All language subtitles for From.S01E05.Silhouettes.2160p.WEB-DL.DDP5.1.HEVC-TEPES.arabia(OSN)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,275 --> 00:00:03,611 ‫- "في الحلقات السابقة..."‬ ‫- "أسمع أصواتهم"‬ 2 00:00:03,861 --> 00:00:06,030 ‫قالوا إنها الطريقة الوحيدة للذهاب للمنزل‬ 3 00:00:06,155 --> 00:00:09,951 ‫- أخبريني بما فعلته وحسب يا (سارا)‬ ‫- "تركت الباب مفتوحاً"‬ 4 00:00:10,910 --> 00:00:12,954 ‫أستعيشون في البلدة أم منزل المستعمرة؟‬ 5 00:00:13,079 --> 00:00:14,455 ‫- البلدة‬ ‫- (جولي)‬ 6 00:00:15,456 --> 00:00:17,875 ‫- منزل المستعمرة‬ ‫- لماذا تفعلين هذا؟‬ 7 00:00:18,000 --> 00:00:21,504 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- أعتقد بأنني ارتكبت خطأ‬ 8 00:00:21,879 --> 00:00:25,425 ‫"لا توجد أخطاء يا (جولي)، فقط اختيارات"‬ 9 00:00:25,550 --> 00:00:28,136 ‫"واخترت ما كان صائباً بالنسبة إليك، وذلك مهم"‬ 10 00:00:28,261 --> 00:00:29,637 ‫هيا، جربيه!‬ 11 00:00:29,762 --> 00:00:33,975 ‫كل دبوس من هذه الدبابيس هو قاطن مختلف‬ ‫قد قاد من مكان مختلف‬ 12 00:00:34,350 --> 00:00:36,853 ‫ذلك أمر مستحيل‬ 13 00:00:37,019 --> 00:00:41,065 ‫أنا لا أجلس بمكاني‬ ‫وأتقبل العالم كما هو‬ 14 00:00:41,983 --> 00:00:44,986 ‫"شخص ما يفعل هذا‬ ‫ولن أرتاح حتى أعرف كيف"‬ 15 00:00:45,236 --> 00:00:48,531 ‫أتمنى لو كان لديك خيار الحزن‬ ‫لكنك لا تملكه يا (بويد)‬ 16 00:00:48,948 --> 00:00:50,324 ‫أولئك الناس بحاجة إليك‬ 17 00:00:50,491 --> 00:00:53,327 ‫يجب أن تكون الشخص الذي يقود‬ ‫أولئك الناس إلى منازلهم‬ 18 00:00:53,453 --> 00:00:55,830 ‫لأنك إذا لم تفعل ذلك‬ ‫فموتها كان هباءً‬ 19 00:00:56,038 --> 00:00:58,374 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫لقد وعدت بأن تبقي بالمنزل‬ 20 00:00:58,499 --> 00:01:00,168 ‫لو لم أظهر لتساءلوا عن السبب‬ 21 00:01:00,376 --> 00:01:02,003 ‫- سأكون بخير‬ ‫- (سارا)...‬ 22 00:01:02,253 --> 00:01:03,629 ‫أعدك‬ 23 00:01:03,754 --> 00:01:06,632 ‫- أتريد مساعدتي في إحضار بقية الطعام؟‬ ‫- نعم!‬ 24 00:01:09,177 --> 00:01:11,721 ‫أنا أشعر بأنني... محطم‬ 25 00:01:11,971 --> 00:01:15,099 ‫سنجد حلاً للأمر معاً‬ ‫لا تقلق‬ 26 00:01:16,184 --> 00:01:18,519 ‫- ماذا تحمل؟‬ ‫- بطاطا حلوة‬ 27 00:01:19,896 --> 00:01:21,272 ‫عائلة لطيفة‬ 28 00:01:26,527 --> 00:01:28,696 ‫"اقتلي الفتى"‬ 29 00:01:35,620 --> 00:01:37,079 ‫(سارا)!‬ 30 00:01:37,914 --> 00:01:40,458 ‫كلا، كلا، كلا حسناً، أمسكيها، أمسكي‬ ‫ذراعها، أمسكي ذراعها!‬ 31 00:01:40,583 --> 00:01:41,959 ‫اصمدي، اصمدي!‬ 32 00:01:50,635 --> 00:01:53,137 ‫(ألما)، هيا‬ 33 00:01:54,472 --> 00:01:57,767 ‫ها أنت ذي يا (ألما)‬ ‫كمية جديدة لأجلك فقط‬ 34 00:01:59,268 --> 00:02:00,978 ‫تأكدي بأن تشاركيها هذه المرة‬ 35 00:02:01,896 --> 00:02:04,065 ‫(ناثان)! (ناثان)!‬ 36 00:02:04,232 --> 00:02:07,068 ‫إنها أختك!‬ ‫حدث أمر ما في المطعم‬ 37 00:02:07,318 --> 00:02:08,694 ‫إنهم يأخذونها إلى العيادة‬ 38 00:02:16,619 --> 00:02:18,329 ‫أنا حقاً أشعر بتحسن‬ 39 00:02:18,496 --> 00:02:21,499 ‫ما زلت أعتقد بأنه يجب أن‬ ‫تقضي الليلة للملاحظة، حسناً؟‬ 40 00:02:21,832 --> 00:02:26,546 ‫- أمضطرة لذلك؟‬ ‫- في أمور كهذه، من الأفضل ألا نخاطر‬ 41 00:02:27,880 --> 00:02:30,132 ‫يمكنني جعل شخص ما يذهب لإحضار (ناثان)‬ ‫يمكنه البقاء معك‬ 42 00:02:30,299 --> 00:02:38,057 ‫كلا، إنه يقلق، إذا أتى‬ ‫أيمكنك... إخباره بأنني نائمة؟‬ 43 00:02:38,808 --> 00:02:40,184 ‫نعم، لا مشكلة‬ 44 00:02:46,232 --> 00:02:47,984 ‫أنا... سأعود بسرعة، حسناً؟‬ 45 00:02:58,286 --> 00:02:59,996 ‫مرحباً، كيف حالها؟‬ 46 00:03:00,580 --> 00:03:04,667 ‫- أقصد، بخير، نظراً للظروف‬ ‫- أحدث ذلك من قبل؟‬ 47 00:03:04,792 --> 00:03:07,211 ‫حسناً، ليس وفقاً لـ(سارا)‬ 48 00:03:07,336 --> 00:03:09,755 ‫ما لم توجد آلة تصوير بالرنين‬ ‫المغناطيسي مخفية بمكان ما‬ 49 00:03:10,006 --> 00:03:11,382 ‫فلا توجد طريقة لمعرفة ما الذي يجري‬ 50 00:03:11,674 --> 00:03:13,050 ‫- نعم‬ ‫- أنا...‬ 51 00:03:13,175 --> 00:03:15,177 ‫سأبقيها لليلة وأرى إذا هناك أي تغيرات‬ 52 00:03:15,970 --> 00:03:17,555 ‫حسناً، أمتأكدة من أنك مستعدة لهذا؟‬ 53 00:03:17,680 --> 00:03:23,519 ‫أصغ، لا أعرف كيف انفتح ذلك الباب‬ ‫لكنني لن أدع تلك الأشياء تسلبني هذا المكان‬ 54 00:03:24,312 --> 00:03:28,649 ‫- لقد أخذت الكثير بالفعل‬ ‫- نعم، لقد أخذت بالتأكيد‬ 55 00:03:29,442 --> 00:03:31,277 ‫أيمكنني سؤالك؟‬ 56 00:03:32,069 --> 00:03:35,656 ‫تلك النوبات... أولاً‬ ‫ابن (ماثيو) والآن (سارا)‬ 57 00:03:36,782 --> 00:03:39,702 ‫أتعتقدين بأن من الممكن أن يوجد‬ ‫رد فعل جسدي لهذا المكان؟‬ 58 00:03:40,453 --> 00:03:43,956 ‫ربما شيء يمكنك تشخيصه بشكل طبيعي‬ ‫في الخارج، لكن هنا...‬ 59 00:03:44,123 --> 00:03:46,917 ‫أصغ يا (بويد)، إذا سألتني هذا‬ ‫قبل ستة أشهر‬ 60 00:03:47,168 --> 00:03:49,545 ‫لقلت إن أي شيء مما‬ ‫قد رأيناه هنا كان مستحيلاً‬ 61 00:03:49,670 --> 00:03:51,922 ‫لكن الحقيقية هي، أنا...‬ 62 00:03:52,965 --> 00:03:55,760 ‫حسناً، منذ متى يجري هذا؟‬ 63 00:03:58,220 --> 00:03:59,847 ‫لمدة كافية لجعلي أطرح أسئلة سخيفة‬ 64 00:04:00,014 --> 00:04:01,891 ‫- (بويد)...‬ ‫- أنا بخير‬ 65 00:04:02,141 --> 00:04:04,602 ‫تعال بالغد، أريد إلقاء نظرة عليه‬ 66 00:04:04,769 --> 00:04:06,771 ‫لا داعي، أعرف بالفعل ما هو‬ 67 00:04:09,398 --> 00:04:12,693 ‫(ناثان) موجود هنا‬ ‫إنها لا تريد رؤيته‬ 68 00:04:14,987 --> 00:04:16,822 ‫نعم، لا... لا أعرف‬ 69 00:04:18,491 --> 00:04:21,994 ‫حسناً، اذهبي للاعتناء بمريضتك‬ ‫سأتولى هذا، حسناً؟‬ 70 00:04:22,536 --> 00:04:24,330 ‫وأنا بخير‬ 71 00:04:25,498 --> 00:04:27,249 ‫مهلاً، مهلاً!‬ 72 00:04:27,958 --> 00:04:30,670 ‫- أهي بخير؟