All language subtitles for EPORNER.COM - [3BjCYhjvg31] Inside Napoli 3 (1990, Salieri Italian Film) - Moana Pozzi (240)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,059 --> 00:01:09,100 Kommissar, heute rede ich mit Ihnen nicht als Staatsanwalt, sondern als 2 00:01:09,580 --> 00:01:11,800 Sie sehen mich betroffen von dem, was geschehen ist. 3 00:01:12,380 --> 00:01:14,640 Trotzdem kann ich Ihre Entscheidung nicht für gut befinden. 4 00:01:17,540 --> 00:01:22,180 Herr Staatsanwalt, wenn ich mich entschlossen habe, die Polizei zu 5 00:01:22,180 --> 00:01:23,180 geschieht das nicht aus Angst. 6 00:01:23,880 --> 00:01:25,680 Ich denke nicht, dass mir etwas passieren könnte. 7 00:01:26,720 --> 00:01:30,580 Der Tod meines billigen Vaters ist das Schlimmste, was mir widerfahren konnte. 8 00:01:31,220 --> 00:01:33,700 Trotzdem habe ich mich entschlossen, meine Karriere ein Ende zu setzen. 9 00:01:34,140 --> 00:01:35,140 Mal sehen. 10 00:01:35,520 --> 00:01:36,860 Kommt Zeit, kommt Rat. 11 00:01:37,780 --> 00:01:38,780 Weiß nicht. 12 00:01:39,000 --> 00:01:41,080 Kommissar, Sie müssen stark sein. 13 00:01:41,400 --> 00:01:44,320 Lassen Sie es gut sein, Herr Thode. Wir müssen den Weg gemeinsam schreiten. 14 00:01:44,360 --> 00:01:45,360 Denken Sie nach. 15 00:01:45,400 --> 00:01:46,680 Ich möchte meinen Rücktritt bekannt geben. 16 00:01:48,000 --> 00:01:49,560 Kommissar, hören Sie mich doch an. 17 00:01:49,780 --> 00:01:53,380 Wir müssen zusammenhalten, denn im Zeichen einer Eskalation von 18 00:01:53,380 --> 00:01:54,920 hilft uns nur die gemeinsame Sache. 19 00:01:55,160 --> 00:01:56,200 Sie müssen stark sein. 20 00:01:56,540 --> 00:01:59,160 Und dies ist ein Zeichen von Schwäche, guter Mann. 21 00:01:59,460 --> 00:02:01,700 Nehmen Sie Ihre Waffe zurück und Ihren Ausweis. 22 00:02:02,500 --> 00:02:03,780 Denken Sie ein paar Tage nach. 23 00:02:04,220 --> 00:02:06,540 Wir alle trauern heute mit Ihnen, Herr Kommissar. 24 00:02:06,900 --> 00:02:09,680 Aber der Staat, das Land, braucht Männer wie Sie. 25 00:02:12,420 --> 00:02:14,800 Hey, ich hab dich schon mal gewarnt. 26 00:02:15,400 --> 00:02:18,700 Lass die Finger von Nikolas, Frau, sonst wirst du gewaltigen Ärger kriegen. 27 00:02:19,680 --> 00:02:20,680 Ist das klar? 28 00:02:21,020 --> 00:02:22,840 Das geht dich in den Scheißdreck an. 29 00:02:23,240 --> 00:02:26,360 Das geht mich eine ganze Menge an, du Arschgesicht. Und nochmal werde ich dich 30 00:02:26,360 --> 00:02:28,600 nicht warnen. Das ist ganz allein meine Sache. 31 00:02:29,070 --> 00:02:32,070 Und das ist nicht deine Sache, das ist allein meine Sache. 32 00:02:33,950 --> 00:02:36,490 Er soll die Finger von Nikolas Frau lassen. 33 00:02:37,810 --> 00:02:39,830 Das war meine letzte Warnung für ihn. 34 00:02:40,590 --> 00:02:42,690 Mach ihn kalt, der Schwein. 35 00:02:44,670 --> 00:02:46,070 Warum regt er sich so auf? 36 00:02:46,410 --> 00:02:47,730 Nikola war ein guter Freund. 37 00:02:48,150 --> 00:02:49,150 Na und? 38 00:02:50,710 --> 00:02:52,470 So sind wir näher vor die Tanne nun mal. 39 00:02:52,770 --> 00:02:53,770 Ja? Ja. 40 00:02:54,490 --> 00:02:57,230 Idiotisch. Wie er es von Kurt und Willm das Locker war. 41 00:02:57,480 --> 00:03:00,360 Uns ist das kein Problem. Wir nehmen uns eine schöne Frau einfach, nicht recht? 42 00:03:01,200 --> 00:03:03,200 Das kannst du annehmen. 43 00:03:06,260 --> 00:03:07,260 Wollen wir? 44 00:03:07,380 --> 00:03:08,960 Ah, das gefällt mir. 45 00:03:10,020 --> 00:03:11,020 Ganz entzückend. 46 00:03:11,180 --> 00:03:12,500 Komm, setz dich zwischen uns. 47 00:03:13,060 --> 00:03:14,740 Was habt ihr denn vor? 48 00:03:17,500 --> 00:03:19,840 Dreimal darfst du raten. Hier reicht schon einmal. 49 00:03:23,000 --> 00:03:24,720 Sie gestatten, Mademoiselle. 50 00:03:27,310 --> 00:03:29,330 So was gehört in mich vorbei. 51 00:03:30,110 --> 00:03:32,370 Aber nur, weil es so lecker aussieht. 52 00:05:56,650 --> 00:05:58,890 Oh! Oh! 53 00:05:59,690 --> 00:06:00,810 Oh! 54 00:08:03,920 --> 00:08:05,220 Das war doch geil, oder? 55 00:08:07,900 --> 00:08:10,040 Es geht doch nichts über einen schönen Fick. 56 00:08:11,280 --> 00:08:12,420 Mir hat es gefallen. 57 00:08:14,360 --> 00:08:16,460 Ach, wie herrlich. Komm, küss mich. 58 00:08:18,500 --> 00:08:19,760 Also, ich gehe jetzt duschen. 59 00:08:20,400 --> 00:08:21,400 Okay? 60 00:08:21,680 --> 00:08:22,680 Ciao. 61 00:08:23,220 --> 00:08:25,620 Ja, komm, geh du mal schön duschen, mein Schatz. 62 00:08:26,300 --> 00:08:27,800 Oh, Wahnsinn. 63 00:08:28,920 --> 00:08:30,340 Ciao. Oh, la la. 64 00:08:31,260 --> 00:08:32,260 Danke. 65 00:08:34,159 --> 00:08:35,200 Wir sehen uns später noch. 66 00:08:40,720 --> 00:08:41,720 Nochmal. 67 00:08:42,320 --> 00:08:43,320 Ciao. 68 00:08:45,700 --> 00:08:47,160 Auf bald, meine Schöne. 69 00:08:47,540 --> 00:08:52,120 Ciao. Ach übrigens, habe ich dir schon von meiner Freundschaft zu Don Gaetano 70 00:08:52,120 --> 00:08:53,120 erzählt? 71 00:08:56,540 --> 00:08:57,640 Armes Arschloch. 72 00:09:25,260 --> 00:09:26,460 Liebling. Liebling. 73 00:09:27,720 --> 00:09:29,080 Liebling, wach doch auf. 74 00:09:30,520 --> 00:09:31,680 Was hast du denn? 75 00:09:32,260 --> 00:09:33,260 Schon gut. 76 00:09:34,020 --> 00:09:35,020 Was ist? 77 00:09:35,620 --> 00:09:38,220 Nichts. Ich habe bloß schlecht geträumt. 78 00:09:38,780 --> 00:09:40,580 Du bist ganz nass geschwitzt. 79 00:09:41,160 --> 00:09:42,300 Das ist nichts. 80 00:09:43,260 --> 00:09:48,220 Ich habe nur so ein unangenehmes Gefühl, das ich nicht erklären kann. 81 00:09:48,440 --> 00:09:49,440 Wieso unangenehm? 82 00:09:49,700 --> 00:09:50,840 Ich weiß nicht. 83 00:09:51,230 --> 00:09:54,250 Eigentlich hatte ich ja vor, mir heute Morgen das Kunststück anzusehen, das wir 84 00:09:54,250 --> 00:09:55,250 kaufen wollen. Und? 85 00:09:55,790 --> 00:09:59,030 Ich glaube, ich verschiebe das besser. Ich bin heute nicht in der Stimmung 86 00:09:59,530 --> 00:10:00,890 Ich fahre gleich ins Büro. 87 00:10:01,090 --> 00:10:04,650 Ich werde mal eben anrufen, ob meine Sicherheitsleute schon unterwegs sind. 88 00:10:04,850 --> 00:10:05,850 Mach das, ja. 89 00:10:14,210 --> 00:10:19,470 Hier ist Staatsanwalt Di Matteo. 90 00:10:20,319 --> 00:10:23,320 Meine Eskorte kann jetzt losfahren und mich abholen kommen. Verstanden? 91 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 Ist schon unterwegs? 92 00:10:28,960 --> 00:10:29,739 Werde ich. 93 00:10:29,740 --> 00:10:30,740 Ach, warten Sie. 94 00:10:31,060 --> 00:10:32,140 Nein, nein, schon gut. 95 00:10:32,740 --> 00:10:33,740 Bis später dann. 96 00:10:38,040 --> 00:10:39,040 Ist was? 97 00:10:39,540 --> 00:10:40,660 Sie sind gleich hier. 98 00:10:41,160 --> 00:10:42,440 Brauchst dir keine Sorgen machen. 99 00:10:42,900 --> 00:10:44,580 Guck nicht so. Es ist alles in Ordnung. 100 00:10:44,920 --> 00:10:45,920 Gib mal einen Guck. 101 00:10:50,660 --> 00:10:53,540 Dann stimmt es also, Kommissar, Sie wollen uns einfach verlassen? 