All language subtitles for Fire.Country.S02E09.720p.WEB-DL.Pahe.PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,327 --> 00:00:14,617 ‫آنچه در «سرزمین آتش» گذشت... 2 00:00:15,549 --> 00:00:17,585 ‫- به شارون خبر می‌دم. ‫- نه! 3 00:00:17,685 --> 00:00:19,663 ‫دیگه نمی‌تونم این راز رو نگه دارم. 4 00:00:19,687 --> 00:00:20,997 ‫هنوز دوستش داری. 5 00:00:21,021 --> 00:00:22,815 ‫من فقط خوشبختی گابریلا رو می‌خوام. 6 00:00:22,839 --> 00:00:24,021 ‫حتی اگه به معنی این باشه... 7 00:00:24,045 --> 00:00:26,102 ‫که باید فاصله‌ام رو ازش حفظ کنم ‫و دهنم رو ببندم. 8 00:00:26,126 --> 00:00:26,827 ‫بهشون بگو. 9 00:00:26,851 --> 00:00:28,654 ‫به‌خاطر تو بوده که تری‌راک داره بسته می‌شه. 10 00:00:28,678 --> 00:00:30,263 ‫- چرا تری‌راک؟ ‫- چون وضعش داغونه. 11 00:00:30,287 --> 00:00:32,933 ‫تو داغونش کردی! ‫مسئولیت کارهات رو بپذیر. 12 00:00:34,267 --> 00:00:35,136 ‫بابا! 13 00:00:35,236 --> 00:00:37,905 ‫چی شده؟ ‫به قیافه‌ات می‌خوره که انگار یه‌کم... 14 00:00:38,435 --> 00:00:39,857 ‫فکر کنم یه چیز فاسد خورده باشم. 15 00:00:39,881 --> 00:00:42,410 ‫تقریباً خوابم برد. ‫واقعاً شرمنده‌ام. 16 00:00:42,910 --> 00:00:43,777 ‫عه. 17 00:00:44,077 --> 00:00:47,226 ‫آتیش‌سوزی لازاروس، ‫یه آتیش‌سوزی گستره‌ست. 18 00:00:47,250 --> 00:00:48,827 ‫پس تا یه مدت با اردوگاه خداحافظی کنید. 19 00:00:48,851 --> 00:00:50,293 ‫وقتی برگردیم چی در انتظارمونه، ایو؟ ‫ 20 00:00:50,317 --> 00:00:52,737 ‫معلوم نیست، بدی. ‫ 21 00:00:53,718 --> 00:00:54,582 ‫[آتش‌سوزی لازاروس] 22 00:00:54,582 --> 00:00:56,015 ‫[۳۵ درصد محصور شده] ‫[آتش‌سوزی لازاروس] 23 00:00:56,015 --> 00:00:56,040 ‫[آتش‌سوزی لازاروس] 24 00:00:56,040 --> 00:00:56,069 ‫[۴۸۰ کیلومتری شمال اجواتر] ‫[آتش‌سوزی لازاروس] 25 00:00:56,069 --> 00:00:58,040 ‫[۴۸۰ کیلومتری شمال اجواتر] 26 00:01:23,551 --> 00:01:27,054 ‫خسته نباشید!‌ ‫به مهار کردن ادامه بدید! 27 00:01:29,456 --> 00:01:32,893 ‫سلام رئیس، از مراسم به بعد باهات صحبت نکردم. 28 00:01:33,117 --> 00:01:35,038 ‫چه علائمی داری؟ 29 00:01:35,062 --> 00:01:36,830 ‫هیچ علائمی ندارم. 30 00:01:36,930 --> 00:01:39,042 ‫نوار قلب‌ام عادیه، 31 00:01:39,066 --> 00:01:41,277 ‫و بعد از اینکه دکترم دوباره معاینه‌ام کرد 32 00:01:41,301 --> 00:01:42,846 ‫بهم تأییدیه سلامت داد. 33 00:01:42,870 --> 00:01:44,748 ‫همه‌چی خوب از آب در اومد، نه؟ 34 00:01:44,772 --> 00:01:47,850 ‫دهنت رو بسته نگه داشتی، منم بهتر شدم. 35 00:01:47,874 --> 00:01:50,620 ‫و نیازی نشد که اداره چیزی در موردش بدونه. 36 00:01:50,644 --> 00:01:51,912 ‫همه برد کردن. 37 00:01:52,412 --> 00:01:55,273 ‫دکتر بهت گفت که آریتمی غیرقابل پیش‌بینی‌ـه؟ 38 00:01:55,297 --> 00:01:56,259 ‫که می‌تونه عود کنه؟ 39 00:01:56,283 --> 00:01:58,261 ‫دکتر بهم اجازه حضور توی این آتیش‌سوزی رو داد. 40 00:01:58,285 --> 00:02:01,665 ‫- پس به شارون و بدی گفتی دیگه؟ ‫- هنوز نه. 41 00:02:01,689 --> 00:02:04,701 ‫اون آتیشی که اون بیرونه، تمام تمرکز... 42 00:02:04,725 --> 00:02:07,170 ‫و توجه‌مون رو به خودش اختصاص داده، 43 00:02:07,194 --> 00:02:09,562 ‫و لزومی نمی‌بینم شارون نگران چیزی بشه 44 00:02:09,586 --> 00:02:10,914 ‫که دیگه گذشته. خب؟ 45 00:02:10,938 --> 00:02:12,008 ‫از این خبرا نیست. 46 00:02:12,032 --> 00:02:13,943 ‫با احتیاط عمل کن، خب؟ ‫تو رئیسی... 47 00:02:13,967 --> 00:02:15,903 ‫پس یه گوشه وایستا و فرماندهی کن. 48 00:02:16,503 --> 00:02:18,171 ‫حالا دیگه بهم دستور می‌دی؟ 49 00:02:19,507 --> 00:02:22,510 ‫- شارون؟ شارون! ‫- نه، ببین، ببین، نه... 50 00:02:22,510 --> 00:02:24,978 ‫باشه. حله. 51 00:02:25,002 --> 00:02:26,214 ‫قبوله. 52 00:02:26,238 --> 00:02:28,516 ‫مشکلی نداری تا وقتی مامانم میاد دنبالت، 53 00:02:28,516 --> 00:02:30,083 ‫اینجا منتظرش بمونی؟ 54 00:02:30,183 --> 00:02:31,727 ‫- نه. ‫- جن... 55 00:02:31,751 --> 00:02:32,996 ‫عاشق لیلی می‌شی. 56 00:02:33,020 --> 00:02:34,964 ‫و اگه بهش بگی کفش‌هاش خیلی خوشگلن، 57 00:02:34,988 --> 00:02:36,890 ‫حسابی نازت رو می‌کشه. 58 00:02:39,693 --> 00:02:42,338 ‫می‌گم، جیک، برای تولدم برمی‌گردی؟ 59 00:02:42,362 --> 00:02:43,973 ‫خب، باید برگردم. 60 00:02:43,997 --> 00:02:46,166 ‫فقط بستگی به این داره که چقدر طول بکشه 61 00:02:46,190 --> 00:02:47,343 ‫تا این آتیش رو نفله کنیم. 62 00:02:47,367 --> 00:02:49,337 ‫باشه؟ سعی‌ام رو می‌کنم. 63 00:02:49,361 --> 00:02:52,439 ‫ولی آتیش‌سوزی‌های کمپین ممکنه طول بکشن. ‫(آتش‌سوزی‌های بزرگ چندروزه) 64 00:02:53,907 --> 00:02:55,676 ‫هی، هی! 65 00:02:57,645 --> 00:02:58,622 ‫جن، چی شده؟ 66 00:02:59,746 --> 00:03:01,549 ‫یه قولی بهم می‌دی؟ 67 00:03:01,749 --> 00:03:02,883 ‫چرا که نه؟ 68 00:03:04,952 --> 00:03:07,621 ‫بهم قول بده نمی‌میری. 69 00:03:11,725 --> 00:03:13,160 ‫قول می‌دم. 70 00:03:13,260 --> 00:03:15,395 ‫معلومه که نمی‌میرم. 71 00:03:16,519 --> 00:03:18,932 ‫بیا بغلم. 72 00:03:23,303 --> 00:03:25,473 ‫اینم با خودمون ببریم. ‫ممکنه کارمون طول بکشه. 73 00:03:25,573 --> 00:03:27,416 ‫اصلاً اجازه داری توی این آتیش‌سوزی باشی؟ 74 00:03:27,440 --> 00:03:29,442 ‫آخه کمیته انضباطی داره در موردت تحقیق می‌کنه، 75 00:03:29,466 --> 00:03:31,544 ‫چون یه رئیس حوزه رو کتک زدی. 76 00:03:32,112 --> 00:03:33,747 ‫تا وقتی کسی جلوم رو نگرفته، 77 00:03:33,771 --> 00:03:36,383 ‫ترجیح می‌دم اون بیرون ‫مشغول مهار کردن آتیش باشم. 78 00:03:36,407 --> 00:03:38,161 ‫مخصوصاً وقتی که ممکنه آخرین بارم باشه. 79 00:03:38,185 --> 00:03:40,821 ‫اصلاً فکر نمی‌کنی کار اشتباهی کردی؟ 80 00:03:59,306 --> 00:04:00,716 ‫تری‌راک، برید سمت پایگاه! 81 00:04:00,740 --> 00:04:02,110 ‫نیروی کمکی تو راهه. 82 00:04:02,134 --> 00:04:03,977 ‫عقب‌نشینی کنید! 83 00:04:04,177 --> 00:04:06,614 ‫بریم، بریم! 84 00:04:33,854 --> 00:04:37,090 ‫♪ اسب سفید ♪ 85 00:04:46,396 --> 00:04:48,396 ‫[پارک لازاروس] 86 00:04:51,510 --> 00:04:53,059 ‫[آتش‌نشانی کالیفرنیا] 87 00:04:53,283 --> 00:04:57,665 ‫♪ اگه یه گاوچرون روی یه اسب سفید می‌خوای ♪ 88 00:04:57,665 --> 00:05:00,300 ‫♪ که سوار بر اسبش بره سمت غروب ♪ 89 00:05:00,325 --> 00:05:04,262 ‫♪ اگه می‌خوای منتظر همچین عشقی باشی ♪ 90 00:05:04,286 --> 00:05:07,064 ‫♪ بشین سر جات، دختر، تا من برسم ♪ 91 00:05:07,375 --> 00:05:10,778 ‫♪ اگه یه گاوچرون روی یه اسب سفید می‌خوای ♪ 92 00:05:10,878 --> 00:05:13,480 ‫♪ که سوار بر اسبش بره سمت غروب ♪ 93 00:05:13,505 --> 00:05:17,175 ‫♪ اگه می‌خوای منتظر همچین عشقی باشی ♪ 94 00:05:17,350 --> 00:05:18,846 ‫♪ بشین سر جات، دختر، تا من برسم ♪ 95 00:05:18,870 --> 00:05:21,865 ‫چه مدته اینجایید؟ ۴۸ ساعت؟ ‫اون‌وقت به این زودی مثل لشکر شکست‌خورده شدین؟ 96 00:05:21,889 --> 00:05:24,692 ‫خب، می‌دونی، از صبح تا حالا ‫داشتیم خط امن ایجاد می‌کردیم، 97 00:05:24,692 --> 00:05:27,571 ‫احتمالاً به مسافت حدود یک‌ونیم کیلومتر، ‫آخرش هم آتیش... 98 00:05:27,595 --> 00:05:29,839 ‫از روش پرید. ‫جوری که انگار داشت طناب‌بازی می‌کرد. 99 00:05:29,863 --> 00:05:32,099 ‫بیا کمکم کن. 100 00:05:33,501 --> 00:05:34,935 ‫سلام مامان. 