور أن
تكون أذكى من أي شخص تعرفه
257
00:18:52,018 --> 00:18:54,187
اسمع، حسناً، في الحقيقة...
258
00:18:55,605 --> 00:18:56,982
يمكنني الاستفادة حقاً من مساعدتك
259
00:18:57,148 --> 00:18:58,858
أجل، يمكنك
260
00:19:00,193 --> 00:19:02,654
هذا الهوائي
يجب أن يرتفع عالياً
261
00:19:02,988 --> 00:19:06,074
هذه أعلى شجرة استطعت
إيجادها، لكن... لا أستطيع
262
00:19:06,199 --> 00:19:08,243
أنا أعاني الدوار
263
00:19:10,078 --> 00:19:11,788
إذاً، جلبتني إلى هنا لأتسلّق شجرة؟
264
00:19:14,958 --> 00:19:16,334
نعم
265
00:19:17,752 --> 00:19:20,338
اسمع، أنت لا تحبني
حسناً؟ لا بأس بذلك
266
00:19:22,549 --> 00:19:24,759
لكن إن كان هنالك
ولو فرصة ضئيلة
267
00:19:24,968 --> 00:19:29,306
لنجاح هذا الأمر
ألم تكن لتريد أن تتأكد؟
268
00:19:31,808 --> 00:19:35,145
نعم، نعم، أريد ذلك
269
00:19:38,106 --> 00:19:39,482
حسناً
270
00:19:39,649 --> 00:19:41,026
حسناً
271
00:19:46,906 --> 00:19:48,491
حسناً، مرر لي السلك
272
00:20:09,387 --> 00:20:10,764
(كريستي)، أنت هنا؟
273
00:20:54,516 --> 00:20:56,309
أيها المأمور (بويد)؟
274
00:20:57,352 --> 00:21:01,189
مرحباً يا (كريستي)
لقد كنت فقط...
275
00:21:01,523 --> 00:21:03,942
- لم أرك في الأعلى، لذا...
- هل كل شيء بخير؟
276
00:21:04,651 --> 00:21:08,655
أعرف أنك أنت و(كيني) مقرّبان
ولقد كنت فقط...
277
00:21:09,948 --> 00:21:11,324
كيف يبلي؟
278
00:21:11,699 --> 00:21:13,493
حسناً، أعني...
279
00:21:13,827 --> 00:21:17,414
أظن أنه كان يمرّ بوقت عصيب
منذ...
280
00:21:17,997 --> 00:21:19,374
صحيح، صحيح
281
00:21:19,666 --> 00:21:21,167
وأعتقد أنه يحاول جاهداً
282
00:21:21,292 --> 00:21:23,586
أن يصبح الشخص الذي يظن أن
الناس يحتاجون إلى أن يكون عليه
283
00:21:23,711 --> 00:21:26,798
- إن كان لذلك أي معنى؟
- أجل
284
00:21:27,924 --> 00:21:29,551
أن يكون مفوضك...
285
00:21:29,843 --> 00:21:34,431
وأعرف أن ما يهمه
هو أنه لا يريد أن يخذلك
286
00:21:34,597 --> 00:21:38,309
أعرف وأنا أحاول حقاً
ألا أضغط عليه كثيراً
287
00:21:38,893 --> 00:21:40,270
الحقيقة هي أنه يجب
أن يكون مستعداً للقيادة
288
00:21:40,395 --> 00:21:42,814
- هل يمكنني أن أكون صريحة معك؟
- من فضلك
289
00:21:44,274 --> 00:21:46,067
أتفهم أنك تريد تحضيره للأسوأ
290
00:21:46,234 --> 00:21:49,070
ليكون مستعداً ليحل مكانك
في حال حصل شيء...
291
00:21:51,239 --> 00:21:53,658
لكن في الوقت الحالي
إنه يتألم حقاً
292
00:21:53,783 --> 00:21:56,995
ولا أظن أنه يحتاج إلى مأمور
أظن أنه يحتاج إلى أب
293
00:22:00,331 --> 00:22:02,292
اللعنة
294
00:22:03,168 --> 00:22:05,253
- أنا آسفة، أنا...
