All language subtitles for From.S01E03.Choosing.Day.2160p.WEB-DL.DDP5.1.H.265-TEPES.arabia(Netflix)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,151 --> 00:00:02,527
في الحلقتين السابقتين من "الفخّ"…
2
00:00:02,611 --> 00:00:04,446
هل سيعود أبي إلى المنزل؟
3
00:00:05,113 --> 00:00:07,616
سيأتي الآن في أي لحظة.
اذهبي وابدئي صلواتك.
4
00:00:07,908 --> 00:00:08,992
سأوافيك في الحال.
5
00:00:09,534 --> 00:00:12,204
- ماذا تفعلين يا "ميغان"؟
- ربما يمكنني الدخول.
6
00:00:13,413 --> 00:00:15,082
"ميغان"، لا!
7
00:00:19,753 --> 00:00:20,962
تريد مشروبًا، صحيح؟
8
00:00:21,463 --> 00:00:22,631
- تعال…
- لا.
9
00:00:23,215 --> 00:00:26,468
يحمي رجل عائلته يا "فرانك".
افتح عينيك وانظر!
10
00:00:26,677 --> 00:00:29,429
- انظر إلى ما فعلته، انظر إليهما.
- لا!
11
00:00:29,846 --> 00:00:32,724
أبلغ والديّ بأنني أودّعهما.
12
00:00:33,141 --> 00:00:35,268
"جولي" قتلت "نورمان" يا أمي.
13
00:00:35,435 --> 00:00:37,896
- ماذا حصل لـ"نورمان"؟
- قتلتهم الوحوش.
14
00:00:38,063 --> 00:00:39,815
ليست هناك وحوش يا عزيزي.
15
00:00:39,898 --> 00:00:41,692
لماذا هناك شجرة في منتصف الطريق؟
16
00:00:41,900 --> 00:00:43,735
لا بد من عاصفة اقتلعتها أو ما شابه.
17
00:00:44,152 --> 00:00:45,696
محال أن يكون المكان نفسه.
18
00:00:47,114 --> 00:00:48,323
المعذرة؟
19
00:00:48,865 --> 00:00:51,535
نحاول العودة إلى الطريق الرئيسي. هل يمكنك…
20
00:00:51,952 --> 00:00:53,662
نحن على الطريق اللعين نفسه.
21
00:01:05,173 --> 00:01:07,551
إنه ينزف يا أبي. ثمة شيء في ساقه.
22
00:01:07,634 --> 00:01:10,595
- هل أنت طبيبة؟
- كنت طالبة طب في السنة الثالثة.
23
00:01:10,846 --> 00:01:12,639
توقّفي رجاءً. هذا مؤلم.
24
00:01:15,642 --> 00:01:18,603
- يمكننا الوصول إلى "كولوني هاوس".
- اركضا بأسرع ما يمكنكما، مهما رأيتما.
25
00:01:18,729 --> 00:01:20,480
ومهما سمعتما، لا تتوقفا.
26
00:01:21,022 --> 00:01:22,190
أحتاج إلى مساعدة هنا!
27
00:01:23,608 --> 00:01:26,319
أدخلينا يا "دونا".
28
00:01:27,237 --> 00:01:31,199
هل أنت من ركاب تلك السيارتين؟
لم يحصل ذلك منذ وقت طويل جدًا.
29
00:01:31,867 --> 00:01:33,535
ماذا يعني ذلك في رأيك؟
30
00:01:33,660 --> 00:01:36,163
ثمة أشياء يجب معرفتها بشأن هذا المكان.
31
00:01:36,496 --> 00:01:40,375
ستكون هذه أسوأ محادثة في حياتك للأسف.
32
00:01:40,584 --> 00:01:43,170
- هل تؤمنين بوجود وحوش؟
- لماذا جلبتني إلى هنا؟
33
00:01:43,503 --> 00:01:46,798
لأنني أردتك
أن تري أنك إن تسلقت عاليًا كفاية،
34
00:01:47,382 --> 00:01:49,217
فحتى الكابوس قد يبدو حلمًا.
35
00:01:49,760 --> 00:01:51,678
- هذا ليس خطأك.
- ماذا تقصدين؟
36
00:01:52,304 --> 00:01:56,224
أسمع أصواتهم. قالوا إنها الطريقة الوحيدة
للعودة إلى الديار.
37
00:01:56,600 --> 00:01:59,728
- أخبريني بما فعلته فحسب يا "سارة".
- تركت الباب مفتوحًا.
38
00:02:01,104 --> 00:02:04,149
تلك المخلوقات تمشي ولا تركض أبدًا.
39
00:02:04,441 --> 00:02:07,068
تعرف أنه لا تُوجد أماكن كثيرة
نستطيع الذهاب إليها.
40
00:02:07,527 --> 00:02:09,237
أشعر بأنني على شفير الانهيار.
41
00:02:09,488 --> 00:02:12,365
لا أتحمل إيجاد المزيد من الجثث.
42
00:02:14,075 --> 00:02:16,620
- إلام تنظر؟
- لا شيء.
43
00:02:47,108 --> 00:02:49,069
- يا إلهي!
- هيا!
44
00:02:51,154 --> 00:02:52,364
افتحوا الباب اللعين!
45
00:03:04,292 --> 00:03:06,461
- هل راودك كابوس؟
- نعم.
46
00:03:08,046 --> 00:03:10,966
- لا بأس.
- نعم.
47
00:03:16,179 --> 00:03:17,389
"توبي"!
48
00:03:18,640 --> 00:03:20,684
ليُخرجني أحد من هذا المكان اللعين. يا قوم!
49
00:03:20,809 --> 00:03:22,686
- أين أنت يا "توبي"؟
- ماذا يجري؟
50
00:03:22,936 --> 00:03:24,229
أي أحد… يا قوم.
51
00:03:24,437 --> 00:03:26,398
اصمت. يحاول الناس النوم.
52
00:03:26,481 --> 00:03:28,525
- من أنت؟
- آسفة.
53
00:03:29,192 --> 00:03:31,236
أكون ألطف عادةً حين أفعل ذلك.
54
00:03:33,738 --> 00:03:35,782
إنك اخترت وقتًا سيئًا جدًا
للاستيقاظ أخيرًا.
55
00:03:35,907 --> 00:03:37,284
اسمعي. لا أعرف ماذا يجري هنا،
56
00:03:37,409 --> 00:03:39,494
لكن فكّي عني هذه الأربطة اللعينة
57
00:03:39,619 --> 00:03:41,329
في الحال وإلا أقسم بالرب
58
00:03:41,496 --> 00:03:42,455
- إنني…
- ماذا؟
59
00:03:45,292 --> 00:03:48,211
- هل لديك فكرة عمّن أكون؟
- سحقًا. أنت واحد من أولئك.
60
00:03:48,628 --> 00:03:49,880
واحد ممن؟
61
00:03:50,380 --> 00:03:51,339
حسنًا.
62
00:03:53,091 --> 00:03:54,634
لنبدأ من البداية.
63
00:04:59,074 --> 00:05:01,409
"الفخّ"
64
00:07:22,467 --> 00:07:23,718
هل أنت جائع يا "فرانك"؟
65
00:07:24,886 --> 00:07:25,970
هل تحتاج إلى أي شيء؟
66
00:07:30,975 --> 00:07:31,976
اسمع.
67
00:07:32,936 --> 00:07:35,438
من المهم لك أن تفهم أن ما سيحصل الليلة…
68
00:07:37,440 --> 00:07:38,483
غير شخصي.
69
00:07:40,527 --> 00:07:41,528
أعرف.
70
00:07:45,323 --> 00:07:46,324
كانت معجبة بك.
71
00:07:48,201 --> 00:07:49,160
"لورين".
72
00:07:50,870 --> 00:07:51,871
لطالما كانت معجبة بك.
73
00:07:53,957 --> 00:07:56,251
قالت إنك كنت قاسيًا على الناس لأنك مضطر.