101 00:05:34,984 --> 00:05:36,786 ‫سلام، حال شما دوتا چطوره؟ 102 00:05:36,886 --> 00:05:38,120 ‫خوبیم. 103 00:05:38,144 --> 00:05:39,632 ‫کاش می‌دونستیم بعدش تری‌راک هست... 104 00:05:39,656 --> 00:05:41,891 ‫که برگردیم توش. 105 00:05:43,760 --> 00:05:45,962 ‫راستش من دارم لذت می‌برم. 106 00:05:46,362 --> 00:05:48,973 ‫چی بگم والا، اینجا خیلی بهمون سخت نمی‌گیرن. 107 00:05:48,997 --> 00:05:51,543 ‫به‌جای خوابگاه می‌تونم بیرون بخوابم. 108 00:05:51,567 --> 00:05:53,845 ‫تقریباً حس اینو می‌ده که واقعاً آتش‌نشان هستیم. 109 00:05:53,869 --> 00:05:56,572 ‫برای همینه که عاشق کمپین آتش‌سوزی هستم. 110 00:05:57,073 --> 00:05:58,541 ‫عین اینه که توی یه حبابی. 111 00:05:58,565 --> 00:06:00,753 ‫وقتی کنار آخرالزمان اتراق می‌کنی، 112 00:06:00,777 --> 00:06:03,321 ‫تمام واقعیت‌های تلخ و مزخرفات زندگی ‫ازت دور می‌شن، 113 00:06:03,345 --> 00:06:05,514 ‫و همه‌چی خیلی ساده می‌شه. ‫هدف‌مون فقط یه چیزه: 114 00:06:05,538 --> 00:06:07,750 ‫اینکه جلوی آتیش رو بگیریم. 115 00:06:09,952 --> 00:06:12,121 ‫بابات داره یه چیزی رو ازم پنهون می‌کنه. 116 00:06:13,221 --> 00:06:14,867 ‫یه خبرایی هست. 117 00:06:14,891 --> 00:06:17,226 ‫بهم نمی‌گه قضیه چیه. 118 00:06:17,794 --> 00:06:19,729 ‫شاید به من بگه. 119 00:06:20,529 --> 00:06:23,232 ‫۱۵۹۱ بالأخره رسید! 120 00:06:24,166 --> 00:06:25,768 ‫اینا ژیگول‌های اجواتری منن؟ 121 00:06:25,792 --> 00:06:26,869 ‫خب، جیک ژیگول‌ـه. 122 00:06:26,893 --> 00:06:29,038 ‫مونده بودم چرا دلم برات تنگ نشده بود. ‫الآن یادم اومد. 123 00:06:29,062 --> 00:06:30,707 ‫وینس لئونی هستم از ایستگاه ۴۲. 124 00:06:30,707 --> 00:06:32,308 ‫ریس هستم، سرپرست حوزه. 125 00:06:32,332 --> 00:06:33,910 ‫- خوشوقتم، قربان. ‫- خوش اومدین. 126 00:06:33,934 --> 00:06:36,412 ‫لئونی، واحد تو می‌شه «کارگروه ۴۲ لازاروس». 127 00:06:36,512 --> 00:06:38,615 ‫فرمانده ادواردز و تری‌راک رو به تو می‌سپرم. 128 00:06:38,639 --> 00:06:40,316 ‫وسایل رو تخلیه کنید و بیاید جلسه توجیهی. 129 00:06:40,340 --> 00:06:41,550 ‫فردا صبح زود عازم می‌شید. 130 00:06:41,574 --> 00:06:43,619 ‫به آتیش‌سوزی لازاروس خوش اومدین. 131 00:06:57,552 --> 00:07:01,115 ‫«سرزمین آتش» 132 00:07:05,074 --> 00:07:06,843 ‫آتیش ۱۰ کیلومتر فاصله داره. 133 00:07:06,867 --> 00:07:08,737 ‫داره همه‌چیز رو می‌سوزونه و نابود می‌کنه. 134 00:07:08,761 --> 00:07:10,913 ‫ولی تابه‌الآن به «چهار سوارکار» نرسیده. 135 00:07:10,938 --> 00:07:12,542 ‫- چهار سوارکار؟ ‫- آره. 136 00:07:12,566 --> 00:07:14,354 ‫این چهارتا تپه وسیع اینجا. 137 00:07:14,378 --> 00:07:16,903 ‫- اگه به پایین تپه برسه... ‫- اون‌قدر سریع سربالایی رو می‌سوزونه 138 00:07:16,927 --> 00:07:18,238 ‫که نمی‌تونیم جلوش رو بگیریم. 139 00:07:18,262 --> 00:07:19,807 ‫بعدش باد، آتیش رو... 140 00:07:19,831 --> 00:07:22,467 ‫می‌بره توی شهرک «ولز» با ۵۵ هزار نفر جمعیت. 141 00:07:22,491 --> 00:07:24,602 ‫ازتون می‌خوام توی «دیابلو پوینت» پشتیبانی کنید. 142 00:07:24,626 --> 00:07:26,046 ‫همین الآن یه مقدار آتیش... 143 00:07:26,070 --> 00:07:28,640 ‫داره به پایین یکی از تپه‌ها ‫زیادی نزدیک می‌شه. 144 00:07:28,740 --> 00:07:30,441 ‫ماشین‌هاتون رو صبح علی‌الطلوع ببرید اونجا. 145 00:07:30,542 --> 00:07:32,343 ‫چشم قربان. 146 00:07:41,152 --> 00:07:42,820 ‫عه. 147 00:07:44,288 --> 00:07:45,557 ‫من... 148 00:07:45,857 --> 00:07:47,759 ‫حواسم به جلوم نبود. 149 00:07:47,783 --> 00:07:48,993 ‫لئونی؟ 150 00:07:49,093 --> 00:07:50,161 ‫بجنب. 151 00:07:50,261 --> 00:07:51,963 ‫اون بیرون می‌بینمت. 152 00:07:52,263 --> 00:07:53,831 ‫آره. 153 00:07:58,269 --> 00:08:00,652 ‫تمام بیمارها رو ارزیابی اولیه کنید. 154 00:08:00,676 --> 00:08:03,351 ‫سوختگی‌های جدی مستقیم می‌رن مرکز «دیویس برن». 155 00:08:03,375 --> 00:08:05,977 ‫جراحت‌های جزئی رو اینجا درمان کنید. 156 00:08:07,344 --> 00:08:09,080 ‫- اونا از کجا اومدن؟ ‫- اونا تیمی‌ان که... 157 00:08:09,104 --> 00:08:10,448 ‫شما قراره ازشون پشتیبانی کنید. 158 00:08:10,472 --> 00:08:12,950 ‫پس نگه‌داشتن اون خط ‫فقط به ایستگاه ۴۲ بستگی داره. 159 00:08:13,050 --> 00:08:15,286 ‫موفق باشید. 160 00:08:17,822 --> 00:08:20,257 ‫خیلی‌خب، ایستگاه ۴۲، سوار شید. ‫بریم کار همیشگی‌مون رو بکنیم! 161 00:08:20,281 --> 00:08:22,694 ‫موفق و مراقب باشید! ‫حسابی هم مراقب باشید. 162 00:08:22,794 --> 00:08:24,629 ‫این آتیشه شوخی نداره. 163 00:08:25,830 --> 00:08:28,175 ‫هر کی اسم اینجا رو گذاشته «دیابلو پوینت» ‫(منطقه شیطانی) 164 00:08:28,199 --> 00:08:29,934 ‫کاملاً می‌دونسته چی به چیه. 165 00:08:30,034 --> 00:08:31,435 ‫این‌طرف خیلی خطرناکه. 166 00:08:31,459 --> 00:08:33,738 ‫آتیش هی از روی هر خط امنی که ‫ایجاد می‌کنیم می‌پره. 167 00:08:33,762 --> 00:08:36,316 ‫گروه‌های مختلف دارن پشت سرمون ‫پوشش‌های گیاهی رو می‌کنن. 168 00:08:36,340 --> 00:08:39,310 ‫ما فقط باید سرعت این آتیشه رو کم کنیم ‫تا به اونا بیشتر وقت بدیم. 169 00:08:39,334 --> 00:08:40,812 ‫ادامه بده، مواظب اون اخگرها باش. 170 00:08:40,836 --> 00:08:43,114 ‫سلام، هنوز از کمیته خبری نشده؟ 171 00:08:43,514 --> 00:08:44,749 ‫هنوز اینجام، مگه نه؟ 172 00:08:44,773 --> 00:08:47,394 ‫خب، قبل از اونا خودت خودتو محکوم نکن. 173 00:08:47,418 --> 00:08:49,296 ‫نکردم. روی کاری که کردم وایمیستم. 174 00:08:49,320 --> 00:08:52,657 ‫واقعاً؟ روی آتیش به راه انداختن ‫توی ایستگاه ۴۲ وایمیستی؟ 175 00:08:52,957 --> 00:08:54,191 ‫می‌فهمی چی می‌گی؟ 176 00:08:54,215 --> 00:08:55,627 ‫ببین، از آتیش‌سوزی پشیمونم، 177 00:08:55,651 --> 00:08:57,995 ‫و حسرت می‌خورم ‫که شاید به قیمت شغلم تموم شده باشه 178 00:08:58,295 --> 00:08:59,897 ‫ولی از مشت‌زدن به لوک پشیمون نیستم. 179 00:08:59,921 --> 00:09:01,866 ‫حقش بود. ‫ضمناً کاری که من کردم... 180 00:09:01,890 --> 00:09:04,201 ‫تری‌راک رو رسوند اینجا، ‫پس دست از سرم بردار. 181 00:09:05,403 --> 00:09:07,204 ‫واقعاً همچین اعتقادی داری؟ 182 00:09:07,228 --> 00:09:09,506 ‫نیازی به سخنرانی ندارم، ایو. 183 00:09:09,641 --> 00:09:11,843 ‫تو فرمانده من نیستی. 184 00:09:13,253 --> 00:09:16,609 ‫خیلی‌خب، من فرماندهش نیستم. 185 00:09:17,114 --> 00:09:19,117 ‫- شیلنگ‌ها آماده‌ان. ‫- خیلی‌خب. 186 00:09:19,141 --> 00:09:20,618 ‫عه، سلام. 187 00:09:20,642 --> 00:09:22,654 ‫«خانواده‌ای که با هم آتش‌نشانی می‌کنند؟» 188 00:09:22,678 --> 00:09:24,164 ‫می‌خوای بیای باهامون مشغول شی؟ 189 00:09:24,188 --> 00:09:26,066 ‫هنوز کلی آتیش هست که باید مهار کنیم. ‫فقط... 190 00:09:26,790 --> 00:09:28,793 ‫روش آب بریزید. 191 00:09:36,734 --> 00:09:38,002 ‫رئیس، چی شده؟ 192 00:09:38,026 --> 00:09:39,704 ‫سرگیجه داری؟ منگ شدی؟ 193 00:09:39,728 --> 00:09:42,807 ‫اینجا لیزه. ‫لیز خوردم، خب؟ حالم خوبه. 194 00:09:48,045 --> 00:09:51,282 ‫سلام. قضیه چی بود؟ 195 00:09:51,482 --> 00:09:53,550 ‫داشتم وظیفه‌ام رو انجام می‌دادم. 196 00:10:03,279 --> 00:10:03,781 ‫[روز ششم] 197 00:10:03,781 --> 00:10:05,781 ‫[۲۵ درصد محصور شده] ‫[روز ششم] 198 00:10:05,781 --> 00:10:05,869 ‫[روز ششم] 199 00:10:07,065 --> 00:10:10,768 ‫برو دوباره بگیر بخواب. ‫هنوز ساعت ۵:۰۰ صبح هم نشده. 200 00:10:11,068 --> 00:10:13,738 ‫جام امنه، باور کن. 201 00:10:13,762 --> 00:10:16,173 ‫خیلی‌خب، زود بهت زنگ می‌زنم. خداحاظ. 