102 00:10:53,920 --> 00:10:54,920 Kapu, ich muss. 103 00:10:55,080 --> 00:10:58,740 Ich kann nicht mehr in dieser Scheißstadt leben. Aber Kommissar, Sie 104 00:10:58,740 --> 00:10:59,639 nicht verlassen. 105 00:10:59,640 --> 00:11:00,640 Ich muss weg. 106 00:11:01,140 --> 00:11:05,100 Sie haben meinen Vater brutal umgebracht. Aber gerade deshalb müssen 107 00:11:05,100 --> 00:11:08,820 bleiben. Kapu, Anno, kein Wort mehr darüber. Ich will weg. Ich halte es hier 108 00:11:08,820 --> 00:11:09,820 nicht mehr aus. 109 00:11:10,180 --> 00:11:13,120 Löschen Sie uns wenigstens Ihre Adresse hier, damit wir Sie erreichen können. 110 00:11:13,840 --> 00:11:18,200 Kollege Esposito, ich lasse hier mein Leid. Das Leid, welches mir die Stadt 111 00:11:18,200 --> 00:11:19,720 angezahnt hat, als sie es zuließ. 112 00:11:19,950 --> 00:11:21,470 Das war mein Vater, brutal ermordete. 113 00:11:23,810 --> 00:11:26,390 Guten Morgen, ihr seid ja pünktlich. Wir bemühen uns, Chef. Wie geht es Ihnen 114 00:11:26,390 --> 00:11:27,730 heute Morgen? Guten Morgen, meine Damen und Herren. 115 00:12:01,610 --> 00:12:05,190 Ich muss weg aus diesem Haus, von diesen Möbeln, von diesem Funkgerät, da ist 116 00:12:05,190 --> 00:12:06,450 immer Quark, wenn man sich unterhalten will. 117 00:12:06,690 --> 00:12:07,690 Was gibt's denn? 118 00:12:10,130 --> 00:12:14,450 Was macht der da? 119 00:12:15,490 --> 00:12:16,490 Oh Gott. 120 00:12:16,790 --> 00:12:19,590 Das ist furchtbar. 121 00:12:19,930 --> 00:12:20,950 Wir sind schon unterwegs. 122 00:12:21,530 --> 00:12:22,530 Kapo, wir müssen los. 123 00:12:23,970 --> 00:12:24,970 Moment, Jungs. 124 00:12:25,930 --> 00:12:26,930 Ich bin zu eilig. 125 00:12:27,730 --> 00:12:28,890 Das ist einfach für mich. 126 00:12:29,370 --> 00:12:33,310 Wenn er wenigstens einmal zu mir gesagt hätte, ich liebe dich, dann hätte ich 127 00:12:33,310 --> 00:12:36,770 vieles akzeptieren können. Wenn du aber immer nur zu hören bekommst, ich habe 128 00:12:36,770 --> 00:12:40,170 keine Lust, ich bin müde, heute habe ich aber was ganz anderes vor, dann fragst 129 00:12:40,170 --> 00:12:41,810 du dich doch, was das mit dir zu tun hat. 130 00:12:42,170 --> 00:12:45,490 Jetzt habe ich auf jeden Fall meine Ruhe, brauche niemanden zu fragen und 131 00:12:45,490 --> 00:12:46,490 über mich selbst entscheiden. 132 00:12:47,690 --> 00:12:49,170 Ich bin ganz zufrieden so. 133 00:12:49,410 --> 00:12:52,050 Sowas ähnliches habe ich ja damals mit Angelo durchgemacht. 134 00:12:52,930 --> 00:12:53,930 Geh mal. 135 00:13:02,380 --> 00:13:06,000 Guten Abend, Signora. Hoffentlich störe ich nicht. Ich wollte nur... Einen 136 00:13:06,000 --> 00:13:09,400 Augenblick, bitte. Ich will nur eben... Warten Sie bitte einen kleinen Moment. 137 00:13:09,400 --> 00:13:10,680 Klar doch, kein Problem, kein Problem. 138 00:13:10,880 --> 00:13:11,880 Danke. 139 00:13:13,620 --> 00:13:15,940 Der Herr ist Kommissar bei der hiesigen Polizei. 140 00:13:16,960 --> 00:13:18,660 Kriminalkommissar? Ja, von der Kripo. 141 00:13:19,140 --> 00:13:21,920 Ich habe ihn mal durch einen ganz dummen Zufall kennengelernt. Ja. 142 00:13:22,180 --> 00:13:24,800 Ich habe absolut keine Ahnung, was er jetzt von mir will. 143 00:13:25,260 --> 00:13:27,240 Dann lasse ich euch wohl besser allein. Im Gegenteil. 144 00:13:27,440 --> 00:13:29,960 Ich habe ihn das letzte Mal vor ein paar Monaten gesehen. 145 00:13:30,510 --> 00:13:33,390 Vor allem sollst du nicht denken, dass ich was mit ihm hatte. Natürlich nicht. 146 00:13:33,650 --> 00:13:35,510 Er will ein leeres Ganze alleine da haben. 147 00:13:35,830 --> 00:13:39,030 Ja? Dann bin ich wirklich beruhigt. Das wäre mir nämlich sehr peinlich, dir 148 00:13:39,030 --> 00:13:40,310 gegenüber. Na gut. 149 00:13:40,790 --> 00:13:43,090 Kommen Sie doch bitte herein, Herr Kommissar. Danke. 150 00:13:45,230 --> 00:13:46,109 Buona sera. 151 00:13:46,110 --> 00:13:47,310 Sandrine. Angenehm. 152 00:13:47,610 --> 00:13:48,610 Guten Abend. 153 00:13:49,090 --> 00:13:52,050 Also ich bin eigentlich nur gekommen, um mich bei Ihnen für alles zu bedanken, 154 00:13:52,050 --> 00:13:54,690 was Sie damals für mich getan haben. Aber Sie haben Besuch. Ich werde ein 155 00:13:54,690 --> 00:13:55,690 anderes Mal wiederkommen. 156 00:13:57,250 --> 00:13:58,250 Frau Winne. 157 00:13:59,070 --> 00:14:00,070 Danke vielmals. 158 00:14:00,530 --> 00:14:01,530 Auf Wiedersehen. 159 00:14:02,590 --> 00:14:03,590 Schönen Abend. 160 00:14:03,930 --> 00:14:04,930 Ihnen auch. 161 00:14:06,890 --> 00:14:09,470 Tja, wie hast du den denn kennengelernt? 162 00:14:09,790 --> 00:14:11,850 Das ist wirklich eine ganz verrückte Geschichte. 163 00:14:12,290 --> 00:14:14,850 Wenn du willst, erzähle ich sie dir, aber lass uns nach oben gehen. 164 00:14:15,410 --> 00:14:16,410 Ja, okay. 165 00:14:17,750 --> 00:14:19,050 Oben haben wir es gemütlicher. 166 00:14:21,210 --> 00:14:23,310 Nun erzähl schon, wie hast du ihn kennengelernt? 167 00:14:24,410 --> 00:14:27,350 Du glaubst es oder nicht, er ist mir regelrecht zugelaufen. 168 00:14:27,760 --> 00:14:29,660 Und soll ich dir was sagen? Er war nackt. 169 00:14:30,100 --> 00:14:31,100 Splitterfaser nackt. 170 00:14:32,460 --> 00:14:33,760 Du machst Scherze. 171 00:14:34,200 --> 00:14:37,860 Oder seid ihr euch in der Sauna begegnet? Aber nein, hier im Haus. Das 172 00:14:37,860 --> 00:14:41,800 ich nicht. Aber wenn ich dir sage, und er war in einem jämmerlichen Zustand, 173 00:14:41,800 --> 00:14:42,639 setz dich doch. 174 00:14:42,640 --> 00:14:44,320 Du hast mich wirklich neugierig gemacht. 175 00:14:44,820 --> 00:14:45,820 Also hör zu. 176 00:14:46,080 --> 00:14:47,080 Ja. 177 00:14:47,460 --> 00:14:48,460 Behalte aber für dich. 178 00:14:48,700 --> 00:14:49,700 Versprochen. 179 00:14:49,940 --> 00:14:54,560 Ich hatte mich etwas früher hingelegt. Ich war müde. Du müde? Ja, sicher. 180 00:14:54,900 --> 00:14:56,120 Ja. Es klopft. 181 00:14:56,560 --> 00:15:00,340 Da ich niemanden erwartet habe, habe ich erstmal nicht reagiert. Doch das 182 00:15:00,340 --> 00:15:04,700 Klopfen wird heftiger und heftiger, dazwischen leises Rufen, das sich 183 00:15:04,700 --> 00:15:05,860 als ob jemand Hilfe braucht. 184 00:15:06,720 --> 00:15:11,560 Ah, du bist eine Mariterin. Eben. Ich stehe also auf, wickle mich in ein 185 00:15:11,560 --> 00:15:14,580 Badetuch und gehe zur Haustür, um zu öffnen. 186 00:15:15,100 --> 00:15:21,700 Ich mache auf und vor mir steht splitterfasernackt und nackt der 187 00:15:21,700 --> 00:15:24,540 Kommissar. Oh, ein bisschen wild. 188 00:15:24,840 --> 00:15:27,080 Ich habe vielleicht dumm aus der Wette geguckt. Ich hätte gar nicht erst 189 00:15:27,080 --> 00:15:30,700 ausgemacht. Das habe ich mir nachher auch überlegt. Aber im ersten Moment 190 00:15:30,700 --> 00:15:34,640 ich gar nicht über sowas nachgedacht. Ich wusste nur, dass irgendjemand Hilfe 191 00:15:34,640 --> 00:15:35,640 brachte. 