All language subtitles for Fire.and.Water.Making.the.Avatar.Films.S01E01.1080p.WEB.h264-GRACE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,627 --> 00:00:05,214 Olá, sou o Jim Cameron e vou contar-vos um segredo. 2 00:00:05,839 --> 00:00:08,884 Os filmes do Avatar não são feitos por computadores. 3 00:00:10,052 --> 00:00:13,722 Os filmes do Avatar são feitos por uma equipa muito talentosa, 4 00:00:13,805 --> 00:00:17,893 especialmente os nossos atores, que fazem fisicamente todas as cenas. 5 00:00:18,477 --> 00:00:22,689 Trabalhei com o elenco no Avatar 2 e 3 durante quase 18 meses. 6 00:00:22,773 --> 00:00:28,612 Todas as expressões, movimentos e emoções são atuações verdadeiras. 7 00:00:29,613 --> 00:00:33,200 Assim que captamos isso, os artistas trabalham incansavelmente 8 00:00:33,283 --> 00:00:36,411 para dar vida às personagens e àquele mundo. 9 00:00:37,788 --> 00:00:41,083 Foi por isso que decidimos fazer este documentário, 10 00:00:41,166 --> 00:00:45,212 que vos dará um vislumbre sobre como fizemos O Caminho da Água. 11 00:00:45,295 --> 00:00:50,634 No final, ainda vamos mostrar uma cena exclusiva 12 00:00:50,717 --> 00:00:53,512 do nosso novo filme, Avatar: Fogo e Cinzas, 13 00:00:53,595 --> 00:00:56,431 que também foi feito usando essas técnicas. 14 00:01:15,033 --> 00:01:16,368 O Jim sonhou isto. 15 00:01:18,537 --> 00:01:21,873 Teve um sonho e anotou tudo. 16 00:01:24,251 --> 00:01:27,004 Ele trabalha com muitas pessoas talentosas. 17 00:01:29,881 --> 00:01:32,175 Para ajudar a tornar esse sonho uma realidade. 18 00:01:33,552 --> 00:01:37,514 Não somos nós que damos tudo, é o Jim e a equipa técnica. 19 00:01:39,016 --> 00:01:44,313 Nós simplesmente alinhamos e confiamos que eles sabem o que fazem. 20 00:01:45,564 --> 00:01:49,109 Fomos para dentro de água, tínhamos um tanque enorme 21 00:01:49,192 --> 00:01:50,819 e tentámos ir sempre mais longe. 22 00:01:55,157 --> 00:01:59,453 Quando decidimos fazer um filme na água e dentro dela 23 00:01:59,536 --> 00:02:01,913 e queremos fazer parecer que estamos no mar, 24 00:02:01,997 --> 00:02:05,292 damos início a um desafio gigante. 25 00:02:05,375 --> 00:02:07,919 - Câmara aquática em posição. - Liguem a GoPro. 26 00:02:08,003 --> 00:02:11,381 Nunca nada na água é fácil. 27 00:02:11,465 --> 00:02:13,216 Estás em movimento. 28 00:02:13,300 --> 00:02:17,137 Sabíamos que teríamos de filmar num ambiente único. 29 00:02:17,220 --> 00:02:20,849 Eles tinham de estar à superfície da água, a entrar na água, 30 00:02:20,932 --> 00:02:22,267 a sair da água. - E ação! 31 00:02:23,685 --> 00:02:27,898 Mas o problema principal era perceber como filmar dentro de água. 32 00:02:32,611 --> 00:02:35,697 FOGO E ÁGUA 33 00:02:35,781 --> 00:02:40,035 O MAKING OF DOS FILMES AVATAR 34 00:02:40,118 --> 00:02:44,122 Se não fossem os atores e os duplos, 35 00:02:44,206 --> 00:02:47,084 os Na'vi não existiriam. 36 00:02:47,167 --> 00:02:51,505 Pandora seria um mundo lindíssimo sem qualquer forma de vida. 37 00:02:51,588 --> 00:02:53,048 CAPTURA DE MOVIMENTO 38 00:02:55,092 --> 00:02:56,885 MANHATTAN BEACH STUDIOS, CALIFÓRNIA 39 00:02:56,968 --> 00:03:00,639 O filme passa-se em Pandora, mas Pandora não existe. 40 00:03:00,722 --> 00:03:01,723 PRODUTOR 41 00:03:01,807 --> 00:03:03,475 Não existem avatares com 2,75 m. 42 00:03:03,558 --> 00:03:07,854 Olá, grandalhão. 43 00:03:09,356 --> 00:03:12,609 Usámos um processo a que chamamos captura de movimento 44 00:03:12,693 --> 00:03:14,569 para criar as atuações dos filmes. 45 00:03:15,278 --> 00:03:20,492 Pomos os atores a trabalhar num volume com marcadores no corpo 46 00:03:20,575 --> 00:03:22,411 e capacetes na cabeça. 47 00:03:23,120 --> 00:03:28,875 E gravamos todas as suas atuações no mundo digital. 48 00:03:31,211 --> 00:03:34,798 Quando entramos no espaço vazio a que chamamos volume, 49 00:03:35,507 --> 00:03:39,261 não só nos convida, enquanto atores, 50 00:03:39,344 --> 00:03:41,763 a usar a imaginação, 51 00:03:42,681 --> 00:03:45,642 como nos faz agir, pois não existe nada. 52 00:03:46,143 --> 00:03:50,272 Damos vida às coisas. É representação no seu estado mais puro. 53 00:03:51,106 --> 00:03:54,401 Usamos um fato e uma máscara 54 00:03:54,484 --> 00:04:00,532 cheios de pontos que são registados por centenas de câmaras de infravermelhos. 55 00:04:00,615 --> 00:04:03,076 Está a gravar. Relaxa os braços. 56 00:04:03,160 --> 00:04:04,286 Primeiro a cabeça. 57 00:04:05,620 --> 00:04:09,207 Basicamente, regista o movimento de cada pessoa. 58 00:04:09,291 --> 00:04:12,627 O ator faz algo no volume e isso passa automaticamente… 59 00:04:12,711 --> 00:04:14,296 REALIZADORA ASSISTENTE, PRODUTORA 60 00:04:14,379 --> 00:04:15,380 … para a personagem. 61 00:04:17,883 --> 00:04:18,884 Ótimo. 62 00:04:20,093 --> 00:04:21,511 Quando vemos os atores… 63 00:04:21,595 --> 00:04:22,971 SUPERVISOR DE EFEITOS VISUAIS 64 00:04:23,054 --> 00:04:25,682 … retiramos os dados, passamo-los para uma personagem 65 00:04:25,766 --> 00:04:29,519 e, em tempo real, conseguimos ver como fica. 66 00:04:30,896 --> 00:04:32,022 Isso. Vai buscá-lo! 67 00:04:32,105 --> 00:04:36,193 Olha o máximo possível para os dois lados sem pestanejar. 68 00:04:36,985 --> 00:04:38,820 Temos pontos espalhados pela cara, 69 00:04:38,904 --> 00:04:39,905 um capacete 70 00:04:39,988 --> 00:04:43,700 e uma câmara facial, que é uma GoPro 71 00:04:43,784 --> 00:04:46,077 que está colocada à frente da nossa cara. 72 00:04:46,161 --> 00:04:50,457 Isso mostra como é importante para o Jim captar realmente 73 00:04:50,540 --> 00:04:55,545 todos os movimentos microscópicos que a cara do ator faz. 74 00:04:55,629 --> 00:05:00,801 Assim, é o ator que forma a estrutura muscular e a emoção 75 00:05:00,884 --> 00:05:02,594 da personagem. 76 00:05:03,553 --> 00:05:06,723 Para onde quer que formos, esta família é a nossa fortaleza. 77 00:05:08,266 --> 00:05:11,186 Tudo o que fazemos, dizemos, 78 00:05:11,269 --> 00:05:13,522 sentimos e para onde olhamos 79 00:05:13,605 --> 00:05:16,191 é passado para o sistema através dos pontos. 80 00:05:16,274 --> 00:05:18,944 Preciso de ti comigo. 81 00:05:19,027 --> 00:05:21,780 Nada do que fazemos é animado. 82 00:05:21,863 --> 00:05:25,033 E preciso que sejas forte. Agora. 83 00:05:25,116 --> 00:05:26,952 É tudo feito por nós e real. 84 00:05:27,035 --> 00:05:28,537 Coração forte. 85 00:05:31,665 --> 00:05:35,001 Quando comparamos a atuação da Zoe Saldaña… 86 00:05:35,085 --> 00:05:36,628 PRODUTORA, PRESIDENTE 87 00:05:36,711 --> 00:05:43,718 … numa cena dramática com a atuação da Neytiri na mesma cena, 88 00:05:43,802 --> 00:05:50,517 vemos exatamente de onde vieram todos os gestos, franzires e suspiros. 89 00:05:51,059 --> 00:05:57,566 As personagens adquirem atuações muito poderosas e emocionais. 90 00:05:57,649 --> 00:06:00,777 E é por isso que as pessoas podem acreditar. 91 00:06:01,361 --> 00:06:03,029 E sentir o que elas sentem. 92 00:06:03,113 --> 00:06:04,447 DIRETORA DE CASTING 93 00:06:04,531 --> 00:06:06,157 É a forma de atuação mais pura. 94 00:06:06,783 --> 00:06:10,787 É como estar numa sala de ensaios, se ignorarmos os equipamentos. 95 00:06:10,871 --> 00:06:13,999 Somos só nós, o papel e os outros atores. 96 00:06:14,583 --> 00:06:19,004 - "Não quero que faças nenhuma parvoíce." - Sim, nem tens de dizer isso. 97 00:06:19,087 --> 00:06:21,756 É o que estou a dizer. Não vou adicionar nada, está bom. 98 00:06:21,840 --> 00:06:23,675 - Recua. - Mas a intenção é… 99 00:06:23,758 --> 00:06:25,635 "Não estou zangado contigo." 100 00:06:25,719 --> 00:06:26,720 Exato. 101 00:06:26,803 --> 00:06:29,264 - Tens de fazer isto. - Tens de ser claro. 102 00:06:29,347 --> 00:06:32,601 É muito divertido. Para mim, representar é uma verdade imaginária. 103 00:06:32,684 --> 00:06:35,478 E isto é a verdade imaginária absoluta. 