‬ ‫- إنها بخير، إنها نائمة‬ 73 00:04:33,047 --> 00:04:36,008 ‫- أريد رؤيتها‬ ‫- ستراها، بالغد‬ 74 00:04:36,217 --> 00:04:38,511 ‫ستبقى معها (كريستي) الليلة‬ ‫وتتأكد من أن كل شيء على ما يرام‬ 75 00:04:38,761 --> 00:04:42,056 ‫- كلا، كلا، يجب أن أراها الآن، أرجوك‬ ‫- ستراها‬ 76 00:04:42,598 --> 00:04:45,059 ‫أيجري أمر آخر يجب أن نعرف بشأنه؟‬ 77 00:04:46,018 --> 00:04:48,396 ‫أي شيء قد يساعد (كريستي)‬ ‫في معرفة الخطب؟‬ 78 00:04:49,605 --> 00:04:51,232 ‫كلا، أنا قلق وحسب‬ ‫هذا كل شيء‬ 79 00:04:51,357 --> 00:04:53,067 ‫إنها أختي الصغيرة‬ 80 00:04:53,651 --> 00:04:56,320 ‫صحيح، اسمع‬ 81 00:04:57,363 --> 00:05:01,075 ‫هذه ليلة (كريستي) الأولى منذ... حسناً؟‬ 82 00:05:01,909 --> 00:05:06,288 ‫لا نريد أن ندخل إلى هناك‬ ‫ونجعل الليلة أكثر توتراً مما هي عليه بالفعل‬ 83 00:05:06,706 --> 00:05:08,582 ‫(سارا) بأيدي أمينة، حسناً؟‬ 84 00:05:09,083 --> 00:05:12,586 ‫اذهب للمنزل، نم قليلاً‬ ‫ستراها في الصباح‬ 85 00:05:13,254 --> 00:05:15,715 ‫- أجل‬ ‫- حسناً؟‬ 86 00:05:32,898 --> 00:05:37,737 ‫- هل ستكون (سارا) بخير؟‬ ‫- نعم، إنها في العيادة‬ 87 00:05:37,987 --> 00:05:39,655 ‫إنهم يعتنون بها جيداً، لا تقلق‬ 88 00:05:40,156 --> 00:05:41,532 ‫أتتذكر (كريستي)؟‬ 89 00:05:42,158 --> 00:05:44,201 ‫السيدة اللطيفة التي اهتمت بساقك؟‬ 90 00:05:44,702 --> 00:05:47,872 ‫إنها ستعالج (سارا) كما عالجتك‬ 91 00:05:48,414 --> 00:05:53,794 ‫في هذه الأثناء‬ ‫سنلعب لعبة صغيرة‬ 92 00:05:54,587 --> 00:05:55,963 ‫لأجلك‬ 93 00:05:57,006 --> 00:05:58,799 ‫حسناً، قلنا إننا سنجد حلاً، أليس كذلك؟‬ 94 00:05:59,049 --> 00:06:01,177 ‫لنجد حلاً إذاً، اتبعاني‬ 95 00:06:09,101 --> 00:06:12,229 ‫سنقوم بحل المشكلات‬ ‫والطريقة التي تحلّ بها المشكلة‬ 96 00:06:12,354 --> 00:06:13,898 ‫هي بطرح الأسئلة‬ 97 00:06:14,315 --> 00:06:19,487 ‫تطرح كل سؤال قد ينطبق على المشكلة‬ ‫مهما كانت جنونية أو غير محتملة‬ 98 00:06:19,820 --> 00:06:24,116 ‫تكتبها على اللوحة وتضعها أمامك‬ ‫حتى يمكنك تحديد كل ما تعرفه‬ 99 00:06:24,408 --> 00:06:26,285 ‫وكل ما لا تعرفه‬ 100 00:06:27,119 --> 00:06:28,954 ‫سيكون الأمر مثل رواية قصة‬ 101 00:06:29,163 --> 00:06:32,917 ‫صحيح يا صديقي؟‬ ‫السؤال الأول‬ 102 00:06:35,586 --> 00:06:39,840 ‫- أبي!‬ ‫- ماذا؟ ألم ترغب بالكتابة على جدار؟‬ 103 00:06:46,722 --> 00:06:49,225 ‫"أين نحن؟"‬ 104 00:06:49,433 --> 00:06:53,229 ‫من هنا نبدأ‬ 105 00:07:18,317 --> 00:07:23,113 ‫"حينما كنت صغيراً"‬ 106 00:07:23,280 --> 00:07:25,615 ‫"سألت والدي"‬ 107 00:07:25,741 --> 00:07:29,202 ‫"ماذا سأكون؟"‬ 108 00:07:29,411 --> 00:07:31,747 ‫"هل سأكون وسيماً؟"‬ 109 00:07:31,872 --> 00:07:34,207 ‫"هل سأكون غنياً؟"‬ 110 00:07:34,333 --> 00:07:38,086 ‫"وهذا ما قاله لي"‬ 111 00:07:38,378 --> 00:07:41,757 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 112 00:07:42,632 --> 00:07:46,762 ‫"سيحدث ما يحدث"‬ 113 00:07:47,471 --> 00:07:51,475 ‫"لا يسعنا رؤية المستقبل"‬ 114 00:07:51,892 --> 00:07:55,187 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 115 00:07:56,938 --> 00:07:59,691 ‫"سيحصل ما يحصل"‬ 116 00:08:08,825 --> 00:08:13,580 ‫"والآن لدي أطفال"‬ 117 00:08:13,914 --> 00:08:18,710 ‫"يسألون والدهم‬ ‫ماذا سنكون؟"‬ 118 00:08:20,003 --> 00:08:22,130 ‫"هل سنكون جميلين؟"‬ 119 00:08:22,381 --> 00:08:24,424 ‫"هل سنكون أغنياء؟"‬ 120 00:08:24,716 --> 00:08:28,720 ‫"وأخبرهم بحنان"‬ 121 00:08:28,845 --> 00:08:32,349 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 122 00:08:33,141 --> 00:08:37,270 ‫"سيحدث ما يحدث"‬ 123 00:08:38,063 --> 00:08:41,942 ‫"لا يسعنا رؤية المستقبل"‬ 124 00:08:42,484 --> 00:08:45,862 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 125 00:08:47,489 --> 00:08:50,617 ‫"سيحدث ما يحدث"‬ 126 00:08:52,327 --> 00:08:55,288 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 127 00:09:37,257 --> 00:09:38,633 ‫"اقتلي الفتى"‬ 128 00:09:39,426 --> 00:09:40,802 ‫مرحباً‬ 129 00:09:42,929 --> 00:09:44,639 ‫لا أستطيع النوم‬ 130 00:09:45,015 --> 00:09:49,144 ‫نعم وأنا أيضاً‬ ‫ظننت أنك ترغبين ببعض الشاي؟‬ 131 00:09:49,728 --> 00:09:51,104 ‫أتريدين البعض؟‬ 132 00:09:53,023 --> 00:09:54,399 ‫بالتأكيد‬ 133 00:10:01,615 --> 00:10:03,950 ‫أنت و(كيني) تشكّلان ثنائياً جذاباً‬ 134 00:10:06,036 --> 00:10:07,996 ‫كلا، كلانا مجرد...‬ ‫كلانا مجرد صديقين‬ 135 00:10:08,705 --> 00:10:10,081 ‫لماذا؟‬ 136 00:10:10,207 --> 00:10:13,001 ‫إنه لطيف حقاً وهو يحبك‬ 137 00:10:13,793 --> 00:10:15,420 ‫الأمر معقد‬ 138 00:10:15,837 --> 00:10:18,590 ‫- كيف؟‬ ‫- حسناً، لأنني...‬ 139 00:10:21,384 --> 00:10:27,724 ‫لدي شخص ما في المنزل‬ ‫على الأقل أعتقد بأنها... ما زالت بانتظاري‬ 140 00:10:29,809 --> 00:10:31,186 ‫ما اسمها؟‬ 141 00:10:32,145 --> 00:10:33,521 ‫(ماريال)‬ 142 00:10:34,105 --> 00:10:36,983 ‫- أكنت متزوجة؟‬ ‫- بل مخطوبة‬ 143 00:10:37,859 --> 00:10:40,362 ‫أتساءل أحياناً، بل في الواقع طوال الوقت‬ 144 00:10:40,612 --> 00:10:45,200 ‫كيف كان الوضع بالنسبة إليها‬ ‫باعتقادها بأنني هجرتها‬ 145 00:10:48,119 --> 00:10:50,664 ‫ماذا بشأنك؟‬ ‫هل ينتظرك شخص ما في المنزل؟‬ 146 00:10:51,957 --> 00:10:53,333 ‫كلا‬ 147 00:10:53,917 --> 00:10:59,464 ‫أنا... كنت مرتبطة مع شخص ما‬ ‫لكنه لم يكن...‬ 148 00:11:00,757 --> 00:11:03,635 ‫الوضع أفضل بعدم تواجده بعد الآن‬ 149 00:11:05,345 --> 00:11:08,556 ‫فقط أنا و(ناثان) بالوقت الحالي‬ 150 00:11:08,974 --> 00:11:11,351 ‫إنه كل ما لدي في العالم‬ 151 00:11:11,893 --> 00:11:16,564 ‫قبل أن نعلق هنا، أنا...‬ 152 00:11:16,731 --> 00:11:18,942 ‫لم تكن الأمور جيدة بالنسبة إليّ‬ 153 00:11:20,694 --> 00:11:23,196 ‫كان (ناثان) الشخص الذي أنقذني‬ 154 00:11:25,657 --> 00:11:29,077 ‫- هل أستطيع أن أسألك شيئاً؟