202 00:10:16,197 --> 00:10:17,201 ‫ببخشید رئیس. 203 00:10:17,225 --> 00:10:20,144 ‫ببینم، مگه شیفت‌مون چند ساعت دیگه شروع نمی‌شد؟ 204 00:10:20,168 --> 00:10:22,279 ‫خب، رئیس «ریس» زودتر خبرمون کرد. 205 00:10:22,379 --> 00:10:24,081 ‫استراحت برای ما معنایی نداره. 206 00:10:24,105 --> 00:10:25,950 ‫جن چطوره؟ 207 00:10:26,050 --> 00:10:31,723 ‫می‌دونی، امیدواره برای تولدش برگردم خونه. 208 00:10:33,157 --> 00:10:35,593 ‫- بعیده بتونی. ‫- آره، می‌دونم. 209 00:10:35,617 --> 00:10:38,429 ‫از طرفی ازم قول گرفت... 210 00:10:38,453 --> 00:10:41,198 ‫که آخرش کشته نشم. 211 00:10:41,222 --> 00:10:42,399 ‫چه غم‌انگیز! 212 00:10:42,499 --> 00:10:44,635 ‫ولی چطور می‌شه به اون قول «نه» گفت؟ 213 00:10:44,736 --> 00:10:47,138 ‫نباید بگی. لزومی نداره برای مسئله‌ای نگرانش کنی 214 00:10:47,162 --> 00:10:48,549 ‫که هنوز اتفاق نیفتاده. 215 00:10:48,573 --> 00:10:50,074 ‫و... 216 00:10:50,098 --> 00:10:51,809 ‫تا الآن که خیلی موفق بودی. 217 00:10:52,533 --> 00:10:53,745 ‫باشه ولی... 218 00:10:53,769 --> 00:10:55,012 ‫لطفاً چشمم نزن. 219 00:10:55,037 --> 00:10:56,406 ‫یه مشکلی داریم. 220 00:10:57,504 --> 00:10:59,731 ‫منطقه پایین تپه‌های چهار سوارکار... 221 00:10:59,848 --> 00:11:02,453 ‫پر از درخت‌های خطرناکه که نمی‌شه قطع‌شون کرد. 222 00:11:02,653 --> 00:11:04,856 ‫اگه آتیش برسه اونجا، ‫کلی سوخت برای سوزوندن داره. 223 00:11:04,880 --> 00:11:07,759 ‫می‌شه مثلاً با یه تیم انفجار پاکسازی‌شون کنی ‫که مواد منفجره دارن؟ 224 00:11:07,783 --> 00:11:10,027 ‫کردم. مشکلم همون مواد منفجره‌ست. 225 00:11:10,051 --> 00:11:11,896 ‫فکر می‌کنیم مواد منفجره‌شون ‫نقص فنّی پیدا کردن 226 00:11:11,920 --> 00:11:13,831 ‫و انفجار ناخواسته داشتن. 227 00:11:13,855 --> 00:11:15,232 ‫یه تیم در اسرع وقت باید بره اونجا. 228 00:11:15,256 --> 00:11:17,234 ‫خیلی‌خب، جیک، تیمت رو بردار. 229 00:11:17,258 --> 00:11:18,569 ‫باشه، اطاعت رئیس. 230 00:11:18,669 --> 00:11:20,572 ‫آهای شارون، تو با من بیا. 231 00:11:21,572 --> 00:11:23,240 ‫آره. 232 00:11:24,836 --> 00:11:25,984 ‫[مواد منفجره] 233 00:11:26,008 --> 00:11:28,212 ‫خیلی‌خب، حتماً انفجار آتیش رو به راه انداخته. 234 00:11:28,312 --> 00:11:30,548 ‫- بیاید اینجا. ‫- بیاید اینجا! 235 00:11:30,572 --> 00:11:32,484 ‫خیلی‌خب، یه بیمار اون زیر گیر افتاده. 236 00:11:32,508 --> 00:11:34,251 ‫مانی، اطراف منطقه رو کامل بگرد. 237 00:11:34,275 --> 00:11:36,287 ‫به روی چشم، فرمانده. 238 00:11:36,387 --> 00:11:39,123 ‫کمکم کنید! کمکم کنید درش بیارم! 239 00:11:39,223 --> 00:11:40,457 ‫آخ! 240 00:11:40,557 --> 00:11:42,493 ‫یه مورد پارگی شدید از ناحیه سر دارم. 241 00:11:42,517 --> 00:11:43,895 ‫راحت بشین، راحت بشین. 242 00:11:43,919 --> 00:11:45,329 ‫جراحت‌های مشکوک به ضربه‌مغزی. 243 00:11:45,353 --> 00:11:47,198 ‫خیلی‌خب، برش گردون توی ماشین ‫تا معاینه بشه. 244 00:11:47,222 --> 00:11:48,833 ‫ما روی خارج‌سازی این بیمار کار می‌کنیم. 245 00:11:48,857 --> 00:11:50,001 ‫- یک، دو... ‫- کمک لازم داری؟ 246 00:11:50,025 --> 00:11:51,568 ‫بلند شو. آروم‌آروم. 247 00:11:51,668 --> 00:11:53,270 ‫آروم‌آروم. 248 00:11:53,294 --> 00:11:54,471 ‫نظرت چیه، فرمانده؟ 249 00:11:54,495 --> 00:11:56,107 ‫می‌تونیم درش بیاریم؟ 250 00:11:58,943 --> 00:12:01,378 ‫گندش بزنن. 251 00:12:01,813 --> 00:12:03,981 ‫آهای، فرمانده. 252 00:12:05,382 --> 00:12:07,484 ‫یه درخت دیگه رو آماده انفجار کردن. 253 00:12:10,387 --> 00:12:11,889 ‫فرمانده! 254 00:12:11,913 --> 00:12:13,858 ‫خیلی‌خب، همگی برگردید عقب! 255 00:12:13,882 --> 00:12:15,627 ‫برگردید! برید توی ماشین! 256 00:12:15,651 --> 00:12:18,229 ‫شیلنگ می‌خوام! فوراً روی اون درخت آب بپاشید. 257 00:12:18,253 --> 00:12:20,998 ‫فرمانده، وقت نداریم. ‫خودم این مواد منفجره رو برمی‌دارم. 258 00:12:21,022 --> 00:12:23,100 ‫- نه، نه، نه، مانی، مانی، چی‌کار می‌کنی؟ ‫- مانی! 259 00:12:23,200 --> 00:12:24,802 ‫مانی، نه! گوش کن... 260 00:12:24,826 --> 00:12:27,004 ‫به عنوان فرماندهت می‌گم باید دست نگه داری! 261 00:12:27,104 --> 00:12:28,340 ‫مانی، فرار کن! 262 00:12:28,364 --> 00:12:30,341 ‫- برگرد اینجا ببینم! ‫- مانی! 263 00:12:30,365 --> 00:12:32,709 ‫مانی، نه! مانی! 264 00:12:32,844 --> 00:12:34,178 ‫فرار کنید! 265 00:12:34,202 --> 00:12:36,013 ‫خیلی‌خب، برگردید! برگردید! 266 00:12:36,037 --> 00:12:37,681 ‫بخوابید روی زمین! 267 00:12:45,710 --> 00:12:47,391 ‫خداییش؟ باید اون کسی می‌بودی... 268 00:12:47,491 --> 00:12:49,626 ‫که شیرجه می‌زنه روی مواد منفجره؟ 269 00:12:50,026 --> 00:12:50,895 ‫ببین. 270 00:12:50,919 --> 00:12:52,997 ‫می‌دونی که سر این قضیه باید برت گردونم اجواتر. 271 00:12:53,021 --> 00:12:54,699 ‫چه... چه مرگته آخه؟ 272 00:12:54,720 --> 00:12:57,037 ‫حرکت بی‌محابا و احمقانه‌ای بود. 273 00:12:57,061 --> 00:12:58,260 ‫چه فکری پیش خودت می‌کردی؟ 274 00:12:58,284 --> 00:12:59,958 ‫فکر نمی‌کردم. نکته‌اش همین‌جاست. 275 00:13:00,058 --> 00:13:02,160 ‫- اقدام کردم. ‫- اون‌وقت یعنی چی؟ 276 00:13:02,184 --> 00:13:03,429 ‫منظورت چیه؟ یعنی هیچی. 277 00:13:03,453 --> 00:13:05,798 ‫یه عده نزدیک بود کشته بشن. ‫واکنش غیر ارادی بود. 278 00:13:06,999 --> 00:13:09,110 ‫رئیس، کاری رو کردم که اگه تو بودی هم می‌کردی. 279 00:13:09,134 --> 00:13:11,369 ‫این واکنش‌های غیر ارادی‌ات ‫دارن کار دستت می‌دن، نه؟ 280 00:13:11,469 --> 00:13:13,239 ‫اونجا که نزدیک بود کشته بشی؛ 281 00:13:13,263 --> 00:13:15,608 ‫الآنم داری از آتش‌نشانی اخراج می‌شی؟ 282 00:13:15,708 --> 00:13:17,042 ‫رئیس، حرف‌هات تموم شد؟ 283 00:13:17,142 --> 00:13:19,511 ‫- آره، به گمونم. ‫- ممنون. 284 00:13:21,179 --> 00:13:23,081 ‫باید حواست به بابات باشه. 285 00:13:23,481 --> 00:13:25,083 ‫شوخی می‌کنی؟ 286 00:13:25,283 --> 00:13:27,495 ‫همزمان دارم از آتش‌نشان کله‌شقی مراقبت می‌کنم 287 00:13:27,519 --> 00:13:29,922 ‫که هی با جونش شیر یا خط می‌کنه. ‫(منظورش وینس‌ـه) 288 00:13:34,727 --> 00:13:36,261 ‫مامان نگرانته. 289 00:13:36,361 --> 00:13:38,531 ‫خب، اگه نگران نبود که مامان نبود. 290 00:13:38,631 --> 00:13:39,798 ‫خوبی؟ 291 00:13:39,898 --> 00:13:41,266 ‫آره، چطور؟ 292 00:13:41,290 --> 00:13:43,836 ‫در قالب یه خانواده اومدیم اینجا ‫و با هم اطفای حریق می‌کنیم؛ 293 00:13:43,860 --> 00:13:46,038 ‫فکر می‌کردم بیشتر خوشحال شی. 294 00:13:46,338 --> 00:13:48,340 ‫ولی یه چیزی رفته روی مخت. 295 00:13:49,474 --> 00:13:52,377 ‫خب، اگه چیزی رفته باشه روی مخم، اینه که... 296 00:13:52,477 --> 00:13:55,223 ‫الآن چندین ساله باید همگی با هم ‫مشغول این کار می‌بودیم. 297 00:13:55,247 --> 00:13:57,349 ‫کلی زمان با تو بودن رو از دست دادم. 298 00:13:57,749 --> 00:14:00,653 ‫الآن فرصت خوبیه که ‫یه مقدارش رو جبران کنیم. 299 00:14:01,487 --> 00:14:02,755 ‫بعدش چی؟ 