All language subtitles for Fire.Country.S02E10.720p.WEB-DL.Pahe.PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,046 --> 00:00:13,981 ‫آنچه در «سرزمین آتش» گذشت... 2 00:00:14,082 --> 00:00:17,507 ‫حرفی که بهت زدم ‫درباره اینکه باید حواست به خودت باشه... 3 00:00:17,531 --> 00:00:19,554 ‫فقط به‌خاطر این بود که ‫مطمئن شی حالت خوبه. 4 00:00:19,578 --> 00:00:22,324 ‫توی خوابم آزادی رو همین شکلی می‌دیدم ‫که الان دارم تجربه‌اش می‌کنم. 5 00:00:22,504 --> 00:00:24,707 ‫با دوست‌ها و خانواده‌م، ‫اطفاء حریق کنیم. 6 00:00:24,731 --> 00:00:26,675 ‫به‌خاطر توئه که تری‌راک داره بسته می‌شه! 7 00:00:26,699 --> 00:00:28,543 ‫اوضاعش خرابه! چون تو داغونش کردی! 8 00:00:29,344 --> 00:00:31,579 ‫- حکم بازداشتت اومده. ‫- چی؟ 9 00:00:31,880 --> 00:00:33,015 ‫جن، چی شده؟ 10 00:00:33,115 --> 00:00:34,582 ‫می‌شه یه قولی بهم بدی؟ 11 00:00:34,683 --> 00:00:35,718 ‫چرا که نه؟ 12 00:00:35,742 --> 00:00:37,152 ‫قول بده که نمی‌میری. 13 00:00:37,176 --> 00:00:38,053 ‫قول می‌دم. 14 00:00:38,077 --> 00:00:39,697 ‫نامزد کردم! 15 00:00:39,721 --> 00:00:42,590 ‫ازش خواستگاری کردم، اونم بهم پیشنهاد داد. 16 00:00:42,691 --> 00:00:45,694 ‫- بهت نیاز داشتم! ‫- حاضرم هر چی دارم رو بدم 17 00:00:45,794 --> 00:00:48,330 ‫تا برگردم و قضیه رو عوض کنم ‫ولی نمی‌تونم. 18 00:00:49,865 --> 00:00:51,843 ‫مرکز بازپروری این‌قدر تحت‌تأثیر قرار گرفته 19 00:00:51,867 --> 00:00:53,433 ‫که منو از توی اون آتیش کشیدی بیرون 20 00:00:53,457 --> 00:00:55,670 ‫که ۱۲ ماه از محکومیتت کم می‌کنن. 21 00:00:55,694 --> 00:00:57,573 ‫ولی فقط ۱۱ ماهش مونده بود. 22 00:00:57,597 --> 00:00:58,378 ‫آزاد شدی. 23 00:00:58,602 --> 00:01:01,343 ‫تموم شد! 24 00:01:05,801 --> 00:01:07,295 ‫[آزادی تأیید شد] 25 00:01:10,652 --> 00:01:13,488 ‫«اعتبار رفتار خارق‌العاده» خیلی سریع بهم رسید. 26 00:01:13,588 --> 00:01:15,924 ‫تو لیاقتت رو برای آزادی پیش از موعد ‫ثابت کردی، بدی. 27 00:01:17,459 --> 00:01:19,061 ‫چه حسی داره... 28 00:01:19,085 --> 00:01:20,528 ‫که این‌قدر به آزادی نزدیکی؟ 29 00:01:20,628 --> 00:01:22,130 ‫من... 30 00:01:22,230 --> 00:01:24,933 ‫راستش یه‌کم دلشوره دارم. 31 00:01:25,033 --> 00:01:27,035 ‫آره، منم همین‌طور. 32 00:01:27,135 --> 00:01:28,837 ‫استرس گرفتم. 33 00:01:28,937 --> 00:01:31,139 ‫خب، دارید دوتا زندگی رو با هم ادغا می‌کنید. 34 00:01:31,239 --> 00:01:32,607 ‫کم چیزی نیست. 35 00:01:32,775 --> 00:01:34,376 ‫یه تغییر اساسی توی زندگی‌ـمه. 36 00:01:34,400 --> 00:01:35,754 ‫خیلی از بچه‌ها انتظار دارن... 37 00:01:35,778 --> 00:01:37,545 ‫زندگی بیرون از زندان، یه مهمونی بزرگ باشه. 38 00:01:37,569 --> 00:01:39,815 ‫عروسی برای یه شب‌ـه. 39 00:01:39,915 --> 00:01:42,550 ‫ولی ازدواج... 40 00:01:45,253 --> 00:01:47,022 ‫برای مابقی عمرمونه. 41 00:01:47,122 --> 00:01:50,625 ‫سال اول، اتحادتون رو محک می‌زنه. 42 00:01:50,649 --> 00:01:53,028 ‫۷۲ ساعت اول، از همه‌ش خطرناک‌تره. 43 00:01:53,052 --> 00:01:55,598 ‫افرادی که تازه آزادی مشروط می‌گیرن، ‫ممکنه دل‌شون برای... 44 00:01:55,622 --> 00:01:57,599 ‫روتین و اهداف‌شون توی اردوگاه آتیش‌نشانی ‫تنگ بشه. 45 00:01:57,623 --> 00:02:01,503 ‫در برابر نیاز به پر کردن اون خلأ ‫با مواد مخدر یا خطر، مقاومت کن. 46 00:02:01,603 --> 00:02:04,206 ‫علی‌الخصوص توی ۷۲ ساعت اول. 47 00:02:04,230 --> 00:02:06,809 ‫سیستم حمایتی‌ام، مامان و بابام هستن. 48 00:02:06,833 --> 00:02:08,543 ‫اونا هوام رو دارن. 49 00:02:08,568 --> 00:02:10,688 ‫باید هر چی از این و اون می‌تونی، کمک بگیری. 50 00:02:11,212 --> 00:02:12,748 ‫مامان و بابات چی، گابریلا؟ 51 00:02:12,772 --> 00:02:16,418 ‫مامانم زن خیلی دمدمی مزاجی‌ـه 52 00:02:16,442 --> 00:02:20,555 ‫و بابام یه دائم‌الخمر تحت درمان‌ـه. 53 00:02:21,055 --> 00:02:23,691 ‫مامانم رفته ایتالیا ‫که ازش خواستم همون‌جا بمونه 54 00:02:23,715 --> 00:02:26,028 ‫تا روز عروسی‌ام رو به خودش اختصاص نده. 55 00:02:26,052 --> 00:02:27,763 ‫و... 56 00:02:27,787 --> 00:02:29,765 ‫بابام که بی‌نهایت دلم می‌خواد... 57 00:02:29,789 --> 00:02:32,635 ‫منو تا محراب عروسی همراهی کنه... 58 00:02:32,659 --> 00:02:34,837 ‫در حال حاضر اینجا نیست. 59 00:02:34,938 --> 00:02:37,219 ‫پس امیدی به زندگی مشترک اونا نیست؟ 60 00:02:37,243 --> 00:02:39,155 ‫تمومه. ‫زندگی مشترک‌شون تمومه. 61 00:02:39,179 --> 00:02:41,057 ‫که احتمالاً جوابی باشه 62 00:02:41,081 --> 00:02:43,893 ‫که الان دنبالش بودین ولی... 63 00:02:44,004 --> 00:02:45,739 ‫ببخشید. 64 00:02:45,803 --> 00:02:47,901 ‫قصد داریم چقدر دیگه صحبت کنیم؟ 65 00:02:47,930 --> 00:02:50,599 ‫کی می‌تونم سابقه کیفری‌ام رو پاک کنم؟ 66 00:02:50,623 --> 00:02:52,568 ‫آسیاب به نوبت. 67 00:02:52,592 --> 00:02:56,138 ‫خودت رو توی وضعیت‌های خوب ‫پیش آدمای درست‌وحسابی قرار بده. 68 00:02:56,438 --> 00:02:59,141 ‫۷۲ ساعت اول رو با موفقیت پشت سر بذار. 69 00:02:59,241 --> 00:03:01,243 ‫قراره آزاد شی. 70 00:03:01,343 --> 00:03:04,113 ‫هدف اصلی‌مون اینه که ترتیبی بدیم ‫که دیگه برنگردی زندان. 71 00:03:05,747 --> 00:03:08,785 ‫هیچ‌کس اینو بیشتر از خودم نمی‌خواد. 72 00:03:09,199 --> 00:03:10,639 ‫[مانی پرز] 73 00:03:11,253 --> 00:03:12,555 ‫اوه! 74 00:03:12,579 --> 00:03:16,058 ‫الان تمام احساساتم رو جلوی مَردی که ‫می‌خواد خطبه‌مون رو بخونه بروز دادم. 75 00:03:16,082 --> 00:03:18,594 ‫مطمئنم بدتر از اینا هم دیده. 76 00:03:19,795 --> 00:03:21,530 ‫یه سؤالی ازت دارم. 77 00:03:21,630 --> 00:03:23,500 ‫نمی‌خوام هیچ فشاری روت بذارم. 78 00:03:23,524 --> 00:03:25,167 ‫ولی... 79 00:03:25,397 --> 00:03:27,133 ‫بهتره عروسی رو بندازیم عقب؟ 80 00:03:27,233 --> 00:03:29,401 ‫اگه یه حس... 81 00:03:29,501 --> 00:03:30,569 ‫ناجور داری؟ 82 00:03:30,737 --> 00:03:32,805 ‫چه حس ناجوری؟ 83 00:03:32,829 --> 00:03:34,807 ‫ناراحت از اینکه بابات... 84 00:03:34,831 --> 00:03:38,577 ‫در حال حاضر معلوم نیست کجاست ‫و می‌تونه توی مراسم شرکت کنه یا نه. 85 00:03:38,601 --> 00:03:41,089 ‫می‌دونی کاری کرد مراسم «پرام» رو از دست بدم؟ 86 00:03:41,113 --> 00:03:43,115 ‫شنیدیم مأمور وصول مالیات داره میاد. 87 00:03:43,215 --> 00:03:46,552 ‫پس به‌جای اینکه برم مراسم، ‫شب تا صبح رو... 88 00:03:46,652 --> 00:03:50,463 ‫مشغول جابه‌جا کردن ماشین کاروان‌مون ‫ از این پارکینگ به اون پارکینگ بودم... 89 00:03:50,502 --> 00:03:53,760 ‫تا مأمور وصول، دستور نده که ‫خونه‌مون رو با یدک‌کش ببرن. 90 00:03:55,294 --> 00:03:57,296 ‫خب... 91 00:03:57,896 --> 00:03:59,766 ‫از این داستان متنفرم. 92 00:04:00,166 --> 00:04:01,934 ‫منم همین‌طور. 93 00:04:05,237 --> 00:04:08,640 ‫پس به‌خاطر اون، عروسی‌مون رو عقب نمیندازم. 94 00:04:08,775 --> 00:04:10,843 ‫یا به‌خاطر هیچ‌کس دیگه‌ای. 95 00:04:12,779 --> 00:04:15,181 ‫این زندگی ماست. 96 00:04:20,519 --> 00:04:21,921 ‫امروز رو برام خراب نکن. 97 00:04:21,945 --> 00:04:24,590 ‫- گوش کن چی می‌گم. ‫- نه. امروز نه. 98 00:04:24,614 --> 00:04:25,725 ‫بدی داره آزاد می‌شه. 99 00:04:25,749 --> 00:04:26,993 ‫اون شاده. منم شادم. 100 00:04:27,017 --> 00:04:28,995 ‫- بیا صحبتش رو نکـ... ‫- من از پشت بهت خنجر زدم. 101 00:04:29,195 --> 00:04:32,531 ‫و با اینکه حتی برای خودمم عجیبه، ‫عذاب‌وجدان دارم. 102 00:04:32,931 --> 00:04:34,000 ‫بازم بگو. 103 00:04:34,024 --> 00:04:35,334 ‫یه پست خالی هست 104 00:04:35,358 --> 00:04:37,269 ‫که برای نظارت روی کل این طرح‌ـه. 105 00:04:37,293 --> 00:04:39,706 ‫وقتی تری‌راک رو بستم، تصمیمم اشتباه بود. 106 00:04:39,730 --> 00:04:43,218 ‫به‌نظرم تو باید تمام تصمیم‌ها رو ‫برای همه اردوگاه‌ها بگیری. 