All language subtitles for From.S01E01.Long.Days.Journey.Into.Night.2160p.WEB-DL.DDP5.1.H.265-TEPES.arabia(OSN)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,149 --> 00:00:25,776 ‫عليّ الذهاب إلى المنزل‬ 2 00:00:25,902 --> 00:00:27,278 ‫ليس هنالك وقت لذلك، هيا‬ 3 00:00:31,949 --> 00:00:34,202 ‫أكاد لا أعلم‬ 4 00:00:34,327 --> 00:00:36,662 ‫حسناً، أعني هل أنا‬ ‫السبب أم إن الأمر...‬ 5 00:00:36,787 --> 00:00:38,664 ‫حسناً يا جماعة‬ ‫سنغلق في الليل‬ 6 00:00:38,789 --> 00:00:40,666 ‫حان وقت الذهاب للمنزل‬ 7 00:00:42,668 --> 00:00:44,504 ‫- عمت مساءً‬ ‫- شكراً يا (سارة)‬ 8 00:00:44,795 --> 00:00:46,172 ‫رافقتكما السلامة‬ 9 00:00:47,215 --> 00:00:48,591 ‫- عمتم مساءً‬ ‫- أنت أيضاً‬ 10 00:00:48,758 --> 00:00:50,134 ‫- شكراً (سارة)‬ ‫- عمت مساءً‬ 11 00:01:30,424 --> 00:01:33,010 ‫"نزل"‬ 12 00:01:48,526 --> 00:01:50,403 ‫حان وقت الدخول للمنزل عزيزتي‬ 13 00:01:50,987 --> 00:01:53,155 ‫خمس دقائق فحسب، أرجوك؟‬ 14 00:01:53,406 --> 00:01:56,158 ‫(ميغان)، اسمعي كلام والدتك‬ 15 00:01:56,409 --> 00:01:57,785 ‫حسناً أيها المأمور‬ 16 00:01:57,952 --> 00:01:59,328 ‫هيا بنا‬ 17 00:02:00,121 --> 00:02:01,497 ‫فتاة مطيعة‬ 18 00:02:06,752 --> 00:02:08,963 ‫- تصبحون على خير‬ ‫- تصبح على خير أيها المأمور‬ 19 00:02:19,432 --> 00:02:20,808 ‫أسرعا بالعودة للمنزل‬ 20 00:02:32,445 --> 00:02:34,947 ‫- "كش ملك"‬ ‫- أجل، تمكنت مني‬ 21 00:02:36,616 --> 00:02:38,367 ‫تغلبت عليّ يا أبي‬ 22 00:02:39,201 --> 00:02:40,578 ‫ما زلت الأفضل‬ 23 00:02:40,745 --> 00:02:44,165 ‫حسناً سيد (لو)‬ ‫حان وقت النزول إلى القبو، حسناً؟‬ 24 00:02:44,415 --> 00:02:46,208 ‫نحن نلعب‬ 25 00:02:46,417 --> 00:02:47,793 ‫- كفى!‬ ‫- مهلك‬ 26 00:02:48,002 --> 00:02:49,378 ‫- لا بأس‬ ‫- آسف‬ 27 00:02:49,503 --> 00:02:51,422 ‫لا بأس‬ 28 00:02:51,881 --> 00:02:55,176 ‫ستأخذك (جينا) إلى القبو‬ ‫ويمكنك العودة صباحاً‬ 29 00:02:55,426 --> 00:02:56,886 ‫كما تحدثنا بالضبط، أتذكر؟‬ 30 00:02:57,970 --> 00:03:00,765 ‫أنت فتاة صالحة‬ 31 00:03:02,516 --> 00:03:05,311 ‫- انظر، ها قد جاءت (جينا)، هيا بنا‬ ‫- هيا يا سيد (لو)‬ 32 00:03:05,436 --> 00:03:07,688 ‫فلننهض، ها نحن ذا‬ 33 00:03:07,813 --> 00:03:09,398 ‫بلطف وثبات، صحيح؟‬ 34 00:03:09,565 --> 00:03:11,317 ‫- انتبه لخطاك‬ ‫- حاذر‬ 35 00:03:16,489 --> 00:03:18,366 ‫لديك طريقة رائعة‬ ‫في التعامل معه‬ 36 00:03:18,491 --> 00:03:19,950 ‫- شكراً لك‬ ‫- أجل‬ 37 00:03:20,284 --> 00:03:23,496 ‫ينبغي بك إخبار والدتك بأنه مرحب بها‬ ‫لتقضي الليل معه إن أرادت ذلك‬ 38 00:03:24,747 --> 00:03:29,919 ‫تستمر بالقول إنه سيتحسن‬ ‫النكران صفة تتميز بها عائلتنا‬ 39 00:03:36,133 --> 00:03:38,969 ‫أظنني سأراك غداً‬ 40 00:03:39,929 --> 00:03:42,139 ‫أجل، أظنني سأراك غداً أيها المفوّض‬ 41 00:03:46,477 --> 00:03:47,853 ‫فلتصل للمنزل بسرعة، حسناً؟‬ 42 00:03:47,978 --> 00:03:49,355 ‫صحيح، أجل‬ ‫حاضر يا سيدتي‬ 43 00:04:18,426 --> 00:04:20,803 ‫- أتممنا كل شيء؟‬ ‫- يبدو كذلك‬ 44 00:04:22,638 --> 00:04:24,014 ‫حسناً‬ 45 00:04:24,849 --> 00:04:26,392 ‫اذهب إلى المنزل‬ ‫سأراك صباحاً‬ 46 00:04:29,478 --> 00:04:30,855 ‫عمت مساءً أيها المأمور‬ 47 00:04:46,412 --> 00:04:48,456 ‫"مكتب البريد"‬ 48 00:04:56,380 --> 00:05:02,344 ‫"٩٦ ليلة بلا حادث"‬ 49 00:05:02,845 --> 00:05:04,972 ‫(فرانك)، استيقظ‬ 50 00:05:06,932 --> 00:05:09,351 ‫هيا يا (فرانك)‬ ‫عليك العودة للمنزل‬ 51 00:05:09,477 --> 00:05:10,853 ‫سيحل الظلام‬ 52 00:05:13,314 --> 00:05:14,690 ‫(فرانك)‬ 53 00:05:16,692 --> 00:05:18,068 ‫تباً‬ 54 00:05:18,194 --> 00:05:19,570 ‫ستقتلك (لورين)‬ 55 00:05:37,588 --> 00:05:39,965 ‫هل سيعود أبي للمنزل؟‬ 56 00:05:40,299 --> 00:05:41,675 ‫سيصل في أي لحظة‬ 57 00:05:42,051 --> 00:05:43,969 ‫ينبغي به أن يكون في‬ ‫المنزل قبل حلول الظلام‬ 58 00:05:44,553 --> 00:05:46,138 ‫لقد وعد بذلك‬ 59 00:05:46,472 --> 00:05:49,517 ‫والدك أحياناً يصبح كثير النسيان‬ 60 00:05:49,642 --> 00:05:52,144 ‫هذا كلّ شيء‬ ‫عليك أن تبدأي بتلاوة صلواتك‬ 61 00:05:52,269 --> 00:05:54,772 ‫- سألحق بك في الحال‬ ‫- حسناً‬ 62 00:05:57,107 --> 00:05:58,609 ‫اللعنة يا (فرانك)‬ 63 00:06:13,707 --> 00:06:18,045 ‫الآن وقد حان وقت نومي‬ ‫أدعو الرب بأن يحمي روحي‬ 64 00:06:18,295 --> 00:06:22,007 ‫"إن متّ قبل استيقاظي‬ ‫أدعو الرب بأن يأخذ روحي"‬ 65 00:06:37,398 --> 00:06:38,774 ‫"(ميغان)؟"‬ 66 00:06:39,275 --> 00:06:40,901 ‫"أنا جدتك"‬ 67 00:06:41,402 --> 00:06:42,820 ‫"اقتربي من النافذة"‬ 68 00:06:42,945 --> 00:06:44,905 ‫لكن لا ينبغي بي ذلك‬ 69 00:06:45,823 --> 00:06:48,242 ‫"لا بأس‬ ‫لن أخبر أحداً"‬ 70 00:06:49,535 --> 00:06:51,328 ‫"سيكون هذا سرنا الصغير"‬ 71 00:06:52,788 --> 00:06:55,749 ‫- أتعدينني بذلك؟‬ ‫- "أعدك"‬ 72 00:06:56,166 --> 00:06:58,294 ‫"ولن أخلف بوعدي أبداً"‬ 73 00:07:12,391 --> 00:07:15,019 ‫اشتقت لك كثيراً‬ 74 00:07:15,936 --> 00:07:17,479 ‫ماذا تفعلين يا (ميغان)؟‬ 75 00:07:17,605 --> 00:07:18,981 ‫لا تشبهين جدتي‬ 76 00:07:19,273 --> 00:07:20,649 ‫إنّها ليست جدتك‬ 77 00:07:20,774 --> 00:07:23,444 ‫أنا وحيدة جداً‬ 78 00:07:23,569 --> 00:07:27,072 ‫- عزيزتي، أرجوك...‬ ‫- ربما تسمحين لي بالدخول‬ 79 00:07:28,157 --> 00:07:29,533 ‫(ميغان)، كلا!‬ 80 00:07:44,423 --> 00:07:49,094 ‫"حينما كنت صغيراً"‬ 81 00:07:49,219 --> 00:07:51,597 ‫"سألت والدي"‬ 82 00:07:51,764 --> 00:07:55,184 ‫"ماذا سأكون؟"‬ 83 00:07:55,476 --> 00:07:57,728 ‫"هل سأكون وسيماً؟"‬ 84 00:07:57,895 --> 00:08:00,189 ‫"هل سأكون غنياً؟"