Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:01:26.490 --> 00:01:29.770
[Glory]
00:01:30.620 --> 00:01:32.930
[Episode 23]
00:01:40.590 --> 00:01:41.640
I, Lu Jianglai,
00:01:41.759 --> 00:01:43.759
pay my respects to Your Excellency.
00:01:44.640 --> 00:01:45.700
What is this about?
00:01:45.950 --> 00:01:47.478
You've come at the right time.
00:01:47.479 --> 00:01:48.880
I have a question for you.
00:01:49.710 --> 00:01:51.430
Open it. Show it to Lord Lu.
00:01:54.000 --> 00:01:55.149
Weren't all the Yang family members
00:01:55.150 --> 00:01:56.550
imprisoned and charged?
00:01:56.680 --> 00:01:58.140
How is he the only one left?
00:01:58.509 --> 00:01:59.999
And he specifically came to my office
00:02:00.000 --> 00:02:01.150
trying to bribe me.
00:02:01.710 --> 00:02:03.040
Look at this.
00:02:05.680 --> 00:02:06.590
Your Excellency, please forgive me.
00:02:06.591 --> 00:02:07.790
It was my negligence.
00:02:07.870 --> 00:02:09.029
I will take him back
00:02:09.030 --> 00:02:10.299
and interrogate him thoroughly.
00:02:10.300 --> 00:02:11.500
Come, carry him away.
00:02:15.800 --> 00:02:17.130
Take all the bribe money
00:02:17.680 --> 00:02:19.869
to the Prefect's office
00:02:19.870 --> 00:02:21.130
and seal it in storage.
00:02:21.560 --> 00:02:22.560
Yes.
00:02:26.470 --> 00:02:28.430
Lord Lu, why?
00:02:29.590 --> 00:02:31.790
Did you come specifically confront me,
00:02:32.120 --> 00:02:33.520
or to check whether I
00:02:33.630 --> 00:02:34.710
have taken bribes
00:02:35.590 --> 00:02:37.050
to pardon the Yang family?
00:02:37.520 --> 00:02:39.579
Your Excellency, I would never dare.
00:02:40.079 --> 00:02:42.940
Since entering
the Provincial Governor's Office,
00:02:43.000 --> 00:02:45.590
I ordered all rooms to be closed
00:02:45.910 --> 00:02:46.910
except for three?
00:02:47.400 --> 00:02:49.239
One for my wife and me
00:02:49.240 --> 00:02:50.240
to live in,
00:02:50.630 --> 00:02:53.360
another to care for my mother,
00:02:54.310 --> 00:02:55.310
and the last
00:02:56.030 --> 00:02:58.000
a study for receiving guests.
00:02:58.680 --> 00:03:00.080
In my 30 years of service,
00:03:00.310 --> 00:03:01.909
I've never kept maids or taken concubines.
00:03:01.910 --> 00:03:03.240
And I have no children.
00:03:03.800 --> 00:03:05.460
The most valuable things I own
00:03:05.800 --> 00:03:07.120
are the ancient books
00:03:07.400 --> 00:03:08.860
and paintings in my study,
00:03:09.030 --> 00:03:11.310
most bestowed by His Majesty.
00:03:11.960 --> 00:03:14.520
Ten years ago, as Prefect of Linji,
00:03:14.910 --> 00:03:16.970
the Wei case was sent to me for review.
00:03:17.000 --> 00:03:18.000
I dismissed
00:03:18.430 --> 00:03:20.469
Fan Wende who conducted the initial trial,
00:03:20.470 --> 00:03:23.070
and later appointed Xu Song
to handle the case.
00:03:23.310 --> 00:03:25.190
I also reported the case
00:03:25.470 --> 00:03:28.149
and requested His Majesty
to execute Wei Kejian.
00:03:28.150 --> 00:03:29.519
But I have never accepted
00:03:29.520 --> 00:03:30.840
even a penny in bribes.
00:03:31.240 --> 00:03:33.770
Every judgment
was based on law and evidence.
00:03:34.079 --> 00:03:36.078
My heart is upright,
my conduct irreproachable;
00:03:36.079 --> 00:03:37.880
I have never feared idle gossip.
00:03:39.470 --> 00:03:40.909
Your Excellency speaks too gravely.
00:03:40.910 --> 00:03:42.510
I would never dare doubt you.
00:03:42.910 --> 00:03:43.910
However,
00:03:44.430 --> 00:03:45.840
I still dare to ask:
00:03:46.590 --> 00:03:47.909
since the case is closed,
00:03:47.910 --> 00:03:49.189
when will Fan Wende, Yu Cheng,
00:03:49.190 --> 00:03:50.990
Huang Guangzong, and Yan Ruhai,
00:03:51.000 --> 00:03:52.869
the officials imprisoned
over the Wei family case,
00:03:52.870 --> 00:03:54.520
be released without charges
00:03:54.910 --> 00:03:56.770
and restored to their positions?
00:03:57.960 --> 00:03:59.620
Those incompetent officials
00:03:59.710 --> 00:04:01.429
who delayed the case
and neglected their duties
00:04:01.430 --> 00:04:02.949
couldn't even judge the case clearly,
00:04:02.950 --> 00:04:04.869
leaving troubles that persist to this day.
00:04:04.870 --> 00:04:06.600
I intend to request His Majesty
00:04:06.750 --> 00:04:08.150
to punish them severely.
00:04:09.120 --> 00:04:11.399
Your Excellency,
during this time of celebration,
00:04:11.400 --> 00:04:12.709
with His Majesty's birthday
and the Longevity Festival approaching,
00:04:12.710 --> 00:04:14.279
even the Government Office's
suspending criminal proceedings.
00:04:14.280 --> 00:04:15.910
Please show mercy
00:04:16.269 --> 00:04:17.800
and handle them leniently.
00:04:23.000 --> 00:04:24.879
It's rare to find someone
as magnanimous as you,
00:04:24.880 --> 00:04:26.309
willing to plead for them.
00:04:26.310 --> 00:04:28.390
I'm not heartless.
00:04:28.950 --> 00:04:30.429
If there's an opportunity in the future,
00:04:30.430 --> 00:04:31.830
I may consider leniency.
00:04:32.600 --> 00:04:33.430
If Linji had more
00:04:33.431 --> 00:04:34.750
pillars like you,
00:04:35.430 --> 00:04:37.230
there would be no unsolved cases
00:04:37.270 --> 00:04:38.800
or unredressed injustice.
00:04:39.040 --> 00:04:41.679
In a few days, I'll go to the capital
for the celebration.
00:04:41.680 --> 00:04:43.080
I will speak highly of you
00:04:43.310 --> 00:04:44.440
before His Majesty.
