All language subtitles for Fire.Country.S02E09.720p.WEB-DL.Pahe.PSA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,327 --> 00:00:14,617
آنچه در «سرزمین آتش» گذشت...
2
00:00:15,549 --> 00:00:17,585
- به شارون خبر میدم.
- نه!
3
00:00:17,685 --> 00:00:19,663
دیگه نمیتونم این راز رو نگه دارم.
4
00:00:19,687 --> 00:00:20,997
هنوز دوستش داری.
5
00:00:21,021 --> 00:00:22,815
من فقط خوشبختی گابریلا رو میخوام.
6
00:00:22,839 --> 00:00:24,021
حتی اگه به معنی این باشه...
7
00:00:24,045 --> 00:00:26,102
که باید فاصلهام رو ازش حفظ کنم
و دهنم رو ببندم.
8
00:00:26,126 --> 00:00:26,827
بهشون بگو.
9
00:00:26,851 --> 00:00:28,654
بهخاطر تو بوده که تریراک داره بسته میشه.
10
00:00:28,678 --> 00:00:30,263
- چرا تریراک؟
- چون وضعش داغونه.
11
00:00:30,287 --> 00:00:32,933
تو داغونش کردی!
مسئولیت کارهات رو بپذیر.
12
00:00:34,267 --> 00:00:35,136
بابا!
13
00:00:35,236 --> 00:00:37,905
چی شده؟
به قیافهات میخوره که انگار یهکم...
14
00:00:38,435 --> 00:00:39,857
فکر کنم یه چیز فاسد خورده باشم.
15
00:00:39,881 --> 00:00:42,410
تقریباً خوابم برد.
واقعاً شرمندهام.
16
00:00:42,910 --> 00:00:43,777
عه.
17
00:00:44,077 --> 00:00:47,226
آتیشسوزی لازاروس،
یه آتیشسوزی گسترهست.
18
00:00:47,250 --> 00:00:48,827
پس تا یه مدت با اردوگاه خداحافظی کنید.
19
00:00:48,851 --> 00:00:50,293
وقتی برگردیم چی در انتظارمونه، ایو؟
20
00:00:50,317 --> 00:00:52,737
معلوم نیست، بدی.
21
00:00:53,718 --> 00:00:54,582
[آتشسوزی لازاروس]
22
00:00:54,582 --> 00:00:56,015
[۳۵ درصد محصور شده]
[آتشسوزی لازاروس]
23
00:00:56,015 --> 00:00:56,040
[آتشسوزی لازاروس]
24
00:00:56,040 --> 00:00:56,069
[۴۸۰ کیلومتری شمال اجواتر]
[آتشسوزی لازاروس]
25
00:00:56,069 --> 00:00:58,040
[۴۸۰ کیلومتری شمال اجواتر]
26
00:01:23,551 --> 00:01:27,054
خسته نباشید!
به مهار کردن ادامه بدید!
27
00:01:29,456 --> 00:01:32,893
سلام رئیس، از مراسم به بعد باهات صحبت نکردم.
28
00:01:33,117 --> 00:01:35,038
چه علائمی داری؟
29
00:01:35,062 --> 00:01:36,830
هیچ علائمی ندارم.
30
00:01:36,930 --> 00:01:39,042
نوار قلبام عادیه،
31
00:01:39,066 --> 00:01:41,277
و بعد از اینکه دکترم دوباره معاینهام کرد
32
00:01:41,301 --> 00:01:42,846
بهم تأییدیه سلامت داد.
33
00:01:42,870 --> 00:01:44,748
همهچی خوب از آب در اومد، نه؟
34
00:01:44,772 --> 00:01:47,850
دهنت رو بسته نگه داشتی، منم بهتر شدم.
35
00:01:47,874 --> 00:01:50,620
و نیازی نشد که اداره چیزی در موردش بدونه.
36
00:01:50,644 --> 00:01:51,912
همه برد کردن.
37
00:01:52,412 --> 00:01:55,273
دکتر بهت گفت که آریتمی غیرقابل پیشبینیـه؟
38
00:01:55,297 --> 00:01:56,259
که میتونه عود کنه؟
39
00:01:56,283 --> 00:01:58,261
دکتر بهم اجازه حضور توی این آتیشسوزی رو داد.
40
00:01:58,285 --> 00:02:01,665
- پس به شارون و بدی گفتی دیگه؟
- هنوز نه.
41
00:02:01,689 --> 00:02:04,701
اون آتیشی که اون بیرونه، تمام تمرکز...
42
00:02:04,725 --> 00:02:07,170
و توجهمون رو به خودش اختصاص داده،
43
00:02:07,194 --> 00:02:09,562
و لزومی نمیبینم شارون نگران چیزی بشه
44
00:02:09,586 --> 00:02:10,914
که دیگه گذشته. خب؟
45
00:02:10,938 --> 00:02:12,008
از این خبرا نیست.
46
00:02:12,032 --> 00:02:13,943
با احتیاط عمل کن، خب؟
تو رئیسی...
47
00:02:13,967 --> 00:02:15,903
پس یه گوشه وایستا و فرماندهی کن.
48
00:02:16,503 --> 00:02:18,171
حالا دیگه بهم دستور میدی؟
49
00:02:19,507 --> 00:02:22,510
- شارون؟ شارون!
- نه، ببین، ببین، نه...
50
00:02:22,510 --> 00:02:24,978
باشه. حله.
51
00:02:25,002 --> 00:02:26,214
قبوله.
52
00:02:26,238 --> 00:02:28,516
مشکلی نداری تا وقتی مامانم میاد دنبالت،
53
00:02:28,516 --> 00:02:30,083
اینجا منتظرش بمونی؟
54
00:02:30,183 --> 00:02:31,727
- نه.
- جن...
55
00:02:31,751 --> 00:02:32,996
عاشق لیلی میشی.
56
00:02:33,020 --> 00:02:34,964
و اگه بهش بگی کفشهاش خیلی خوشگلن،
57
00:02:34,988 --> 00:02:36,890
حسابی نازت رو میکشه.
58
00:02:39,693 --> 00:02:42,338
میگم، جیک، برای تولدم برمیگردی؟
59
00:02:42,362 --> 00:02:43,973
خب، باید برگردم.
60
00:02:43,997 --> 00:02:46,166
فقط بستگی به این داره که چقدر طول بکشه
61
00:02:46,190 --> 00:02:47,343
تا این آتیش رو نفله کنیم.
62
00:02:47,367 --> 00:02:49,337
باشه؟ سعیام رو میکنم.
63
00:02:49,361 --> 00:02:52,439
ولی آتیشسوزیهای کمپین ممکنه طول بکشن.
(آتشسوزیهای بزرگ چندروزه)
64
00:02:53,907 --> 00:02:55,676
هی، هی!
65
00:02:57,645 --> 00:02:58,622
جن، چی شده؟
66
00:02:59,746 --> 00:03:01,549
یه قولی بهم میدی؟
67
00:03:01,749 --> 00:03:02,883
چرا که نه؟
68
00:03:04,952 --> 00:03:07,621
بهم قول بده نمیمیری.
69
00:03:11,725 --> 00:03:13,160
قول میدم.
70
00:03:13,260 --> 00:03:15,395
معلومه که نمیمیرم.
71
00:03:16,519 --> 00:03:18,932
بیا بغلم.
72
00:03:23,303 --> 00:03:25,473
اینم با خودمون ببریم.
ممکنه کارمون طول بکشه.
73
00:03:25,573 --> 00:03:27,416
اصلاً اجازه داری توی این آتیشسوزی باشی؟
74
00:03:27,440 --> 00:03:29,442
آخه کمیته انضباطی داره در موردت تحقیق میکنه،
75
00:03:29,466 --> 00:03:31,544
چون یه رئیس حوزه رو کتک زدی.
76
00:03:32,112 --> 00:03:33,747
تا وقتی کسی جلوم رو نگرفته،
77
00:03:33,771 --> 00:03:36,383
ترجیح میدم اون بیرون
مشغول مهار کردن آتیش باشم.
78
00:03:36,407 --> 00:03:38,161
مخصوصاً وقتی که ممکنه آخرین بارم باشه.
79
00:03:38,185 --> 00:03:40,821
اصلاً فکر نمیکنی کار اشتباهی کردی؟
80
00:03:59,306 --> 00:04:00,716
تریراک، برید سمت پایگاه!
81
00:04:00,740 --> 00:04:02,110
نیروی کمکی تو راهه.
82
00:04:02,134 --> 00:04:03,977
عقبنشینی کنید!
83
00:04:04,177 --> 00:04:06,614
بریم، بریم!
84
00:04:33,854 --> 00:04:37,090
♪ اسب سفید ♪
85
00:04:46,396 --> 00:04:48,396
[پارک لازاروس]
86
00:04:51,510 --> 00:04:53,059
[آتشنشانی کالیفرنیا]
87
00:04:53,283 --> 00:04:57,665
♪ اگه یه گاوچرون روی یه اسب سفید میخوای ♪
88
00:04:57,665 --> 00:05:00,300
♪ که سوار بر اسبش بره سمت غروب ♪
89
00:05:00,325 --> 00:05:04,262
♪ اگه میخوای منتظر همچین عشقی باشی ♪
90
00:05:04,286 --> 00:05:07,064
♪ بشین سر جات، دختر، تا من برسم ♪
91
00:05:07,375 --> 00:05:10,778
♪ اگه یه گاوچرون روی یه اسب سفید میخوای ♪
92
00:05:10,878 --> 00:05:13,480
♪ که سوار بر اسبش بره سمت غروب ♪
93
00:05:13,505 --> 00:05:17,175
♪ اگه میخوای منتظر همچین عشقی باشی ♪
94
00:05:17,350 --> 00:05:18,846
♪ بشین سر جات، دختر، تا من برسم ♪
95
00:05:18,870 --> 00:05:21,865
چه مدته اینجایید؟ ۴۸ ساعت؟
اونوقت به این زودی مثل لشکر شکستخورده شدین؟
96
00:05:21,889 --> 00:05:24,692
خب، میدونی، از صبح تا حالا
داشتیم خط امن ایجاد میکردیم،
97
00:05:24,692 --> 00:05:27,571
احتمالاً به مسافت حدود یکونیم کیلومتر،
آخرش هم آتیش...
98
00:05:27,595 --> 00:05:29,839
از روش پرید.