104 00:06:35,562 --> 00:06:37,230 E valemos pela nossa imaginação. 105 00:06:37,314 --> 00:06:40,108 - Percebes? - Sim, percebo. 106 00:06:41,902 --> 00:06:43,570 Ficas apeado. Um mês sem voar. 107 00:06:43,653 --> 00:06:46,406 - Certo. - E tira essa porcaria da cara. 108 00:06:46,489 --> 00:06:47,824 Algo que eu adorava… 109 00:06:47,908 --> 00:06:48,909 COPRODUTOR 110 00:06:48,992 --> 00:06:51,953 … era quando, mesmo antes de uma cena, 111 00:06:52,037 --> 00:06:56,458 o cenário ficava quase vazio para que o Jim se pudesse sentar 112 00:06:56,541 --> 00:07:02,005 com a Zoe Saldaña, a Sigourney Weaver, o Stephen Lang, o Sam Worthington 113 00:07:02,088 --> 00:07:06,509 ou as crianças todas e falar sobre uma cena durante 30 minutos. 114 00:07:06,593 --> 00:07:10,972 Falar sobre o que as personagens tinham passado mesmo antes da cena. 115 00:07:11,056 --> 00:07:16,019 Era muito importante acertar nos estados emocionais. 116 00:07:16,102 --> 00:07:17,354 Como a Sigourney disse… 117 00:07:17,437 --> 00:07:18,438 MONTADOR 118 00:07:18,521 --> 00:07:21,816 … é como um palco minimalista. Nada está lá, nada existe. 119 00:07:21,900 --> 00:07:23,360 Está tudo na nossa imaginação. 120 00:07:23,943 --> 00:07:28,031 E criamos um mundo imaginário onde os atores representam. 121 00:07:28,114 --> 00:07:29,783 Eu sinto-a, pai. 122 00:07:32,243 --> 00:07:33,244 Sentes quem? 123 00:07:34,579 --> 00:07:35,997 Eywa. 124 00:07:36,581 --> 00:07:41,211 Em termos simples, o ator é a base do que fazemos. 125 00:07:41,294 --> 00:07:44,964 Temos a função de proteger as escolhas dos atores até ao fim. 126 00:07:45,048 --> 00:07:48,218 A interação humana que acontece, a interação emocional, 127 00:07:48,301 --> 00:07:54,766 a intimidade e a tensão que acontecem entre os atores naquele momento é crucial. 128 00:07:54,849 --> 00:07:59,729 Eles têm alma e pensam e são personagens totalmente formadas. 129 00:07:59,813 --> 00:08:02,565 Quando a Zoe sobe ao palco, é a Neytiri. 130 00:08:02,649 --> 00:08:07,737 Tenta sempre dar vida à personagem da Neytiri. 131 00:08:07,821 --> 00:08:09,864 Temos de manter isso vivo. 132 00:08:11,241 --> 00:08:12,242 E corta. 133 00:08:14,327 --> 00:08:15,495 Muito furtiva. 134 00:08:16,621 --> 00:08:18,331 A ironia é que usámos a tecnologia… 135 00:08:18,415 --> 00:08:19,999 REALIZADOR, ARGUMENTISTA, PRODUTOR 136 00:08:20,083 --> 00:08:23,169 … para sermos o mais autênticos e verdadeiros com o que os atores fazem 137 00:08:23,253 --> 00:08:25,964 da forma mais humana e técnica possível. 138 00:08:26,047 --> 00:08:30,969 Não há nada que os atores façam em tempo real 139 00:08:31,052 --> 00:08:34,013 que não seja passado para as personagens. 140 00:08:34,556 --> 00:08:38,309 Conseguimos fazê-lo no ar. 141 00:08:38,393 --> 00:08:42,981 Aqui, tivemos de criar uma metodologia para o fazer dentro de água. 142 00:08:43,064 --> 00:08:44,733 PESQUISA E DESENVOLVIMENTO AR PARA ÁGUA 143 00:08:46,568 --> 00:08:49,279 Durante algum tempo, antes de fazermos as sequelas… 144 00:08:49,362 --> 00:08:51,406 COORDENADOR DE DUPLOS 145 00:08:51,489 --> 00:08:53,992 … tentámos mostrar ao Jim como passar do ar para a água. 146 00:08:54,075 --> 00:08:58,329 Aposto que não sabiam isso. Estivemos envolvidos em vários momentos. 147 00:09:01,041 --> 00:09:03,835 Havia duas ideologias diferentes. 148 00:09:03,918 --> 00:09:07,213 Seria possível fazê-lo dentro de água com tantos atores 149 00:09:07,297 --> 00:09:09,966 ou teríamos de arranjar um modo credível de o fazer com cabos? 150 00:09:10,050 --> 00:09:11,051 PRODUTOR VISUAL 151 00:09:11,134 --> 00:09:13,887 Três, dois, um, vai. 152 00:09:14,596 --> 00:09:17,223 Usámos guinchos computorizados. 153 00:09:17,307 --> 00:09:21,728 Como os sistemas que se usam nos estádios, com as câmaras agarradas. 154 00:09:21,811 --> 00:09:25,523 Usámos um guincho e pusemos alguém a voar, como se estivesse a nadar. 155 00:09:25,607 --> 00:09:27,442 Ficou absolutamente espetacular, 156 00:09:27,525 --> 00:09:29,652 mas quando o comparávamos… 157 00:09:29,736 --> 00:09:30,737 DESIGNER DE PRODUÇÃO 158 00:09:30,820 --> 00:09:32,572 … com algo filmado dentro de água, 159 00:09:32,655 --> 00:09:35,658 dava logo para perceber e era impossível de fingir. 160 00:09:35,742 --> 00:09:40,872 É impossível escondermo-nos da Física quando filmamos. 161 00:09:40,955 --> 00:09:43,416 As pessoas têm de o fazer, 162 00:09:43,500 --> 00:09:46,336 porque a Física passa para o resultado final. 163 00:09:46,419 --> 00:09:49,506 - E ou fica bem ou não fica. - Fazem assim. 164 00:09:49,589 --> 00:09:52,383 Demoram algum tempo a pôr as mãos para a frente. 165 00:09:52,467 --> 00:09:55,261 Quando o tentámos imitar no ar, 166 00:09:55,345 --> 00:09:59,099 como se estivessem na água, ficando suspensos com cabos 167 00:09:59,182 --> 00:10:02,936 e andando às voltas a fingir que estavam na água, não resultou. 168 00:10:03,019 --> 00:10:05,730 Ele disse-nos: "Não, não vai resultar. 169 00:10:05,814 --> 00:10:08,733 Parece alguém que está a voar e a fingir que está a nadar." 170 00:10:08,817 --> 00:10:09,859 E era verdade. 171 00:10:09,943 --> 00:10:12,904 O Jim disse: "Tenho más notícias. Vamos para a água." 172 00:10:18,201 --> 00:10:20,870 A resistência é essencial. 173 00:10:24,207 --> 00:10:27,961 O corpo humano precisa de interagir com aquele meio, 174 00:10:28,711 --> 00:10:30,672 que é 800 vezes mais denso do que o ar. 175 00:10:31,965 --> 00:10:34,050 Quando puxamos a água, avançamos. 176 00:10:35,552 --> 00:10:38,096 Quando empurramos um objeto, abrandamos. 177 00:10:38,179 --> 00:10:40,473 Quando entramos na água, desaceleramos. 178 00:10:40,557 --> 00:10:42,725 Há certas coisas inatas à Física. 179 00:10:43,226 --> 00:10:46,146 Se estivermos a nadar, isso afeta tudo o que fazemos. 180 00:10:46,229 --> 00:10:51,609 Fingir que sustemos a respiração enquanto chamamos alguém 181 00:10:51,693 --> 00:10:53,027 é difícil de fingir. 182 00:10:53,111 --> 00:10:56,322 Assim, pôr os atores no ambiente aquático 183 00:10:56,406 --> 00:10:59,784 foi natural e consistente com a filosofia do Jim 184 00:10:59,868 --> 00:11:05,415 de proporcionar aos atores o máximo da experiência real possível 185 00:11:05,498 --> 00:11:08,626 para que se pudessem focar em atuar naquele momento 186 00:11:08,710 --> 00:11:09,961 e naquele ambiente. 187 00:11:10,044 --> 00:11:13,548 Acabámos por ir para a água e, quando eu recebi o guião, 188 00:11:13,631 --> 00:11:15,592 havia muitas cenas dentro de água. 189 00:11:18,469 --> 00:11:22,265 Nunca ninguém tinha filmado dentro de água. 190 00:11:22,348 --> 00:11:24,350 DESCOBRIR COMO FILMAR NA ÁGUA 191 00:11:24,434 --> 00:11:26,060 E não só debaixo de água, 192 00:11:26,144 --> 00:11:29,063 mas também à superfície, que foi ainda mais complicado. 193 00:11:32,609 --> 00:11:35,904 Sob e sobre a água ao mesmo tempo. 194 00:11:36,654 --> 00:11:38,948 Tudo para que ficasse perfeito. 195 00:11:40,116 --> 00:11:44,829 Tínhamos de criar uma metodologia que permitisse ao elenco 196 00:11:45,413 --> 00:11:50,168 representar de forma emotiva e envolvente enquanto estava na água. 197 00:11:50,251 --> 00:11:51,377 E isso foi desafiante. 198 00:11:51,461 --> 00:11:53,046 Temos de o testar. 199 00:11:53,129 --> 00:11:55,465 - Sim. - Temos de criar protocolos de segurança 200 00:11:55,548 --> 00:12:00,511 e de o tornar seguro para os atores. É quase como um programa espacial. 201 00:12:00,595 --> 00:12:01,596 Representa bem o Jim. 202 00:12:01,679 --> 00:12:05,683 Acabámos o primeiro filme e sentimos que foi muito difícil, 203 00:12:05,767 --> 00:12:08,311 e o Jim decide fazer o seguinte dentro de água. 204 00:12:09,270 --> 00:12:11,981 Quando lemos o guião, percebemos logo. 205 00:12:12,065 --> 00:12:16,361 A nossa equipa começou com algumas pessoas de várias empresas. 