- كلا، كلا، كلا
295
00:22:06,129 --> 00:22:08,298
ليس خطأك، إنه خطأي
إنه...
296
00:22:10,341 --> 00:22:13,511
إذا لم تتعلم من أخطائك
فأنت محكوم بتكرارها، صحيح؟
297
00:22:14,220 --> 00:22:16,347
أنا حقاً لم أقصد ذلك...
298
00:22:16,806 --> 00:22:18,933
أنت لم تخطأي
لا حاجة إلى الاعتذار
299
00:22:22,187 --> 00:22:23,771
شكراً لك يا (كريستي)
300
00:22:46,211 --> 00:22:49,130
يظن الناس أن الإنجيل غرض جامد
301
00:22:50,006 --> 00:22:52,759
شيء مكتوب، منته
302
00:22:54,844 --> 00:22:58,223
ولكن كيف تنتهي القصة
إن كان كل الممثلين موجودين على المسرح؟
303
00:23:00,099 --> 00:23:02,393
نحن ندعوه "الكتاب الجيد"، لكن...
304
00:23:04,896 --> 00:23:08,233
هل تعلمين أنه مكوّن من ٧٣ كتاباً؟
305
00:23:08,566 --> 00:23:10,151
هل كنت تعرفين ذلك؟
306
00:23:12,737 --> 00:23:15,406
إنجيل (متى)، (مرقس)
307
00:23:15,823 --> 00:23:17,617
(روما)، (كورنثوس)
308
00:23:18,117 --> 00:23:19,869
٧٣ كتاباً
309
00:23:20,954 --> 00:23:25,625
مليئة جميعها بحكايات
عن المعجزات والعجائب
310
00:23:30,004 --> 00:23:32,423
لكن هنالك ظلام أيضاً في الإنجيل
311
00:23:34,092 --> 00:23:36,803
أشياء شنيعة، مروعة
312
00:23:38,429 --> 00:23:42,600
تعلمين، منذ...
منذ ليلة وصولي
313
00:23:44,185 --> 00:23:46,771
كان هنالك سؤال يجول في بالي
314
00:23:53,111 --> 00:23:55,196
٧٣ كتاباً
315
00:23:57,240 --> 00:24:02,412
ماذا إن كنا، أناس هذه البلدة
316
00:24:03,746 --> 00:24:06,165
نعيش عصر الكتاب
الذي سيكتب لاحقاً؟
317
00:24:08,710 --> 00:24:11,504
ماذا إن كان هذا
هو الكتاب ٧٤؟
318
00:24:14,132 --> 00:24:18,511
ويا (سارا)
ماذا إن كنا مختارين؟
319
00:24:20,888 --> 00:24:22,348
لأجل ماذا؟
320
00:24:25,393 --> 00:24:26,769
لا أعرف
321
00:24:30,982 --> 00:24:34,569
لهذا أريدك أن تخبريني
عن تلك الأصوات
322
00:24:39,490 --> 00:24:40,867
من فضلك
323
00:24:48,625 --> 00:24:51,252
متى سيعود أبي للبيت؟
324
00:24:53,379 --> 00:24:56,591
قريباً يا عزيزي
لا أعتقد أن غيابه سيطول
325
00:24:59,052 --> 00:25:00,428
ما الخطب؟
326
00:25:01,763 --> 00:25:04,098
لا شيء، أنا فقط...