جوری که انگار داشت طناببازی میکرد.
99
00:05:29,863 --> 00:05:32,099
بیا کمکم کن.
100
00:05:33,501 --> 00:05:34,935
سلام مامان.
101
00:05:34,984 --> 00:05:36,786
سلام، حال شما دوتا چطوره؟
102
00:05:36,886 --> 00:05:38,120
خوبیم.
103
00:05:38,144 --> 00:05:39,632
کاش میدونستیم بعدش تریراک هست...
104
00:05:39,656 --> 00:05:41,891
که برگردیم توش.
105
00:05:43,760 --> 00:05:45,962
راستش من دارم لذت میبرم.
106
00:05:46,362 --> 00:05:48,973
چی بگم والا، اینجا خیلی بهمون سخت نمیگیرن.
107
00:05:48,997 --> 00:05:51,543
بهجای خوابگاه میتونم بیرون بخوابم.
108
00:05:51,567 --> 00:05:53,845
تقریباً حس اینو میده که واقعاً آتشنشان هستیم.
109
00:05:53,869 --> 00:05:56,572
برای همینه که عاشق کمپین آتشسوزی هستم.
110
00:05:57,073 --> 00:05:58,541
عین اینه که توی یه حبابی.
111
00:05:58,565 --> 00:06:00,753
وقتی کنار آخرالزمان اتراق میکنی،
112
00:06:00,777 --> 00:06:03,321
تمام واقعیتهای تلخ و مزخرفات زندگی
ازت دور میشن،
113
00:06:03,345 --> 00:06:05,514
و همهچی خیلی ساده میشه.
هدفمون فقط یه چیزه:
114
00:06:05,538 --> 00:06:07,750
اینکه جلوی آتیش رو بگیریم.
115
00:06:09,952 --> 00:06:12,121
بابات داره یه چیزی رو ازم پنهون میکنه.
116
00:06:13,221 --> 00:06:14,867
یه خبرایی هست.
117
00:06:14,891 --> 00:06:17,226
بهم نمیگه قضیه چیه.
118
00:06:17,794 --> 00:06:19,729
شاید به من بگه.
119
00:06:20,529 --> 00:06:23,232
۱۵۹۱ بالأخره رسید!
120
00:06:24,166 --> 00:06:25,768
اینا ژیگولهای اجواتری منن؟
121
00:06:25,792 --> 00:06:26,869
خب، جیک ژیگولـه.
122
00:06:26,893 --> 00:06:29,038
مونده بودم چرا دلم برات تنگ نشده بود.
الآن یادم اومد.
123
00:06:29,062 --> 00:06:30,707
وینس لئونی هستم از ایستگاه ۴۲.
124
00:06:30,707 --> 00:06:32,308
ریس هستم، سرپرست حوزه.
125
00:06:32,332 --> 00:06:33,910
- خوشوقتم، قربان.
- خوش اومدین.
126
00:06:33,934 --> 00:06:36,412
لئونی، واحد تو میشه «کارگروه ۴۲ لازاروس».
127
00:06:36,512 --> 00:06:38,615
فرمانده ادواردز و تریراک رو به تو میسپرم.
128
00:06:38,639 --> 00:06:40,316
وسایل رو تخلیه کنید و بیاید جلسه توجیهی.
129
00:06:40,340 --> 00:06:41,550
فردا صبح زود عازم میشید.
130
00:06:41,574 --> 00:06:43,619
به آتیشسوزی لازاروس خوش اومدین.
131
00:06:57,552 --> 00:07:01,115
«سرزمین آتش»
132
00:07:05,074 --> 00:07:06,843
آتیش ۱۰ کیلومتر فاصله داره.
133
00:07:06,867 --> 00:07:08,737
داره همهچیز رو میسوزونه و نابود میکنه.
134
00:07:08,761 --> 00:07:10,913
ولی تابهالآن به «چهار سوارکار» نرسیده.
135
00:07:10,938 --> 00:07:12,542
- چهار سوارکار؟
- آره.
136
00:07:12,566 --> 00:07:14,354
این چهارتا تپه وسیع اینجا.
137
00:07:14,378 --> 00:07:16,903
- اگه به پایین تپه برسه...
- اونقدر سریع سربالایی رو میسوزونه
138
00:07:16,927 --> 00:07:18,238
که نمیتونیم جلوش رو بگیریم.
139
00:07:18,262 --> 00:07:19,807
بعدش باد، آتیش رو...
140
00:07:19,831 --> 00:07:22,467
میبره توی شهرک «ولز» با ۵۵ هزار نفر جمعیت.
141
00:07:22,491 --> 00:07:24,602
ازتون میخوام توی «دیابلو پوینت» پشتیبانی کنید.
142
00:07:24,626 --> 00:07:26,046
همین الآن یه مقدار آتیش...
143
00:07:26,070 --> 00:07:28,640
داره به پایین یکی از تپهها
زیادی نزدیک میشه.
144
00:07:28,740 --> 00:07:30,441
ماشینهاتون رو صبح علیالطلوع ببرید اونجا.
145
00:07:30,542 --> 00:07:32,343
چشم قربان.
146
00:07:41,152 --> 00:07:42,820
عه.
147
00:07:44,288 --> 00:07:45,557
من...
148
00:07:45,857 --> 00:07:47,759
حواسم به جلوم نبود.
149
00:07:47,783 --> 00:07:48,993
لئونی؟
150
00:07:49,093 --> 00:07:50,161
بجنب.
151
00:07:50,261 --> 00:07:51,963
اون بیرون میبینمت.
152
00:07:52,263 --> 00:07:53,831
آره.
153
00:07:58,269 --> 00:08:00,652
تمام بیمارها رو ارزیابی اولیه کنید.
154
00:08:00,676 --> 00:08:03,351
سوختگیهای جدی مستقیم میرن مرکز «دیویس برن».
155
00:08:03,375 --> 00:08:05,977
جراحتهای جزئی رو اینجا درمان کنید.
156
00:08:07,344 --> 00:08:09,080
- اونا از کجا اومدن؟
- اونا تیمیان که...
157
00:08:09,104 --> 00:08:10,448
شما قراره ازشون پشتیبانی کنید.
158
00:08:10,472 --> 00:08:12,950
پس نگهداشتن اون خط
فقط به ایستگاه ۴۲ بستگی داره.
159
00:08:13,050 --> 00:08:15,286
موفق باشید.
160
00:08:17,822 --> 00:08:20,257
خیلیخب، ایستگاه ۴۲، سوار شید.
بریم کار همیشگیمون رو بکنیم!
161
00:08:20,281 --> 00:08:22,694
موفق و مراقب باشید!
حسابی هم مراقب باشید.
162
00:08:22,794 --> 00:08:24,629
این آتیشه شوخی نداره.
163
00:08:25,830 --> 00:08:28,175
هر کی اسم اینجا رو گذاشته «دیابلو پوینت»
(منطقه شیطانی)
164
00:08:28,199 --> 00:08:29,934
کاملاً میدونسته چی به چیه.
165
00:08:30,034 --> 00:08:31,435
اینطرف خیلی خطرناکه.
166
00:08:31,459 --> 00:08:33,738
آتیش هی از روی هر خط امنی که
ایجاد میکنیم میپره.
167
00:08:33,762 --> 00:08:36,316
گروههای مختلف دارن پشت سرمون
پوششهای گیاهی رو میکنن.
168
00:08:36,340 --> 00:08:39,310
ما فقط باید سرعت این آتیشه رو کم کنیم
تا به اونا بیشتر وقت بدیم.
169
00:08:39,334 --> 00:08:40,812
ادامه بده، مواظب اون اخگرها باش.
170
00:08:40,836 --> 00:08:43,114
سلام، هنوز از کمیته خبری نشده؟
171
00:08:43,514 --> 00:08:44,749
هنوز اینجام، مگه نه؟
172
00:08:44,773 --> 00:08:47,394
خب، قبل از اونا خودت خودتو محکوم نکن.
173
00:08:47,418 --> 00:08:49,296
نکردم. روی کاری که کردم وایمیستم.
174
00:08:49,320 --> 00:08:52,657
واقعاً؟ روی آتیش به راه انداختن
توی ایستگاه ۴۲ وایمیستی؟
175
00:08:52,957 --> 00:08:54,191
میفهمی چی میگی؟
176
00:08:54,215 --> 00:08:55,627
ببین، از آتیشسوزی پشیمونم،
177
00:08:55,651 --> 00:08:57,995
و حسرت میخورم
که شاید به قیمت شغلم تموم شده باشه
178
00:08:58,295 --> 00:08:59,897
ولی از مشتزدن به لوک پشیمون نیستم.
179
00:08:59,921 --> 00:09:01,866
حقش بود.
ضمناً کاری که من کردم...
180
00:09:01,890 --> 00:09:04,201
تریراک رو رسوند اینجا،
پس دست از سرم بردار.
181
00:09:05,403 --> 00:09:07,204
واقعاً همچین اعتقادی داری؟
182
00:09:07,228 --> 00:09:09,506
نیازی به سخنرانی ندارم، ایو.
183
00:09:09,641 --> 00:09:11,843
تو فرمانده من نیستی.
184
00:09:13,253 --> 00:09:16,609
خیلیخب، من فرماندهش نیستم.
185
00:09:17,114 --> 00:09:19,117
- شیلنگها آمادهان.
- خیلیخب.
186
00:09:19,141 --> 00:09:20,618
عه، سلام.
187
00:09:20,642 --> 00:09:22,654
«خانوادهای که با هم آتشنشانی میکنند؟»
188
00:09:22,678 --> 00:09:24,164
میخوای بیای باهامون مشغول شی؟
189
00:09:24,188 --> 00:09:26,066
هنوز کلی آتیش هست که باید مهار کنیم.
فقط...
190
00:09:26,790 --> 00:09:28,793
روش آب بریزید.
191
00:09:36,734 --> 00:09:38,002
رئیس، چی شده؟
192
00:09:38,026 --> 00:09:39,704
سرگیجه داری؟ منگ شدی؟
193
00:09:39,728 --> 00:09:42,807
اینجا لیزه.
لیز خوردم، خب؟ حالم خوبه.
194
00:09:48,045 --> 00:09:51,282
سلام. قضیه چی بود؟
195
00:09:51,482 --> 00:09:53,550
داشتم وظیفهام رو انجام میدادم.