74
00:07:58,419 --> 00:08:01,047
وإنك اتخذت قرارات
لم يستطع الآخرون اتخاذها.
75
00:08:03,883 --> 00:08:05,760
وإنك من سيعيد الجميع إلى ديارهم.
76
00:08:19,774 --> 00:08:21,526
لم أكن على هذه الحال دومًا لعلمك.
77
00:08:24,070 --> 00:08:25,196
ولا حال أحد منا جميعًا.
78
00:08:28,283 --> 00:08:30,994
اسمع. إن احتجت إلى أي شيء،
79
00:08:32,120 --> 00:08:33,788
أو في حال أردت رؤية أحد،
80
00:08:35,331 --> 00:08:36,666
أو حل أمور عالقة…
81
00:08:38,960 --> 00:08:40,753
ثمة شيء واحد أودّ فعله.
82
00:08:42,839 --> 00:08:47,594
تخبرينني إذًا الآن بأنني في بلدة
لا أستطيع مغادرتها،
83
00:08:48,386 --> 00:08:50,263
وبأنه في كل ليلة عند غروب الشمس،
84
00:08:50,555 --> 00:08:53,224
تأتي وحوش من الغابة لاصطيادنا؟
85
00:08:54,934 --> 00:08:58,188
وبالصدفة هي الوحوش التي قتلت صديقي
الليلة الفائتة.
86
00:08:59,272 --> 00:09:00,231
أجل.
87
00:09:05,028 --> 00:09:05,987
أجل.
88
00:09:11,159 --> 00:09:12,202
اغربي عن وجهي.
89
00:09:17,165 --> 00:09:19,626
يا لها من قصة رائعة!
90
00:09:20,501 --> 00:09:23,504
- أين وجدك؟
- من؟
91
00:09:23,671 --> 00:09:25,590
"توبي". هل أنتم موظفون مستقلون،
92
00:09:25,715 --> 00:09:27,217
أم أنتم موظفو شركات السفر تلك؟
93
00:09:27,383 --> 00:09:29,761
لأنكم تؤدون الأمر تأدية رائعة جدًا.
94
00:09:29,928 --> 00:09:30,970
صدقتكم.
95
00:09:32,430 --> 00:09:35,141
لم أصدّقه كثيرًا.
حسبتك تبذل مجهودًا كبيرًا،
96
00:09:35,225 --> 00:09:36,434
لكن خلاف ذلك، أنا…
97
00:09:38,686 --> 00:09:43,274
أحسنتم. وأحسنتم إنفاق المال. إذًا، حسنًا.
98
00:09:43,399 --> 00:09:45,026
ما التالي إذًا؟ هل هناك…
99
00:09:45,652 --> 00:09:47,528
هل هناك أحجية عليّ حلّها إذًا؟
100
00:09:49,656 --> 00:09:52,158
في الحقيقة، أتعرفان شيئًا؟ لا يهم.
لا تحرقا الأحداث عليّ.
101
00:09:52,742 --> 00:09:54,035
إلى أين تذهب؟
102
00:09:55,745 --> 00:09:58,289
لن أحلّ الأحجية وأنا جالس هنا طوال اليوم.
103
00:09:58,414 --> 00:10:01,793
سأتفقد البلدة وأجرّب بضعة احتمالات.
104
00:10:02,877 --> 00:10:06,589
تبًا، يا لـ"توبي" اللعين.
لا بد من أن هذا الأمر كلف مالًا كثيرًا.
105
00:10:09,384 --> 00:10:11,636
- هل تريدينني أن أراقبه؟
- لا.
106
00:10:12,720 --> 00:10:16,099
دعه يهيم في البلدة لبعض الوقت.
لدينا ما يكفي من المشاغل هنا.
107
00:10:25,358 --> 00:10:26,401
حسنًا.
108
00:10:27,193 --> 00:10:30,947
هذه ليست سيارتي الجياكوميتي،
لكن ستفي بالغرض.
109
00:10:31,322 --> 00:10:34,158
رائع! هل هذه لأجلي؟
110
00:10:35,076 --> 00:10:36,035
المعذرة؟
111
00:10:36,661 --> 00:10:39,789
مرحبًا. هل لديك أي شيء مزود بمحرك،
112
00:10:39,872 --> 00:10:42,458
- مثل دراجة بخارية أو ما شابه؟
- ماذا؟ لا.
113
00:10:42,542 --> 00:10:45,211
- لا؟ حسنًا. ستفي بالغرض. شكرًا لك.
- لا، هذه…
114
00:10:59,142 --> 00:11:00,560
مرحبًا يا صديقي.
115
00:11:01,519 --> 00:11:04,397
- هل يمكنني الخروج اليوم؟
- عزيزي.
116
00:11:05,440 --> 00:11:07,150
يجب أن تبقى في السرير لوقت أطول.
117
00:11:07,942 --> 00:11:12,613
سئمت من ملازمة السرير.
ولا تعجبني ملابس النوم هذه.
118
00:11:13,573 --> 00:11:16,868
- إنها مثيرة للحكة وليست على مقاسي.
- بحقك.
119
00:11:17,076 --> 00:11:18,703
ذهب والدك إلى حافلة الرحلات لجلب أغراضنا.
120
00:11:18,828 --> 00:11:21,164
لذا ستنام الليلة بملابس نومك.
121
00:11:21,247 --> 00:11:22,373
حريّ بنا أن نذهب جميعًا.
122
00:11:23,082 --> 00:11:25,043
رأينا أنه من الأفضل إن ذهب والدك بمفرده.
123
00:11:25,209 --> 00:11:26,919
لا أحب أن يفتش الناس في أغراضي.
124
00:11:27,045 --> 00:11:28,921
- لن يفعل أحد ذلك.
- نعم، حسنًا.
125
00:11:29,547 --> 00:11:31,341
إلى متى سنبقى هنا؟
126
00:11:32,133 --> 00:11:34,719
نحاول اكتشاف ذلك.
127
00:11:36,471 --> 00:11:38,264
هل تشعر بالجوع؟
128
00:11:38,973 --> 00:11:40,892
رأيتهم يحضّرون البيض. هل تريد بيضًا؟
129
00:11:41,351 --> 00:11:42,602
بيض وخبز محمص؟
130
00:11:42,727 --> 00:11:45,688
لا. ليس ذلك. لكن لديهم عصيدة بالشوفان.
131
00:11:47,190 --> 00:11:50,360
حسنًا. ماذا عنك؟ هل أنت جائعة؟
132
00:11:51,069 --> 00:11:52,737
لا. أظن أنني سأذهب لأتمشى.
133
00:11:53,363 --> 00:11:54,781
- حسنًا. ابقي على مقربة.
- نعم.
134
00:11:57,617 --> 00:12:01,621
سأذهب لأجلب لك عصيدة الشوفان.
ابق في مكانك.
135
00:12:15,885 --> 00:12:18,763
اسمعيني يا أمي.{\an8}
136
00:12:18,930 --> 00:12:20,431
{\an8}لا داعي لأن تكوني هنا اليوم فعلًا.
137
00:12:20,598 --> 00:12:22,892
{\an8}أرجوك، عليك أن تنالي قسطًا من الراحة.
138
00:12:23,059 --> 00:12:26,938
{\an8}هناك أشياء كثيرة لفعلها.
سنفتح بعد خمس دقائق.
139
00:12:27,105 --> 00:12:29,690
{\an8}انظر إلى كم الأواني كثيرة. يا إلهي.
140
00:12:31,150 --> 00:12:35,571
{\an8}انظر… يا إلهي. جعلتني أكسر إحداها.
141
00:12:42,203 --> 00:12:43,955
أنا…{\an8}
142
00:12:47,083 --> 00:12:48,334
يا إلهي.