107 00:04:43,242 --> 00:04:45,644 ‫این عاقلانه‌ترین حرفی بود که تا حالا زدی. 108 00:04:45,668 --> 00:04:47,780 ‫خب، تازه مقامت هم می‌ره بالاتر، 109 00:04:48,080 --> 00:04:50,617 ‫حقوقت بیشتر می‌شه ‫و توی یه شهر بزرگ زندگی می‌کنی. 110 00:04:50,641 --> 00:04:52,018 ‫عه. 111 00:04:52,042 --> 00:04:54,186 ‫پس این شغله توی «ساکرامنتو»ـه؟ 112 00:04:54,210 --> 00:04:58,057 ‫آره، من تو رو بهشون معرفی کردم ‫و اونا سر از پا نمی‌شناختن. 113 00:04:59,892 --> 00:05:01,594 ‫چی به تو می‌رسه؟ 114 00:05:01,618 --> 00:05:03,410 ‫خب، بذار این‌طور بگم که برای منم خوب می‌شه 115 00:05:03,435 --> 00:05:05,499 ‫چون یه استعداد شایسته رو شناسایی کردم. 116 00:05:05,523 --> 00:05:07,558 ‫- هوم. ‫- برای جفت‌مون وجهه خوبی داره. 117 00:05:07,834 --> 00:05:10,269 ‫ضمناً تو واقعاً مستحق این ترفیع هستی. 118 00:05:10,369 --> 00:05:12,604 ‫حالا فکرهات رو بکن. 119 00:05:16,975 --> 00:05:19,912 ‫بی‌صبرانه منتظرم برم تری‌راک دنبال بدی. 120 00:05:20,012 --> 00:05:22,548 ‫بی‌صبرانه منتظرم این چیز مسخره رو در بیارم. 121 00:05:22,572 --> 00:05:23,983 ‫یه زنگ می‌زنم کافه اسموکی 122 00:05:24,007 --> 00:05:26,018 ‫تا مطمئن بشم کیک بدی رو آماده کردن. 123 00:05:26,042 --> 00:05:30,156 ‫عه، عه، عه. ‫شاید بهتر باشه دراز بکشی. 124 00:05:30,256 --> 00:05:31,623 ‫چرا؟ 125 00:05:32,123 --> 00:05:34,393 ‫چون تازگی جراحی قلب داشتی. 126 00:05:34,417 --> 00:05:35,928 ‫یه فرآیند پزشکی قلبی داشتم. 127 00:05:35,952 --> 00:05:38,397 ‫درست همین‌جا نوشته شده: 128 00:05:38,497 --> 00:05:41,333 ‫«بعد از این فرآیند، بیمارها ممکن است ‫انرژی بیشتری پیدا کنند 129 00:05:41,357 --> 00:05:43,970 ‫چرا که قلب‌شان کارآمدتر عمل می‌کند.» 130 00:05:43,994 --> 00:05:45,772 ‫- دکتر شدی و ما خبر نداریم؟ ‫- نه. 131 00:05:45,796 --> 00:05:47,307 ‫زنی شدم که وحشت‌زده شده 132 00:05:47,331 --> 00:05:49,776 ‫چون مشکل قلبی مخفیانه‌ت ‫نزدیک بود سر کار جونت رو بگیره 133 00:05:49,840 --> 00:05:52,643 ‫و دارم زبونم رو گاز می‌گیرم ‫چون دلم می‌خواد بگم: 134 00:05:52,643 --> 00:05:54,711 ‫«حق نداری بمیری!» 135 00:05:55,111 --> 00:05:57,332 ‫گفته بودید راحت باشم و بیام تو. 136 00:05:57,356 --> 00:05:58,624 ‫ببخشید. 137 00:05:58,649 --> 00:05:59,983 ‫- نه، چیزی نیست. ‫- به موقع اومدی. 138 00:06:00,007 --> 00:06:02,653 ‫اون مال منه؟ ممنون. 139 00:06:05,656 --> 00:06:08,191 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، ببخشیدا... 140 00:06:08,291 --> 00:06:09,893 ‫- صحبت از مرگ بود؟ ‫- نه، نه، نه، نه. 141 00:06:09,993 --> 00:06:12,796 ‫فرآیند پزشکی عالی پیش رفت ‫و درمان‌کننده‌ست. 142 00:06:12,896 --> 00:06:14,898 ‫- فقط... ‫- می‌ترسی که سر کار بمیره؟ 143 00:06:14,998 --> 00:06:17,500 ‫چون توی شغل ما، هر کدوم‌مون ‫هر لحظه ممکنه بمیریم؟ 144 00:06:17,668 --> 00:06:19,302 ‫همین، آره. 145 00:06:19,402 --> 00:06:20,971 ‫آره... 146 00:06:20,995 --> 00:06:23,273 ‫جن هم همین‌طوره. یعنی... 147 00:06:24,107 --> 00:06:26,710 ‫هر وقت می‌خوام برم سر کار، استرس می‌گیره. 148 00:06:27,110 --> 00:06:29,913 ‫نمی‌دونم درسته که هی هر دفعه ‫ولش کنم و برم یا نه. 149 00:06:31,682 --> 00:06:33,083 ‫به فکر استعفا دادن که نیستی؟ 150 00:06:33,107 --> 00:06:34,550 ‫نه، نه، نه، نه. ‫داشتم... 151 00:06:35,919 --> 00:06:38,889 ‫نمی‌دونم والا، بیشتر به فکر شاخه بازرسی بودم. 152 00:06:38,989 --> 00:06:40,824 ‫عه، خیلی‌خب. 153 00:06:40,848 --> 00:06:44,494 ‫پس سوپرمن می‌خواد تمام‌وقت «کلارک کنت» بشه؟ 154 00:06:59,342 --> 00:07:01,444 ‫روز فارغ‌التحصیلی. 155 00:07:01,544 --> 00:07:03,079 ‫می‌خوای اول از همه‌چی‌کار کنی؟ 156 00:07:03,103 --> 00:07:05,849 ‫خواهشاً، خواهشاً یه چیزی بگو ‫که بهت حسودی‌ام بشه. 157 00:07:05,873 --> 00:07:07,584 ‫- باید برم کار گیر بیارم. ‫- ای خدا... 158 00:07:07,608 --> 00:07:10,286 ‫گفتم یه چیزی بگو که حسودی‌ام بشه. 159 00:07:10,310 --> 00:07:12,155 ‫برو یه همبرگر بخور، یه فیلم ببین. 160 00:07:12,455 --> 00:07:14,925 ‫دوش بگیر، توی حمام خصوصی. 161 00:07:15,025 --> 00:07:17,227 ‫آره، آره، نه، همه اینا که گفتی هم همین‌طور. 162 00:07:17,327 --> 00:07:19,730 ‫خودت رو به نوک این کوه رسوندی. 163 00:07:20,731 --> 00:07:22,733 ‫پس یه‌کم جشن بگیر... 164 00:07:22,833 --> 00:07:25,201 ‫قبل از صعود بعدی‌ت. 165 00:07:29,372 --> 00:07:32,108 ‫فکر می‌کردم افراد بیشتری برای بدرقه‌م بیان. 166 00:07:32,208 --> 00:07:33,810 ‫چیه؟ 167 00:07:33,910 --> 00:07:36,346 ‫منظورت اینه که من کافی نیستم؟ 168 00:07:42,652 --> 00:07:45,088 ‫یک، دو، تری‌راک! 169 00:07:45,188 --> 00:07:46,733 ‫فکر کردی می‌ذاریم فارغ‌التحصیل شی... 170 00:07:46,757 --> 00:07:48,558 ‫ولی قبلش سالنامه‌هامون رو امضا نکنی؟ 171 00:07:51,027 --> 00:07:52,512 ‫♪ اون خورشید در حال طلوع ♪ 172 00:07:52,536 --> 00:07:53,964 ‫موفق شدی، داداش. 173 00:07:54,931 --> 00:07:57,801 ‫♪ سرخ‌رنگ شده ♪ 174 00:07:58,869 --> 00:08:01,471 ‫♪ من تو راهم ♪ 175 00:08:02,773 --> 00:08:05,241 ‫♪ هنوز نرسیدم اونجا ♪ 176 00:08:06,642 --> 00:08:09,846 ‫♪ دارم برمی‌گردم ♪ 177 00:08:09,946 --> 00:08:13,183 ‫♪ به جایی که برام آشناست ♪ 178 00:08:14,150 --> 00:08:17,053 ‫♪ هنوز خیلی دیر نشده ♪ 179 00:08:17,988 --> 00:08:20,857 ‫♪ دارم میام خونه ♪ 180 00:08:29,500 --> 00:08:31,501 ‫بیرون می‌بینمت، داداش. 181 00:08:32,202 --> 00:08:33,570 ‫مطمئنم همین‌طوره. 182 00:08:33,594 --> 00:08:36,072 ‫♪ دارم میام خونه ♪ 183 00:08:37,604 --> 00:08:40,172 ‫♪ یه شب دیگه ♪ 184 00:08:40,572 --> 00:08:42,241 ‫اینا لازمت می‌شن. 185 00:08:42,265 --> 00:08:44,343 ‫♪ توی این بزرگراه ♪ 186 00:08:44,843 --> 00:08:46,713 ‫♪ خیلی وقته نرفتم اونجا ♪ 187 00:08:46,813 --> 00:08:49,115 ‫بدون تو از پسش برنمی‌اومدم، فرمانده. 188 00:08:51,284 --> 00:08:52,619 ‫آتیش‌سوزی پوشش‌های گیاهی. 189 00:08:52,743 --> 00:08:53,786 ‫خیلی‌خب، آقایون! 190 00:08:53,810 --> 00:08:56,055 ‫برید سمت نفربر! راه بیفتید! 191 00:08:56,455 --> 00:08:58,424 ‫♪ قلب و روحم... ♪ 192 00:08:59,426 --> 00:09:01,160 ‫چیه؟ یه‌کم حسودی‌ت شد؟ 193 00:09:01,184 --> 00:09:02,662 ‫یه ذره. 194 00:09:02,762 --> 00:09:03,863 ‫ماشینت رسید. 195 00:09:04,797 --> 00:09:07,166 ‫♪ دارم میام خونه ♪ 196 00:09:08,100 --> 00:09:11,037 ‫♪ اوه ♪ 197 00:09:12,004 --> 00:09:14,907 ‫♪ اوه ♪ 198 00:09:16,108 --> 00:09:18,410 ‫♪ اوه ♪ 199 00:09:18,510 --> 00:09:19,779 ‫فردی؟ 200 00:09:19,803 --> 00:09:21,313 ‫♪ اوه ♪ 201 00:09:24,616 --> 00:09:25,985 ‫رفیق! 202 00:09:26,753 --> 00:09:28,387 ‫من و تو، پسر! 203 00:09:28,411 --> 00:09:30,589 ‫من و تو! جفت‌مون بیرونیم! 204 00:09:30,918 --> 00:09:33,120 ‫♪ دارم میام خونه ♪ 205 00:09:43,636 --> 00:09:46,405 ‫یک، دو، تری‌راک! 206 00:09:48,348 --> 00:09:49,682 ‫بدی! 207 00:09:53,152 --> 00:09:54,219 ‫هی! 208 00:10:05,064 --> 00:10:06,832 ‫کجایی پس، بدی لئونی؟ 