‬ 85 00:08:00,356 --> 00:08:04,068 ‫"وهذا ما قاله لي"‬ 86 00:08:04,360 --> 00:08:07,738 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 87 00:08:08,614 --> 00:08:12,743 ‫"سيحدث ما يحدث"‬ 88 00:08:13,452 --> 00:08:17,456 ‫"لا يسعنا رؤية المستقبل"‬ 89 00:08:17,998 --> 00:08:21,168 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 90 00:08:22,920 --> 00:08:25,673 ‫"سيحصل ما يحصل"‬ 91 00:08:34,932 --> 00:08:39,561 ‫"والآن لدي أطفال"‬ 92 00:08:39,895 --> 00:08:44,692 ‫"يسألون والدهم‬ ‫ماذا سنكون؟"‬ 93 00:08:45,985 --> 00:08:48,362 ‫"هل سنكون جميلين؟"‬ 94 00:08:48,529 --> 00:08:50,781 ‫"هل سنكون أغنياء؟"‬ 95 00:08:50,948 --> 00:08:54,702 ‫"وأخبرهم بحنان"‬ 96 00:08:54,827 --> 00:08:58,330 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 97 00:08:59,123 --> 00:09:03,252 ‫"سيحدث ما يحدث"‬ 98 00:09:04,044 --> 00:09:07,923 ‫"لا يسعنا رؤية المستقبل"‬ 99 00:09:08,465 --> 00:09:11,844 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 100 00:09:13,470 --> 00:09:16,598 ‫"سيحدث ما يحدث"‬ 101 00:09:18,308 --> 00:09:21,270 ‫"كي سيرا سيرا"‬ 102 00:10:01,933 --> 00:10:04,018 ‫ستكون بخير يا (نورمن)‬ 103 00:10:04,269 --> 00:10:06,938 ‫الجنيات السريات في طريقهن للعودة‬ ‫من بحيرة الدموع‬ 104 00:10:07,105 --> 00:10:08,815 ‫سيقمن بعلاجك‬ 105 00:10:08,982 --> 00:10:12,777 ‫كلا، غرز الوحش‬ ‫مخالبه عميقاً بداخلي‬ 106 00:10:14,320 --> 00:10:16,990 ‫أخبر أصدقائي بأنني سأفتقدهم‬ 107 00:10:17,323 --> 00:10:20,952 ‫أخبر والديّ بوداعي لهما‬ 108 00:10:21,869 --> 00:10:23,246 ‫(نورمن)؟‬ 109 00:10:23,371 --> 00:10:27,083 ‫(نورمن)، كلا، أرجوك‬ 110 00:10:27,458 --> 00:10:29,043 ‫أنت صديقي المفضل‬ 111 00:10:29,168 --> 00:10:32,964 ‫أرجوك يا (نورمن)، كلا‬ 112 00:10:35,258 --> 00:10:38,761 ‫لكن الجنيات قادمات‬ ‫من بحيرة الدموع، صحيح؟‬ 113 00:10:39,012 --> 00:10:40,388 ‫سيجعلنه أفضل‬ 114 00:10:40,805 --> 00:10:43,683 ‫آسفة يا صاحبي‬ ‫لقد مات (نورمن)‬ 115 00:10:43,808 --> 00:10:45,268 ‫وحينما تموت، فلن تعود‬ 116 00:10:45,518 --> 00:10:48,229 ‫أعيديه‬ ‫عليك أن تعيديه‬ 117 00:10:48,354 --> 00:10:50,023 ‫أجل، الحياة قاسية أحياناً‬ 118 00:10:50,398 --> 00:10:52,859 ‫أمي، (جولي) قتلت (نورمن)‬ 119 00:10:53,151 --> 00:10:54,527 ‫(جولي)‬ 120 00:10:54,652 --> 00:10:56,696 ‫ماذا؟ لقد أخبرته بقصة‬ 121 00:10:56,821 --> 00:10:59,699 ‫أمي، (جولي) قتلت (نورمن)‬ 122 00:11:00,074 --> 00:11:01,451 ‫ما الذي تفعلينه يا (جولي)؟‬ 123 00:11:08,666 --> 00:11:10,043 ‫حسناً‬ 124 00:11:13,129 --> 00:11:15,256 ‫ماذا حدث لـ(نورمن)؟‬ 125 00:11:15,548 --> 00:11:17,300 ‫قتلته الوحوش‬ 126 00:11:17,592 --> 00:11:18,968 ‫قتلته الوحوش؟‬ 127 00:11:21,179 --> 00:11:24,307 ‫- هذه أنباء جيدة إذن‬ ‫- لماذا؟‬ 128 00:11:24,557 --> 00:11:28,478 ‫لأن الوحوش غير موجودة يا عزيزي‬ 129 00:11:28,728 --> 00:11:30,521 ‫وإن كانت الوحوش غير موجودة‬ 130 00:11:30,647 --> 00:11:34,359 ‫فهذا يعني أن (نورمن)‬ ‫لا يزال حياً، صحيح؟‬ 131 00:11:34,817 --> 00:11:36,194 ‫حقاً؟‬ 132 00:11:37,528 --> 00:11:38,905 ‫العب بـ(نورمن)‬ 133 00:12:22,699 --> 00:12:24,075 ‫صباح الخير‬ 134 00:12:25,326 --> 00:12:26,869 ‫ماذا حدث هذه المرة؟‬ 135 00:12:27,203 --> 00:12:29,163 ‫دعتكم (لورين) إلى مسابقة‬ ‫طهو أخرى، أم ماذا؟‬ 136 00:12:34,252 --> 00:12:35,628 ‫السافل‬ 137 00:12:36,921 --> 00:12:38,297 ‫بمَ أخبرتك يا (فرانك)؟‬ 138 00:12:38,423 --> 00:12:39,799 ‫تأخر الوقت، ولم...‬ 139 00:12:41,342 --> 00:12:44,387 ‫حينما يكون لديك أطفال‬ ‫عليك أن تغلق النوافذ بالمسامير‬ 140 00:12:44,512 --> 00:12:47,974 ‫تغلق النوافذ اللعينة‬ ‫بالمسامير يا (فرانك)‬ 141 00:12:48,099 --> 00:12:49,475 ‫- كلا، كلا‬ ‫- صحيح؟‬ 142 00:12:50,560 --> 00:12:52,854 ‫كلا، لا يمكنني‬ ‫لا تفعل ذلك‬ 143 00:12:55,064 --> 00:12:56,858 ‫اسمع، أتريد أن تثمل؟‬ ‫تريد أن تثمل، صحيح؟‬ 144 00:12:56,983 --> 00:12:59,819 ‫كلا‬ ‫كلا، كلا‬ 145 00:12:59,944 --> 00:13:02,113 ‫الرجل الحقيقي يحمي‬ ‫عائلته يا (فرانك)‬ 146 00:13:02,280 --> 00:13:04,532 ‫الرجل الحقيقي يحمي عائلته‬ 147 00:13:04,657 --> 00:13:06,033 ‫- أنا آسف‬ ‫- انظر إلى ما اقترفت‬ 148 00:13:06,200 --> 00:13:08,035 ‫آسف، كلا‬ 149 00:13:08,202 --> 00:13:09,579 ‫- كفّ عن البكاء‬ ‫- كلا‬ 150 00:13:09,704 --> 00:13:11,289 ‫انظر إلى ما اقترفت يا (فرانك)‬ 151 00:13:11,539 --> 00:13:12,915 ‫افتح عينيك وانظر‬ 152 00:13:14,041 --> 00:13:15,418 ‫انظر إلى ما اقترفت‬ ‫انظر إليهما‬ 153 00:13:15,793 --> 00:13:17,170 ‫انظر إليهما، انظر إليها‬ 154 00:13:17,295 --> 00:13:18,963 ‫- كلا، كلا‬ ‫- انظر إليها‬ 155 00:13:21,215 --> 00:13:22,592 ‫كلا‬ 156 00:13:22,717 --> 00:13:24,385 ‫- كلا؟ لا يمكنك ذلك، صحيح؟‬ ‫- لا يمكنني‬ 157 00:13:24,510 --> 00:13:26,721 ‫لا يمكنك ذلك؟‬ ‫لا يمكنك ذلك، صحيح؟‬ 158 00:13:28,097 --> 00:13:29,474 ‫انظر إليها‬ 159 00:13:29,599 --> 00:13:30,975 ‫انظر إليها‬ 160 00:13:31,100 --> 00:13:32,477 ‫أنا... لا أستطيع‬ 161 00:13:35,605 --> 00:13:39,650 ‫قيده، هل سمعتني؟‬ ‫قم بتقييده‬ 162 00:13:40,902 --> 00:13:42,278 ‫أنا لا...‬ 163 00:13:56,083 --> 00:13:57,460 ‫إنهم لك الآن أيها الأب‬ 164 00:14:30,535 --> 00:14:32,495 ‫أتعرفين في ما كنت أفكر هذا الصباح؟‬ 165 00:14:32,703 --> 00:14:36,082 ‫- ماذا؟‬ ‫- المرة الأولى التي قدنا فيها لنرى أهلك‬ 166 00:14:38,209 --> 00:14:39,585 ‫حسبما أذكر‬ 167 00:14:40,044 --> 00:14:41,587 ‫كنت أقود سيارتي‬ ‫(فلفو) من طراز ١٩٨٣‬ 168 00:14:41,712 --> 00:14:43,965 ‫وكانت المكابح تعمل بالكاد‬ 169 00:14:44,090 --> 00:14:45,883 ‫وباب الراكب لم يكن يعمل‬ 170 00:14:46,759 --> 00:14:48,553 ‫يا إلهي، تلك المركبة‬ ‫كانت أشبه بمصيدة للموت‬ 171 00:14:48,678 --> 00:14:50,054 ‫كلا، المركبة كانت بطلة‬ 172 00:14:55,184 --> 00:14:58,980 ‫- كنت خائفة من أن يكرهك والداي‬ ‫- لكن ذلك لم يحدث‬ 173 00:15:00,857 --> 00:15:02,233 ‫كلا‬ 174 00:15:02,400 --> 00:15:06,112 ‫أتذكر أحياناً كيف كان الأمر‬ ‫قبل أن يكون على هذا الحال‬ 175 00:15:07,405 --> 00:15:08,781 ‫مثل السابق‬ 176 00:15:11,742 --> 00:15:13,870 ‫- لا تفعل ذلك‬ ‫- أفعل ماذا؟