00:04:45.120 --> 00:04:46.120
Rest assured.
00:04:47.830 --> 00:04:49.360
Thank you for your support.
00:05:13.190 --> 00:05:14.250
Don't touch my tea!
00:05:16.070 --> 00:05:17.509
What's wrong with Lady Yunyin?
00:05:17.510 --> 00:05:18.440
What's going on?
00:05:18.480 --> 00:05:19.480
No idea.
00:05:19.510 --> 00:05:20.510
Give it to me.
00:05:21.310 --> 00:05:23.070
Give it to me!
00:05:23.830 --> 00:05:24.630
Lady Shanbao,
00:05:24.750 --> 00:05:26.480
look, they're fighting again.
00:05:27.480 --> 00:05:28.480
Let go!
00:05:38.390 --> 00:05:40.240
Shanbao! Shanbao!
00:05:40.600 --> 00:05:42.530
Yunyin's mean. She's bullying me!
00:05:45.440 --> 00:05:46.440
Wanwan,
00:05:47.390 --> 00:05:49.250
did you pick tea buds recklessly?
00:05:49.530 --> 00:05:51.600
Go apologize to Yunyin.
00:05:53.659 --> 00:05:54.659
Go now.
00:05:57.360 --> 00:05:58.360
Wanwan.
00:06:03.480 --> 00:06:04.430
Now even Shanbao
00:06:04.431 --> 00:06:05.830
doesn't love me anymore.
00:06:05.920 --> 00:06:07.359
I don't want to stay here.
00:06:07.360 --> 00:06:08.629
I'm going to find Ms. Liang.
00:06:08.630 --> 00:06:10.160
I'm going to find Ms. Liang!
00:06:10.680 --> 00:06:11.630
The tea plantation is no place
00:06:11.631 --> 00:06:12.830
for children to play.
00:06:13.240 --> 00:06:14.700
I've spoiled you too much.
00:06:15.600 --> 00:06:18.060
Xiu Qiong, take Lady Yunwan
back to her room.
00:06:18.120 --> 00:06:19.250
She may come out only
00:06:19.360 --> 00:06:20.919
when she's willing to apologize.
00:06:20.920 --> 00:06:21.510
Lady Yunwan.
00:06:21.511 --> 00:06:22.599
- Lady Yunwan, let's go.
- Shanbao.
00:06:22.600 --> 00:06:23.600
Shanbao,
00:06:23.630 --> 00:06:24.510
I'll never pick recklessly again.
00:06:24.510 --> 00:06:25.240
Lady Yunwan.
00:06:25.430 --> 00:06:26.679
- I won't be naughty anymore.
- Let's go.
00:06:26.680 --> 00:06:27.680
Shanbao!
00:06:28.560 --> 00:06:29.310
You always
00:06:29.311 --> 00:06:30.719
side with that silly girl,
00:06:30.720 --> 00:06:32.120
and it's always my fault.
00:06:32.190 --> 00:06:34.850
If I don't give in to her,
I'll be punished badly.
00:06:34.920 --> 00:06:36.920
Did the sun rise from the west today?
00:06:37.920 --> 00:06:40.650
Your crooked heart
is finally straight for once.
00:06:41.409 --> 00:06:43.610
As if anyone cares—you biased
00:06:44.310 --> 00:06:45.310
hypocrite.
00:06:45.750 --> 00:06:46.750
Stop.
00:06:48.560 --> 00:06:50.690
Have you finished your work for today?
00:06:51.230 --> 00:06:52.230
Come with me.
00:07:23.310 --> 00:07:25.309
These chicken-claw branches
need to be trimmed cleanly.
00:07:25.310 --> 00:07:26.649
Make the cuts clean and sharp
00:07:26.650 --> 00:07:28.309
so the canopy surface stays even.
00:07:28.310 --> 00:07:29.840
Understood, Lady Shanbao.
00:07:30.360 --> 00:07:31.999
Everyone, work efficiently!
00:07:32.000 --> 00:07:33.449
All these tea trees must be trimmed today!
00:07:33.450 --> 00:07:34.580
Okay. Go over there.
00:07:39.310 --> 00:07:40.510
I have some over here.
00:07:43.600 --> 00:07:44.390
The tender branches
00:07:44.391 --> 00:07:45.650
need to be cut back more
00:07:45.830 --> 00:07:47.509
so they'll sprout better next year.
00:07:47.510 --> 00:07:48.510
Yes.
00:07:48.830 --> 00:07:49.830
Give it to me.
00:08:02.510 --> 00:08:03.949
- Lady Shanbao, be careful!
- Watch out!
00:08:03.950 --> 00:08:04.720
The ox is startled!
00:08:04.721 --> 00:08:05.920
Careful!
00:08:06.510 --> 00:08:07.480
- Don't get hurt!
- Watch out!
00:08:07.480 --> 00:08:08.480
Get away quickly!
00:08:34.360 --> 00:08:35.789
Lady Shanbao's amazing.
00:08:37.730 --> 00:08:38.730
Lady Shanbao.
00:08:39.000 --> 00:08:39.650
Take it away.
00:08:39.650 --> 00:08:40.650
Yes.
00:08:56.320 --> 00:08:58.309
During seasons
when camel caravans can't travel,
00:08:58.310 --> 00:09:00.269
the northern route
relies on ox carts to transport tea.
00:09:00.270 --> 00:09:01.509
Our Lady Shanbao can
00:09:01.510 --> 00:09:03.149
handle six or seven ox carts on her own...
00:09:03.150 --> 00:09:04.719
What kind of situation hasn't she seen?
00:09:04.720 --> 00:09:06.580
You even know how to control oxen?
00:09:06.790 --> 00:09:08.650
I learned from the local experts.
00:09:08.910 --> 00:09:10.110
I'll teach you later.
00:09:10.970 --> 00:09:11.970
I won't learn.
00:09:12.400 --> 00:09:14.520
No, you must learn.
00:09:15.360 --> 00:09:17.239
You've been expelled
from the Rong family by Grandmother.
00:09:17.240 --> 00:09:19.359
You'll no longer
have fine clothes and delicious food
00:09:19.360 --> 00:09:21.220
or servants at your beck and call.
00:09:21.840 --> 00:09:23.479
The tea plantation doesn't keep idlers.
00:09:23.480 --> 00:09:24.810
If you want to stay here,
00:09:24.840 --> 00:09:26.999
you need to start
with the most basic work.
00:09:27.000 --> 00:09:28.629
Besides cultivating and processing tea,
00:09:28.630 --> 00:09:30.909
you must also
learn various local dialects.
00:09:30.910 --> 00:09:31.910
Yi,
00:09:32.120 --> 00:09:33.749
get Manager Qiao to come tomorrow
00:09:33.750 --> 00:09:35.669
to teach her how
to judge horses and find water sources.