209 00:10:07,532 --> 00:10:09,711 ‫چون من توی این مکان معرکه وایستادم 210 00:10:09,735 --> 00:10:12,004 ‫که توش می‌تونیم هر چی می‌خوایم بخوریم 211 00:10:12,028 --> 00:10:13,682 ‫و هر وقت خواستیم بیایم و بریم 212 00:10:13,906 --> 00:10:15,384 ‫ولی تو حواست جای دیگه‌ایه. 213 00:10:15,710 --> 00:10:17,821 ‫برات سؤال نشده اون آتیش‌سوزی امروز چی شد؟ 214 00:10:17,845 --> 00:10:19,714 ‫نه. برام سؤال نشده. 215 00:10:19,814 --> 00:10:21,248 ‫باید یه سر می‌رفتیم. 216 00:10:21,348 --> 00:10:23,451 ‫یه توک پا می‌رفتیم اونجا و... 217 00:10:23,475 --> 00:10:24,786 ‫می‌دیدیم کمک لازم دارن یا نه. 218 00:10:24,810 --> 00:10:25,987 ‫ببین، شبیه این آدمای... 219 00:10:26,011 --> 00:10:27,655 ‫میانسال بد هیکل حرف می‌زنی 220 00:10:27,679 --> 00:10:30,291 ‫که می‌گن «به‌نظرم هنوز می‌تونم ‫توی مهمونی‌های دانشجویی شرکت کنم.» 221 00:10:30,391 --> 00:10:32,293 ‫بد هیکل؟ تو شاید ولی من نه. 222 00:10:32,393 --> 00:10:33,737 ‫- من هیکلم خوبه که. ‫- خیلی‌خب. 223 00:10:33,761 --> 00:10:35,062 ‫به خونه خوش اومدی... 224 00:10:35,086 --> 00:10:35,290 ‫بدی جون. 225 00:10:35,290 --> 00:10:36,263 ‫[موفق و مراقب باش] ‫بدی جون. 226 00:10:36,263 --> 00:10:36,399 ‫[موفق و مراقب باش] 227 00:10:36,463 --> 00:10:37,264 ‫راستی فردی... 228 00:10:37,288 --> 00:10:38,624 ‫اتاق مهمون رو برات آماده کردم. 229 00:10:38,648 --> 00:10:41,769 ‫و تنها هزینه‌اش چندتا عکس از جینی کوچولوئه. 230 00:10:41,793 --> 00:10:43,137 ‫همه می‌خوان شب خونه‌تون بخوابن؟ 231 00:10:43,161 --> 00:10:44,672 ‫- منم دعوتم؟ ‫- صد درصد. 232 00:10:46,273 --> 00:10:47,441 ‫دروغ می‌گه! 233 00:10:47,465 --> 00:10:48,542 ‫فرمانده... 234 00:10:48,566 --> 00:10:49,920 ‫امروز آتیش‌سوزی چطور پیش رفت؟ 235 00:10:49,944 --> 00:10:50,612 ‫نه، نه! 236 00:10:50,636 --> 00:10:51,746 ‫اسمش «ایو»ـه. 237 00:10:51,770 --> 00:10:53,614 ‫تو هم لطفاً جوابش رو نده. 238 00:10:53,715 --> 00:10:55,416 ‫تری‌راک رو پشت سر گذاشتی، بدی. 239 00:10:55,516 --> 00:10:58,085 ‫یه چیزی می‌خوای که همین الان روش تمرکز کنی. 240 00:10:58,585 --> 00:11:01,155 ‫بگو که دونات‌فروشی «کارماین» هنوز هست. 241 00:11:01,255 --> 00:11:03,290 ‫امشب دیگه تعطیل کرده ولی آره هست. 242 00:11:05,059 --> 00:11:06,894 ‫فردا یه دونات «پای کرم‌دار بوستونی» می‌گیرم. 243 00:11:07,294 --> 00:11:08,029 ‫بوم! 244 00:11:08,053 --> 00:11:09,731 ‫همین کار رو می‌کنم. هدفم رو پیدا کردم. 245 00:11:09,755 --> 00:11:12,566 ‫ببین، دونات قبول نیست ولی باشه. 246 00:11:13,734 --> 00:11:15,937 ‫گابریلا کجاست؟ 247 00:11:18,139 --> 00:11:20,174 ‫می‌رم یه سر به بابام بزنم. 248 00:11:22,143 --> 00:11:24,145 ‫قصه‌اش مفصل‌ـه. 249 00:11:24,245 --> 00:11:25,446 ‫سلام. 250 00:11:26,380 --> 00:11:29,116 ‫هنوز... هنوز از مانی خبری نشده؟ 251 00:11:29,216 --> 00:11:30,417 ‫نه. 252 00:11:31,518 --> 00:11:34,288 ‫«میکی» می‌گه این فرار از قانون حساب نمی‌شه. 253 00:11:34,388 --> 00:11:37,491 ‫صرفاً قانون هنوز پیداش نکرده. 254 00:11:37,815 --> 00:11:39,761 ‫بدی لئونی! 255 00:11:40,561 --> 00:11:42,529 ‫امکان نداره! 256 00:11:46,233 --> 00:11:47,902 ‫بابا، این... این ریک‌ـه. 257 00:11:48,002 --> 00:11:50,237 ‫- ریک استنگلر. ‫- سلام. 258 00:11:50,337 --> 00:11:52,840 ‫توی دبیرستان با هم رفیق بودیم. 259 00:11:52,940 --> 00:11:54,541 ‫آره، خوشحال شدم دیدمت، پسر. 260 00:11:54,565 --> 00:11:57,378 ‫تازه برگشتم توی شهر، ‫برای یه کار عمرانی. 261 00:11:57,602 --> 00:12:00,214 ‫چه خفن، پسر. ‫منم تازه برگشتم. 262 00:12:00,882 --> 00:12:02,083 ‫یه مدت آب‌خنک خوردم. 263 00:12:02,883 --> 00:12:05,853 ‫دیگه کیه که نرفته باشه هلفدونی، مگه نه؟ 264 00:12:05,877 --> 00:12:07,889 ‫سر میز می‌بینمت. 265 00:12:07,913 --> 00:12:09,623 ‫خداحافظ ریک. 266 00:12:14,065 --> 00:12:16,563 ‫- ممنون. ‫- اون مرتیکه کیه؟ 267 00:12:17,832 --> 00:12:18,900 ‫وای نه. 268 00:12:18,924 --> 00:12:19,967 ‫ریک برگشته. 269 00:12:19,991 --> 00:12:22,412 ‫خیلی‌خب، حواس‌تون به کیف‌پول‌هاتون ‫و نوشیدنی‌هاتون باشه. 270 00:12:22,436 --> 00:12:23,871 ‫خب، تو چی؟ 271 00:12:23,895 --> 00:12:25,506 ‫دارم سعی می‌کنم از دردسر دور بمونم. 272 00:12:25,530 --> 00:12:27,108 ‫آهسته می‌رم آهسته میام. 273 00:12:27,132 --> 00:12:28,309 ‫دنبال کار می‌گردم. 274 00:12:28,409 --> 00:12:30,644 ‫من می‌تونم در این زمینه کمکت کنم. 275 00:12:30,868 --> 00:12:32,414 ‫نه. نه، نه. 276 00:12:32,438 --> 00:12:35,425 ‫- نه. مواد قاچاق نمی‌کنم. ‫- نه. 277 00:12:35,617 --> 00:12:37,160 ‫کارهای عمرانی رو می‌گم، پسر. 278 00:12:37,184 --> 00:12:38,961 ‫باید از اون عضلاتت استفاده کنی. 279 00:12:38,985 --> 00:12:41,155 ‫با یه دوست قدیمی وقت بگذرون، چطوره؟ 280 00:12:41,979 --> 00:12:44,391 ‫نه، ممنونم، پسر. 281 00:12:44,415 --> 00:12:45,860 ‫چرا اون بچه رو یادم نمیاد؟ 282 00:12:45,884 --> 00:12:47,194 ‫چون اون سلطان همه‌چیزهاییه که 283 00:12:47,218 --> 00:12:48,863 ‫نمی‌خوای مامان و بابات بفهمن. 284 00:12:48,887 --> 00:12:50,564 ‫مواد مخدر، دزدی. 285 00:12:50,588 --> 00:12:51,966 ‫- مجدداً مواد مخدر! ‫- نه، نه، نه، نه. 286 00:12:51,990 --> 00:12:54,802 ‫بدی الان قطعاً به همچین دوست‌هایی نیاز نداره. 287 00:12:54,884 --> 00:12:57,754 ‫چی؟ ریک رو می‌گی؟ ‫نه، اون خیلی بَده. 288 00:12:57,854 --> 00:12:59,288 ‫خدا رو شکر. 289 00:12:59,388 --> 00:13:01,257 ‫دیگو! بیا اینجا. 290 00:13:02,058 --> 00:13:03,192 ‫سلام، بچه‌ها. 291 00:13:03,216 --> 00:13:04,728 ‫- سلام. ‫- سلام. 292 00:13:04,752 --> 00:13:06,639 ‫خوشحالم این‌طرف دنیا می‌بینمت، پسر. 293 00:13:06,663 --> 00:13:07,764 ‫خوشحالم می‌بینمت. 294 00:13:07,788 --> 00:13:09,642 ‫گابریلا داره کارهای عروسی رو می‌کنه 295 00:13:09,666 --> 00:13:11,067 ‫ولی اینو برات فرستاد. 296 00:13:12,001 --> 00:13:13,737 ‫- از طرف من ازش تشکر کن. ‫- باشه. 297 00:13:18,057 --> 00:13:19,860 ‫[دونات‌فروشی کارماین] 298 00:13:24,147 --> 00:13:27,283 ‫دقیقاً «پای کرم‌دار بوستونی» از کارماین‌ـه. 299 00:13:27,307 --> 00:13:28,284 ‫رفیق!!! 300 00:13:28,784 --> 00:13:30,386 ‫یه دوناته دیگه. 301 00:13:33,448 --> 00:13:36,448 ‫[ایستگاه آتش‌نشانی اجواتر] 302 00:13:40,597 --> 00:13:42,832 ‫جیک. جیک. 303 00:13:44,033 --> 00:13:45,569 ‫چیه؟ 304 00:13:46,669 --> 00:13:48,047 ‫صبح به‌خیر، ساعت پنج صبح! 305 00:13:48,071 --> 00:13:50,840 ‫و صبح به‌خیر، گابریلا. 306 00:13:50,864 --> 00:13:52,652 ‫کوکوی صبحونه‌ت رو می‌خوام. 307 00:13:52,676 --> 00:13:54,486 ‫ضمناً مهمونی بدی چطور بود؟ 308 00:13:54,510 --> 00:13:57,013 ‫- من نرفتم. تو نرفتی؟ ‫- چرا نرفتی؟ 309 00:13:57,113 --> 00:13:59,683 ‫خب، فکر کنم توی آتیش‌سوزی لازاروس ‫روی اعصاب بدی راه رفتم. 310 00:13:59,783 --> 00:14:00,684 ‫تو چرا نرفتی؟ 311 00:14:00,708 --> 00:14:02,586 ‫من دوست‌دختر سابق‌ـشم. ناجورـه. 