‬ ‫- نعم، بالتأكيد‬ 155 00:11:29,786 --> 00:11:32,414 ‫إذا كان هناك شيء يمكنك فعله‬ 156 00:11:32,831 --> 00:11:38,336 ‫شيء قد يسمح لك برؤية (ماريال) مجدداً...‬ 157 00:11:39,879 --> 00:11:43,633 ‫شيء قد يسمح للجميع‬ ‫بأن يعودوا لمنازلهم‬ 158 00:11:43,758 --> 00:11:46,011 ‫حتى لو كان سيئاً‬ 159 00:11:47,053 --> 00:11:48,763 ‫هل ستقومين به؟‬ 160 00:11:49,472 --> 00:11:51,516 ‫انتظري، عم تتحدثين؟‬ 161 00:11:51,683 --> 00:11:56,062 ‫أتساءل أحياناً... بشأن هذا المكان‬ 162 00:11:56,688 --> 00:11:58,440 ‫ماذا يعني...‬ 163 00:11:59,816 --> 00:12:02,444 ‫سبب وجودنا هنا‬ 164 00:12:03,486 --> 00:12:06,740 ‫إذا أتاك شخص ما الآن وقال‬ 165 00:12:07,324 --> 00:12:13,788 ‫"افعلي هذا الأمر السيئ الوحيد‬ ‫وسيعود الجميع لمنازلهم"‬ 166 00:12:14,831 --> 00:12:16,458 ‫هل ستفعلين ذلك؟‬ 167 00:12:17,584 --> 00:12:22,505 ‫حسناً، نحن...‬ ‫نتكلم فرضياً، أليس كذلك؟‬ 168 00:12:22,839 --> 00:12:24,716 ‫- نعم‬ ‫- حسناً‬ 169 00:12:24,883 --> 00:12:27,135 ‫- بالطبع‬ ‫- حسناً‬ 170 00:12:31,348 --> 00:12:32,724 ‫أقصد...‬ 171 00:12:35,769 --> 00:12:39,272 ‫نعم، سأفعل ذلك...‬ ‫سأفعل أي شيء لأراها مجدداً و...‬ 172 00:12:40,106 --> 00:12:43,401 ‫وأقصد إذا ذلك يعني أن الآخرين‬ ‫يذهبون لمنازلهم أيضاً‬ 173 00:12:43,651 --> 00:12:50,200 ‫إذاً، أعتقد بأن هذا خير كثير‬ ‫مقابل شيء واحد سيئ‬ 174 00:12:52,952 --> 00:12:54,329 ‫نعم‬ 175 00:13:05,757 --> 00:13:07,384 ‫أخبرني بأنك وجدت حلاً‬ 176 00:13:07,842 --> 00:13:09,344 ‫لقد وجدته‬ 177 00:13:10,011 --> 00:13:11,846 ‫الجواب هو ١٢‬ 178 00:13:13,431 --> 00:13:14,933 ‫حسناً‬ 179 00:13:15,350 --> 00:13:17,727 ‫حسناً، لنراجع الأمر مجدداً‬ 180 00:13:20,355 --> 00:13:25,985 ‫يدخل الجميع من أجزاء مختلفة من البلد‬ ‫في طرق مختلفة ومن أماكن مختلفة‬ 181 00:13:26,903 --> 00:13:29,280 ‫وكلهم، من المحتمل‬ ‫يرون الشجرة عينها‬ 182 00:13:29,614 --> 00:13:32,033 ‫- الغربان عينها‬ ‫- (جيم)، (جيم)...‬ 183 00:13:32,200 --> 00:13:36,830 ‫كل شخص موجود هنا قد طرح‬ ‫الأسئلة عينها مراراً وتكراراً‬ 184 00:13:37,539 --> 00:13:41,835 ‫- كيف كتابتها على الجدار ستحدث فرقاً؟‬ ‫- لأن...‬ 185 00:13:43,336 --> 00:13:45,922 ‫يوجد العديد من الأمور‬ ‫غير المنطقية في العالم‬ 186 00:13:46,047 --> 00:13:47,424 ‫نعم‬ 187 00:13:47,549 --> 00:13:49,759 ‫يوجد شيء مفقود هنا‬ 188 00:13:50,593 --> 00:13:52,470 ‫لا نستطيع رؤيته بعد وحسب‬ 189 00:13:53,388 --> 00:13:54,764 ‫لكننا سنراه‬ 190 00:13:55,098 --> 00:13:57,642 ‫ثمة سؤال لم نطرحه‬ 191 00:14:10,196 --> 00:14:11,573 ‫كلا‬ 192 00:14:12,532 --> 00:14:13,908 ‫لمَ لا؟‬ 193 00:14:15,243 --> 00:14:18,371 ‫لأنه جنوني‬ 194 00:14:22,292 --> 00:14:24,502 ‫لا أريد معرفة الجواب‬ 195 00:14:30,884 --> 00:14:33,344 ‫أمتأكدة من أنك لست جائعة؟‬ ‫سأعد دقيق شوفان‬ 196 00:14:33,470 --> 00:14:34,929 ‫لست جائعة حقاً‬ 197 00:14:35,263 --> 00:14:36,639 ‫مع ذلك، شكراً لك على الليلة الماضية‬ 198 00:14:36,764 --> 00:14:39,184 ‫لقد مرّت فترة طويلة منذ‬ ‫أن أمضيت ليلة للفتيات فقط‬ 199 00:14:39,517 --> 00:14:40,894 ‫نعم، وأنا أيضاً‬ 200 00:14:41,478 --> 00:14:46,316 ‫لا داعي لانتظار حالة طبية طارئة‬ ‫إذا أردت القيام بذلك مجدداً‬ 201 00:14:47,734 --> 00:14:49,402 ‫لقد عاد أخوك‬ 202 00:14:50,028 --> 00:14:52,530 ‫إنه مثابر جداً‬ 203 00:14:52,780 --> 00:14:54,365 ‫نعم، إنه كذلك‬ 204 00:14:55,492 --> 00:14:58,077 ‫- أمتأكدة من أنك بخير؟‬ ‫- نعم، نعم، لا بأس‬ 205 00:14:58,244 --> 00:15:00,246 ‫إنه فقط... كثير الحرص‬ 206 00:15:00,455 --> 00:15:01,915 ‫- نعم‬ ‫- سأراك لاحقاً‬ 207 00:15:05,084 --> 00:15:06,878 ‫أنت مبكر جداً‬ 208 00:15:07,170 --> 00:15:10,006 ‫- يجب أن نتحدث يا (سارا)‬ ‫- بشأن ماذا؟‬ 209 00:15:11,508 --> 00:15:14,385 ‫آسفة جداً لجعلك تقلق، لم أقصد ذلك‬ 210 00:15:14,761 --> 00:15:16,930 ‫لا بأس، أريد فقط أن‬ ‫أعرف ما الذي حدث‬ 211 00:15:17,555 --> 00:15:18,932 ‫كنت...‬ 212 00:15:19,140 --> 00:15:22,852 ‫كنت أقف في المطعم‬ ‫ثم كنت على الأرض‬ 213 00:15:22,977 --> 00:15:24,771 ‫أنا حقاً لا أتذكر الكثير غير ذلك‬ 214 00:15:24,979 --> 00:15:26,773 ‫لماذا تتصرفين فجأة‬ ‫وكأن كل شيء بخير؟‬ 215 00:15:26,898 --> 00:15:29,317 ‫يجب أن أذهب إلى المطعم‬ ‫ستقلق السيدة (ليو)‬ 216 00:15:29,442 --> 00:15:30,818 ‫(سارا)!‬ 217 00:15:31,069 --> 00:15:35,406 ‫أنا بخير، أعدك‬ ‫أحبك كثيراً‬ 218 00:15:45,208 --> 00:15:47,377 ‫هل أنت مستيقظة؟‬ 219 00:15:48,545 --> 00:15:49,921 ‫نعم، تفضلي بالدخول‬ 220 00:15:50,171 --> 00:15:51,548 ‫ماذا تفعلين؟‬ 221 00:15:52,632 --> 00:15:55,927 ‫- أكتب قائمة‬ ‫- بشأن؟‬ 222 00:15:56,886 --> 00:15:59,681 ‫كل الأشخاص الذين ربما‬ ‫يتساءلون عن مكاننا الآن‬ 223 00:16:01,307 --> 00:16:03,059 ‫أقصد، لا بد من أن يكون الوضع‬ ‫أسوأ بالنسبة إليهم، أليس كذلك؟‬ 224 00:16:04,435 --> 00:16:06,020 ‫ألا يعرفوا‬ 225 00:16:06,229 --> 00:16:07,605 ‫فقط...‬ 226 00:16:10,942 --> 00:16:13,236 ‫أنا كتبت قائمة أيضاً‬ 227 00:16:14,404 --> 00:16:16,739 ‫أنا متأكدة جداً من أن الجميع‬ ‫هنا قد فعلها في بعض الأحيان‬ 228 00:16:20,368 --> 00:16:22,537 ‫مَن يوجد على قائمتك؟‬ 229 00:16:24,038 --> 00:16:27,375 ‫جدّاي وأصدقائي‬ 230 00:16:30,253 --> 00:16:33,089 ‫- حبيبك؟‬ ‫- كلا‬ 231 00:16:33,214 --> 00:16:37,343 ‫- حبيبتك؟‬ ‫- كلا، لا يوجد شخص كهذا‬ 232 00:16:39,137 --> 00:16:40,930 ‫أعتقد بأن ذلك أمر جيد، أليس كذلك؟‬ 233 00:16:41,639 --> 00:16:43,891 ‫فقط شخص أقل من الأشخاص الذين‬ ‫لا يفعلون شيئاً سوى فقدان عقلهم‬ 234 00:16:44,100 --> 00:16:45,685 ‫في التساؤل عن مكاننا‬ 235 00:16:47,562 --> 00:16:48,938 ‫حسناً، يكفي ذلك‬ 236 00:16:49,480 --> 00:16:51,524 ‫نحتاج إلى بعض المرح، وبسرعة‬ 237 00:16:51,983 --> 00:16:53,693 ‫ارتدي ملابسك وقابليني‬ ‫بالأسفل خلال خمس دقائق؟