00:09:35.670 --> 00:09:36.730
Yes, Lady Shanbao.
00:09:38.140 --> 00:09:38.790
Are you really making me
00:09:38.791 --> 00:09:40.120
go with the tea caravan?
00:09:44.550 --> 00:09:45.550
I won't learn it.
00:09:46.000 --> 00:09:47.530
I already know everything.
00:09:47.550 --> 00:09:49.359
If you can lead the team back safely,
00:09:49.360 --> 00:09:50.360
so can I.
00:09:52.240 --> 00:09:53.370
Do you know what food
00:09:53.670 --> 00:09:55.719
gives people
the most strength in the desert?
00:09:55.720 --> 00:09:57.250
How to feed dogs and camels?
00:09:57.630 --> 00:09:58.719
What to do when you encounter
00:09:58.720 --> 00:10:00.079
poisonous snakes or desert bandits?
00:10:00.080 --> 00:10:01.080
How to survive
00:10:01.200 --> 00:10:02.460
in a raging sandstorm?
00:10:03.030 --> 00:10:04.599
How to identify fake ginseng?
00:10:04.600 --> 00:10:06.029
How to select quality furs?
00:10:06.030 --> 00:10:06.960
Can you tell the weight of a sheep
00:10:06.961 --> 00:10:08.420
just by touching its back?
00:10:08.470 --> 00:10:10.269
You haven't even seen a travel pass.
00:10:10.270 --> 00:10:11.800
Apart from arguing with me,
00:10:11.840 --> 00:10:13.300
what do you actually know?
00:10:13.440 --> 00:10:15.080
Either do the work or get out.
00:10:15.630 --> 00:10:17.230
No one here will indulge you.
00:10:17.540 --> 00:10:19.380
Yi, let's go ahead and check.
00:10:23.000 --> 00:10:24.000
Lady Yunyin,
00:10:24.240 --> 00:10:25.269
once your sister enters the plantation,
00:10:25.270 --> 00:10:26.240
she becomes a tyrant.
00:10:26.241 --> 00:10:27.789
She always stands by her word
00:10:27.790 --> 00:10:30.120
and truly won't feed those who don't work.
00:10:31.200 --> 00:10:32.000
Lady Shanbao,
00:10:32.200 --> 00:10:33.749
the stable manure
and bean cakes are ready,
00:10:33.750 --> 00:10:35.610
and the straw has been delivered.
00:10:43.080 --> 00:10:43.720
If we can finish
00:10:43.721 --> 00:10:45.029
cleaning up the back area today,
00:10:45.030 --> 00:10:46.119
- it's almost done.
- Yeah.
00:10:46.120 --> 00:10:47.380
- Good.
- That's right.
00:10:47.440 --> 00:10:47.750
Don't worry.
00:10:47.751 --> 00:10:48.869
If it's not enough, have two more bowls.
00:10:48.870 --> 00:10:49.750
After a long day's work,
00:10:49.751 --> 00:10:50.909
all I look forward to is this hot meal.
00:10:50.910 --> 00:10:52.239
Thank you, Lady Shanbao.
00:10:52.240 --> 00:10:52.600
Have more.
00:10:52.601 --> 00:10:53.730
Try this tofu today...
00:10:53.840 --> 00:10:55.199
It's fried especially well.
00:10:55.200 --> 00:10:56.200
Have some more.
00:10:56.270 --> 00:10:57.270
Here.
00:10:57.630 --> 00:10:58.960
It's really delicious.
00:11:33.080 --> 00:11:34.080
I don't want it.
00:11:43.910 --> 00:11:44.910
Stop right there!
00:11:49.840 --> 00:11:50.630
Don't think that by doing this,
00:11:50.631 --> 00:11:52.290
I'll remember your kindness.
00:11:52.790 --> 00:11:53.790
I hate you.
00:11:54.550 --> 00:11:55.550
I hate you so much!
00:11:56.870 --> 00:11:58.270
The Rong family's wealth
00:11:58.600 --> 00:12:00.000
didn't fall from the sky.
00:12:01.200 --> 00:12:02.709
Back in our
great-grandmother's generation,
00:12:02.710 --> 00:12:04.240
some people sought comfort
00:12:04.390 --> 00:12:06.429
and entrusted the tea caravans
to chief managers.
00:12:06.430 --> 00:12:08.090
As a result, within ten years,
00:12:08.270 --> 00:12:09.800
those once-loyal managers
00:12:10.360 --> 00:12:11.999
either started their own businesses
00:12:12.000 --> 00:12:13.600
or conspired to seize power.
00:12:14.270 --> 00:12:16.389
For generations,
the Rong women have been in charge.
00:12:16.390 --> 00:12:18.190
If they step back even slightly,
00:12:18.360 --> 00:12:20.149
their descendants would be left with
00:12:20.150 --> 00:12:21.869
just 20% of the annual profits to live on.
00:12:21.870 --> 00:12:23.959
How could they ever
fulfill the ancestors' glory
00:12:23.960 --> 00:12:25.360
and build a land of peace?
00:12:26.630 --> 00:12:28.839
Traveling with the tea caravans
along the borders,
00:12:28.840 --> 00:12:31.040
I witnessed that all kinds of downfalls
00:12:31.120 --> 00:12:33.250
stemmed from internal family strife.
00:12:33.840 --> 00:12:34.840
That's why
00:12:36.030 --> 00:12:37.960
every time you argued with Wanwan,
00:12:39.000 --> 00:12:40.000
I punished you.
00:12:41.360 --> 00:12:42.960
You hate me for being unfair,
00:12:43.380 --> 00:12:44.380
but you forget
00:12:45.600 --> 00:12:47.600
I'm only three years older than you.
00:12:49.080 --> 00:12:50.340
The year I took charge,
00:12:50.940 --> 00:12:52.400
I was still a child myself.
00:12:53.510 --> 00:12:55.119
Grandmother taught me business,
00:12:55.120 --> 00:12:56.240
but nobody told me
00:12:57.840 --> 00:12:59.119
that the first time you plunge a blade
00:12:59.120 --> 00:13:00.380
into a bandit's chest,
00:13:01.720 --> 00:13:03.920
warm blood would splash into your eyes.
00:13:04.790 --> 00:13:06.050
In the dead of night...
00:13:09.840 --> 00:13:10.840
I get scared too.
00:13:14.120 --> 00:13:15.120
And of course,
00:13:15.840 --> 00:13:16.720
no one taught me
00:13:16.721 --> 00:13:17.920
how to be your sister.