196
00:10:03,279 --> 00:10:03,781
[روز ششم]
197
00:10:03,781 --> 00:10:05,781
[۲۵ درصد محصور شده]
[روز ششم]
198
00:10:05,781 --> 00:10:05,869
[روز ششم]
199
00:10:07,065 --> 00:10:10,768
برو دوباره بگیر بخواب.
هنوز ساعت ۵:۰۰ صبح هم نشده.
200
00:10:11,068 --> 00:10:13,738
جام امنه، باور کن.
201
00:10:13,762 --> 00:10:16,173
خیلیخب، زود بهت زنگ میزنم. خداحاظ.
202
00:10:16,197 --> 00:10:17,201
ببخشید رئیس.
203
00:10:17,225 --> 00:10:20,144
ببینم، مگه شیفتمون چند ساعت دیگه شروع نمیشد؟
204
00:10:20,168 --> 00:10:22,279
خب، رئیس «ریس» زودتر خبرمون کرد.
205
00:10:22,379 --> 00:10:24,081
استراحت برای ما معنایی نداره.
206
00:10:24,105 --> 00:10:25,950
جن چطوره؟
207
00:10:26,050 --> 00:10:31,723
میدونی، امیدواره برای تولدش برگردم خونه.
208
00:10:33,157 --> 00:10:35,593
- بعیده بتونی.
- آره، میدونم.
209
00:10:35,617 --> 00:10:38,429
از طرفی ازم قول گرفت...
210
00:10:38,453 --> 00:10:41,198
که آخرش کشته نشم.
211
00:10:41,222 --> 00:10:42,399
چه غمانگیز!
212
00:10:42,499 --> 00:10:44,635
ولی چطور میشه به اون قول «نه» گفت؟
213
00:10:44,736 --> 00:10:47,138
نباید بگی. لزومی نداره برای مسئلهای نگرانش کنی
214
00:10:47,162 --> 00:10:48,549
که هنوز اتفاق نیفتاده.
215
00:10:48,573 --> 00:10:50,074
و...
216
00:10:50,098 --> 00:10:51,809
تا الآن که خیلی موفق بودی.
217
00:10:52,533 --> 00:10:53,745
باشه ولی...
218
00:10:53,769 --> 00:10:55,012
لطفاً چشمم نزن.
219
00:10:55,037 --> 00:10:56,406
یه مشکلی داریم.
220
00:10:57,504 --> 00:10:59,731
منطقه پایین تپههای چهار سوارکار...
221
00:10:59,848 --> 00:11:02,453
پر از درختهای خطرناکه که نمیشه قطعشون کرد.
222
00:11:02,653 --> 00:11:04,856
اگه آتیش برسه اونجا،
کلی سوخت برای سوزوندن داره.
223
00:11:04,880 --> 00:11:07,759
میشه مثلاً با یه تیم انفجار پاکسازیشون کنی
که مواد منفجره دارن؟
224
00:11:07,783 --> 00:11:10,027
کردم. مشکلم همون مواد منفجرهست.
225
00:11:10,051 --> 00:11:11,896
فکر میکنیم مواد منفجرهشون
نقص فنّی پیدا کردن
226
00:11:11,920 --> 00:11:13,831
و انفجار ناخواسته داشتن.
227
00:11:13,855 --> 00:11:15,232
یه تیم در اسرع وقت باید بره اونجا.
228
00:11:15,256 --> 00:11:17,234
خیلیخب، جیک، تیمت رو بردار.
229
00:11:17,258 --> 00:11:18,569
باشه، اطاعت رئیس.
230
00:11:18,669 --> 00:11:20,572
آهای شارون، تو با من بیا.
231
00:11:21,572 --> 00:11:23,240
آره.
232
00:11:24,836 --> 00:11:25,984
[مواد منفجره]
233
00:11:26,008 --> 00:11:28,212
خیلیخب، حتماً انفجار آتیش رو به راه انداخته.
234
00:11:28,312 --> 00:11:30,548
- بیاید اینجا.
- بیاید اینجا!
235
00:11:30,572 --> 00:11:32,484
خیلیخب، یه بیمار اون زیر گیر افتاده.
236
00:11:32,508 --> 00:11:34,251
مانی، اطراف منطقه رو کامل بگرد.
237
00:11:34,275 --> 00:11:36,287
به روی چشم، فرمانده.
238
00:11:36,387 --> 00:11:39,123
کمکم کنید! کمکم کنید درش بیارم!
239
00:11:39,223 --> 00:11:40,457
آخ!
240
00:11:40,557 --> 00:11:42,493
یه مورد پارگی شدید از ناحیه سر دارم.
241
00:11:42,517 --> 00:11:43,895
راحت بشین، راحت بشین.
242
00:11:43,919 --> 00:11:45,329
جراحتهای مشکوک به ضربهمغزی.
243
00:11:45,353 --> 00:11:47,198
خیلیخب، برش گردون توی ماشین
تا معاینه بشه.
244
00:11:47,222 --> 00:11:48,833
ما روی خارجسازی این بیمار کار میکنیم.
245
00:11:48,857 --> 00:11:50,001
- یک، دو...
- کمک لازم داری؟
246
00:11:50,025 --> 00:11:51,568
بلند شو. آرومآروم.
247
00:11:51,668 --> 00:11:53,270
آرومآروم.
248
00:11:53,294 --> 00:11:54,471
نظرت چیه، فرمانده؟
249
00:11:54,495 --> 00:11:56,107
میتونیم درش بیاریم؟
250
00:11:58,943 --> 00:12:01,378
گندش بزنن.
251
00:12:01,813 --> 00:12:03,981
آهای، فرمانده.
252
00:12:05,382 --> 00:12:07,484
یه درخت دیگه رو آماده انفجار کردن.
253
00:12:10,387 --> 00:12:11,889
فرمانده!
254
00:12:11,913 --> 00:12:13,858
خیلیخب، همگی برگردید عقب!
255
00:12:13,882 --> 00:12:15,627
برگردید! برید توی ماشین!
256
00:12:15,651 --> 00:12:18,229
شیلنگ میخوام! فوراً روی اون درخت آب بپاشید.
257
00:12:18,253 --> 00:12:20,998
فرمانده، وقت نداریم.
خودم این مواد منفجره رو برمیدارم.
258
00:12:21,022 --> 00:12:23,100
- نه، نه، نه، مانی، مانی، چیکار میکنی؟
- مانی!
259
00:12:23,200 --> 00:12:24,802
مانی، نه! گوش کن...
260
00:12:24,826 --> 00:12:27,004
به عنوان فرماندهت میگم باید دست نگه داری!
261
00:12:27,104 --> 00:12:28,340
مانی، فرار کن!
262
00:12:28,364 --> 00:12:30,341
- برگرد اینجا ببینم!
- مانی!
263
00:12:30,365 --> 00:12:32,709
مانی، نه! مانی!
264
00:12:32,844 --> 00:12:34,178
فرار کنید!
265
00:12:34,202 --> 00:12:36,013
خیلیخب، برگردید! برگردید!
266
00:12:36,037 --> 00:12:37,681
بخوابید روی زمین!
267
00:12:45,710 --> 00:12:47,391
خداییش؟ باید اون کسی میبودی...
268
00:12:47,491 --> 00:12:49,626
که شیرجه میزنه روی مواد منفجره؟
269
00:12:50,026 --> 00:12:50,895
ببین.
270
00:12:50,919 --> 00:12:52,997
میدونی که سر این قضیه باید برت گردونم اجواتر.
271
00:12:53,021 --> 00:12:54,699
چه... چه مرگته آخه؟
272
00:12:54,720 --> 00:12:57,037
حرکت بیمحابا و احمقانهای بود.
273
00:12:57,061 --> 00:12:58,260
چه فکری پیش خودت میکردی؟
274
00:12:58,284 --> 00:12:59,958
فکر نمیکردم. نکتهاش همینجاست.
275
00:13:00,058 --> 00:13:02,160
- اقدام کردم.
- اونوقت یعنی چی؟
276
00:13:02,184 --> 00:13:03,429
منظورت چیه؟ یعنی هیچی.
277
00:13:03,453 --> 00:13:05,798
یه عده نزدیک بود کشته بشن.
واکنش غیر ارادی بود.
278
00:13:06,999 --> 00:13:09,110
رئیس، کاری رو کردم که اگه تو بودی هم میکردی.
279
00:13:09,134 --> 00:13:11,369
این واکنشهای غیر ارادیات
دارن کار دستت میدن، نه؟
280
00:13:11,469 --> 00:13:13,239
اونجا که نزدیک بود کشته بشی؛
281
00:13:13,263 --> 00:13:15,608
الآنم داری از آتشنشانی اخراج میشی؟
282
00:13:15,708 --> 00:13:17,042
رئیس، حرفهات تموم شد؟
283
00:13:17,142 --> 00:13:19,511
- آره، به گمونم.
- ممنون.
284
00:13:21,179 --> 00:13:23,081
باید حواست به بابات باشه.
285
00:13:23,481 --> 00:13:25,083
شوخی میکنی؟
286
00:13:25,283 --> 00:13:27,495
همزمان دارم از آتشنشان کلهشقی مراقبت میکنم
287
00:13:27,519 --> 00:13:29,922
که هی با جونش شیر یا خط میکنه.
(منظورش وینسـه)
288
00:13:34,727 --> 00:13:36,261
مامان نگرانته.
289
00:13:36,361 --> 00:13:38,531
خب، اگه نگران نبود که مامان نبود.
290
00:13:38,631 --> 00:13:39,798
خوبی؟
291
00:13:39,898 --> 00:13:41,266
آره، چطور؟
292
00:13:41,290 --> 00:13:43,836
در قالب یه خانواده اومدیم اینجا
و با هم اطفای حریق میکنیم؛
293
00:13:43,860 --> 00:13:46,038
فکر میکردم بیشتر خوشحال شی.
294
00:13:46,338 --> 00:13:48,340
ولی یه چیزی رفته روی مخت.
295
00:13:49,474 --> 00:13:52,377
خب، اگه چیزی رفته باشه روی مخم، اینه که...
296
00:13:52,477 --> 00:13:55,223
الآن چندین ساله باید همگی با هم
مشغول این کار میبودیم.
297
00:13:55,247 --> 00:13:57,349
کلی زمان با تو بودن رو از دست دادم.
298
00:13:57,749 --> 00:14:00,653
الآن فرصت خوبیه که
یه مقدارش رو جبران کنیم.