312 00:14:02,610 --> 00:14:03,763 ‫دوست‌دختر سابق منم هستی، 313 00:14:03,787 --> 00:14:06,756 ‫ولی ساعت ۵:۰۰ صبح اومدی نشستی توی تختم! 314 00:14:06,780 --> 00:14:09,125 ‫این یکی اصلاً عجیب نیست. 315 00:14:09,225 --> 00:14:11,995 ‫- تو که دیگه اینجا کار نمی‌کنی. ‫- نه، نه. 316 00:14:12,095 --> 00:14:14,964 ‫اومدم اینجا تا بهتون غر بزنم. 317 00:14:15,064 --> 00:14:16,900 ‫جفت‌تون مهمونی بدی رو نیومدین. 318 00:14:17,000 --> 00:14:19,068 ‫- براش یه دونات فرستادم. ‫- نه، دارم جدی می‌گم. 319 00:14:19,168 --> 00:14:21,237 ‫اون بهمون نیاز داره. ‫یه سیستم حمایتی نیاز داره. 320 00:14:21,337 --> 00:14:24,140 ‫- به «ما» نیاز داره. ‫- خیلی‌خب. باشه. 321 00:14:24,240 --> 00:14:26,385 ‫حق با توئه. ‫حتماً باید می‌اومدم اونجا. 322 00:14:26,409 --> 00:14:27,486 ‫حس بَدی دارم. 323 00:14:27,510 --> 00:14:29,245 ‫- حس من بدتره. ‫- منم احساس گرسنگی می‌کنم. 324 00:14:29,345 --> 00:14:32,616 ‫جیک، یه چیزی می‌پزی؟ ‫چون تا وقتی می‌تونید باید از حضورم لذت ببرید. 325 00:14:32,916 --> 00:14:35,184 ‫آخه ممکنه جابه‌جا بشم برم ساکرامنتو. 326 00:14:35,284 --> 00:14:37,220 ‫- صبر کن ببینم، چی؟ ‫- هان؟ 327 00:14:37,320 --> 00:14:38,154 ‫ساکرامنتو؟ 328 00:14:38,254 --> 00:14:39,688 ‫ببینم، توی ساکرامنتو چه خبره؟ 329 00:14:40,924 --> 00:14:43,292 ‫اسمش رو گذاشتم «ماشین پنیر سرخ شده بز» 330 00:14:43,316 --> 00:14:45,962 ‫و لس‌آنجلسی‌ها عاشقشن. 331 00:14:45,986 --> 00:14:47,430 ‫واقعاً انجامش دادی، فردی. 332 00:14:47,454 --> 00:14:48,632 ‫آره. 333 00:14:49,232 --> 00:14:51,134 ‫تو می‌خوای چی‌کار کنی؟ هوم؟ 334 00:14:51,234 --> 00:14:53,436 ‫می‌دونم چی می‌خوام، ولی... 335 00:14:53,536 --> 00:14:54,771 ‫نمی‌تونم بهش برسم. 336 00:14:54,871 --> 00:14:56,806 ‫ایو بهم گفت گابریلا قراره دو روز دیگه 337 00:14:56,906 --> 00:14:58,074 ‫ازدواج کنه. 338 00:14:58,174 --> 00:15:00,043 ‫من داشتم آتش‌نشانی رو می‌گفتم. 339 00:15:00,143 --> 00:15:01,911 ‫جونم رو نجات داد. 340 00:15:02,631 --> 00:15:05,061 ‫الان که شاید دیگه نتونم انجامش بدم، برام... 341 00:15:05,086 --> 00:15:06,288 ‫برام خیلی سخته. 342 00:15:06,313 --> 00:15:07,647 ‫که چی؟ 343 00:15:08,084 --> 00:15:09,653 ‫یه کاریش بکن. 344 00:15:09,653 --> 00:15:13,122 ‫اتحادیه مخالف اینه که ‫سابقه‌دارها عضو آتش‌نشانی کالیفرنیا بشن. 345 00:15:13,222 --> 00:15:16,926 ‫از کی تا حالا می‌ذاری اشخاص یا چیزهای مختلف 346 00:15:17,026 --> 00:15:18,928 ‫مانع از رسیدنت به خواسته‌هات بشن؟ 347 00:15:21,064 --> 00:15:22,507 ‫یه کاری برای همین الان لازم دارم. 348 00:15:22,531 --> 00:15:24,643 ‫اون یارو ریک گفت ‫یه کار مرمت‌سازی یه بیمارستان 349 00:15:24,667 --> 00:15:26,402 ‫- برام جور می‌کنه. ‫- وای نه. 350 00:15:27,110 --> 00:15:28,625 ‫هنوز ۲۴ ساعت نشده که اومدی بیرون، 351 00:15:28,649 --> 00:15:30,907 ‫اون‌وقت ریک‌های دنیا به این زودی ‫اومدن سراغت. 352 00:15:31,207 --> 00:15:33,109 ‫شانس آوردی من اینجام. 353 00:15:33,943 --> 00:15:35,478 ‫خیلی خوشم میاد از این کوچیـ... 354 00:15:35,578 --> 00:15:37,246 ‫هنوز نه! بچه که نیستی. 355 00:15:37,346 --> 00:15:38,748 ‫کل دستم توش بود. 356 00:15:38,772 --> 00:15:40,016 ‫هوم. 357 00:15:40,116 --> 00:15:41,350 ‫بیا. 358 00:15:42,118 --> 00:15:44,688 ‫- ممنون. ‫- خیلی‌خب. ببینم، پس... 359 00:15:44,688 --> 00:15:46,155 ‫داری بهم می‌گی... 360 00:15:46,255 --> 00:15:47,757 ‫اون‌قدر تری‌راک رو دوست داری 361 00:15:47,857 --> 00:15:50,727 ‫که می‌خوای بری یه جایی که ‫شش ساعت با تری‌راک فاصله داره؟ 362 00:15:50,827 --> 00:15:54,130 ‫تو هم می‌خوای بازرس بشی؟ 363 00:15:54,230 --> 00:15:56,132 ‫مثل سوپرمن بدون شنل؟ 364 00:15:56,332 --> 00:15:58,310 ‫- خیلی‌خب، این لقب رو روم نذار. ‫- بیشتر فکر کن. 365 00:15:58,334 --> 00:16:01,137 ‫تا دو روز دیگه، ‫به‌جای اینکه بابام منو ببره توی محراب عروسی 366 00:16:01,161 --> 00:16:02,906 ‫خودم تنهایی می‌رم. 367 00:16:02,930 --> 00:16:04,708 ‫به گمونم آرزوها تغییر می‌کنن. 368 00:16:04,732 --> 00:16:06,309 ‫سلام. 369 00:16:08,945 --> 00:16:10,446 ‫بدی. 370 00:16:10,947 --> 00:16:12,749 ‫سلام پسر. ببین، من... 371 00:16:12,773 --> 00:16:15,018 ‫شرمنده‌م که نتونستم مهمونی‌ت رو بیام. 372 00:16:15,118 --> 00:16:16,352 ‫منم همین‌طور. 373 00:16:16,376 --> 00:16:18,021 ‫- داشتم روی... ‫- ممنون. 374 00:16:18,121 --> 00:16:19,856 ‫بابت دونات. 375 00:16:24,327 --> 00:16:26,629 ‫کسی بابام رو ندیده؟ 376 00:16:26,730 --> 00:16:28,364 ‫پارکینگ ۲. 377 00:16:39,475 --> 00:16:41,520 ‫مسئولیت برق‌انداختن ماشین‌ها رو بهت دادن؟ 378 00:16:41,544 --> 00:16:43,479 ‫خب، نمی‌شه که هیچ کاری نکنم، نه؟ 379 00:16:43,503 --> 00:16:45,148 ‫فکر می‌کنی من برای چی اومدم اینجا؟ 380 00:16:45,248 --> 00:16:46,816 ‫عه. 381 00:16:49,018 --> 00:16:50,119 ‫خیلی‌خب. 382 00:16:50,219 --> 00:16:51,454 ‫برو تو کارش. 383 00:16:54,490 --> 00:16:56,225 ‫شنیدم... 384 00:16:56,325 --> 00:16:58,828 ‫که به‌زودی یه چکاپ قلب دیگه داری. 385 00:16:59,129 --> 00:17:00,664 ‫دلشوره داری؟ 386 00:17:00,688 --> 00:17:02,565 ‫نه. 387 00:17:02,589 --> 00:17:04,167 ‫کاریش نمی‌تونم بکنم. 388 00:17:04,800 --> 00:17:06,569 ‫دلشوره دردی رو دوا نمی‌کنه. 389 00:17:06,669 --> 00:17:09,172 ‫دیگه لازم نیست بهت بگم چقدر فکر بَدی‌ـه 390 00:17:09,272 --> 00:17:12,476 ‫که بری خودت رو توی هر جور کاری ‫درگیر کنی... 391 00:17:12,500 --> 00:17:13,955 ‫که مربوط به اون یارو ریک می‌شه. 392 00:17:13,979 --> 00:17:15,447 ‫مگه نه؟ 393 00:17:16,048 --> 00:17:18,651 ‫دنبال یه دلیلی برای اینم که صبح‌ها بیدار بشم. 394 00:17:20,318 --> 00:17:22,688 ‫توی تری‌راک همچین چیزی داشتم. 395 00:17:22,712 --> 00:17:23,922 ‫و فعالیت. 396 00:17:23,946 --> 00:17:25,557 ‫بهش اعتیاد پیدا کردی. 397 00:17:26,324 --> 00:17:27,660 ‫منم همین‌طور. 398 00:17:34,399 --> 00:17:35,510 ‫ایستگاه ۴۲. 399 00:17:35,534 --> 00:17:37,870 ‫آتش‌سوزی ساختمانی در «الوار لومکس». 400 00:17:37,894 --> 00:17:39,472 ‫خیابان «کوئستا ورده»، پلاک ۲۲۴۰. 401 00:17:39,772 --> 00:17:42,140 ‫خیلی‌خب، بچه‌ها. ‫بریم تو کارش! 402 00:17:48,498 --> 00:17:49,747 ‫[تیم آتش‌نشانی] 403 00:18:01,420 --> 00:18:04,190 ‫هنوز تمیز کردن اون یکی رو تموم نکرده بودیم. 404 00:18:05,097 --> 00:18:06,765 ‫اون یکی خوب کثیفه. 405 00:19:10,362 --> 00:19:14,232 ‫سلام. چرا داری دزدکی اینجا می‌چرخی؟ 406 00:19:16,713 --> 00:19:18,756 ‫- خب؟ ‫- «دزدکی»؟ 407 00:19:18,780 --> 00:19:20,584 ‫مگه اَبَرشرورم؟ 408 00:19:20,608 --> 00:19:22,107 ‫خبری از مانی نشد؟ 409 00:19:22,207 --> 00:19:23,008 ‫چرا؟ 410 00:19:23,032 --> 00:19:25,778 ‫می‌خوای ذوق کنی ‫چون شکایتی که ازش کردی پیگیری شد؟ 411 00:19:25,778 --> 00:19:29,214 ‫شکایت دستیار فرماندار بود، نه من. 412 00:19:29,314 --> 00:19:30,783 ‫پس به گمونم قهرمانی. 413 00:19:30,883 --> 00:19:33,185 ‫شاید بهتر باشه برات رژه بگیریم. 414 00:19:33,786 --> 00:19:35,687 ‫آره خب، تو حتماً بگیر. 415 00:19:35,788 --> 00:19:37,289 ‫چون باهات برخورد انضباطی نکردم 416 00:19:37,389 --> 00:19:39,792 ‫که جلوی فرماندار تخریبم کردی. 417 00:19:40,058 --> 00:19:41,594 ‫عه، ببخشید. 418 00:19:41,618 --> 00:19:44,129 ‫جلوی دوست‌های جدیدت آبروت رو بردم؟ 