00:13:18.590 --> 00:13:19.590
So,
00:13:20.720 --> 00:13:21.840
I could never be
00:13:22.620 --> 00:13:24.080
the loving, gentle sister
00:13:24.390 --> 00:13:25.650
you want in your heart.
00:13:26.890 --> 00:13:27.720
But I will be
00:13:27.721 --> 00:13:29.780
a fair and just head of the household.
00:13:43.400 --> 00:13:45.830
[Rong Mansion]
00:14:29.960 --> 00:14:31.620
I've called you all here today
00:14:31.790 --> 00:14:33.910
to celebrate wonderful news.
00:14:37.790 --> 00:14:38.790
Yunshu.
00:14:53.910 --> 00:14:54.870
Didn't the doctor say
00:14:54.871 --> 00:14:56.999
that Yunshu's eye condition was improving?
00:14:57.000 --> 00:14:58.669
Why is she using medicine again?
00:14:58.670 --> 00:15:02.200
Every year in late autumn and early winter
when the fog is heavy,
00:15:02.960 --> 00:15:03.960
Yunshu's eyes
00:15:03.961 --> 00:15:06.389
always become mysteriously
sensitive to light and tear up.
00:15:06.390 --> 00:15:09.320
She often covers them
with a cloth to block the light.
00:15:09.440 --> 00:15:11.570
Are you feeling uncomfortable again?
00:15:12.630 --> 00:15:13.920
Take it off quickly.
00:15:18.010 --> 00:15:19.010
Let me do it.
00:15:46.510 --> 00:15:48.670
You... you can see?
00:15:51.030 --> 00:15:52.090
Cousin Xiangling,
00:15:52.470 --> 00:15:53.800
are you wearing
00:15:54.000 --> 00:15:55.330
scarlet clothes today?
00:15:56.790 --> 00:15:58.430
Yes, it is scarlet.
00:15:59.120 --> 00:16:00.380
You really can see now.
00:16:01.320 --> 00:16:02.380
That's wonderful.
00:16:02.510 --> 00:16:03.630
Yunshu's eyes
00:16:03.870 --> 00:16:05.669
get better and worse intermittently.
00:16:05.670 --> 00:16:06.750
When she was 12,
00:16:07.240 --> 00:16:09.170
she could still see distant views,
00:16:09.420 --> 00:16:11.960
which means she wasn't born blind.
00:16:12.430 --> 00:16:13.700
That Doctor Sun
00:16:14.360 --> 00:16:16.220
truly lives up to his reputation.
00:16:16.720 --> 00:16:19.250
He cures eye diseases
with remarkable skill.
00:16:20.730 --> 00:16:22.490
If we had gone to him earlier,
00:16:23.080 --> 00:16:24.670
those quacks wouldn't have
00:16:25.150 --> 00:16:27.030
delayed Yunshu's treatment.
00:16:27.510 --> 00:16:29.909
Has someone been sent
to deliver the news to the academy?
00:16:29.910 --> 00:16:31.030
Such good news.
00:16:31.440 --> 00:16:33.000
Mr. Bai will be overjoyed.
00:16:33.550 --> 00:16:36.350
I've already sent someone
to deliver the message.
00:16:38.000 --> 00:16:40.439
How long has
your eye condition been treated?
00:16:40.440 --> 00:16:41.240
Yunshu, you
00:16:41.241 --> 00:16:42.370
just think too much.
00:16:43.160 --> 00:16:44.719
We all live under the same roof,
00:16:44.720 --> 00:16:46.629
yet you kept your sisters in the dark.
00:16:46.630 --> 00:16:48.630
Why couldn't you tell us about this?
00:16:51.790 --> 00:16:52.870
Dr. Sun explained
00:16:52.970 --> 00:16:55.399
that I had accidentally
ingested cat's eye herb as a child.
00:16:55.400 --> 00:16:57.199
He said I would need
daily acupuncture to clear the toxins,
00:16:57.200 --> 00:16:58.260
take Shenqu pills,
00:16:58.720 --> 00:16:59.630
switch to a diet
00:16:59.631 --> 00:17:01.430
of black beans and goji berries,
00:17:01.630 --> 00:17:03.290
and use medicinal eye washes.
00:17:03.500 --> 00:17:06.348
Only by persisting with this treatment
for half a year could I see results.
00:17:06.349 --> 00:17:08.029
I was afraid of disappointing Grandmother,
00:17:08.030 --> 00:17:09.359
so I kept quiet about it.
00:17:10.000 --> 00:17:11.749
Thankfully, heaven took pity on me.
00:17:11.750 --> 00:17:13.480
Yesterday after acupuncture,
00:17:13.640 --> 00:17:16.029
I suddenly felt
a brightness before my eyes
00:17:16.030 --> 00:17:16.829
and immediately
00:17:16.830 --> 00:17:18.479
sent someone to inform Grandmother.
00:17:18.480 --> 00:17:21.399
This is heaven rewarding
your kindness and filial piety
00:17:21.400 --> 00:17:23.069
with special favor.
00:17:25.589 --> 00:17:27.400
Before, when you couldn't see,
00:17:28.700 --> 00:17:30.830
I thought of having you handle affairs
00:17:31.350 --> 00:17:33.480
but worried it might be inconvenient.
00:17:33.640 --> 00:17:36.000
Now I can rest easy.
00:17:36.880 --> 00:17:38.410
Everyone, please sit down.
00:17:47.720 --> 00:17:49.589
Were these really picked by monkeys?
00:17:49.590 --> 00:17:50.829
If I hadn't seen it with my own eyes,
00:17:50.830 --> 00:17:52.279
I wouldn't have believed it either.
00:17:52.280 --> 00:17:53.509
It's a pity tea trees need to rest
00:17:53.510 --> 00:17:54.829
after Frost's Descent,
00:17:54.830 --> 00:17:56.549
otherwise we could harvest more.
00:17:56.550 --> 00:17:58.200
Lord Lu is truly capable,
00:17:58.440 --> 00:17:59.719
even the wild animals on the mountain
00:17:59.720 --> 00:18:00.920
follow his commands.
00:18:01.180 --> 00:18:02.729
Lady Shanbao, he also sent people
00:18:02.730 --> 00:18:04.200
to deliver wild tea seeds,
00:18:04.680 --> 00:18:05.919
saying our deeply plowed soil
00:18:05.920 --> 00:18:07.109
won't grow wild tea well
00:18:07.110 --> 00:18:07.680
and specifically advised
00:18:07.681 --> 00:18:09.340
sowing them in the mountains.
00:18:10.310 --> 00:18:11.570
Don't say that. Don't.
00:18:11.790 --> 00:18:13.850
What's wrong? Is your eye twitching?
00:18:17.590 --> 00:18:19.629
Have someone divide the tea seeds in half.