327
00:25:05,099 --> 00:25:08,061
أنا فقط مولعة بهذه القطعة
من كنز التنين الوحيد
328
00:25:08,728 --> 00:25:10,104
إنها جميلة
329
00:25:11,522 --> 00:25:12,899
أجل
330
00:25:15,985 --> 00:25:18,154
لماذا يستمرّ ذلك الضوء بالانقطاع؟
331
00:25:22,700 --> 00:25:24,327
لا أعرف
332
00:25:25,745 --> 00:25:27,997
ما رأيك بأن نذهب أنا
وأنت في مغامرة؟
333
00:25:28,289 --> 00:25:29,999
أي نوع من المغامرات؟
334
00:25:30,583 --> 00:25:33,795
نوع من... البحث عن الكنوز
335
00:25:34,212 --> 00:25:35,963
- حقاً؟
- نعم
336
00:25:36,631 --> 00:25:40,051
أجل، سنسمّي اللعبة
"من أين يأتي الضوء؟"
337
00:25:41,844 --> 00:25:43,221
اسم جيد؟
338
00:25:43,346 --> 00:25:44,722
- أجل
- لنفعلها
339
00:25:44,847 --> 00:25:49,519
لنذهب، حسناً
سنحتاج إلى بعض الأدوات، صحيح؟
340
00:25:52,021 --> 00:25:53,606
لقد وجدت أداتك!
341
00:25:53,898 --> 00:25:59,112
لنرَ إذا وجدت... أداتي
342
00:26:00,571 --> 00:26:01,948
حسناً
343
00:26:05,243 --> 00:26:06,619
لنحرك هذا
344
00:26:06,869 --> 00:26:09,414
هيا، عزيزي
أحتاج إلى أن تدفع، ساعدني
345
00:26:15,044 --> 00:26:16,421
رائع
346
00:26:16,754 --> 00:26:19,424
الآن، هذه أداتك
347
00:26:19,632 --> 00:26:22,009
هذه أداتي، مستعد؟
348
00:26:23,261 --> 00:26:24,637
أمي!
349
00:26:27,306 --> 00:26:29,350
أنت تقوم بعمل رائع!
350
00:26:35,732 --> 00:26:37,108
ها نحن ذا
351
00:26:44,115 --> 00:26:46,242
لقد توقف بمكان ما
هل يمكنك أن ترى أين علق؟
352
00:26:46,492 --> 00:26:48,286
كلا، ليس فعلياً
353
00:26:48,494 --> 00:26:50,621
فقط قم بهزه، لترى إن
كان سيتحرر بأرجحته
354
00:26:54,667 --> 00:26:56,043
أجل، هذه هي
355
00:26:56,169 --> 00:26:57,795
- تمكنت منه؟
- نعم
356
00:27:04,677 --> 00:27:06,053
حسناً
357
00:27:06,679 --> 00:27:08,514
حسناً، كيف تبلي بالأعلى؟
358
00:27:09,182 --> 00:27:10,767
أبلي جيداً
359
00:27:12,226 --> 00:27:13,644
تباً
360
00:27:15,688 --> 00:27:17,190
بحق السماء
361
00:27:43,841 --> 00:27:45,384
لا، لا، لا! كلا!
362
00:28:05,822 --> 00:28:07,323
لا، لا، لا!
363
00:28:12,370 --> 00:28:13,746
لا، لا!
364
00:28:19,085 --> 00:28:20,962
(جايد)، ما...
365
00:28:21,420 --> 00:28:23,589
هنا يا (جايد)، هنا
366
00:28:24,006 --> 00:28:26,300
اسمع، أياً يكن
إنه ليس حقيقة، حسناً؟
367
00:28:27,260 --> 00:28:28,886
لا يوجد شيء هناك
368
00:28:30,096 --> 00:28:32,682
(جايد)، سأساعدك لتنهض
تعال هنا، تعال هنا
369
00:28:33,349 --> 00:28:34,725
هل أنت بخير؟
370
00:28:35,101 --> 00:28:36,477
فقط أبعد يديك عني!