419 00:19:44,823 --> 00:19:46,135 ‫مشغول مدیریت وضعیتی بودم 420 00:19:46,205 --> 00:19:48,338 ‫که لقمه بزرگتر از دهنت بود. 421 00:19:48,362 --> 00:19:50,335 ‫داری با رئیس حوزه‌ت صحبت می‌کنی. 422 00:19:50,440 --> 00:19:52,509 ‫اون عنوان رو موقتاً گرفتی، لوک. 423 00:19:52,610 --> 00:19:54,469 ‫می‌دونی، واقعاً باورم نمی‌شه رابطه‌م... 424 00:19:54,493 --> 00:19:58,023 ‫با برادرم رو به خطر انداختم ‫چون حسودی‌ام می‌شد تو زنشی. 425 00:19:58,047 --> 00:20:00,450 ‫باورم نمی‌شه که هنوزم حسودی. 426 00:20:04,488 --> 00:20:05,832 ‫برنامه‌ریز عروسی ازمون پرسیده 427 00:20:05,856 --> 00:20:08,325 ‫می‌خوایم مراسم رو داخل بگیریم یا بیرون. 428 00:20:08,425 --> 00:20:09,927 ‫بیرون رمانتیک‌تره. 429 00:20:10,027 --> 00:20:13,263 ‫وقتی اونجا رو دیدم قلبم تند تند می‌زد. 430 00:20:13,363 --> 00:20:14,532 ‫ولی ممکنه بارون بباره، 431 00:20:14,556 --> 00:20:16,199 ‫بعدش مجبور می‌شیم ‫همه‌چی رو ببریم داخل. 432 00:20:16,223 --> 00:20:17,868 ‫درسته. داخلش چطوره؟ 433 00:20:18,368 --> 00:20:19,846 ‫کمتر رمانتیکه. 434 00:20:19,870 --> 00:20:21,004 ‫ولی قابل پیش‌بینی‌ـه. 435 00:20:21,028 --> 00:20:22,773 ‫پس انتخاب هوشمندانه همینه. 436 00:20:22,797 --> 00:20:23,774 ‫آره. 437 00:20:23,798 --> 00:20:24,975 ‫ولی... 438 00:20:25,075 --> 00:20:26,576 ‫قلبت برای بیرون... 439 00:20:27,277 --> 00:20:29,755 ‫تند تند زده، پس نمی‌دونم والا. 440 00:20:29,779 --> 00:20:31,548 ‫به‌نظرم خودت می‌دونی. 441 00:20:35,285 --> 00:20:37,630 ‫من و بدی توی آتیش‌سوزی لازاروس ‫هم رو بوسیدیم. 442 00:20:37,654 --> 00:20:38,956 ‫عه. 443 00:20:39,056 --> 00:20:42,826 ‫پس داخل یا بیرون، حداقل نگرانی‌هاته. ‫خیلی‌خب. 444 00:20:42,926 --> 00:20:44,695 ‫دیگو پیشنهاد داد عروسی رو بندازیم عقب. 445 00:20:44,719 --> 00:20:46,305 ‫دیگو می‌دونه بدی رو بوسیدی؟ 446 00:20:46,329 --> 00:20:48,365 ‫نه. هیچ‌کس نمی‌دونه. 447 00:20:48,465 --> 00:20:50,901 ‫بجز من و بدی و الان تو. 448 00:20:51,001 --> 00:20:54,137 ‫دیگو به‌خاطر بابام پیشنهاد داد عروسی رو ‫بندازیم عقب. 449 00:20:54,237 --> 00:20:56,674 ‫حالا می‌خوای چی‌کار کنی؟ 450 00:20:57,574 --> 00:20:59,142 ‫نه، بریم سراغ مشکل تو. 451 00:20:59,242 --> 00:21:01,378 ‫ساکرامنتو. ‫آره، فرق داره. 452 00:21:01,478 --> 00:21:03,213 ‫ممکنه برات عالی بشه. 453 00:21:03,313 --> 00:21:05,683 ‫باید بیشتر از یه دونه کافه بزرگ داشته باشه. 454 00:21:05,783 --> 00:21:06,784 ‫هورا! 455 00:21:08,151 --> 00:21:09,853 ‫ولی... 456 00:21:09,877 --> 00:21:11,221 ‫گبز، فکر کنم... 457 00:21:11,321 --> 00:21:13,423 ‫فکر کنم بابات یه هدیه بهت داده. 458 00:21:14,257 --> 00:21:15,525 ‫چه هدیه‌ای؟ 459 00:21:15,693 --> 00:21:17,728 ‫می‌تونی عروسی‌ت رو بندازی عقب. 460 00:21:18,796 --> 00:21:20,998 ‫همه درک می‌کنن. 461 00:21:24,835 --> 00:21:26,970 ‫بدی بوسیدم ولی... 462 00:21:27,070 --> 00:21:29,306 ‫دیگو می‌خواد باهام زندگی تشکیل بده. ‫آره... 463 00:21:29,406 --> 00:21:30,373 ‫گبز، ولی نمی... 464 00:21:30,473 --> 00:21:31,541 ‫داخل! 465 00:21:31,709 --> 00:21:34,745 ‫عروسی باید داخل گرفته بشه. 466 00:21:36,546 --> 00:21:38,015 ‫خیلی‌خب. 467 00:21:42,919 --> 00:21:45,355 ‫- با یه نفر جلسه دارم. ‫- آره. 468 00:21:45,455 --> 00:21:46,724 ‫ریک خشمگین؟ 469 00:21:47,115 --> 00:21:50,132 ‫نباید کاری به کار اون یارو داشته باشی. 470 00:21:55,065 --> 00:21:58,035 ‫الان که آزاد شدم، ‫هر کاری که می‌خوام بکنم... 471 00:21:58,059 --> 00:22:00,113 ‫یه نفر دیگه داره انجامش می‌ده. 472 00:22:00,337 --> 00:22:02,873 ‫- مثل تو. ‫- خیلی‌خب، ببین بدی. 473 00:22:02,973 --> 00:22:05,542 ‫نمی‌تونم تا آخر عمر سر قضیه جن ‫ازت عذرخواهی کنم. 474 00:22:05,642 --> 00:22:08,746 ‫منظورم این بود که ‫یونیفرم ایستگاه ۴۲ رو می‌پوشی. 475 00:22:09,547 --> 00:22:12,750 ‫چون تو خودت رو ننداختی زندان. 476 00:22:12,750 --> 00:22:15,252 ‫زندانی شدی چون ریک گولت زد... 477 00:22:15,276 --> 00:22:17,620 ‫و تو که یه ورزشکار مصدوم بودی رو ‫کشوند سمت مواد. 478 00:22:17,755 --> 00:22:19,556 ‫بدی، نذار دوباره این کار رو بکنه. 479 00:22:19,656 --> 00:22:21,759 ‫تو یه آتش‌نشان هستی. 480 00:22:23,813 --> 00:22:25,380 ‫قبلاً بودم. 481 00:22:25,515 --> 00:22:27,049 ‫جیک کرافورد. 482 00:22:27,149 --> 00:22:29,184 ‫چه خبر، پسر؟ 483 00:22:30,586 --> 00:22:33,823 ‫حله. ‫بدی، حاضری صحبت کاری بکنیم؟ 484 00:22:33,923 --> 00:22:36,692 ‫آره. بریم. 485 00:22:45,535 --> 00:22:47,603 ‫ما صرفاً دوتا آدم دلسوزیم... 486 00:22:47,703 --> 00:22:49,939 ‫که کمک می‌کنیم بیمارستان رو مرمت کنن. 487 00:22:51,373 --> 00:22:53,408 ‫کار با تمام این تجهیزات رو بلدی؟ 488 00:22:54,443 --> 00:22:55,945 ‫زود یاد می‌گیرم. 489 00:22:57,312 --> 00:22:58,857 ‫سر کار که نشئه نمی‌کنی، نه؟ 490 00:22:58,881 --> 00:23:00,391 ‫چرا باید همچین سؤالی ازم بپرسی؟ 491 00:23:00,415 --> 00:23:01,584 ‫یه موقع یکی می‌شنوه. 492 00:23:01,684 --> 00:23:03,719 ‫چون تازه دو روزه که آزاد شدم 493 00:23:03,819 --> 00:23:05,988 ‫- و نباید دور و بر هیچ آدم... ‫- چه آدمی؟ 494 00:23:09,559 --> 00:23:11,727 ‫می‌خواستی منو چی خطاب کنی؟ 495 00:23:13,462 --> 00:23:14,964 ‫بگو. 496 00:23:16,065 --> 00:23:17,567 ‫این شغل رو برات جور کردم. 497 00:23:17,667 --> 00:23:19,702 ‫یه مخزن تازه لازم دارم! 498 00:23:19,802 --> 00:23:21,436 ‫الان میارم. 499 00:23:22,672 --> 00:23:25,407 ‫اصلاً جالب نیست، پسر. ‫جالب نیست! 500 00:23:27,977 --> 00:23:30,946 ‫خب... ‫اوضاع چطوره؟ 501 00:23:32,014 --> 00:23:34,584 ‫می‌دونم نمی‌خوای این کار رو بکنم. 502 00:23:34,584 --> 00:23:36,394 ‫فکر کردی اگه بیای اینجا چه خاصیتی داره؟ 503 00:23:36,418 --> 00:23:39,488 ‫برای تو نیومدم. ‫یه ویزیت معاینه‌ای دارم. 504 00:23:40,176 --> 00:23:41,899 ‫آزادی مشروط خودته. 505 00:23:41,991 --> 00:23:43,458 ‫گند نزن بهش. 506 00:23:43,993 --> 00:23:46,195 ‫خیلی‌خب، طبقه چهارم، یالا! 507 00:24:02,110 --> 00:24:03,645 ‫سلام کوچولو. 508 00:24:35,344 --> 00:24:38,513 ‫می‌دونی از کجا می‌دونم سر کار نشئه نیستی؟ 509 00:24:38,537 --> 00:24:40,215 ‫بی‌خیال شو، ریک. 510 00:24:46,321 --> 00:24:48,190 ‫هی، هی! ‫بس کن، بس کن! 511 00:24:48,290 --> 00:24:49,725 ‫زیرمون آتیش‌سوزی شد. 512 00:24:49,825 --> 00:24:52,762 ‫مگه تو خوراکت مهار کردن این آتیش‌ها نیست؟ ‫چی‌کار کنیم؟ 513 00:24:52,862 --> 00:24:56,732 ‫آهای رئیس، رئیس! اینجا آتیش‌سوزی شده. ‫زنگ بزن آتش‌نشانی. 514 00:24:58,467 --> 00:25:00,469 ‫برو! 515 00:25:06,241 --> 00:25:07,353 ‫یه مخزن لای آتیش‌ها هست. 516 00:25:07,377 --> 00:25:08,987 ‫- تو گذاشتی‌اش اونجا؟ ‫- خالی بود. 517 00:25:09,011 --> 00:25:11,947 ‫داره نشت می‌کنه. ‫برو، برو، برو. 518 00:25:13,348 --> 00:25:14,850 ‫آهای، همگی گوش کنید. 519 00:25:14,874 --> 00:25:16,462 ‫شاید بهم نخوره ولی من آتش‌نشانم. 520 00:25:16,486 --> 00:25:18,353 ‫همه برگردید. ‫یالا، فوراً برگردید. 521 00:25:18,453 --> 00:25:19,855 ‫برید. برید عقب! 522 00:25:19,879 --> 00:25:21,556 ‫برید، برید، برید. ‫اون عقب. 523 00:25:21,691 --> 00:25:22,858 ‫برید اون عقب. 524 00:25:22,958 --> 00:25:24,493 ‫همه از سطل آشغال دور شن. 525 00:25:24,593 --> 00:25:26,295 ‫برید عقب. ‫این مخزنه الان می‌ترکه. 526 00:25:26,695 --> 00:25:28,631 ‫برید عقب! 527 00:25:29,442 --> 00:25:31,942 ‫آهای. آهای، برو عقب! ‫از پنجره‌ها دور شو. 528 00:25:31,966 --> 00:25:33,602 ‫برو عقب! 529 00:25:52,554 --> 00:25:54,456 ‫همه خوبن؟ 