192 00:15:36,020 --> 00:15:38,360 Ja, ich habe ihn jammern gehört. 193 00:15:39,120 --> 00:15:43,360 Natürlich habe ich nicht gewusst, dass er ein Polizist war. 194 00:15:43,880 --> 00:15:45,740 Ich habe ihn dann ins Bett gebracht. 195 00:15:46,120 --> 00:15:51,120 Er zitterte am ganzen Körper und weinte. Ein leckter Mann, ein Polizist. 196 00:15:51,660 --> 00:15:53,360 Er war ein Mann. 197 00:15:54,710 --> 00:15:55,750 Einfach unglaublich. 198 00:15:56,130 --> 00:15:57,870 Dir passieren immer die tollsten Sachen. 199 00:16:00,330 --> 00:16:02,270 An was hast du denn so gedacht? 200 00:16:03,170 --> 00:16:05,450 An nichts Bestimmtes. Kann man gar nicht. 201 00:16:06,110 --> 00:16:07,110 Sieh mal. 202 00:16:08,250 --> 00:16:10,130 Das überrascht mich aber null. 203 00:16:13,450 --> 00:16:15,650 Ich hätte da schon eine Idee. 204 00:16:19,690 --> 00:16:22,070 Was haben wir denn da Hübsches? 205 00:16:25,090 --> 00:16:26,270 Praktisch diese Knöpfe. 206 00:16:26,550 --> 00:16:27,610 Finde ich auch. 207 00:16:28,470 --> 00:16:29,990 Und du bist sehr schön. 208 00:16:30,690 --> 00:16:32,810 Du bist auch sehr schön. Danke. 209 00:17:04,109 --> 00:17:05,109 Vielen Dank. 210 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 Vielen Dank. 211 00:19:07,110 --> 00:19:08,110 Amen. 212 00:22:30,559 --> 00:22:33,360 Oh, oh. 213 00:23:10,640 --> 00:23:11,640 Oh. 214 00:25:13,200 --> 00:25:14,200 Ja. 215 00:26:13,660 --> 00:26:16,460 Du Schwein! Du elender Lüftling! Ich bin von der Polizei! 216 00:26:16,800 --> 00:26:17,800 Hört ihr? 217 00:26:18,080 --> 00:26:19,500 Du Schwein, du! Und du bleib liegen! 218 00:26:20,260 --> 00:26:21,260 Komm mal her, du! 219 00:26:22,120 --> 00:26:24,960 Hör dich gar nicht, du Dreckssau! Sonst hau ich dir in die Ohren, strubbel ich, 220 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 verstanden? 221 00:26:27,300 --> 00:26:28,740 Hör dich auf den Boden! 222 00:26:29,100 --> 00:26:30,039 Rücke mit dir! 223 00:26:30,040 --> 00:26:31,700 Halt Baul! Was wollen Sie? Du auch! 224 00:26:32,880 --> 00:26:33,880 Wo ist der Marseilla? 225 00:26:34,140 --> 00:26:35,680 Sie tut mir weh. Schlag unten! 226 00:26:36,520 --> 00:26:37,319 Wo ist der? 227 00:26:37,320 --> 00:26:38,299 Wo ist der? 228 00:26:38,300 --> 00:26:39,660 Wo ist der dreckige Marseilla? 229 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 Sag, wo ist der? 230 00:26:44,700 --> 00:26:45,700 Schlag unten! 231 00:26:45,840 --> 00:26:46,840 Wo ist der Marseilla? 232 00:26:47,180 --> 00:26:50,340 Ich weiß es nicht, du Arschloch. Wo ist der Marseilla? Wenn ich es wüsste, dann 233 00:26:50,340 --> 00:26:52,260 würde ich es dir ganz bestimmt nicht sagen, du Bastard! 234 00:26:54,880 --> 00:26:55,880 Du Nutzer! 235 00:26:56,400 --> 00:26:57,400 Sag mir, wo er ist! 236 00:26:58,620 --> 00:26:59,620 Mach! 237 00:27:00,300 --> 00:27:02,400 Von mir erfährst du nichts, du Bastard. Verstanden? 238 00:27:03,020 --> 00:27:04,660 Sag mir, wo ist der? 239 00:27:06,260 --> 00:27:07,260 Ich höre. 240 00:27:11,200 --> 00:27:13,040 Ich schlage dich tot. 241 00:27:13,760 --> 00:27:14,760 Wo ist der? 242 00:27:14,820 --> 00:27:18,240 Rede, du miese kleine Nutte. Sag mir endlich, wo ist der Marseilla? 243 00:27:19,000 --> 00:27:20,360 Was ist denn hier los? 244 00:27:20,580 --> 00:27:22,020 Das tut mir weh, du Knack. 245 00:27:22,300 --> 00:27:23,300 Hey! 246 00:27:33,900 --> 00:27:34,900 finden kann. 247 00:27:36,320 --> 00:27:37,920 Sag's! Rede! 248 00:27:39,060 --> 00:27:41,300 Er kommt in sein Haus. 249 00:27:42,240 --> 00:27:43,520 Dann, dann! 250 00:27:44,440 --> 00:27:45,440 Heute. 251 00:27:46,980 --> 00:27:47,980 Weiter! 252 00:27:49,180 --> 00:27:52,400 Heute Abend mit Zombrin. Bleib liegen, wo du bist. 253 00:27:52,700 --> 00:27:53,860 Und ich mach dich fertig. 254 00:27:54,800 --> 00:27:56,020 Und ich mach dich fertig. 255 00:27:56,420 --> 00:27:57,420 Dich auch. 256 00:27:58,380 --> 00:28:00,280 Und du, Latrine Butzer, bleib doch liegen. 257 00:28:05,740 --> 00:28:06,860 Es wird dir noch mal leid tun. 258 00:28:08,460 --> 00:28:09,460 Ich bin's. 259 00:28:09,980 --> 00:28:11,500 Ich brauch sofort zwei Streifenwagen. 260 00:28:12,260 --> 00:28:14,220 Ja? Zu du mit Jana. 261 00:28:15,200 --> 00:28:16,200 Ja. 262 00:28:16,800 --> 00:28:20,600 Bei Kilometer 123 in einer kleinen Sackgasse in einem alleinstehenden Haus. 263 00:28:21,640 --> 00:28:22,640 Komm sofort. 264 00:28:39,749 --> 00:28:41,290 Es gibt nur Probleme. 265 00:28:41,630 --> 00:28:45,810 Schau, ich liebe Nikola und ich bin über seinen Tod noch nicht hinweggekommen. 266 00:28:47,030 --> 00:28:49,950 Das musst du doch verstehen. Aber wie lange willst du noch als trauernde Witwe 267 00:28:49,950 --> 00:28:50,950 rumlaufen? 268 00:28:51,610 --> 00:28:52,610 Ich weiß es nicht. 269 00:28:52,810 --> 00:28:55,570 Keine Ahnung. Du weißt doch, ich habe dich schon immer geliebt. Nein. 270 00:28:56,130 --> 00:28:57,130 Warte! 271 00:28:58,120 --> 00:28:59,540 Das war wirklich furchtbar. 272 00:28:59,740 --> 00:29:03,000 Warum lässt du dich auch mit Valeria ein? Du weißt doch genau, dass sie sich 273 00:29:03,000 --> 00:29:05,540 jedem einlässt, der einen Schwanz in der Hose hat. Ja, sicher. 274 00:29:06,160 --> 00:29:09,020 Hast du schon irgendwas unternommen? Ich wollte Philipp anrufen. 275 00:29:09,220 --> 00:29:10,460 Du wolltest. 276 00:29:11,380 --> 00:29:14,360 Ich hätte ja den Marseilla angerufen, aber ich weiß nicht, wo er wohnt und 277 00:29:14,360 --> 00:29:15,860 deshalb wollte ich Philipp informieren. 278 00:29:17,260 --> 00:29:19,000 Aber ich habe ihn nicht erreichen können. 279 00:29:19,400 --> 00:29:20,400 Ja. 280 00:29:20,620 --> 00:29:23,780 Er muss aber unbedingt wissen, dass Valeria den Marseilla verpippt hat. 281 00:29:23,780 --> 00:29:24,780 Vielleicht weiß er es ja schon. 282 00:29:25,280 --> 00:29:28,460 Wenn die Bullen ihn fassen, ist auch Philipp erledigt. Ich glaube kaum, dass 283 00:29:28,460 --> 00:29:31,960 Valeria anrufen wird und zugibt, dass sie den Marcel ja verpfiffen hat. Du 284 00:29:31,960 --> 00:29:33,460 unbedingt versuchen, ihn weiter zu erreichen. 285 00:29:34,960 --> 00:29:36,880 Vielleicht ist er inzwischen zurück. Hoffentlich. 286 00:29:40,060 --> 00:29:41,060 Hallo? 287 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 Philipp? 288 00:29:52,760 --> 00:29:53,840 Ja, ich bin's. 289 00:29:55,060 --> 00:29:56,680 Ich muss dir unbedingt was erzählen. 290 00:29:57,620 --> 00:30:00,500 Ja. Valeria hat euch an die Polizei verraten. Ja. 291 00:30:01,400 --> 00:30:03,600 Sie hat das Versteck von Marsella verraten. 292 00:30:05,320 --> 00:30:06,460 Sie hat dich angerufen? 293 00:30:06,900 --> 00:30:09,720 Na wunderbar. Ich war nämlich dabei, musst du wissen. Ja. 294 00:30:10,520 --> 00:30:12,720 Ja. Dann ist ja alles in Ordnung. 