206 00:12:16,444 --> 00:12:20,448 O primeiro teste que fizemos foi ver que tipo de visibilidade 207 00:12:20,531 --> 00:12:23,910 teríamos com as mudanças óticas resultantes de estar dentro de água… 208 00:12:23,993 --> 00:12:24,994 INFRAVERMELHOS 209 00:12:25,078 --> 00:12:27,497 … e que tipo de luz seria sensível à lente da câmara. 210 00:12:27,580 --> 00:12:29,958 Vimos logo que os infravermelhos não funcionariam. 211 00:12:32,085 --> 00:12:34,379 A água absorve rapidamente a luz infravermelha. 212 00:12:34,462 --> 00:12:36,881 Se imaginarmos uma lanterna a sair da câmara, 213 00:12:36,965 --> 00:12:38,758 essa lanterna teria pouco alcance. 214 00:12:38,841 --> 00:12:42,262 A luz ultravioleta alcançava uma maior distância na água. 215 00:12:42,345 --> 00:12:43,346 LUZ ULTRAVIOLETA 216 00:12:43,429 --> 00:12:46,724 Quando filmamos num meio aéreo, usamos infravermelhos, 217 00:12:46,808 --> 00:12:48,768 tal como todos fazem, 218 00:12:48,851 --> 00:12:52,730 mas percebemos que poderia funcionar com luz ultravioleta. 219 00:12:52,814 --> 00:12:54,732 Tínhamos de lidar com algumas coisas. 220 00:12:54,816 --> 00:12:57,610 Contaminação, refração, reflexão, 221 00:12:57,694 --> 00:13:00,405 água a agitar-se e a afetar o sistema com bolhas, 222 00:13:00,488 --> 00:13:01,781 mas parecia ser fazível. 223 00:13:01,864 --> 00:13:05,076 Conseguimos fazer um primeiro teste na piscina do Jon. 224 00:13:05,159 --> 00:13:07,578 Pusemos fatos de mergulho, levámos duas câmaras, 225 00:13:07,662 --> 00:13:10,373 arranjámos uma tábua com marcadores 226 00:13:10,456 --> 00:13:13,418 e filmámos um objeto num espaço 3D debaixo de água. 227 00:13:13,501 --> 00:13:15,336 Tudo bem? 228 00:13:15,420 --> 00:13:18,631 - Põe um neste marcador. - Aqui? Sim. 229 00:13:18,715 --> 00:13:21,217 Fomos para Long Beach, 230 00:13:21,301 --> 00:13:24,095 usámos uma piscina interior, 231 00:13:24,178 --> 00:13:26,431 para podermos controlar bem a luz, 232 00:13:26,514 --> 00:13:28,474 e arranjámos uma pessoa para nos ajudar. 233 00:13:28,558 --> 00:13:30,184 Tínhamos seis câmaras. 234 00:13:30,268 --> 00:13:34,480 Pedimos a um mergulhador que ficasse parado no fundo da piscina 235 00:13:34,564 --> 00:13:36,316 enquanto percebíamos o sistema. 236 00:13:36,399 --> 00:13:39,694 Inclina-te para o lado. Dá um pontapé à frente. Atrás. 237 00:13:39,777 --> 00:13:40,987 SAN PEDRO, CALIFÓRNIA 238 00:13:41,070 --> 00:13:44,907 O teste seguinte foi no tanque grande, chamado Tanque 1. 239 00:13:45,491 --> 00:13:47,994 Era um contentor enorme com 40 câmaras. 240 00:13:48,077 --> 00:13:50,288 Foi a primeira vez que usámos várias pessoas. 241 00:13:50,371 --> 00:13:52,999 À medida que fazíamos os testes, íamos mostrando ao Jim. 242 00:13:53,082 --> 00:13:55,251 E ele dizia: "Boa! Estamos a fazer progressos. 243 00:13:55,334 --> 00:13:57,420 Como os vamos filmar a entrar na água?" 244 00:13:57,503 --> 00:13:59,255 Eu não sabia, na altura. 245 00:14:01,799 --> 00:14:04,469 Na maioria das cenas, 246 00:14:04,552 --> 00:14:07,555 havia filmagens dentro e fora de água. 247 00:14:07,638 --> 00:14:10,391 E isso envolvia dois espectros de luz muito diferentes. 248 00:14:10,475 --> 00:14:14,353 Ao trabalhar com o Ryan, ele sugeriu: "Porque não usamos dois volumes 249 00:14:14,437 --> 00:14:15,813 e os sobrepomos?" 250 00:14:15,897 --> 00:14:18,733 Pusemos um dos artistas, o Kevin Dorman, 251 00:14:18,816 --> 00:14:19,984 a nadar à superfície. 252 00:14:20,068 --> 00:14:23,654 Tínhamos um volume de infravermelhos em cima e um ultravioleta em baixo, 253 00:14:23,738 --> 00:14:25,698 sendo a água um meio entre ambos. 254 00:14:25,782 --> 00:14:30,620 Basicamente, usámos um volume para debaixo de água 255 00:14:30,703 --> 00:14:32,997 e outro volume para o ar. 256 00:14:33,081 --> 00:14:38,586 E os volumes tinham de ficar sobrepostos, com apenas 2,5 cm de distância. 257 00:14:39,253 --> 00:14:42,632 Assim, o computador recolhe dados dos dois volumes 258 00:14:42,715 --> 00:14:46,928 e integra toda essa informação em tempo real. 259 00:14:50,056 --> 00:14:52,100 E mostra-me na minha câmara virtual… 260 00:14:52,725 --> 00:14:53,726 Vamos! 261 00:14:53,810 --> 00:14:55,311 … pessoas a ir e a vir, 262 00:14:55,394 --> 00:14:58,523 a nadar e a subir para uma doca ou uma rocha. 263 00:14:59,148 --> 00:15:00,942 A mergulhar e a nadar debaixo de água. 264 00:15:01,526 --> 00:15:03,778 E eu via tudo na câmara virtual. 265 00:15:03,861 --> 00:15:07,365 Unimos dois métodos totalmente diferentes de filmagem, 266 00:15:07,448 --> 00:15:09,075 e o resultado foi incrível. 267 00:15:12,620 --> 00:15:13,830 Mas surgiu outro problema. 268 00:15:16,124 --> 00:15:19,710 A superfície da água é como um grande espelho em movimento. 269 00:15:19,794 --> 00:15:22,588 Debaixo de água, se olharmos para a superfície, 270 00:15:22,672 --> 00:15:26,676 parece mercúrio e crómio, como um espelho. 271 00:15:26,759 --> 00:15:30,513 Portanto, as câmaras perto da superfície 272 00:15:30,596 --> 00:15:32,640 captavam um reflexo de tudo. 273 00:15:32,723 --> 00:15:36,435 Em vez de um ator e um marcador, viam-se dez atores e dez marcadores. 274 00:15:36,519 --> 00:15:38,312 Como nos íamos livrar disso? 275 00:15:38,938 --> 00:15:42,859 Propus que fizéssemos como em O Abismo, 276 00:15:42,942 --> 00:15:48,698 para tirar o reflexo da superfície, que foi pôr contas pretas na água. 277 00:15:48,781 --> 00:15:53,870 E disseram: "É possível, mas como fazemos com a iluminação?" 278 00:15:53,953 --> 00:15:58,624 E alguém teve a ideia de usar bolas de plástico à medida, 279 00:15:58,708 --> 00:16:01,460 com dois terços do tamanho das bolas de pingue-pongue. 280 00:16:01,544 --> 00:16:04,797 Pusemos uma luz muito forte por cima, 281 00:16:04,881 --> 00:16:10,178 e isso iluminou o cenário e criou uma luz suave debaixo de água. 282 00:16:11,762 --> 00:16:13,806 - Vamos cortar. - Corta! 283 00:16:13,890 --> 00:16:15,349 Bom trabalho. Ficou bem? 284 00:16:15,433 --> 00:16:16,684 Ficou. 285 00:16:17,935 --> 00:16:19,687 DESENVOLVIMENTO DAS CRIATURAS 286 00:16:19,770 --> 00:16:21,731 Não queríamos ter de lidar com o mar, 287 00:16:21,814 --> 00:16:24,525 mas precisávamos de um mar. 288 00:16:24,609 --> 00:16:28,112 E precisávamos que as pessoas andassem debaixo de água nas criaturas. 289 00:16:28,196 --> 00:16:30,239 Debaixo de água e à superfície. 290 00:16:35,995 --> 00:16:37,747 - Vamos! - Sim! 291 00:16:38,539 --> 00:16:39,790 Sim! 292 00:16:39,874 --> 00:16:43,920 As criaturas vão à superfície, respiram, nadam à superfície e mergulham. 293 00:16:46,547 --> 00:16:49,175 O skimwing sai da água, 294 00:16:49,258 --> 00:16:51,802 voa acima da superfície e volta a mergulhar. 295 00:16:55,932 --> 00:16:57,767 Começámos pelos princípios básicos. 296 00:16:57,850 --> 00:16:59,602 "Como nos seguramos a esta criatura? 297 00:16:59,685 --> 00:17:02,355 Como podemos ter uma postura que pareça natural?" 298 00:17:02,438 --> 00:17:05,399 Antes de percebermos como tinha de ser o tanque, 299 00:17:05,483 --> 00:17:07,652 tivemos de perceber como andar nas criaturas. 300 00:17:07,735 --> 00:17:09,862 Como poderíamos perceber isso? 301 00:17:09,946 --> 00:17:13,115 Tínhamos de construir algo que se movesse como elas. 302 00:17:13,199 --> 00:17:16,535 Como podíamos gerar esse tipo de energia debaixo de água? 303 00:17:16,619 --> 00:17:17,912 Havia uma resposta. 304 00:17:18,579 --> 00:17:21,249 LAGO SHASTA, CALIFÓRNIA 305 00:17:21,332 --> 00:17:22,875 Um sistema chamado Jetovator. 306 00:17:25,753 --> 00:17:28,381 Foi construído por um inventor da Nova Zelândia. 307 00:17:28,464 --> 00:17:30,216 O Jetavator usa tecnologia hidrovoadora. 308 00:17:30,299 --> 00:17:31,759 FUNDADOR DA JETAVATION INC 309 00:17:31,842 --> 00:17:33,511 Sentamo-nos como numa mota, 310 00:17:33,594 --> 00:17:37,598 e usa a propulsão para nos fazer voar. 311 00:17:43,187 --> 00:17:46,607 Acho que não estavam prontos para o Jim, porque ele chegou e disse: 312 00:17:46,691 --> 00:17:48,859 "Usam um tubo. 313 00:17:48,943 --> 00:17:52,238 E se pusermos uma pessoa por cima, porque é flexível? 