‬ 238 00:16:53,818 --> 00:16:56,321 ‫- لماذا؟‬ ‫- سترين‬ 239 00:17:05,121 --> 00:17:06,706 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 240 00:17:07,457 --> 00:17:12,837 ‫لا مزيد من العمل هذا الصباح‬ ‫إنها تكتب قائمة‬ 241 00:17:16,549 --> 00:17:19,010 ‫أعتقد أن الوقت حان لنريها الـ(بروندلز)‬ 242 00:17:23,097 --> 00:17:24,766 ‫أحمق، تلك نظرية نسبية خاصة‬ 243 00:17:24,974 --> 00:17:26,893 ‫(كلاين)‬ 244 00:17:27,644 --> 00:17:30,188 ‫(هاردي)، (كلاين)، (هاردي)‬ 245 00:17:32,982 --> 00:17:34,651 ‫مفارقة (آينشتاين)، (بودولسكي)، (روزن)‬ 246 00:17:34,817 --> 00:17:36,194 ‫أين تذهب بذلك؟‬ 247 00:17:39,405 --> 00:17:40,782 ‫المعذرة؟‬ 248 00:17:40,907 --> 00:17:42,617 ‫أهذا مذياع؟‬ 249 00:17:45,078 --> 00:17:46,454 ‫بلى، نوعاً ما‬ 250 00:17:46,579 --> 00:17:48,456 ‫لماذا تحمله؟‬ 251 00:17:52,377 --> 00:17:54,462 ‫لأنه يساعدني في التفكير‬ 252 00:17:55,421 --> 00:17:57,674 ‫- آسف، أنا...‬ ‫- أنت حتى أكثر جاذبية عندما تكون مستيقظاً‬ 253 00:17:58,257 --> 00:18:01,803 ‫- المعذرة؟‬ ‫- راقبتك عندما كنت نائماً‬ 254 00:18:02,136 --> 00:18:03,513 ‫أنا (ترودي)‬ 255 00:18:04,013 --> 00:18:06,057 ‫حسناً‬ 256 00:18:06,808 --> 00:18:08,184 ‫من المؤسف أنك اخترت البلدة‬ 257 00:18:09,852 --> 00:18:14,482 ‫كنت لركبتك مثل تنين (ألاباستر)‬ 258 00:18:16,401 --> 00:18:18,027 ‫إلى اللقاء!‬ 259 00:18:34,544 --> 00:18:35,920 ‫صباح الخير أيها المأمور‬ 260 00:18:36,045 --> 00:18:39,090 ‫توقفت عند المطعم، أخبرت‬ ‫أمي بأن (سارا) بخير‬ 261 00:18:39,215 --> 00:18:42,802 ‫وأعدت ذلك الخبز الذي يعجبك‬ ‫لذا أخذت بعضاً منه‬ 262 00:18:45,930 --> 00:18:47,306 ‫يا مأمور؟‬ 263 00:18:49,976 --> 00:18:52,228 ‫أريدك أن تكون المسؤول لبعض الوقت‬ 264 00:18:53,312 --> 00:18:55,273 ‫أكل شيء بخير؟‬ 265 00:18:56,315 --> 00:18:57,692 ‫كل شيء بخير‬ 266 00:18:59,110 --> 00:19:00,486 ‫سأزور زوجتي‬ 267 00:19:01,571 --> 00:19:02,947 ‫لقد مرّت فترة‬ 268 00:19:07,076 --> 00:19:09,328 ‫- حسناً؟‬ ‫- أجل، بالتأكيد‬ 269 00:19:17,962 --> 00:19:19,338 ‫ماذا؟‬ 270 00:19:19,630 --> 00:19:22,175 ‫أبنيتم حانة في هذا المكان؟‬ 271 00:19:22,341 --> 00:19:26,345 ‫أجل، تنتهي بمكان كهذا، فتسأل نفسك‬ ‫ما الذي يحتاج إليه الناس؟‬ 272 00:19:26,888 --> 00:19:29,766 ‫اتضح أنه ليس محطة وقود، لذا ظننت...‬ 273 00:19:33,770 --> 00:19:36,022 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- ماذا؟‬ 274 00:19:36,856 --> 00:19:38,733 ‫هل... أنت... بخير؟‬ 275 00:19:38,858 --> 00:19:41,444 ‫كلا، كلا، أنا لست... بخير‬ 276 00:19:43,070 --> 00:19:44,447 ‫هل أنت بخير؟‬ 277 00:19:44,655 --> 00:19:47,909 ‫رائع، خذ، اشرب هذا‬ ‫سيساعدك في التحسن‬ 278 00:19:48,242 --> 00:19:53,206 ‫ماذا؟ كيف أنت...‬ ‫لماذا أنتم جالسون هنا؟‬ 279 00:19:55,208 --> 00:19:57,585 ‫يا إلهي! ما هذه القذارة؟‬ 280 00:19:58,002 --> 00:20:00,963 ‫فقط اعتبره كمشروب فودكا البطاطا الرخيص‬ 281 00:20:09,305 --> 00:20:11,182 ‫أنت أحد الأشخاص من السيارتين، أليس كذلك؟‬ 282 00:20:14,101 --> 00:20:16,979 ‫صديقك... صديقك قد...‬ 283 00:20:18,272 --> 00:20:19,982 ‫أجل، أجل‬ 284 00:20:20,775 --> 00:20:23,069 ‫أصغ، إذا هناك أي تعزية، إنه...‬ 285 00:20:23,694 --> 00:20:26,155 ‫يصبح الأمر أسهل يا رجل‬ ‫إنه حقاً يصبح كذلك‬ 286 00:20:27,448 --> 00:20:30,034 ‫يصبح أسهل، هذا كلام غير منصف‬ 287 00:20:30,409 --> 00:20:31,869 ‫كلام غير منصف أبداً‬ 288 00:20:34,121 --> 00:20:38,334 ‫أنتم... مثل جرذان في متاهة‬ 289 00:20:38,459 --> 00:20:42,755 ‫تجلسون في أماكنكم، عن قناعة...‬ 290 00:20:42,880 --> 00:20:44,757 ‫تأكلون طعامكم ببطء‬ 291 00:20:48,469 --> 00:20:49,846 ‫هذه مفارقة‬ 292 00:20:51,597 --> 00:20:54,141 ‫هذه هي المشكلة‬ 293 00:20:57,436 --> 00:20:59,647 ‫السؤال الحالي هو، كيف نصل‬ ‫إلى منازلنا، أليس كذلك؟‬ 294 00:20:59,897 --> 00:21:03,442 ‫كيف نخرج؟ كيف نخرج من هنا؟‬ 295 00:21:05,486 --> 00:21:07,655 ‫لأنه ما لم نعرف أين يقع هذا المكان‬ 296 00:21:08,364 --> 00:21:11,993 ‫فلن نستطيع الخروج من هنا‬ ‫الأمر مثل... مثل... هذا الأمر أشبه...‬ 297 00:21:12,201 --> 00:21:15,621 ‫بتحقيق هدفكم بأعينكم مغمضة، أليس كذلك؟‬ ‫أنتم ترمونها بشكل أعمى!‬ 298 00:21:15,746 --> 00:21:18,207 ‫أنتم حتى لا تعرفون‬ ‫أين مكان الهدف!‬ 299 00:21:18,374 --> 00:21:20,835 ‫ربما إنه هنا! لا أعرف!‬ ‫ربما ذهب من هذا الاتجاه!‬ 300 00:21:21,127 --> 00:21:23,504 ‫- مهلاً، مهلاً! بحقك!‬ ‫- ترمونه!‬ 301 00:21:24,797 --> 00:21:27,550 ‫- اهدأ‬ ‫- ستتعب في النهاية وتستسلم‬ 302 00:21:28,301 --> 00:21:31,095 ‫أنت تقبل عدم استطاعتك الخروج‬ 303 00:21:31,220 --> 00:21:33,097 ‫لأنه ليس لديك أدنى فكرة‬ ‫عن المكان الذي تحاول الخروج منه‬ 304 00:21:33,264 --> 00:21:37,268 ‫لذا أنت تجلس تشرب ماء البطاطا القذر الحمضي‬ 305 00:21:37,727 --> 00:21:40,062 ‫- الذي تسميه بالفودكا‬ ‫- أجل‬ 306 00:21:40,438 --> 00:21:41,814 ‫دعني أخمن إذاً‬ 307 00:21:42,523 --> 00:21:44,609 ‫أنت ستكون الشخص‬ ‫الذي يجد حلاً لكل شيء‬ 308 00:21:44,859 --> 00:21:46,235 ‫أنت محق تماماً‬ 309 00:21:46,986 --> 00:21:49,405 ‫الأشخاص الذين مثلي‬ ‫هم مَن يصممون المتاهة‬ 310 00:21:49,822 --> 00:21:52,158 ‫هم مَن يضعون الجبن‬ 311 00:21:52,909 --> 00:21:54,869 ‫لا أعرف ماذا كانت وظيفتك‬ ‫قبل أن تصل إلى هنا‬ 312 00:21:54,994 --> 00:21:57,580 ‫لكنني بعت شركة مقابل مبلغ ضخم من المال‬ 313 00:21:57,747 --> 00:22:01,751 ‫بناء على خورازمية الحوسبة الكمومية‬ ‫مع احتمالية...