295 00:30:13,060 --> 00:30:14,060 Ja. 296 00:30:14,500 --> 00:30:16,900 Es war aber gut, dass ich dich angerufen habe. Ja? 297 00:30:18,060 --> 00:30:19,540 Ja. Ich dich auch. 298 00:30:20,080 --> 00:30:21,980 Tu mir den Gefallen und sei vorsichtig, ja? 299 00:30:23,790 --> 00:30:24,790 Na ja. 300 00:30:25,170 --> 00:30:27,390 Da habe ich Valeria doch falsch eingeschätzt. 301 00:30:27,790 --> 00:30:30,070 Besser so als anders. Das wäre eine ganz schöne Scheiße gewesen. 302 00:30:30,490 --> 00:30:31,930 Es wird schon alles gut gehen. 303 00:30:33,050 --> 00:30:33,590 Mit 304 00:30:33,590 --> 00:30:40,670 Nikola 305 00:30:40,670 --> 00:30:42,850 bin ich abends auch immer am Strand spazieren gegangen. 306 00:30:44,290 --> 00:30:45,290 Nimm doch Platz. 307 00:30:48,030 --> 00:30:49,110 Willst du was trinken? 308 00:30:49,410 --> 00:30:50,410 Ja, bitte. 309 00:30:51,790 --> 00:30:52,790 Einen Cognac? 310 00:30:53,100 --> 00:30:54,100 Gerne. 311 00:30:55,860 --> 00:30:56,860 Wie geht es dir? 312 00:30:57,360 --> 00:31:02,740 Wenn du dich endlich entschließen würdest, mit mir ins Bett zu gehen... Du 313 00:31:02,740 --> 00:31:03,519 nicht auf. 314 00:31:03,520 --> 00:31:05,960 Schließlich warst du nur seine Geliebte. 315 00:31:09,620 --> 00:31:10,720 Auf die Liebe. 316 00:31:13,980 --> 00:31:18,120 Salut. Also, wirst du heute Abend mit mir schlafen? 317 00:31:19,260 --> 00:31:21,940 Du weißt doch, was ich dir zu diesem Thema gesagt habe. 318 00:31:22,400 --> 00:31:25,440 Das habe ich doch alles schon längst wieder vergessen. 319 00:31:25,820 --> 00:31:27,060 Du bist unverbesserlich. 320 00:31:28,240 --> 00:31:30,980 Unverbesserlich. Warum akzeptierst du nicht... Akzeptieren? 321 00:31:31,440 --> 00:31:33,180 Wenn ich zuschlage, wäre das Notwehr. 322 00:31:34,180 --> 00:31:35,640 Aber... Was heißt das aber? 323 00:31:36,520 --> 00:31:38,560 Ich habe dir gesagt, dass ich noch nicht so weit bin. 324 00:33:42,120 --> 00:33:43,120 Amen. 325 00:35:40,940 --> 00:35:41,940 Vielen Dank. 326 00:38:26,220 --> 00:38:27,260 Hier ist niemand mehr. 327 00:38:27,620 --> 00:38:30,940 Scheiße! Wie immer, Kommissar, wie immer. Erst lassen Sie die Marseille und 328 00:38:30,940 --> 00:38:33,940 Blondine hineingehen, und dann sehen wir, wie die beiden wieder weggehen, und 329 00:38:33,940 --> 00:38:35,280 erst danach stürmen wir die Wohnung. 330 00:38:35,500 --> 00:38:39,640 Dank Ihrer Strategie kommen wir immer zu Ende. Wir suchen erst einmal nach 331 00:38:39,640 --> 00:38:40,640 irgendwelchen Spuren. 332 00:38:41,380 --> 00:38:45,260 Ich habe keine Lust mehr. Ich bin völlig fertig. Ist ja auch kein Wunder. 333 00:38:45,280 --> 00:38:49,140 Dauernd zwingen Sie mich, über Bakone, Zäune, Boote und Terrassen zu klettern. 334 00:38:49,320 --> 00:38:51,460 Was machen Sie denn da, Kommissar? Was ist denn das überhaupt? 335 00:38:54,930 --> 00:38:55,930 Nicht ein Fass in Capua. 336 00:38:56,170 --> 00:38:59,170 Sie können das doch nicht einfach trinken, wenn da nur Gift drin wäre. 337 00:39:00,050 --> 00:39:01,050 Schluss jetzt, Capua. 338 00:39:01,890 --> 00:39:04,430 Ich werde Ihnen was anvertrauen, aber nur Ihnen alleine, weil Sie immer von 339 00:39:04,430 --> 00:39:05,430 meiner Strategie reden. 340 00:39:06,710 --> 00:39:10,010 Diese Kerle haben meinen Vater umgebracht. Sie haben den Staatsanwalt 341 00:39:10,170 --> 00:39:12,550 Ja. Der Weg ist mit Leichen gepflastert. 342 00:39:12,930 --> 00:39:14,470 In der Badewanne, im Gefängnis. 343 00:39:15,770 --> 00:39:16,770 Capua, ich habe Angst. 344 00:39:17,010 --> 00:39:19,070 Angst? Ich habe Angst, aber ich kriege sie. 345 00:39:19,690 --> 00:39:22,650 Ich werde Gaetano die Bestie kriegen und wenn ich ihn in den Händen haue, dann 346 00:39:22,650 --> 00:39:23,368 werde ich... 347 00:39:23,370 --> 00:39:25,050 Ganz ruhig bleiben, Kommissar. 348 00:39:25,270 --> 00:39:26,790 Regen Sie sich bloß nicht auf. 349 00:39:28,210 --> 00:39:29,210 Du auch. 350 00:39:29,530 --> 00:39:32,010 Jetzt legen wir vorsichtig unsere Waffen auf den Boden. 351 00:39:35,870 --> 00:39:37,270 Entspannen Sie sich, Kommissar. 352 00:39:38,110 --> 00:39:39,410 Ich bin ganz entspannt. 353 00:39:40,490 --> 00:39:42,750 Don Gaetano, er ist alleine schuld. 354 00:39:43,090 --> 00:39:44,130 Danke, Capuano. 355 00:39:44,710 --> 00:39:45,710 Entspannen Sie sich. 356 00:39:46,110 --> 00:39:47,110 Ich bin schon dabei. 357 00:39:49,070 --> 00:39:50,750 Der Masseur ist auch da. 358 00:39:51,160 --> 00:39:54,580 Bewegen Sie sich nicht. Machen Sie keine Dummheiten, Kapoor. Don Galtano ist 359 00:39:54,580 --> 00:39:55,920 verrückt. Er ist krank. Nicht schießen. 360 00:39:56,180 --> 00:39:57,840 Sie halten mich ganz schön auf Trab. 361 00:39:59,120 --> 00:40:00,920 Der Kommissar ist an allem schuld. 362 00:40:01,180 --> 00:40:02,180 Halt Maul. 363 00:40:02,320 --> 00:40:05,420 Ich hätte dich schon damals in der Grotte erledigen können. Aber du bist 364 00:40:05,420 --> 00:40:07,080 nur ein mieses, kleines Wüstchen. 365 00:40:09,220 --> 00:40:10,560 Und Sie tun mir leid. 366 00:40:12,260 --> 00:40:13,260 Aufrichtig leid. 367 00:40:13,820 --> 00:40:14,820 Ich tue dir leid? 368 00:40:15,340 --> 00:40:17,100 Sie haben vor kurzem ihren Vater verloren. 369 00:40:17,440 --> 00:40:18,440 Du musst es ja wissen. 370 00:40:18,860 --> 00:40:20,980 Gaetano die Bestie hat nie einen Vater gehabt. 371 00:40:22,400 --> 00:40:25,240 Gaetano die Bestie wurde im Alter von drei Monaten verlassen. 372 00:40:26,240 --> 00:40:28,580 Er hat weder Vater noch Mutter gekannt. 373 00:40:30,020 --> 00:40:32,380 Er hatte Müll gewühlt, um sich zu ernähren. 374 00:40:34,060 --> 00:40:38,080 Er hat zehn Jahre im Gefängnis gesessen und niemand hat ihn jemals besucht. 375 00:40:38,440 --> 00:40:39,560 Gaetano die Bestie. 376 00:40:41,100 --> 00:40:43,300 Gaetano die Bestie hat getötet und gestohlen. 377 00:40:45,120 --> 00:40:47,920 Was wissen Sie über Gaetano die Bestie, Kommissar? 378 00:40:54,700 --> 00:40:55,940 Schauen Sie sich den Mond an. 379 00:40:57,540 --> 00:40:58,540 Welch milde Luft. 380 00:40:58,960 --> 00:41:00,360 Genießen wir die Luft, Kommissar. 381 00:41:01,200 --> 00:41:03,520 Tun wir so, als ob wir drei Freunde wären. 382 00:41:03,840 --> 00:41:04,840 Drei Freunde? 383 00:41:05,420 --> 00:41:07,000 Lassen Sie uns zusammen was trinken. 384 00:41:08,400 --> 00:41:11,780 Ja, ja, trinken wir was zusammen, Kommissar. Kapoor, das sagen Sie doch 385 00:41:11,920 --> 00:41:14,180 Von der Familie verlassen, das sagen Sie doch alle. 386 00:41:15,840 --> 00:41:17,200 Kommissar, lassen Sie uns was trinken. 387 00:41:17,540 --> 00:41:18,540 Na gut, trinken wir was. 388 00:41:19,320 --> 00:41:21,060 Aber Kapoor, Sie sagen alle dasselbe. 389 00:41:21,550 --> 00:41:25,230 Er ist ein armer Teufel. Die Familie Müllwühl, immer dieselbe Arie. 390 00:41:25,470 --> 00:41:27,370 Ein armer Teufel ist er. Und jetzt? 391 00:41:28,030 --> 00:41:31,030 Jetzt ist er verschwunden. Immer die anderen sind schuld. Niemand sich 392 00:41:32,230 --> 00:41:34,990 Kapoor, der ist abgehauen. Nimm nach, stehen bleiben. 