00:18:19.630 --> 00:18:21.360
Sow one half in the plantation,
00:18:21.480 --> 00:18:23.509
the other half
in the wild land behind the mountain.
00:18:23.510 --> 00:18:25.399
Assign people to weed and fertilize.
00:18:25.400 --> 00:18:27.029
Whether they'll grow well or not,
00:18:27.030 --> 00:18:28.090
we'll know in time.
00:18:30.680 --> 00:18:31.480
Lady Shanbao,
00:18:31.510 --> 00:18:32.240
could you please help
00:18:32.240 --> 00:18:33.240
ask Lord Lu?
00:18:33.270 --> 00:18:35.029
Those mountain monkeys
are wild and hard to tame.
00:18:35.030 --> 00:18:37.160
How did he train them
to be so obedient?
00:18:37.400 --> 00:18:38.110
Lady Shanbao,
00:18:38.111 --> 00:18:39.910
can monkeys find wild tea trees?
00:18:41.070 --> 00:18:42.070
I don't know.
00:18:42.110 --> 00:18:43.240
Go ask him yourself.
00:18:46.720 --> 00:18:47.960
This is a good thing.
00:18:48.160 --> 00:18:49.930
Why did she suddenly get upset?
00:19:00.110 --> 00:19:02.590
Yunshu, starting tomorrow,
00:19:03.000 --> 00:19:04.589
follow me and focus on learning
00:19:04.590 --> 00:19:06.450
how to manage the tea plantation.
00:19:06.930 --> 00:19:08.660
I want to show that ungrateful,
00:19:08.880 --> 00:19:10.550
arrogant person that
00:19:11.160 --> 00:19:14.679
the prosperity of a family is not
the achievement of a single individual.
00:19:14.680 --> 00:19:16.410
The Rong family has plenty of
00:19:16.430 --> 00:19:17.899
intelligent, filial granddaughters...
00:19:17.900 --> 00:19:20.940
Losing any one is no great loss.
00:19:33.920 --> 00:19:34.920
What happened?
00:19:37.920 --> 00:19:39.960
Grandmother, I was careless
00:19:40.150 --> 00:19:41.750
and knocked over the teacup.
00:19:43.360 --> 00:19:44.360
Don't be afraid.
00:19:44.890 --> 00:19:46.750
No wonder I don't like her father.
00:19:47.200 --> 00:19:48.640
Such a fine girl,
00:19:49.270 --> 00:19:50.920
raised by him to be so timid,
00:19:51.880 --> 00:19:53.540
cowardly, and ill-mannered...
00:19:54.200 --> 00:19:56.640
Nothing like a Rong young lady.
00:19:58.000 --> 00:19:59.000
Yunxi,
00:19:59.550 --> 00:20:02.010
your daughter
doesn't take after you at all.
00:20:02.440 --> 00:20:03.960
She's unlike you.
00:20:12.590 --> 00:20:13.590
Grandmother,
00:20:13.790 --> 00:20:15.720
Li didn't grow up
in the Rong family
00:20:15.940 --> 00:20:18.109
and hasn't learned
the etiquette for tea parties.
00:20:18.110 --> 00:20:19.110
It's my fault.
00:20:19.550 --> 00:20:20.550
Don't blame Li.
00:20:21.590 --> 00:20:23.650
I will teach her properly from now on.
00:20:24.830 --> 00:20:26.240
You can't nurture well
00:20:26.260 --> 00:20:28.120
a tea seedling with rotten roots.
00:20:28.350 --> 00:20:30.069
The child is innocent, after all.
00:20:30.070 --> 00:20:31.800
What would a child understand?
00:20:32.380 --> 00:20:34.300
You are indeed the one at fault.
00:20:35.340 --> 00:20:36.710
A father's character
00:20:36.820 --> 00:20:38.269
inevitably influences
00:20:38.270 --> 00:20:39.530
his child's behavior.
00:20:39.720 --> 00:20:41.430
Trying to correct it later
00:20:41.880 --> 00:20:43.540
requires tremendous effort.
00:20:44.200 --> 00:20:46.200
You all should take this as a lesson.
00:20:46.550 --> 00:20:48.269
Don't get close to any
00:20:48.270 --> 00:20:49.330
disreputable men.
00:21:12.480 --> 00:21:14.610
Grandmother, Li doesn't know better.
00:21:15.400 --> 00:21:17.199
I'm sorry she spoiled your mood.
00:21:17.200 --> 00:21:18.460
I'll take her back now.
00:21:23.400 --> 00:21:24.400
Well...
00:21:26.200 --> 00:21:28.800
I just criticized her a bit,
and she gets upset.
00:21:29.200 --> 00:21:30.930
What kind of man did she choose?
00:21:31.030 --> 00:21:33.030
An orphan with no proper upbringing
00:21:33.200 --> 00:21:35.269
who sells poor-quality tea on the streets.
00:21:35.270 --> 00:21:36.800
I just haven't exposed her.
00:21:37.030 --> 00:21:38.320
How ungrateful.
00:21:39.790 --> 00:21:40.799
Please calm down, Grandmother.
00:21:40.800 --> 00:21:42.050
Yunxi didn't mean it.
00:21:42.400 --> 00:21:44.260
It's not your place to speak here.
00:21:53.050 --> 00:21:54.250
What's going on here?
00:21:55.680 --> 00:21:56.590
Every single one of you
00:21:56.591 --> 00:21:58.509
can't bear the slightest criticism
00:21:58.510 --> 00:22:00.310
and dares to show attitude to me.
00:22:00.350 --> 00:22:01.790
I said Li lacks talent.
00:22:02.270 --> 00:22:03.870
What part of that isn't true?
00:22:03.960 --> 00:22:06.020
She hides from people, always timid.
00:22:06.110 --> 00:22:08.109
In what way is she like a Rong young lady?
00:22:08.110 --> 00:22:09.240
At her age, Bao
00:22:09.640 --> 00:22:10.440
could recite "The Classic of Tea"
00:22:10.441 --> 00:22:11.640
from memory.
00:22:34.240 --> 00:22:35.829
Don't be angry, Grandmother.
00:22:35.830 --> 00:22:37.960
The entire Rong family depends on you.
00:22:38.160 --> 00:22:40.829
If you fall ill from anger,
no one can take your place.
00:22:40.830 --> 00:22:42.410
If you miss Shanbao,
00:22:42.830 --> 00:22:44.230
I'll go invite her again.
00:22:44.920 --> 00:22:46.239
Even if I have to beg on my knees,
00:22:46.240 --> 00:22:47.480
I'll bring her back.
00:22:47.830 --> 00:22:49.180
Who said I miss her?
00:22:50.880 --> 00:22:52.810
That disobedient, unfilial girl.