‬ 314 00:22:05,004 --> 00:22:06,380 ‫لا يفترض أن أكون هنا‬ 315 00:22:06,547 --> 00:22:09,300 ‫يفترض أن أحتفل الآن في...‬ 316 00:22:11,886 --> 00:22:15,097 ‫أصغ، المغزى هو لا يمكننا الخروج من هنا‬ ‫ما لم نعرف موقع هذا المكان‬ 317 00:22:16,390 --> 00:22:18,267 ‫حسناً؟ لحلّ المفارقة‬ ‫يجب أن تفهم المفارقة‬ 318 00:22:18,476 --> 00:22:19,852 ‫لا بد من أن تحددها‬ ‫لا بد من أن تستنبطها‬ 319 00:22:19,977 --> 00:22:22,521 ‫- قطة (شرودنغر)‬ ‫- ماذا؟‬ 320 00:22:22,772 --> 00:22:24,982 ‫قطة (شرودنغر)‬ ‫هذه هي المفارقة‬ 321 00:22:25,274 --> 00:22:29,695 ‫تضع قطة في صندوق ومن ثم تغلقه‬ ‫طالما لا تفتحه مجدداً...‬ 322 00:22:29,862 --> 00:22:32,156 ‫القطة نظرياً على قيد الحياة‬ ‫ونافقة بنفس الوقت‬ 323 00:22:32,365 --> 00:22:34,825 ‫أعرف ماذا تعني مفارقة قطة (شرودنغر)‬ 324 00:22:35,534 --> 00:22:41,624 ‫حسناً، لذا نحن القطة‬ ‫هذا المكان هو الصندوق، حسناً؟‬ 325 00:22:42,959 --> 00:22:47,338 ‫لذا، أولئك الناس الذين تركناهم وراءنا؟‬ 326 00:22:47,630 --> 00:22:51,175 ‫كلهم لا يفعلون شيئاً سوى التساؤل‬ ‫إذا نحن أحياء أو أموات‬ 327 00:22:51,801 --> 00:22:53,970 ‫لذا، بالنسبة إليهم، نحن‬ ‫كلا الأمرين في الوقت عينه‬ 328 00:22:57,223 --> 00:23:00,142 ‫درست المقدمة للفلسفة في‬ ‫جامعة (جنوب كاليفورنيا)‬ 329 00:23:02,269 --> 00:23:05,106 ‫أصغ، لا أعرف شيئاً بشأن الحواسيب‬ 330 00:23:05,481 --> 00:23:07,149 ‫سأكون أول مَن يقرّ بذلك‬ 331 00:23:07,358 --> 00:23:11,862 ‫لكن ذلك المذياع الذي أحضرته‬ ‫حسناً، إذا أنت ذكي جداً‬ 332 00:23:12,029 --> 00:23:14,240 ‫فلمَ لا تعرف طريقة‬ ‫لجعله يبث إشارة، حسناً؟‬ 333 00:23:15,366 --> 00:23:20,079 ‫وأؤكد لك‬ ‫إذا شغلت القطة المذياع‬ 334 00:23:20,663 --> 00:23:23,833 ‫فيمكنك التأكد من أن الناس‬ ‫الموجودين خارج الصندوق‬ 335 00:23:24,083 --> 00:23:26,794 ‫سيعرفون على الأقل أننا‬ ‫ما زلنا على قيد الحياة‬ 336 00:23:54,155 --> 00:23:55,531 ‫أمتأكد من أن هذا لا يؤلم؟‬ 337 00:23:56,240 --> 00:23:58,117 ‫إنه مجرد التهاب بسيط‬ 338 00:24:01,162 --> 00:24:03,956 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- لا شيء، إنه...‬ 339 00:24:08,294 --> 00:24:11,297 ‫الأمر وحسب...‬ ‫إنه يشفى بسرعة‬ 340 00:24:12,089 --> 00:24:13,966 ‫أهذا أمر سيئ؟‬ 341 00:24:15,009 --> 00:24:19,138 ‫كلا، كلا‬ ‫في الواقع، إنه جيد جداً‬ 342 00:24:19,930 --> 00:24:22,141 ‫أعتقد بأن هذا المكان مميز‬ 343 00:24:22,558 --> 00:24:25,436 ‫أعرف أنه يحاول أن يؤذي الناس‬ 344 00:24:25,561 --> 00:24:28,606 ‫لكن ربما إنه يحاول مساعدتهم أيضاً‬ 345 00:24:29,023 --> 00:24:31,901 ‫ربما يمكن أن يكون هذا‬ ‫أحد الأسئلة على الحائط‬ 346 00:24:32,401 --> 00:24:33,778 ‫ماذا سيكون؟‬ 347 00:24:34,195 --> 00:24:37,573 ‫أيوجد شخص ما يحاول تقديم المساعدة؟‬ 348 00:24:41,118 --> 00:24:42,495 ‫هذا سؤال رائع‬ 349 00:24:42,870 --> 00:24:44,872 ‫"(إيثان)! لديك زائر!"‬ 350 00:24:46,457 --> 00:24:48,167 ‫لنرَ مَن يكون‬ 351 00:24:50,294 --> 00:24:51,670 ‫(سارا)!‬ 352 00:24:51,921 --> 00:24:53,964 ‫كيف حال زبوني المفضل؟‬ 353 00:24:54,340 --> 00:24:55,966 ‫لقد رسمنا على الحائط‬ 354 00:24:56,175 --> 00:24:57,885 ‫أنا أرى ذلك‬ 355 00:24:58,969 --> 00:25:01,305 ‫لا نرسم أبداً على الجدران في منزلنا‬ 356 00:25:03,808 --> 00:25:06,060 ‫- بمَ تشعرين؟‬ ‫- أفضل بكثير، شكراً لك‬ 357 00:25:06,227 --> 00:25:11,482 ‫- جيد، هل عرفت (كريستي) العلة؟‬ ‫- ليس بعد، إنه...‬ 358 00:25:11,857 --> 00:25:13,984 ‫- إنه أحد تلك الأمور على ما أظن‬ ‫- أجل‬ 359 00:25:14,276 --> 00:25:17,696 ‫هنالك ساحة لعب في الخارج‬ ‫أتريدين رؤيتها؟‬ 360 00:25:17,988 --> 00:25:19,907 ‫عزيزي، خرجت (سارا)‬ ‫من المشفى للتو‬ 361 00:25:20,032 --> 00:25:22,368 ‫- بالطبع‬ ‫- حسناً‬ 362 00:25:22,576 --> 00:25:23,953 ‫أجل‬ 363 00:25:24,161 --> 00:25:25,746 ‫- لا بأس، حقاً‬ ‫- أجل‬ 364 00:25:26,038 --> 00:25:27,665 ‫- هيا‬ ‫- كن حذراً‬ 365 00:25:35,089 --> 00:25:36,715 ‫هذه اللعبة هي المفضلة لدي‬ 366 00:26:04,368 --> 00:26:06,370 ‫مرحباً؟‬ 367 00:26:10,166 --> 00:26:11,750 ‫الأب (كاتري)؟‬ 368 00:26:23,137 --> 00:26:25,181 ‫مرحباً بك إلى الـ(بروندلز)‬ 369 00:26:29,226 --> 00:26:30,603 ‫ويلاه‬ 370 00:26:37,610 --> 00:26:41,071 ‫أترين؟ إن أغمضت عينيك‬ ‫وأصغيت وحسب‬ 371 00:26:41,906 --> 00:26:44,158 ‫الأمر يشبه التواجد‬ ‫في أي مكان في العالم‬ 372 00:26:45,034 --> 00:26:48,704 ‫- كيف تفعلين ذلك؟‬ ‫- أفعل ماذا؟‬ 373 00:26:49,705 --> 00:26:51,707 ‫كيف تتصرفين وكأن هذا المكان...‬ 374 00:26:53,042 --> 00:26:54,668 ‫إنك إيجابية دائماً‬ 375 00:26:55,794 --> 00:26:58,464 ‫أظن أن الأمر يعتمد‬ ‫على نظرتك للأمر‬ 376 00:26:59,673 --> 00:27:01,467 ‫ماذا تقصدين؟‬ 377 00:27:03,344 --> 00:27:07,765 ‫حسناً، قدمت إلى (أمريكا)‬ ‫حينما كنت في الـ١١ من عمري‬ 378 00:27:08,390 --> 00:27:13,395 ‫نشأت في قرية صغيرة في (إيران)‬ ‫مع والديّ وشقيقيّ الأكبر سناً‬ 379 00:27:13,520 --> 00:27:21,654 ‫والدي، كان رجل دين طليق الكلام‬ ‫ولم يكن ذلك من الأمور المفضلة حينها‬ 380 00:27:23,113 --> 00:27:25,282 ‫ذات يوم، في عيد ميلادي‬ 381 00:27:25,658 --> 00:27:29,078 ‫في الواقع، كنا نتحضر‬ ‫للذهاب لرؤية عمي‬ 382 00:27:29,828 --> 00:27:34,041 ‫ظهر هؤلاء الرجال‬ ‫كانوا غاضبين جداً ويصرخون‬ 383 00:27:34,625 --> 00:27:37,253 ‫أتذكر أن أمي أخبرتني بأن أختبئ‬ 384 00:27:38,087 --> 00:27:42,258 ‫لكنني كنت مرتبكة جداً‬ ‫لأننا كنا نضحك للتو‬ 385 00:27:42,424 --> 00:27:44,635 ‫كان والدي يخبرني بتلك القصة‬ 386 00:27:49,306 --> 00:27:50,975 ‫كان سارد قصص بارعاً‬ 387 00:27:51,684 --> 00:27:53,894 ‫أعتقد أن ذلك هو ما‬ ‫جعل منه واعظاً مؤثراً‬ 388 00:27:55,229 --> 00:27:58,357 ‫على أي حال، لاحظت خوف والدتي‬ 389 00:27:59,066 --> 00:28:02,361 ‫شقيقاي هرعا إلى الباب‬ ‫وكانا يصرخان أيضاً‬ 390 00:28:02,736 --> 00:28:05,864 ‫استمرت والدتي بالقول، اختبأي، اختبأي‬ 391 00:28:06,657 --> 00:28:09,576 ‫بقيت واقفة هناك وحسب‬ ‫لم أستطع التحرك‬ 392 00:28:10,327 --> 00:28:15,958 ‫لأن الأمر كان غريباً كلياً‬ ‫أعني، لقد كنا نضحك بشدة للتو، أتعرفين؟