‬ 177 00:15:19,625 --> 00:15:21,002 ‫بئساً‬ 178 00:15:44,191 --> 00:15:46,527 ‫لمَ هنالك شجرة‬ ‫في منتصف الطريق؟‬ 179 00:15:47,194 --> 00:15:49,113 ‫لا بدّ من أنها انقلعت‬ ‫بسبب عاصفة أو ما شابه‬ 180 00:15:50,823 --> 00:15:52,617 ‫يا لها من عاصفة موجهة‬ 181 00:16:00,708 --> 00:16:03,044 ‫حسناً، هنالك مخرج على‬ ‫بُعد كيلومتر ونصف من هنا‬ 182 00:16:03,252 --> 00:16:05,087 ‫أعتقد أن علينا العودة بأدراجنا‬ 183 00:16:05,463 --> 00:16:08,007 ‫ربما يمكننا سحب‬ ‫الشجرة بواسطة المركبة‬ 184 00:16:08,674 --> 00:16:10,509 ‫لا أظن بأنّ ذلك سينجح يا صاحبي‬ 185 00:16:13,220 --> 00:16:14,597 ‫ارفعني يا أبي‬ 186 00:16:15,890 --> 00:16:17,266 ‫تعال‬ 187 00:16:49,256 --> 00:16:50,800 ‫ماذا تفعل؟‬ 188 00:16:52,426 --> 00:16:54,220 ‫هل يمكننا المغادرة فحسب رجاءً؟‬ 189 00:16:54,637 --> 00:16:56,222 ‫أجل، هيا بنا‬ 190 00:16:56,889 --> 00:16:58,265 ‫(جيم)‬ 191 00:17:00,935 --> 00:17:02,770 ‫- أجل‬ ‫- هيا يا صاحبي‬ 192 00:17:22,873 --> 00:17:24,875 ‫لدينا اتفاق أيها المأمور‬ 193 00:17:25,418 --> 00:17:26,836 ‫بألا تأتي إلى هنا‬ 194 00:17:27,503 --> 00:17:29,171 ‫جئت لأرى ابني يا (دونا)‬ 195 00:17:32,633 --> 00:17:34,010 ‫من فضلك‬ 196 00:17:36,387 --> 00:17:37,763 ‫تعال وادخل إذاً‬ 197 00:18:16,052 --> 00:18:17,428 ‫ماذا؟‬ 198 00:18:18,929 --> 00:18:20,890 ‫تبدين وكأنك قصيدة، أتعرفين ذلك؟‬ 199 00:18:21,766 --> 00:18:23,517 ‫تجعلين كلّ ما حولك جميلاً‬ 200 00:18:27,396 --> 00:18:28,773 ‫حتى هذا المكان‬ 201 00:18:39,241 --> 00:18:41,202 ‫المأمور (ستيفنز)‬ 202 00:18:42,787 --> 00:18:44,163 ‫مرحباً، يا (فاطمة)‬ 203 00:18:44,288 --> 00:18:46,207 ‫يجب أن تزورنا أكثر‬ 204 00:18:46,415 --> 00:18:48,918 ‫أجل، أجل‬ 205 00:18:53,422 --> 00:18:55,800 ‫سأعطيكما دقيقة هنا يا شابان‬ 206 00:19:01,847 --> 00:19:04,517 ‫أعني، إنّها لا تتغير، صحيح؟‬ 207 00:19:06,143 --> 00:19:07,520 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 208 00:19:08,312 --> 00:19:10,648 ‫أجل، حسناً...‬ 209 00:19:15,277 --> 00:19:17,238 ‫فقدنا شخصين ليلة أمس‬ 210 00:19:17,613 --> 00:19:18,989 ‫حقاً؟‬ 211 00:19:20,324 --> 00:19:22,034 ‫وكيف فقدناهما بالضبط؟‬ 212 00:19:23,452 --> 00:19:27,164 ‫(لورين برات) وابنتها الصغيرة (ميغان)‬ 213 00:19:29,083 --> 00:19:31,001 ‫- كانت (لورين)...‬ ‫- أجل، أعرف مَن تكون (لورين)‬ 214 00:19:35,172 --> 00:19:41,512 ‫ربما سيكون حضورك للصلاة لطيفاً‬ ‫وتقديم تعازيك‬ 215 00:19:42,263 --> 00:19:44,223 ‫اسمع، أنا مشغول‬ ‫لذا، إن كان هذا كل شيء‬ 216 00:19:46,225 --> 00:19:47,601 ‫هذا كل شيء‬ 217 00:19:49,979 --> 00:19:51,397 ‫هذا كل شيء‬ 218 00:19:51,605 --> 00:19:52,982 ‫ظننت...‬ 219 00:19:56,193 --> 00:19:57,653 ‫سأخرج بنفسي‬ 220 00:20:06,662 --> 00:20:09,373 ‫- (فاطمة)‬ ‫- وداعاً‬ 221 00:20:21,260 --> 00:20:24,180 ‫أيمكننا العودة إلى مكان أكثر تحضراً؟‬ 222 00:20:26,640 --> 00:20:28,726 ‫أعني، ربما فوّتنا‬ ‫إشارة المخرج؟‬ 223 00:20:29,018 --> 00:20:30,644 ‫لم نفوّت الإشارة‬ 224 00:20:30,769 --> 00:20:34,190 ‫أبي، كيف كانت تلك‬ ‫الغربان تفعل ذلك؟‬ 225 00:20:34,440 --> 00:20:37,610 ‫لا أعرف يا صديقي‬ ‫أحياناً تقوم الغربان بأمور غريبة‬ 226 00:20:47,244 --> 00:20:49,038 ‫أمتأكد من أننا نذهب بالاتجاه الصحيح؟‬ 227 00:20:49,163 --> 00:20:51,248 ‫أنا... لا أرى الطريق السريع بعد الآن‬ 228 00:20:51,373 --> 00:20:52,750 ‫هل لديك استقبال خلوي؟‬ 229 00:20:54,710 --> 00:20:56,253 ‫- كلا‬ ‫- لا أعرف‬ 230 00:20:56,378 --> 00:20:57,755 ‫في مرحلة ما، يجب استقبال إشارة‬ 231 00:21:16,523 --> 00:21:17,900 ‫ماذا...‬ 232 00:21:22,613 --> 00:21:24,490 ‫لماذا جميع الإطارات فارغة؟‬ 233 00:21:30,120 --> 00:21:34,792 ‫وهكذا، نرسل للأرض‬ ‫(لورين) و(ميغان برات)‬ 234 00:21:35,042 --> 00:21:38,754 ‫نتمنى بأن تكون حياتهما الأخرى أكثر لطفاً‬ 235 00:21:38,879 --> 00:21:41,924 ‫وأن يتمكنا من معرفة الألغاز‬ ‫التي كانت في حياتهما هنا‬ 236 00:21:42,049 --> 00:21:48,055 ‫لأن السلام الذي سنعرفه في مملكة الرب‬ ‫هو أكيد وبذلك السلام...‬ 237 00:21:58,232 --> 00:22:00,317 ‫لماذا ينظرون نحونا؟‬ 238 00:22:01,026 --> 00:22:02,403 ‫بئساً‬ 239 00:22:06,323 --> 00:22:08,575 ‫وبذلك السلام...‬ 240 00:22:10,202 --> 00:22:11,578 ‫وبذلك السلام‬ 241 00:22:11,704 --> 00:22:14,039 ‫يمكننا التأكيد بأن (لورين)‬ ‫و(ميغان) تنعمان به الآن‬ 242 00:22:14,623 --> 00:22:16,458 ‫- أغلقي الأبواب‬ ‫- (جيم)، (جيم)‬ 243 00:22:16,583 --> 00:22:17,960 ‫- تلك جنازة!‬ ‫- أبي‬ 244 00:22:18,085 --> 00:22:19,461 ‫- سأكون بخير‬ ‫- أبي‬ 245 00:22:23,257 --> 00:22:26,135 ‫الرماد للرماد، التراب للتراب‬ 246 00:22:28,095 --> 00:22:29,471 ‫حسناً، الآن...‬ 247 00:22:31,223 --> 00:22:33,392 ‫تذكروا جميعاً كيف كان الأمر معكم‬ 248 00:22:34,935 --> 00:22:39,648 ‫دعوا هؤلاء الأشخاص وشأنهم‬ ‫سنتولى الأمر أنا و(كيني)، حسناً؟‬ 249 00:22:39,940 --> 00:22:41,317 ‫آمين‬ 250 00:22:41,442 --> 00:22:42,818 ‫آمين‬ 251 00:22:42,943 --> 00:22:44,320 ‫ليكونا مع الرب‬ 252 00:22:50,576 --> 00:22:52,369 ‫المعذرة، أيمكنك إخباري أين...‬ 253 00:22:56,248 --> 00:22:58,959 ‫مرحباً، كنت أتساءل إذا يمكنك إخباري أين...‬ 254 00:23:01,503 --> 00:23:03,672 ‫يبدو وكأنهم مجموعة مبهجة‬ 255 00:23:04,214 --> 00:23:06,008 ‫ما الذي يجري؟‬ 256 00:23:06,467 --> 00:23:07,843 ‫لا بأس‬ 257 00:23:08,093 --> 00:23:10,804 ‫- هل أستطيع مساعدتك؟