300 00:14:02,779 --> 00:14:04,490 ‫وقتی مهار کردن این آتیش تموم شد، 301 00:14:04,514 --> 00:14:07,492 ‫تری‌راک رو می‌بندن... 302 00:14:07,660 --> 00:14:09,270 ‫و تو رو می‌فرستن زندان. 303 00:14:09,294 --> 00:14:10,562 ‫فقط یه ساله، بابا. 304 00:14:10,586 --> 00:14:12,965 ‫خدا می‌دونه تا یه سال بعد من کجام. 305 00:14:13,465 --> 00:14:15,868 ‫چی؟ یعنی چی؟ 306 00:14:17,069 --> 00:14:18,871 ‫یعنی برای فردا تضمینی وجود نداره. 307 00:14:19,171 --> 00:14:20,338 ‫برای هیچ‌کس. 308 00:14:20,362 --> 00:14:21,507 ‫مخصوصاً توی این شغل. 309 00:14:21,531 --> 00:14:22,941 ‫چقدر دیگه تا پای تپه مونده؟ 310 00:14:22,965 --> 00:14:24,242 ‫۸ کیلومتر دیگه. 311 00:14:24,342 --> 00:14:26,078 ‫خیلی‌خب، دوستان. ‫یه جای خوب پیدا کنید. 312 00:14:26,102 --> 00:14:27,196 ‫امشب همین‌جا می‌خوابیم. 313 00:14:27,221 --> 00:14:28,274 ‫خسته نباشید. 314 00:14:38,523 --> 00:14:40,693 ‫جریانی در مورد بابام هست؟ 315 00:14:41,093 --> 00:14:43,028 ‫منظورت چیه؟ 316 00:14:44,028 --> 00:14:45,330 ‫فقط اینکه... 317 00:14:45,430 --> 00:14:47,900 ‫به‌نظر میاد یه چیزی اذیتش می‌کنه. 318 00:14:48,300 --> 00:14:50,803 ‫الآن بیشتر درگیر نگرانی برای بابای خودمم. 319 00:14:50,903 --> 00:14:53,338 ‫بچه که بودم، وقتایی که اون این‌جوری می‌شد، 320 00:14:53,362 --> 00:14:55,407 ‫حس می‌کردم انگار... 321 00:14:55,431 --> 00:14:58,076 ‫بین آتیش بابام و آتیش مامانم گیر افتادم. 322 00:14:58,176 --> 00:14:59,511 ‫آشوب محض بود. 323 00:14:59,611 --> 00:15:02,380 ‫اون زمان خیلی بدم می‌اومد، ‫الآنم دلم نمی‌خواد اون وضعیت برگرده. 324 00:15:02,480 --> 00:15:05,627 ‫«آتیش» تعبیر مناسبی برای مامانته. 325 00:15:05,651 --> 00:15:07,285 ‫الآن که دیدمش می‌فهمم. 326 00:15:07,585 --> 00:15:09,154 ‫توی مراسم خیلی بیشتر از من... 327 00:15:09,178 --> 00:15:10,989 ‫باهاش حرف زدی. 328 00:15:12,225 --> 00:15:14,492 ‫یه گوشه گیرم انداخت. 329 00:15:14,592 --> 00:15:16,161 ‫به گمونم بابات هم... 330 00:15:16,185 --> 00:15:18,163 ‫یه مقدار حس می‌کنه یه گوشه گیر افتاده. 331 00:15:18,263 --> 00:15:20,065 ‫آتش‌نشانی کالیفرنیا هر تصمیمی که بگیره، 332 00:15:20,089 --> 00:15:21,767 ‫نمی‌تونه بدتر از انتظار باشه. 333 00:15:21,791 --> 00:15:23,368 ‫مطمئنم وقتی... 334 00:15:23,392 --> 00:15:25,704 ‫یه چیزایی بفهمه، دوباره... 335 00:15:25,728 --> 00:15:28,340 ‫دوباره آروم می‌گیره. 336 00:15:33,511 --> 00:15:35,147 ‫ممنون. 337 00:15:37,215 --> 00:15:39,251 ‫یه‌کم بخواب. 338 00:15:42,498 --> 00:15:43,594 ‫[روز بیستم] 339 00:15:43,594 --> 00:15:44,161 ‫[۱۵ درصد محصور شده] ‫[روز بیستم] 340 00:15:44,161 --> 00:15:46,250 ‫[استراحت الزامی] ‫[۱۵ درصد محصور شده] ‫[روز بیستم] 341 00:15:46,250 --> 00:15:46,266 ‫[۱۵ درصد محصور شده] ‫[روز بیستم] 342 00:15:46,266 --> 00:15:46,297 ‫[روز بیستم] 343 00:15:48,506 --> 00:15:49,940 ‫♪ فردا... ♪ 344 00:15:50,211 --> 00:15:52,611 ‫بعدش دوست‌تون «مالی» ‫و یکی از بچه‌های ما... 345 00:15:52,635 --> 00:15:54,533 ‫یه خانواده کامل آهو رو بیرون کردن. 346 00:15:54,857 --> 00:15:56,835 ‫این‌جوری بود که: «بدو، بامبی، بدو.» 347 00:15:58,637 --> 00:16:02,308 ‫♪ می‌بینم امروز با قبلاً فرقی نداره ♪ 348 00:16:04,176 --> 00:16:07,880 ‫♪ کسی حسابش رو بی‌حساب نکرده ♪ 349 00:16:07,904 --> 00:16:10,483 ‫♪ توی جنگی برنده نشده ♪ 350 00:16:10,783 --> 00:16:14,787 ‫♪ اوضاع رو همون‌طور که باید باشه ول کردن ♪ 351 00:16:16,488 --> 00:16:19,391 ‫♪ فکر کنم دیگه خسته شده باشیم ♪ 352 00:16:19,491 --> 00:16:22,795 ‫♪ از بازنویسی‌کردن تاریخ ♪ 353 00:16:28,299 --> 00:16:30,578 ‫♪ اسم یه جایی به گوشم خورده... ♪ 354 00:16:30,602 --> 00:16:33,405 ‫سه تا بوریتو و چهارتا بیکرز آماده دارم. 355 00:16:33,429 --> 00:16:34,840 ‫- کی می‌خوره؟ ‫- من یه دونه می‌خوام. 356 00:16:34,864 --> 00:16:36,785 ‫- بهم اعتماد کنید. ‫- باشه. 357 00:16:36,809 --> 00:16:40,345 ‫«سفارش ویژه ادی» خیلی خوشمزه‌تر از ‫چادر آشپزی‌ـه. 358 00:16:44,875 --> 00:16:47,545 ‫♪ کسی زنده نمونده... ♪ 359 00:16:48,120 --> 00:16:52,290 ‫یکی از بچه‌های «ال‌ان‌یو» شنیده بود ‫قاچاقی نوشیدنی آوردن اینجا. 360 00:16:52,314 --> 00:16:54,168 ‫خب، می‌تونیم یه دونه گیر بیاریم. 361 00:16:54,192 --> 00:16:55,227 ‫اوهوم. 362 00:16:55,251 --> 00:16:57,662 ‫یعنی چی؟ یه نوشیدنی رو نوبتی بخوریم؟ مثل... 363 00:16:57,686 --> 00:17:00,098 ‫جشن تولد شونزده سالگی «استیسی جنسن». 364 00:17:00,122 --> 00:17:01,935 ‫نه. 365 00:17:02,635 --> 00:17:05,103 ‫اون شب بود که... 366 00:17:05,703 --> 00:17:07,539 ‫دوست‌هام رو پیدا کردم. 367 00:17:08,806 --> 00:17:10,175 ‫آخی، چه قشنگ. 368 00:17:10,199 --> 00:17:12,845 ‫خیلی‌خب، دارم جدی حرف می‌زنم. 369 00:17:15,481 --> 00:17:17,515 ‫رایلی و شماها... 370 00:17:17,539 --> 00:17:19,418 ‫دیگه... نمی‌دونم والا. 371 00:17:19,442 --> 00:17:21,153 ‫شماها منو همین‌طور که هستم دوست داشتید. 372 00:17:21,177 --> 00:17:22,755 ‫آره، هنوزم داریم. 373 00:17:23,041 --> 00:17:24,775 ‫بیشتر وقتا! 374 00:17:27,893 --> 00:17:29,127 ‫یه چیز خنده‌دارتر بگم؟ 375 00:17:29,151 --> 00:17:32,130 ‫الآن که بالأخره جای پام توی تری‌راک ‫داره محکم‌تر می‌شه... 376 00:17:32,530 --> 00:17:34,600 ‫اونا وقت گیر آوردن که ببندنش. 377 00:17:34,624 --> 00:17:36,234 ‫باید در زمان حال زندگی کنیم. 378 00:17:36,634 --> 00:17:37,870 ‫همین. 379 00:17:37,970 --> 00:17:40,472 ‫به افتخار حباب. 380 00:17:43,341 --> 00:17:45,277 ‫من از این حباب متنفرم. 381 00:17:45,301 --> 00:17:47,612 ‫وقتی به گروه انفجار رسیدیم، 382 00:17:47,780 --> 00:17:51,316 ‫وقتی مواد منفجره رو دیدم... 383 00:17:52,585 --> 00:17:54,953 ‫باید کاری که مانی کرد رو می‌کردم. 384 00:17:55,253 --> 00:17:57,698 ‫باید وارد عمل می‌شدم ‫و کار رو تموم می‌کردم، ولی... 385 00:17:57,722 --> 00:17:59,892 ‫هی به این فکر می‌کردم ‫که یه نفر می‌ره به جن می‌گه 386 00:17:59,916 --> 00:18:01,226 ‫من از دنیا رفتم. 387 00:18:01,250 --> 00:18:04,696 ‫نه، کار درستی برای جن کردی. 388 00:18:05,563 --> 00:18:07,165 ‫ای بابا. ‫(صدای مانی بود) 389 00:18:08,166 --> 00:18:10,936 ‫مانی الآن توی یه دنیای دیگه‌ست. 390 00:18:11,036 --> 00:18:13,071 ‫هوم. 391 00:18:13,371 --> 00:18:15,207 ‫مواظب بوریتوی من باش. 392 00:18:15,231 --> 00:18:15,941 ‫آهای! 393 00:18:15,965 --> 00:18:17,677 ‫آهای، مانی! 394 00:18:19,077 --> 00:18:21,613 ‫ببین پسر، حرفی... 395 00:18:23,248 --> 00:18:25,583 ‫حرفی که بهت زدم 396 00:18:25,607 --> 00:18:27,953 ‫درباره اینکه باید به خودت نگاه کنی، 397 00:18:27,977 --> 00:18:29,922 ‫فقط... 398 00:18:30,022 --> 00:18:32,157 ‫فقط به‌خاطر این بود که ‫مطمئن شی حالت خوبه. 399 00:18:32,181 --> 00:18:34,426 ‫من اینجا بیشتر از هر زمان خوبم. 400 00:18:34,450 --> 00:18:36,829 ‫این اتفاقی که اینجا داره می‌افته رو... 401 00:18:37,730 --> 00:18:40,532 ‫توی خواب می‌دیدم که آزادی این شکلیه. 402 00:18:41,400 --> 00:18:43,301 ‫همین که... 403 00:18:43,325 --> 00:18:46,038 ‫با دوست‌ها و خانواده‌ام، ‫آتیش رو مهار کنیم. 404 00:18:47,339 --> 00:18:50,575 ‫عین طعم آزادی با گاردریل می‌مونه. 405 00:18:52,244 --> 00:18:54,079 ‫برای همین عاشق حبابم. 