393 00:41:35,370 --> 00:41:36,370 Kapoor, wo bleiben Sie denn? 394 00:41:36,510 --> 00:41:39,170 Wir müssen den Krieg stehen bleiben oder ich schieße. Ich mach nicht, ich 395 00:41:39,170 --> 00:41:40,170 schieße. 396 00:41:43,750 --> 00:41:45,030 Treten Sie bitte ein. Danke. 397 00:41:46,810 --> 00:41:47,810 Schnuppelig haben Sie es hier. 398 00:41:49,930 --> 00:41:52,030 Das Hotel liegt ausgesprochen ruhig. 399 00:41:53,070 --> 00:41:55,970 Es ist mir recht. Ruhe ist genau das, was ich jetzt brauche. 400 00:41:59,810 --> 00:42:01,930 Warum schauen Sie mich so an, Signorina? 401 00:42:03,650 --> 00:42:07,150 Nach dem, was ich so alles über Sie gehört habe, habe ich Sie mir ganz 402 00:42:07,150 --> 00:42:08,150 vorgestellt. 403 00:42:08,350 --> 00:42:09,570 Das denke ich mir. 404 00:42:10,130 --> 00:42:11,430 Jeder denkt, ich sei brutal. 405 00:42:13,150 --> 00:42:14,810 So ungefähr jedenfalls. 406 00:42:15,130 --> 00:42:16,130 Ich verstehe. 407 00:42:16,790 --> 00:42:19,470 Aber Sie sehen sogar ausgesprochen nett aus. Ich habe mir sogar meinen Bart 408 00:42:19,470 --> 00:42:20,470 abgenommen. 409 00:42:21,150 --> 00:42:22,650 Sie sehen aber auch sehr nett aus. 410 00:42:23,030 --> 00:42:24,730 Danke. Haben Sie es alles? 411 00:42:25,030 --> 00:42:26,029 Nein, nein. 412 00:42:26,030 --> 00:42:27,930 Dann könnten wir uns einen Augenblick unterhalten. 413 00:42:28,270 --> 00:42:31,210 Gerne. Bringen Sie die Koffer schon mal aufs Zimmer. Ach ja, sind Sie so gut. 414 00:42:32,270 --> 00:42:34,170 Sie können die Koffer schon auspacken. Danke. 415 00:42:34,590 --> 00:42:35,590 Selbstverständlich. 416 00:42:47,560 --> 00:42:48,560 Los, bring! 417 00:42:53,500 --> 00:42:57,840 Kommissar, Kommissar, ich habe ganz neue Unterhosen an. Ich weiß nicht, ob die 418 00:42:57,840 --> 00:43:03,220 auch... Mir ist kalt. 419 00:43:04,340 --> 00:43:06,940 Schwimmen Sie, schwimmen Sie, Sie müssen ihn fangen. Wo ist er denn? 420 00:43:07,940 --> 00:43:11,080 Suchen Sie ihn, ich nehme ihn dazwischen an den anderen Fenster. Hallo, wo bist 421 00:43:11,080 --> 00:43:12,120 du denn, du Gangster? 422 00:43:20,520 --> 00:43:21,520 Was hast du denn? 423 00:43:21,760 --> 00:43:24,180 Roberto da Turina hat bei der Polizei ausgesagt. 424 00:43:24,780 --> 00:43:26,180 Er arbeitet für die Polizei. 425 00:43:27,240 --> 00:43:29,180 Und? Was gibt uns denn das an? 426 00:43:29,460 --> 00:43:30,840 Was uns was angeht? Ja. 427 00:43:31,140 --> 00:43:32,320 Das werde ich dir sagen. 428 00:43:33,200 --> 00:43:35,360 Das könnte vielleicht die Lösung unserer Probleme sein. 429 00:43:35,660 --> 00:43:39,180 Du erinnerst dich daran, wie unsere Probleme angefangen haben. Als wir 430 00:43:39,180 --> 00:43:41,000 Blonden im Park kennengelernt haben. Stimmt's? 431 00:43:42,740 --> 00:43:43,740 Begreifst du das? 432 00:43:44,260 --> 00:43:45,460 Was ich jetzt machen will? 433 00:43:46,800 --> 00:43:47,880 Gaetano, die Bestie. 434 00:43:49,060 --> 00:43:50,080 Gaetano, die Bestie. 435 00:43:50,540 --> 00:43:52,900 Er besichert den Tod von Roberto den Turiner. 436 00:43:54,240 --> 00:43:55,760 Und wir können ihm dabei helfen. 437 00:43:56,080 --> 00:43:57,080 Aber wie? 438 00:43:57,300 --> 00:43:58,560 Das erkläre ich dir später. 439 00:43:59,400 --> 00:44:00,400 Später. 440 00:44:00,680 --> 00:44:02,040 Zuerst müssen wir Roberto erreichen. 441 00:44:03,040 --> 00:44:05,940 Er sitzt im Hotel der Schlauberger. Jetzt lasse ich mir mal die Nummer 442 00:44:11,260 --> 00:44:12,260 Pronto. 443 00:44:13,140 --> 00:44:15,520 Geben Sie mir doch mal bitte die Nummer vom Palasthotel. 444 00:44:17,040 --> 00:44:18,480 Ich warte. Danke. 445 00:44:25,549 --> 00:44:27,310 Grazie. Du rufst jetzt dort an. 446 00:44:27,510 --> 00:44:28,890 Du rufst in dem Hotel an. 447 00:44:30,510 --> 00:44:31,630 Dann verlängst du Roberto. 448 00:44:32,830 --> 00:44:37,730 Stell dich ihm vor als eine Journalistin. Das wirkt immer. Warum? 449 00:44:37,730 --> 00:44:40,890 Journalistin? Als Journalistin kannst du versuchen, ein Treffen mit ihm zu 450 00:44:40,890 --> 00:44:42,450 vereinbaren. Verstanden? 451 00:44:43,070 --> 00:44:46,910 Wichtig ist, dass du es schaffst, dich mit ihm zu treffen. 452 00:44:47,110 --> 00:44:48,430 Ich erkläre dir das alles. 453 00:44:48,690 --> 00:44:49,690 Ich wähle die Nummer. 454 00:44:50,290 --> 00:44:51,290 Na gut. 455 00:45:04,370 --> 00:45:06,110 Pronto? Buona sera. 456 00:45:06,830 --> 00:45:12,370 Ich möchte Signor Salvi, Roberto... Salvi heißt er. Salvi. 457 00:45:12,770 --> 00:45:14,450 Signor Roberto Salvi. 458 00:45:16,190 --> 00:45:17,190 Grazie. 459 00:45:20,410 --> 00:45:24,630 Buona sera, Signor Salvi. Ich bin eine Journalistin vom Kurier des Nordens. 460 00:45:25,070 --> 00:45:30,810 Ich wäre sehr interessiert in einem Treffen mit Ihnen für ein längeres 461 00:45:30,810 --> 00:45:31,810 Interview. 462 00:45:33,290 --> 00:45:35,090 Ganz im Gegenteil, Signor Roberto. 463 00:45:35,470 --> 00:45:38,830 Meine Zeitung ist dafür bekannt, dass sie gute Honorare zahlt. 464 00:45:42,530 --> 00:45:43,730 D 'accordo. 465 00:45:44,670 --> 00:45:48,690 Va bene. Ich werde morgen Vormittag gegen 9 Uhr bei Ihnen auftauchen. Dann 466 00:45:48,690 --> 00:45:50,090 bedanke ich mich für heute, Signor Roberto. 467 00:45:50,850 --> 00:45:51,850 Buona sera. 468 00:45:55,730 --> 00:45:57,990 Das wird unser Problem bestimmt lösen. 469 00:46:00,529 --> 00:46:03,970 Wollen wir hoffen, dass diesmal alles gut klappt. Ja, das wäre prima. 470 00:46:04,470 --> 00:46:05,990 Ja, prima. 471 00:46:19,070 --> 00:46:24,170 Herr Kommissar, sicher bin ich pitschnackt. Ich war nämlich im Wasser. 472 00:46:24,170 --> 00:46:26,990 auch nass, wenn Sie an meiner Stelle ins Wasser gesprungen wären. Die Haare 473 00:46:26,990 --> 00:46:28,190 stehen Ihnen aber ausgesprochen gut. 474 00:46:28,640 --> 00:46:31,780 Ehrlich? Haben Sie den Marseillian geschnappt? Schwimmt wie ein Fisch. Bei 475 00:46:31,780 --> 00:46:34,120 seiner Geschwindigkeit ist er bestimmt schon im Marseillian gekommen. 476 00:46:34,420 --> 00:46:37,320 Ich wollte ja meine Hose ausgezogen haben, um Ihnen meine Unterhose zu 477 00:46:37,720 --> 00:46:42,000 Die neue mit den vielen Blümchen. Aber Sie hatten es ja so eilig. Doch ohne 478 00:46:42,000 --> 00:46:43,040 wäre ich viel leichter gewesen. 479 00:46:43,320 --> 00:46:44,320 Wo ist der andere? 480 00:46:44,780 --> 00:46:45,880 Ich habe ihn fast gehabt. 481 00:46:46,140 --> 00:46:47,140 Fast gehabt. 482 00:46:47,320 --> 00:46:50,400 Wissen Sie was? Ich rufe jetzt einfach die Zentrale an. Sind Sie verrückt? 483 00:46:50,400 --> 00:46:52,500 Sie das Augenblick nicht weg. Wollen Sie uns doch mal bei den Kollegen 484 00:46:52,500 --> 00:46:55,830 blamieren. Ich will doch bloß, dass man uns einen Streifenwagen zur Verstärkung 485 00:46:55,830 --> 00:46:57,970 schickt. Dann werden Sie wohl sofort das Funkgericht wieder hinlegen. 486 00:46:58,210 --> 00:47:01,410 Gut, Sie sind der Boss, aber warum haben Sie Don Gaetano nicht festgenommen? 