299
00:14:01,487 --> 00:14:02,755
بعدش چی؟
300
00:14:02,779 --> 00:14:04,490
وقتی مهار کردن این آتیش تموم شد،
301
00:14:04,514 --> 00:14:07,492
تریراک رو میبندن...
302
00:14:07,660 --> 00:14:09,270
و تو رو میفرستن زندان.
303
00:14:09,294 --> 00:14:10,562
فقط یه ساله، بابا.
304
00:14:10,586 --> 00:14:12,965
خدا میدونه تا یه سال بعد من کجام.
305
00:14:13,465 --> 00:14:15,868
چی؟ یعنی چی؟
306
00:14:17,069 --> 00:14:18,871
یعنی برای فردا تضمینی وجود نداره.
307
00:14:19,171 --> 00:14:20,338
برای هیچکس.
308
00:14:20,362 --> 00:14:21,507
مخصوصاً توی این شغل.
309
00:14:21,531 --> 00:14:22,941
چقدر دیگه تا پای تپه مونده؟
310
00:14:22,965 --> 00:14:24,242
۸ کیلومتر دیگه.
311
00:14:24,342 --> 00:14:26,078
خیلیخب، دوستان.
یه جای خوب پیدا کنید.
312
00:14:26,102 --> 00:14:27,196
امشب همینجا میخوابیم.
313
00:14:27,221 --> 00:14:28,274
خسته نباشید.
314
00:14:38,523 --> 00:14:40,693
جریانی در مورد بابام هست؟
315
00:14:41,093 --> 00:14:43,028
منظورت چیه؟
316
00:14:44,028 --> 00:14:45,330
فقط اینکه...
317
00:14:45,430 --> 00:14:47,900
بهنظر میاد یه چیزی اذیتش میکنه.
318
00:14:48,300 --> 00:14:50,803
الآن بیشتر درگیر نگرانی برای بابای خودمم.
319
00:14:50,903 --> 00:14:53,338
بچه که بودم، وقتایی که اون اینجوری میشد،
320
00:14:53,362 --> 00:14:55,407
حس میکردم انگار...
321
00:14:55,431 --> 00:14:58,076
بین آتیش بابام و آتیش مامانم گیر افتادم.
322
00:14:58,176 --> 00:14:59,511
آشوب محض بود.
323
00:14:59,611 --> 00:15:02,380
اون زمان خیلی بدم میاومد،
الآنم دلم نمیخواد اون وضعیت برگرده.
324
00:15:02,480 --> 00:15:05,627
«آتیش» تعبیر مناسبی برای مامانته.
325
00:15:05,651 --> 00:15:07,285
الآن که دیدمش میفهمم.
326
00:15:07,585 --> 00:15:09,154
توی مراسم خیلی بیشتر از من...
327
00:15:09,178 --> 00:15:10,989
باهاش حرف زدی.
328
00:15:12,225 --> 00:15:14,492
یه گوشه گیرم انداخت.
329
00:15:14,592 --> 00:15:16,161
به گمونم بابات هم...
330
00:15:16,185 --> 00:15:18,163
یه مقدار حس میکنه یه گوشه گیر افتاده.
331
00:15:18,263 --> 00:15:20,065
آتشنشانی کالیفرنیا هر تصمیمی که بگیره،
332
00:15:20,089 --> 00:15:21,767
نمیتونه بدتر از انتظار باشه.
333
00:15:21,791 --> 00:15:23,368
مطمئنم وقتی...
334
00:15:23,392 --> 00:15:25,704
یه چیزایی بفهمه، دوباره...
335
00:15:25,728 --> 00:15:28,340
دوباره آروم میگیره.
336
00:15:33,511 --> 00:15:35,147
ممنون.
337
00:15:37,215 --> 00:15:39,251
یهکم بخواب.
338
00:15:42,498 --> 00:15:43,594
[روز بیستم]
339
00:15:43,594 --> 00:15:44,161
[۱۵ درصد محصور شده]
[روز بیستم]
340
00:15:44,161 --> 00:15:46,250
[استراحت الزامی]
[۱۵ درصد محصور شده]
[روز بیستم]
341
00:15:46,250 --> 00:15:46,266
[۱۵ درصد محصور شده]
[روز بیستم]
342
00:15:46,266 --> 00:15:46,297
[روز بیستم]
343
00:15:48,506 --> 00:15:49,940
♪ فردا... ♪
344
00:15:50,211 --> 00:15:52,611
بعدش دوستتون «مالی»
و یکی از بچههای ما...
345
00:15:52,635 --> 00:15:54,533
یه خانواده کامل آهو رو بیرون کردن.
346
00:15:54,857 --> 00:15:56,835
اینجوری بود که: «بدو، بامبی، بدو.»
347
00:15:58,637 --> 00:16:02,308
♪ میبینم امروز با قبلاً فرقی نداره ♪
348
00:16:04,176 --> 00:16:07,880
♪ کسی حسابش رو بیحساب نکرده ♪
349
00:16:07,904 --> 00:16:10,483
♪ توی جنگی برنده نشده ♪
350
00:16:10,783 --> 00:16:14,787
♪ اوضاع رو همونطور که باید باشه ول کردن ♪
351
00:16:16,488 --> 00:16:19,391
♪ فکر کنم دیگه خسته شده باشیم ♪
352
00:16:19,491 --> 00:16:22,795
♪ از بازنویسیکردن تاریخ ♪
353
00:16:28,299 --> 00:16:30,578
♪ اسم یه جایی به گوشم خورده... ♪
354
00:16:30,602 --> 00:16:33,405
سه تا بوریتو و چهارتا بیکرز آماده دارم.
355
00:16:33,429 --> 00:16:34,840
- کی میخوره؟
- من یه دونه میخوام.
356
00:16:34,864 --> 00:16:36,785
- بهم اعتماد کنید.
- باشه.
357
00:16:36,809 --> 00:16:40,345
«سفارش ویژه ادی» خیلی خوشمزهتر از
چادر آشپزیـه.
358
00:16:44,875 --> 00:16:47,545
♪ کسی زنده نمونده... ♪
359
00:16:48,120 --> 00:16:52,290
یکی از بچههای «الانیو» شنیده بود
قاچاقی نوشیدنی آوردن اینجا.
360
00:16:52,314 --> 00:16:54,168
خب، میتونیم یه دونه گیر بیاریم.
361
00:16:54,192 --> 00:16:55,227
اوهوم.
362
00:16:55,251 --> 00:16:57,662
یعنی چی؟ یه نوشیدنی رو نوبتی بخوریم؟ مثل...
363
00:16:57,686 --> 00:17:00,098
جشن تولد شونزده سالگی «استیسی جنسن».
364
00:17:00,122 --> 00:17:01,935
نه.
365
00:17:02,635 --> 00:17:05,103
اون شب بود که...
366
00:17:05,703 --> 00:17:07,539
دوستهام رو پیدا کردم.
367
00:17:08,806 --> 00:17:10,175
آخی، چه قشنگ.
368
00:17:10,199 --> 00:17:12,845
خیلیخب، دارم جدی حرف میزنم.
369
00:17:15,481 --> 00:17:17,515
رایلی و شماها...
370
00:17:17,539 --> 00:17:19,418
دیگه... نمیدونم والا.
371
00:17:19,442 --> 00:17:21,153
شماها منو همینطور که هستم دوست داشتید.
372
00:17:21,177 --> 00:17:22,755
آره، هنوزم داریم.
373
00:17:23,041 --> 00:17:24,775
بیشتر وقتا!
374
00:17:27,893 --> 00:17:29,127
یه چیز خندهدارتر بگم؟
375
00:17:29,151 --> 00:17:32,130
الآن که بالأخره جای پام توی تریراک
داره محکمتر میشه...
376
00:17:32,530 --> 00:17:34,600
اونا وقت گیر آوردن که ببندنش.
377
00:17:34,624 --> 00:17:36,234
باید در زمان حال زندگی کنیم.
378
00:17:36,634 --> 00:17:37,870
همین.
379
00:17:37,970 --> 00:17:40,472
به افتخار حباب.
380
00:17:43,341 --> 00:17:45,277
من از این حباب متنفرم.
381
00:17:45,301 --> 00:17:47,612
وقتی به گروه انفجار رسیدیم،
382
00:17:47,780 --> 00:17:51,316
وقتی مواد منفجره رو دیدم...
383
00:17:52,585 --> 00:17:54,953
باید کاری که مانی کرد رو میکردم.
384
00:17:55,253 --> 00:17:57,698
باید وارد عمل میشدم
و کار رو تموم میکردم، ولی...
385
00:17:57,722 --> 00:17:59,892
هی به این فکر میکردم
که یه نفر میره به جن میگه
386
00:17:59,916 --> 00:18:01,226
من از دنیا رفتم.
387
00:18:01,250 --> 00:18:04,696
نه، کار درستی برای جن کردی.
388
00:18:05,563 --> 00:18:07,165
ای بابا.
(صدای مانی بود)
389
00:18:08,166 --> 00:18:10,936
مانی الآن توی یه دنیای دیگهست.
390
00:18:11,036 --> 00:18:13,071
هوم.
391
00:18:13,371 --> 00:18:15,207
مواظب بوریتوی من باش.
392
00:18:15,231 --> 00:18:15,941
آهای!
393
00:18:15,965 --> 00:18:17,677
آهای، مانی!
394
00:18:19,077 --> 00:18:21,613
ببین پسر، حرفی...
395
00:18:23,248 --> 00:18:25,583
حرفی که بهت زدم
396
00:18:25,607 --> 00:18:27,953
درباره اینکه باید به خودت نگاه کنی،
397
00:18:27,977 --> 00:18:29,922
فقط...
398
00:18:30,022 --> 00:18:32,157
فقط بهخاطر این بود که
مطمئن شی حالت خوبه.
399
00:18:32,181 --> 00:18:34,426
من اینجا بیشتر از هر زمان خوبم.
400
00:18:34,450 --> 00:18:36,829
این اتفاقی که اینجا داره میافته رو...
401
00:18:37,730 --> 00:18:40,532
توی خواب میدیدم که آزادی این شکلیه.
402
00:18:41,400 --> 00:18:43,301
همین که...
403
00:18:43,325 --> 00:18:46,038
با دوستها و خانوادهام،
آتیش رو مهار کنیم.