406 00:18:54,279 --> 00:18:56,614 ‫حالا می‌رم ازش لذت ببرم. 407 00:19:08,560 --> 00:19:09,782 ‫گوش کن. 408 00:19:09,806 --> 00:19:11,439 ‫شاید فرماندهت باشم، شایدم نباشم، 409 00:19:11,463 --> 00:19:13,065 ‫ولی می‌خوام دو باهات صحبـ... 410 00:19:13,565 --> 00:19:16,268 ‫آخرین باری که رفتی حمام صحرایی کی بود؟ 411 00:19:17,102 --> 00:19:19,472 ‫کل روز با ایستگاه ۱۶ کار کردم. ‫دست از سرم بردار. 412 00:19:19,496 --> 00:19:22,240 ‫می‌دونم، وقتی بقیه رفته بودن استراحت هم ‫داشتی کار می‌کردی. 413 00:19:22,540 --> 00:19:24,677 ‫مثل کاری که آدمای گناهکار می‌کنن. 414 00:19:25,077 --> 00:19:27,312 ‫می‌دونی، یه‌جور بروز می‌دی 415 00:19:27,336 --> 00:19:28,847 ‫که انگار عدالت برقرار شده. 416 00:19:28,947 --> 00:19:30,448 ‫ولی می‌دونی که اشتباهی می‌کنی. 417 00:19:30,648 --> 00:19:32,350 ‫و شرمسار شدی. 418 00:19:32,374 --> 00:19:33,686 ‫چون بچه‌های تری‌راک 419 00:19:33,710 --> 00:19:36,354 ‫صرفاً ازت الگو نمی‌گیرن، مانی. 420 00:19:38,490 --> 00:19:40,493 ‫تو کتابچه راهنماشون هستی. 421 00:19:40,693 --> 00:19:42,695 ‫نه فقط برای اینکه چطور آتش‌نشان باشن. 422 00:19:42,695 --> 00:19:44,563 ‫برای اینکه زندگی‌شون رو تغییر بدن. 423 00:19:44,587 --> 00:19:46,564 ‫آدم خوبی بشن. 424 00:19:46,799 --> 00:19:49,702 ‫چیزی که الآن داری بهشون نشون می‌دی 425 00:19:51,737 --> 00:19:53,706 ‫اینه که اگه یه موقع اشتباه کردین، 426 00:19:53,730 --> 00:19:55,440 ‫بهش افتخار کنید و بگید کار بدی نکردم. 427 00:19:55,464 --> 00:19:57,710 ‫می‌خوای همینو نشون‌شون بدی؟ 428 00:19:57,734 --> 00:19:59,544 ‫هوم؟ 429 00:19:59,612 --> 00:20:01,479 ‫می‌خوای به بدی اینو نشون بدی؟ 430 00:20:01,503 --> 00:20:03,615 ‫یا به دخترت یا به من؟ 431 00:20:06,184 --> 00:20:08,586 ‫یه دوش بگیر، مانی. 432 00:20:15,393 --> 00:20:16,829 ‫خیلی‌خب. 433 00:20:16,929 --> 00:20:19,497 ‫رئیس، دیگه چی می‌تونی بزنی؟ 434 00:20:19,597 --> 00:20:21,399 ‫بجز این آهنگ دنگ‌دنگی. 435 00:20:22,735 --> 00:20:24,578 ‫فکر کنم آهنگ مورد علاقه‌ات رو بلد باشم. 436 00:20:24,702 --> 00:20:25,871 ‫این‌طوریه. 437 00:20:32,677 --> 00:20:34,847 ‫آهای بچه‌ها، رئیس «ریس» اومده. 438 00:20:37,282 --> 00:20:38,884 ‫سلام، ببخشید رئیس. 439 00:20:38,908 --> 00:20:40,085 ‫زیادی سروصدا کردیم؟ 440 00:20:40,109 --> 00:20:41,553 ‫نه، نه. 441 00:20:41,577 --> 00:20:43,889 ‫خوشحالم دارید برای خودتون... 442 00:20:45,423 --> 00:20:47,025 ‫خبر دردناکی دارم. 443 00:20:47,425 --> 00:20:49,928 ‫دوتا آتش‌نشان وقتی جهت آتیش عوض شد گیر افتادن. 444 00:20:50,328 --> 00:20:52,097 ‫جزغاله شدن. 445 00:20:52,397 --> 00:20:54,666 ‫از دست دادیم‌شون. 446 00:21:04,810 --> 00:21:06,411 ‫یه‌کم استراحت کنید. 447 00:21:06,435 --> 00:21:07,946 ‫مواظب خودتون باشید. 448 00:21:17,968 --> 00:21:19,636 ‫نیومدی دورهمی دور آتیش. 449 00:21:19,660 --> 00:21:21,560 ‫چطور؟ 450 00:21:21,960 --> 00:21:24,797 ‫مطمئنم بدون من خوش گذروندید. 451 00:21:26,398 --> 00:21:27,866 ‫می‌دونی بعد از آتیش‌سوزی پاین، 452 00:21:27,890 --> 00:21:30,268 ‫گفتم کاش اونجا پیش تو بودم. 453 00:21:30,668 --> 00:21:33,438 ‫آره، خب، الآن هم اینجاییم. 454 00:21:33,462 --> 00:21:35,717 ‫خب، من اینجام. ‫تو هم اینجایی... 455 00:21:35,741 --> 00:21:38,611 ‫ولی داره با هر کسی جز من کار می‌کنی. 456 00:21:38,711 --> 00:21:40,345 ‫هنوز جلوی بدی معذبی. 457 00:21:40,369 --> 00:21:44,116 ‫به‌زور می‌تونی باهام چشم‌توچشم بشی. 458 00:21:44,216 --> 00:21:45,851 ‫موضوعی هست که می‌خوای بهم بگی؟ 459 00:21:45,875 --> 00:21:48,020 ‫یا حتی موضوعی که نمی‌خوای بهم بگی؟ 460 00:21:53,692 --> 00:21:55,761 ‫صرفاً دارم سعی می‌کنم گروهم رو زنده نگه دارم، 461 00:21:55,861 --> 00:21:59,297 ‫در حالی که با این آتیش شکست‌ناپذیر ‫می‌جنگیم و... 462 00:22:00,766 --> 00:22:04,037 ‫ببین، می‌شه تمرکزمون روی الآن باشه؟ 463 00:22:04,061 --> 00:22:06,705 ‫اگه قراره این‌قدر احساس تنهایی کنم، ‫همون بهتر که تنها باشم. 464 00:22:06,729 --> 00:22:09,441 ‫بیرون می‌خوابم. 465 00:22:19,652 --> 00:22:21,086 ‫- ببخشید. ‫- نه، کاری نکردی که. 466 00:22:21,110 --> 00:22:23,089 ‫دارم سعی می‌کنم با دیگو تماس بگیرم 467 00:22:23,113 --> 00:22:24,823 ‫ولی آنتن نمی‌ده. 468 00:22:26,559 --> 00:22:28,661 ‫بشین. بیا. 469 00:22:36,902 --> 00:22:38,403 ‫مامانت راست می‌گفت. 470 00:22:38,703 --> 00:22:40,548 ‫اینجا مثل یه حبابه، 471 00:22:40,572 --> 00:22:43,041 ‫زندگی در لحظه، همین‌جا که هستیم. 472 00:22:43,065 --> 00:22:44,309 ‫خوشم اومده. 473 00:22:44,709 --> 00:22:47,412 ‫نه آینده‌ای، نه عواقبی. 474 00:22:59,692 --> 00:23:01,727 ‫باید یه چیزی رو بهت بگم. 475 00:23:02,427 --> 00:23:05,931 ‫می‌دونم وینس چش شده؟ 476 00:23:09,134 --> 00:23:09,968 ‫چش شده؟ 477 00:23:09,992 --> 00:23:12,905 ‫مشکل قلبی داره؛ آریتمی. 478 00:23:14,507 --> 00:23:16,108 ‫منظورت... منظورت چیه؟ 479 00:23:16,132 --> 00:23:17,510 ‫از کی تا حالا؟ 480 00:23:17,534 --> 00:23:19,377 ‫از وقتی رفت بیمارستان. 481 00:23:19,477 --> 00:23:21,246 ‫بعد از برق‌گرفتگی‌اش. 482 00:23:21,346 --> 00:23:22,715 ‫چی؟ از وقتی رفت بیمارستان؟ 483 00:23:22,739 --> 00:23:24,549 ‫نمی‌خواست کسی بدونه. 484 00:23:24,573 --> 00:23:25,518 ‫شوخی‌ات گرفته؟ 485 00:23:25,542 --> 00:23:26,885 ‫الان هیچ علائمی نداره 486 00:23:26,909 --> 00:23:28,987 ‫و من این چند وقت مثل عقاب زیر نظر داشتمش. 487 00:23:29,011 --> 00:23:31,123 ‫اگه حالش بدتر می‌شد، ممکن بود... 488 00:23:31,147 --> 00:23:32,525 ‫نمی‌تونم بهت دروغ بگم. 489 00:23:32,625 --> 00:23:34,259 ‫دروغ گفتی دیگه. 490 00:23:35,027 --> 00:23:36,328 ‫ازت حالش رو پرسیدم. 491 00:23:36,352 --> 00:23:37,931 ‫نه، وینس دروغ گفت. 492 00:23:37,955 --> 00:23:39,431 ‫وینس بهت دروغ گفت. 493 00:23:39,455 --> 00:23:41,433 ‫من اتفاقی مطلع شدم 494 00:23:41,457 --> 00:23:42,935 ‫و اون ازم خواست چیزی نگم 495 00:23:42,959 --> 00:23:44,402 ‫برای همین تمرکزم رو گذاشتم 496 00:23:44,426 --> 00:23:46,614 ‫روی زنده نگه داشتنش. ‫اگه می‌خوای کفری بشی، 497 00:23:46,638 --> 00:23:47,806 ‫از دست اون عصبانی شو. 498 00:23:47,830 --> 00:23:50,242 ‫بسه هر چی عصبانی‌ام. 499 00:23:56,781 --> 00:23:58,259 ‫داشتی بهم دروغ می‌گفتی. 500 00:23:58,283 --> 00:24:00,452 ‫اصلاً اینجا بودنت اشکالی نداره؟ 501 00:24:03,789 --> 00:24:05,657 ‫بشین. 502 00:24:06,224 --> 00:24:08,393 ‫لطفاً بشین، خب؟ 503 00:24:12,731 --> 00:24:15,133 ‫دلم می‌خواست اینجا باشم. 504 00:24:15,289 --> 00:24:18,059 ‫پیش تو و مامانت. 505 00:24:18,083 --> 00:24:19,828 ‫با همدیگه آتیش‌ها رو مهار کنیم. 506 00:24:20,628 --> 00:24:22,464 ‫اگه به مامانت می‌گفتم، 507 00:24:22,488 --> 00:24:25,843 ‫ارزیابی و ترخیص پزشکی اجباری سرم می‌اومد. 508 00:24:25,867 --> 00:24:29,003 ‫ممکن بود همین الآن از اینجا ببرنم. 509 00:24:29,871 --> 00:24:31,973 ‫نمی‌تونستم با تو وقت بگذرونم. 