314 00:17:52,321 --> 00:17:55,950 Assim, a pessoa pode criar o movimento flexível." 315 00:17:56,033 --> 00:18:00,496 Estávamos a perceber se seria possível manipular esse tubo 316 00:18:00,580 --> 00:18:03,249 e transformá-lo na coluna da criatura. 317 00:18:03,332 --> 00:18:08,713 - Um sistema não controlado pelo condutor. - Sim. 318 00:18:08,796 --> 00:18:12,842 Não queriam que o condutor manipulasse nada, como os controlos. 319 00:18:12,925 --> 00:18:15,845 Estou a imaginar algo tão barato, mas otimista, 320 00:18:15,928 --> 00:18:17,972 que tenho vergonha de o dizer em voz alta. 321 00:18:19,140 --> 00:18:21,225 Em vez do pescoço, usamos uma pessoa. 322 00:18:22,351 --> 00:18:26,564 Ou seja, o condutor segura-se a uma corda presa a essa pessoa. 323 00:18:26,647 --> 00:18:30,693 Tínhamos uma pessoa que tornámos invisível para a captura de movimento 324 00:18:30,776 --> 00:18:32,278 que estava dentro da nave. 325 00:18:32,361 --> 00:18:36,949 Essa pessoa manipularia os controlos e fá-lo-ia mover-se como a criatura. 326 00:18:37,033 --> 00:18:38,451 Boa. 327 00:18:41,329 --> 00:18:45,041 Construímo-lo e levámo-lo para o mar. 328 00:18:45,124 --> 00:18:49,503 BAAMAS 329 00:18:55,217 --> 00:18:57,595 Fomos às Baamas. Muitas ilhas e paisagens bonitas. 330 00:18:57,678 --> 00:19:00,973 Há um bom apoio para mergulhar e para os barcos. 331 00:19:01,057 --> 00:19:03,934 Pegámos em tudo o que construímos, 332 00:19:04,018 --> 00:19:06,312 levámos a nossa equipa de artistas aquáticos 333 00:19:06,395 --> 00:19:08,856 e passámos à fase de tentar perceber como o fazer. 334 00:19:08,939 --> 00:19:12,693 O objetivo desta semana é arranjar uma boa referência 335 00:19:12,777 --> 00:19:15,988 para como deviam ficar nas criaturas. É esse o objetivo da semana. 336 00:19:16,072 --> 00:19:19,492 Temos de captar bem a posição corporal do condutor. 337 00:19:19,575 --> 00:19:21,535 Tínhamos os nossos artistas lá, claro, 338 00:19:21,619 --> 00:19:24,330 e eles não estavam habituados ao mar, se é que me entendem. 339 00:19:24,872 --> 00:19:26,374 Eu não quereria ver as filmagens. 340 00:19:26,457 --> 00:19:28,125 Exatamente. 341 00:19:28,209 --> 00:19:30,753 - Pelo menos, não antes do almoço. - Sim. 342 00:19:30,836 --> 00:19:33,214 Fizemos vários testes… 343 00:19:33,297 --> 00:19:34,840 COFUNDADOR DO LEGACY EFFECTS 344 00:19:34,924 --> 00:19:38,886 … e levámo-lo para o mar. Fizemos um Payakan que podia mergulhar 345 00:19:38,969 --> 00:19:44,642 e trabalhámos com os duplos e os atores que iam andar naquilo. 346 00:19:49,522 --> 00:19:51,691 Foi uma experiência valiosa. Era tudo real. 347 00:19:51,774 --> 00:19:52,942 DUPLOS 348 00:19:53,025 --> 00:19:56,696 Estávamos a voar nos skimwings e a andar nos ilu debaixo de água. 349 00:19:58,364 --> 00:20:01,158 Estavam a andar nos ilu, umas criaturas de pescoços longos. 350 00:20:01,242 --> 00:20:05,329 Não os queríamos simplesmente a balouçar em cima dos ilu. 351 00:20:05,413 --> 00:20:08,332 E, sempre que viravam, eles deslizavam. 352 00:20:08,416 --> 00:20:11,210 É uma forma de o fazer, e foi como a Kiri o fez, no início, 353 00:20:11,293 --> 00:20:15,381 porque lhe fez sentido e deixou-se levar, e ficou bonito e fluído. 354 00:20:16,590 --> 00:20:20,594 Mas um condutor experiente, como os dos recifes, 355 00:20:20,678 --> 00:20:22,513 segura-se e deixa o corpo reto. 356 00:20:22,596 --> 00:20:25,558 Tem uma perna esticada, a fazer de leme, 357 00:20:25,641 --> 00:20:28,686 e a outra perna para a frente, presa na barbatana. 358 00:20:28,769 --> 00:20:33,774 Os ilu já tinham barbatanas, mas pusemo-las mais para trás, 359 00:20:33,858 --> 00:20:35,776 e o ombro ficou no sítio certo… 360 00:20:35,860 --> 00:20:36,861 ARTE CONCEPTUAL 361 00:20:36,944 --> 00:20:40,740 … de modo a conseguir prender lá o joelho. Criou uma linha muito elegante. 362 00:20:43,576 --> 00:20:45,035 Excelente, Charlie. Arrasaste. 363 00:20:49,206 --> 00:20:50,416 No skimwing… 364 00:20:50,499 --> 00:20:51,584 DUPLO 365 00:20:51,667 --> 00:20:54,628 … o James queria que fosse possível fazer umas manobras 366 00:20:54,712 --> 00:20:57,631 e mergulhar para o fundo do mar. 367 00:21:00,342 --> 00:21:04,054 Da primeira vez que tentaram andar no skimwing, 368 00:21:04,138 --> 00:21:06,348 foi do género: "Subi à superfície, 369 00:21:06,432 --> 00:21:11,145 estou no ar e a voar, e vou mergulhar." E bateu com a cara. 370 00:21:11,228 --> 00:21:14,273 O duplo disse que foi como levar com um pau na cara. 371 00:21:14,774 --> 00:21:16,734 Eu disse: "Muito bem. 372 00:21:17,485 --> 00:21:19,111 Vamos repetir. Desenvencilhem-se." 373 00:21:19,945 --> 00:21:24,950 Fizemos o skimwing sair da água e voltar a mergulhar. 374 00:21:25,034 --> 00:21:26,410 Eu estava sempre a cair. 375 00:21:27,203 --> 00:21:30,790 O Garrett disse para eu ficar agarrado, e eu respondi que estava a tentar. 376 00:21:33,667 --> 00:21:35,211 Segurei-me com todas as forças. 377 00:21:35,294 --> 00:21:36,712 O Chris Denison, o nosso duplo… 378 00:21:36,796 --> 00:21:38,172 COORDENADOR ASSISTENTE DE DUPLOS 379 00:21:38,255 --> 00:21:40,716 … é perito em mergulho e forte e ágil na água, 380 00:21:40,800 --> 00:21:43,594 mas o melhor foi ele saber como funcionam as filmagens. 381 00:21:43,677 --> 00:21:47,932 É um duplo experiente e sabe como funciona a pesquisa e o desenvolvimento. 382 00:21:48,015 --> 00:21:50,643 E soube transmitir-nos o que sentia. 383 00:21:50,726 --> 00:21:53,854 "Foi difícil segurar-me aqui. Precisava de me agarrar ali. 384 00:21:53,938 --> 00:21:55,940 O meu braço estava muito esticado aqui." 385 00:21:56,023 --> 00:21:59,193 Foi isso que nos permitiu fazer pequenos ajustes. 386 00:22:01,237 --> 00:22:03,113 Descobrimos que, com a onda, 387 00:22:03,197 --> 00:22:06,075 se eu batesse com a cabeça na água com toda a força, 388 00:22:06,158 --> 00:22:08,452 mergulharia e conseguiria ficar agarrado. 389 00:22:08,536 --> 00:22:11,664 Foi muito giro, porque, quando filmássemos no tanque, 390 00:22:11,747 --> 00:22:15,251 se a posição do corpo estivesse mal, eu podia dizer: 391 00:22:15,334 --> 00:22:18,254 "No mundo real, sairias disparado se fizesses isso. 392 00:22:18,337 --> 00:22:20,047 É assim que se faz." 393 00:22:20,548 --> 00:22:25,094 As ondas eram enormes, mas sabíamos o que tínhamos de fazer. 394 00:22:25,177 --> 00:22:31,058 Subimos nove metros no ar e mergulhámos na água, e pronto. 395 00:22:44,446 --> 00:22:46,657 Foi perfeito! Assim mesmo. 396 00:22:47,658 --> 00:22:48,784 Foi muito divertido. 397 00:22:52,830 --> 00:22:54,790 Aprendemos imenso. 398 00:22:54,874 --> 00:22:57,877 Não só o que funcionava, mas também o que ficava bem. 399 00:22:58,794 --> 00:23:01,881 Excelente. Quero filmar assim. 400 00:23:01,964 --> 00:23:03,757 Vês como esconde a criatura? 401 00:23:03,841 --> 00:23:05,509 - A criatura não se mexe. - Sim. 402 00:23:11,682 --> 00:23:13,350 Foi a fase inicial 403 00:23:13,434 --> 00:23:18,647 do que acabaríamos por conseguir fazer nos tanques para o Avatar. 404 00:23:19,857 --> 00:23:22,359 Depois, surgiu a pergunta: "Como filmamos o mar 405 00:23:22,443 --> 00:23:27,072 com criaturas e pessoas à superfície, a nadar grandes distâncias, 406 00:23:27,156 --> 00:23:32,411 a entrar em grutas e a andar em cima de animais, a 30 km/h?" 407 00:23:32,494 --> 00:23:34,163 Decidimos usar um tanque, 408 00:23:34,246 --> 00:23:37,791 mas, para isso, precisávamos de ondas e correntes. 409 00:23:37,875 --> 00:23:39,251 Precisávamos de espaço. 410 00:23:39,335 --> 00:23:41,670 CONSTRUIR O DERRADEIRO TANQUE 411 00:23:42,630 --> 00:23:44,924 Começou relativamente pequeno. 412 00:23:45,007 --> 00:23:48,427 Havia um tanque no estúdio 28 de um milhão de litros. 