404
00:18:47,339 --> 00:18:50,575
عین طعم آزادی با گاردریل میمونه.
405
00:18:52,244 --> 00:18:54,079
برای همین عاشق حبابم.
406
00:18:54,279 --> 00:18:56,614
حالا میرم ازش لذت ببرم.
407
00:19:08,560 --> 00:19:09,782
گوش کن.
408
00:19:09,806 --> 00:19:11,439
شاید فرماندهت باشم، شایدم نباشم،
409
00:19:11,463 --> 00:19:13,065
ولی میخوام دو باهات صحبـ...
410
00:19:13,565 --> 00:19:16,268
آخرین باری که رفتی حمام صحرایی کی بود؟
411
00:19:17,102 --> 00:19:19,472
کل روز با ایستگاه ۱۶ کار کردم.
دست از سرم بردار.
412
00:19:19,496 --> 00:19:22,240
میدونم، وقتی بقیه رفته بودن استراحت هم
داشتی کار میکردی.
413
00:19:22,540 --> 00:19:24,677
مثل کاری که آدمای گناهکار میکنن.
414
00:19:25,077 --> 00:19:27,312
میدونی، یهجور بروز میدی
415
00:19:27,336 --> 00:19:28,847
که انگار عدالت برقرار شده.
416
00:19:28,947 --> 00:19:30,448
ولی میدونی که اشتباهی میکنی.
417
00:19:30,648 --> 00:19:32,350
و شرمسار شدی.
418
00:19:32,374 --> 00:19:33,686
چون بچههای تریراک
419
00:19:33,710 --> 00:19:36,354
صرفاً ازت الگو نمیگیرن، مانی.
420
00:19:38,490 --> 00:19:40,493
تو کتابچه راهنماشون هستی.
421
00:19:40,693 --> 00:19:42,695
نه فقط برای اینکه چطور آتشنشان باشن.
422
00:19:42,695 --> 00:19:44,563
برای اینکه زندگیشون رو تغییر بدن.
423
00:19:44,587 --> 00:19:46,564
آدم خوبی بشن.
424
00:19:46,799 --> 00:19:49,702
چیزی که الآن داری بهشون نشون میدی
425
00:19:51,737 --> 00:19:53,706
اینه که اگه یه موقع اشتباه کردین،
426
00:19:53,730 --> 00:19:55,440
بهش افتخار کنید و بگید کار بدی نکردم.
427
00:19:55,464 --> 00:19:57,710
میخوای همینو نشونشون بدی؟
428
00:19:57,734 --> 00:19:59,544
هوم؟
429
00:19:59,612 --> 00:20:01,479
میخوای به بدی اینو نشون بدی؟
430
00:20:01,503 --> 00:20:03,615
یا به دخترت یا به من؟
431
00:20:06,184 --> 00:20:08,586
یه دوش بگیر، مانی.
432
00:20:15,393 --> 00:20:16,829
خیلیخب.
433
00:20:16,929 --> 00:20:19,497
رئیس، دیگه چی میتونی بزنی؟
434
00:20:19,597 --> 00:20:21,399
بجز این آهنگ دنگدنگی.
435
00:20:22,735 --> 00:20:24,578
فکر کنم آهنگ مورد علاقهات رو بلد باشم.
436
00:20:24,702 --> 00:20:25,871
اینطوریه.
437
00:20:32,677 --> 00:20:34,847
آهای بچهها، رئیس «ریس» اومده.
438
00:20:37,282 --> 00:20:38,884
سلام، ببخشید رئیس.
439
00:20:38,908 --> 00:20:40,085
زیادی سروصدا کردیم؟
440
00:20:40,109 --> 00:20:41,553
نه، نه.
441
00:20:41,577 --> 00:20:43,889
خوشحالم دارید برای خودتون...
442
00:20:45,423 --> 00:20:47,025
خبر دردناکی دارم.
443
00:20:47,425 --> 00:20:49,928
دوتا آتشنشان وقتی جهت آتیش عوض شد گیر افتادن.
444
00:20:50,328 --> 00:20:52,097
جزغاله شدن.
445
00:20:52,397 --> 00:20:54,666
از دست دادیمشون.
446
00:21:04,810 --> 00:21:06,411
یهکم استراحت کنید.
447
00:21:06,435 --> 00:21:07,946
مواظب خودتون باشید.
448
00:21:17,968 --> 00:21:19,636
نیومدی دورهمی دور آتیش.
449
00:21:19,660 --> 00:21:21,560
چطور؟
450
00:21:21,960 --> 00:21:24,797
مطمئنم بدون من خوش گذروندید.
451
00:21:26,398 --> 00:21:27,866
میدونی بعد از آتیشسوزی پاین،
452
00:21:27,890 --> 00:21:30,268
گفتم کاش اونجا پیش تو بودم.
453
00:21:30,668 --> 00:21:33,438
آره، خب، الآن هم اینجاییم.
454
00:21:33,462 --> 00:21:35,717
خب، من اینجام.
تو هم اینجایی...
455
00:21:35,741 --> 00:21:38,611
ولی داره با هر کسی جز من کار میکنی.
456
00:21:38,711 --> 00:21:40,345
هنوز جلوی بدی معذبی.
457
00:21:40,369 --> 00:21:44,116
بهزور میتونی باهام چشمتوچشم بشی.
458
00:21:44,216 --> 00:21:45,851
موضوعی هست که میخوای بهم بگی؟
459
00:21:45,875 --> 00:21:48,020
یا حتی موضوعی که نمیخوای بهم بگی؟
460
00:21:53,692 --> 00:21:55,761
صرفاً دارم سعی میکنم گروهم رو زنده نگه دارم،
461
00:21:55,861 --> 00:21:59,297
در حالی که با این آتیش شکستناپذیر
میجنگیم و...
462
00:22:00,766 --> 00:22:04,037
ببین، میشه تمرکزمون روی الآن باشه؟
463
00:22:04,061 --> 00:22:06,705
اگه قراره اینقدر احساس تنهایی کنم،
همون بهتر که تنها باشم.
464
00:22:06,729 --> 00:22:09,441
بیرون میخوابم.
465
00:22:19,652 --> 00:22:21,086
- ببخشید.
- نه، کاری نکردی که.
466
00:22:21,110 --> 00:22:23,089
دارم سعی میکنم با دیگو تماس بگیرم
467
00:22:23,113 --> 00:22:24,823
ولی آنتن نمیده.
468
00:22:26,559 --> 00:22:28,661
بشین. بیا.
469
00:22:36,902 --> 00:22:38,403
مامانت راست میگفت.
470
00:22:38,703 --> 00:22:40,548
اینجا مثل یه حبابه،
471
00:22:40,572 --> 00:22:43,041
زندگی در لحظه، همینجا که هستیم.
472
00:22:43,065 --> 00:22:44,309
خوشم اومده.
473
00:22:44,709 --> 00:22:47,412
نه آیندهای، نه عواقبی.
474
00:22:59,692 --> 00:23:01,727
باید یه چیزی رو بهت بگم.
475
00:23:02,427 --> 00:23:05,931
میدونم وینس چش شده؟
476
00:23:09,134 --> 00:23:09,968
چش شده؟
477
00:23:09,992 --> 00:23:12,905
مشکل قلبی داره؛ آریتمی.
478
00:23:14,507 --> 00:23:16,108
منظورت... منظورت چیه؟
479
00:23:16,132 --> 00:23:17,510
از کی تا حالا؟
480
00:23:17,534 --> 00:23:19,377
از وقتی رفت بیمارستان.
481
00:23:19,477 --> 00:23:21,246
بعد از برقگرفتگیاش.
482
00:23:21,346 --> 00:23:22,715
چی؟ از وقتی رفت بیمارستان؟
483
00:23:22,739 --> 00:23:24,549
نمیخواست کسی بدونه.
484
00:23:24,573 --> 00:23:25,518
شوخیات گرفته؟
485
00:23:25,542 --> 00:23:26,885
الان هیچ علائمی نداره
486
00:23:26,909 --> 00:23:28,987
و من این چند وقت مثل عقاب زیر نظر داشتمش.
487
00:23:29,011 --> 00:23:31,123
اگه حالش بدتر میشد، ممکن بود...
488
00:23:31,147 --> 00:23:32,525
نمیتونم بهت دروغ بگم.
489
00:23:32,625 --> 00:23:34,259
دروغ گفتی دیگه.
490
00:23:35,027 --> 00:23:36,328
ازت حالش رو پرسیدم.
491
00:23:36,352 --> 00:23:37,931
نه، وینس دروغ گفت.
492
00:23:37,955 --> 00:23:39,431
وینس بهت دروغ گفت.
493
00:23:39,455 --> 00:23:41,433
من اتفاقی مطلع شدم
494
00:23:41,457 --> 00:23:42,935
و اون ازم خواست چیزی نگم
495
00:23:42,959 --> 00:23:44,402
برای همین تمرکزم رو گذاشتم
496
00:23:44,426 --> 00:23:46,614
روی زنده نگه داشتنش.
اگه میخوای کفری بشی،
497
00:23:46,638 --> 00:23:47,806
از دست اون عصبانی شو.
498
00:23:47,830 --> 00:23:50,242
بسه هر چی عصبانیام.
499
00:23:56,781 --> 00:23:58,259
داشتی بهم دروغ میگفتی.
500
00:23:58,283 --> 00:24:00,452
اصلاً اینجا بودنت اشکالی نداره؟
501
00:24:03,789 --> 00:24:05,657
بشین.
502
00:24:06,224 --> 00:24:08,393
لطفاً بشین، خب؟
503
00:24:12,731 --> 00:24:15,133
دلم میخواست اینجا باشم.
504
00:24:15,289 --> 00:24:18,059
پیش تو و مامانت.
505
00:24:18,083 --> 00:24:19,828
با همدیگه آتیشها رو مهار کنیم.
506
00:24:20,628 --> 00:24:22,464
اگه به مامانت میگفتم،
507
00:24:22,488 --> 00:24:25,843
ارزیابی و ترخیص پزشکی اجباری سرم میاومد.
508
00:24:25,867 --> 00:24:29,003
ممکن بود همین الآن از اینجا ببرنم.
509
00:24:29,871 --> 00:24:31,973
نمیتونستم با تو وقت بگذرونم.
510
00:24:32,073 --> 00:24:33,708
حالم خوبه.