00:22:52.880 --> 00:22:53.959
I will never allow her to step foot
00:22:53.960 --> 00:22:55.090
in this house again.
00:22:56.680 --> 00:22:58.810
But the tea caravan is about to depart,
00:22:59.310 --> 00:23:01.840
and the tea plantation
still needs managing.
00:23:02.110 --> 00:23:04.370
There must be someone capable in charge.
00:23:09.590 --> 00:23:11.000
Then I'll have you
00:23:11.350 --> 00:23:13.479
go with the tea caravan
to the border town.
00:23:13.480 --> 00:23:15.939
You've traveled this road
many times before.
00:23:15.940 --> 00:23:18.210
With you going, I am at ease.
00:23:21.270 --> 00:23:23.270
As for the tea plantation and shops,
00:23:23.350 --> 00:23:25.350
the old managers are already there,
00:23:25.830 --> 00:23:27.890
so there won't be any major problems.
00:23:28.880 --> 00:23:30.509
Just have Guanyu keep an eye on things.
00:23:30.510 --> 00:23:31.789
If anything serious happens,
00:23:31.790 --> 00:23:33.650
come back and ask for my decision.
00:23:34.110 --> 00:23:35.110
Yes.
00:23:35.660 --> 00:23:37.440
Alright, I'm tired now.
00:23:37.790 --> 00:23:38.790
You may all leave.
00:23:51.640 --> 00:23:52.640
Old Madam.
00:23:52.680 --> 00:23:54.480
I've been by your side every day.
00:23:54.550 --> 00:23:56.589
Now I suddenly have
to go to the border town.
00:23:56.590 --> 00:23:57.829
With no one by your side,
00:23:57.830 --> 00:23:59.160
I'm truly worried.
00:23:59.810 --> 00:24:01.550
I'm as tough as nails.
00:24:02.270 --> 00:24:04.070
Even heaven can't knock me down.
00:24:08.350 --> 00:24:09.550
You've had a long day.
00:24:10.160 --> 00:24:11.399
Go back and rest early.
00:24:11.400 --> 00:24:13.060
No need to keep watch tonight.
00:24:25.680 --> 00:24:26.680
Who's there?
00:24:26.740 --> 00:24:27.740
It's me.
00:24:30.830 --> 00:24:33.109
Lady Shanbao, you're so busy
being angry with me
00:24:33.110 --> 00:24:35.840
that you've forgotten
about Madam Yang's death?
00:24:39.350 --> 00:24:40.610
Didn't the coroner say
00:24:41.110 --> 00:24:42.240
she hanged herself?
00:24:42.680 --> 00:24:44.349
That might be able to fool others.
00:24:44.350 --> 00:24:46.109
But you are so sharp-witted, Lady Shanbao.
00:24:46.110 --> 00:24:48.170
What could possibly be kept from you?
00:24:48.440 --> 00:24:50.900
For 10 years,
Madam Yang lived in anonymity,
00:24:51.790 --> 00:24:53.439
willingly enduring
public scorn and rejection
00:24:53.440 --> 00:24:54.370
just to survive.
00:24:54.400 --> 00:24:56.509
Her spirit was incredibly
resilient and strong.
00:24:56.510 --> 00:24:58.199
After patiently waiting to clear her name
00:24:58.200 --> 00:24:59.589
and see the light of day again,
00:24:59.590 --> 00:25:01.450
how could she simply end her life?
00:25:01.720 --> 00:25:02.400
Moreover,
00:25:02.620 --> 00:25:04.479
she loved Lady Yunwan
like her own daughter.
00:25:04.480 --> 00:25:06.410
How could she abandon her by dying?
00:25:06.970 --> 00:25:08.970
She was clearly forced to her death.
00:25:09.270 --> 00:25:11.200
You're not as confused as you seem.
00:25:11.270 --> 00:25:13.309
If you know something is suspicious,
00:25:13.310 --> 00:25:15.440
why haven't you arrested Yang Yitang?
00:25:15.480 --> 00:25:17.439
Yang Yitang has already been captured.
00:25:17.440 --> 00:25:18.440
But I believe
00:25:19.440 --> 00:25:22.170
he's not the one
who drove Madam Yang to her death.
00:25:22.350 --> 00:25:22.880
Why not?
00:25:23.200 --> 00:25:24.679
Before Madam Yang took her own life,
00:25:24.680 --> 00:25:25.879
Yang Yitang was in Linji City,
00:25:25.880 --> 00:25:27.399
pulling strings everywhere
00:25:27.400 --> 00:25:29.919
and asking officials
to exonerate the Yang family.
00:25:29.920 --> 00:25:31.679
It was a matter of life and death.
00:25:31.680 --> 00:25:33.589
How could he be in two places at once?
00:25:33.590 --> 00:25:34.070
Besides,
00:25:34.071 --> 00:25:35.930
I had men guarding the city gates.
00:25:36.110 --> 00:25:37.370
He never left the city.
00:25:37.790 --> 00:25:39.680
If not him, then who?
00:25:40.830 --> 00:25:42.430
The implicated Yang family?
00:25:42.790 --> 00:25:44.390
Or someone from the Wei clan?
00:25:44.600 --> 00:25:45.600
Rest assured.
00:25:46.120 --> 00:25:47.650
I will find the real culprit
00:25:47.880 --> 00:25:49.740
and bring justice for Madam Yang.
00:25:50.640 --> 00:25:51.640
Justice?
00:25:52.960 --> 00:25:53.960
In this world,
00:25:54.270 --> 00:25:55.440
for this poor woman,
00:25:56.110 --> 00:25:58.170
when has there ever been any justice?
00:25:58.680 --> 00:26:00.349
Thank you for telling me, Lord Lu.
00:26:00.350 --> 00:26:02.150
It's late. I shouldn't keep you.
00:26:07.750 --> 00:26:08.750
Please leave.
00:26:17.550 --> 00:26:19.010
We've done with business.
00:26:19.830 --> 00:26:20.830
Then I'll leave.
00:26:26.200 --> 00:26:27.000
I-I'm really leaving.
00:26:27.000 --> 00:26:28.000
Go ahead.
00:26:31.790 --> 00:26:33.199
I'm afraid you will have to
00:26:33.200 --> 00:26:35.330
stay here for a few days, Lady Shanbao.
00:26:36.110 --> 00:26:37.639
What you've lost because of me,
00:26:37.640 --> 00:26:38.640
I'll help you
00:26:38.990 --> 00:26:40.410
get it all back someday.
00:26:41.300 --> 00:26:42.590
What I want,
00:26:43.590 --> 00:26:44.920
I'll reclaim myself.
00:26:58.620 --> 00:26:59.620
I believe you.