413 00:23:48,510 --> 00:23:49,511 COORDENADOR DE PRODUÇÃO 414 00:23:49,595 --> 00:23:53,766 Começámos a fazer pequenos testes com seres aquáticos, 415 00:23:54,350 --> 00:23:57,519 geradores de correntes e pequenas ondas 416 00:23:57,603 --> 00:24:02,483 para ver o que o sistema de captura de movimento captava e não captava. 417 00:24:02,566 --> 00:24:03,609 - A filmar? - Certo. 418 00:24:03,692 --> 00:24:05,319 - A filmar. - Eu não estou. 419 00:24:05,402 --> 00:24:10,616 Que tal tentarmos para vermos as manobras possíveis à superfície? 420 00:24:10,699 --> 00:24:15,663 A ideia é ser por cima e por baixo, mas ver o que se pode fazer inversamente. 421 00:24:17,414 --> 00:24:20,501 Era um tanque de teste com o qual poderíamos aprender muito. 422 00:24:20,584 --> 00:24:24,421 Cometemos os erros todos naquele tanque e aprendemos com eles 423 00:24:24,505 --> 00:24:27,675 e, depois, construímos um novo tanque enquanto filmávamos naquele. 424 00:24:27,758 --> 00:24:32,346 O tanque de teste era parecido com o Tanque 1 em que filmámos. 425 00:24:32,429 --> 00:24:35,432 Também tinha de incorporar o trabalho dos duplos, 426 00:24:35,516 --> 00:24:37,893 os testes de correntes 427 00:24:37,977 --> 00:24:41,438 e quanto tempo os mergulhadores conseguiam atuar naquelas profundidades. 428 00:24:41,522 --> 00:24:43,857 Tinha quase cinco metros de profundidade. 429 00:24:43,941 --> 00:24:48,237 Vamos arranjar uma solução. É tudo novo, ninguém sabe como o fazer. 430 00:24:48,779 --> 00:24:50,447 Quando acabarmos, vamos saber. 431 00:24:50,531 --> 00:24:53,367 E mais ninguém o vai querer fazer. 432 00:24:55,619 --> 00:24:57,830 O Jim teve uma ideia mais grandiosa. 433 00:24:59,039 --> 00:25:03,919 Ia construir um tanque sobre a superfície e também subterrâneo 434 00:25:04,003 --> 00:25:06,463 num dos palcos de som em Manhattan Beach. 435 00:25:07,548 --> 00:25:10,551 Lembro-me de pensar: "Como o vai fazer?" 436 00:25:10,634 --> 00:25:13,178 Ele desenhou tudo num guardanapo e disse: 437 00:25:13,262 --> 00:25:16,140 "É isto que vamos fazer. Quero os efeitos especiais." 438 00:25:16,223 --> 00:25:17,433 OFICINA DE INOVAÇÃO 439 00:25:17,516 --> 00:25:20,144 Tem ligações ao Woods Hole e estudou dinâmica de fluidos 440 00:25:20,227 --> 00:25:24,481 e o que ele queria que acontecesse. - Não. É aqui que acaba a corrente. 441 00:25:24,565 --> 00:25:30,487 Naquele ponto. Mal comece a dar a volta, a água entra pelo lado… 442 00:25:32,031 --> 00:25:33,699 O Jim queria… 443 00:25:33,782 --> 00:25:35,743 COORDENADOR DE EFEITOS ESPECIAIS 444 00:25:35,826 --> 00:25:38,537 … proporcionar o ambiente mais realista possível. 445 00:25:39,538 --> 00:25:44,126 Quisemos construir um ambiente mutável 446 00:25:44,209 --> 00:25:47,171 para simular todos os cenários do filme. 447 00:25:47,254 --> 00:25:49,506 Tinha elementos como uma máquina de ondas 448 00:25:49,590 --> 00:25:53,010 para podermos simular o comportamento das ondas no mar. 449 00:25:53,093 --> 00:25:55,679 Tínhamos de fazer tudo. Precisávamos de uma máquina de ondas 450 00:25:55,763 --> 00:25:57,681 e de uma máquina de correntes. 451 00:25:57,765 --> 00:26:01,810 Precisávamos de uma ilha e de um remoinho. 452 00:26:01,894 --> 00:26:06,148 Tínhamos vários departamentos num espaço muito pequeno, 453 00:26:06,231 --> 00:26:09,276 um grande buraco no chão, e tudo tinha de funcionar. 454 00:26:09,359 --> 00:26:10,778 Há áreas sem acrílico. 455 00:26:10,861 --> 00:26:12,154 - É parede sólida. - Certo. 456 00:26:12,237 --> 00:26:15,616 - E essas paredes… - Podemos transferir através delas. 457 00:26:15,699 --> 00:26:19,828 A parede do tanque tem de ter robustez suficiente 458 00:26:19,912 --> 00:26:21,371 para a amarração. - Certo. 459 00:26:21,455 --> 00:26:25,042 Abanámos a cabeça a pensar: "Nunca mais apostamos contra o Jim." 460 00:26:25,125 --> 00:26:28,879 - A postos. - Três, dois, um. 461 00:26:29,463 --> 00:26:30,464 Comecem! 462 00:26:30,547 --> 00:26:33,717 O Jim queria criar uma onda muito específica. 463 00:26:33,801 --> 00:26:34,802 Era uma boa onda. 464 00:26:34,885 --> 00:26:38,263 Não era necessariamente uma grande onda para surfar. 465 00:26:38,347 --> 00:26:41,809 Queríamos que os atores pudessem estar a flutuar no meio do tanque, 466 00:26:41,892 --> 00:26:47,523 que viesse uma grande onda e que oscilassem para cima e para baixo. 467 00:26:47,606 --> 00:26:50,901 E, se aumentássemos a velocidade e cronometrássemos bem as ondas, 468 00:26:50,984 --> 00:26:54,029 podíamos criar outras formas de ondas que rebentassem, 469 00:26:54,113 --> 00:26:57,741 criar marés de tempestade, tudo isso. Foi isso que tentámos construir. 470 00:26:58,325 --> 00:27:00,828 TESTE DE ANIMAÇÃO DA WĒTĀ FX 471 00:27:00,911 --> 00:27:02,579 O departamento de efeitos visuais 472 00:27:02,663 --> 00:27:04,957 fez simulações ao vivo de ondas. 473 00:27:05,040 --> 00:27:09,002 Eles deram-nos a forma, e nós passámos essa forma para o tanque. 474 00:27:11,588 --> 00:27:15,467 A minha maior preocupação com a máquina de ondas 475 00:27:15,551 --> 00:27:20,639 era termos 20 toneladas de aço a oscilar a 1,8 metros por segundo. 476 00:27:20,722 --> 00:27:25,727 Se alguém ficasse debaixo dele ou se aproximasse, podia correr muito mal. 477 00:27:25,811 --> 00:27:29,982 Tínhamos de construir uma proteção para manter as pessoas afastadas. 478 00:27:30,065 --> 00:27:34,152 Criámos um sistema de portas muito inteligente, obra do Jim. 479 00:27:34,236 --> 00:27:36,989 Permitia passar as ondas, mas não pessoas. 480 00:27:37,072 --> 00:27:39,616 Até podem ser barras de prisão. 481 00:27:40,409 --> 00:27:43,787 Desde que ninguém passe por elas. As barras de prisão estão bem estudadas. 482 00:27:43,871 --> 00:27:46,081 Constroem grandes prisões e têm muitas celas. 483 00:27:46,164 --> 00:27:49,751 Têm a distância máxima para que uma pessoa não passe. 484 00:27:51,003 --> 00:27:53,213 Se fosse mais estreita, precisariam de mais barras. 485 00:27:53,297 --> 00:27:55,632 - Treze centímetros. - É? Sabes isso? 486 00:27:55,716 --> 00:27:56,842 - Prisão de LA. - Certo. 487 00:28:00,137 --> 00:28:05,684 A parte prática de pegar numa carga tão pesada, mergulhá-la na água 488 00:28:05,767 --> 00:28:09,479 e fazer deslocar aquela quantidade de água foi fenomenal. 489 00:28:09,563 --> 00:28:12,357 Passámos ótimos dias no tanque, 490 00:28:12,441 --> 00:28:17,070 o que nos permitiu ter atuações reais incríveis. 491 00:28:17,154 --> 00:28:18,989 Porque foi real. 492 00:28:23,785 --> 00:28:28,373 Estavam na água, a apanhar com ondas e a tentar puxar um corpo para as rochas. 493 00:28:28,457 --> 00:28:31,835 Eram rochas falsas, tal como as ondas eram falsas, 494 00:28:31,919 --> 00:28:34,212 mas nada daquilo era falso para os atores. 495 00:28:40,636 --> 00:28:41,887 Vamos cortar. 496 00:28:44,973 --> 00:28:48,477 Desde cedo que o Jim teve o sonho ou a visão 497 00:28:48,560 --> 00:28:53,941 de instalar no tanque hélices de barco gigantes 498 00:28:54,024 --> 00:28:55,776 e de as usar para criar a corrente. 499 00:28:55,859 --> 00:28:58,487 Mais! 500 00:28:59,071 --> 00:29:00,072 Segurem! 501 00:29:00,155 --> 00:29:03,617 Duas hélices, cada uma a pesar 450 quilos, com um ângulo de 17º. 502 00:29:03,700 --> 00:29:08,664 Podíamos bombear milhões de litros de água através dos geradores de corrente 503 00:29:08,747 --> 00:29:09,998 em menos de um minuto. 504 00:29:10,082 --> 00:29:14,086 Basicamente, é um tanque com milhões de litros de água, 505 00:29:14,169 --> 00:29:17,130 e cada gota de água 506 00:29:17,214 --> 00:29:19,675 é bombeada pelas máquinas em menos de um minuto. 507 00:29:19,758 --> 00:29:22,094 Isto é 50% da nossa capacidade. 508 00:29:22,177 --> 00:29:26,098 Conseguimos gerar correntes de 18,5 km/h. Na potência máxima, serão 40 km/h. 509 00:29:26,765 --> 00:29:28,934 Podíamos fazer as ondas rebentar na costa 510 00:29:29,017 --> 00:29:32,896 e filmar as pessoas a tentar sair da água enquanto lutavam contra as ondas. 