143
00:12:51,838 --> 00:12:53,506
دعيني أرى.{\an8}
144
00:12:55,925 --> 00:12:57,635
أهم شيء إليك الآن يا أمي هو…{\an8}
145
00:12:58,845 --> 00:13:02,515
{\an8}أن ترتاحي قليلًا. يجب أن ترتاحي.
146
00:13:02,640 --> 00:13:06,269
{\an8}- لو كنت موجودًا ليلة البارحة…
- حتى لو كنت موجودًا،
147
00:13:06,436 --> 00:13:07,645
لما كان تغيّر أي شيء.{\an8}
148
00:13:08,896 --> 00:13:12,525
صحيح؟ لما قويت على مساعدته على أي حال.{\an8}
149
00:13:25,621 --> 00:13:26,747
هل أنت بخير؟
150
00:13:30,668 --> 00:13:31,919
دعيني أتولى ذلك.
151
00:14:00,490 --> 00:14:01,616
واحد…
152
00:14:03,868 --> 00:14:07,580
ثلاثة، أربعة، خمسة.
153
00:14:19,467 --> 00:14:21,761
- هل تريدين توتًا؟
- لا، شكرًا.
154
00:14:25,348 --> 00:14:27,308
ثمة شجرة تفاح في الخلف إن كنت تفضلينه.
155
00:14:30,269 --> 00:14:31,604
أراك تزرعين طعامك بنفسك.
156
00:14:32,897 --> 00:14:35,233
متاجر البقّالة فظيعة هنا، لذا…
157
00:14:40,488 --> 00:14:41,572
أنت تمزحين.
158
00:14:43,866 --> 00:14:45,535
سيعود "إليس" ووالدك قريبًا.
159
00:14:45,785 --> 00:14:47,954
سترتاحين أكثر حين تحصلين
على أغراضك الخاصة.
160
00:14:48,621 --> 00:14:49,830
أجل.
161
00:14:52,542 --> 00:14:53,459
اسمعي.
162
00:14:55,711 --> 00:14:56,796
هل أنت بخير؟
163
00:14:59,465 --> 00:15:01,008
لا، ليس فعلًا.
164
00:15:03,052 --> 00:15:04,053
اقتربي منّي.
165
00:15:17,066 --> 00:15:19,068
حسنًا. لنر ماذا لدينا هنا يا صاح.
166
00:15:19,944 --> 00:15:22,572
سمعت أنك تشعر بحكة، لذا…
167
00:15:23,698 --> 00:15:25,575
- شكرًا لك يا أبي.
- على الرحب.
168
00:15:28,786 --> 00:15:29,829
كيف جرى الأمر؟
169
00:15:31,330 --> 00:15:32,373
كان…
170
00:15:34,166 --> 00:15:35,626
- كان جيدًا.
- حقًا؟
171
00:15:36,794 --> 00:15:38,170
هل جلبت كتبي؟
172
00:15:40,673 --> 00:15:43,467
كتب! كيف نسيت الكتب؟
173
00:15:44,010 --> 00:15:46,470
- أبي…
- لنر. ربما ثمة واحد.
174
00:15:47,054 --> 00:15:52,059
ربما أستطيع إيجاد شيء.
مهلًا لحظة. لدينا كتب.
175
00:15:53,519 --> 00:15:54,645
ماذا نريد؟
176
00:15:54,854 --> 00:15:58,316
هل نريد "مغامرات (غراند غوليغوغ)"؟
177
00:16:00,443 --> 00:16:01,485
"هروب الـ(كرومينوكل)"؟
178
00:16:02,737 --> 00:16:04,905
الـ"كرومينوكل". إنه المفضل لديّ.
179
00:16:05,656 --> 00:16:06,907
أدّ الصوت.
180
00:16:07,366 --> 00:16:09,535
أؤدّي الصوت؟ ليست لديّ فكرة حتى عمّا…
181
00:16:25,551 --> 00:16:29,555
- إنها لا تفعل ذلك.
- حقًا؟ هل تفعل…
182
00:16:32,016 --> 00:16:35,811
لا. توقّف. حسنًا.
183
00:16:36,354 --> 00:16:38,272
سيكون هناك اثنان من الـ"كرومينوكل" لأجلك.
184
00:16:46,614 --> 00:16:50,034
اثنان من الـ"كرومينوكل" للكهف.
اثنان من الـ"كرومينوكل" لك.
185
00:16:51,869 --> 00:16:52,870
انتبه لساقك.
186
00:16:53,704 --> 00:16:56,082
انظري يا "جولي". جلبنا أغراضك.
187
00:16:56,666 --> 00:16:57,875
نعم. أرى ذلك.
188
00:16:58,542 --> 00:17:00,670
- "جولي"!
- تعالي إلى هنا.
189
00:17:00,836 --> 00:17:02,546
نقرأ كتاب الـ"كرومينوكل".
190
00:17:02,797 --> 00:17:04,924
"جولي"!
191
00:17:06,550 --> 00:17:09,095
- نعم. هذا مضحك جدًا.
- مرحبًا.
192
00:17:09,804 --> 00:17:12,014
آسفة على المقاطعة. الأب "كاتري" هنا
193
00:17:12,223 --> 00:17:14,016
للتكلم معكم بشأن مراسم الاختيار.
194
00:17:14,767 --> 00:17:17,895
- ما هي مراسم الاختيار؟
- سأتركه يُطلعكم على ذلك.
195
00:17:18,562 --> 00:17:20,648
على جميع الوافدين الجدد
أن يقرروا مكان عيشهم.
196
00:17:20,898 --> 00:17:24,860
هنا في "كولوني هاوس"، أو في البلدة.
هذا جزء من أسلوب معيشتنا هنا.
197
00:17:25,778 --> 00:17:28,864
أود أخذكما لأريكما الأرجاء.
198
00:17:29,198 --> 00:17:30,783
ربما آخذكما إلى المنزل حيث ستمكثون،
199
00:17:30,908 --> 00:17:33,285
- إن اخترتما البلدة.
- أريد المجيء.
200
00:17:34,995 --> 00:17:37,581
ماذا؟ يتعلق الأمر بنا جميعًا، صحيح؟
أريد أن أرى.
201
00:17:37,665 --> 00:17:39,542
نريدك أن تبقي هنا لتكوني مع "إيثن".
202
00:17:39,667 --> 00:17:41,001
تستطيع "دونا" مراقبة "إيثن".
203
00:17:44,714 --> 00:17:46,173
حسنًا. لا بأس.
204
00:17:47,425 --> 00:17:48,843
يمكنكما الذهاب.
205
00:17:50,136 --> 00:17:51,137
اسمعي.
206
00:17:52,346 --> 00:17:54,598
- لن نتأخر.
- حسنًا.
207
00:17:57,059 --> 00:17:59,395
أتعرف؟ ربما عليّ البقاء.
يجب ألّا أتركها وحدها.
208
00:17:59,687 --> 00:18:03,023
أظن أنه من المهم جدًا أن يرى كلاكما ذلك.
209
00:18:03,149 --> 00:18:07,528
سيكون الأمر على ما يُرام.
إنها طفلة قوية. تشبه والدتها.
210
00:18:08,821 --> 00:18:09,739
تعاليا معي.
211
00:18:13,993 --> 00:18:20,458
"مطعم"
212
00:18:27,757 --> 00:18:31,260
صباح الخير جميعًا.
ما الطعام المقدّم اليوم؟
213
00:18:34,263 --> 00:18:37,099
هل أجد هنا خيط الحل التالي؟ هل هنا…
214
00:18:37,224 --> 00:18:39,143
هل تقفز الوحوش هنا من الظلال؟
215
00:18:41,145 --> 00:18:43,189
أي عجائب ستتكشف؟
216
00:18:43,564 --> 00:18:47,151
في المطعم الصغير والظريف على جانب الطريق
217
00:18:47,526 --> 00:18:50,237
حيث قللت من حذري؟
218
00:18:52,531 --> 00:18:54,116
أديت عرضًا مسرحيًا صيفيًا في الماضي.