371
00:28:36,686 --> 00:28:38,062
ما الذي رأيته؟
372
00:28:38,354 --> 00:28:39,897
اغرب عني وحسب، حسناً؟
373
00:28:45,653 --> 00:28:47,697
لقد قالوا إنهم يريدون المساعدة
374
00:28:48,197 --> 00:28:50,366
إنهم هنا منذ أمد طويل
375
00:28:51,117 --> 00:28:54,954
وقد كانوا ينتظرون شخصاً
ليأتي ويمكنه سماعهم
376
00:28:55,913 --> 00:28:58,291
- شخص يمكنه مساعدتهم
- يساعدهم في فعل ماذا؟
377
00:28:58,666 --> 00:29:02,670
يساعدهم في الهرب
يساعدهم في العودة إلى الوطن
378
00:29:03,838 --> 00:29:05,423
لقد قالوا إنهم كانوا مثلنا تماماً
379
00:29:06,007 --> 00:29:09,427
لكن لماذا؟ لماذا صدقتهم؟
380
00:29:10,803 --> 00:29:14,056
لأنهم... أخبروني بأمور
381
00:29:14,515 --> 00:29:16,851
أمور لا يمكن أن يعرفوها
382
00:29:17,894 --> 00:29:20,563
قالوا لي إن السيارتين قادمتان
383
00:29:21,230 --> 00:29:24,734
وأن أقف عند حافة المدينة وسأرى ذلك
384
00:29:25,902 --> 00:29:27,862
لقد قالوا إن ذلك حصل من قبل
385
00:29:29,196 --> 00:29:34,201
سيارتان أتتا في اليوم عينه
ومات الجميع
386
00:29:35,453 --> 00:29:37,997
لقد قالوا إن ذلك بسبب الناس
الذين في السيارتين، لكن إذا...
387
00:29:41,542 --> 00:29:43,502
إذا فعلت ما يأمرونني به...
388
00:29:44,879 --> 00:29:49,258
فسنكون بأمان وسنتمكن من العودة للوطن
389
00:29:50,092 --> 00:29:52,136
حسناً، كيف؟
390
00:29:53,095 --> 00:29:57,099
كيف سنتمكن من العودة للوطن؟
391
00:30:02,104 --> 00:30:03,606
- لا أعرف
- حسناً
392
00:30:03,856 --> 00:30:07,652
هل ما زلت تصدقين
أنهم يقولون الحقيقة؟
393
00:30:08,194 --> 00:30:12,865
لقد وعدوني...
بأن (نايثن) سيكون بخير
394
00:30:14,200 --> 00:30:17,745
لقد وعدوني والآن هو...
395
00:30:20,081 --> 00:30:21,457
(سارا)
396
00:30:21,582 --> 00:30:22,959
أنصتي لي يا (سارا)
تعالي هنا
397
00:30:23,084 --> 00:30:24,961
أنصتي لي، أنصتي لي يا (سارا)
398
00:30:25,586 --> 00:30:27,254
إن كانت هذه الأصوات حقيقية
399
00:30:28,089 --> 00:30:29,674
إن كان هنالك شيء هنا
يتواصل معك
400
00:30:29,882 --> 00:30:33,052
فهذا يعني أنك متصلة بهذا المكان
بطريقة لم تتسن لأحد آخر هنا
401
00:30:33,219 --> 00:30:36,514
وهذا يجعلك قيّمة بشكل مذهل
هل تفهمين؟
402
00:30:37,640 --> 00:30:39,016
لكننا نحتاج إلى إثبات
403
00:30:39,892 --> 00:30:41,602
نحتاج إلى أن نكون قادرين
على الذهاب إلى المأمور (بويد)
404
00:30:41,727 --> 00:30:45,898
- ونخبره باليقين القاطع بأنك...
- بأنني لست مجنونة
405
00:30:46,023 --> 00:30:48,985
كلا، الأصوات
بأن هذه الأصوات ليست ببساطة
406
00:30:49,318 --> 00:30:51,028
نتاج ذهن مضطرب
407
00:30:51,946 --> 00:30:54,198
لذا يا (سارا)، أحتاج...
408
00:30:55,282 --> 00:30:57,535
- (سارا)؟ ماذا؟
- كلا!
409
00:30:57,702 --> 00:30:59,370
ماذا؟
410
00:31:00,538 --> 00:31:01,914
- (سارا)
- كلا! كلا!