511 00:29:32,980 --> 00:29:34,189 Hélice em movimento. 512 00:29:35,524 --> 00:29:38,193 Parecia real. Parecia que estavam no mar. 513 00:29:38,276 --> 00:29:41,071 A chave era filmar debaixo de água 514 00:29:41,780 --> 00:29:45,075 e também à superfície para terem de nadar bem, 515 00:29:45,158 --> 00:29:49,121 de usar o próprio peso para sair da água ou de mergulhar como deve ser. 516 00:29:49,204 --> 00:29:50,288 Parece mesmo real. 517 00:29:51,123 --> 00:29:52,249 Muito bem. 518 00:29:52,874 --> 00:29:56,461 Vamos fazer o que é preciso e sair para ensaiarmos. 519 00:29:56,545 --> 00:30:03,010 A equipa Zulu é quem faz as peças do cenário usadas nas gravações. 520 00:30:03,093 --> 00:30:05,470 Se a Neytiri estiver a atravessar a selva, 521 00:30:05,554 --> 00:30:08,765 for a correr, subir para um tronco e descer, 522 00:30:08,849 --> 00:30:10,142 não é uma superfície lisa. 523 00:30:10,225 --> 00:30:13,186 Precisamos da geometria correspondente 524 00:30:13,270 --> 00:30:16,023 para o ator se alinhar com o cenário virtual. 525 00:30:16,106 --> 00:30:20,318 E esse é o herói desconhecido de todo este processo, 526 00:30:20,402 --> 00:30:23,947 porque é muito importante, mas também invisível. 527 00:30:24,031 --> 00:30:27,909 Esse trabalho já é importante e difícil num cenário seco, 528 00:30:27,993 --> 00:30:31,580 mas tínhamos de o fazer num tanque e precisávamos de cenários subaquáticos. 529 00:30:31,663 --> 00:30:33,874 Muito bem. Vamos empurrar. 530 00:30:38,795 --> 00:30:40,380 Parem! 531 00:30:40,464 --> 00:30:45,969 Lembro-me de dizer: "Quero propor uma espécie de tabuleiro gigante." 532 00:30:48,346 --> 00:30:50,223 Qualquer mecânico sabe do que falo. 533 00:30:50,307 --> 00:30:54,269 Pomos os cenários no tabuleiro, colocamo-lo numa base e erguemo-lo. 534 00:30:54,352 --> 00:30:57,481 E o chão era uma espécie de passador. 535 00:30:57,564 --> 00:31:01,485 Precisávamos de uma plataforma em que a água escorresse 536 00:31:01,568 --> 00:31:05,280 e subíamo-la até à superfície, reconfigurávamos o cenário 537 00:31:05,363 --> 00:31:06,990 e baixávamo-la até ao fundo. 538 00:31:07,074 --> 00:31:10,827 Senão, precisaríamos de dez mergulhadores durante três dias 539 00:31:11,328 --> 00:31:13,455 a mudar os cenários, e não era possível. 540 00:31:14,164 --> 00:31:16,458 Também há algo saído daquele lado. 541 00:31:16,541 --> 00:31:19,127 - Certo. - Vamos pôr os pequenos. 542 00:31:19,211 --> 00:31:21,338 Pomos algo ali e criamos uma pequena… 543 00:31:21,421 --> 00:31:23,632 As caras deles vão estar aqui, certo? 544 00:31:23,715 --> 00:31:24,841 - Certo. - Uma abertura. 545 00:31:24,925 --> 00:31:28,512 No tanque principal, construímos um sistema de pórtico. 546 00:31:32,182 --> 00:31:36,311 Todos os cenários seriam construídos fora do tanque, içados, 547 00:31:36,978 --> 00:31:39,147 transportados e postos na água. 548 00:31:39,231 --> 00:31:42,651 O guindaste permitiu-nos pôr coisas em ângulos diferentes, movimentá-las 549 00:31:42,734 --> 00:31:45,362 e criar muitas variações num instante. 550 00:31:45,445 --> 00:31:47,614 Preciso daquele cano. Não está no sítio certo. 551 00:31:47,697 --> 00:31:50,951 - Devia estar… - Não é tão grande nem largo. Para cá. 552 00:31:51,993 --> 00:31:54,955 Não vamos tentar adivinhar. Temos de ter a certeza. 553 00:31:55,038 --> 00:31:57,874 Havia uma plataforma de 12 metros, uma de seis e uma de três 554 00:31:57,958 --> 00:31:59,626 que podíamos juntar 555 00:32:00,418 --> 00:32:02,921 ou separar na configuração que quiséssemos. 556 00:32:03,004 --> 00:32:05,173 Também podíamos criar um espaço aberto. 557 00:32:05,674 --> 00:32:09,719 Foi incrível, no primeiro dia, 558 00:32:10,512 --> 00:32:14,975 ver o tanque pronto e todos prontos para filmar. 559 00:32:15,058 --> 00:32:17,435 E eu pensei: "Belisquem-me." 560 00:32:17,519 --> 00:32:20,313 Construímo-lo mesmo e funcionava. 561 00:32:20,397 --> 00:32:23,066 Sei que todos trabalharam muito para ter o tanque pronto. 562 00:32:23,150 --> 00:32:25,402 É o primeiro dia, e o tanque está pronto. 563 00:32:26,069 --> 00:32:28,280 Vamos filmar, e está ótimo. 564 00:32:28,363 --> 00:32:30,198 Quero agradecer a todos. 565 00:32:30,282 --> 00:32:31,700 - Sim! - Obrigado. 566 00:32:34,286 --> 00:32:35,287 MERGULHO LIVRE 567 00:32:35,370 --> 00:32:38,540 Se usarmos uma botija de oxigénio nestes cenários, 568 00:32:38,623 --> 00:32:42,961 o sistema assume as bolhas de ar como marcadores. 569 00:32:43,044 --> 00:32:47,382 As bolhas de ar a caminho da superfície 570 00:32:47,465 --> 00:32:51,303 parecem as esferas de vidro nos marcadores retrorrefletores. 571 00:32:51,386 --> 00:32:54,347 E o sistema perde a cabeça. 572 00:32:54,973 --> 00:32:56,474 E ação! 573 00:32:57,976 --> 00:33:02,272 Numa das primeiras reuniões com o Jim sobre os requisitos 574 00:33:02,355 --> 00:33:04,441 para a captura de movimento subaquática… 575 00:33:04,524 --> 00:33:05,609 CINEASTA SUBAQUÁTICO 576 00:33:05,692 --> 00:33:08,737 … ele explicou que não podíamos ter bolhas de ar 577 00:33:08,820 --> 00:33:11,198 e perguntou-me como poderíamos filmar, 578 00:33:11,281 --> 00:33:15,577 e eu disse que a sequência deveria ser filmada por mergulhadores livres. 579 00:33:15,660 --> 00:33:18,914 Ele perguntou: "Vão todos respirar ao mesmo tempo e mergulhar juntos?" 580 00:33:18,997 --> 00:33:23,793 Respondi que sim, porque gosto de pensar que, enquanto profissional 581 00:33:24,336 --> 00:33:26,504 que filma vida selvagem como mergulhador livre, 582 00:33:26,588 --> 00:33:31,509 nenhum ator iria suster a respiração mais tempo do que a minha equipa. 583 00:33:31,593 --> 00:33:33,386 A resposta do Jim foi mergulho livre. 584 00:33:33,470 --> 00:33:35,555 O Jim é um mergulhador livre experiente 585 00:33:35,639 --> 00:33:38,475 e quis ensinar ao elenco como fazer mergulho livre. 586 00:33:38,558 --> 00:33:43,480 - Cinco, quatro, três, dois, um. - Para cima. 587 00:33:43,563 --> 00:33:46,399 Tínhamos de deixar os atores confortáveis debaixo de água 588 00:33:46,483 --> 00:33:49,903 e capazes de fazer as coisas que as personagens deveriam fazer. 589 00:33:49,986 --> 00:33:54,783 No caso da família Sully e dos filhos, que acompanhamos, 590 00:33:54,866 --> 00:33:56,576 eles não estavam habituados a isso. 591 00:33:56,660 --> 00:33:59,913 Não fazia mal os movimentos deles não serem fluidos 592 00:33:59,996 --> 00:34:01,665 ou não susterem a respiração, 593 00:34:01,748 --> 00:34:04,834 mas os atores que representavam o Povo do Recife 594 00:34:04,918 --> 00:34:07,045 tinham de fazer parecer que cresceram na água 595 00:34:07,128 --> 00:34:10,966 e que evoluíram de modo a conseguirem suster a respiração, quase como focas. 596 00:34:11,049 --> 00:34:12,717 As instruções do Jim foram simples. 597 00:34:12,801 --> 00:34:16,554 Ele disse: "Quero que os atores consigam fazer as acrobacias 598 00:34:16,638 --> 00:34:19,349 e, acima de tudo, que pareçam confortáveis na água, 599 00:34:19,432 --> 00:34:20,976 como se pertencessem lá. 600 00:34:21,059 --> 00:34:26,731 E quero que fiquem debaixo de água tempo suficiente para eu os filmar." 601 00:34:28,775 --> 00:34:30,902 Logo no início, contactámos 602 00:34:30,986 --> 00:34:33,697 um dos melhores instrutores de mergulho livre, o Kirk Krack. 603 00:34:33,780 --> 00:34:39,494 Vamos ficar totalmente relaxados e, depois, subir lentamente. 604 00:34:39,577 --> 00:34:41,538 Vai demorar cerca de um minuto. 605 00:34:41,621 --> 00:34:46,001 O Jim vira um filme que fizemos, chamado Defending the Vandenberg, 606 00:34:46,084 --> 00:34:50,505 que era mergulho livro guerrilheiro, uns atrás dos outros, 607 00:34:50,588 --> 00:34:52,424 nuns destroços em Florida Keys. 608 00:34:52,507 --> 00:34:55,385 Conheci o Kirk Krack num avião 609 00:34:55,468 --> 00:34:58,763 e conhecia o trabalho dele como o tipo do parkour subaquático 610 00:34:58,847 --> 00:35:03,393 que estava a criar formas interessantes de filmar o mergulho livre. 