487 00:47:01,910 --> 00:47:05,230 Er ist einfach weggelaufen. Einfach weggelaufen? Ihre Strategie, Herr 488 00:47:05,230 --> 00:47:07,450 es liegt an Ihrer Strategie. Ja, und dann kriege ich den Kaputt. Wir wollen 489 00:47:07,450 --> 00:47:10,470 Himmel beten, dass wir mit Ihrer Strategie mal irgendwann zum Erfolg 490 00:47:10,810 --> 00:47:15,130 Seit Monaten verfolgen wir Gaetano, die Bestie und den Marseille. Und regelmäßig 491 00:47:15,130 --> 00:47:16,370 machen Sie uns zu Idioten. 492 00:47:16,650 --> 00:47:18,170 Sind Sie jetzt mit Ihrer Arie zu Ende? 493 00:47:18,759 --> 00:47:22,320 Kommissar, ich bin total nass. Ich bin mehrere hundert Meter wie ein Torpedo 494 00:47:22,320 --> 00:47:24,920 geschwommen. Das war vielleicht eine Leistung, kann ich Ihnen sagen. 495 00:47:27,480 --> 00:47:31,540 Capua, wir haben uns wieder reingelegt. Nicht nur das, wir haben uns reingelegt. 496 00:47:31,740 --> 00:47:32,740 Bearscht. 497 00:47:33,700 --> 00:47:37,280 Das ist ein wunderschönes Fleckchen Erde. 498 00:47:38,140 --> 00:47:39,300 Wunderschön. Wunderschön, ja. 499 00:47:40,200 --> 00:47:42,540 Und so ruhig. Nicht so heiß wie in Neapel. 500 00:47:43,020 --> 00:47:45,100 Nein. Es ist unmöglich, dort zu leben. 501 00:47:45,900 --> 00:47:47,360 Das ist zumindest meine Meinung. 502 00:47:48,440 --> 00:47:49,560 Leute erlernen. 503 00:47:51,960 --> 00:47:54,320 Polizeischießereien, Morde, Attentate. 504 00:47:55,840 --> 00:47:58,520 Genau. Ach ja, Sie haben ja so recht. 505 00:47:59,600 --> 00:48:03,500 Übrigens, Signor Roberto, ich wollte mich noch für Ihre Interviewbereitschaft 506 00:48:03,500 --> 00:48:04,500 bedanken. 507 00:48:05,300 --> 00:48:07,300 Erstaunlich. Keine Ursache. 508 00:48:07,580 --> 00:48:10,980 Aber lassen wir doch das Dumme sehen. Mensch, ist mir warm geworden. 509 00:48:11,440 --> 00:48:13,440 Ziehe meine Jacke. Also können wir uns duzen? 510 00:48:13,820 --> 00:48:14,820 Ja, selbstverständlich. 511 00:48:15,040 --> 00:48:16,260 Das ist mir sehr angenehm. 512 00:48:17,320 --> 00:48:24,160 Also ich stelle fest, du hast dich sehr verändert entgegen den Fotos, die ich 513 00:48:24,160 --> 00:48:27,540 gesehen habe, die auch in unserer Zeitung erschienen sind. 514 00:48:28,320 --> 00:48:30,280 Und die dich beim Prozess gezeigt haben. 515 00:48:30,520 --> 00:48:31,560 Was meinst du damit verändert? 516 00:48:31,780 --> 00:48:36,240 Ja, du siehst einfach anders aus. Du hattest lange Haare und einen Vollbart 517 00:48:36,240 --> 00:48:38,440 so. Das Geschenk ändert sich. 518 00:48:39,120 --> 00:48:43,020 Das Geschenk bringt an, sich zu verändern. Außerdem wollte ich nicht, 519 00:48:43,020 --> 00:48:44,280 Leute mich hier wiedererkennen. 520 00:48:46,270 --> 00:48:49,970 Ja. Aber nun zu dir. Ich habe nicht so sehr viel Zeit. Deshalb wäre es gut, 521 00:48:49,970 --> 00:48:51,690 du mit deinem Interview loslegen würdest. 522 00:48:52,030 --> 00:48:53,970 Dann haben wir vielleicht noch etwas Zeit für uns. 523 00:48:54,910 --> 00:48:58,530 Bitte, mir soll es recht sein. Fange ich also an mit der Befragung. 524 00:48:59,230 --> 00:49:04,390 Was ich gern bewusst hätte, im Interesse unserer Leser, warum kollaborierst du 525 00:49:04,390 --> 00:49:05,390 mit der Polizei? 526 00:49:07,030 --> 00:49:11,350 Weißt du, Süße, wenn man draußen ist, dann hat man alles, was man braucht. 527 00:49:11,790 --> 00:49:15,170 Geld, Vergnügen, Weiber, gute Restaurants. 528 00:49:15,710 --> 00:49:17,590 Oh, total angenehmes Leben eben. 529 00:49:18,370 --> 00:49:22,930 Dann hast du plötzlich das Pech und landest im Gefängnis wie ich und wie 530 00:49:22,930 --> 00:49:26,510 andere. Und erst hier merkst du, wie einsam und verlassen du wirklich bist. 531 00:49:26,850 --> 00:49:30,670 Meine Frau zum Beispiel, sie musste sich prostituieren und hat unzähligen 532 00:49:30,670 --> 00:49:33,910 Männern ihren Körper verkauft. Ein absolut beschissenes Leben. 533 00:49:34,110 --> 00:49:37,030 Es hat keinen Sinn, andere zu respektieren, wenn du selbst nicht 534 00:49:37,030 --> 00:49:41,730 wirst. Und bei jedem ist schließlich irgendwann der Punkt erreicht, wo dir 535 00:49:41,730 --> 00:49:43,330 einfach die eigene Haut am nächsten ist. 536 00:49:44,080 --> 00:49:48,940 Du musst dir schließlich klar darüber werden, wie du dir deine eigene Zukunft 537 00:49:48,940 --> 00:49:52,460 vorstellst. Und deshalb kollaboriere ich eben mit der Polizei. 538 00:49:52,980 --> 00:49:53,980 Nächste Frage. 539 00:49:54,620 --> 00:49:59,500 Kanntest du und wenn ja, wie war deine Beziehung zu einem Vorbestrafen namens 540 00:49:59,500 --> 00:50:01,220 Nicola Lacerbe? 541 00:50:02,380 --> 00:50:04,980 Natürlich kannte ich Nicola Lacerbe. 542 00:50:05,560 --> 00:50:09,360 Der arme Kerl wurde schließlich in der Zelle ermordet, in der ich auch gesessen 543 00:50:09,360 --> 00:50:10,360 habe. 544 00:50:10,800 --> 00:50:11,800 Aber... 545 00:50:12,240 --> 00:50:15,640 Wenn ich ehrlich bin, muss ich zugeben, dass ich seine Frau wesentlich besser 546 00:50:15,640 --> 00:50:17,760 gekannt habe. Eine sehr angenehme Frau. 547 00:50:18,820 --> 00:50:19,820 Interessant. 548 00:50:21,460 --> 00:50:23,540 Kannst du mir sagen, wie du sie kennengelernt hast? 549 00:50:24,460 --> 00:50:28,440 Das ist schon eine Weile her. Sie kam zu mir, nachdem sie erkannt hatte, dass 550 00:50:28,440 --> 00:50:30,660 meine Organisation stärker war als die ihres Mannes. 551 00:50:31,860 --> 00:50:33,700 Sie bat mich um einen Gefallen. 552 00:50:36,820 --> 00:50:39,440 Ich bin hergekommen, weil ich dich um einen Gefallen bitten möchte. 553 00:50:39,840 --> 00:50:41,400 Aber ich weiß nicht, wo ich anfangen soll. 554 00:50:41,950 --> 00:50:45,110 Du bist unter Freunden. Es gibt keine Probleme. Keine Probleme. 555 00:50:45,430 --> 00:50:46,870 Ihr kennt doch den Blonden, nicht wahr? 556 00:50:47,930 --> 00:50:49,270 Er muss beseitigt werden. 557 00:50:49,710 --> 00:50:51,590 Der Blonde? Wer ist dieser Blonde? 558 00:50:51,850 --> 00:50:52,669 Ich kenne ihn. 559 00:50:52,670 --> 00:50:53,670 Ja, er ist uns bekannt. 560 00:50:53,870 --> 00:50:56,970 Er geht mir total auf die Nerven. Aus mehreren Gründen. 561 00:50:57,270 --> 00:51:01,370 Er muss ein ziemliches Schwein sein, wenn du zu diesem Mittel greifst. Ja, 562 00:51:01,370 --> 00:51:02,348 ist er. 563 00:51:02,350 --> 00:51:03,350 Ich verstehe. 564 00:51:03,690 --> 00:51:05,070 Ich glaube, da lässt sich was machen. 565 00:51:05,690 --> 00:51:07,570 Danke. Du bist hier an der richtigen Adresse. 566 00:51:07,930 --> 00:51:11,270 Für dich gibt es in Zukunft mit ihm keine Probleme mehr. 567 00:51:11,820 --> 00:51:17,800 Nun könnte man doch... Ich meine nur... Wir helfen dir. 568 00:51:18,420 --> 00:51:20,140 Wir beseitigen den Blonden. 569 00:51:20,380 --> 00:51:22,040 Dafür solltest du uns auch was geben. 570 00:51:22,260 --> 00:51:23,580 Ein kleiner Gipfel der Anerkennung. 