511
00:24:33,808 --> 00:24:36,110
ببین، دکتر بهم اجازه داد.
512
00:24:36,210 --> 00:24:39,681
منم که گروهم رو به خطر نمیندازم،
تو که میدونی.
513
00:24:39,781 --> 00:24:41,215
باید به مامان بگی.
514
00:24:41,239 --> 00:24:43,151
آره، معلومه که میگم.
515
00:24:44,853 --> 00:24:46,454
به محض اینکه...
516
00:24:46,478 --> 00:24:49,057
همه بریم خونه و در امان باشیم.
517
00:24:54,328 --> 00:24:56,197
واحد سوم ۹۱۲۰ چی؟
518
00:24:56,297 --> 00:24:57,832
اونا توی تپه «وایتاوک» هستن.
519
00:24:57,932 --> 00:25:00,602
مجبور شدن برگردن، نمیدونستن چیکار کنن.
520
00:25:00,626 --> 00:25:02,436
حالا آتیش به دامنهها رسیده.
521
00:25:02,460 --> 00:25:03,938
پایین چهار سوارکار.
522
00:25:03,962 --> 00:25:06,941
فردا میاد بالای سرمون و وارد شهر میشه.
523
00:25:06,965 --> 00:25:08,743
خونهها، مدارس.
524
00:25:09,543 --> 00:25:10,779
داریم شکست میخوریم.
525
00:25:11,179 --> 00:25:14,115
لازاروس همون یارو بود
که از مرگ برگشت، درسته؟
526
00:25:14,215 --> 00:25:15,249
منظورت چیه؟
527
00:25:15,273 --> 00:25:18,019
هیچوقت خودت رو بازنده ندون.
528
00:25:20,221 --> 00:25:21,890
خب، اگه اینجوریه...
529
00:25:21,914 --> 00:25:24,959
میخوام یه تیم کوچیک
بره منطقه آلفا رو شناسایی کنه.
530
00:25:24,983 --> 00:25:26,460
جنگلش تراکم بالایی داره.
531
00:25:26,484 --> 00:25:27,929
باید پیاده برید.
532
00:25:27,953 --> 00:25:28,963
اطاعت.
533
00:25:36,605 --> 00:25:38,039
تو چرا بیداری؟
534
00:25:41,108 --> 00:25:43,044
خوابم نبرد.
535
00:25:44,713 --> 00:25:48,683
تولد جن، فرداست.
536
00:25:51,686 --> 00:25:53,354
پس باید بری خونه.
537
00:25:54,355 --> 00:25:57,634
یه فرمانده جایگزین میشناسم
که میتونم باهات جابهجاش کنم.
538
00:25:57,658 --> 00:25:59,527
مطمئنم میتونی امشب با یه ماشین تا شهر بری.
539
00:25:59,551 --> 00:26:01,495
قطار بگیر.
من اجازهاش رو از «ریس» میگیرم.
540
00:26:01,519 --> 00:26:03,665
نه. نه، نه، نمیتونم برم.
541
00:26:03,689 --> 00:26:05,466
اون دختر بیچاره به اندازه کافی سختی کشیده.
542
00:26:05,490 --> 00:26:07,368
اونجا بهت نیاز داره.
543
00:26:08,403 --> 00:26:10,439
ببینم، تو کجا میری؟
544
00:26:10,463 --> 00:26:13,475
بیشتر برای شناسایی حریقهای لکهای میرم.
545
00:26:13,499 --> 00:26:15,009
آممم... منم باهات میام.
546
00:26:15,033 --> 00:26:16,344
کمکت میکنم،
547
00:26:16,368 --> 00:26:18,479
قبل از اینکه فردا صبح برم
یه کار مفید میکنم.
548
00:26:19,481 --> 00:26:21,716
تصمیمش با خودته، فرمانده.
549
00:26:34,095 --> 00:26:35,897
نباید میزدمش.
550
00:26:35,921 --> 00:26:37,966
حتی اگه حقش بود.
551
00:26:38,366 --> 00:26:40,134
برام خیلی گرون تموم شد.
552
00:26:40,234 --> 00:26:42,536
به قیمت احترام گروه تریراک تموم شد.
553
00:26:43,271 --> 00:26:45,439
از اون مهمتر، تو.
554
00:26:48,076 --> 00:26:50,111
تو...
555
00:26:54,749 --> 00:26:56,888
اجازه داری اشتباه کنی.
556
00:26:57,259 --> 00:26:58,452
چون انسانی.
557
00:26:58,487 --> 00:26:59,888
ولی اشتباهت رو بپذیر.
558
00:27:00,188 --> 00:27:02,456
منو هم از خودت نرون.
559
00:27:02,480 --> 00:27:03,858
دیگه تکرار نمیشه، دخترم.
560
00:27:04,058 --> 00:27:05,794
بیا اینجا.
561
00:27:13,701 --> 00:27:15,804
پس ایمیل رو دیدی.
562
00:27:16,671 --> 00:27:17,972
چه ایمیلی؟
563
00:27:17,996 --> 00:27:21,543
خب، لوک همین الآن یه ایمیل
در مورد دادگاه کمیته انضباطی فرستاد.
564
00:27:21,943 --> 00:27:23,144
وای نه.
565
00:27:23,168 --> 00:27:25,780
کمیته انضباطی نمیخواد اقدامی علیه تو...
566
00:27:25,804 --> 00:27:27,582
صورت بده. شغلات در امانه.
567
00:27:27,606 --> 00:27:28,883
- چی؟ چی؟
- ایول! - خطر رفع شد.
568
00:27:28,907 --> 00:27:30,719
- هیس! ملت خوابن.
- هیس!
569
00:27:30,919 --> 00:27:33,522
چی؟ چی؟
570
00:27:33,546 --> 00:27:36,290
ایول.
571
00:27:38,492 --> 00:27:40,962
خیلیخب، ایستگاه ۴۲، بیاید اینو خاموش کنیم.
572
00:27:41,062 --> 00:27:43,564
ادی، یه دونه پشت سرته.
573
00:27:43,588 --> 00:27:45,233
دارمش رئیس.
574
00:27:51,372 --> 00:27:53,875
رئیس، باد داره شدت میگیره.
575
00:27:53,975 --> 00:27:55,844
آره، میبینمش.
576
00:27:55,944 --> 00:27:57,812
برگردید منطقه امن.
577
00:27:57,836 --> 00:27:58,947
بریم.
578
00:27:59,047 --> 00:28:00,749
برو، برو، برو، برو.
579
00:28:05,118 --> 00:28:06,988
ادی!
580
00:28:09,658 --> 00:28:11,092
جیک!
581
00:28:18,933 --> 00:28:20,605
ادی بیهوشه.
582
00:28:20,629 --> 00:28:22,303
راه بسته شد، نمیتونم بیام پیشت.
583
00:28:22,327 --> 00:28:23,447
کلی آتیش هست.
584
00:28:23,471 --> 00:28:24,573
گیر افتادیم.
585
00:28:24,597 --> 00:28:25,907
گروه رو ببر یه جای امن.
586
00:28:25,931 --> 00:28:28,409
رفیق، طاقت بیار. طاقت بیار.
587
00:28:28,433 --> 00:28:30,178
مشکلی نیست. مشکلی نیست. مشکلی نیست.
588
00:28:30,379 --> 00:28:32,681
بدی. بدی.
589
00:28:33,081 --> 00:28:35,083
بدی، لازمت دارم.
590
00:28:35,307 --> 00:28:36,885
چیه؟
591
00:28:37,214 --> 00:28:38,982
بابت حرفی که زدم عذر میخوام.
592
00:28:39,036 --> 00:28:41,873
نه، بدی.
مسئله باباته.
593
00:28:44,426 --> 00:28:48,396
ادی، ببین، از اینجا میبرمت بیرون، خب؟
594
00:28:50,464 --> 00:28:53,434
بیخیال بابا!
الآن نه، الآن نه.
595
00:28:57,271 --> 00:28:58,339
برو بریم.
596
00:28:58,364 --> 00:28:59,665
از اینجا خارج میشیم، رفیق.
597
00:28:59,908 --> 00:29:01,943
یالا.
598
00:29:08,116 --> 00:29:09,884
خیلیخب.
599
00:29:20,862 --> 00:29:24,198
کارگروه ۴۲ لازاروس از منطقه آلفا،
گزارش وضعیت رو تکرار کن.
600
00:29:25,398 --> 00:29:27,836
کارگروه ۴۲ لازاروس از منطقه آلفا.
601
00:29:27,936 --> 00:29:28,903
ما...
602
00:29:28,927 --> 00:29:32,306
نه شیلنگی داریم، نه به آب دسترسی داریم.
603
00:29:32,906 --> 00:29:34,408
و گیر افتادیم.
604
00:29:35,744 --> 00:29:37,788
تانکر ۳۸ به منطقه آلفا.
605
00:29:37,812 --> 00:29:38,680
اولویت عبور و مرور.
606
00:29:38,704 --> 00:29:39,924
یه آتشنشان گیر افتاده.
607
00:29:39,948 --> 00:29:41,225
تقاضای پشتیبانی هوایی دارم.
608
00:29:41,249 --> 00:29:42,884
سلام، چه خبر شده؟
609
00:29:42,984 --> 00:29:44,128
- بگو دیگه.
- بدی اونجاست؟
610
00:29:44,167 --> 00:29:47,656
بابا. فقط دووم بیار. یه راهی پیدا میکنیم
که بیایم پیشت. باشه؟
611
00:29:47,680 --> 00:29:49,658
- بابا.
- بدی...
612
00:29:49,758 --> 00:29:50,925
گوش کن.
613
00:29:50,949 --> 00:29:53,362
میدونم هر کاری بتونی میکنی
614
00:29:53,562 --> 00:29:55,864
تا منو از اینجا در بیاری
615
00:29:55,964 --> 00:29:57,999
ولی...
616
00:29:58,099 --> 00:29:59,968
محض احتیاط...
617
00:30:02,236 --> 00:30:03,337
دوستت دارم.
618
00:30:03,637 --> 00:30:05,173
به مامانت بگو دوستش دارم.
619
00:30:05,373 --> 00:30:07,842
داره قطع امید میکنه. بابا داره قطع امید میکنه.
620
00:30:07,866 --> 00:30:10,311
خیلیخب، کجاست؟ چطور بریم سراغش؟
621
00:30:10,335 --> 00:30:12,280
سلام وینس. پرز هستم.