611 00:35:03,476 --> 00:35:07,522 Disse que precisava dele no meu filme, e ele deu-me o cartão dele. 612 00:35:07,606 --> 00:35:11,651 O meu trabalho é treinar quem vai suster a respiração no tanque 613 00:35:11,735 --> 00:35:15,614 para que possa fazer, no mínimo, uma cena de dois minutos. 614 00:35:15,697 --> 00:35:19,326 A ideia é conseguir o tempo de filmagens máximo 615 00:35:19,409 --> 00:35:22,704 para que a magia flua e eles consigam editar tudo. 616 00:35:22,787 --> 00:35:24,664 Tudo isto enquanto atuam. 617 00:35:28,126 --> 00:35:30,754 Ajuda se tiverem aptidão para a água, 618 00:35:30,837 --> 00:35:33,965 como a Kate, a Sigourney e o Sam têm. 619 00:35:34,049 --> 00:35:38,762 A Zoe nem por isso. Penso nela como num felino. 620 00:35:38,845 --> 00:35:41,056 "Vou para a água se tiver de ser, mas…" 621 00:35:41,723 --> 00:35:45,310 A parte boa é que a Neytiri odeia água. 622 00:35:48,480 --> 00:35:50,482 Tivemos de deixar a Zoe confortável. 623 00:35:50,565 --> 00:35:52,484 Ela não tinha muitas cenas aquáticas, 624 00:35:52,567 --> 00:35:54,611 mas tinha algumas, e tinham de ficar bem. 625 00:35:55,487 --> 00:35:59,574 Engolimos e aguentamos o ar na glote. 626 00:35:59,658 --> 00:36:02,577 Lembro-me de o Jim dizer: "Sim. 627 00:36:02,661 --> 00:36:05,789 Vais ter de suster a respiração entre três e quatro minutos." 628 00:36:05,872 --> 00:36:09,876 E eu respondi: "Jim, não consigo suster a respiração 30 segundos." 629 00:36:09,959 --> 00:36:12,587 Mas, na primeira sessão com o Kirk, 630 00:36:13,213 --> 00:36:15,090 sustive a respiração um minuto e meio. 631 00:36:16,007 --> 00:36:19,928 E pensei: "Como aconteceu isto?" 632 00:36:20,011 --> 00:36:23,848 Vamos ver como reage o coração. 633 00:36:25,225 --> 00:36:26,810 - E… - Meu Deus! 634 00:36:26,893 --> 00:36:29,062 É algo bom. 635 00:36:29,145 --> 00:36:33,066 Fizemos sessões de duas ou três horas 636 00:36:33,149 --> 00:36:36,569 a explicar a respiração, os diferentes músculos respiratórios 637 00:36:36,653 --> 00:36:38,947 e a parte física de estar dentro de água. 638 00:36:39,030 --> 00:36:42,242 Acima de tudo, para compreender a segurança e a gestão de problemas. 639 00:36:42,325 --> 00:36:46,371 Para conseguirem fazer mergulho livre, temos de os deixar confortáveis 640 00:36:46,454 --> 00:36:48,373 para explorar o seu potencial. 641 00:36:53,086 --> 00:36:55,505 Foi um processo de treino muito intenso. 642 00:36:55,588 --> 00:36:57,966 Foi cerca de um mês seguido. 643 00:36:58,049 --> 00:37:03,054 Começou por ficarmos confortáveis a suster a respiração durante muito tempo, 644 00:37:03,138 --> 00:37:06,891 que é algo que exige treino. 645 00:37:06,975 --> 00:37:10,145 Aprender a fazer isso, a suster a respiração assim 646 00:37:10,228 --> 00:37:12,856 e a oxigenar todo o sistema 647 00:37:12,939 --> 00:37:17,777 para conseguirmos suster a respiração durante mais tempo é muito técnico. 648 00:37:17,861 --> 00:37:22,991 Ele pôs-nos deitados na água, a respirar por um tubo de mergulho, 649 00:37:23,074 --> 00:37:28,329 para acalmar o nosso impulso mamífero. 650 00:37:28,913 --> 00:37:34,753 É maravilhoso, porque conseguimos sentir o nosso corpo a mudar 651 00:37:34,836 --> 00:37:38,757 e a relaxar na água, até ficarmos suspensos. 652 00:37:38,840 --> 00:37:41,342 Vamos girar aqui. 653 00:37:41,426 --> 00:37:44,095 A maior parte do tempo, o que nos leva à superfície 654 00:37:44,179 --> 00:37:46,431 não são os níveis de oxigénio baixos. 655 00:37:46,514 --> 00:37:49,893 É a necessidade de respirar pelos níveis de dióxido de carbono altos. 656 00:37:49,976 --> 00:37:52,937 Acumulamo-lo depressa no sangue, 657 00:37:53,021 --> 00:37:56,357 e o aumento de dióxido de carbono torna o nosso sangue ácido 658 00:37:56,441 --> 00:38:01,279 e muda o pH, e é aí que o nosso corpo diz: "Tenho de normalizar o pH." 659 00:38:01,362 --> 00:38:03,698 Por isso, faz-nos tentar respirar 660 00:38:03,782 --> 00:38:07,535 e sentimos uma certa urgência e contrações para respirar. 661 00:38:08,870 --> 00:38:11,956 Temos uns tremores involuntários 662 00:38:12,040 --> 00:38:16,002 quando sustemos a respiração durante dois ou três minutos. 663 00:38:16,085 --> 00:38:21,758 São bastante fortes, e o Kirk chama-lhes "o vilão". 664 00:38:21,841 --> 00:38:28,389 Temos de pensar: "Sim, corpo, vejo que queres respirar, 665 00:38:28,890 --> 00:38:32,811 mas ainda tens bastante oxigénio. 666 00:38:32,894 --> 00:38:35,939 É só o desejo de te livrares do dióxido de carbono." 667 00:38:36,564 --> 00:38:43,530 Sempre que o fazemos, relembramos ao corpo que aguenta mais. 668 00:38:43,613 --> 00:38:47,617 Temos de aprender a esvaziar a mente. 669 00:38:47,700 --> 00:38:50,036 E isso não é fácil para muita gente. 670 00:38:50,119 --> 00:38:53,122 Certamente, não é fácil para mim. 671 00:38:53,206 --> 00:38:55,917 Agora, quando estou enervada, entro numa piscina 672 00:38:56,000 --> 00:38:57,961 e sustenho a respiração. 673 00:38:59,504 --> 00:39:01,339 Foi muito bom. 674 00:39:02,674 --> 00:39:06,511 Respira, respira, respira, respira, 675 00:39:06,594 --> 00:39:09,222 respira, respira. 676 00:39:09,305 --> 00:39:11,641 - Quanto foi? - Que achas? 677 00:39:14,018 --> 00:39:17,438 Não sei. Seis minutos e dez segundos ou sete minutos e dez segundos. 678 00:39:17,939 --> 00:39:20,942 - Sete minutos e 15 segundos. - O quê? 679 00:39:24,821 --> 00:39:29,158 Tive desde pessoas que adoravam água a pessoas que tinham medo de água 680 00:39:29,242 --> 00:39:33,580 ou que estavam a tentar estar confortáveis na água e a nadar, quanto mais mergulhar. 681 00:39:33,663 --> 00:39:37,166 Muito bem, relaxem e subam. 682 00:39:38,418 --> 00:39:42,630 A Bailey é um bom exemplo. No início, não gostava nada de água. 683 00:39:42,714 --> 00:39:44,090 A água não era para ela. 684 00:39:44,173 --> 00:39:47,260 Mal acabava o treino, ela saía da água, 685 00:39:47,343 --> 00:39:51,973 e, antes de o treino começar, perguntava: "Temos mesmo de estar lá tanto tempo?" 686 00:39:52,056 --> 00:39:57,729 Depois, aconteceu algo incrível. Semanas depois, ela fez um mergulho. 687 00:39:57,812 --> 00:40:00,440 Via-se o reflexo de mergulho e o suster da respiração. 688 00:40:00,523 --> 00:40:03,818 Tudo se alinhou, e ela susteve a respiração muito tempo. 689 00:40:03,902 --> 00:40:06,863 Quando voltou à superfície, quis repetir. 690 00:40:06,946 --> 00:40:10,491 E deu para perceber que algo tinha mudado. 691 00:40:11,534 --> 00:40:15,121 - Podes trazer-me essas barbatanas? - É o melhor dia da minha vida. 692 00:40:15,204 --> 00:40:19,751 Eu odiava a água. No início, mal sabia nadar. 693 00:40:19,834 --> 00:40:22,629 Odiava pôr o fato de mergulho e era péssima nisso. 694 00:40:22,712 --> 00:40:27,216 Mas esforcei-me imenso, e o Kirk ficou muito orgulhoso no final, 695 00:40:27,300 --> 00:40:30,720 porque disse: "Eras uma das piores nadadoras 696 00:40:30,803 --> 00:40:35,266 e tornaste-te uma das pessoas que mais sustém a respiração 697 00:40:35,350 --> 00:40:39,854 e uma das nadadoras mais fortes, porque te empenhaste." 698 00:40:39,938 --> 00:40:42,190 Queríamos garantir que acabávamos a produção 699 00:40:42,273 --> 00:40:45,902 com os milhares de horas e mergulhos necessários em segurança. 700 00:40:45,985 --> 00:40:48,237 E que todos os atores e duplos 701 00:40:48,321 --> 00:40:52,408 pudessem fazer 40 ou 50 mergulhos diários de forma consistente e em segurança. 702 00:40:52,492 --> 00:40:54,994 Vamos descer e chegar ao nível pretendido. 703 00:40:55,078 --> 00:40:58,414 Foi tudo controlado e feito em segurança. 704 00:40:58,498 --> 00:41:01,417 Com a ajuda deles, os atores estavam calmos 705 00:41:01,501 --> 00:41:05,088 e confiaram no sistema. - Adorei estar no tanque. 