219
00:18:54,200 --> 00:18:56,452
لا بأس بذلك، صحيح؟ شكرًا لك. أتضور جوعًا.
220
00:18:56,577 --> 00:18:58,662
- ماذا لدينا؟
- مهلًا، هناك طابور.
221
00:18:59,497 --> 00:19:01,624
اسمعي، أؤمن بالأصالة
لكنني جائع جدًا أيضًا،
222
00:19:01,707 --> 00:19:03,083
وبما إنكم تعملون لحسابي على أي حال،
223
00:19:03,167 --> 00:19:04,460
لذا فهذا مقبول.
224
00:19:05,085 --> 00:19:06,045
ماذا…
225
00:19:10,716 --> 00:19:12,551
حسنًا. يا إلهي.
226
00:19:13,427 --> 00:19:15,346
يأخذ الناس الأمر برمته بجدية فعلًا.
227
00:19:24,438 --> 00:19:25,564
ماذا تفعلين هنا؟
228
00:19:27,733 --> 00:19:28,943
وعدتني بالبقاء في المنزل.
229
00:19:29,693 --> 00:19:31,487
لو لم آت، لتساءلوا عن السبب.
230
00:19:32,112 --> 00:19:33,697
لن تحدث مشكلات. أريد أن أساعد.
231
00:19:33,906 --> 00:19:36,450
- "سارة"…
- يجب أن أساعد.
232
00:19:38,869 --> 00:19:40,162
يجب أن تعود إلى الحظيرة.
233
00:19:41,455 --> 00:19:43,249
- لا تقلق.
- "سارة"…
234
00:19:43,999 --> 00:19:45,042
أعدك بذلك.
235
00:19:55,469 --> 00:19:57,513
تمنعهم التعويذات من الدخول.
236
00:19:58,013 --> 00:20:00,349
تُوجد احتياطات أخرى يتخذها الناس.
237
00:20:00,599 --> 00:20:02,268
كإغلاق النوافذ بالمسامير.
238
00:20:02,810 --> 00:20:04,812
هذه ضرورة في حال تُوجد أطفال في المنزل.
239
00:20:05,104 --> 00:20:06,188
لماذا؟
240
00:20:06,772 --> 00:20:09,066
ستأتي ليال حيث هذه المخلوقات،
241
00:20:10,150 --> 00:20:12,319
ستحاول أن تقنعكم بالسماح لها بالدخول.
242
00:20:12,528 --> 00:20:14,488
وكثيرًا ما تكون الأطفال الأسرع تأثرًا.
243
00:20:15,906 --> 00:20:19,368
كيف يتجول الناس في الأرجاء
كأن الأمر طبيعي؟
244
00:20:20,578 --> 00:20:23,289
الصامدون هنا هم من يتأقلمون.
245
00:20:24,290 --> 00:20:25,875
كيف يفعلون ذلك بالضبط؟
246
00:20:27,042 --> 00:20:30,170
مثلما يفعل القاطنون على تصدّع أرضي مثلًا.
247
00:20:30,838 --> 00:20:33,173
يتكيفون مع فكرة أن الأرض قد تفتح
248
00:20:33,257 --> 00:20:34,842
وتبتلعهم في أي لحظة.
249
00:20:35,551 --> 00:20:37,720
يمضون في حياتهم لأن ذلك الواقع جزء
250
00:20:37,845 --> 00:20:39,263
من العالم الذي يعيشون فيه.
251
00:20:40,431 --> 00:20:42,975
اسمعا. أتمنى لو كان هناك
تفسير أستطيع تقديمه لكما
252
00:20:43,058 --> 00:20:44,435
قد يسهّل أيًا من ذلك.
253
00:20:45,144 --> 00:20:49,273
لكن الأمور ستكون على ما يُرام، اتفقنا؟
تذكّرا ذلك دومًا فحسب.
254
00:20:49,690 --> 00:20:52,151
أن تضعا التعويذة عند الباب
وأن تغطيا نوافذكما.
255
00:20:52,568 --> 00:20:53,861
وأن تقفلا نوافذكما بالمسامير.
256
00:20:54,278 --> 00:20:57,448
افعلا هذه الأشياء وستكون عائلتكما بخير.
257
00:20:57,990 --> 00:20:59,992
المعذرة، ما هذا؟
258
00:21:06,248 --> 00:21:07,625
نسمّي ذلك "الصندوق".
259
00:21:09,668 --> 00:21:11,629
إنه الشكل الوحيد للعقاب الموجود هنا.
260
00:21:13,047 --> 00:21:16,425
تهدف القواعد التي نعيش بها
إلى حماية بعضنا بعضًا.
261
00:21:16,884 --> 00:21:18,010
وإبقاء بعضنا بعضًا آمنين.
262
00:21:19,470 --> 00:21:23,807
وعندما تؤدي أفعال شخص ما
أو إهماله إلى وفاة ساكن في البلدة،
263
00:21:24,808 --> 00:21:28,729
العقاب الوحيد لتلك الجريمة
هو قضاء ليلة في "الصندوق".
264
00:21:31,315 --> 00:21:32,358
يا إلهي.
265
00:21:32,483 --> 00:21:35,277
لكنكم تبقون إحدى تلك التعويذات فيه، صحيح؟
266
00:21:36,153 --> 00:21:37,154
لا.
267
00:21:38,989 --> 00:21:40,866
كم مرة استخدمتموه؟
268
00:21:42,868 --> 00:21:44,036
ستكون أول مرة الليلة.
269
00:21:47,039 --> 00:21:48,666
اسمعا. تعاليا.
270
00:21:48,749 --> 00:21:50,376
- منزلكما بالقرب.
- أجل.
271
00:21:55,965 --> 00:21:58,968
إنه ليس واسعًا، لكنه سيبقيكم مرتاحين
272
00:21:59,093 --> 00:22:00,761
إن اخترتما العيش في البلدة.
273
00:22:05,557 --> 00:22:07,559
يبدو أن أحدًا ما يعيش هنا بالفعل.
274
00:22:14,108 --> 00:22:15,234
كان هناك…
275
00:22:15,651 --> 00:22:19,822
وقعت حادثة في الليلة السابقة لقدومكما.
276
00:22:22,074 --> 00:22:23,325
أول حادثة نواجهها منذ أشهر.
277
00:22:25,494 --> 00:22:26,996
وما نوعها؟
278
00:22:27,788 --> 00:22:29,999
من النوع الذي يحصل
عندما يكون الناس مستهترين.
279
00:22:50,936 --> 00:22:52,479
كانت طفلة؟
280
00:22:53,605 --> 00:22:57,818
- يا للهول.
- "ميغان" ووالدتها "لورين".
281
00:23:00,279 --> 00:23:04,533
ثمل الأب حتى فقد الوعي
عند طرف المدينة الآخر وقت الواقعة.
282
00:23:06,410 --> 00:23:09,163
هذا ما يحصل عند انتهاك القواعد.
283
00:23:21,091 --> 00:23:23,510
- "تابيثا"، انتظري.
- لا يا "جيم"، أنا آسفة. لا أستطيع.
284
00:23:23,761 --> 00:23:26,597
- لا يمكنني فعل ذلك الآن.
- كأن أمامنا خيارًا آخر.
285
00:23:26,889 --> 00:23:30,142
"جيم"، هذا جنوني!
286
00:23:30,309 --> 00:23:32,686
قُطعت تلك المرأة وابنتها الصغيرة إربًا.
287
00:23:33,228 --> 00:23:35,689
سيضعون الوالد الآن في صندوق عند الغروب
288
00:23:35,814 --> 00:23:38,275
- لكي تلك المخلوقات…
- سمعت ما قاله القسّ.
289
00:23:39,735 --> 00:23:42,613
لو اتّبع القوانين لكانتا حيتين الآن.