530 00:25:54,556 --> 00:25:55,925 ‫کی کمک لازم داره؟ 531 00:25:55,949 --> 00:25:58,593 ‫اینجا! پام. 532 00:25:59,329 --> 00:26:02,264 ‫من دارمش، بدی. ‫ایستگاه ۴۲ تو راهه. 533 00:26:05,600 --> 00:26:08,771 ‫کمک! اتاق آتیش گرفته. 534 00:26:08,795 --> 00:26:10,372 ‫اون بچه‌هه اون بالا گیر افتاده. 535 00:26:10,472 --> 00:26:12,842 ‫بدی، نه... 536 00:26:16,846 --> 00:26:18,413 ‫وینس، بگو چی شده. 537 00:26:18,437 --> 00:26:20,750 ‫خیلی‌خب، از پنجره طبقه دوم دود میاد بیرون. 538 00:26:20,750 --> 00:26:22,117 ‫پشت ساختمون. 539 00:26:24,686 --> 00:26:25,955 ‫و یه شهروند عادی... 540 00:26:25,979 --> 00:26:27,933 ‫داره بدون تجهیزات، ‫اقدام به عملیات نجات می‌کنه. 541 00:26:27,957 --> 00:26:29,058 ‫دریافت شد. 542 00:26:29,158 --> 00:26:31,526 ‫آهای. آهای، رفیق. 543 00:26:31,550 --> 00:26:33,095 ‫خوبی؟ 544 00:26:33,119 --> 00:26:35,598 ‫بیا اینجا. بیا اینجا. ‫آتیش‌ها جلوی خروجت رو گرفتن. 545 00:26:35,622 --> 00:26:37,666 ‫بیا سمت من. 546 00:26:45,374 --> 00:26:47,777 ‫خیلی‌خب، شما سه تا آب منو تأمین می‌کنید. 547 00:26:47,801 --> 00:26:49,945 ‫پرز، امداد پزشکی. همین‌جا مستقر شو. 548 00:26:49,969 --> 00:26:51,346 ‫الان. 549 00:26:51,846 --> 00:26:53,415 ‫یه پارگی ۱۰ سانتی‌متری... 550 00:26:53,439 --> 00:26:55,117 ‫- اینجا داری. ‫- خیلی‌خب. 551 00:26:55,217 --> 00:26:57,552 ‫اون شهروند عادی که داره ‫عملیات نجات رو انجام می‌ده کیه؟ 552 00:26:57,652 --> 00:26:59,021 ‫خودت چی فکر می‌کنی؟ 553 00:26:59,121 --> 00:27:00,856 ‫پسر کله‌شق منه؟ 554 00:27:00,881 --> 00:27:03,383 ‫بدون هیچ تجهیزاتی رفته توی ‫یه ساختمون آتیش‌گرفته؟ 555 00:27:03,408 --> 00:27:04,436 ‫رفته یه بچه رو نجات بده. 556 00:27:04,460 --> 00:27:07,350 ‫گوش کن، ریک. ‫به نفعته توی دست و پای ما نباشی. 557 00:27:07,557 --> 00:27:09,892 ‫ایستگاه ۴۲، دوتا شیلنگ بکشید. 558 00:27:13,637 --> 00:27:15,906 ‫راستی من بدی‌ام. اسم تو چیه؟ 559 00:27:15,931 --> 00:27:17,266 ‫من رامی‌ام. 560 00:27:19,434 --> 00:27:20,570 ‫چطور می‌ریم پایین؟ 561 00:27:20,570 --> 00:27:22,572 ‫برو روی کولم. ‫بذار کولت کنم. 562 00:27:22,572 --> 00:27:24,339 ‫همین‌جا. ‫برو بالا، خب؟ 563 00:27:24,439 --> 00:27:25,608 ‫سفت بچسب، باشه؟ 564 00:27:25,708 --> 00:27:27,476 ‫خیلی‌خب، می‌ریم پایین. 565 00:27:27,577 --> 00:27:29,712 ‫حاضری؟ سفت بچسب. 566 00:27:32,882 --> 00:27:35,217 ‫یه نردبون لازم داریم. فوراً! 567 00:27:36,452 --> 00:27:38,487 ‫داریم می‌ریم پایین. 568 00:27:38,588 --> 00:27:40,231 ‫می‌خواد بپره؟ 569 00:27:40,255 --> 00:27:42,191 ‫نمی‌خواد بپره. 570 00:27:42,215 --> 00:27:43,835 ‫فقط منو سفت بچسب. سفت بچسب. 571 00:27:43,859 --> 00:27:45,595 ‫یالا بدی. یالا! 572 00:27:57,339 --> 00:27:59,174 ‫- می‌ترسم. ‫- دارمت. 573 00:27:59,274 --> 00:28:01,143 ‫دارمت. 574 00:28:01,944 --> 00:28:04,880 ‫دیگه چیزی نمونده. خب؟ ‫دیگه چیزی نمونده. 575 00:28:12,453 --> 00:28:15,625 ‫بیا. بیا. ‫بریم. بریم. بریم. 576 00:28:15,625 --> 00:28:17,627 ‫حله. چیزیت نشده. 577 00:28:17,727 --> 00:28:19,729 ‫سلام، همه‌چیز روبه‌راهه. 578 00:28:22,665 --> 00:28:24,199 ‫برو. 579 00:28:24,299 --> 00:28:25,801 ‫هی، بیا بریم. 580 00:28:25,901 --> 00:28:27,670 ‫خیلی شجاع بودی. 581 00:28:31,473 --> 00:28:32,984 ‫خیلی‌خب، خسته نباشید، ایستگاه ۴۲. 582 00:28:33,008 --> 00:28:34,343 ‫یه گشت کامل نهایی بزنید 583 00:28:34,367 --> 00:28:36,446 ‫و حواستون باشه دنبال آتیش‌های خفته بگردین. 584 00:28:36,470 --> 00:28:38,047 ‫به روی چشم. 585 00:28:39,058 --> 00:28:42,328 ‫خب، نه نشان داری، نه یونیفرم، ‫ولی مشکلی نیست. 586 00:28:43,629 --> 00:28:45,598 ‫هنوزم آتش‌نشان هستی، بی. 587 00:28:46,035 --> 00:28:47,612 ‫اولین مأموریتی‌ـه که می‌تونیم بعدش... 588 00:28:47,636 --> 00:28:49,338 ‫بریم موفقیت‌مون رو با هم جشن بگیریم. 589 00:28:49,362 --> 00:28:51,173 ‫نظرت چیه بریم خونه من؟ 590 00:28:51,273 --> 00:28:52,441 ‫خوشگله؟ 591 00:28:52,609 --> 00:28:54,443 ‫با من این‌جوری نکن! 592 00:28:54,611 --> 00:28:56,813 ‫آره، قشنگه. ‫اتفاقاً از سرت هم زیاده. 593 00:28:56,913 --> 00:28:58,781 ‫قبل از اینکه بیای برو خونه دوش بگیر. 594 00:28:58,881 --> 00:29:01,483 ‫باشه. باشه. ‫خسته نباشی، پسر. 595 00:29:02,451 --> 00:29:03,620 ‫هی! 596 00:29:03,720 --> 00:29:05,354 ‫- هی! ‫- چی شده، پسر؟ 597 00:29:05,754 --> 00:29:07,690 ‫- اون مخزنه رو انداختی توی آتیش! ‫- نکن! 598 00:29:07,714 --> 00:29:09,034 ‫اون انفجار تقصیر تو بود. 599 00:29:09,058 --> 00:29:10,636 ‫- امروز وقتش نیست. ‫- الان چقدر نشئه‌ای که... 600 00:29:10,660 --> 00:29:11,804 ‫که این حرکت احمقانه رو زدی؟ 601 00:29:11,828 --> 00:29:13,295 ‫من دو ساله پاکم، گوسفند! 602 00:29:13,319 --> 00:29:14,664 ‫ولم کن! 603 00:29:14,688 --> 00:29:17,033 ‫- هی! ‫- تحت درمانم. 604 00:29:19,235 --> 00:29:22,104 ‫حدس بی‌پایه و اساس زدم. شرمنده. 605 00:29:22,204 --> 00:29:24,506 ‫می‌دونی، تو می‌تونی بچه‌هه رو نجات بدی ‫و قهرمان بشی... 606 00:29:24,530 --> 00:29:27,043 ‫ولی تنها کسی که داره سعی می‌کنه ‫اوضاع رو عوض کنه تو نیستی. 607 00:29:28,744 --> 00:29:29,812 ‫برو کنار! 608 00:29:29,912 --> 00:29:31,914 ‫ریک، ببخشید. 609 00:29:35,289 --> 00:29:36,940 ‫[فرصت شغلی در ساکرامنتو] 610 00:29:38,655 --> 00:29:40,122 ‫اوف. فرمانده. 611 00:29:40,222 --> 00:29:42,491 ‫- هوم؟ ‫- امروز صبح... 612 00:29:42,515 --> 00:29:43,859 ‫چه مأموریتی بود. 613 00:29:45,161 --> 00:29:46,763 ‫آممم... 614 00:29:47,730 --> 00:29:49,666 ‫می‌دونی، اولش که اومدم اینجا 615 00:29:49,666 --> 00:29:51,901 ‫همه داشتن در مورد بدی و مانی... 616 00:29:52,001 --> 00:29:53,770 ‫صحبت می‌کردن. 617 00:29:55,404 --> 00:29:58,007 ‫وقتی آزاد بشم، در مورد تو صحبت می‌کنم. 618 00:30:00,509 --> 00:30:02,011 ‫ببین... 619 00:30:02,111 --> 00:30:03,746 ‫هر فرمانده دیگه‌ای بود 620 00:30:03,846 --> 00:30:07,449 ‫به محض اینکه فرصتش رو پیدا می‌کرد ‫منو برمی‌گردوند زندان. 621 00:30:07,549 --> 00:30:11,053 ‫هر فرمانده دیگه‌ای بود ‫اون پیشنهاد شغلی ساکرامنتو رو قبول می‌کرد. 622 00:30:12,354 --> 00:30:14,791 ‫ولی فکر نمی‌کنم تو مثل بقیه فرمانده‌ها باشی. 623 00:30:14,891 --> 00:30:17,626 ‫از پیشنهاد ساکرامنتو خبر داری؟ 624 00:30:17,727 --> 00:30:18,971 ‫فکر می‌کنم که... 625 00:30:18,995 --> 00:30:21,097 ‫عموی بدی، 626 00:30:21,197 --> 00:30:24,266 ‫همونی که موهاش به‌طرز غیرممکنی درخشانه... 627 00:30:26,535 --> 00:30:28,805 ‫داره سعی می‌کنه تو رو بیشتر شبیه خودش کنه 628 00:30:29,906 --> 00:30:31,407 ‫و کمتر شبیه خودت. 629 00:30:31,807 --> 00:30:34,243 ‫و واقعاً حیفه. 630 00:30:38,948 --> 00:30:40,582 ‫شب به‌خیر، فرمانده. 631 00:30:49,558 --> 00:30:51,694 ‫آخی، عزیزم تا دیروقت بیدار موندی؟! 632 00:30:51,794 --> 00:30:54,363 ‫در حالت عادی این جمله‌ت برام خنده‌دارـه ‫ولی گوش کن بدی، 633 00:30:54,463 --> 00:30:57,166 ‫واقعاً می‌خوای بذاری فردا اون عروسی سَر بگیره؟ 634 00:30:57,566 --> 00:30:59,368 ‫گابریلا هنوز دوستت داره. 635 00:30:59,468 --> 00:31:01,738 ‫خیلی واضحه، رفیق. 636 00:31:02,504 --> 00:31:04,473 ‫دیگو بهترین گزینه برای ازدواجه. 