00:27:00.070 --> 00:27:01.499
But before you reclaim your glory,
00:27:01.500 --> 00:27:02.500
don't ever forget
00:27:03.000 --> 00:27:04.489
it was because of me, Lu Jianglai,
00:27:04.490 --> 00:27:05.270
that you were kicked out
00:27:05.270 --> 00:27:06.270
by Old Madam Rong.
00:27:06.440 --> 00:27:07.900
You must hate me every day,
00:27:08.000 --> 00:27:08.710
remember me,
00:27:08.710 --> 00:27:09.350
and not for a moment
00:27:09.351 --> 00:27:10.950
are you allowed to forget me.
00:27:11.680 --> 00:27:12.740
Someone's coming.
00:27:21.550 --> 00:27:22.550
Lady Shanbao.
00:27:22.680 --> 00:27:24.210
Is someone disturbing you?
00:27:28.440 --> 00:27:29.440
It's nothing.
00:27:30.160 --> 00:27:32.959
Just some wild monkeys
in the mountains causing trouble.
00:27:32.960 --> 00:27:35.560
There are wild monkeys
in these tea mountains?
00:27:36.680 --> 00:27:38.549
Get two people to guard the entrance.
00:27:38.550 --> 00:27:39.410
Yes, of course.
00:27:39.470 --> 00:27:41.870
If they come back,
we'll beat them to death.
00:27:56.220 --> 00:27:58.160
Li, does this look good?
00:28:00.070 --> 00:28:01.070
You can have it.
00:28:02.980 --> 00:28:04.029
The reason I kept Li
00:28:04.030 --> 00:28:05.560
outside the family mansion
00:28:05.750 --> 00:28:07.880
was to prevent this kind of situation.
00:28:08.180 --> 00:28:10.159
Grandmother values bloodlines so much
00:28:10.160 --> 00:28:12.159
and constantly talks
about family background.
00:28:12.160 --> 00:28:13.420
Li would never be happy
00:28:13.750 --> 00:28:14.920
in the Rong family.
00:28:15.880 --> 00:28:17.740
Li is a daughter of the Rong family
00:28:17.920 --> 00:28:20.180
and must eventually return to her roots.
00:28:20.440 --> 00:28:21.900
I couldn't sleep all night
00:28:22.240 --> 00:28:23.440
thinking about this.
00:28:24.440 --> 00:28:25.590
If you were the one
00:28:26.440 --> 00:28:28.719
facing Grandmother's harsh questioning,
00:28:28.720 --> 00:28:30.790
what would you do, Rong Shanbao?
00:28:32.280 --> 00:28:33.680
See if you dare again.
00:28:39.350 --> 00:28:40.550
Let's play together.
00:28:40.590 --> 00:28:41.550
I want to play with them too.
00:28:41.550 --> 00:28:42.160
Careful, Li!
00:28:42.160 --> 00:28:43.160
Don't fall.
00:28:46.640 --> 00:28:47.400
Let them play together.
00:28:47.401 --> 00:28:49.750
- Let go!
- No, I won't!
00:28:55.120 --> 00:28:57.599
Yunyin seems like a completely
different person.
00:28:57.600 --> 00:28:58.930
I hardly recognize her.
00:29:00.110 --> 00:29:01.770
Why didn't you try to stop her?
00:29:02.440 --> 00:29:04.040
I used to interfere too much.
00:29:04.830 --> 00:29:05.830
I think
00:29:06.440 --> 00:29:07.400
Li has
00:29:07.401 --> 00:29:08.550
her father's blood,
00:29:09.400 --> 00:29:10.400
but she was nurtured
00:29:10.401 --> 00:29:11.600
in her mother's womb.
00:29:12.350 --> 00:29:15.159
Our ancestors used to say:
"Without rain from the sky,
00:29:15.160 --> 00:29:16.690
grass won't grow on earth."
00:29:16.880 --> 00:29:18.940
But no matter what kind of rain falls,
00:29:19.400 --> 00:29:21.960
sweet, salty, or bitter,
00:29:22.960 --> 00:29:24.030
a pine tree seed
00:29:24.510 --> 00:29:26.370
will never grow into a cocklebur.
00:29:26.510 --> 00:29:27.550
Li, like you and me
00:29:28.400 --> 00:29:29.440
and our sisters,
00:29:30.240 --> 00:29:32.029
shares the same bloodline
00:29:32.030 --> 00:29:33.290
from our Grandmother.
00:29:34.070 --> 00:29:36.530
She is destined
to grow into a towering tree.
00:29:36.830 --> 00:29:38.160
With proper nurturing,
00:29:38.510 --> 00:29:40.400
she will succeed one day.
00:29:41.390 --> 00:29:42.390
Why can't you all
00:29:42.750 --> 00:29:44.150
be a little more patient?
00:29:45.510 --> 00:29:46.400
If only Grandmother were
00:29:46.401 --> 00:29:47.680
as open-minded as you.
00:29:49.750 --> 00:29:52.029
Perhaps the Rong family needs
00:29:52.030 --> 00:29:53.360
a new head of household.
00:29:56.640 --> 00:29:57.440
Why?
00:29:57.590 --> 00:29:58.590
Let's chase her.
00:30:02.270 --> 00:30:03.270
Don't run away!
00:30:05.680 --> 00:30:07.480
Li, be careful!
00:30:07.790 --> 00:30:08.790
Don't fall!
00:30:09.750 --> 00:30:11.109
- Li!
- Lady Yunyin, be careful!
00:30:11.110 --> 00:30:12.110
Run slower!
00:30:12.920 --> 00:30:13.920
Don't run!
00:30:14.000 --> 00:30:15.110
Stop running!
00:30:17.110 --> 00:30:18.110
Li!
00:30:18.160 --> 00:30:19.160
Look at this!
00:30:20.640 --> 00:30:21.900
- I got you.
- Slow down.
00:30:22.480 --> 00:30:23.350
That's impressive!
00:30:23.351 --> 00:30:25.829
Grandmother ordered Ms. Yan
to escort the tea shipment.
00:30:25.830 --> 00:30:27.360
They'll be departing soon.
00:30:34.590 --> 00:30:35.480
Wanwan, slow down!
00:30:35.480 --> 00:30:36.480
It's my turn!
00:30:39.310 --> 00:30:39.770
Come on.
00:30:40.070 --> 00:30:41.349
Why are there so many more
00:30:41.350 --> 00:30:42.829
mules and horses prepared this year?
00:30:42.830 --> 00:30:43.750
When Lady Shanbao left,
00:30:43.751 --> 00:30:45.069
she specifically instructed us
00:30:45.070 --> 00:30:46.919
that the harvest is poor this year,
00:30:46.920 --> 00:30:48.049
and that heavy snow
and strong winds in the north
00:30:48.050 --> 00:30:49.399
have made travel difficult.