290
00:23:44,031 --> 00:23:46,867
"جيم"؟ لماذا أنت متحمس جدًا
291
00:23:46,950 --> 00:23:49,078
لأخذ أي من ذلك على محمل الجد يا "جيم"؟
292
00:23:52,748 --> 00:23:54,958
لأنني لا أنفك أسمع همس تلك المخلوقات
293
00:23:55,250 --> 00:23:59,004
خارج حافلة الرحلات. لا أزال أسمعها
تنقر على الزجاج.
294
00:23:59,088 --> 00:24:02,758
أيًا كان ذلك يا "تابي" فهو حقيقي،
ونحن عالقان.
295
00:24:03,383 --> 00:24:05,969
لذا يُستحسن أن نجد طريقة
لاستغلال محاسن الوضع.
296
00:24:07,429 --> 00:24:09,014
لأنه يجب ألّا ينتهي الأمر بنا مثل…
297
00:24:12,434 --> 00:24:14,019
لا.
298
00:24:22,194 --> 00:24:23,779
كان هذا مكان "ميغان" المفضل.
299
00:24:30,285 --> 00:24:32,913
وضعت هذه الأرجوحة هنا لأجلها و…
300
00:24:34,498 --> 00:24:37,709
لطالما أرادتني أن أدفعها لأعلى أكثر،
301
00:24:37,793 --> 00:24:40,546
لكن "لورين" كانت تخشى أن ذلك ليس آمنًا.
302
00:24:47,511 --> 00:24:49,263
ستدفنني بقربهما، صحيح؟
303
00:24:51,223 --> 00:24:52,224
نعم.
304
00:24:53,851 --> 00:24:54,768
بالتأكيد.
305
00:24:58,230 --> 00:24:59,273
حسنًا.
306
00:25:00,232 --> 00:25:04,778
- سأبقى هنا لبضع دقائق.
- حسنًا. خذ كل الوقت الذي يلزمك.
307
00:25:29,052 --> 00:25:32,723
حسنًا يا صغيري. جرّبه وأعلمني بشعورك.
308
00:25:38,228 --> 00:25:39,146
هل هو مريح؟
309
00:25:39,396 --> 00:25:43,233
- يؤلم إبطي.
- حقًا؟ حسنًا. انتظر.
310
00:25:44,193 --> 00:25:46,945
هاك. سأضيف تبطينًا إضافيًا لأجلك،
311
00:25:47,779 --> 00:25:50,199
وإن كان مريحًا فسأربطه لاحقًا، اتفقنا؟
312
00:25:50,324 --> 00:25:51,408
هاك. جرّب ذلك.
313
00:25:53,202 --> 00:25:55,537
جاهز؟ لننزل السلّم.
314
00:25:55,996 --> 00:25:57,706
خذ وقتك. ها أنت ذا يا صاح.
315
00:25:57,956 --> 00:26:01,043
هيا. واحد، اثنان، ثلاثة.
316
00:26:01,919 --> 00:26:02,920
أحسنت!
317
00:26:04,004 --> 00:26:05,297
إنه لطيف جدًا.
318
00:26:07,049 --> 00:26:08,300
لماذا تفعلون ذلك؟
319
00:26:09,218 --> 00:26:11,887
- ماذا تعنين؟
- بالكاد تعرفوننا يا قوم.
320
00:26:14,681 --> 00:26:16,058
هذا ما نجيده فحسب.
321
00:26:23,440 --> 00:26:25,984
كأنها لعبة الهروب الأمثل من الغرفة.
فعلًا، لا أعرف
322
00:26:26,068 --> 00:26:27,527
كيف جهّز كل ذلك.
323
00:26:28,612 --> 00:26:33,617
في رأيي، ربما يُوجد خيط حل في كل مبنى؟
324
00:26:34,368 --> 00:26:35,494
هل أقترب من الحل؟
325
00:26:36,078 --> 00:26:37,788
لأنه عادةً، كما تعرف،
326
00:26:38,330 --> 00:26:40,123
تجد إشارة من نوع ما تدلّك
327
00:26:40,207 --> 00:26:41,500
على أي اتجاه تسلك، لكن هذا…
328
00:26:42,209 --> 00:26:43,961
هذا هراء متطور.
329
00:26:46,296 --> 00:26:47,256
هل…
330
00:26:48,215 --> 00:26:52,010
هل تكلم معك أحد بعد؟
331
00:26:52,427 --> 00:26:56,139
نعم. السيدة في المنزل الكبير. "دونا".
332
00:26:57,140 --> 00:27:00,102
مهّدت لي الأمر برمته.
وحوش الغابة كما تعرف.
333
00:27:00,227 --> 00:27:02,229
وأن "توبي" مات وهلمّ جرًا.
لكنها لم تعطني أي تلميحات
334
00:27:02,312 --> 00:27:04,064
عن الوجهة المفترضة تاليًا. لكن إليك الأمر.
335
00:27:04,273 --> 00:27:08,443
بقدر دقة كل شيء،
فإنه تُوجد عيوب في المنطق.
336
00:27:09,278 --> 00:27:15,659
أجلس هنا وآكل البيض في مطعم في مكان
يُفترض أن يكون كابوسًا غامضًا من نوع ما؟
337
00:27:16,285 --> 00:27:17,244
لا أعرف بشأنك،
338
00:27:17,327 --> 00:27:18,954
لكن لا تتضمن كوابيسي الفطور عادةً.
339
00:27:20,163 --> 00:27:21,581
هل أفترض أنك ستخبرني بأن لديك دجاجًا
340
00:27:21,665 --> 00:27:22,874
يجوب في الغابة الشريرة الكبيرة؟
341
00:27:23,000 --> 00:27:26,461
نعم، لكن لا نعرف من أين يأتي
الدجاج والأبقار.
342
00:27:30,674 --> 00:27:32,592
في الواقع لا بأس بتناول فطور في كابوس.
343
00:27:35,554 --> 00:27:36,805
يجب أن أذهب على الأرجح.
344
00:27:41,476 --> 00:27:43,603
هل يُفترض بي أن أعرف أي شيء منك؟
345
00:27:44,980 --> 00:27:46,106
ماذا؟
346
00:27:46,898 --> 00:27:48,692
لا أعرف، ربما تلميح،
347
00:27:48,859 --> 00:27:52,904
أو وجهة مبهمة من نوع ما؟
348
00:27:53,530 --> 00:27:56,575
أتعرف؟ لا يهم. سأتدبر أمري.
349
00:27:59,578 --> 00:28:00,620
شكرًا.
350
00:28:09,421 --> 00:28:11,965
- هل كان هذا…
- رجل السيارة الأخرى.
351
00:28:12,549 --> 00:28:13,925
سيُلقي بيديه إلى التهلكة.
352
00:28:15,677 --> 00:28:17,971
هل تشعرين بالجوع؟ هل أكلت شيئًا؟
353
00:28:18,305 --> 00:28:20,432
لا أريد. أتيت لأتفقد أحوالكم فحسب.
354
00:28:20,932 --> 00:28:21,892
صحيح.
355
00:28:26,688 --> 00:28:27,564
حسنًا.
356
00:28:28,899 --> 00:28:31,026
- كيف حالها؟
- إنها…
357
00:28:32,611 --> 00:28:35,364
كما قلت، الإنكار فرع رئيسي
من شجرة عائلتنا.
358
00:28:45,624 --> 00:28:47,084
لنر الآن.
359
00:28:47,709 --> 00:28:51,213
12. عشرة، 12.
360
00:28:52,297 --> 00:28:53,340
حسنًا.
361
00:29:08,271 --> 00:29:09,523
ماذا تفعل؟
362
00:29:10,690 --> 00:29:12,526
لا أعتقد أنه يُفترض بك أن تكون هنا.
363
00:29:13,485 --> 00:29:16,071
- هل تبحث عن شيء؟
- ارحل.
364
00:29:16,738 --> 00:29:19,825
أستطيع مساعدتك في البحث.