637 00:31:04,497 --> 00:31:06,318 ‫من اونی‌ام که سر کار میره می‌بوسه‌ش 638 00:31:06,342 --> 00:31:07,685 ‫اونم وقتی با یکی دیگه نامزده 639 00:31:07,709 --> 00:31:09,830 بوسیدیش؟ 640 00:31:10,479 --> 00:31:13,015 ‫رفیق، خیلی بیشتر از اونی که بروز می‌دی ‫دلت گیره. 641 00:31:13,115 --> 00:31:15,151 ‫فردا قراره ازدواج کنه. 642 00:31:15,175 --> 00:31:16,518 ‫باید توی اون عروسی شرکت کنی. 643 00:31:16,542 --> 00:31:19,155 ‫که چی؟ که بتونم به هم بزنمش؟ 644 00:31:19,855 --> 00:31:21,824 ‫من قراره از شرّ دور بمونم. 645 00:31:21,924 --> 00:31:23,460 ‫۷۲ ساعت اول تموم شد. 646 00:31:23,484 --> 00:31:25,194 ‫از شرّ دور موندی. 647 00:31:25,294 --> 00:31:27,429 ‫حالا باید شرّ به‌پا کنی. 648 00:31:30,199 --> 00:31:33,002 ‫به‌خاطر خوشبختی توی کل زندگی‌ت... 649 00:31:33,770 --> 00:31:36,305 ‫برو عشقت رو به دست بیار، بدی. 650 00:31:47,449 --> 00:31:50,119 ‫- سلام. خوشحالم می‌بینمت. ‫- سلام. 651 00:31:51,153 --> 00:31:53,622 ‫سلام. ممنون که تشریف آوردین. 652 00:31:56,492 --> 00:31:57,693 ‫سلام. 653 00:31:57,794 --> 00:31:59,361 ‫خوبی؟ 654 00:31:59,461 --> 00:32:01,230 ‫آره. 655 00:32:01,330 --> 00:32:02,865 ‫مانی اومد؟ 656 00:32:02,965 --> 00:32:05,101 ‫نه، هنوز ندیدمش. 657 00:32:05,601 --> 00:32:07,003 ‫گابریلا کجاست؟ 658 00:32:07,103 --> 00:32:08,671 ‫چطور؟ 659 00:32:08,695 --> 00:32:11,073 ‫باید یه سؤالی ازش بپرسم. 660 00:32:11,173 --> 00:32:13,509 ‫آممم.. 661 00:32:14,911 --> 00:32:16,178 ‫سلام، بدی. 662 00:32:17,479 --> 00:32:18,614 ‫سلام. 663 00:32:18,638 --> 00:32:20,692 ‫- خیلی ممنون که اومدی. ‫- خواهش می‌کنم. 664 00:32:20,716 --> 00:32:22,384 ‫حضورت خیلی برامون ارزشمنده. 665 00:32:23,173 --> 00:32:24,686 ‫من، آممم... 666 00:32:24,821 --> 00:32:26,622 ‫برام آرزوی موفقیت کن. 667 00:32:29,826 --> 00:32:32,061 ‫تو هم همین‌طور. 668 00:32:39,636 --> 00:32:41,370 ‫بیا تو. 669 00:32:45,681 --> 00:32:47,515 ‫عه. 670 00:32:47,683 --> 00:32:49,317 ‫بابا. 671 00:32:50,986 --> 00:32:52,496 ‫نگاش کن. 672 00:32:52,520 --> 00:32:54,422 ‫خیلی قشنگ شدی، دخترم. 673 00:33:00,196 --> 00:33:01,763 ‫اوه... 674 00:33:02,063 --> 00:33:04,065 ‫می‌خواستم اینو بهت بدم. 675 00:33:06,234 --> 00:33:07,869 ‫این مال... 676 00:33:07,893 --> 00:33:09,705 ‫مال مامان‌بزرگم بود. 677 00:33:12,173 --> 00:33:14,375 ‫اونم داده بودش به مامانم 678 00:33:15,176 --> 00:33:16,745 ‫برای عروسی‌اش. 679 00:33:21,149 --> 00:33:22,626 ‫برات آشناست؟ 680 00:33:22,650 --> 00:33:24,395 ‫فکر می‌کردم فروختی‌اش. 681 00:33:24,719 --> 00:33:25,987 ‫اینو نه، عزیزم. 682 00:33:26,011 --> 00:33:27,122 ‫وای. 683 00:33:27,146 --> 00:33:29,224 ‫اینو هیچ‌وقت نمی‌فروشم. 684 00:33:31,592 --> 00:33:34,730 ‫الان شادترین روز زندگی‌ام رو ساختی. 685 00:33:37,999 --> 00:33:40,445 ‫دوستت دارم. 686 00:33:41,202 --> 00:33:43,271 ‫وای خدا. 687 00:33:43,371 --> 00:33:45,040 ‫مانی، اومدی رفیق؟ 688 00:33:45,140 --> 00:33:46,742 ‫معلومه که میام. 689 00:33:47,242 --> 00:33:49,210 ‫باید دختر کوچولوم رو تا محراب همراهی کنم. 690 00:33:49,234 --> 00:33:50,979 ‫- درسته. ‫- بعدش رو خدا می‌دونه چی می‌شه. 691 00:33:51,003 --> 00:33:52,613 ‫دمت گرم. 692 00:33:52,748 --> 00:33:54,315 ‫دخترم. 693 00:34:01,561 --> 00:34:02,796 ‫خیلی‌خب. 694 00:34:03,584 --> 00:34:05,752 ‫جوابم رو صادقانه بده. 695 00:34:07,401 --> 00:34:08,968 ‫حاضری؟ 696 00:34:15,208 --> 00:34:16,476 ‫مانی. 697 00:34:16,576 --> 00:34:17,777 ‫اینجایی که. 698 00:34:17,877 --> 00:34:19,178 ‫اومدم. 699 00:34:20,214 --> 00:34:22,416 ‫گابریلا اون پشت‌ـه؟ 700 00:34:23,750 --> 00:34:25,619 ‫بدی... 701 00:34:26,019 --> 00:34:28,988 ‫بهم گفت امروز شادترین روز زندگی‌ـشه. 702 00:34:29,856 --> 00:34:31,891 ‫تا حالا ندیده بودم این‌قدر لبخند گنده‌ای بزنه. 703 00:34:31,991 --> 00:34:34,169 ‫و می‌دونم چرا اومدی اینجا ولی... 704 00:34:34,193 --> 00:34:35,462 ‫اون شاده. 705 00:34:37,564 --> 00:34:39,332 ‫یعنی خیلی شاد! 706 00:34:41,200 --> 00:34:43,336 ‫مراسم الاناست که شروع بشه. 707 00:34:49,108 --> 00:34:50,444 ‫میای؟ 708 00:34:52,479 --> 00:34:53,947 ‫آره. 709 00:34:55,081 --> 00:34:56,992 ‫خب، کی می‌تونم به ساکرامنتو بگم... 710 00:34:57,016 --> 00:34:58,452 ‫که پیشنهادشون رو پذیرفتی؟ 711 00:34:58,452 --> 00:34:59,586 ‫- هیچ‌وقت. ‫- چی؟ 712 00:34:59,686 --> 00:35:00,654 ‫خیلی ممنون 713 00:35:00,754 --> 00:35:02,989 ‫ولی نه. 714 00:35:03,089 --> 00:35:05,625 ‫- کم پیش میاد بهم نه بگن. ‫- آره، می‌دونم 715 00:35:05,725 --> 00:35:08,695 ‫ولی گروهم بهم نیاز داره. 716 00:35:08,795 --> 00:35:11,473 ‫نه به فرمانده دیگه‌ای. به من. 717 00:35:11,497 --> 00:35:14,850 ‫خیلی‌خب. اون گروه شب‌ها گرم نگهت می‌داره؟ 718 00:35:14,874 --> 00:35:16,876 ‫چون حقوق اون شغل، قطعاً گرمت می‌کنه. 719 00:35:18,137 --> 00:35:21,016 ‫الان مردم رو با حقوق مقایسه کردی؟ 720 00:35:21,040 --> 00:35:22,776 ‫- منظورم رو گرفتی دیگه. ‫- این... 721 00:35:23,176 --> 00:35:25,420 ‫می‌دونی، همه می‌گن خیلی ازت متنفرن 722 00:35:25,444 --> 00:35:28,482 ‫ولی من تازه الان فهمیدم. 723 00:35:29,082 --> 00:35:30,817 ‫با اون شلوار کرمی‌ت! 724 00:35:30,917 --> 00:35:32,486 ‫انتخاب خوبی بوده. 725 00:35:32,486 --> 00:35:33,487 ‫عجب. 726 00:35:33,487 --> 00:35:35,321 ‫تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 727 00:35:35,789 --> 00:35:38,734 ‫من به‌عنوان رئیس حوزه دعوت شدم اینجا. 728 00:35:38,858 --> 00:35:40,470 ‫آها، راستی یه نکته‌ای. 729 00:35:40,494 --> 00:35:43,062 ‫دارم به این نتیجه می‌رسم که غریزه مادری‌ام... 730 00:35:43,162 --> 00:35:44,698 ‫فراتر از یه بچه‌ست. 731 00:35:44,798 --> 00:35:48,568 ‫حس می‌کنم بیشتر مناسب ۱۲ گردان آتش‌نشانی باشه. 732 00:35:49,468 --> 00:35:50,846 ‫چی می‌گـ... 733 00:35:51,070 --> 00:35:52,482 ‫نه! 734 00:35:52,506 --> 00:35:54,484 ‫بله، شغل قبلی‌ام رو می‌خوام. 735 00:35:54,508 --> 00:35:56,752 ‫من شغل قبلی‌ت رو دارم. ‫از شغل قبلی‌ت خوشم میاد. 736 00:35:56,776 --> 00:35:59,321 ‫من این شغل رو به دید راهی ‫برای خدمت به افراد بیشتری می‌بینم. 737 00:35:59,345 --> 00:36:01,590 ‫تو به دید یه پله نردبون ترقی می‌بینی‌اش. 738 00:36:01,614 --> 00:36:03,750 ‫راحت می‌تونم بندازمت پایین. 739 00:36:07,521 --> 00:36:09,523 ‫بله، چه روز عالی‌ای. 740 00:36:10,256 --> 00:36:12,792 ‫روز مهمی‌ـه. ‫روز مهمی‌ـه، دیگو. 741 00:36:13,827 --> 00:36:15,795 ‫عه. سلام. 742 00:36:18,764 --> 00:36:20,934 ‫وای نه. ‫نه، الان نه. 743 00:36:22,969 --> 00:36:26,172 ‫ببین، ببین، لازم نیست حتماً اینجا اتفاق بیفته. ‫بی‌خیال. 744 00:36:26,196 --> 00:36:27,741 ‫- من مأمورم و معذور. ‫- باشه... 745 00:36:27,765 --> 00:36:29,309 ‫وظیفه‌ت رو انجام می‌دی 746 00:36:29,333 --> 00:36:31,177 ‫ولی لطفاً می‌شه قبلش... 747 00:36:31,201 --> 00:36:33,523 ‫بذاریم یه قهرمان، یه امدادگر... 748 00:36:33,547 --> 00:36:35,349 ‫که اصلاً هم ریسک فرارش وجود نداره 749 00:36:35,373 --> 00:36:38,351 ‫دخترش رو تا محراب عروسی برسونه؟ 