‬ 393 00:28:16,333 --> 00:28:18,627 ‫كان يمكن أن يكون أفضل‬ ‫عيد ميلاد على الإطلاق‬ 394 00:28:18,752 --> 00:28:21,130 ‫ضياء الشمس القادم من الباب‬ ‫كان مشرقاً جداً‬ 395 00:28:21,255 --> 00:28:25,801 ‫لدرجة أنني كنت أرى ظل والدي وحسب‬ ‫حينما سحبوه إلى الخارج‬ 396 00:28:31,598 --> 00:28:34,226 ‫ثم سمعت صوت فرقعة‬ 397 00:28:35,477 --> 00:28:37,479 ‫مثل صوت الألعاب النارية‬ 398 00:28:38,605 --> 00:28:40,858 ‫ورأيت الظل يسقط‬ 399 00:28:43,444 --> 00:28:44,862 ‫ويلاه‬ 400 00:28:47,865 --> 00:28:49,241 ‫المغزى هو...‬ 401 00:28:50,993 --> 00:28:55,456 ‫سيكون هنالك وحوش دائماً في العالم‬ ‫بغض النظر عن مكان تواجدك‬ 402 00:28:56,540 --> 00:29:00,627 ‫لكنني وعدت نفسي بأنني لن أسمح لهم مطلقاً‬ ‫بأن يزرعوا الخوف في داخلي‬ 403 00:29:01,962 --> 00:29:03,881 ‫- مرحباً‬ ‫- أهلاً‬ 404 00:29:04,757 --> 00:29:06,550 ‫أجل، تبدين جافة جداً‬ ‫تعالي هنا‬ 405 00:29:06,759 --> 00:29:09,053 ‫كلا، كلا، كلا‬ 406 00:29:09,219 --> 00:29:11,805 ‫هيا، هيا، أجل، سندخل الماء‬ 407 00:29:11,930 --> 00:29:13,307 ‫سندخل‬ 408 00:29:14,892 --> 00:29:16,268 ‫تعالي يا (جولي)‬ 409 00:29:16,894 --> 00:29:18,270 ‫هيا‬ 410 00:29:23,400 --> 00:29:26,153 ‫هذه أكثر مرة أرى فيها (إيثان)‬ ‫يتصرف على طبيعته منذ الحادث‬ 411 00:29:28,739 --> 00:29:30,449 ‫لكم من الوقت عشت هنا؟‬ 412 00:29:31,575 --> 00:29:33,202 ‫بضعة أشهر فحسب‬ 413 00:29:33,535 --> 00:29:37,122 ‫والداي يحاولان معرفة أين نتواجد‬ ‫كي نعود جميعاً إلى المنزل‬ 414 00:29:37,581 --> 00:29:39,416 ‫هذا ما كان سيفعله الـ(كرومينوكل)‬ 415 00:29:40,167 --> 00:29:41,543 ‫ما هو الـ(كرومينوكل)؟‬ 416 00:29:42,252 --> 00:29:43,629 ‫إنها فتاة طيبة‬ 417 00:29:48,217 --> 00:29:51,804 ‫عزيزي، لا تجعلها تجلس هناك‬ ‫هذه الأشياء قذرة‬ 418 00:29:52,137 --> 00:29:55,224 ‫لا بأس، في الواقع‬ ‫إنها ممتعة نوعاً ما‬ 419 00:29:55,349 --> 00:29:59,061 ‫قالت (سارا) إنه يمكننا الذهاب‬ ‫لرؤية الماعز والدجاج في الحظيرة‬ 420 00:29:59,478 --> 00:30:02,523 ‫- حقاً؟‬ ‫- أخي يرعى كل حيوانات المدينة‬ 421 00:30:02,689 --> 00:30:06,193 ‫ظننت أن الأمر سيكون ممتعاً لـ(إيثان)‬ ‫إنها في نهاية الشارع‬ 422 00:30:06,527 --> 00:30:09,321 ‫أتريد الذهاب؟‬ ‫سأخبر والدك بأننا سنذهب‬ 423 00:30:09,488 --> 00:30:11,407 ‫يمكنني أخذه‬ 424 00:30:11,824 --> 00:30:14,076 ‫لا أريد تعطيلكما عما تفعلانه‬ 425 00:30:14,660 --> 00:30:18,080 ‫لا نفعل شيئاً‬ ‫(جيم)، سأعود على الفور‬ 426 00:30:18,914 --> 00:30:20,290 ‫حسناً‬ 427 00:30:33,178 --> 00:30:35,055 ‫مرحباً يا عزيزتي‬ 428 00:30:36,890 --> 00:30:38,517 ‫لقد مضت مدة‬ 429 00:30:39,852 --> 00:30:41,520 ‫الأمور كانت...‬ 430 00:30:42,729 --> 00:30:45,858 ‫كانت الأمور جنونية‬ ‫في الأيام القليلة الماضية‬ 431 00:30:46,525 --> 00:30:49,403 ‫تلك الأشياء‬ 432 00:30:49,570 --> 00:30:50,946 ‫إنهم...‬ 433 00:30:52,906 --> 00:30:56,660 ‫اقتحموا البيت الذي‬ ‫تعيش فيه تلك الفتاة الصغيرة‬ 434 00:30:56,994 --> 00:30:59,371 ‫ودخلوا إلى العيادة‬ 435 00:31:00,581 --> 00:31:04,793 ‫لقد كنا نبلي بلاءً جيداً منذ فترة‬ ‫سيطرنا على كل شيء‬ 436 00:31:05,335 --> 00:31:06,712 ‫كدنا نشعر بأن الوضع...‬ 437 00:31:21,143 --> 00:31:24,480 ‫انتابتني بعض الرجفات‬ ‫في يدي قبل بضعة أسابيع‬ 438 00:31:26,648 --> 00:31:31,153 ‫بالطريقة عينها التي ظهرت عند أبي‬ ‫ما يعني أن وقتي بدأ بالنفاد رسمياً‬ 439 00:31:32,237 --> 00:31:34,364 ‫لكن، اسمعي...‬ 440 00:31:36,033 --> 00:31:39,077 ‫لدي هذه الفكرة الجنونية‬ ‫التي ربما تنجح فعلياً‬ 441 00:31:39,411 --> 00:31:40,787 ‫وإن نجحت‬ 442 00:31:40,913 --> 00:31:45,334 ‫ربما سأتمكن من إيجاد طريقة‬ ‫لأعيد هؤلاء الناس إلى منازلهم‬ 443 00:31:46,376 --> 00:31:48,212 ‫لأعيد (إليس) إلى المنزل‬ 444 00:31:50,088 --> 00:31:54,176 ‫بالطبع، إن لم تنجح‬ ‫إن كنت مخطئاً أو إن فشلت‬ 445 00:31:54,384 --> 00:31:55,761 ‫حينها...‬ 446 00:31:56,887 --> 00:32:00,349 ‫حينها سأترك هؤلاء الناس‬ ‫في وضع أسوأ مما هم عليه بالفعل‬ 447 00:32:04,478 --> 00:32:07,272 ‫كنت دوماً الشخص...‬ 448 00:32:08,649 --> 00:32:10,651 ‫اتخذت كل القرارات المصيرية‬ 449 00:32:10,776 --> 00:32:15,822 ‫"أحياناً عليك أن تخاطر كثيراً يا عزيزي"‬ ‫أتذكرين ذلك؟‬ 450 00:32:18,158 --> 00:32:20,160 ‫ويلاه، كنت...‬ 451 00:32:25,666 --> 00:32:27,042 ‫سأفعل هذا‬ 452 00:32:28,335 --> 00:32:30,796 ‫وتلك أكبر مخاطرة يمكنني فعلها‬ 453 00:32:33,632 --> 00:32:36,051 ‫واسمعي، أعلم، أعلم‬ ‫أنني قلت دائماً...‬ 454 00:32:36,176 --> 00:32:40,430 ‫إنني لا أؤمن بالإشارات‬ ‫وتلك الأمور، لكن...‬ 455 00:32:43,183 --> 00:32:45,519 ‫يمكنني الاستفادة من‬ ‫إشارة ما حالياً، حسناً؟‬ 456 00:32:47,854 --> 00:32:50,107 ‫لأنني أقف هناك يا عزيزتي...‬ 457 00:32:51,483 --> 00:32:54,194 ‫وسأخاطر إن أخبرتني بذلك‬ ‫أنا فقط...‬ 458 00:32:58,949 --> 00:33:00,867 ‫عزيزتي، أحتاج إلى مساعدة صغيرة وحسب‬ 459 00:33:01,201 --> 00:33:02,619 ‫بحقك‬ 460 00:33:03,954 --> 00:33:05,372 ‫أحتاج إلى إشارة‬ 461 00:33:13,255 --> 00:33:14,631 ‫الأب (كاتري)؟‬ 462 00:33:17,843 --> 00:33:19,219 ‫(نايثن)‬ 463 00:33:20,220 --> 00:33:21,972 ‫هل تأتي إلى هنا كثيراً؟‬ 464 00:33:22,639 --> 00:33:24,266 ‫كلا، ليس حقاً‬ 465 00:33:24,474 --> 00:33:26,101 ‫إنه أمر غريب، ألا تظن ذلك؟‬ 466 00:33:26,810 --> 00:33:33,150 ‫موقع كهذا...‬ ‫يمكن أن يتواجد في مكان كهذا؟