510 00:24:32,073 --> 00:24:33,708 ‫حالم خوبه. 511 00:24:33,808 --> 00:24:36,110 ‫ببین، دکتر بهم اجازه داد. 512 00:24:36,210 --> 00:24:39,681 ‫منم که گروهم رو به خطر نمیندازم، ‫تو که می‌دونی. 513 00:24:39,781 --> 00:24:41,215 ‫باید به مامان بگی. 514 00:24:41,239 --> 00:24:43,151 ‫آره، معلومه که می‌گم. 515 00:24:44,853 --> 00:24:46,454 ‫به محض اینکه... 516 00:24:46,478 --> 00:24:49,057 ‫همه بریم خونه و در امان باشیم. 517 00:24:54,328 --> 00:24:56,197 ‫واحد سوم ۹۱۲۰ چی؟ 518 00:24:56,297 --> 00:24:57,832 ‫اونا توی تپه «وایت‌اوک» هستن. 519 00:24:57,932 --> 00:25:00,602 ‫مجبور شدن برگردن، نمی‌دونستن چی‌کار کنن. 520 00:25:00,626 --> 00:25:02,436 ‫حالا آتیش به دامنه‌ها رسیده. 521 00:25:02,460 --> 00:25:03,938 ‫پایین چهار سوارکار. 522 00:25:03,962 --> 00:25:06,941 ‫فردا میاد بالای سرمون و وارد شهر می‌شه. 523 00:25:06,965 --> 00:25:08,743 ‫خونه‌ها، مدارس. 524 00:25:09,543 --> 00:25:10,779 ‫داریم شکست می‌خوریم. 525 00:25:11,179 --> 00:25:14,115 ‫لازاروس همون یارو بود ‫که از مرگ برگشت، درسته؟ 526 00:25:14,215 --> 00:25:15,249 ‫منظورت چیه؟ 527 00:25:15,273 --> 00:25:18,019 ‫هیچ‌وقت خودت رو بازنده ندون. 528 00:25:20,221 --> 00:25:21,890 ‫خب، اگه این‌جوریه... 529 00:25:21,914 --> 00:25:24,959 ‫می‌خوام یه تیم کوچیک ‫بره منطقه آلفا رو شناسایی کنه. 530 00:25:24,983 --> 00:25:26,460 ‫جنگلش تراکم بالایی داره. 531 00:25:26,484 --> 00:25:27,929 ‫باید پیاده برید. 532 00:25:27,953 --> 00:25:28,963 ‫اطاعت. 533 00:25:36,605 --> 00:25:38,039 ‫تو چرا بیداری؟ 534 00:25:41,108 --> 00:25:43,044 ‫خوابم نبرد. 535 00:25:44,713 --> 00:25:48,683 ‫تولد جن، فرداست. 536 00:25:51,686 --> 00:25:53,354 ‫پس باید بری خونه. 537 00:25:54,355 --> 00:25:57,634 ‫یه فرمانده جایگزین می‌شناسم ‫که می‌تونم باهات جابه‌جاش کنم. 538 00:25:57,658 --> 00:25:59,527 ‫مطمئنم می‌تونی امشب با یه ماشین تا شهر بری. 539 00:25:59,551 --> 00:26:01,495 ‫قطار بگیر. ‫من اجازه‌اش رو از «ریس» می‌گیرم. 540 00:26:01,519 --> 00:26:03,665 ‫نه. نه، نه، نمی‌تونم برم. 541 00:26:03,689 --> 00:26:05,466 ‫اون دختر بی‌چاره به اندازه کافی سختی کشیده. 542 00:26:05,490 --> 00:26:07,368 ‫اونجا بهت نیاز داره. 543 00:26:08,403 --> 00:26:10,439 ‫ببینم، تو کجا می‌ری؟ 544 00:26:10,463 --> 00:26:13,475 ‫بیشتر برای شناسایی حریق‌های لکه‌ای می‌رم. 545 00:26:13,499 --> 00:26:15,009 ‫آممم... منم باهات میام. 546 00:26:15,033 --> 00:26:16,344 ‫کمکت می‌کنم، 547 00:26:16,368 --> 00:26:18,479 ‫قبل از اینکه فردا صبح برم ‫یه کار مفید می‌کنم. 548 00:26:19,481 --> 00:26:21,716 ‫تصمیمش با خودته، فرمانده. 549 00:26:34,095 --> 00:26:35,897 ‫نباید می‌زدمش. 550 00:26:35,921 --> 00:26:37,966 ‫حتی اگه حقش بود. 551 00:26:38,366 --> 00:26:40,134 ‫برام خیلی گرون تموم شد. 552 00:26:40,234 --> 00:26:42,536 ‫به قیمت احترام گروه تری‌راک تموم شد. 553 00:26:43,271 --> 00:26:45,439 ‫از اون مهمتر، تو. 554 00:26:48,076 --> 00:26:50,111 ‫تو... 555 00:26:54,749 --> 00:26:56,888 ‫اجازه داری اشتباه کنی. 556 00:26:57,259 --> 00:26:58,452 ‫چون انسانی. 557 00:26:58,487 --> 00:26:59,888 ‫ولی اشتباهت رو بپذیر. 558 00:27:00,188 --> 00:27:02,456 ‫منو هم از خودت نرون. 559 00:27:02,480 --> 00:27:03,858 ‫دیگه تکرار نمی‌شه، دخترم. 560 00:27:04,058 --> 00:27:05,794 ‫بیا اینجا. 561 00:27:13,701 --> 00:27:15,804 ‫پس ایمیل رو دیدی. 562 00:27:16,671 --> 00:27:17,972 ‫چه ایمیلی؟ 563 00:27:17,996 --> 00:27:21,543 ‫خب، لوک همین الآن یه ایمیل ‫در مورد دادگاه کمیته انضباطی فرستاد. 564 00:27:21,943 --> 00:27:23,144 ‫وای نه. 565 00:27:23,168 --> 00:27:25,780 ‫کمیته انضباطی نمی‌خواد اقدامی علیه تو... 566 00:27:25,804 --> 00:27:27,582 ‫صورت بده. شغل‌ات در امانه. 567 00:27:27,606 --> 00:27:28,883 ‫- چی؟ چی؟ ‫- ایول! - خطر رفع شد. 568 00:27:28,907 --> 00:27:30,719 ‫- هیس! ملت خوابن. ‫- هیس! 569 00:27:30,919 --> 00:27:33,522 ‫چی؟ چی؟ 570 00:27:33,546 --> 00:27:36,290 ‫ایول. 571 00:27:38,492 --> 00:27:40,962 ‫خیلی‌خب، ایستگاه ۴۲، بیاید اینو خاموش کنیم. 572 00:27:41,062 --> 00:27:43,564 ‫ادی، یه دونه پشت سرته. 573 00:27:43,588 --> 00:27:45,233 ‫دارمش رئیس. 574 00:27:51,372 --> 00:27:53,875 ‫رئیس، باد داره شدت می‌گیره. 575 00:27:53,975 --> 00:27:55,844 ‫آره، می‌بینمش. 576 00:27:55,944 --> 00:27:57,812 ‫برگردید منطقه امن. 577 00:27:57,836 --> 00:27:58,947 ‫بریم. 578 00:27:59,047 --> 00:28:00,749 ‫برو، برو، برو، برو. 579 00:28:05,118 --> 00:28:06,988 ‫ادی! 580 00:28:09,658 --> 00:28:11,092 ‫جیک! 581 00:28:18,933 --> 00:28:20,605 ‫ادی بیهوشه. 582 00:28:20,629 --> 00:28:22,303 ‫راه بسته شد، نمی‌تونم بیام پیشت. 583 00:28:22,327 --> 00:28:23,447 ‫کلی آتیش هست. 584 00:28:23,471 --> 00:28:24,573 ‫گیر افتادیم. 585 00:28:24,597 --> 00:28:25,907 ‫گروه رو ببر یه جای امن. 586 00:28:25,931 --> 00:28:28,409 ‫رفیق، طاقت بیار. طاقت بیار. 587 00:28:28,433 --> 00:28:30,178 ‫مشکلی نیست. مشکلی نیست. مشکلی نیست. 588 00:28:30,379 --> 00:28:32,681 ‫بدی. بدی. 589 00:28:33,081 --> 00:28:35,083 ‫بدی، لازمت دارم. 590 00:28:35,307 --> 00:28:36,885 ‫چیه؟ 591 00:28:37,214 --> 00:28:38,982 ‫بابت حرفی که زدم عذر می‌خوام. 592 00:28:39,036 --> 00:28:41,873 ‫نه، بدی. ‫مسئله باباته. 593 00:28:44,426 --> 00:28:48,396 ‫ادی، ببین، از اینجا می‌برمت بیرون، خب؟ 594 00:28:50,464 --> 00:28:53,434 ‫بی‌خیال بابا! ‫الآن نه، الآن نه. 595 00:28:57,271 --> 00:28:58,339 ‫برو بریم. 596 00:28:58,364 --> 00:28:59,665 ‫از اینجا خارج می‌شیم، رفیق. 597 00:28:59,908 --> 00:29:01,943 ‫یالا. 598 00:29:08,116 --> 00:29:09,884 ‫خیلی‌خب. 599 00:29:20,862 --> 00:29:24,198 ‫کارگروه ۴۲ لازاروس از منطقه آلفا، ‫گزارش وضعیت رو تکرار کن. 600 00:29:25,398 --> 00:29:27,836 ‫کارگروه ۴۲ لازاروس از منطقه آلفا. 601 00:29:27,936 --> 00:29:28,903 ‫ما... 602 00:29:28,927 --> 00:29:32,306 ‫نه شیلنگی داریم، نه به آب دسترسی داریم. 603 00:29:32,906 --> 00:29:34,408 ‫و گیر افتادیم. 604 00:29:35,744 --> 00:29:37,788 ‫تانکر ۳۸ به منطقه آلفا. 605 00:29:37,812 --> 00:29:38,680 ‫اولویت عبور و مرور. 606 00:29:38,704 --> 00:29:39,924 ‫یه آتش‌نشان گیر افتاده. 607 00:29:39,948 --> 00:29:41,225 ‫تقاضای پشتیبانی هوایی دارم. 608 00:29:41,249 --> 00:29:42,884 ‫سلام، چه خبر شده؟ 609 00:29:42,984 --> 00:29:44,128 ‫- بگو دیگه. ‫- بدی اونجاست؟ 610 00:29:44,167 --> 00:29:47,656 ‫بابا. فقط دووم بیار. یه راهی پیدا می‌کنیم ‫که بیایم پیشت. باشه؟ 611 00:29:47,680 --> 00:29:49,658 ‫- بابا. ‫- بدی... 612 00:29:49,758 --> 00:29:50,925 ‫گوش کن. 613 00:29:50,949 --> 00:29:53,362 ‫می‌دونم هر کاری بتونی می‌کنی 614 00:29:53,562 --> 00:29:55,864 ‫تا منو از اینجا در بیاری 615 00:29:55,964 --> 00:29:57,999 ‫ولی... 616 00:29:58,099 --> 00:29:59,968 ‫محض احتیاط... 617 00:30:02,236 --> 00:30:03,337 ‫دوستت دارم. 618 00:30:03,637 --> 00:30:05,173 ‫به مامانت بگو دوستش دارم. 619 00:30:05,373 --> 00:30:07,842 ‫داره قطع امید می‌کنه. بابا داره قطع امید می‌کنه. 620 00:30:07,866 --> 00:30:10,311 ‫خیلی‌خب، کجاست؟ چطور بریم سراغش؟ 621 00:30:10,335 --> 00:30:12,280 ‫سلام وینس. پرز هستم. 622 00:30:12,304 --> 00:30:13,514 ‫مشکل از قلبته؟ 