411
00:31:02,289 --> 00:31:03,958
- ماذا؟
- كلا، كلا، كلا!
412
00:31:04,375 --> 00:31:06,961
- ماذا؟
- أرجوكم! كلا، كلا!
413
00:31:07,712 --> 00:31:09,922
- ماذا؟ (سارا)، ما الأمر؟
- كلا!
414
00:31:10,172 --> 00:31:13,175
- ماذا؟
- أحتاج... أحتاج...
415
00:31:13,968 --> 00:31:16,137
- تحتاجين إلى ماذا؟
- ورقة
416
00:31:16,929 --> 00:31:18,305
ورقة
417
00:31:21,851 --> 00:31:24,020
يريدونني أن أريك شيئاً
418
00:32:02,141 --> 00:32:05,227
مرحباً؟
هل من أحد هناك؟
419
00:32:09,607 --> 00:32:10,983
مرحباً؟
420
00:32:13,861 --> 00:32:15,404
هل من أحد هناك؟
421
00:32:34,840 --> 00:32:37,093
لا أريد أي شاي!
422
00:32:42,973 --> 00:32:45,518
أنت مدركة بأنني لا أملك
أدنى فكرة عما تقولين
423
00:32:48,646 --> 00:32:50,022
حسناً
424
00:32:58,197 --> 00:32:59,573
إنه جيد
425
00:33:00,449 --> 00:33:01,826
شكراً
426
00:33:08,332 --> 00:33:10,376
أراه باستمرار، أراه...
427
00:33:11,919 --> 00:33:14,588
تراودني باستمرار تلك...
428
00:33:18,801 --> 00:33:21,303
إلى أين أنت ذاهبة؟
429
00:33:24,849 --> 00:33:26,392
مرحباً؟
430
00:33:27,601 --> 00:33:28,978
إلى أين ذهبت؟
431
00:33:38,779 --> 00:33:40,948
بئساً
432
00:33:42,575 --> 00:33:44,243
هذه كل...
433
00:33:44,535 --> 00:33:46,412
عجباً، مهلاً، مهلاً!
انتظري
434
00:33:47,037 --> 00:33:48,789
ببطء يا (تيان)
سأقوم بهذا
435
00:33:54,128 --> 00:33:58,174
ما...
ما الذي تبحثين عنه؟
436
00:34:01,802 --> 00:34:03,888
ما هذا؟
إنه كتاب مدرسة سنوي
437
00:34:04,263 --> 00:34:07,683
١٩٧٢؟
كم شخصاً...؟
438
00:34:11,145 --> 00:34:12,521
حسناً
439
00:34:13,230 --> 00:34:16,567
حسناً، هل يمكنك أن تعلميني
ما الذي تبحثين عنه؟
440
00:34:20,946 --> 00:34:22,323
ما ذلك؟
441
00:34:46,263 --> 00:34:47,723
ما هذا؟
442
00:35:03,030 --> 00:35:04,406
أرجوكم...
443
00:35:04,949 --> 00:35:06,325
لا أستطيع...
444
00:35:27,096 --> 00:35:28,639
أنا لا...
445
00:35:29,515 --> 00:35:30,975
ما هذا؟
446
00:35:31,183 --> 00:35:32,559
لقد قالوا...
447
00:35:34,144 --> 00:35:37,982
لقد قالوا إنهم شاهدوك
يوم قدومك إلى هنا
448
00:35:39,817 --> 00:35:42,027
قالوا إنهم شاهدوك
تدفن الحقيبة
449
00:35:42,278 --> 00:35:44,905
وإن هذا إثبات على أنهم حقيقيون
450
00:35:49,994 --> 00:35:51,954
هل تعرف ما الذي يعنيه ذلك؟
451
00:36:16,645 --> 00:36:18,022
ها نحن ذا
452
00:36:18,772 --> 00:36:20,149
حسناً
453
00:36:21,692 --> 00:36:23,068
أجل
454
00:36:23,444 --> 00:36:26,238
هذه هي، ها نحن ذا
455
00:36:29,283 --> 00:36:31,410
- مرحباً
- المأمور (بويد)
456
00:36:35,372 --> 00:36:36,915
- سيدتاي
- أهلاً!