‬ 467 00:33:38,697 --> 00:33:42,826 ‫كنت أتساءل ما هي القواعد‬ 468 00:33:43,285 --> 00:33:46,872 ‫التي تتعلق بالاعتراف‬ 469 00:33:48,457 --> 00:33:51,793 ‫إن أخبرتك شيئاً‬ ‫هل سيبقى بيننا؟‬ 470 00:33:52,252 --> 00:33:55,255 ‫أي شيء تخبرني به‬ ‫يبقى بيننا وبين الرب‬ 471 00:33:57,007 --> 00:33:58,425 ‫ماذا لو كان شيئاً سيئاً؟‬ 472 00:34:01,386 --> 00:34:03,138 ‫ماذا لو كان سيئاً جداً؟‬ 473 00:34:04,806 --> 00:34:06,183 ‫تلك اسمها (آلما)‬ 474 00:34:06,308 --> 00:34:07,684 ‫مرحباً يا (آلما)‬ 475 00:34:09,186 --> 00:34:10,812 ‫هذا ممتع حقاً‬ ‫شكراً لك‬ 476 00:34:11,605 --> 00:34:13,148 ‫هذا من دواعي سروري‬ 477 00:34:13,857 --> 00:34:15,609 ‫حقاً‬ ‫إنه طفل جميل‬ 478 00:34:17,319 --> 00:34:18,695 ‫أجل‬ 479 00:34:18,987 --> 00:34:21,239 ‫لديك عائلة جميلة جداً‬ 480 00:34:24,868 --> 00:34:26,828 ‫لا بأس بأن تكوني حزينة‬ 481 00:34:29,665 --> 00:34:31,208 ‫ولا بأس بأن تكوني خائفة‬ 482 00:34:34,920 --> 00:34:38,590 ‫أجل، يبدو أنه الأمر الوحيد الذي‬ ‫يتفق عليه كل مَن في هذه البلدة‬ 483 00:34:40,842 --> 00:34:45,430 ‫ستتفاجأين كيف أن كل هذا سيصبح طبيعياً بسرعة‬ 484 00:34:49,351 --> 00:34:51,395 ‫لا أريد أن يصبح هذا طبيعياً‬ 485 00:34:53,730 --> 00:34:55,565 ‫أريد العودة للمنزل وحسب‬ 486 00:34:56,983 --> 00:34:58,360 ‫أنا أيضاً‬ 487 00:35:00,487 --> 00:35:02,280 ‫نمتلك الطلاسم على الأقل‬ 488 00:35:02,739 --> 00:35:05,617 ‫يتحدث الأب (كاتري) دائماً عن‬ ‫كيف أن الوضع كان ليكون سيئاً للناس‬ 489 00:35:05,951 --> 00:35:10,664 ‫كانوا ليختبئوا عند هبوط الليل‬ ‫على أمل ألا تجدهم الوحوش‬ 490 00:35:11,206 --> 00:35:13,041 ‫أماكن الاختباء هذه‬ ‫في كل أرجاء البلدة‬ 491 00:35:13,166 --> 00:35:14,835 ‫من الجيد حقاً معرفتها‬ 492 00:35:15,085 --> 00:35:18,088 ‫في حال علقت في الخارج‬ ‫بعد هبوط الليل‬ 493 00:35:18,213 --> 00:35:19,589 ‫أجل، حسبما أظن‬ 494 00:35:20,257 --> 00:35:22,801 ‫ثمة مكان اختباء في الحظيرة‬ ‫يمكنني أن أريه لك‬ 495 00:35:23,468 --> 00:35:24,845 ‫حقاً؟‬ 496 00:35:24,970 --> 00:35:27,055 ‫أجل، إنه...‬ ‫إنه في الداخل مباشرة‬ 497 00:35:30,183 --> 00:35:31,560 ‫أجل‬ 498 00:35:32,811 --> 00:35:36,273 ‫عزيزي، سأعود حالاً، حسناً؟‬ ‫لا تتحرك‬ 499 00:35:36,523 --> 00:35:37,899 ‫من هنا‬ 500 00:35:48,034 --> 00:35:51,997 ‫كان عليك أن تأتي إليّ‬ ‫بشكل مبكر أكثر يا (نايثن)‬ 501 00:35:52,164 --> 00:35:55,500 ‫لم... مهلاً، مهلاً‬ ‫ماذا سيحدث لها؟‬ 502 00:35:55,709 --> 00:35:57,836 ‫لا أريد لها أن تذهب إلى الصندوق‬ 503 00:35:58,378 --> 00:36:00,839 ‫- لقد وعدتني‬ ‫- وأنا أنوي الإيفاء به‬ 504 00:36:01,047 --> 00:36:03,467 ‫لكن الآن، علينا القلق‬ ‫بشأن سكان المدينة‬ 505 00:36:04,009 --> 00:36:07,596 ‫- ستكون في المطعم‬ ‫- حسناً، هيا فلنذهب‬ 506 00:36:36,041 --> 00:36:38,168 ‫هل كان الناس يقضون الليل هنا؟‬ 507 00:36:38,877 --> 00:36:40,253 ‫ماذا تفعلين يا (سارا)؟‬ 508 00:36:40,378 --> 00:36:42,297 ‫- آسفة يا (تابيثا)‬ ‫- "افتحي الباب"‬ 509 00:36:42,547 --> 00:36:45,550 ‫آسفة لفعلي هذا لك‬ ‫أنا أفعل هذا من أجلنا جميعاً‬ 510 00:36:45,759 --> 00:36:49,012 ‫لمَ تتأسفين؟‬ ‫افتحي الباب وحسب، أرجوك‬ 511 00:36:49,387 --> 00:36:50,764 ‫- أنا آسفة‬ ‫- "(سارا)"‬ 512 00:36:51,223 --> 00:36:54,476 ‫(سارا)، (سارا)‬ 513 00:36:57,562 --> 00:36:59,564 ‫اذهب وأحضر أختك‬ 514 00:37:01,942 --> 00:37:03,443 ‫الأب (كاتري)‬ 515 00:37:07,113 --> 00:37:09,950 ‫لدي سؤال غريب من أجلك‬ 516 00:37:10,867 --> 00:37:12,244 ‫إن...‬ 517 00:37:13,703 --> 00:37:17,541 ‫إن طلب أحدهم إشارة‬ 518 00:37:18,124 --> 00:37:20,961 ‫كيف سيعرف عما يبحث؟‬ 519 00:37:25,340 --> 00:37:26,716 ‫(سارا)؟‬ 520 00:37:26,842 --> 00:37:29,553 ‫- أتبحث عن أختك؟‬ ‫- نعم‬ 521 00:37:29,970 --> 00:37:31,346 ‫ليست هنا‬ 522 00:37:31,471 --> 00:37:34,224 ‫رأيتها تتوجه إلى الحظيرة‬ ‫مع السيدة (ماثيوس) وابنها‬ 523 00:37:56,037 --> 00:37:57,414 ‫أين أمي؟‬ 524 00:37:57,747 --> 00:37:59,666 ‫ستخرج في الحال‬ 525 00:38:01,001 --> 00:38:02,419 ‫تعال هنا‬ 526 00:38:04,087 --> 00:38:05,505 ‫عليّ أن أخبرك بشيء‬ 527 00:38:06,256 --> 00:38:07,632 ‫(سارا)‬ 528 00:38:08,008 --> 00:38:10,385 ‫(إيثان)، (سارا)‬ 529 00:38:11,720 --> 00:38:13,388 ‫أنا أحبك حقاً‬ 530 00:38:13,722 --> 00:38:15,891 ‫وما سيحدث الآن‬ 531 00:38:17,100 --> 00:38:19,227 ‫سينقذ الجميع‬ 532 00:38:20,186 --> 00:38:22,606 ‫كما في إحدى قصصك‬ 533 00:38:23,189 --> 00:38:24,858 ‫ستكون البطل‬ 534 00:38:27,569 --> 00:38:29,279 ‫أين أمي؟ أريد أمي‬ 535 00:38:29,487 --> 00:38:31,323 ‫- نحن نفعل هذا لأجلها‬ ‫- (سارا)‬ 536 00:38:31,615 --> 00:38:33,783 ‫- ما الذي تفعلينه يا (سارا)؟‬ ‫- هكذا سنعود إلى المنزل‬ 537 00:38:34,200 --> 00:38:35,577 ‫دعيه يذهب‬ 538 00:38:35,702 --> 00:38:38,663 ‫لقد أخبروني بأن هذه هي المرة الأخيرة‬ ‫بعدها سيعود الجميع إلى المنزل‬ 539 00:38:39,164 --> 00:38:41,625 ‫(إيثان)، (سارا)!‬ 540 00:38:43,543 --> 00:38:44,920 ‫اهرب يا (إيثان)!‬ 541 00:38:45,462 --> 00:38:49,507 ‫كلا، دعني أذهب!‬ ‫أنت لا تفهم!‬ 542 00:38:51,426 --> 00:38:53,720 ‫ويلاه، (إيثان)، (إيثان)!‬ 543 00:38:55,096 --> 00:38:56,473 ‫(نايثن)؟‬ 544 00:38:56,806 --> 00:38:58,224 ‫(نايثن)؟‬ 545 00:38:59,601 --> 00:39:00,977 ‫(نايثن)؟‬ 546 00:39:02,187 --> 00:39:03,563 ‫كلا‬ 547 00:39:03,855 --> 00:39:05,523 ‫كلا يا (نايثن)!‬ 548 00:39:05,732 --> 00:39:07,609 ‫- (نايثن)‬ ‫- (نايثن)، أرجوك!‬ 549 00:39:08,276 --> 00:39:11,321 ‫(نايثن)‬ ‫(نايثن)، (نايثن)‬ 550 00:39:13,156 --> 00:39:16,493 ‫(نايثن)، كلا‬ ‫ويلاه، أرجوك‬ 551 00:39:17,619 --> 00:39:19,329 ‫أرجوك يا (نايثن)‬ 552 00:39:26,670 --> 00:39:28,964 ‫أنتما محقان‬ ‫الوضع ليس سيئاً بالكامل هنا‬ 553 00:39:32,133 --> 00:39:33,969 ‫كنت أفكر حينما نعود إلى البيت...