أنا بارع في إيجاد الأغراض.
365
00:29:20,450 --> 00:29:21,618
لا أبحث.
366
00:29:22,661 --> 00:29:23,620
بل أتفقّد.
367
00:29:25,372 --> 00:29:26,498
ماذا تتفقد؟
368
00:29:30,377 --> 00:29:31,962
تطرح الكثير من الأسئلة.
369
00:29:34,172 --> 00:29:35,507
لم أطرح إلا ثلاثة أسئلة.
370
00:29:38,844 --> 00:29:40,846
- أستطيع مساعدتك في التفقد.
- لا.
371
00:29:41,513 --> 00:29:43,932
لا، أنت مثير للمشكلات.
إن عاد والدك أو والدتك
372
00:29:44,057 --> 00:29:45,892
ورأياك هنا، فمن سيقع عليه اللوم؟
373
00:29:46,017 --> 00:29:49,020
وتنبذني "دونا" ولا أحصل على مزيد من الخوخ.
374
00:29:50,313 --> 00:29:53,942
- عمّ تتكلم؟
- ارحل فحسب.
375
00:29:57,112 --> 00:29:59,239
هل رأيت الصبي الذي يعيش هنا؟
376
00:30:03,493 --> 00:30:05,162
- ماذا؟
- انس الأمر.
377
00:30:05,495 --> 00:30:06,705
لا. مهلًا.
378
00:30:07,873 --> 00:30:10,375
ماذا تقصد بأنه يعيش هنا؟
379
00:30:11,168 --> 00:30:13,295
يتجول هنا دومًا،
380
00:30:14,129 --> 00:30:17,632
ولا أراه بالداخل أبدًا.
لذا حسبت أنه عاش هنا في مكان ما.
381
00:30:19,217 --> 00:30:21,803
- هل هذا صحيح؟
- نحن صديقان.
382
00:30:25,515 --> 00:30:26,600
هل أنتما كذلك حقًا؟
383
00:30:27,559 --> 00:30:31,062
من الجيد حظوة أصدقاء.
384
00:30:32,230 --> 00:30:35,609
- حسنًا.
- مهلًا. اقترب.
385
00:30:42,699 --> 00:30:46,495
- أتفقّد ما إن كانت تحركت.
- من تتحرك؟
386
00:30:47,204 --> 00:30:48,330
الأشجار.
387
00:30:49,080 --> 00:30:50,499
- حقًا؟
- نعم.
388
00:30:50,707 --> 00:30:51,708
هل تحركت؟
389
00:30:52,501 --> 00:30:55,003
لا أعرف بعد. لم أنته من التفقد.
390
00:30:56,421 --> 00:30:57,339
"إيثن"؟
391
00:30:58,673 --> 00:31:02,385
ما هذا يا "إيثن"؟
عُد إلى الداخل. طلبت منّي أمي مراقبتك.
392
00:31:04,262 --> 00:31:06,932
- أظن أن عليّ الذهاب.
- نعم. حريّ بك أن تفعل.
393
00:31:07,224 --> 00:31:10,185
- هل ستُعلمني بشأن الأشجار؟
- سأبقيك على اطلاع.
394
00:31:10,560 --> 00:31:12,896
- "إيثن"، حالًا.
- اسمع.
395
00:31:13,772 --> 00:31:18,777
إن رأيت صديقك ذاك،
فأخبره بأن "فيكتور" يلقي السلام.
396
00:31:26,785 --> 00:31:29,246
- لا تكلمه.
- لماذا؟
397
00:31:29,412 --> 00:31:30,664
لأنه مخيف.
398
00:31:30,914 --> 00:31:31,957
- لا.
- هيا.
399
00:31:32,040 --> 00:31:35,544
- يتفقد ما إن تحركت الأشجار.
- أجل، وهذا طبيعي تمامًا.
400
00:31:42,050 --> 00:31:45,554
واحد، اثنان، ثلاثة…
401
00:31:58,275 --> 00:32:03,321
مرحى. حسنًا يا "توبي". لنر ماذا لديك.
402
00:32:18,086 --> 00:32:19,212
سحقًا.
403
00:32:48,825 --> 00:32:49,909
ما هذا؟
404
00:33:07,719 --> 00:33:10,263
"توبي"، أنت عبقري لعين!
405
00:33:45,215 --> 00:33:47,133
هذا منظر لا أراه كثيرًا.
406
00:33:48,301 --> 00:33:49,344
نعم، حسنًا…
407
00:33:50,929 --> 00:33:52,097
لا تعتد ذلك.
408
00:33:53,973 --> 00:33:55,058
إنه لا يجيب.
409
00:33:57,977 --> 00:34:00,021
ربما لست تصغي عن كثب.
410
00:34:06,569 --> 00:34:07,654
لا يمكنني فعل ذلك.
411
00:34:11,866 --> 00:34:13,076
"فرانك". "الصندوق".
412
00:34:15,829 --> 00:34:16,830
لا يمكنني فعل ذلك.
413
00:34:19,249 --> 00:34:20,458
لم يكن يُفترض قط…
414
00:34:21,835 --> 00:34:24,129
بنيت الصندوق اللعين ليكون رادعًا.
415
00:34:24,713 --> 00:34:26,840
يُفترض أن يخيف الناس. أنا…
416
00:34:30,343 --> 00:34:31,302
لا أستطيع.
417
00:34:33,346 --> 00:34:34,305
حسنًا.
418
00:34:36,766 --> 00:34:37,851
لنقل إنك لم تفعل.
419
00:34:39,185 --> 00:34:41,938
لنقل إنك عفوت عن "فرانك" من كل جرائمه.
420
00:34:42,856 --> 00:34:43,898
ثم ماذا؟
421
00:34:46,192 --> 00:34:47,527
ماذا سيحصل المرة التالية؟
422
00:34:49,070 --> 00:34:50,280
حذّرته…
423
00:34:51,740 --> 00:34:54,242
في عدة مناسبات وعلى الملأ.
424
00:34:55,994 --> 00:34:57,662
كيف تظن أن الناس سيتجاوبون
425
00:34:58,830 --> 00:35:00,039
عندما تعتق "فرانك"؟
426
00:35:00,915 --> 00:35:04,627
ما مقدار العبء الذي ستتحمله
القواعد التي توحّد هذه البلدة في رأيك؟
427
00:35:07,338 --> 00:35:10,842
ألا يُفترض بك أن تكلمني عن فضائل الرحمة؟
428
00:35:13,928 --> 00:35:14,929
فهمت.
429
00:35:16,306 --> 00:35:17,557
هل تفضّل ذلك؟
430
00:35:18,516 --> 00:35:22,228
أفضّل ألّا أضع رجلًا منهارًا في صندوق لعين
431
00:35:22,437 --> 00:35:24,898
ليُمزق إربًا عند غروب الشمس!
432
00:35:25,648 --> 00:35:27,025
هذا ما أفضّله.
433
00:35:29,068 --> 00:35:32,155
لن أقف هنا وأتظاهر بأنه قرار سهل.
434
00:35:32,781 --> 00:35:33,740
رائع.
435
00:35:33,990 --> 00:35:36,618
لكنك بنيت مقصلة في ساحة البلدة.
436
00:35:38,411 --> 00:35:40,246
ماذا سيحصل برأيك عندما يدرك الناس
437
00:35:40,330 --> 00:35:42,081
أنك لا تعزم على استعمالها؟
438
00:35:45,293 --> 00:35:48,671
أنت قسّ فظيع ولعين. هل تعرف ذلك؟
439
00:35:53,384 --> 00:35:54,552
بل أسوأ.
440
00:35:55,637 --> 00:35:58,014
أتفوه بكلام بذيء الآن في بيت الرب. ما هذا؟
441
00:36:53,653 --> 00:36:55,029
سحقًا!