457
00:36:37,041 --> 00:36:39,043
"نزل"
458
00:36:42,671 --> 00:36:44,131
تباً!
459
00:36:47,259 --> 00:36:48,635
تفضل
460
00:36:49,511 --> 00:36:50,888
"مرحباً"
461
00:36:56,643 --> 00:37:04,068
كنت أبحث في أغراضي التي في المحطة
وأدركت أنني لم أرم كرة منذ مدة
462
00:37:04,943 --> 00:37:06,320
تعال إلى الخارج
463
00:37:06,445 --> 00:37:08,280
يمكنك أن تساعد رجلاً عجوز
في إزالة الصدأ عنه
464
00:37:08,739 --> 00:37:10,282
أنا بخير
465
00:37:13,827 --> 00:37:18,082
هل أخبرتك من قبل
بأنني لعبت البيسبول في الجامعة؟
466
00:37:19,166 --> 00:37:21,627
- لا
- أجل، لقد كنت جيداً جداً كذلك
467
00:37:22,336 --> 00:37:24,380
كان هنالك مكتشفا مواهب
يبحثان في الجوار
468
00:37:25,464 --> 00:37:29,635
وها أنا ذا، في سن الـ١٨ أفكر
"يا رجل، قد أذهب إلى العرض"
469
00:37:30,928 --> 00:37:33,013
"لأصبح (ويلي مكوفي) القادم"
470
00:37:34,431 --> 00:37:35,808
ما الذي حصل؟
471
00:37:39,812 --> 00:37:41,188
أنت تعرف...
472
00:37:42,398 --> 00:37:43,982
الحياة لها خطط أخرى
473
00:37:47,611 --> 00:37:50,197
يبدو أن الحياة دائماً ما لها خطط أخرى
474
00:37:58,622 --> 00:38:00,207
أنا مريض يا (كيني)
475
00:38:04,169 --> 00:38:05,546
ماذا...؟
476
00:38:06,255 --> 00:38:07,798
هل تحدثت مع (كريستي) بالأمر؟
477
00:38:08,382 --> 00:38:10,008
ليس ذلك النوع من المرض
478
00:38:11,552 --> 00:38:14,847
تم تشخيص والدي بمرض الباركنسون
عندما كان بعمري تقريباً
479
00:38:15,597 --> 00:38:17,558
ليس من المفترض أن
يكون المرض وراثياً
480
00:38:17,891 --> 00:38:21,812
أقسم الأطباء على أنه من النادر حصول ذلك
481
00:38:22,729 --> 00:38:24,731
أعتقد أن الحظ لم يحالفني
482
00:38:25,941 --> 00:38:29,361
لكن كيف تعرف أنك...؟
كيف تعرف؟
483
00:38:29,486 --> 00:38:31,196
أعني، قد يكون شيئاً آخر، صحيح؟
484
00:38:31,655 --> 00:38:33,031
إنه ما هو عليه
485
00:38:34,783 --> 00:38:36,160
اسمع...
486
00:38:38,120 --> 00:38:40,706
هذا الشيء يقطع طريقه بداخلي بالفعل
487
00:38:42,249 --> 00:38:45,085
وفي النهاية، سأصل للنقطة
حيث لا يمكنني...