706 00:41:05,171 --> 00:41:07,340 Adorei as pessoas que estavam no tanque. 707 00:41:08,049 --> 00:41:11,886 Foi uma experiência em conjunto incrível. 708 00:41:11,970 --> 00:41:14,764 E, quando lhe juntamos água, é do género: 709 00:41:14,847 --> 00:41:17,976 "Não acredito que estou a fazer isto. É empolgante." 710 00:41:19,894 --> 00:41:22,689 NADAR COM CAUDAS 711 00:41:24,857 --> 00:41:27,694 Tivemos a ideia de terem caudas fortes 712 00:41:27,777 --> 00:41:29,946 que podiam usar para ter mais propulsão. 713 00:41:30,029 --> 00:41:31,030 MODELO DA WĒTĀ FX 714 00:41:31,114 --> 00:41:32,365 Mas onde entrava a cauda? 715 00:41:32,448 --> 00:41:36,285 Tivemos de perceber como iriam nadar. 716 00:41:36,369 --> 00:41:38,079 BAAMAS 717 00:41:38,162 --> 00:41:40,331 Trouxemos um campeão mundial de mergulho livre 718 00:41:40,415 --> 00:41:44,127 para vermos como era ter um corpo a nadar debaixo de água 719 00:41:44,210 --> 00:41:46,045 sem ter de parar para respirar. 720 00:41:47,338 --> 00:41:49,465 E ele sustinha a respiração imenso tempo. 721 00:41:49,549 --> 00:41:51,300 Até achámos que ele tinha morrido. 722 00:41:51,384 --> 00:41:53,761 Olhámos para o relógio, e ele apareceu todo feliz. 723 00:41:55,888 --> 00:41:59,100 Sou mergulhador livre. Ganho a vida a mergulhar o mais fundo possível. 724 00:41:59,684 --> 00:42:00,685 CONSULTOR DE BRAÇADAS 725 00:42:00,768 --> 00:42:02,186 Nado sem barbatanas 726 00:42:02,270 --> 00:42:04,897 e tento nadar com potência e de forma eficiente 727 00:42:04,981 --> 00:42:09,068 pela água para alcançar a profundidade máxima. 728 00:42:09,152 --> 00:42:14,490 E é isso que o povo Na'vi tem de fazer no seu dia a dia. 729 00:42:14,574 --> 00:42:16,367 Basicamente, tive de perceber 730 00:42:16,451 --> 00:42:20,621 como os Na'vi se moviam na água de forma eficaz e potente 731 00:42:20,705 --> 00:42:23,791 e arranjar um movimento e uma braçada correspondente. 732 00:42:24,500 --> 00:42:25,960 Tentem brincar. 733 00:42:26,044 --> 00:42:29,422 Finjam que são adolescentes Na'vi a descontrair na água. 734 00:42:29,505 --> 00:42:32,008 Movem-se com tanta elegância na água. 735 00:42:32,091 --> 00:42:38,222 Esta é uma ótima oportunidade para estudar os vossos instintos no mar. 736 00:42:38,306 --> 00:42:41,142 Criámos uma braçada chamada "fechadura". 737 00:42:45,063 --> 00:42:47,982 Usamos as mãos e os pés como remos, 738 00:42:48,066 --> 00:42:51,194 fazemos grandes movimentos na água 739 00:42:51,277 --> 00:42:55,406 e mexemos as mãos e os pés pela água enquanto o tronco se mantém firme. 740 00:42:55,490 --> 00:42:58,493 E o movimento dos braços faz lembrar uma fechadura. 741 00:42:58,576 --> 00:43:01,370 Uma característica do povo Na'vi 742 00:43:01,454 --> 00:43:07,168 é que têm membros evoluídos e a cauda é mais plana. 743 00:43:07,251 --> 00:43:09,295 E usam-na para dar mais impulso. 744 00:43:11,964 --> 00:43:14,050 - É demasiado. - Sim. 745 00:43:14,133 --> 00:43:15,760 Usa muito a parte posterior. 746 00:43:15,843 --> 00:43:19,263 Se tivermos uma cauda forte com uma grande base musculada, 747 00:43:19,347 --> 00:43:22,141 as ancas movem-se com a cauda, 748 00:43:22,225 --> 00:43:24,811 mas não temos uma cauda, ela é adicionada mais tarde. 749 00:43:24,894 --> 00:43:27,188 - É como um aligátor. - Sim. 750 00:43:27,271 --> 00:43:31,192 Depois, pensámos que não iam a lado nenhum enquanto deslizavam 751 00:43:31,275 --> 00:43:32,944 porque não geravam impulso suficiente. 752 00:43:33,027 --> 00:43:34,987 Por isso, pensámos na propulsão. 753 00:43:36,239 --> 00:43:37,615 Atenção, 007. 754 00:43:38,324 --> 00:43:40,618 Os mais recentes propulsores a jato subaquáticos. 755 00:43:40,701 --> 00:43:43,371 Encontrámos uns propulsores a jato 756 00:43:43,454 --> 00:43:46,707 e demos-lhes um interruptor. 757 00:43:47,333 --> 00:43:49,127 Podiam dar a braçada, 758 00:43:49,210 --> 00:43:53,714 carregar no botão do propulsor a jato e abanar as ancas. 759 00:43:53,798 --> 00:43:55,466 E tornaram-se peritos nisso. 760 00:43:55,550 --> 00:43:57,969 Toca. Passa por ele, Lang. 761 00:43:58,052 --> 00:44:01,430 Faziam acrobacias subaquáticas à vontade. 762 00:44:01,514 --> 00:44:03,474 Vê para onde vais depois. 763 00:44:04,517 --> 00:44:08,020 Boa. Olha para a câmara enquanto avanças. 764 00:44:09,063 --> 00:44:10,857 - E corta. - Corta! 765 00:44:12,316 --> 00:44:13,651 HAVAI 766 00:44:13,734 --> 00:44:16,112 Levámos toda a gente para o Havai. 767 00:44:20,241 --> 00:44:21,492 Algumas notas. 768 00:44:21,576 --> 00:44:26,330 Não entrem na água e mergulhem até ser seguro. 769 00:44:26,414 --> 00:44:31,127 Segurança, supervisão direta, um em cima, um em baixo, tudo isso. 770 00:44:31,210 --> 00:44:32,753 Treinaram o mergulho livre. 771 00:44:32,837 --> 00:44:36,757 E achei que era melhor ensinar isso num recife real. 772 00:44:36,841 --> 00:44:40,469 Podiam distrair-se, ver os peixes e sentir-se em sintonia com a natureza. 773 00:44:40,553 --> 00:44:47,351 O objetivo deste exercício é continuar a vossa nova relação 774 00:44:47,935 --> 00:44:49,395 com o mundo subaquático. 775 00:44:49,478 --> 00:44:51,689 Queríamos proporcionar-lhes uma experiência 776 00:44:51,772 --> 00:44:55,067 o mais próxima possível de Pandora. 777 00:44:55,151 --> 00:44:57,737 - Certo. Queres aquele? - Quero aquele. 778 00:44:58,613 --> 00:45:02,617 Não, este não é teu. Devias começar com o teu. 779 00:45:02,700 --> 00:45:04,952 No mar, criamos laços com os outros, 780 00:45:05,036 --> 00:45:10,458 porque, ao suster a respiração, nadar nas grutas 781 00:45:10,541 --> 00:45:12,126 e ver a vida selvagem, 782 00:45:12,210 --> 00:45:16,214 vimos à superfície, e todos respiram e recuperam em conjunto. 783 00:45:16,297 --> 00:45:17,924 "Foi incrível." 784 00:45:18,007 --> 00:45:20,009 E voltamos a mergulhar. 785 00:45:20,092 --> 00:45:21,552 Quando vemos algo engraçado, 786 00:45:21,636 --> 00:45:25,598 pensamos se devemos descer tanto para o ver. 787 00:45:25,681 --> 00:45:28,517 Fizemos um mergulho noturno. 788 00:45:31,520 --> 00:45:34,982 Fomos até ao fundo do mar, 789 00:45:35,483 --> 00:45:37,693 na escuridão total, de noite, 790 00:45:38,402 --> 00:45:45,117 e surgiu uma criatura pré-histórica, que parecia vinda de Pandora 791 00:45:45,618 --> 00:45:48,246 e que passou por nós. 792 00:45:50,164 --> 00:45:53,000 Foi uma espécie de experiência religiosa para todos. 793 00:45:53,084 --> 00:45:57,922 Sobretudo para o Cliff Curtis, que tem uma raia tatuada no peito. 794 00:45:58,005 --> 00:45:59,382 É o espírito animal dele. 795 00:45:59,465 --> 00:46:03,052 E as raias estavam a passar-lhe a centímetros da cara 796 00:46:03,135 --> 00:46:06,222 e deixavam que lhes tocássemos. 797 00:46:08,224 --> 00:46:10,768 Uma das melhores coisas que fiz na vida 798 00:46:10,851 --> 00:46:13,938 foi nadar com raias no Havai. 799 00:46:14,563 --> 00:46:16,357 Foi espetacular. 800 00:46:16,440 --> 00:46:18,567 Fiquei muito feliz. 801 00:46:20,361 --> 00:46:22,238 A raia estava muito perto dele, 802 00:46:22,321 --> 00:46:25,616 e ele aproveitou o momento. 803 00:46:25,700 --> 00:46:29,578 A raia passou por baixo dele e fez umas cambalhotas à frente dele. 804 00:46:32,915 --> 00:46:36,961 Acho que foi uma experiência que ficou com eles 805 00:46:37,044 --> 00:46:39,839 quando filmámos cenas como o primeiro mergulho. 806 00:46:40,715 --> 00:46:47,513 No filme, aparece uma raia que nada junto à Kiri, 807 00:46:48,180 --> 00:46:50,182 e a Kiri toca-lhe com a mão. 808 00:46:51,309 --> 00:46:54,020 Foi muito parecido ao que vi a Sigourney fazer 809 00:46:54,103 --> 00:46:57,690 no mergulho noturno quando a raia passou por ela. 810 00:47:06,115 --> 00:47:10,703 EM MEMÓRIA DE JON LANDAU 811 00:48:48,551 --> 00:48:50,553 Tradução: Lara Kahrel 68148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.