623 00:30:13,538 --> 00:30:15,116 ‫منظورت چیه مشکل از قلبشه؟ 624 00:30:15,216 --> 00:30:17,185 ‫در مورد چی صحبت می‌کنی؟ 625 00:30:30,233 --> 00:30:32,534 ‫- پس مشکل قلبی داره؟ ‫- آریتمی. 626 00:30:32,558 --> 00:30:34,002 ‫چند وقته اینو می‌دونی؟ 627 00:30:34,026 --> 00:30:35,536 ‫مامان، باید بریم بیاریمش. 628 00:30:35,560 --> 00:30:37,839 ‫آب‌پاشی هوایی زودتر از ۳۰ دقیقه دیگه ‫بهش نمی‌رسه. 629 00:30:37,863 --> 00:30:40,408 ‫این جنگل هم غیرقابل عبوره. 630 00:30:40,432 --> 00:30:42,744 ‫واسه همین وینس رو ‫فرستادیم اونجا دنبال حریق‌های لکه‌ای. 631 00:30:42,768 --> 00:30:44,279 ‫تراکم درخت‌هاش نمی‌ذاره ماشین بره. 632 00:30:44,303 --> 00:30:46,556 ‫باشه، درسته، ولی نمی‌شه ‫یه ماشین رو اون‌قدر نزدیک کنیم 633 00:30:46,580 --> 00:30:48,025 ‫که بتونیم یه شیلنگ بهشون بکشیم؟ 634 00:30:48,049 --> 00:30:49,426 ‫اگه بتونید به موقع برسید اونجا. 635 00:30:49,450 --> 00:30:51,886 ‫- تری‌راک می‌تونه. ‫- آره، ما می‌تونیم. 636 00:30:52,554 --> 00:30:54,088 ‫اجازه می‌دین تلاش‌مون رو بکنیم؟ 637 00:30:55,757 --> 00:30:57,058 ‫موفق باشید. 638 00:30:57,559 --> 00:30:58,760 ‫منم باهاتون میام. 639 00:30:58,784 --> 00:31:00,962 ‫پرز، تو رو توی بیمارستان صحرایی نیاز داریم. 640 00:31:01,062 --> 00:31:02,463 ‫بدی. 641 00:31:03,031 --> 00:31:04,899 ‫صحیح و سالم برش گردون. 642 00:31:20,248 --> 00:31:22,150 ‫وینس، باهام صحبت کن. ‫یالا، رئیس. 643 00:31:22,250 --> 00:31:24,085 ‫رئیس! می‌شنوی؟ 644 00:31:24,109 --> 00:31:25,253 ‫وینس! 645 00:31:25,353 --> 00:31:26,921 ‫اون شیلنگ‌ها کجان؟ 646 00:31:28,456 --> 00:31:31,092 ‫رئیس! یالا مرد. وینس! 647 00:31:36,698 --> 00:31:37,799 ‫تری‌راک! 648 00:31:37,823 --> 00:31:40,434 ‫ببرید و برید جلو! 649 00:31:46,307 --> 00:31:48,677 ‫آهای فرمانده، شیلنگ‌ها رسیدن. 650 00:31:50,511 --> 00:31:52,546 ‫یالا، یالا، فوراً اینجا آب بریزید. 651 00:31:52,570 --> 00:31:53,582 ‫زود باشید! 652 00:31:53,606 --> 00:31:56,117 ‫بده، من اون شیلنگه رو می‌گیرم. 653 00:32:01,355 --> 00:32:02,323 ‫آفرین. 654 00:32:02,423 --> 00:32:03,492 ‫مواظب اون درخت‌ها باشید. 655 00:32:03,516 --> 00:32:05,235 ‫خوب دارید ارّه می‌کنید، تری‌راک. 656 00:32:05,259 --> 00:32:06,895 ‫می‌تونیم یه شیلنگ دیگه هم راه بندازیم! 657 00:32:06,919 --> 00:32:08,196 ‫وقت نیست! 658 00:32:08,296 --> 00:32:09,998 ‫آب هیچ تأثیری نداره. 659 00:32:10,022 --> 00:32:12,342 ‫- آتیش زیادی عمیق‌ـه. ‫- این‌طوری کافی نیست. 660 00:32:12,366 --> 00:32:14,168 ‫خاموشش کنید! خاموشش کنید! 661 00:32:15,168 --> 00:32:17,305 ‫هی، یه حفره می‌بینم. 662 00:32:18,005 --> 00:32:19,540 ‫می‌تونم توی یه مسیر بدوئم. 663 00:32:19,564 --> 00:32:21,218 ‫یه نفر رو می‌خوام باهام بیاد. 664 00:32:21,242 --> 00:32:22,844 ‫من، من. 665 00:32:22,868 --> 00:32:24,612 ‫- بده‌ش من. ‫- من باهات میام. 666 00:32:24,636 --> 00:32:26,580 ‫ایستگاه ۴۲، پوشش‌مون بدید. 667 00:32:26,715 --> 00:32:29,117 ‫حواسمون هست مانی ‫حواسمون هست. 668 00:32:30,418 --> 00:32:31,461 ‫منم همراهتم. 669 00:32:31,485 --> 00:32:33,287 ‫خیلی‌خب. بریم. 670 00:32:33,311 --> 00:32:35,023 ‫حاضری؟ یک، دو. 671 00:32:35,623 --> 00:32:37,491 ‫برید! مواظب باشید. 672 00:33:01,182 --> 00:33:03,417 ‫- بابا! ‫- ادی! 673 00:33:07,889 --> 00:33:09,023 ‫نفس می‌کشه. 674 00:33:09,123 --> 00:33:11,025 ‫بابام نفس می‌کشه. 675 00:33:11,049 --> 00:33:13,361 ‫آب دیگه آتیش رو عقب نمی‌رونه. 676 00:33:14,629 --> 00:33:16,330 ‫الآن خروجی‌مون رو از دست دادیم. 677 00:33:16,898 --> 00:33:19,200 ‫- حاضری انجامش بدیم؟ ‫- مجبوریم. 678 00:33:19,900 --> 00:33:22,070 ‫بیا، کمک کن بلندشون کنم. 679 00:33:22,145 --> 00:33:24,380 ‫- یادته باید چطور این کار رو می‌کردیم؟ ‫- آره. 680 00:33:24,605 --> 00:33:27,141 ‫یک، دو، سه. 681 00:33:32,947 --> 00:33:34,683 ‫برو. 682 00:33:45,794 --> 00:33:47,696 ‫می‌بینم‌شون، می‌بینم‌شون! ‫دارن میان! 683 00:33:47,696 --> 00:33:49,263 ‫دارن میان! 684 00:33:50,064 --> 00:33:53,134 ‫لطفاً زود باشید! 685 00:33:53,234 --> 00:33:54,302 ‫یالا. 686 00:33:54,402 --> 00:33:55,970 ‫یالا. ‫آوردیم‌شون. آوردیم‌شون. 687 00:33:56,070 --> 00:33:57,305 ‫آروم، آروم. 688 00:33:57,329 --> 00:33:58,740 ‫داریمت، ادی. 689 00:34:02,275 --> 00:34:03,778 ‫وینس. 690 00:34:03,802 --> 00:34:05,514 ‫یالا، یالا! 691 00:34:05,538 --> 00:34:06,681 ‫بابا. 692 00:34:06,705 --> 00:34:08,717 ‫یالا، وینس. 693 00:34:11,419 --> 00:34:12,787 ‫ایناهاش! 694 00:34:13,388 --> 00:34:15,824 ‫موفق شدی. ‫موفق شدی، بدی. 695 00:34:15,848 --> 00:34:17,926 ‫ممنونم. 696 00:34:18,927 --> 00:34:20,962 ‫وای. 697 00:34:24,432 --> 00:34:26,234 ‫آره، خسته نباشی، پسرم. 698 00:34:37,278 --> 00:34:40,548 ‫پس واسه همین نمی‌تونستی باهام چشم‌توچشم بشی. 699 00:34:41,683 --> 00:34:44,185 ‫خب، می‌دونی، توی مخفی‌کاری از تو ‫خیلی افتضاحم. 700 00:34:44,785 --> 00:34:46,363 ‫تحملش رو نداشتم... 701 00:34:46,387 --> 00:34:49,658 ‫که به این فکر کنم که مشکل و سربار باشم. 702 00:34:52,393 --> 00:34:54,028 ‫و ترسیدم. 703 00:34:56,764 --> 00:34:58,867 ‫نمی‌تونم بذارم این شغل رو ازم بگیرن. 704 00:35:00,669 --> 00:35:02,704 ‫برای همین... 705 00:35:02,728 --> 00:35:04,272 ‫خودمو قانع کردم که 706 00:35:04,296 --> 00:35:07,475 ‫با حضور در اینجا، دارم از همه محافظت می‌کنم 707 00:35:07,499 --> 00:35:09,878 ‫ولی آخرش پسر خودمو به خطر انداختم. 708 00:35:11,813 --> 00:35:13,715 ‫حال من خوبه. اشکالی نداره. 709 00:35:13,739 --> 00:35:14,949 ‫اشکال داره. 710 00:35:14,973 --> 00:35:17,385 ‫می‌رم بیمارستان. 711 00:35:18,252 --> 00:35:20,021 ‫بعدش می‌رم خونه. 712 00:35:20,121 --> 00:35:21,956 ‫بعدش توصیه می‌کنم... 713 00:35:21,980 --> 00:35:23,725 ‫که تو ایستگاه ۴۲ رو مدیریت کنی. 714 00:35:23,749 --> 00:35:26,127 ‫به هیچ‌کس به اندازه تو... 715 00:35:26,151 --> 00:35:28,329 ‫اعتماد ندارم. 716 00:35:30,531 --> 00:35:33,935 ‫صرفاً می‌خوای بفرستی‌ام جایی که ‫نتونم سرت داد بزنم. 717 00:35:34,335 --> 00:35:35,737 ‫آره، اونم هست. 718 00:35:35,937 --> 00:35:37,405 ‫ببین، یه لحظه صبر کن. 719 00:35:38,406 --> 00:35:41,342 ‫زود باش، یه‌کم بهم عشق بورز تا از اینجا برم. 720 00:35:48,216 --> 00:35:50,985 ‫توی خونه می‌بینمت. 721 00:35:53,121 --> 00:35:55,089 ‫اوه. 722 00:35:55,189 --> 00:35:57,491 ‫هوم... 723 00:36:04,365 --> 00:36:06,600 ‫ممکن بود بمیره. 724 00:36:08,636 --> 00:36:10,171 ‫می‌دونم. 725 00:36:10,471 --> 00:36:12,741 ‫چطور تونستی بهم نگی؟ 726 00:36:14,007 --> 00:36:15,109 ‫عه، ببخشید! 727 00:36:15,133 --> 00:36:18,947 ‫بدون مشورت با تو یه تصمیم مهم و سخت گرفتم؟ 728 00:36:18,971 --> 00:36:22,450 ‫تصمیمی که زندگی‌ات رو عوض کرد؟ 729 00:36:24,653 --> 00:36:26,221 ‫گابریلا. 730 00:36:26,245 --> 00:36:28,089 ‫گاب. 731 00:36:28,113 --> 00:36:30,825 ‫- ولش کن! ‫- نه. 732 00:36:31,392 --> 00:36:33,795 ‫چه تصمیمی گرفتم که زندگی‌ات رو عوض کرد؟ 