488
00:38:45,210 --> 00:38:49,882
لن أكون بعدها قادراً
على حماية هؤلاء الناس
489
00:38:50,632 --> 00:38:54,261
لذا عليّ أن أجد مخرجاً لنا
بينما أستطيع ذلك
490
00:38:55,012 --> 00:38:56,388
أتفهمني؟
491
00:38:57,097 --> 00:38:58,807
السبب الوحيد الذي
يمكّنني من القيام بهذا
492
00:38:59,183 --> 00:39:02,144
هو لأنني أعرف أن هؤلاء
الناس سيكونون في أيدي أمينة
493
00:39:02,352 --> 00:39:03,729
عند رحيلي
494
00:39:06,273 --> 00:39:11,737
هنالك العديد من الناس في هذه البلدة
والذين هم أحياء اليوم بفضلك
495
00:39:12,779 --> 00:39:18,035
وأعلم أن والدك ليس هنا ليقولها
لكنني أقسم لك...
496
00:39:18,452 --> 00:39:20,412
إنه فخور بك كثيراً
497
00:39:21,663 --> 00:39:23,290
أنا فخور بك
498
00:39:24,541 --> 00:39:29,421
لكن إذا أخبرتني حالاً
بأنك لست مستعداً لرحيلي
499
00:39:29,838 --> 00:39:31,632
وبأنك تحتاج إلى المزيد من الوقت
500
00:39:34,092 --> 00:39:35,844
عندها لن أذهب لأي مكان
501
00:39:36,845 --> 00:39:38,222
اتفقنا؟
502
00:39:54,905 --> 00:39:56,448
حسناً، سنلعب أم ماذا؟
503
00:39:58,951 --> 00:40:00,410
نلعب
504
00:40:03,956 --> 00:40:06,667
مرحباً، هل من أحد هنا؟
505
00:40:08,168 --> 00:40:10,796
قد نكتشف أمراً مهماً بهذا المذياع
506
00:40:11,421 --> 00:40:13,257
علينا أن نرفعه عالياً
لكنه يمكن...
507
00:40:17,135 --> 00:40:18,512
ما هذا؟
508
00:40:22,474 --> 00:40:24,351
- مرحباً، أبي
- أهلاً صغيري
509
00:40:24,810 --> 00:40:26,937
- ما الذي تفعله؟
- نحن في مغامرة
510
00:40:27,646 --> 00:40:31,066
هنالك الكثير من التراب
لذا قالت لي أمي إن عليّ أن أخرج بعضه
511
00:40:31,733 --> 00:40:34,069
- وأين أمك؟
- في القبو
512
00:40:57,175 --> 00:40:58,552
(تابيثا)؟
513
00:40:58,719 --> 00:41:02,014
مرحباً، كيف تجري الأمور؟
514
00:41:02,681 --> 00:41:04,558
- جيدة
- حقاً؟
515
00:41:04,933 --> 00:41:06,518
رصدنا إشارة ثابتة، لذا...
516
00:41:07,019 --> 00:41:10,022
- أجل، ذلك رائع، صحيح؟
- أجل، إنها بداية
517
00:41:10,981 --> 00:41:13,734
- ما الذي تفعلينه؟
- كما قلت في هذا الصباح
518
00:41:14,276 --> 00:41:17,237
لا بد من أنها قادمة من مكان ما
صحيح؟ الكهرباء
519
00:41:17,863 --> 00:41:20,616
لا يوجد خطوط طاقة
وكل الأسلاك
520
00:41:20,741 --> 00:41:24,828
والظفائر، إنها فقط...
تذهب للأسفل مباشرة
521
00:41:25,454 --> 00:41:27,289
إنه أمر غريب جداً
522
00:41:29,708 --> 00:41:34,004
حسناً، آسف، هل يمكنك...
أن تتوقفي عن الحفر لدقيقة؟
523
00:41:34,379 --> 00:41:35,756
نعم
524
00:41:38,425 --> 00:41:39,885
ما الذي يحصل؟
525
00:41:41,428 --> 00:41:42,804
حسناً
526
00:41:44,598 --> 00:41:46,516
هل تتذكر السوار الذي صنعته لك؟
527
00:41:48,685 --> 00:41:50,062
ماذا؟
528
00:41:50,187 --> 00:41:52,272
السوار الذي صنعته لك
بعد مواعداتنا الأولى
529
00:41:52,731 --> 00:41:55,734
- من أربطة حذاء أبيك
- نعم، بالطبع أتذكر
530
00:41:56,193 --> 00:42:00,072
حسناً، تتذكر أنك أضعته
في المشفى ليلة ولادة (جولي)
531
00:42:00,322 --> 00:42:01,740
حسناً
532
00:42:02,824 --> 00:42:04,868
استدر، انظر لما موضوع هناك
533
00:42:18,674 --> 00:42:20,550
حسناً، ما زلت لا أفهم
534
00:42:21,259 --> 00:42:22,969
تقولين إنك وجدت سواراً
مشابهاً للذي أعطيتني...