‬ ‫- نعم‬ 258 00:23:11,388 --> 00:23:15,809 ‫- آسف على مقاطعة صلاتكم‬ ‫- كلا، لا مشكلة، كنا بالخاتمة‬ 259 00:23:15,934 --> 00:23:19,563 ‫انعطفنا عن الطريق السريع‬ ‫وخدمة الهاتف الجوال هنا...‬ 260 00:23:19,897 --> 00:23:25,944 ‫- هل عائلتك معك؟‬ ‫- نعم‬ 261 00:23:30,199 --> 00:23:32,743 ‫كنت أتساءل إذا يمكنك أن توجهني‬ ‫نحو الطريق السريع‬ 262 00:23:35,454 --> 00:23:36,830 ‫نعم، فقط...‬ 263 00:23:37,331 --> 00:23:39,625 ‫استمر فقط باتباع الطريق‬ ‫في أعلى تلك التلة‬ 264 00:23:39,750 --> 00:23:41,126 ‫مباشرة إلى حيث أنتم ذاهبون...‬ 265 00:23:42,586 --> 00:23:43,962 ‫وسترى‬ 266 00:23:47,883 --> 00:23:50,386 ‫مجدداً، أعتذر‬ 267 00:23:50,677 --> 00:23:52,054 ‫لا مشكلة‬ 268 00:24:02,147 --> 00:24:03,524 ‫افتحي الباب‬ 269 00:24:03,649 --> 00:24:05,025 ‫تحرك‬ 270 00:24:07,903 --> 00:24:09,279 ‫ما الذي قاله؟‬ 271 00:24:09,905 --> 00:24:12,282 ‫فقط أن أستمر بالقيادة في الطريق‬ ‫وسنجد الطريق السريع‬ 272 00:24:39,601 --> 00:24:41,562 ‫كم قال نبعد عن الطريق السريع؟‬ 273 00:24:41,687 --> 00:24:43,981 ‫لم يقل، قال فقط‬ ‫"ابق في الطريق"‬ 274 00:24:49,111 --> 00:24:51,864 ‫أتعرف أن هناك تسمية‬ ‫لما فعلته تلك الغربان‬ 275 00:24:51,989 --> 00:24:54,658 ‫عندما تجتمع في مجموعة؟‬ 276 00:24:54,783 --> 00:24:56,160 ‫إنها تُسمى بالغربان القاتلة‬ 277 00:24:56,618 --> 00:24:58,662 ‫ماذا؟ كلا، هذا ليس بصحيح‬ 278 00:24:58,787 --> 00:25:01,081 ‫بلى، الأمر صحيح‬ ‫إنها تُسمى بالغربان القاتلة‬ 279 00:25:01,331 --> 00:25:04,543 ‫لأنها عندما تجتمع هكذا‬ ‫يعني هذا أنها تبحث عن ضحية‬ 280 00:25:04,835 --> 00:25:07,212 ‫وإذا رأيتها تفعل ذلك‬ ‫إذاً ستكون أنت الذي تقتله‬ 281 00:25:07,629 --> 00:25:09,506 ‫اخرسي، لقد اختلقت ذلك‬ 282 00:25:09,631 --> 00:25:13,802 ‫لم أختلقه، حالما تراك‬ ‫فإنها لن تتوقف عن مطاردتك‬ 283 00:25:14,344 --> 00:25:15,721 ‫وفي ليلة ما عندما تكون نائماً‬ 284 00:25:15,929 --> 00:25:18,724 ‫ستدخل إلى غرفتك‬ ‫وتزحف تحت ملاءاتك‬ 285 00:25:18,849 --> 00:25:20,225 ‫وستنقر وجهك...‬ 286 00:25:20,350 --> 00:25:22,311 ‫- توقفي! توقفي!‬ ‫- وعينيك وأذنيك‬ 287 00:25:22,436 --> 00:25:24,771 ‫توقفي!‬ ‫أخبريها بأن تتوقف يا أمي‬ 288 00:25:24,897 --> 00:25:26,773 ‫اللعنة يا (جولي)! توقفي!‬ 289 00:25:28,775 --> 00:25:30,319 ‫يا لك من طفل‬ 290 00:25:39,995 --> 00:25:41,371 ‫أتعرف ماذا يا عزيزي؟‬ 291 00:25:43,457 --> 00:25:44,833 ‫لا أعتقد أنها كانت غربان‬ 292 00:25:46,001 --> 00:25:49,421 ‫لقد بدت وكأنها...‬ ‫لقد بدت وكأنها غدفان بالنسبة إليّ‬ 293 00:25:49,671 --> 00:25:51,757 ‫وأتعرف ماذا تُسمى‬ ‫مجموعة من الغدفان؟‬ 294 00:25:53,926 --> 00:25:55,302 ‫القاسية‬ 295 00:25:59,389 --> 00:26:01,350 ‫الغدفان القاسية‬ 296 00:26:01,725 --> 00:26:04,645 ‫- هذا لا يبدو سيئاً، أليس كذلك؟‬ ‫- كلا‬ 297 00:26:10,067 --> 00:26:13,820 ‫انتظر، انتظر، هل استدرنا بمكان ما؟‬ 298 00:26:14,238 --> 00:26:15,614 ‫كلا، أنا فقط...‬ 299 00:26:21,537 --> 00:26:23,121 ‫لا يمكن أن يكون هذا نفس المكان‬ 300 00:26:24,748 --> 00:26:26,208 ‫هذا يصبح مخيفاً جداً‬ 301 00:26:31,880 --> 00:26:33,257 ‫المعذرة‬ 302 00:26:35,008 --> 00:26:37,594 ‫نحن نحاول العودة إلى‬ ‫الطريق السريع، أيمكنك...‬ 303 00:26:41,056 --> 00:26:42,432 ‫أتمازحينني؟‬ 304 00:26:44,601 --> 00:26:46,937 ‫لنذهب وحسب‬ ‫ربما فوتنا الاستدارة‬ 305 00:27:01,702 --> 00:27:06,039 ‫ها أنت ذي‬ ‫سأعود إلى الحظيرة‬ 306 00:27:06,415 --> 00:27:07,916 ‫ما زال يتجول أولئك الأشخاص الجدد، أليس كذلك؟‬ 307 00:27:08,041 --> 00:27:09,501 ‫إنه أسوأ جزء‬ 308 00:27:10,711 --> 00:27:13,422 ‫عندما لا تزال تتوقع إيجاد الطريق‬ ‫الذي يوصلك للمنزل‬ 309 00:27:14,464 --> 00:27:15,841 ‫إنه الجزء القاسي‬ 310 00:27:16,758 --> 00:27:18,135 ‫هل أنت بخير؟‬ 311 00:27:19,011 --> 00:27:20,929 ‫أنا بخير‬ 312 00:27:21,096 --> 00:27:22,514 ‫أنت أخ بار‬ 313 00:27:22,639 --> 00:27:25,309 ‫الآن، اذهب، تلك الحيوانات‬ ‫لن تطعم نفسها‬ 314 00:27:25,642 --> 00:27:27,019 ‫سيكون رائعاً لو فعلت ذلك، أليس كذلك؟‬ 315 00:27:29,146 --> 00:27:30,522 ‫سأعود سريعاً‬ 316 00:27:44,494 --> 00:27:48,624 ‫ربما إنه... ربما إنه أشبه...‬ ‫ما تلك... ما تلك الكلمة؟‬ 317 00:27:49,082 --> 00:27:51,752 ‫مثل تعرج‬ ‫أتعرف ما الذي أتحدث بشأنه؟‬ 318 00:27:51,877 --> 00:27:55,756 ‫وكأنك دخلت في الطريق‬ ‫لكن بعدها، للعودة فعليك أن تأخذ‬ 319 00:27:55,881 --> 00:27:57,841 ‫انعطافة للخلف للعودة للطريق الأولي‬ 320 00:27:57,966 --> 00:28:00,093 ‫لكنت لاحظت لو دخلنا في طريق آخر‬ 321 00:28:00,427 --> 00:28:03,305 ‫من الواضح أنك لم تلاحظ يا (جيم)‬ ‫لأننا نقود في دوائر‬ 322 00:28:03,639 --> 00:28:05,932 ‫- فقط قد ببطء‬ ‫- أنا أقود ببطء‬ 323 00:28:10,979 --> 00:28:13,523 ‫يجب أن تقود ببطء‬ ‫سنفوت الطريق مجدداً يا (جيم)!‬ 324 00:28:13,690 --> 00:28:17,903 ‫نفوت ماذا يا (تابيثا)؟‬ ‫ماذا؟ الطريق المتعرج؟ أين هو؟‬ 325 00:28:18,403 --> 00:28:19,780 ‫أريني إياه‬ 326 00:28:21,907 --> 00:28:25,327 ‫أنا أقود بسرعة ٣٢ كلم بالساعة، حسناً؟‬ ‫لا أستطيع القيادة...‬ 327 00:28:28,121 --> 00:28:29,498 ‫اللعنة‬ 328 00:28:34,419 --> 00:28:36,338 ‫كلا، كلا، هذا مستحيل‬ 329 00:28:36,797 --> 00:28:38,674 ‫لم ندخل في طريق دائري هذه المرة‬ 330 00:28:40,133 --> 00:28:43,679 ‫لقد خرجت من هذا الطريق‬ ‫فكيف رجعنا إلى هنا؟‬ 331 00:28:44,262 --> 00:28:48,183 ‫كلا، كلا، هذا... كلا‬ 332 00:29:06,576 --> 00:29:09,579 ‫- أتعتقد بأنهم مستعدون؟‬ ‫- اذهب، اجلب الشريط‬ 333 00:29:21,007 --> 00:29:22,384 ‫كيف هذا ممكن؟‬ 334 00:29:22,509 --> 00:29:26,304 ‫لا يمكن لطريق أن يكون دائرياً مرة واحدة‬ ‫وبعدها يكون...