‬ 554 00:39:34,135 --> 00:39:36,262 ‫- (جولي)‬ ‫- ماذا؟‬ 555 00:39:36,513 --> 00:39:37,973 ‫مرحباً‬ ‫(إيثان)؟‬ 556 00:39:38,139 --> 00:39:39,516 ‫- مهلاً‬ ‫- (جولي)‬ 557 00:39:39,641 --> 00:39:42,060 ‫مهلاً، مهلاً، ما الخطب؟‬ ‫أين أمي وأبي؟‬ 558 00:39:43,520 --> 00:39:45,355 ‫ما الخطب؟‬ ‫لا بأس، لا تبك‬ 559 00:39:45,814 --> 00:39:48,149 ‫تعال هنا، لا بأس‬ 560 00:39:50,694 --> 00:39:53,363 ‫ويلاه، ويلاه‬ ‫ويلاه، (إيثان)‬ 561 00:39:53,530 --> 00:39:54,906 ‫(تابيثا)‬ 562 00:39:55,365 --> 00:39:56,741 ‫(إيثان)‬ 563 00:39:57,367 --> 00:39:58,785 ‫"ساعدوني!"‬ 564 00:39:59,953 --> 00:40:01,329 ‫"أرجوكم ساعدوني"‬ 565 00:40:02,080 --> 00:40:03,915 ‫- "أنا هنا أنقذوني، أرجوكم"‬ ‫- (تابيثا)!‬ 566 00:40:04,332 --> 00:40:07,377 ‫- (تابيثا)‬ ‫- "(جيم)، أنا هنا"‬ 567 00:40:08,878 --> 00:40:10,255 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أين... أين (إيثان)؟‬ 568 00:40:10,380 --> 00:40:13,216 ‫- ماذا؟‬ ‫- أين (إيثان)؟ اذهب وابحث عنه‬ 569 00:40:15,510 --> 00:40:17,679 ‫(إيثان)، (إيثان)‬ 570 00:40:18,680 --> 00:40:20,348 ‫- أمي‬ ‫- (جيم)، (جيم)، أين (إيثان)؟‬ 571 00:40:20,473 --> 00:40:21,850 ‫- أبي‬ ‫- لا أعرف‬ 572 00:40:21,975 --> 00:40:23,351 ‫- أين (إيثان)؟‬ ‫- أمي!‬ 573 00:40:23,476 --> 00:40:24,978 ‫ويلاه، (إيثان)‬ 574 00:40:25,270 --> 00:40:26,646 ‫- ويلاه‬ ‫- خذي‬ 575 00:40:26,771 --> 00:40:28,148 ‫ويلاه‬ 576 00:40:30,233 --> 00:40:31,609 ‫تعالي هنا‬ 577 00:41:04,642 --> 00:41:06,019 ‫- كنت متأخراً جداً‬ ‫- انتظر‬ 578 00:41:06,144 --> 00:41:07,520 ‫- أنا آسف‬ ‫- مهلاً‬ 579 00:41:07,645 --> 00:41:09,022 ‫(جيم)، (تابيثا)‬ 580 00:41:12,484 --> 00:41:14,319 ‫- كيف حاله؟‬ ‫- إنه بخير‬ 581 00:41:14,444 --> 00:41:15,820 ‫- سنذهب إلى البيت‬ ‫- انطلقوا، حسناً؟‬ 582 00:41:15,945 --> 00:41:17,322 ‫- هيا يا (جولز)‬ ‫- سألحق بكم‬ 583 00:41:21,493 --> 00:41:22,869 ‫أين هي؟‬ 584 00:41:24,454 --> 00:41:26,664 ‫إنها...‬ ‫لقد هربت نحو الغابة‬ 585 00:41:27,957 --> 00:41:29,334 ‫وماذا؟‬ 586 00:41:29,459 --> 00:41:32,462 ‫وإن عادت قبل هبوط الليل‬ ‫حينها سنهتم بالأمر‬ 587 00:41:33,671 --> 00:41:35,548 ‫وماذا لو لم تعد؟‬ 588 00:41:35,840 --> 00:41:38,593 ‫وإن لم تعد‬ ‫فحينها سيكون الأمر قد انتهى‬ 589 00:41:41,387 --> 00:41:43,223 ‫لقد دخلت بيتي‬ 590 00:41:44,057 --> 00:41:45,683 ‫ولعبت مع ولدي‬ 591 00:41:46,643 --> 00:41:48,019 ‫أعلم‬ 592 00:41:48,144 --> 00:41:49,521 ‫اسمع، إن كان هنالك‬ ‫أي شيء يمكننا فعله...‬ 593 00:41:49,646 --> 00:41:51,022 ‫ما خطبكم أيها الناس؟‬ 594 00:41:51,731 --> 00:41:54,150 ‫تتحدثون وكأن هذا المكان‬ ‫أشبه بمدينة مثالية‬ 595 00:41:54,943 --> 00:41:56,903 ‫عائلة واحدة كبيرة‬ ‫أهذا ما قلته؟‬ 596 00:41:57,403 --> 00:41:58,947 ‫أتمزح معي؟‬ 597 00:42:21,970 --> 00:42:23,346 ‫أين وجدته؟‬ 598 00:42:25,932 --> 00:42:27,642 ‫كنا عائدين من...‬ 599 00:42:28,017 --> 00:42:32,147 ‫حسناً، الأمر ليس مهماً لكنه كان يركض أعلى التل‬ ‫متجهاً نحو منزل المستعمرة‬ 600 00:42:32,647 --> 00:42:34,315 ‫تصرّفت جيداً يا (جولي)‬ 601 00:42:42,699 --> 00:42:47,704 ‫- أيمكنك أخذه إلى الأعلى لدقيقة؟‬ ‫- أتريد أن تصعد؟‬ 602 00:42:50,456 --> 00:42:52,041 ‫هيا يا صديقي‬ 603 00:42:52,167 --> 00:42:55,920 ‫لنذهب ونقرأ واحدة من قصصك‬ ‫المسماة الـ(كروماواتسيت)‬ 604 00:42:56,045 --> 00:42:58,464 ‫- اسمها الـ(كرومينوكل)‬ ‫- أجل، بالطبع‬ 605 00:42:58,673 --> 00:43:00,884 ‫هذا ما قلته، الـ(كروماواتسيت)‬ 606 00:43:01,593 --> 00:43:03,845 ‫هيا، على مهلك فحسب‬ 607 00:43:03,970 --> 00:43:05,346 ‫جيد‬ 608 00:43:06,723 --> 00:43:08,725 ‫أجل، يمكنك ذلك‬ 609 00:43:17,567 --> 00:43:19,319 ‫أريد شيئاً أكتب به‬ 610 00:43:29,454 --> 00:43:32,999 ‫- نطرح كل الأسئلة، صحيح؟‬ ‫- صحيح‬ 611 00:43:45,428 --> 00:43:52,602 ‫"هل نجونا من حادث السيارة؟"‬ 612 00:44:23,841 --> 00:44:26,344 ‫- أتمانعين جلوسي؟‬ ‫- نعم‬ 613 00:44:28,346 --> 00:44:30,390 ‫كلا، أعني، نعم يمكنك الجلوس‬ 614 00:44:31,140 --> 00:44:32,809 ‫فهمتك‬ 615 00:44:41,025 --> 00:44:43,903 ‫ظلت تطرح عليّ هذه الأسئلة‬ ‫مثل...‬ 616 00:44:45,780 --> 00:44:48,032 ‫ماذا كنت سأفعل لأعود إلى المنزل‬ 617 00:44:51,786 --> 00:44:55,206 ‫أنا كنت...‬ ‫لم يخطر على بالي بأنها...‬ 618 00:44:55,540 --> 00:44:57,917 ‫أنصتي، أصغي إليّ‬ 619 00:45:00,378 --> 00:45:02,005 ‫هذه ليست غلطتك‬ 620 00:45:10,388 --> 00:45:15,518 ‫لقد قضيت الليلة كلها معها‬ ‫وكان الأمر جميلاً بأن نجلس‬ 621 00:45:16,519 --> 00:45:18,271 ‫ونتحدث‬ 622 00:45:19,522 --> 00:45:21,357 ‫ونقضي وقتاً ممتعاً‬ 623 00:45:22,442 --> 00:45:25,028 ‫والمشرط الذي استعملته‬ ‫أخذته من عيادتي‬ 624 00:45:25,153 --> 00:45:33,453 ‫لذا، إن... إن لم تكن غلطتي‬ ‫غلطة مَن إذن؟‬ 625 00:45:36,164 --> 00:45:37,999 ‫لم تجلبنا أفعالك إلى هنا‬ 626 00:45:39,667 --> 00:45:42,962 ‫لم تزرعي أياً من الأفكار التي في رأسها‬ 627 00:45:45,089 --> 00:45:47,467 ‫كنت تحاولين فعل أفضل ما يمكنك وحسب‬ 628 00:45:48,343 --> 00:45:53,389 ‫وقبل بضع ليالي، اسمعي‬ ‫لقد أنقذت حياة الفتى الصغير‬ 629 00:45:56,267 --> 00:45:59,937 ‫وستنقذين حياة كثيرين‬ ‫قبل أن ينتهي كل هذا‬ 630 00:46:04,525 --> 00:46:05,902 ‫اسمعي‬ 631 00:46:07,695 --> 00:46:09,614 ‫أحتاج منك إلى معروف‬ 632 00:46:10,573 --> 00:46:15,328 ‫هوّني عليك قليلاً، حسناً؟‬ 633 00:46:25,088 --> 00:46:26,464 ‫لا أصدق‬ 634 00:46:29,592 --> 00:46:32,303 ‫ماذا؟‬ ‫ما الأمر؟‬ 635 00:46:36,099 --> 00:46:37,517 ‫لقد حظيت بإشارتي للتو‬ 636 00:46:51,280 --> 00:46:55,952 ‫ترجمة: بي سي إتش‬ 62208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.