535
00:42:23,136 --> 00:42:24,763
كلا، كلا، كلا
إنه ليس مشابهاً
536
00:42:24,971 --> 00:42:28,058
ذلك هو السوار عينه
هذه هي أربطة حذاء أبيك!
537
00:42:28,183 --> 00:42:32,354
لا، تلك كانت أربطة جلد خام عامة
مثل التي قد تجدينها في أي حذاء
538
00:42:33,063 --> 00:42:35,232
كلا، كلا، كلا، كلا
انظر، انظر لهذا
539
00:42:36,066 --> 00:42:37,442
- انظر لهذا
- ماذا؟
540
00:42:37,818 --> 00:42:40,654
هذا كان حادثاً
أنا صنعت هذا
541
00:42:41,571 --> 00:42:43,740
كنت أخشى أن أتلفه
لكن بعد أن أعطيته لك
542
00:42:43,949 --> 00:42:45,992
- أنت قلت، "الحوادث..."
- "الحوادث هي الجزء الأفضل"
543
00:42:46,201 --> 00:42:49,871
- أجل، لماذا؟
- لأنها تجعلها فريدة من نوعها
544
00:42:50,163 --> 00:42:51,540
بالضبط
545
00:42:56,169 --> 00:42:57,671
هذا مستحيل
546
00:42:58,505 --> 00:43:00,674
(جيم)، كل شيء حيال هذا مستحيل
547
00:43:01,675 --> 00:43:05,011
هذا ليس منطقياً
هذه الأسلاك ليست منطقية
548
00:43:05,721 --> 00:43:07,889
قد لا نتمكن من معرفة
كيف وصل هذا إلى هنا
549
00:43:08,014 --> 00:43:11,393
لكن يمكننا معرفة أين تذهب هذه الأسلاك
550
00:43:14,438 --> 00:43:15,814
ناوليني المجرفة
551
00:44:20,670 --> 00:44:23,131
"شوكولاتة (كوزمو)"
552
00:44:35,393 --> 00:44:38,355
- أين كفك؟
- ألعب مدافعاً، لا أحتاج إلى كف
553
00:44:39,523 --> 00:44:41,399
هل أنت متأكد؟
لأن رميتي قوية
554
00:44:41,525 --> 00:44:44,694
- فقط ارم الكرة
- سوف تندم على هذا
555
00:44:44,820 --> 00:44:46,571
أسمع الكثير من الكلام
لكنني لا أرى...
556
00:44:46,696 --> 00:44:48,073
ها هي الرمية قادمة
557
00:44:53,286 --> 00:44:58,500
أعتقد...
ربما أقوم بنحت مضرب لنا
558
00:44:59,125 --> 00:45:01,503
بهذه الطريقة، عندما تعود
يمكننا اللعب معاً بطريقة صحيحة
559
00:45:02,796 --> 00:45:04,506
عندما أعود؟
560
00:45:05,841 --> 00:45:08,009
نعم، عندما تعود
561
00:45:19,813 --> 00:45:21,189
أجل
562
00:46:41,895 --> 00:46:43,688
إنها جميلة جداً
563
00:46:46,232 --> 00:46:48,109
أنا سعيد لأنها أعجبتك
564
00:46:49,694 --> 00:46:51,571
متى أستطيع الدخول؟
565
00:46:54,115 --> 00:46:58,787
ترجمة: بي سي إتش
54483