622
00:30:12,304 --> 00:30:13,514
مشکل از قلبته؟
623
00:30:13,538 --> 00:30:15,116
منظورت چیه مشکل از قلبشه؟
624
00:30:15,216 --> 00:30:17,185
در مورد چی صحبت میکنی؟
625
00:30:30,233 --> 00:30:32,534
- پس مشکل قلبی داره؟
- آریتمی.
626
00:30:32,558 --> 00:30:34,002
چند وقته اینو میدونی؟
627
00:30:34,026 --> 00:30:35,536
مامان، باید بریم بیاریمش.
628
00:30:35,560 --> 00:30:37,839
آبپاشی هوایی زودتر از ۳۰ دقیقه دیگه
بهش نمیرسه.
629
00:30:37,863 --> 00:30:40,408
این جنگل هم غیرقابل عبوره.
630
00:30:40,432 --> 00:30:42,744
واسه همین وینس رو
فرستادیم اونجا دنبال حریقهای لکهای.
631
00:30:42,768 --> 00:30:44,279
تراکم درختهاش نمیذاره ماشین بره.
632
00:30:44,303 --> 00:30:46,556
باشه، درسته، ولی نمیشه
یه ماشین رو اونقدر نزدیک کنیم
633
00:30:46,580 --> 00:30:48,025
که بتونیم یه شیلنگ بهشون بکشیم؟
634
00:30:48,049 --> 00:30:49,426
اگه بتونید به موقع برسید اونجا.
635
00:30:49,450 --> 00:30:51,886
- تریراک میتونه.
- آره، ما میتونیم.
636
00:30:52,554 --> 00:30:54,088
اجازه میدین تلاشمون رو بکنیم؟
637
00:30:55,757 --> 00:30:57,058
موفق باشید.
638
00:30:57,559 --> 00:30:58,760
منم باهاتون میام.
639
00:30:58,784 --> 00:31:00,962
پرز، تو رو توی بیمارستان صحرایی نیاز داریم.
640
00:31:01,062 --> 00:31:02,463
بدی.
641
00:31:03,031 --> 00:31:04,899
صحیح و سالم برش گردون.
642
00:31:20,248 --> 00:31:22,150
وینس، باهام صحبت کن.
یالا، رئیس.
643
00:31:22,250 --> 00:31:24,085
رئیس! میشنوی؟
644
00:31:24,109 --> 00:31:25,253
وینس!
645
00:31:25,353 --> 00:31:26,921
اون شیلنگها کجان؟
646
00:31:28,456 --> 00:31:31,092
رئیس! یالا مرد. وینس!
647
00:31:36,698 --> 00:31:37,799
تریراک!
648
00:31:37,823 --> 00:31:40,434
ببرید و برید جلو!
649
00:31:46,307 --> 00:31:48,677
آهای فرمانده، شیلنگها رسیدن.
650
00:31:50,511 --> 00:31:52,546
یالا، یالا، فوراً اینجا آب بریزید.
651
00:31:52,570 --> 00:31:53,582
زود باشید!
652
00:31:53,606 --> 00:31:56,117
بده، من اون شیلنگه رو میگیرم.
653
00:32:01,355 --> 00:32:02,323
آفرین.
654
00:32:02,423 --> 00:32:03,492
مواظب اون درختها باشید.
655
00:32:03,516 --> 00:32:05,235
خوب دارید ارّه میکنید، تریراک.
656
00:32:05,259 --> 00:32:06,895
میتونیم یه شیلنگ دیگه هم راه بندازیم!
657
00:32:06,919 --> 00:32:08,196
وقت نیست!
658
00:32:08,296 --> 00:32:09,998
آب هیچ تأثیری نداره.
659
00:32:10,022 --> 00:32:12,342
- آتیش زیادی عمیقـه.
- اینطوری کافی نیست.
660
00:32:12,366 --> 00:32:14,168
خاموشش کنید! خاموشش کنید!
661
00:32:15,168 --> 00:32:17,305
هی، یه حفره میبینم.
662
00:32:18,005 --> 00:32:19,540
میتونم توی یه مسیر بدوئم.
663
00:32:19,564 --> 00:32:21,218
یه نفر رو میخوام باهام بیاد.
664
00:32:21,242 --> 00:32:22,844
من، من.
665
00:32:22,868 --> 00:32:24,612
- بدهش من.
- من باهات میام.
666
00:32:24,636 --> 00:32:26,580
ایستگاه ۴۲، پوششمون بدید.
667
00:32:26,715 --> 00:32:29,117
حواسمون هست مانی
حواسمون هست.
668
00:32:30,418 --> 00:32:31,461
منم همراهتم.
669
00:32:31,485 --> 00:32:33,287
خیلیخب. بریم.
670
00:32:33,311 --> 00:32:35,023
حاضری؟ یک، دو.
671
00:32:35,623 --> 00:32:37,491
برید! مواظب باشید.
672
00:33:01,182 --> 00:33:03,417
- بابا!
- ادی!
673
00:33:07,889 --> 00:33:09,023
نفس میکشه.
674
00:33:09,123 --> 00:33:11,025
بابام نفس میکشه.
675
00:33:11,049 --> 00:33:13,361
آب دیگه آتیش رو عقب نمیرونه.
676
00:33:14,629 --> 00:33:16,330
الآن خروجیمون رو از دست دادیم.
677
00:33:16,898 --> 00:33:19,200
- حاضری انجامش بدیم؟
- مجبوریم.
678
00:33:19,900 --> 00:33:22,070
بیا، کمک کن بلندشون کنم.
679
00:33:22,145 --> 00:33:24,380
- یادته باید چطور این کار رو میکردیم؟
- آره.
680
00:33:24,605 --> 00:33:27,141
یک، دو، سه.
681
00:33:32,947 --> 00:33:34,683
برو.
682
00:33:45,794 --> 00:33:47,696
میبینمشون، میبینمشون!
دارن میان!
683
00:33:47,696 --> 00:33:49,263
دارن میان!
684
00:33:50,064 --> 00:33:53,134
لطفاً زود باشید!
685
00:33:53,234 --> 00:33:54,302
یالا.
686
00:33:54,402 --> 00:33:55,970
یالا.
آوردیمشون. آوردیمشون.
687
00:33:56,070 --> 00:33:57,305
آروم، آروم.
688
00:33:57,329 --> 00:33:58,740
داریمت، ادی.
689
00:34:02,275 --> 00:34:03,778
وینس.
690
00:34:03,802 --> 00:34:05,514
یالا، یالا!
691
00:34:05,538 --> 00:34:06,681
بابا.
692
00:34:06,705 --> 00:34:08,717
یالا، وینس.
693
00:34:11,419 --> 00:34:12,787
ایناهاش!
694
00:34:13,388 --> 00:34:15,824
موفق شدی.
موفق شدی، بدی.
695
00:34:15,848 --> 00:34:17,926
ممنونم.
696
00:34:18,927 --> 00:34:20,962
وای.
697
00:34:24,432 --> 00:34:26,234
آره، خسته نباشی، پسرم.
698
00:34:37,278 --> 00:34:40,548
پس واسه همین نمیتونستی باهام چشمتوچشم بشی.
699
00:34:41,683 --> 00:34:44,185
خب، میدونی، توی مخفیکاری از تو
خیلی افتضاحم.
700
00:34:44,785 --> 00:34:46,363
تحملش رو نداشتم...
701
00:34:46,387 --> 00:34:49,658
که به این فکر کنم که مشکل و سربار باشم.
702
00:34:52,393 --> 00:34:54,028
و ترسیدم.
703
00:34:56,764 --> 00:34:58,867
نمیتونم بذارم این شغل رو ازم بگیرن.
704
00:35:00,669 --> 00:35:02,704
برای همین...
705
00:35:02,728 --> 00:35:04,272
خودمو قانع کردم که
706
00:35:04,296 --> 00:35:07,475
با حضور در اینجا، دارم از همه محافظت میکنم
707
00:35:07,499 --> 00:35:09,878
ولی آخرش پسر خودمو به خطر انداختم.
708
00:35:11,813 --> 00:35:13,715
حال من خوبه. اشکالی نداره.
709
00:35:13,739 --> 00:35:14,949
اشکال داره.
710
00:35:14,973 --> 00:35:17,385
میرم بیمارستان.
711
00:35:18,252 --> 00:35:20,021
بعدش میرم خونه.
712
00:35:20,121 --> 00:35:21,956
بعدش توصیه میکنم...
713
00:35:21,980 --> 00:35:23,725
که تو ایستگاه ۴۲ رو مدیریت کنی.
714
00:35:23,749 --> 00:35:26,127
به هیچکس به اندازه تو...
715
00:35:26,151 --> 00:35:28,329
اعتماد ندارم.
716
00:35:30,531 --> 00:35:33,935
صرفاً میخوای بفرستیام جایی که
نتونم سرت داد بزنم.
717
00:35:34,335 --> 00:35:35,737
آره، اونم هست.
718
00:35:35,937 --> 00:35:37,405
ببین، یه لحظه صبر کن.
719
00:35:38,406 --> 00:35:41,342
زود باش، یهکم بهم عشق بورز تا از اینجا برم.
720
00:35:48,216 --> 00:35:50,985
توی خونه میبینمت.
721
00:35:53,121 --> 00:35:55,089
اوه.
722
00:35:55,189 --> 00:35:57,491
هوم...
723
00:36:04,365 --> 00:36:06,600
ممکن بود بمیره.
724
00:36:08,636 --> 00:36:10,171
میدونم.
725
00:36:10,471 --> 00:36:12,741
چطور تونستی بهم نگی؟
726
00:36:14,007 --> 00:36:15,109
عه، ببخشید!
727
00:36:15,133 --> 00:36:18,947
بدون مشورت با تو یه تصمیم مهم و سخت گرفتم؟
728
00:36:18,971 --> 00:36:22,450
تصمیمی که زندگیات رو عوض کرد؟
729
00:36:24,653 --> 00:36:26,221
گابریلا.
730
00:36:26,245 --> 00:36:28,089
گاب.
731
00:36:28,113 --> 00:36:30,825
- ولش کن!
- نه.
732
00:36:31,392 --> 00:36:33,795
چه تصمیمی گرفتم که زندگیات رو عوض کرد؟
733
00:36:33,819 --> 00:36:36,606
اینکه برگشتی زندان، بدی.