442
00:37:04,831 --> 00:37:05,915
يُوجد كوخ صغير
443
00:37:06,499 --> 00:37:08,293
على بعد 91 مترًا وراء خط الأشجار.
444
00:37:09,043 --> 00:37:12,171
خذ هذه وضعها قرب الباب،
445
00:37:12,463 --> 00:37:14,924
وعش كما تشاء ويمكنك هناك.
446
00:37:28,813 --> 00:37:30,189
ماذا ستقول للجميع؟
447
00:37:40,366 --> 00:37:41,659
شكرًا للجميع على القدوم.
448
00:37:43,328 --> 00:37:46,331
سيختار الوافدون الجدد اليوم أين يودّون
449
00:37:46,456 --> 00:37:47,957
قضاء أيامهم هنا معنا.
450
00:37:48,666 --> 00:37:51,336
إن اخترتم قضاء وقتكم مع أهل البلدة،
451
00:37:52,295 --> 00:37:55,006
للعيش وفق قواعدنا لصالح المجتمع
452
00:37:56,132 --> 00:37:59,969
حتى نجد طريق عودتنا إلى الديار،
فستختارون الصخرة.
453
00:38:00,970 --> 00:38:03,640
إن اخترتم الانضمام إلى أهل "كولوني هاوس"،
454
00:38:04,390 --> 00:38:07,894
وعيش اليوم بيومه لأن الغد ليس مضمونًا،
455
00:38:08,144 --> 00:38:09,437
فستختارون الزهرة.
456
00:38:10,271 --> 00:38:13,566
ما إن تختاروا،
فسيكون هذا الاختيار نهائيًا.
457
00:38:14,901 --> 00:38:16,277
- كالكثير منا هنا…
- الأب "كاتري"؟
458
00:38:17,820 --> 00:38:19,238
آسف، هل تمانع إن…
459
00:38:20,907 --> 00:38:22,367
نعم. بالتأكيد.
460
00:38:24,369 --> 00:38:26,871
بما إننا مجتمعون جميعًا هنا،
461
00:38:27,914 --> 00:38:30,291
فكرت في مواجهة المشكلة الكبرى المُتجاهلة.
462
00:38:31,292 --> 00:38:36,172
طُرحت أسئلة كثيرة اليوم
عن "فرانك" والصندوق
463
00:38:37,256 --> 00:38:38,341
والقوانين.
464
00:38:39,467 --> 00:38:42,512
يُوجد خط رفيع
465
00:38:42,762 --> 00:38:46,516
بين الوحشية والعاقبة.
466
00:38:47,100 --> 00:38:48,351
وإن كنا لا ننوي…
467
00:38:54,190 --> 00:38:55,566
"فرانك"؟
468
00:38:57,819 --> 00:38:59,946
أودّ التكلم إن لم يكن هناك مانع.
469
00:39:11,499 --> 00:39:14,794
هل تعرفون فيما كنت أفكر
في الأيام القليلة الماضية
470
00:39:14,919 --> 00:39:16,087
جالسًا في زنزانتي؟
471
00:39:18,172 --> 00:39:19,090
عيد الميلاد.
472
00:39:21,759 --> 00:39:25,179
آخر واحد احتفلت به
مع "لورين" و"ميغان" قبل أن…
473
00:39:30,518 --> 00:39:32,353
كنت أبًا صالحًا.
474
00:39:34,022 --> 00:39:35,898
لم أكن مثاليًا، لكن…
475
00:39:37,400 --> 00:39:38,443
لم أكن على هذه الحال.
476
00:39:40,611 --> 00:39:44,198
اشترينا في عيد الميلاد الماضي
أول بيت دمى لـ"ميغان".
477
00:39:47,118 --> 00:39:48,953
وعندما رأته، النظرة على محياها…
478
00:39:55,376 --> 00:39:56,919
سمحت لهذه البلدة،
479
00:39:57,879 --> 00:40:00,465
وتلك المخلوقات في الغابة، أنا…
480
00:40:01,674 --> 00:40:03,301
سمحت لها بالتلاعب بعقلي و…
481
00:40:05,470 --> 00:40:07,138
نسيت الشيء الأهم. لقد…
482
00:40:08,222 --> 00:40:09,766
نسيت أنني لو كنت…
483
00:40:12,268 --> 00:40:13,394
أقوى بقليل…
484
00:40:16,522 --> 00:40:18,649
لربما وجودنا صباح عيد ميلاد…
485
00:40:18,775 --> 00:40:20,485
بانتظارنا جميعًا عندما نعود إلى الديار.
486
00:40:25,073 --> 00:40:26,991
لا تدعوا هذا المكان يسلبكم إياه.
487
00:40:29,243 --> 00:40:30,244
مفهوم؟
488
00:40:30,912 --> 00:40:33,664
اعتنوا ببعضكم بعضًا. انتبهوا لبعضكم بعضًا.
489
00:40:36,959 --> 00:40:38,252
تذكّروا ما الذي تعيشون لأجله.
490
00:40:42,548 --> 00:40:44,801
أقدّر كل ما تحاول فعله لأجلي أيها المحافظ.
491
00:40:44,926 --> 00:40:46,385
لا. أقدّر ذلك حقًا.
492
00:40:49,013 --> 00:40:52,850
لكن الشخصان الوحيدان
اللذان أحبهما في هذا العالم قد ماتا.
493
00:40:55,228 --> 00:40:57,313
وأريد رؤية زوجتي وابنتي من جديد.
494
00:41:00,316 --> 00:41:04,278
مهلًا! لا! لا تذهب يا "فرانك".
495
00:41:08,032 --> 00:41:10,409
سحقًا، يروقني ذلك! هذا مخيف.
496
00:41:10,743 --> 00:41:15,164
هذا مثير. مهلًا أيها الضخم، ماذا…
497
00:41:15,873 --> 00:41:19,293
حسنًا. على رسلك.
498
00:41:19,627 --> 00:41:22,296
- اختر واحدًا.
- عليك أن تفلتني.
499
00:41:22,922 --> 00:41:24,298
- ما هذا؟
- اختر واحدًا!
500
00:41:24,423 --> 00:41:26,968
سأقاضيك. حسنًا.
501
00:41:27,468 --> 00:41:29,303
- حسنًا. اتفقنا؟
- لقد اخترت.
502
00:41:30,054 --> 00:41:33,307
- هيا بنا.
- سحقًا! اللعنة!
503
00:41:35,685 --> 00:41:37,937
ليست لديك فكرة عن مدى خطئك، مفهوم؟
504
00:41:38,312 --> 00:41:42,233
مفهوم؟ لا فكرة لديك. سأدمرك.
505
00:41:42,608 --> 00:41:44,485
حسنًا، سأدمركم جميعًا!
506
00:41:44,652 --> 00:41:47,488
دعني أريك شيئًا يا "جايد".
507
00:41:49,782 --> 00:41:50,783
تعال.
508
00:41:54,912 --> 00:41:56,664
لا داعي لفعل ذلك يا "فرانك".
509
00:41:56,998 --> 00:41:58,833
يجب ألّا تتخذ هكذا قرارات
وأنت مجروح المشاعر.
510
00:41:59,000 --> 00:42:02,545
لا، لم أكن في هذا الصفاء الذهني منذ زمن.
صدّقوني.
511
00:42:04,505 --> 00:42:06,966
حسنًا. لننته من ذلك.
512
00:42:09,886 --> 00:42:12,597
- هل ستسكنون في البلدة أم "كولوني هاوس"؟
- في البلدة.
513
00:42:13,306 --> 00:42:14,724
حسنًا. آسف.
514
00:42:15,558 --> 00:42:16,601
على جميعكم قول ذلك.
515
00:42:17,351 --> 00:42:18,394
نعم. البلدة.
516
00:42:20,730 --> 00:42:22,481
- "إيثن"؟
- في البلدة.
517
00:42:23,566 --> 00:42:25,568
حسنًا. "جولي"؟
518
00:42:27,361 --> 00:42:28,362
"كولوني هاوس".