750 00:36:40,654 --> 00:36:42,155 ‫خواهش می‌کنم. 751 00:36:43,256 --> 00:36:44,934 ‫پس الان باید توی... 752 00:36:44,958 --> 00:36:46,660 ‫عروسی گابریلا می‌بودی. 753 00:36:47,060 --> 00:36:50,540 ‫ولی به‌جاش با کت‌شلوار ‫نشستی با من میلک‌شیک می‌خوری. 754 00:36:50,564 --> 00:36:52,298 ‫چون تو بهترین آدم توی دنیایی... 755 00:36:52,398 --> 00:36:54,601 ‫که می‌شه باهاش میلک‌شیک خورد. 756 00:36:56,970 --> 00:36:59,706 ‫از این ناراحتی که... 757 00:36:59,730 --> 00:37:02,017 ‫فکر می‌کردی تو و مامانم هم... 758 00:37:02,041 --> 00:37:03,610 ‫تا الان ازدواج کرده بودین. 759 00:37:04,678 --> 00:37:07,556 ‫فکر می‌کنم تنها مَردی که برای گبز... 760 00:37:07,580 --> 00:37:09,816 ‫مهمه که توی عروسی‌اش باشه، دیگوـه. 761 00:37:32,539 --> 00:37:34,874 ‫- مانی؟ سلام. ‫- سلام. 762 00:37:34,974 --> 00:37:36,643 ‫پلیس‌ها اومدن. 763 00:37:36,743 --> 00:37:38,587 ‫به محض اینکه تا محراب همراهی‌اش کردی 764 00:37:38,611 --> 00:37:40,446 ‫باید دنبال من بیای. 765 00:37:42,549 --> 00:37:44,619 ‫باشه؟ 766 00:37:45,619 --> 00:37:46,786 ‫وای خدا. 767 00:37:48,880 --> 00:37:51,750 ‫وای خدا، خیلی خوشگل شدی. 768 00:37:54,961 --> 00:37:56,329 ‫بابا. 769 00:38:10,076 --> 00:38:12,546 ‫♪ هر وقت تو دور و برمی ♪ 770 00:38:13,847 --> 00:38:16,683 ‫♪ غش و ضعف می‌کنم ♪ 771 00:38:17,917 --> 00:38:20,219 ‫♪ گاردم رو میارم پایین ♪ 772 00:38:20,319 --> 00:38:22,555 ‫می‌گم، هنوز اون رسم رو دارن... 773 00:38:22,579 --> 00:38:24,358 ‫که می‌پرسن کسی مخالفه؟ 774 00:38:24,382 --> 00:38:26,325 ‫سؤالت جهت‌دار بود؟ 775 00:38:26,349 --> 00:38:30,263 ‫♪ عشق تو یه سمفونی خیلی... ♪ 776 00:38:30,363 --> 00:38:33,247 ‫♪ خیلی قشنگه ♪ 777 00:38:33,272 --> 00:38:36,508 ‫♪ که کل آسمون و زمین برای آواز خوندن ‫به این سمفونی ملحق می‌شن ♪ 778 00:38:37,458 --> 00:38:41,144 ‫♪ قلبم با صداش به لرزه می‌افته ♪ 779 00:38:42,706 --> 00:38:45,376 ‫♪ حتی اگه دنیایی که... ♪ 780 00:38:45,476 --> 00:38:49,713 ‫♪ با هم ساختیم، از هم بپاشه ♪ 781 00:38:49,813 --> 00:38:53,149 ‫♪ بازم جایی هستیم که باید باشیم ♪ 782 00:38:53,284 --> 00:38:56,420 ‫♪ توی فراز و نشیب‌ها کنار همدیگه‌ایم ♪ 783 00:38:56,520 --> 00:39:00,391 ‫♪ توی سیاه‌چال‌ها و کنج عزلت ♪ 784 00:39:01,175 --> 00:39:03,917 ‫♪ اشتباه ♪ 785 00:39:04,457 --> 00:39:08,161 ‫♪ کارهای اشتباه انجام می‌دیم ♪ 786 00:39:09,362 --> 00:39:13,366 ‫♪ ولی به‌شرط اینکه ‫روی تک‌تک قول‌هایی که می‌دیم بمونیم ♪ 787 00:39:13,466 --> 00:39:16,469 ‫♪ کامل می‌مونیم ♪ 788 00:39:16,970 --> 00:39:19,806 ‫♪ من می‌دونم ♪ 789 00:39:21,475 --> 00:39:24,510 ‫♪ یه روزهای سختی هم از راه می‌رسه ♪ 790 00:39:26,279 --> 00:39:28,447 ‫♪ ولی در پس هر اشتباهی ♪ 791 00:39:28,547 --> 00:39:30,383 ‫♪ یه درس عبرتی هست ♪ 792 00:39:30,407 --> 00:39:34,688 ‫♪ پس اینجا پیش من بمون ♪ 793 00:39:35,721 --> 00:39:37,957 ‫حق و حقوقت رو می‌دونی؟ 794 00:39:43,029 --> 00:39:44,831 ‫بله. 795 00:39:59,378 --> 00:40:01,214 ‫ببین... 796 00:40:01,314 --> 00:40:02,916 ‫یه لحظه می‌شه برم؟ 797 00:40:03,016 --> 00:40:05,051 ‫آره. 798 00:40:15,025 --> 00:40:16,893 ‫سلام. 799 00:40:17,096 --> 00:40:19,699 ‫مطمئن نیستم اون‌موقع ‫عذرخواهی‌ام رو شنیدی یا نه. 800 00:40:19,724 --> 00:40:20,948 ‫آره. 801 00:40:21,072 --> 00:40:23,436 ‫خیلی جدی به‌نظر می‌اومد. 802 00:40:24,670 --> 00:40:27,606 ‫خب، از صمیم قلب بود. 803 00:40:27,707 --> 00:40:30,043 ‫ببین، می‌دونم توی دبیرستان آدم علافی بودم. 804 00:40:30,443 --> 00:40:31,845 ‫پس درک می‌کنم. 805 00:40:33,312 --> 00:40:35,414 ‫ولی دارم تغییر می‌کنم. 806 00:40:35,514 --> 00:40:37,917 ‫در واقع برای همینه که برگشتم شهر. 807 00:40:38,317 --> 00:40:40,553 ‫- جدی؟ ‫- آره. 808 00:40:41,253 --> 00:40:43,990 ‫«کارا میسونت» رو یادته؟ 809 00:40:44,090 --> 00:40:45,324 ‫خب قضیه اینه که... 810 00:40:45,424 --> 00:40:48,027 ‫توی اینترنت دیدم نوشته بود مرده. 811 00:40:48,327 --> 00:40:49,538 ‫بعدش شنیدم که... 812 00:40:49,562 --> 00:40:50,764 ‫یه خواهر کوچولو داشته 813 00:40:50,788 --> 00:40:51,965 ‫که آخرش معلوم شده دخترشه. 814 00:40:51,989 --> 00:40:54,000 ‫- جنویو. ‫- می‌دونی، من و کارا... 815 00:40:54,024 --> 00:40:55,634 ‫یه مدت با هم بودیم. 816 00:40:55,658 --> 00:40:58,271 ‫یه بار رابطه داشتیم. ولی... 817 00:40:58,295 --> 00:40:59,606 ‫لازم نیست به بدی بگی 818 00:40:59,630 --> 00:41:01,640 ‫ولی... 819 00:41:04,864 --> 00:41:06,179 ‫لب کلام اینکه... 820 00:41:06,203 --> 00:41:09,198 ‫فکر کنم اومدم اینجا تا دختر کوچولوم رو ببینم. 821 00:41:13,552 --> 00:41:17,423 ‫♪ عشق تو یه سمفونی خیلی... ♪ 822 00:41:17,523 --> 00:41:20,502 ‫♪ خیلی قشنگه ♪ 823 00:41:20,526 --> 00:41:23,229 ‫امروز دوست‌ها و خانواده عزیزتون جمع شدند 824 00:41:23,253 --> 00:41:25,131 ‫تا به تعهد عمیق... 825 00:41:25,156 --> 00:41:28,102 ‫و تزلزل‌ناپذیرتون به همدیگه ادای احترام کنند. 826 00:41:28,301 --> 00:41:29,469 ‫حلقه‌ها رو آوردین؟ 827 00:41:29,493 --> 00:41:30,637 ‫بله. 828 00:41:30,661 --> 00:41:33,239 ‫♪ حتی اگه دنیایی که... ♪ 829 00:41:33,339 --> 00:41:37,010 ‫♪ با هم ساختیم، از هم بپاشه ♪ 830 00:41:37,110 --> 00:41:40,213 ‫♪ بازم جایی هستیم که باید باشیم ♪ 831 00:41:40,847 --> 00:41:42,615 ‫- ♪ توی فراز و نشیب‌ها ♪ ‫- ممنون. 832 00:41:42,715 --> 00:41:43,783 ‫ ♪ کنار همدیگه‌ایم ♪ 833 00:41:43,807 --> 00:41:45,084 ‫این حلقه‌ها... 834 00:41:45,184 --> 00:41:46,820 ‫پیامی به همدیگه‌ست، 835 00:41:46,820 --> 00:41:48,287 ‫و پیامی به خودتون... 836 00:41:48,387 --> 00:41:50,023 ‫و پیامی به دنیا. 837 00:41:54,227 --> 00:41:55,561 ‫شما دارید پایه‌های... 838 00:41:55,585 --> 00:41:57,096 ‫آینده‌تون رو می‌سازید. 839 00:41:57,120 --> 00:42:02,235 ‫آجر به آجر. ‫هر بار با یک تصمیم پیش می‌رید. 840 00:42:05,791 --> 00:42:07,100 ‫باشه، بعداً باهات صحبت می‌کنم. 841 00:42:07,124 --> 00:42:08,575 ‫آهای بدی، 842 00:42:08,699 --> 00:42:10,443 ‫می‌خوای عروسی رو به هم بزنی؟ 843 00:42:10,543 --> 00:42:11,678 ‫چون می‌رم ماشین میارم. 844 00:42:11,702 --> 00:42:13,712 ‫من پشتت در میام، پسر. ‫من همونی‌ام که دنبالشی. 845 00:42:14,347 --> 00:42:16,082 ‫نه نیستی. 846 00:42:16,382 --> 00:42:17,751 ‫به کمکت نیاز دارم 847 00:42:17,775 --> 00:42:19,886 ‫ولی برای خراب‌کردن عروسی گابریلا نه. 848 00:42:20,286 --> 00:42:21,921 ‫باید آتش‌نشان بشم 849 00:42:21,945 --> 00:42:24,323 ‫هر چه سریع‌تر، ‫بیرون از زندان مثل یه آدم آزاد. 850 00:42:24,347 --> 00:42:26,459 ‫می‌دونم بدی، ولی قوانین سختی وجود داره... 851 00:42:26,560 --> 00:42:28,195 ‫خب، از نفوذت استفاده کن. 852 00:42:28,295 --> 00:42:30,364 ‫ببین، پارتی‌بازی کن. ‫برام مهم نیست. 853 00:42:30,464 --> 00:42:34,201 ‫آتش‌نشانی، اولین اعتیاد سالمی بوده ‫که توی زندگی‌ام داشتم. 854 00:42:36,203 --> 00:42:37,747 ‫آماده‌م... 855 00:42:37,771 --> 00:42:40,007 ‫تا راه همه لئونی‌ها رو ادامه بدم. 856 00:42:42,342 --> 00:42:44,044 ‫به‌عنوان یه آتش‌نشان. 857 00:42:44,068 --> 00:42:48,615 ‫♪ حس می‌کنم یه تغییری قراره اتفاق بیفته ♪ 858 00:42:48,642 --> 00:42:50,040 ‫«پایان فصل دوم» 77137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.