‬ 335 00:29:26,513 --> 00:29:28,348 ‫نحن على نفس الطريق البائس!‬ 336 00:29:33,937 --> 00:29:37,274 ‫يا إلهي يا (جيم)‬ ‫يجب أن نسألهم، ربما يعرفون‬ 337 00:29:39,735 --> 00:29:41,111 ‫يا إلهي!‬ 338 00:29:51,037 --> 00:29:52,414 ‫كلا‬ 339 00:29:54,207 --> 00:29:56,209 ‫كلا، كلا، كلا!‬ 340 00:29:57,002 --> 00:29:58,587 ‫كلا، كلا، كلا!‬ 341 00:30:01,757 --> 00:30:05,010 ‫(تابي)؟ تعالي إلى هنا يا عزيزتي‬ 342 00:30:05,594 --> 00:30:08,013 ‫(تابي)؟ (تابي)‬ 343 00:30:08,972 --> 00:30:10,474 ‫أريد أن أسمع صوتكما كلاكما‬ 344 00:30:12,726 --> 00:30:15,187 ‫(جولي)؟ أريدك أن تنظري نحوي يا (جولي)‬ 345 00:30:15,479 --> 00:30:16,855 ‫هل أنت بخير؟‬ 346 00:30:18,148 --> 00:30:20,484 ‫نعم، نعم، أعتقد... أعتقد ذلك‬ 347 00:30:20,859 --> 00:30:22,319 ‫أنا فقط تلقيت ضربة في ظهري‬ 348 00:30:22,444 --> 00:30:25,238 ‫(إيثان)؟ أيمكنك سماعي؟‬ 349 00:30:25,447 --> 00:30:27,240 ‫(إيثان)؟ (إيثان)!‬ 350 00:30:28,950 --> 00:30:30,786 ‫أنا عالق‬ 351 00:30:48,929 --> 00:30:51,014 ‫(تابيثا)، تعالي إلى هنا يا عزيزتي‬ 352 00:30:51,598 --> 00:30:54,643 ‫- تعالي إلى هنا يا عزيزتي‬ ‫- ما خطب أمي؟ هل هي بخير؟‬ 353 00:30:55,143 --> 00:30:58,772 ‫ستكون بخير‬ ‫كلنا سنكون بخير‬ 354 00:30:59,022 --> 00:31:00,941 ‫أنا سأخرجنا من هنا‬ 355 00:31:01,399 --> 00:31:04,986 ‫علينا فقط أن... نبقى بمكاننا‬ 356 00:31:33,431 --> 00:31:35,350 ‫تأكد من تغطيته بشكل جيد‬ 357 00:31:35,851 --> 00:31:39,229 ‫آخر شيء نريده هو مركبة‬ ‫ترفيهية تنطلق بسرعة عبر البلدة‬ 358 00:31:39,563 --> 00:31:42,023 ‫كان لديهم لوحة سيارة‬ ‫من ولاية (أريزونا)‬ 359 00:31:42,148 --> 00:31:43,525 ‫هل ذهبت إلى (أريزونا)؟‬ 360 00:31:45,026 --> 00:31:47,070 ‫- نحتاج إلى مساعدة!‬ ‫- ماذا...‬ 361 00:31:47,404 --> 00:31:49,239 ‫- هل كان هذا الشخص في المركبة الترفيهية؟‬ ‫- كلا‬ 362 00:31:49,531 --> 00:31:50,991 ‫كان هناك حادث‬ 363 00:31:51,116 --> 00:31:52,492 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنه سيئ جداً‬ 364 00:31:52,868 --> 00:31:54,244 ‫حسناً، كم يبعدون عن الطريق؟‬ 365 00:31:54,619 --> 00:31:55,996 ‫حسناً، حسناً‬ 366 00:31:56,246 --> 00:31:57,747 ‫لقد تبقت ساعتان من النهار فقط‬ 367 00:31:57,873 --> 00:32:00,667 ‫أصغ، لنأخذه إلى العيادة‬ ‫انتبه لقدمك! انتبه!‬ 368 00:32:00,792 --> 00:32:03,378 ‫خذ (كاتري) و(كريستي)‬ ‫وكل ما يمكنكم حمله من المؤن‬ 369 00:32:03,503 --> 00:32:04,921 ‫وقابلوني في الطريق، حسناً؟‬ 370 00:32:05,213 --> 00:32:07,299 ‫- وانطلق يا (كيني)! أسرع!‬ ‫- حسناً!‬ 371 00:32:09,676 --> 00:32:11,052 ‫(تابي)، تعالي إلى هنا يا عزيزتي‬ 372 00:32:12,345 --> 00:32:15,348 ‫تعالي إلى هنا يا عزيزتي‬ ‫استيقظي يا عزيزتي‬ 373 00:32:15,473 --> 00:32:16,850 ‫(تابي)‬ 374 00:32:17,517 --> 00:32:18,894 ‫تعالي إلى هنا يا عزيزتي‬ 375 00:32:19,019 --> 00:32:20,395 ‫- أبي؟‬ ‫- نعم، ما الخطب؟‬ 376 00:32:21,605 --> 00:32:22,981 ‫أبي، أعتقد بأنه ينزف‬ 377 00:32:23,231 --> 00:32:25,692 ‫- أين؟‬ ‫- هناك شيء ما في ساقه!‬ 378 00:32:25,817 --> 00:32:27,986 ‫- ما هو؟‬ ‫- لا أعرف! لا أستطيع أن أرى!‬ 379 00:32:32,866 --> 00:32:34,492 ‫- ما الذي حدث؟‬ ‫- لقد وقع حادث‬ 380 00:32:34,951 --> 00:32:36,328 ‫ما هو اسمك؟‬ 381 00:32:36,536 --> 00:32:38,246 ‫- إنه (توبي)‬ ‫- أنا (كريستي) يا (توبي)، حسناً؟‬ 382 00:32:38,371 --> 00:32:39,748 ‫سألقي نظرة وحسب‬ 383 00:32:39,873 --> 00:32:41,333 ‫حسناً، استمر بالضغط عليه، حسناً؟‬ 384 00:32:41,583 --> 00:32:42,959 ‫(جينا)!‬ 385 00:32:44,085 --> 00:32:46,504 ‫سننظفك، حسناً؟ حسناً‬ 386 00:32:47,672 --> 00:32:49,633 ‫أحتاج إلى بعض المساعدة هنا يا (جينا)!‬ 387 00:32:52,260 --> 00:32:54,930 ‫أيمكنك تنظيفه في الغرفة الأخرى‬ ‫وابدأي معالجة وريدية إذا كان يحتاج إلى ذلك؟‬ 388 00:32:55,055 --> 00:32:57,515 ‫- حسناً، فهمتك‬ ‫- ها أنت ذا، ستكون بخير، حسناً؟‬ 389 00:32:59,184 --> 00:33:01,561 ‫- أكانت المركبة الترفيهية؟‬ ‫- وسيارة أخرى‬ 390 00:33:02,020 --> 00:33:03,396 ‫نعم‬ 391 00:33:32,050 --> 00:33:33,426 ‫هل أنت بخير؟‬ 392 00:33:34,511 --> 00:33:36,596 ‫- هل يؤلمك شيء؟‬ ‫- ما الذي حدث؟‬ 393 00:33:36,805 --> 00:33:38,181 ‫لقد تعرضت لحادث سيارة‬ 394 00:33:39,724 --> 00:33:43,019 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لديك وجه مذهل‬ 395 00:33:43,144 --> 00:33:44,521 ‫لدي...‬ 396 00:33:45,897 --> 00:33:47,816 ‫انظر إليّ، انظر، انظر، انظر إليّ‬ 397 00:33:48,191 --> 00:33:49,651 ‫- مَن تكون؟‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 398 00:33:49,776 --> 00:33:51,569 ‫- أنا على الأرض‬ ‫- ماذا... حسناً، حسناً‬ 399 00:33:51,820 --> 00:33:54,698 ‫تمهل، تمهل، ابق مكانك‬ ‫أيوجد شخص آخر بالداخل؟‬ 400 00:33:56,408 --> 00:33:57,784 ‫- كلا، فقط كلانا‬ ‫- حسناً‬ 401 00:33:58,243 --> 00:34:01,538 ‫أريدك أن تبقى هنا لأجلي، حسناً؟‬ 402 00:34:02,080 --> 00:34:05,375 ‫ابق هنا وحسب‬ 403 00:34:05,500 --> 00:34:06,876 ‫لن أذهب لأي مكان يا رجل‬ 404 00:34:07,002 --> 00:34:08,378 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 405 00:34:08,503 --> 00:34:09,879 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 406 00:34:33,361 --> 00:34:36,031 ‫هل الجميع بخير بالداخل؟‬ 407 00:34:36,364 --> 00:34:37,741 ‫مرحباً؟‬ 408 00:34:37,866 --> 00:34:40,118 ‫كلا! نحتاج إلى بعض المساعدة!‬ 409 00:34:44,080 --> 00:34:46,499 ‫مرحباً، مرحباً‬ 410 00:34:47,042 --> 00:34:49,794 ‫حسناً، ستكونان بخير، ستكونان بخير‬ 411 00:34:49,919 --> 00:34:51,838 ‫لدينا بعض الأشخاص بطريقهم إلى هنا، حسناً؟‬ 412 00:34:51,963 --> 00:34:54,549 ‫ابني ينزف، إنه... أنا...‬ 413 00:34:54,674 --> 00:34:56,259 ‫- حسناً، حسناً‬ ‫- وأنا لا أستطيع...