571 00:51:23,780 --> 00:51:25,420 So eine wunderschöne Frau. 572 00:51:25,700 --> 00:51:27,760 Der Bastard hat dich misshandelt. 573 00:51:31,360 --> 00:51:32,940 So, ein bisschen nett, hm? 574 00:52:09,160 --> 00:52:10,160 Ja, bleib hier. 575 00:52:23,540 --> 00:52:24,540 Oh. 576 00:53:16,259 --> 00:53:19,060 Ja. Ja. 577 00:53:44,160 --> 00:53:47,420 Oh mein Gott. 578 00:54:49,180 --> 00:54:51,279 Vielen Dank. 579 00:55:15,299 --> 00:55:16,960 Ja, komm. 580 00:55:19,040 --> 00:55:20,220 Das ist gut. 581 00:57:27,080 --> 00:57:28,080 Amen. 582 00:58:44,780 --> 00:58:45,780 Ja, die Maschine. 583 00:59:52,430 --> 00:59:54,030 Und jetzt, weißt du, was sie tut? 584 00:59:54,470 --> 00:59:55,470 Wo sie lebt? 585 00:59:56,890 --> 00:59:58,590 Bitte, ich habe keine Ahnung. 586 00:59:59,290 --> 01:00:03,330 Ich glaube, der Masteja hat sie wohl noch einige Male irgendwo getroffen. 587 01:00:03,970 --> 01:00:04,970 Mehr weiß ich nicht. 588 01:00:10,030 --> 01:00:13,890 Jetzt, wo der Blonde tot ist, solltest du mehr an mich denken, verstehst du? 589 01:00:15,370 --> 01:00:18,790 Ich mag es, wenn du ein bisschen nett bist. 590 01:00:21,250 --> 01:00:22,250 Zeig mal. 591 01:03:00,520 --> 01:03:01,520 Amen. 592 01:03:46,270 --> 01:03:49,070 Ja. Ja. 593 01:04:08,080 --> 01:04:09,080 Vielen Dank. 594 01:05:48,300 --> 01:05:50,080 Jetzt habe ich noch eine ganz besondere Frage. 595 01:05:50,820 --> 01:05:52,820 In der Hoffnung, dass du sie beantwortest. 596 01:05:53,960 --> 01:05:57,600 Wer ist Gaetano, die Bestie? Nein, nein, nein, nein, das bringt es nicht. Lass 597 01:05:57,600 --> 01:06:02,080 uns das Thema wechseln. Ich bin in einer sehr heiklen Lage. 598 01:06:03,740 --> 01:06:06,560 Okay, ich habe gehört, dass du eine sehr schöne Frau hast. 599 01:06:07,820 --> 01:06:09,700 Wann rechnest du damit, sie wiederzusehen? 600 01:06:10,560 --> 01:06:13,480 Meine Frau weiß, dass ich hier bin und sie wird herkommen. 601 01:06:13,940 --> 01:06:17,200 Ich erwarte sie eigentlich jeden Augenblick. Ich kenne mich sehr an ihr. 602 01:06:45,619 --> 01:06:46,700 Wo bist du hin, hey? 603 01:06:47,500 --> 01:06:49,600 Wo willst du hin? Etwa zu Roberto? 604 01:06:49,960 --> 01:06:54,160 Nein. Das ist gut, sehr gut. Denn heute Abend wirst du uns Gesellschaft leisten. 605 01:06:56,460 --> 01:07:01,100 Wirklich schön hier. Und sehr komfortabel. Ja, wunderbares Hotel. 606 01:07:01,500 --> 01:07:05,740 Ja. Dieser Fick, das Raum. Ja, hier kann man es aushalten. 607 01:07:05,940 --> 01:07:07,380 Und das hervorragende Essen. 608 01:07:07,680 --> 01:07:10,220 Es hat ja also geschmeckt. Ja, es schmeckte wirklich fabelhaft. 609 01:07:10,540 --> 01:07:12,220 Das Tischgericht war super. 610 01:07:12,520 --> 01:07:15,020 Ja. Jetzt muss ich was gegen die Kalorien tun. 611 01:07:15,260 --> 01:07:16,260 Siehst du? 612 01:07:16,780 --> 01:07:18,600 Ich muss es bis zur roten Markierung schaffen. 613 01:07:19,300 --> 01:07:21,800 Ein bisschen Bewegung tut gut. Da bleibt man fit. 614 01:07:25,640 --> 01:07:27,800 Ganz schön anstrengend, seine Ratur. 615 01:07:29,880 --> 01:07:33,180 So, jetzt geht es ans nächste Gerät. Die Armmuskeln. 616 01:07:34,140 --> 01:07:36,160 Zeig mal, was du kannst. Zeig es mir. 617 01:07:37,440 --> 01:07:38,440 Fantastisch. 618 01:07:38,880 --> 01:07:41,100 Anstrengend. Oh, was für Muskeln. 619 01:07:43,540 --> 01:07:45,380 Ich muss häufiger trainieren. 620 01:07:45,820 --> 01:07:46,820 Richtig? 621 01:07:47,380 --> 01:07:49,840 Im Gefängnis hat man keine Gelegenheit. 622 01:07:51,320 --> 01:07:52,320 Große Klasse. 623 01:07:52,660 --> 01:07:53,660 Lass mich mal. 624 01:07:54,420 --> 01:07:56,280 Ich will auch mal probieren. 625 01:07:56,700 --> 01:07:59,960 Was willst du denn probieren? Aber nein, nicht hier. Ich bitte dich. 626 01:08:01,560 --> 01:08:04,220 Wenn nun plötzlich jemand hier reinkommt. 627 01:08:23,880 --> 01:08:25,760 Du machst mich ganz wahnsinnig. 628 01:08:26,779 --> 01:08:30,279 Ich habe eine Idee. Wir nehmen jetzt gemeinsam ein schönes Bad. 629 01:08:31,000 --> 01:08:35,760 Was? In einer tollen Badewanne. In einer Badewanne? Ein wohltuender, 630 01:08:35,840 --> 01:08:37,779 erfrischendes und anregendes Schaumbad. 631 01:08:38,319 --> 01:08:41,720 Komm, ich zeige es dir. Die Geister davon sagen, glaube mir. 632 01:09:29,479 --> 01:09:31,220 Ja, ja. 633 01:10:01,000 --> 01:10:02,000 Spann dich. 634 01:10:02,080 --> 01:10:03,800 Komm, mach deinen Mund auf. 635 01:10:06,700 --> 01:10:07,220 Gut 636 01:10:07,220 --> 01:10:17,320 so, 637 01:10:17,360 --> 01:10:18,360 küss mich. 638 01:10:20,720 --> 01:10:21,940 Komm, mach schon. 639 01:11:43,080 --> 01:11:44,800 Gib mir deine Zunge. Mach schon. 640 01:11:45,040 --> 01:11:46,260 Los, los. 641 01:11:49,120 --> 01:11:54,740 Komm her. 642 01:11:59,180 --> 01:12:00,540 Du bist. 643 01:12:01,380 --> 01:12:02,920 Du bist. 644 01:12:05,440 --> 01:12:07,700 Nähr dich. Nähr dich. 645 01:12:08,200 --> 01:12:09,360 Das gefällt mir. 646 01:12:09,580 --> 01:12:11,020 Das gefällt mir. 647 01:12:13,260 --> 01:12:14,260 Ja. 648 01:13:21,550 --> 01:13:22,750 Das ist das Geilste für dich. 649 01:13:28,810 --> 01:13:29,810 Bravo. 650 01:13:32,590 --> 01:13:34,210 Laura. Hey. 651 01:13:35,150 --> 01:13:37,130 Willst du mich hier fallen lassen, was? 652 01:13:37,570 --> 01:13:38,570 Was? 653 01:13:39,130 --> 01:13:40,370 Du bleibst da. 654 01:13:41,090 --> 01:13:42,190 Los, komm. 655 01:13:42,870 --> 01:13:45,570 Ich bin, dass du mir jetzt meinen Schwanz weckst. 656 01:13:45,790 --> 01:13:46,790 Mach schon. 657 01:13:47,410 --> 01:13:48,850 Bravo. Bravo. 658 01:13:52,080 --> 01:13:53,080 Dankeschön. 659 01:14:24,590 --> 01:14:25,590 Vielen Dank. 660 01:14:25,790 --> 01:14:26,570 Vielen 661 01:14:26,570 --> 01:14:48,130 Dank. 662 01:15:15,790 --> 01:15:16,790 Was war das jetzt? 663 01:15:17,570 --> 01:15:18,850 Bin ich in einer Fehlbewegung? 664 01:15:24,750 --> 01:15:25,750 Oh, oh. 665 01:16:49,260 --> 01:16:50,260 Du warst echt super. 666 01:16:50,620 --> 01:16:53,960 Ja? Als Reporterin und als Liebhaberin. 667 01:16:54,260 --> 01:16:55,700 Also habe ich dir gefallen. 668 01:16:56,560 --> 01:16:58,360 Du warst einfach fabelhaft. 669 01:17:02,220 --> 01:17:03,220 Unglaublich gut. 670 01:17:07,240 --> 01:17:09,180 Du warst eine echte Bombe. 671 01:17:09,780 --> 01:17:10,780 Ehrlich? 672 01:17:23,020 --> 01:17:24,120 Es war wirklich wunderbar. 673 01:17:25,580 --> 01:17:27,140 Und du bist wunderschön. 674 01:17:27,500 --> 01:17:28,740 Lieb, dass du das sagst. 675 01:17:31,100 --> 01:17:32,320 Eine Schönheit. 676 01:17:34,160 --> 01:17:36,480 Ich hätte nicht gedacht, dass du so zärtlich bist. 677 01:17:36,860 --> 01:17:40,320 Du bist eine wunderbare Frau und ich freue mich, dass du es genossen hast. 678 01:17:40,920 --> 01:17:44,560 Hier, ich habe dir schon was eingeschenkt. Wie aufmerksam. 679 01:17:44,960 --> 01:17:47,940 Das ist lieb von dir. Auf dein Wohl. Den trinke ich nur auf dich. 680 01:17:52,110 --> 01:17:53,390 Ein guter Champagner. 