519
00:42:29,071 --> 00:42:31,949
- ماذا؟ لا.
- لا. لا تعني ذلك.
520
00:42:32,116 --> 00:42:33,201
اتخذت الفتاة خيارها.
521
00:42:33,409 --> 00:42:35,036
- مهلًا لحظة.
- قُضي الأمر.
522
00:42:35,286 --> 00:42:36,871
- انتهت المراسيم.
- لا، آسفة.
523
00:42:37,038 --> 00:42:38,915
لا يمكنها اتخاذ ذلك القرار. إنها قاصر.
524
00:42:39,123 --> 00:42:40,041
أمي، لا بأس.
525
00:42:40,166 --> 00:42:42,627
لا، هذا غير مقبول. تعالي وامكثي مع عائلتك.
526
00:42:42,752 --> 00:42:44,170
لا داعي لفعل ذلك يا "جولي".
527
00:42:44,462 --> 00:42:46,547
لا أتكلم معك. أتكلم مع ابنتي.
528
00:42:46,631 --> 00:42:48,716
مستحيل أن يتوقع منا أحد…
529
00:42:48,841 --> 00:42:50,176
هلّا تقول شيئًا.
530
00:42:50,509 --> 00:42:53,221
ليتمهل الجميع، مفهوم؟ خذوا نفسًا.
531
00:42:54,138 --> 00:42:55,556
"جولي"؟
532
00:42:57,099 --> 00:42:59,310
هل تريدين العيش في "كولوني هاوس"؟
533
00:43:03,272 --> 00:43:04,357
نعم.
534
00:43:05,441 --> 00:43:06,817
لماذا تفعلين ذلك؟
535
00:43:07,360 --> 00:43:09,528
لقد اختارت.
هذه قوانينك يا "بويد" وليست قوانيني.
536
00:43:09,737 --> 00:43:11,113
لا، أتعرفون شيئًا؟ لا بأس.
537
00:43:11,239 --> 00:43:13,074
أغيّر رأيي. سأذهب. أختار "كولوني هاوس".
538
00:43:13,157 --> 00:43:14,492
- "تابيثا"، فقط…
- ماذا؟
539
00:43:15,284 --> 00:43:17,578
لن أقف هنا وأنا أعرف أن ابنتي
في ذلك المنزل.
540
00:43:17,703 --> 00:43:19,664
- سيكون كل شيء بخير.
- لا! قطعًا لا.
541
00:43:19,747 --> 00:43:21,207
حسنًا، اسمعا. سنصلح الأمر.
542
00:43:21,332 --> 00:43:23,793
- لا شيء لإصلاحه.
- هلّا تصمتين.
543
00:43:27,505 --> 00:43:32,260
لا تفعلا ذلك الآن هنا رجاءً.
544
00:43:33,052 --> 00:43:37,807
سيكون ابني هناك. أعدكما بأنها سيُعتنى بها.
545
00:43:41,435 --> 00:43:42,311
حسنًا.
546
00:43:42,979 --> 00:43:45,940
يا جماعة، ستغرب الشمس قريبًا.
547
00:43:46,899 --> 00:43:48,609
لذا شكرًا لكم على المجيء.
548
00:43:49,485 --> 00:43:50,987
لا بأس. سأعتني به.
549
00:44:02,206 --> 00:44:03,165
لقد طفح كيلي.
550
00:44:03,916 --> 00:44:06,294
تخطى المحافظ حدوده،
551
00:44:06,419 --> 00:44:11,757
لذا اطلب لي سيارة لأن كيلي قد طفح. سحقًا.
552
00:44:12,466 --> 00:44:14,176
أريدك أن تفهم شيئًا.
553
00:44:15,970 --> 00:44:18,180
ما من أحد يحاول أن يكون فظًا معك.
554
00:44:18,723 --> 00:44:20,516
لكن عليك أن تفهم ماذا يجري.
555
00:44:21,058 --> 00:44:22,852
هل تصغي؟ هل سمعت ما قلته للتو؟
556
00:44:22,977 --> 00:44:25,354
لست مهتمًا، مفهوم؟ هذا الأمر برمته
557
00:44:25,855 --> 00:44:29,442
لم يعُد مهمًا في نظري
لحظة أن لمسني ذاك الوغد، و…
558
00:44:42,580 --> 00:44:44,582
حسنًا، أتعرف شيئًا؟ لم يعُد الأمر مسليًا.
559
00:44:45,583 --> 00:44:46,667
هذا…
560
00:44:50,504 --> 00:44:51,756
هل تسمعونني يا رفاق؟
561
00:44:53,049 --> 00:44:55,301
لم يعد الأمر مسليًا!
562
00:44:56,594 --> 00:44:57,553
هذا…
563
00:45:08,564 --> 00:45:09,648
يا إلهي.
564
00:45:12,068 --> 00:45:13,319
أنا… يا إلهي.
565
00:45:15,780 --> 00:45:17,031
يا إلهي، يا للهول.
566
00:45:20,326 --> 00:45:21,202
"توبي"؟
567
00:46:30,855 --> 00:46:32,398
خذ الناس إلى المنزل أيها المحافظ.
568
00:46:33,691 --> 00:46:36,277
- سأفعل ما بوسعي.
- هل تعدني؟
569
00:46:38,362 --> 00:46:40,781
نعم يا "فرانك". أعدك.
570
00:46:57,965 --> 00:46:58,966
أنا جاهز.
571
00:47:20,070 --> 00:47:20,988
حسنًا.
572
00:48:27,054 --> 00:48:28,138
حذار يا عزيزي. ادخل.
573
00:48:33,644 --> 00:48:34,728
هناك واحدة في الخارج.
574
00:48:40,109 --> 00:48:41,443
سآخذك إلى غرفتك.
575
00:49:37,541 --> 00:49:41,086
هذا "جايد".
576
00:49:43,756 --> 00:49:46,717
سيمكث هنا معنا لبضعة أيام.
577
00:49:48,302 --> 00:49:49,428
حسنًا.
578
00:49:50,804 --> 00:49:52,014
دعنا نرتب لك غرفة.
579
00:50:03,233 --> 00:50:05,402
وهل ستنامين وأبي هنا؟
580
00:50:06,570 --> 00:50:08,280
نعم.
581
00:50:09,490 --> 00:50:11,200
سنكون معًا جميعًا.
582
00:50:12,951 --> 00:50:14,828
هل ستعود "جولي" يومًا؟
583
00:50:15,704 --> 00:50:19,291
إنها أعلى التل يا عزيزي.
يمكنك رؤيتها متى أردت.
584
00:50:20,000 --> 00:50:21,335
- حسنًا.
- اتفقنا؟
585
00:50:24,963 --> 00:50:26,965
{\an8}- هل نقرأ قصة؟
- نعم!
586
00:50:35,391 --> 00:50:38,852
حسنًا. وصلنا إلى الفصل الثالث على ما أذكر.
587
00:50:39,645 --> 00:50:41,021
ابدأ من البداية.
588
00:50:43,524 --> 00:50:44,817
نعم. مرّ وقت طويل على ذلك.
589
00:50:47,361 --> 00:50:50,406
بدأ كل شيء في صباح مشرق،
590
00:50:51,073 --> 00:50:56,412
فيما تنعم قطة بالشمس
في مقاطعة خضراء جميلة.
591
00:50:56,787 --> 00:51:01,500
كما نفعل دومًا، لنرحب بفرد عائلتنا الجديد.
592
00:51:01,750 --> 00:51:04,586
- نخب "جولي".
- نخب "جولي"!
593
00:51:08,298 --> 00:51:10,801
- شكرًا لكم.
- أهلًا بك يا ابنتي.
594
00:51:11,218 --> 00:51:12,553
يسعدنا انضمامك إلينا.
595
00:54:34,004 --> 00:54:36,006
ترجمة "وائل قبيسي"
55033