‬ 414 00:34:56,926 --> 00:34:58,887 ‫حسناً!‬ ‫على مهلك! أصغ إليّ، أصغ‬ 415 00:34:59,179 --> 00:35:00,680 ‫أريدك أن تبقى هادئاً، حسناً؟‬ 416 00:35:00,805 --> 00:35:02,515 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً؟ أعرف‬ 417 00:35:02,640 --> 00:35:04,684 ‫أعرف، أعرف‬ ‫ما هو اسمك؟‬ 418 00:35:05,185 --> 00:35:06,561 ‫(جيم)‬ 419 00:35:06,686 --> 00:35:09,230 ‫(جيم)، حسناً‬ ‫مرحباً يا (جيم)، اسمي (بويد)‬ 420 00:35:09,355 --> 00:35:10,857 ‫- (بويد)؟‬ ‫- (بويد)، نعم‬ 421 00:35:10,982 --> 00:35:13,109 ‫لذا أصغ يا (جيم)، سأتسلق إلى هناك‬ 422 00:35:13,568 --> 00:35:16,529 ‫سأرى إذا أستطيع فتح ذلك الباب‬ ‫وأحاول إخراجكم، هل ذلك لا بأس به؟‬ 423 00:35:16,654 --> 00:35:18,031 ‫- لا بأس بذلك‬ ‫- حقاً؟‬ 424 00:35:18,156 --> 00:35:19,532 ‫- لا بأس بذلك معك، حسناً؟‬ ‫- نعم‬ 425 00:35:37,592 --> 00:35:39,052 ‫- نعم، نعم‬ ‫- نعم‬ 426 00:35:49,395 --> 00:35:51,564 ‫- حسناً، إنها بخير‬ ‫- الحمد للرب‬ 427 00:35:51,689 --> 00:35:53,775 ‫نعم، حسناً، يجب أن نخرجكم من هنا‬ 428 00:35:53,900 --> 00:35:56,069 ‫- هناك... صندوق أدوات...‬ ‫- لحظة واحدة، نعم‬ 429 00:35:56,194 --> 00:35:57,570 ‫على الجانب هناك، على...‬ 430 00:35:57,695 --> 00:35:59,072 ‫- حسناً‬ ‫- أو بالخارج‬ 431 00:35:59,239 --> 00:36:02,492 ‫- ما... ما هو اسمها؟‬ ‫- تلك (جولي)‬ 432 00:36:02,700 --> 00:36:04,911 ‫(جولي)، هل أنت بخير يا (جولي)؟‬ 433 00:36:05,036 --> 00:36:07,163 ‫أنت بخير‬ ‫اسمي (بويد)، حسناً؟‬ 434 00:36:07,455 --> 00:36:08,832 ‫حسناً‬ 435 00:36:12,919 --> 00:36:14,587 ‫حسناً، (جولي)؟‬ 436 00:36:14,963 --> 00:36:17,382 ‫(جولي)، أنت بخير‬ ‫سنحاول إخراجك من هنا‬ 437 00:36:17,507 --> 00:36:19,092 ‫- أذلك لا بأس به؟‬ ‫- كلا، يجب أن تخرج (إيثان)‬ 438 00:36:19,217 --> 00:36:20,593 ‫نعم، نعم، سنخرجه أيضاً، سنخرجه‬ 439 00:36:20,718 --> 00:36:22,095 ‫- الجميع بطريقهم‬ ‫- أحبك يا عزيزتي‬ 440 00:36:22,220 --> 00:36:25,181 ‫حسناً، هيا، ها أنت ذا‬ ‫فتاة صالحة، بداية جيدة‬ 441 00:36:33,898 --> 00:36:35,275 ‫(إليس)!‬ 442 00:36:35,400 --> 00:36:36,776 ‫كان هناك حادث خارج البلدة!‬ 443 00:36:36,901 --> 00:36:38,945 ‫- قد نحتاج إلى مساعدتك!‬ ‫- ماذا؟‬ 444 00:36:39,070 --> 00:36:41,322 ‫تصادمت المركبة الترفيهية‬ ‫التي بها العائلة مع سيارة أخرى‬ 445 00:36:41,447 --> 00:36:42,907 ‫والدك موجود هناك بالفعل!‬ 446 00:36:43,116 --> 00:36:44,659 ‫انتظر، انتظر، سيارة أخرى؟‬ ‫ما الذي تتحدث بشأنه؟‬ 447 00:36:44,993 --> 00:36:46,411 ‫هلاّ تركب وحسب؟‬ 448 00:36:46,703 --> 00:36:48,204 ‫ليس لدينا الكثير من الوقت!‬ 449 00:36:48,872 --> 00:36:51,249 ‫سيحل الظلام عما قريب يا (إليس)‬ 450 00:36:52,167 --> 00:36:53,543 ‫إنه والدك‬ 451 00:37:15,398 --> 00:37:17,275 ‫استرح وحسب، سأعود عما قريب‬ 452 00:37:21,529 --> 00:37:24,407 ‫- لا يعجبني‬ ‫- لم لا؟‬ 453 00:37:25,074 --> 00:37:28,411 ‫انظري للفوضى التي سببها‬ 454 00:37:28,536 --> 00:37:30,496 ‫تلك ليست غلطته تماماً‬ 455 00:37:30,663 --> 00:37:32,540 ‫لا يعجبني‬ 456 00:37:32,707 --> 00:37:34,083 ‫لنأخذك للطابق السفلي‬ 457 00:37:46,930 --> 00:37:48,306 ‫مرحباً‬ 458 00:37:49,474 --> 00:37:51,267 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بشكل رائع‬ 459 00:37:51,392 --> 00:37:54,062 ‫- ما هو اسمك؟‬ ‫- أنا (جايد)‬ 460 00:37:54,312 --> 00:37:56,439 ‫مرحباً، يا (جايد)‬ ‫أتشعر بألم أو شيء مشابه؟‬ 461 00:37:56,564 --> 00:37:58,316 ‫- ما هو اسمك؟‬ ‫- أنا (كريستي)‬ 462 00:37:58,733 --> 00:38:00,109 ‫حسناً، نجحنا بذلك‬ 463 00:38:00,318 --> 00:38:03,613 ‫لقد نجحت، لقد نجحت‬ ‫لقد نجحت، لقد نجحت‬ 464 00:38:03,780 --> 00:38:06,324 ‫هيا، هيا، هيا‬ ‫ها أنت ذي‬ 465 00:38:07,075 --> 00:38:11,329 ‫حسناً، حسناً، أصغي‬ ‫سأعود وأخرج الآخرين، حسناً؟‬ 466 00:38:11,454 --> 00:38:12,914 ‫اجلسي هنا وحسب‬ ‫حاولي... حاولي الاسترخاء‬ 467 00:38:13,373 --> 00:38:14,999 ‫اهدأي، حسناً؟‬ 468 00:38:20,129 --> 00:38:21,506 ‫أيها المأمور!‬ 469 00:38:22,465 --> 00:38:25,385 ‫- هل أنت بالأسفل أيها المأمور؟‬ ‫- نعم!‬ 470 00:38:26,552 --> 00:38:29,847 ‫أترين ذلك؟‬ ‫لقد وصلت فرقة الإنقاذ‬ 471 00:38:31,724 --> 00:38:33,559 ‫ستكونين بخير، حسناً‬ 472 00:38:41,734 --> 00:38:43,111 ‫يا إلهي، أنت جميلة‬ 473 00:38:43,236 --> 00:38:44,612 ‫أيمكنك الضغط على أصابعي؟‬ 474 00:38:44,737 --> 00:38:46,531 ‫اضغط، اضغط‬ ‫اضغط عليها بقوة‬ 475 00:38:46,656 --> 00:38:49,450 ‫رائع، أيمكنك تحريك أصابع قدميك؟‬ ‫ارفع قدميك‬ 476 00:38:49,575 --> 00:38:50,994 ‫- قدماي‬ ‫- جيد، جيد‬ 477 00:38:51,119 --> 00:38:53,955 ‫حسناً، أيمكنك إحضار زجاجة المياه‬ ‫من السيارة لأجلي؟ شكراً‬ 478 00:38:54,831 --> 00:38:56,207 ‫هذه السيارة تحمل‬ ‫لوحات مدينة (نيويورك)‬ 479 00:38:56,749 --> 00:39:00,169 ‫- أليس (سارة) و(ناثان) من (نيويورك)؟‬ ‫- لقد كانا من (بوسطن) كما أعتقد‬ 480 00:39:00,586 --> 00:39:02,630 ‫(بوسطن)‬ ‫حسناً، حسناً‬ 481 00:39:02,880 --> 00:39:04,674 ‫- هل تعاطيت أي شيء؟‬ ‫- ماذا؟‬ 482 00:39:08,970 --> 00:39:12,390 ‫- أتشعر بالغثيان أو أي شيء؟‬ ‫- كلا، كلا، أين (توبي)؟‬ 483 00:39:12,682 --> 00:39:14,309 ‫- إنه في العيادة‬ ‫- حسناً‬ 484 00:39:14,434 --> 00:39:16,185 ‫- إنه بخير‬ ‫- حسناً‬ 485 00:39:17,437 --> 00:39:18,813 ‫(كريستي)!‬ 486 00:39:19,647 --> 00:39:21,816 ‫يجب أن تنزلي إلى هناك‬ ‫يبدو الوضع سيئاً جداً‬ 487 00:39:22,191 --> 00:39:26,487 ‫حسناً، خذ، تأكد بأنه لن يؤذي نفسه‬ ‫والكثير من المياه، حسناً؟‬ 488 00:39:26,654 --> 00:39:30,992 ‫حسناً، سيكون الأمر على ما يرام، اشرب‬ 489 00:39:31,409 --> 00:39:34,454 ‫يا إلهي، جميعكم جميلون جداً‬ 490 00:39:37,498 --> 00:39:38,875 ‫حذاري‬ 491 00:40:06,319 --> 00:40:07,695 ‫بمَ تشعر؟