734
00:36:36,630 --> 00:36:37,866
بدتر از اون...
735
00:36:37,966 --> 00:36:40,769
بهم گفتی فراموشت کنم
تا منو از خودت برونی؟
736
00:36:40,793 --> 00:36:41,703
ترکم کردی.
737
00:36:41,727 --> 00:36:43,371
مثل سمّ بودم.
میخواستم آسیبی نبینی.
738
00:36:43,471 --> 00:36:46,074
خیلیخب، بدی بزرگ شجاع!
739
00:36:46,674 --> 00:36:47,976
اینا همهش چرتـه.
740
00:36:48,076 --> 00:36:49,578
بهت نیاز داشتم!
741
00:36:49,778 --> 00:36:51,321
حتی سعی هم نکردی.
742
00:36:51,345 --> 00:36:53,947
زرتی فرار کردی و مثل بزدلها قایم شدی.
743
00:36:53,971 --> 00:36:55,760
حاضرم هر چی دارم رو بدم
744
00:36:55,784 --> 00:36:58,578
تا برگردم و قضیه رو عوض کنم
ولی نمیتونم.
745
00:37:22,176 --> 00:37:24,412
یه تصمیم بد دیگه.
746
00:37:24,512 --> 00:37:27,782
♪ دل به دریا میزنم، چون بیباکم ♪
747
00:37:27,882 --> 00:37:29,383
واقعاً مخالفم.
748
00:37:29,407 --> 00:37:32,386
♪ بجز وقتی که پای تو میاد وسط... ♪
749
00:37:32,886 --> 00:37:35,089
بدی، این هرجومرجـه.
750
00:37:35,189 --> 00:37:39,060
این همون چیزیه که
گفتم میخوام بذارم توی گذشته بمونه.
751
00:37:39,160 --> 00:37:40,795
♪ من بیباکم ♪
752
00:37:40,903 --> 00:37:42,939
♪ بجز وقتی که پای تو میاد وسط... ♪
753
00:37:42,964 --> 00:37:44,866
موقع کار میبینمت.
754
00:37:49,303 --> 00:37:52,506
♪ وقتی پای تو میاد وسط ♪
755
00:37:53,574 --> 00:37:56,845
درد، عذاب، فداکاری.
756
00:37:56,945 --> 00:37:57,870
آتشنشانهای شجاعمون این حریق بزرگ رو
اونقدر محصور کردن...
757
00:37:57,870 --> 00:37:59,870
[روز ۴۴ - ۶۵ درصد آتش محصور شده]
آتشنشانهای شجاعمون این حریق بزرگ رو
اونقدر محصور کردن...
758
00:37:59,870 --> 00:38:00,289
آتشنشانهای شجاعمون این حریق بزرگ رو
اونقدر محصور کردن...
759
00:38:00,320 --> 00:38:02,569
که جهت بادها تغییر کنه
و این آتیش رو برگردونه.
760
00:38:02,593 --> 00:38:05,954
پس میخوام دوباره نهایت تقدیر و تشکر رو...
761
00:38:06,054 --> 00:38:09,658
از زنان و مردان آتشنشانی کالیفرنیا بکنم،
برای اقدامات قهرمانانهشون
762
00:38:09,682 --> 00:38:12,493
در محافظت از مردممون و داراییهاشون.
763
00:38:19,300 --> 00:38:20,534
- با من بیا.
- هوم؟
764
00:38:20,669 --> 00:38:21,936
- لطفاً.
- چی؟ چرا؟
765
00:38:21,960 --> 00:38:23,648
مدتی پیش، افتخار اینو داشتم
766
00:38:23,672 --> 00:38:26,150
که با چندتا از مردان اردوگاه تریراک
767
00:38:26,174 --> 00:38:28,877
و فرماندهشون ایو ادواردز آشنا بشم.
768
00:38:28,977 --> 00:38:30,979
این گروه آتشنشانهای زندانی...
769
00:38:31,003 --> 00:38:33,457
اوایل امسال با مشکلات مالی مواجه شدن
770
00:38:33,481 --> 00:38:35,750
و من در کمال خوشحالی اعلام میکنم
771
00:38:35,774 --> 00:38:37,686
تریراک باز میمونه.
772
00:38:38,788 --> 00:38:41,823
و همچنان در فصلهای گرم آینده،
به بخشهای شمالی کالیفرنیا...
773
00:38:41,847 --> 00:38:43,357
خدمت خواهد کرد.
774
00:38:43,381 --> 00:38:45,326
- همینه!
- ایول!
775
00:38:47,896 --> 00:38:49,831
عه!
776
00:38:49,931 --> 00:38:52,066
یک، دو، سه!
تریراک!
777
00:39:00,541 --> 00:39:02,864
سلام وینس، خبر رو شنیدی؟
778
00:39:02,888 --> 00:39:03,712
گوش کن.
779
00:39:03,736 --> 00:39:06,114
باید سریع بگم قالش رو بکنم
و هیچ راه راحتی...
780
00:39:06,138 --> 00:39:08,116
برای گفتنش نیست. آممم...
781
00:39:08,140 --> 00:39:10,418
حکم بازداشتت اومده.
782
00:39:10,442 --> 00:39:11,286
چی؟
783
00:39:11,310 --> 00:39:14,422
از کلانتری اومدن میگن به جرم ضرب و جرح،
784
00:39:14,646 --> 00:39:17,091
و ایجاد خطر ناشی از سهلانگاری.
اوضاع...
785
00:39:17,115 --> 00:39:18,960
اوضاع خوب نیست.
786
00:39:19,060 --> 00:39:19,961
خیلیخب.
787
00:39:19,985 --> 00:39:21,806
ببین، با خواهر شارون صحبت میکنم.
788
00:39:21,830 --> 00:39:23,064
ازش میخوایم...
789
00:39:23,088 --> 00:39:24,966
هر چی بهش لطف کردیم جبران کنه.
790
00:39:25,090 --> 00:39:26,735
خب؟ هوات رو داریم.
791
00:39:26,759 --> 00:39:29,237
فقط صحیح و سالم برگرد شهرمون، باشه؟
792
00:39:31,105 --> 00:39:33,775
یک، دو، سه.
تریراک!
793
00:39:38,903 --> 00:39:40,903
[ما عاشق آتشنشانهاییم]
794
00:39:41,382 --> 00:39:42,751
به شهرتون خوش اومدید!
795
00:39:42,851 --> 00:39:44,886
به خونه خوش اومدی.
796
00:39:46,788 --> 00:39:49,523
خیلیخب. بیاید تدارکات رو جایگزین کنیم،
797
00:39:49,623 --> 00:39:50,792
برگردیم تریراک
798
00:39:50,816 --> 00:39:52,927
و سه چهار ماه بگیریم بخوابیم.
799
00:39:53,127 --> 00:39:55,740
برگردیم تریراک؛
چه جمله گوشنوازی.
800
00:39:55,765 --> 00:39:58,100
بریم برات یه شام خیلی خیلی مفصّل بگیرم.
801
00:39:58,124 --> 00:40:00,769
جیک.
802
00:40:04,538 --> 00:40:07,241
آخیش.
803
00:40:09,811 --> 00:40:11,212
به قولت عمل کردی.
804
00:40:11,236 --> 00:40:13,815
معلومه که عمل میکنم.
805
00:40:14,648 --> 00:40:15,917
جیک.
806
00:40:16,817 --> 00:40:19,063
مگه بابای من پشت فرمون ماشین شما نبود؟
807
00:40:19,087 --> 00:40:20,154
نه.
808
00:40:20,254 --> 00:40:22,957
نه، گفت با تو میاد.
809
00:40:49,989 --> 00:40:53,192
- چی شده؟ قلبت مشکل پیدا کرده؟
- نه.
810
00:40:54,455 --> 00:40:56,690
بیا.
811
00:40:57,558 --> 00:40:59,160
بدی.
812
00:41:00,828 --> 00:41:02,130
همین الآن...
813
00:41:02,154 --> 00:41:07,435
یه تماس تلفنی عجیب
از مرکز بازپروری و اصلاح داشتم.
814
00:41:07,535 --> 00:41:10,905
«ریس»، همون رئیس حوزه لازاروس، یادته؟
815
00:41:11,005 --> 00:41:13,107
ظاهراً اونقدر تحتتأثیر قرار گرفته
816
00:41:13,207 --> 00:41:14,843
که منو از توی اون آتیش کشیدی بیرون
817
00:41:14,867 --> 00:41:17,345
که رفته گزارشت رو برای...
818
00:41:17,369 --> 00:41:20,690
«اعتبار رفتار خارقالعاده» رد کرده.
(کاهش محکومیت پس از حرکتی قهرمانانه)
819
00:41:20,714 --> 00:41:22,651
ببینم، بهش تعلق میگیره؟
820
00:41:22,675 --> 00:41:24,752
کی نتیجهاش معلوم میشه؟
821
00:41:25,053 --> 00:41:26,855
الآن همینو فهمیدم.
822
00:41:27,055 --> 00:41:29,157
اعتبار بهت رسیده.
823
00:41:29,481 --> 00:41:31,926
۱۲ ماه از محکومیتت کم میکنن.
824
00:41:31,950 --> 00:41:33,862
ولی فقط ۱۱ ماهش مونده بود.
825
00:41:33,886 --> 00:41:35,263
یعنی چی؟
826
00:41:35,287 --> 00:41:37,398
یعنی یهسری کاغذبازی و اینا باید انجام بشه
827
00:41:37,498 --> 00:41:39,968
ولی بعدش آزاد میشی.
828
00:41:40,068 --> 00:41:41,836
- وای خدا!
- میای خونه.
829
00:41:41,860 --> 00:41:43,472
تموم شد!
830
00:41:43,496 --> 00:41:45,673
وای خدا. تموم شد!
831
00:41:47,976 --> 00:41:50,845
♪ آره، برمیگردم اونجا که ریشه کرده بودم ♪
832
00:41:51,045 --> 00:41:53,882
♪ و پا برهنه روی زمین راه میرفتم ♪
833
00:41:53,906 --> 00:41:58,519
♪ همیشه توی شهر و خونهام میمونم ♪
834
00:42:00,288 --> 00:42:05,126
♪ همیشه توی شهر و خونهام میمونم ♪
835
00:42:06,494 --> 00:42:11,065
♪ همیشه توی شهر و خونهام میمونم ♪
76416