681 01:17:53,770 --> 01:17:54,970 Schmeckt's? Noch einen. 682 01:17:57,770 --> 01:17:59,530 Jetzt werden wir noch was anderes machen. 683 01:18:00,090 --> 01:18:02,130 Du kriegst von mir was zu trinken. Ja? 684 01:18:02,870 --> 01:18:04,290 Etwas, das gibt es nur bei mir. 685 01:18:05,170 --> 01:18:06,750 Willst du es sehen? Ja. 686 01:18:07,010 --> 01:18:09,670 Komm mit. 687 01:18:10,430 --> 01:18:12,010 Komm mit und dann zeige ich es dir. 688 01:18:16,050 --> 01:18:19,190 Hier? Warte ab, gleich kriegst du, was ich dir versprochen habe. 689 01:18:20,270 --> 01:18:21,270 Setz dich hin. 690 01:18:21,450 --> 01:18:22,790 Und leg deinen Kopf auf das Becken. 691 01:18:23,710 --> 01:18:25,150 Gut. Das ist prima. 692 01:18:25,890 --> 01:18:26,890 Gut so. 693 01:18:27,850 --> 01:18:31,250 Und jetzt, meine Liebe, bekommst du was Besonderes zu trinken. 694 01:18:31,970 --> 01:18:34,530 Runter mit den Händen. Nimm die Hände runter, meine Kleine. 695 01:18:35,490 --> 01:18:36,670 Ah, das ist geil. 696 01:18:38,030 --> 01:18:40,510 Mach den Mund richtig auf. Sag, ah. 697 01:18:41,130 --> 01:18:42,130 Ah. 698 01:18:44,930 --> 01:18:46,310 Das ist gut. 699 01:18:46,670 --> 01:18:47,870 Das ist das Gefühl. 700 01:18:49,030 --> 01:18:50,030 Ja. 701 01:18:51,630 --> 01:18:54,690 Untertitelung. BR 2018 702 01:19:40,690 --> 01:19:44,050 Komm schon, weck mir die Pussy, wenn dir dein Leben lieb ist. 703 01:19:44,690 --> 01:19:47,130 Weck mir die Fotze, vorwärts. 704 01:19:47,510 --> 01:19:49,190 Sau, da, da. 705 01:19:49,970 --> 01:19:51,710 Weck sie, schön so. 706 01:20:00,680 --> 01:20:04,420 Du bist wirklich einmalig. Eine ganz großartige Frau. 707 01:20:05,040 --> 01:20:09,800 Ja. Ein bisschen seltsam schmeckt es schon, dieser Champagner hier. 708 01:20:10,240 --> 01:20:11,500 Das ist gut möglich. 709 01:20:29,260 --> 01:20:31,660 Ein Geschenk für dich von Gaetano, der Beste. 710 01:20:32,520 --> 01:20:33,520 Hallo. 711 01:20:35,340 --> 01:20:37,420 Gaetano, der Bastard. 712 01:20:43,840 --> 01:20:47,580 Ich will das Professor lecken. Los, wechsel mir. 713 01:20:48,040 --> 01:20:49,400 Auf die Zunge rein. 714 01:20:49,720 --> 01:20:51,620 Ja, mach mich fertig. 715 01:20:52,280 --> 01:20:53,280 Vorwärts. 716 01:20:53,820 --> 01:20:55,360 Geil. Gut so. 717 01:20:55,840 --> 01:20:58,180 Geil. Ich will deine Zunge spüren. 718 01:20:58,670 --> 01:21:00,730 Los, beweg die Zunge vorwärts. 719 01:21:01,050 --> 01:21:02,029 Gut so. 720 01:21:02,030 --> 01:21:03,550 Weiter. Fester. 721 01:21:03,910 --> 01:21:05,050 Fester will ich das. 722 01:21:05,450 --> 01:21:08,150 Geil. Das macht dir doch auch Spaß. 723 01:21:08,550 --> 01:21:10,130 Geil. Vorwärts. 724 01:21:11,410 --> 01:21:13,230 Geil. Ja. 725 01:21:14,010 --> 01:21:15,010 Geil. 726 01:21:15,850 --> 01:21:16,850 Geil. 727 01:21:17,490 --> 01:21:18,490 Still. 728 01:21:20,210 --> 01:21:21,210 Pronto? 729 01:21:21,570 --> 01:21:25,090 Oh, das wurde aber Zeit. Wie ist das gelaufen mit Roberto? 730 01:21:26,270 --> 01:21:27,650 Roberto lebt nicht mehr. 731 01:21:28,940 --> 01:21:33,580 Ich fahre jetzt zur vereinbarten Stelle und warte auf dich. Okay, okay. 732 01:21:33,920 --> 01:21:34,920 Ciao. 733 01:21:38,740 --> 01:21:41,300 Jetzt werden wir uns von dir verabschieden. 734 01:21:50,940 --> 01:21:51,940 Marcia! 735 01:21:53,040 --> 01:21:54,040 Marcia! 736 01:21:54,560 --> 01:21:56,560 Komm runter, ich muss mit dir reden! 737 01:21:57,450 --> 01:21:58,530 Da kommt schon, ich warte. 738 01:21:59,130 --> 01:22:00,410 Sofort dann, Gaetano, sofort. 739 01:22:01,610 --> 01:22:05,130 Das ist doch Gaetano, die Bestie, die da unten herumläuft. 740 01:22:05,750 --> 01:22:08,650 So ein Auto, Mama mia, ein Schlachtschiff. 741 01:22:09,070 --> 01:22:11,070 Das Beste wird sein, ich gebe das mal durch. 742 01:22:11,490 --> 01:22:12,490 An den Kommissar. 743 01:22:12,990 --> 01:22:15,050 Typisch Mafia, laufen rum, als gäbe es keine Polizei. 744 01:22:16,210 --> 01:22:17,210 Pronto, pronto. 745 01:22:17,370 --> 01:22:18,370 Wer ist dran? 746 01:22:18,930 --> 01:22:19,930 Ja, 747 01:22:21,890 --> 01:22:25,470 Affi, hier ist Capuano. Ich bin vor dem Haus des Marseille. Gib mir mal schnell 748 01:22:25,470 --> 01:22:26,470 den Kommissar. 749 01:22:31,660 --> 01:22:34,820 Rafi, sei doch nicht so böse zu mir. Du weißt doch, dass ich so gerne deine 750 01:22:34,820 --> 01:22:36,660 liebe Stimme höre. Also, ciao. 751 01:22:37,240 --> 01:22:38,340 Hallo, ein Schatz. 752 01:22:38,940 --> 01:22:42,540 Onto, Kommissar, Kommissar, hier Capua. Ich möchte Ihre liebe Stimme hören. 753 01:22:43,020 --> 01:22:44,480 Ja, Capua, noch was gibt's? 754 01:22:45,460 --> 01:22:49,560 Kommissar, ich stehe genau vor dem Haus des Marseiller. Und Sie werden niemals 755 01:22:49,560 --> 01:22:51,320 erraten, mit wem er sich gerade unterhält. 756 01:22:51,940 --> 01:22:55,640 Gaetano, die Bestie, ist mit einem Auto vorgefahren. Groß wie ein 757 01:22:55,640 --> 01:22:56,640 Schlachtschiff. 758 01:22:57,260 --> 01:22:59,240 Gaetano, die Bestie, sind Sie sicher, Capua? 759 01:23:00,500 --> 01:23:04,780 Hey, Kommissar, ich trage zwar eine Brille, aber der da ist Gaetano die 760 01:23:04,840 --> 01:23:07,780 Und er hat ein Auto, das Sie vielleicht mal im Kino gesehen haben. 761 01:23:08,320 --> 01:23:10,960 Ich kenne solche Autos jedenfalls nur aus Filmen. 762 01:23:12,360 --> 01:23:14,240 Also ist die Bestie nun auch noch reich geworden? 763 01:23:15,340 --> 01:23:18,900 Ob er reich geworden ist, weiß ich nicht. Aber wo hat er bloß dieses Auto 764 01:23:18,920 --> 01:23:22,720 Kommissar? Er ist ganz modisch angezogen und sieht glücklich und zufrieden aus. 765 01:23:24,180 --> 01:23:27,500 Castro, mein Guter, Sie machen jetzt Folgendes. Während ich auf dem Weg zu 766 01:23:27,500 --> 01:23:28,500 bin, nehmen Sie ihn fest. 767 01:23:29,780 --> 01:23:33,540 Was sagen Sie, Kommissar? Nein, ich warte lieber auf Sie. In der 768 01:23:33,540 --> 01:23:34,540 beobachte ich ihn. 769 01:23:34,700 --> 01:23:35,639 Beeilen Sie sich. 770 01:23:35,640 --> 01:23:38,040 Beeilung. Also gut. Ich fliege. Ich eile. 771 01:23:38,720 --> 01:23:39,720 Beeilung. 772 01:23:40,440 --> 01:23:41,680 Hoffentlich beeilt er sich. 773 01:23:42,140 --> 01:23:43,400 Mann, was für ein Auto. 774 01:23:44,240 --> 01:23:47,720 Don Gaetano, wie lange haben wir uns nicht mehr gesehen? Ich war in Paris, 775 01:23:47,900 --> 01:23:49,720 Macea. Du siehst wirklich gut aus. 776 01:23:50,240 --> 01:23:54,600 Was für ein Anzug. Was für ein Auto. Macea, das ist auch dein Verdienst. 777 01:23:55,060 --> 01:23:56,060 Schau dir das Meer an. 778 01:23:56,720 --> 01:23:58,420 Schau dir die Sonne an und auch den Vesuv. 779 01:23:59,300 --> 01:24:02,480 Ich habe dir mal gesagt, dass das eines Tages alles uns gehören würde. 780 01:24:02,600 --> 01:24:03,960 Marseille, Neapel gehört uns. 781 01:24:04,400 --> 01:24:06,920 Don Gaetano, alles dein Verdienst. 56363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.