‬ 492 00:40:11,282 --> 00:40:12,658 ‫أين الطبيبة؟‬ 493 00:40:14,494 --> 00:40:15,870 ‫اضطرت للذهاب‬ 494 00:40:16,871 --> 00:40:18,247 ‫لكن لا بأس‬ 495 00:40:19,165 --> 00:40:20,541 ‫أنت بأمان الآن‬ 496 00:40:26,172 --> 00:40:28,341 ‫كل شيء سيكون على ما يرام‬ 497 00:40:30,635 --> 00:40:32,011 ‫ارتح وحسب‬ 498 00:40:47,235 --> 00:40:48,611 ‫حسناً، تأكد بأنك ترفعها‬ 499 00:40:48,736 --> 00:40:50,113 ‫- أنا أرفعها!‬ ‫- حسناً يا صديقي‬ 500 00:40:51,989 --> 00:40:53,366 ‫أمي؟‬ 501 00:40:54,450 --> 00:40:56,285 ‫أمي! أمي!‬ 502 00:40:56,536 --> 00:40:58,371 ‫حسناً، على مهلك، على مهلك!‬ ‫حسناً، تمهلي‬ 503 00:40:58,496 --> 00:40:59,872 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 504 00:40:59,997 --> 00:41:01,374 ‫على مهل‬ 505 00:41:01,499 --> 00:41:02,875 ‫هل أنت... هل أنت بخير؟‬ 506 00:41:03,000 --> 00:41:04,377 ‫- نعم، أنا بخير‬ ‫- أنت بخير؟‬ 507 00:41:04,502 --> 00:41:05,878 ‫- أنا بخير‬ ‫- حسناً‬ 508 00:41:06,003 --> 00:41:07,380 ‫نعم، نعم‬ 509 00:41:07,505 --> 00:41:08,881 ‫أين... أين والدك؟‬ 510 00:41:09,173 --> 00:41:11,175 ‫- أين (إيثان)؟‬ ‫- ما زالا في المركبة الترفيهية‬ 511 00:41:11,717 --> 00:41:13,553 ‫- لا بأس‬ ‫- إنهما... يا إلهي‬ 512 00:41:14,470 --> 00:41:15,847 ‫أمي!‬ 513 00:41:15,972 --> 00:41:17,348 ‫- ارفعها، ارفعها‬ ‫- حسناً‬ 514 00:41:17,473 --> 00:41:18,850 ‫لا بأس، لا بأس‬ 515 00:41:18,975 --> 00:41:20,351 ‫- يجب أن نمسك بها كي تجلس‬ ‫- اجلسي يا أمي‬ 516 00:41:20,476 --> 00:41:22,353 ‫- إنهما لا يزالان... إنهما لا يزالان بالداخل!‬ ‫- أخبرهم بأنها قد استفاقت!‬ 517 00:41:22,478 --> 00:41:23,855 ‫حسناً! نعم، نعم!‬ 518 00:41:23,980 --> 00:41:25,731 ‫كلا، لكنهما... لكنهما‬ ‫ما زالا بالداخل، اذهب‬ 519 00:41:25,857 --> 00:41:27,525 ‫- لا بأس‬ ‫- لا بأس، لا بأس‬ 520 00:41:27,650 --> 00:41:29,152 ‫- هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬ ‫- نعم، أنا بخير يا أمي‬ 521 00:41:29,277 --> 00:41:30,653 ‫- أنت بخير‬ ‫- لا بأس يا أمي‬ 522 00:41:31,362 --> 00:41:32,738 ‫الخبر الجيد هو أن حالته مستقرة‬ 523 00:41:32,864 --> 00:41:34,532 ‫- نعم‬ ‫- المجرى الهوائي سليم، نبضاته قوية‬ 524 00:41:34,657 --> 00:41:36,701 ‫ولا يوجد ضرر واضح للشريان‬ 525 00:41:36,826 --> 00:41:38,870 ‫- الخبر السيئ؟‬ ‫- أقصد، هناك ساق منضدة‬ 526 00:41:38,995 --> 00:41:40,705 ‫تخترق فخذه، لا يمكننا وحسب انتزاع...‬ 527 00:41:40,830 --> 00:41:42,874 ‫كم تحتاجين من الوقت‬ ‫لفعل ذلك بشكل صحيح؟‬ 528 00:41:43,207 --> 00:41:46,752 ‫- لا أعرف، على الأقل ساعة‬ ‫- الأم مستيقظة‬ 529 00:41:47,336 --> 00:41:50,381 ‫وتبقت حوالى ٤٠ دقيقة من النهار، لذا...‬ 530 00:41:50,673 --> 00:41:53,134 ‫- أيمكنك معالجته في المركبة الترفيهية؟‬ ‫- ماذا؟‬ 531 00:41:53,384 --> 00:41:55,553 ‫أيمكنك خياطة جرح الولد‬ ‫في المركبة الترفيهية؟‬ 532 00:41:55,678 --> 00:41:57,054 ‫حسناً، لا أعرف‬ 533 00:42:00,224 --> 00:42:01,601 ‫هل سينجح ذلك؟‬ 534 00:42:03,936 --> 00:42:05,313 ‫لا أعرف‬ 535 00:42:07,690 --> 00:42:09,066 ‫سينجح‬ 536 00:42:10,151 --> 00:42:11,777 ‫- (كريستي)‬ ‫- سينجح‬ 537 00:42:12,862 --> 00:42:16,407 ‫لا بأس يا فتى‬ ‫لا بأس‬ 538 00:42:25,416 --> 00:42:28,044 ‫مرحباً، اسمك (جيم)، صحيح؟‬ 539 00:42:28,336 --> 00:42:30,004 ‫- نعم‬ ‫- مرحباً، حسناً‬ 540 00:42:30,129 --> 00:42:32,215 ‫من المهم جداً أن تبقيه متمدداً، حسناً؟‬ 541 00:42:35,593 --> 00:42:37,512 ‫لا يمكننا استبعاد إصابة‬ ‫العمود الفقري أو الرقبة‬ 542 00:42:37,887 --> 00:42:39,263 ‫حسناً؟ جيد، نعم‬ 543 00:42:39,388 --> 00:42:40,765 ‫- أسنده‬ ‫- ذلك؟‬ 544 00:42:40,890 --> 00:42:42,266 ‫نعم، أسند رقبته هكذا، جيد‬ 545 00:42:42,391 --> 00:42:45,811 ‫برفق، جيد، بلطف ورفق، جيد‬ 546 00:42:46,145 --> 00:42:47,522 ‫جيد، مثالي‬ 547 00:42:47,647 --> 00:42:49,190 ‫حسناً، زوجتك مستيقظة‬ 548 00:42:51,025 --> 00:42:53,486 ‫- يجب أن تذهب للتحدث معها‬ ‫- حسناً‬ 549 00:42:54,570 --> 00:42:56,030 ‫أستطيع تولي الأمر‬ 550 00:42:56,656 --> 00:42:58,866 ‫- أمتأكدة؟‬ ‫- نعم‬ 551 00:43:08,292 --> 00:43:09,752 ‫- كن حذراً‬ ‫- شكراً‬ 552 00:43:11,087 --> 00:43:12,463 ‫حسناً‬ 553 00:43:28,896 --> 00:43:30,273 ‫أريد فقط رؤية طفلي‬ 554 00:43:30,398 --> 00:43:31,774 ‫- أتفهم ذلك‬ ‫- (تابي)‬ 555 00:43:31,899 --> 00:43:33,276 ‫- أنا...‬ ‫- نعم، مرحباً‬ 556 00:43:33,401 --> 00:43:34,777 ‫مرحباً يا (جيم)‬ 557 00:43:34,902 --> 00:43:37,947 ‫مرحباً يا (جيم)‬ ‫أين... أين... أين هو؟‬ 558 00:43:38,281 --> 00:43:42,034 ‫إنه بخير، لكنه... عالق‬ 559 00:43:42,159 --> 00:43:43,828 ‫لكن توجد طبيبة‬ ‫ستساعده على الخروج‬ 560 00:43:43,953 --> 00:43:45,329 ‫نعم‬ 561 00:43:45,454 --> 00:43:46,831 ‫هناك...‬ 562 00:43:47,915 --> 00:43:49,292 ‫يقول إننا يجب أن نغادر‬ 563 00:43:49,500 --> 00:43:50,876 ‫- ماذا؟‬ ‫- أصغوا‬ 564 00:43:51,377 --> 00:43:53,462 ‫ليس أمامنا الكثير من الوقت‬ ‫للتحدث بشأن ذلك‬ 565 00:43:53,629 --> 00:43:55,006 ‫لن نغادر لأي مكان‬ 566 00:43:55,464 --> 00:43:56,882 ‫أرجوك أصغ إليّ‬ 567 00:43:57,174 --> 00:43:59,135 ‫هذه الغابة ليست آمنة بعد الظلام‬ 568 00:43:59,343 --> 00:44:04,140 ‫إذا كنت تريد البقاء، فذلك لا بأس به‬ ‫لكن أنت بالكاد يمكنك الوقوف، وابنتك‬ 569 00:44:04,265 --> 00:44:05,683 ‫- يجب أن تعود للبلدة‬ ‫- لا بأس‬ 570 00:44:06,017 --> 00:44:07,602 ‫- لا بأس‬ ‫- أنت، أنت‬ 571 00:44:07,727 --> 00:44:09,103 ‫نعم‬ 572 00:44:09,437 --> 00:44:13,316 ‫لا أريد دفن المزيد من الأطفال‬ ‫حسناً؟ هيا‬ 573 00:44:32,084 --> 00:44:33,461 ‫أين نحن؟‬ 574 00:44:35,087 --> 00:44:36,464 ‫هل الجميع بخير؟