733 00:36:33,819 --> 00:36:36,606 ‫اینکه برگشتی زندان، بدی. 734 00:36:36,630 --> 00:36:37,866 ‫بدتر از اون... 735 00:36:37,966 --> 00:36:40,769 ‫بهم گفتی فراموشت کنم ‫تا منو از خودت برونی؟ 736 00:36:40,793 --> 00:36:41,703 ‫ترکم کردی. 737 00:36:41,727 --> 00:36:43,371 ‫مثل سمّ بودم. ‫می‌خواستم آسیبی نبینی. 738 00:36:43,471 --> 00:36:46,074 ‫خیلی‌خب، بدی بزرگ شجاع! 739 00:36:46,674 --> 00:36:47,976 ‫اینا همه‌ش چرت‌ـه. 740 00:36:48,076 --> 00:36:49,578 ‫بهت نیاز داشتم! 741 00:36:49,778 --> 00:36:51,321 ‫حتی سعی هم نکردی. 742 00:36:51,345 --> 00:36:53,947 ‫زرتی فرار کردی و مثل بزدل‌ها قایم شدی. 743 00:36:53,971 --> 00:36:55,760 ‫حاضرم هر چی دارم رو بدم 744 00:36:55,784 --> 00:36:58,578 ‫تا برگردم و قضیه رو عوض کنم ‫ولی نمی‌تونم. 745 00:37:22,176 --> 00:37:24,412 ‫یه تصمیم بد دیگه. 746 00:37:24,512 --> 00:37:27,782 ‫♪ دل به دریا می‌زنم، چون بی‌باکم ♪ 747 00:37:27,882 --> 00:37:29,383 ‫واقعاً مخالفم. 748 00:37:29,407 --> 00:37:32,386 ‫♪ بجز وقتی که پای تو میاد وسط... ♪ 749 00:37:32,886 --> 00:37:35,089 ‫بدی، این هرج‌ومرج‌ـه. 750 00:37:35,189 --> 00:37:39,060 ‫این همون چیزیه که ‫گفتم می‌خوام بذارم توی گذشته بمونه. 751 00:37:39,160 --> 00:37:40,795 ‫♪ من بی‌باکم ♪ 752 00:37:40,903 --> 00:37:42,939 ‫♪ بجز وقتی که پای تو میاد وسط... ♪ 753 00:37:42,964 --> 00:37:44,866 ‫موقع کار می‌بینمت. 754 00:37:49,303 --> 00:37:52,506 ‫♪ وقتی پای تو میاد وسط ♪ 755 00:37:53,574 --> 00:37:56,845 ‫درد، عذاب، فداکاری. 756 00:37:56,945 --> 00:37:57,870 ‫آتش‌نشان‌های شجاع‌مون این حریق بزرگ رو ‫اون‌قدر محصور کردن... 757 00:37:57,870 --> 00:37:59,870 ‫[روز ۴۴ - ۶۵ درصد آتش محصور شده] ‫آتش‌نشان‌های شجاع‌مون این حریق بزرگ رو ‫اون‌قدر محصور کردن... 758 00:37:59,870 --> 00:38:00,289 ‫آتش‌نشان‌های شجاع‌مون این حریق بزرگ رو ‫اون‌قدر محصور کردن... 759 00:38:00,320 --> 00:38:02,569 ‫که جهت بادها تغییر کنه ‫و این آتیش رو برگردونه. 760 00:38:02,593 --> 00:38:05,954 ‫پس می‌خوام دوباره نهایت تقدیر و تشکر رو... 761 00:38:06,054 --> 00:38:09,658 ‫از زنان و مردان آتش‌نشانی کالیفرنیا بکنم، ‫برای اقدامات قهرمانانه‌شون 762 00:38:09,682 --> 00:38:12,493 ‫در محافظت از مردم‌مون و دارایی‌هاشون. 763 00:38:19,300 --> 00:38:20,534 ‫- با من بیا. ‫- هوم؟ 764 00:38:20,669 --> 00:38:21,936 ‫- لطفاً. ‫- چی؟ چرا؟ 765 00:38:21,960 --> 00:38:23,648 ‫مدتی پیش، افتخار اینو داشتم 766 00:38:23,672 --> 00:38:26,150 ‫که با چندتا از مردان اردوگاه تری‌راک 767 00:38:26,174 --> 00:38:28,877 ‫و فرمانده‌شون ایو ادواردز آشنا بشم. 768 00:38:28,977 --> 00:38:30,979 ‫این گروه آتش‌نشان‌های زندانی... 769 00:38:31,003 --> 00:38:33,457 ‫اوایل امسال با مشکلات مالی مواجه شدن 770 00:38:33,481 --> 00:38:35,750 ‫و من در کمال خوشحالی اعلام می‌کنم 771 00:38:35,774 --> 00:38:37,686 ‫تری‌راک باز می‌مونه. 772 00:38:38,788 --> 00:38:41,823 ‫و همچنان در فصل‌های گرم آینده، ‫به بخش‌های شمالی کالیفرنیا... 773 00:38:41,847 --> 00:38:43,357 ‫خدمت خواهد کرد. 774 00:38:43,381 --> 00:38:45,326 ‫- همینه! ‫- ایول! 775 00:38:47,896 --> 00:38:49,831 ‫عه! 776 00:38:49,931 --> 00:38:52,066 ‫یک، دو، سه! ‫تری‌راک! 777 00:39:00,541 --> 00:39:02,864 ‫سلام وینس، خبر رو شنیدی؟ 778 00:39:02,888 --> 00:39:03,712 ‫گوش کن. 779 00:39:03,736 --> 00:39:06,114 ‫باید سریع بگم قالش رو بکنم ‫و هیچ راه راحتی... 780 00:39:06,138 --> 00:39:08,116 ‫برای گفتنش نیست. آممم... 781 00:39:08,140 --> 00:39:10,418 ‫حکم بازداشتت اومده. 782 00:39:10,442 --> 00:39:11,286 ‫چی؟ 783 00:39:11,310 --> 00:39:14,422 ‫از کلانتری اومدن می‌گن به جرم ضرب و جرح، 784 00:39:14,646 --> 00:39:17,091 ‫و ایجاد خطر ناشی از سهل‌انگاری. ‫اوضاع... 785 00:39:17,115 --> 00:39:18,960 ‫اوضاع خوب نیست. 786 00:39:19,060 --> 00:39:19,961 ‫خیلی‌خب. 787 00:39:19,985 --> 00:39:21,806 ‫ببین، با خواهر شارون صحبت می‌کنم. 788 00:39:21,830 --> 00:39:23,064 ‫ازش می‌خوایم... 789 00:39:23,088 --> 00:39:24,966 ‫هر چی بهش لطف کردیم جبران کنه. 790 00:39:25,090 --> 00:39:26,735 ‫خب؟ هوات رو داریم. 791 00:39:26,759 --> 00:39:29,237 ‫فقط صحیح و سالم برگرد شهرمون، باشه؟ 792 00:39:31,105 --> 00:39:33,775 ‫یک، دو، سه. ‫تری‌راک! 793 00:39:38,903 --> 00:39:40,903 ‫[ما عاشق آتش‌نشان‌هاییم] 794 00:39:41,382 --> 00:39:42,751 ‫به شهرتون خوش اومدید! 795 00:39:42,851 --> 00:39:44,886 ‫به خونه خوش اومدی. 796 00:39:46,788 --> 00:39:49,523 ‫خیلی‌خب. بیاید تدارکات رو جایگزین کنیم، 797 00:39:49,623 --> 00:39:50,792 ‫برگردیم تری‌راک 798 00:39:50,816 --> 00:39:52,927 ‫و سه چهار ماه بگیریم بخوابیم. 799 00:39:53,127 --> 00:39:55,740 ‫برگردیم تری‌راک؛ ‫چه جمله گوش‌نوازی. 800 00:39:55,765 --> 00:39:58,100 ‫بریم برات یه شام خیلی خیلی مفصّل بگیرم. 801 00:39:58,124 --> 00:40:00,769 ‫جیک. 802 00:40:04,538 --> 00:40:07,241 ‫آخیش. 803 00:40:09,811 --> 00:40:11,212 ‫به قولت عمل کردی. 804 00:40:11,236 --> 00:40:13,815 ‫معلومه که عمل می‌کنم. 805 00:40:14,648 --> 00:40:15,917 ‫جیک. 806 00:40:16,817 --> 00:40:19,063 ‫مگه بابای من پشت فرمون ماشین شما نبود؟ 807 00:40:19,087 --> 00:40:20,154 ‫نه. 808 00:40:20,254 --> 00:40:22,957 ‫نه، گفت با تو میاد. 809 00:40:49,989 --> 00:40:53,192 ‫- چی شده؟ قلبت مشکل پیدا کرده؟ ‫- نه. 810 00:40:54,455 --> 00:40:56,690 ‫بیا. 811 00:40:57,558 --> 00:40:59,160 ‫بدی. 812 00:41:00,828 --> 00:41:02,130 ‫همین الآن... 813 00:41:02,154 --> 00:41:07,435 ‫یه تماس تلفنی عجیب ‫از مرکز بازپروری و اصلاح داشتم. 814 00:41:07,535 --> 00:41:10,905 ‫«ریس»، همون رئیس حوزه لازاروس، یادته؟ 815 00:41:11,005 --> 00:41:13,107 ‫ظاهراً اون‌قدر تحت‌تأثیر قرار گرفته 816 00:41:13,207 --> 00:41:14,843 ‫که منو از توی اون آتیش کشیدی بیرون 817 00:41:14,867 --> 00:41:17,345 ‫که رفته گزارشت رو برای... 818 00:41:17,369 --> 00:41:20,690 ‫«اعتبار رفتار خارق‌العاده» رد کرده. ‫(کاهش محکومیت پس از حرکتی قهرمانانه) 819 00:41:20,714 --> 00:41:22,651 ‫ببینم، بهش تعلق می‌گیره؟ 820 00:41:22,675 --> 00:41:24,752 ‫کی نتیجه‌اش معلوم می‌شه؟ 821 00:41:25,053 --> 00:41:26,855 ‫الآن همینو فهمیدم. 822 00:41:27,055 --> 00:41:29,157 ‫اعتبار بهت رسیده. 823 00:41:29,481 --> 00:41:31,926 ‫۱۲ ماه از محکومیتت کم می‌کنن. 824 00:41:31,950 --> 00:41:33,862 ‫ولی فقط ۱۱ ماهش مونده بود. 825 00:41:33,886 --> 00:41:35,263 ‫یعنی چی؟ 826 00:41:35,287 --> 00:41:37,398 ‫یعنی یه‌سری کاغذبازی و اینا باید انجام بشه 827 00:41:37,498 --> 00:41:39,968 ‫ولی بعدش آزاد می‌شی. 828 00:41:40,068 --> 00:41:41,836 ‫- وای خدا! ‫- میای خونه. 829 00:41:41,860 --> 00:41:43,472 ‫تموم شد! 830 00:41:43,496 --> 00:41:45,673 ‫وای خدا. تموم شد! 831 00:41:47,976 --> 00:41:50,845 ‫♪ آره، برمی‌گردم اونجا که ریشه کرده بودم ♪ 832 00:41:51,045 --> 00:41:53,882 ‫♪ و پا برهنه روی زمین راه می‌رفتم ♪ 833 00:41:53,906 --> 00:41:58,519 ‫♪ همیشه توی شهر و خونه‌ام می‌مونم ♪ 834 00:42:00,288 --> 00:42:05,126 ‫♪ همیشه توی شهر و خونه‌ام می‌مونم ♪ 835 00:42:06,494 --> 00:42:11,065 ‫♪ همیشه توی شهر و خونه‌ام می‌مونم ♪ 76416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.