‬ 575 00:44:38,883 --> 00:44:40,259 ‫لا أعتقد ذلك‬ 576 00:44:45,890 --> 00:44:47,266 ‫يا إلهي‬ 577 00:44:48,893 --> 00:44:52,355 ‫أنا... ما كان يجب أن...‬ 578 00:44:54,023 --> 00:44:56,692 ‫تباً، لماذا أنا...‬ 579 00:45:17,421 --> 00:45:18,798 ‫هذه ليست غلطتك‬ 580 00:45:20,174 --> 00:45:21,550 ‫ما الذي تقصدينه؟‬ 581 00:45:31,977 --> 00:45:34,313 ‫إذا سبب لك ذلك الوغد‬ ‫المقيد بالسيارة أي مشاكل‬ 582 00:45:34,438 --> 00:45:36,273 ‫فيمكنك إطلاق سراحه، أتسمعني؟‬ 583 00:45:37,942 --> 00:45:39,318 ‫شكراً لك على قدومك‬ 584 00:45:43,572 --> 00:45:44,949 ‫أصغ، تعرف أن هذا انتحار‬ 585 00:45:48,953 --> 00:45:50,329 ‫اعتن بالعائلة وحسب‬ 586 00:46:00,756 --> 00:46:04,135 ‫أصغ، سأبقى‬ ‫ولدي بالداخل‬ 587 00:46:04,885 --> 00:46:06,262 ‫كيف يفترض بي أن...‬ 588 00:46:07,888 --> 00:46:12,101 ‫(جيم)، دعنا فقط... دعنا فقط نرحل‬ ‫سنحضر (توماس) ونخرج من هنا‬ 589 00:46:12,268 --> 00:46:13,644 ‫- أرجوك يا (جيم)...‬ ‫- (تابي)‬ 590 00:46:15,104 --> 00:46:16,480 ‫إنه (إيثان)‬ 591 00:46:18,023 --> 00:46:19,734 ‫(إيثان) هو الذي عالق‬ ‫في المركبة الترفيهية‬ 592 00:46:22,778 --> 00:46:25,322 ‫لا بأس، لا بأس‬ 593 00:46:26,574 --> 00:46:27,950 ‫لا بأس‬ 594 00:46:30,619 --> 00:46:33,164 ‫أعرف، آسفة‬ ‫إنه رأسي وحسب‬ 595 00:46:33,748 --> 00:46:35,750 ‫إنه يؤلمني‬ 596 00:46:37,042 --> 00:46:39,128 ‫يجب أن تركز الطبيبة على (إيثان)‬ 597 00:46:39,920 --> 00:46:41,297 ‫- إذا كانت تقلق بشأنك...‬ ‫- نعم‬ 598 00:46:41,422 --> 00:46:42,798 ‫فلن تستطيع فعل ما يجب عليها فعله‬ 599 00:46:42,923 --> 00:46:45,217 ‫كلا، كلا، كلا‬ ‫يجب أن تبقى... نعم‬ 600 00:46:47,261 --> 00:46:50,473 ‫(جيم)، أنا...‬ ‫أنا لا أثق بهؤلاء الأشخاص‬ 601 00:46:50,931 --> 00:46:53,225 ‫هناك أمر غريب حقاً، أنا لا...‬ 602 00:46:53,851 --> 00:46:55,394 ‫ماذا يعني أن الغابة ليست آمنة؟‬ 603 00:46:55,519 --> 00:46:57,605 ‫ما ذلك؟ ماذا؟‬ ‫الغابة ليست آمنة؟‬ 604 00:46:57,730 --> 00:47:02,610 ‫آسف، آسف، أعرف بأن هذا...‬ ‫لكن يجب أن نذهب حالاً‬ 605 00:47:04,487 --> 00:47:05,863 ‫- لا أستطيع الذهاب يا (جيم)‬ ‫- حالاً‬ 606 00:47:05,988 --> 00:47:07,990 ‫يجب أن نذهب، هيا، لنذهب‬ 607 00:47:14,914 --> 00:47:17,291 ‫حسناً، يجب أن نفصل‬ ‫ساق المنضدة عن المنضدة‬ 608 00:47:17,416 --> 00:47:20,836 ‫وسيحل الظلام لذا هل لديك فوانيس‬ ‫أو مصابيح أو أي شيء مثل ذلك؟‬ 609 00:47:20,961 --> 00:47:22,338 ‫نعم، لدي...‬ 610 00:47:22,546 --> 00:47:24,381 ‫- لدي مصابيح‬ ‫- رائع‬ 611 00:47:24,799 --> 00:47:28,052 ‫لدي فوانيس‬ 612 00:47:34,058 --> 00:47:35,434 ‫مثالي‬ 613 00:48:02,837 --> 00:48:04,672 ‫- توليت ذلك‬ ‫- حسناً‬ 614 00:48:05,339 --> 00:48:06,715 ‫- كيف يجري الحال هنا؟‬ ‫- بشكل جيد‬ 615 00:48:06,882 --> 00:48:08,259 ‫جاهزان تقريباً للبدء‬ 616 00:48:08,384 --> 00:48:11,512 ‫- نعم‬ ‫- (جيم)، سأحتاج إلى تواجدك هنا، فقد لإسناد‬ 617 00:48:11,637 --> 00:48:13,347 ‫- الرأس والرقبة، حسناً؟‬ ‫- حسناً‬ 618 00:48:15,683 --> 00:48:18,811 ‫(جيم)؟ هلاّ تعطيني‬ ‫تلك البطانية هناك؟‬ 619 00:48:18,936 --> 00:48:20,396 ‫بجانب... بجانب قدمك اليسرى، هناك تماماً‬ 620 00:48:20,521 --> 00:48:21,897 ‫- نعم‬ ‫- شكراً‬ 621 00:48:37,705 --> 00:48:39,081 ‫ما الذي تفعله؟‬ 622 00:48:41,834 --> 00:48:43,210 ‫أنا...‬ 623 00:48:44,712 --> 00:48:47,256 ‫أفعل ما بوسعي لإبقاء‬ ‫المركبة الترفيهية آمنة‬ 624 00:49:09,236 --> 00:49:11,906 ‫بئساً، بئساً، بئساً‬ 625 00:49:12,031 --> 00:49:13,949 ‫تركت الشريط الشائك على الأرض!‬ 626 00:49:14,408 --> 00:49:17,870 ‫- لا بأس، لا بأس، يمكننا الوصول للحظيرة‬ ‫- هذا إذا فتحوا الباب لأجلنا‬ 627 00:49:17,995 --> 00:49:21,123 ‫- سيفتحون الباب! حسناً؟ هيا‬ ‫- لنذهب‬ 628 00:49:22,291 --> 00:49:24,627 ‫من المهم جداً أن ندخل‬ ‫بأسرع وقت ممكن‬ 629 00:49:24,752 --> 00:49:28,756 ‫هذا يعني أن تركضا بأسرع ما يمكنكما‬ ‫مهما رأيتما أو سمعتما‬ 630 00:49:28,881 --> 00:49:30,299 ‫لا تتوقفا، هل فهمتماني؟‬ ‫مهما كان الأمر‬ 631 00:49:30,424 --> 00:49:31,800 ‫- انطلقوا، انطلقوا‬ ‫- هيا!‬ 632 00:49:38,807 --> 00:49:41,393 ‫ماذا تقصد بـ"جعل المركبة الترفيهية آمنة"؟‬ 633 00:49:41,769 --> 00:49:43,145 ‫ماذا؟‬ 634 00:49:43,604 --> 00:49:44,980 ‫آمنة من ماذا؟‬ 635 00:49:47,149 --> 00:49:51,070 ‫(جيم)... هناك أمور يجب أن تفهمها‬ ‫بشأن ما يحدث تالياً‬ 636 00:49:51,403 --> 00:49:52,947 ‫أبي؟‬ 637 00:49:54,448 --> 00:49:56,075 ‫مرحباً يا عزيزي‬ 638 00:49:56,200 --> 00:49:57,576 ‫إنه يؤلم‬ 639 00:49:57,868 --> 00:50:00,579 ‫- أعرف‬ ‫- حسناً، حسناً، إنه مستيقظ‬ 640 00:50:00,955 --> 00:50:03,791 ‫سنهتم بك‬ ‫سيكون كل شيء بخير‬ 641 00:50:06,001 --> 00:50:08,128 ‫بئساً، أمسك رقبته، رائع‬ 642 00:50:08,253 --> 00:50:10,047 ‫- (إيثان)، (إيثان)، (إيثان)‬ ‫- جيد، جيد...‬ 643 00:50:10,214 --> 00:50:11,799 ‫يجب أن نسند المجرى‬ ‫التنفسي هكذا، جيد، نعم‬ 644 00:50:11,924 --> 00:50:13,300 ‫هيا‬ 645 00:50:13,467 --> 00:50:14,843 ‫استخدم ساعديك أكثر‬ 646 00:50:14,969 --> 00:50:16,345 ‫- (كريستي)؟‬ ‫- نحن بخير‬ 647 00:50:16,470 --> 00:50:17,846 ‫فقط استمر بتغطية النوافذ‬ 648 00:50:18,347 --> 00:50:19,932 ‫أريد أن تكون أسفل رقبته يا (جيم)، حسناً؟‬ 649 00:50:20,057 --> 00:50:22,851 ‫استخدم ساعديك لتكون أسفل‬ ‫رأسه مباشرة، هكذا بالضبط‬ 650 00:50:22,977 --> 00:50:24,353 ‫- (إيثان)، (إيثان)‬ ‫- نعم، أنت تقوم بعمل رائع‬ 651 00:50:24,728 --> 00:50:26,105 ‫جيد، جيد، جيد‬ 652 00:50:47,418 --> 00:50:48,794 ‫هيا‬ 653 00:50:50,379 --> 00:50:51,755 ‫إنهم قادمون‬ 654 00:51:26,165 --> 00:51:28,083 ‫"في ذكرى (ديبي جوناتانسون)"‬ 655 00:51:28,208 --> 00:51:32,880 ‫ترجمة: بي سي إتش‬ 61308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.