00:30:49.400 --> 00:30:50.749
So we need to prepare more
00:30:50.750 --> 00:30:52.080
than in previous years.
00:30:52.270 --> 00:30:53.589
We must also take care
with the mules and horses,
00:30:53.590 --> 00:30:56.320
as they could perish
on the road in the blizzards.
00:30:57.200 --> 00:30:58.309
Lady Shanbao also sent you
00:30:58.310 --> 00:30:59.310
some items.
00:31:02.960 --> 00:31:03.960
Lady Shanbao said
00:31:04.070 --> 00:31:05.930
we'll be gone for several months.
00:31:06.270 --> 00:31:07.030
Ms. Yan,
00:31:07.160 --> 00:31:09.439
you haven't traveled
the northern route for many years.
00:31:09.440 --> 00:31:11.570
The border regions are bitterly cold.
00:31:11.880 --> 00:31:13.829
She's worried about your rheumatic legs
00:31:13.830 --> 00:31:15.640
and insists you wear these.
00:31:17.960 --> 00:31:20.820
Lady Shanbao has always
been the most considerate.
00:31:23.590 --> 00:31:24.270
Hurry up!
00:31:24.330 --> 00:31:25.330
Yes, right away!
00:31:54.770 --> 00:31:57.309
[Rong's Tea House]
00:31:57.310 --> 00:31:58.310
These goods need to be
00:31:58.311 --> 00:31:59.639
at the dock before dusk.
00:31:59.640 --> 00:32:01.040
Be quick about your work.
00:32:01.110 --> 00:32:02.160
Yes, understood.
00:32:02.480 --> 00:32:03.480
All right.
00:32:05.590 --> 00:32:08.030
Tea, in its use, is cooling in nature
00:32:08.510 --> 00:32:10.240
and most fitting as a beverage.
00:32:13.110 --> 00:32:14.110
Grandmother.
00:32:19.550 --> 00:32:20.550
Lady Yunshu.
00:32:20.720 --> 00:32:22.069
Grandmother listened
to the tea history for a while,
00:32:22.070 --> 00:32:23.000
then said she was tired
00:32:23.001 --> 00:32:24.029
and wanted to rest briefly
00:32:24.030 --> 00:32:25.290
with no disturbances.
00:32:25.550 --> 00:32:27.280
I'll bring her medicine later.
00:32:27.550 --> 00:32:28.550
Grandmother just mentioned
00:32:28.551 --> 00:32:29.929
a book called "An Account of Tea".
00:32:29.930 --> 00:32:30.959
Please, Nianqiao,
00:32:30.960 --> 00:32:32.890
go to the library and find it for me.
00:32:33.880 --> 00:32:35.309
I'll take care of the medicine.
00:32:35.310 --> 00:32:36.200
When Grandmother wakes up,
00:32:36.200 --> 00:32:37.160
I'll help her take it.
00:32:37.160 --> 00:32:38.160
It's no trouble.
00:32:38.390 --> 00:32:39.390
Yes.
00:32:47.550 --> 00:32:48.879
The Purple Dragon Lying in Snow
in the west garden
00:32:48.880 --> 00:32:49.790
are in full bloom.
00:32:49.791 --> 00:32:51.069
Grandmother loves them.
00:32:51.070 --> 00:32:53.029
Cut two stems and bring them for the vase.
00:32:53.030 --> 00:32:54.949
Then go to Chongxi Hall to get a cloak.
00:32:54.950 --> 00:32:55.950
Be quick.
00:32:55.980 --> 00:32:56.980
Yes.
00:33:53.240 --> 00:33:54.240
Please.
00:33:56.550 --> 00:33:58.479
No need to show me the way. You may go.
00:33:58.480 --> 00:33:59.480
Yes.
00:34:48.780 --> 00:34:50.420
What did you just do?
00:34:51.920 --> 00:34:53.479
The medicine was cold and undrinkable,
00:34:53.480 --> 00:34:54.480
so I poured it out.
00:34:54.960 --> 00:34:56.229
Why did you come back so suddenly
00:34:56.230 --> 00:34:57.339
without sending word ahead?
00:34:57.340 --> 00:34:58.800
I could have welcomed you.
00:35:03.110 --> 00:35:04.110
It's been days.
00:35:04.140 --> 00:35:05.310
Why the stern face?
00:35:06.390 --> 00:35:07.520
My eyes have healed.
00:35:07.590 --> 00:35:08.920
Aren't you happy for me?
00:35:13.090 --> 00:35:15.010
I'm happy. Of course I'm happy.
00:35:16.400 --> 00:35:17.919
I was so happy that I immediately asked
the academy master for leave
00:35:17.920 --> 00:35:19.650
and rushed back without delay.
00:35:19.760 --> 00:35:20.890
But I never expected
00:35:21.840 --> 00:35:23.069
to see you with my own eyes
00:35:23.070 --> 00:35:25.200
switching Old Madam Rong's medicine.
00:35:25.400 --> 00:35:27.670
Yunshu, what are you trying to do?
00:35:28.070 --> 00:35:29.509
What nonsense are you talking about?
00:35:29.510 --> 00:35:30.150
Would I really poison
00:35:30.151 --> 00:35:31.280
my own grandmother?
00:35:32.020 --> 00:35:33.100
Rong Yunshu!
00:35:42.150 --> 00:35:42.840
Old Madam.
00:35:43.150 --> 00:35:44.030
This medicinal soup
00:35:44.031 --> 00:35:45.750
is similar to the tonic
00:35:46.000 --> 00:35:47.000
you usually take.
00:35:47.440 --> 00:35:49.959
Nothing was added except
2 herbs for blood circulation,
00:35:49.960 --> 00:35:51.490
Chuanxiong and Kudzu root,
00:35:51.510 --> 00:35:52.759
and some phlegm-reducing herbs,
00:35:52.760 --> 00:35:54.420
Bile Arisaema and Earthworm.
00:35:54.710 --> 00:35:56.040
It won't cause any harm?
00:35:56.670 --> 00:35:57.360
I have served
00:35:57.361 --> 00:35:58.890
under Ms. Yan for many years
00:35:58.920 --> 00:36:00.329
and learned much about medicine.
00:36:00.330 --> 00:36:01.880
The herbs Lady Yunshu added
00:36:02.030 --> 00:36:04.430
will only benefit you
with no side effects.
00:36:05.880 --> 00:36:07.629
She wanted me
to switch to Dr. Sun's medicine,
00:36:07.630 --> 00:36:08.630
but I refused,
00:36:08.880 --> 00:36:11.010
so she took matters into her own hands.
00:36:11.450 --> 00:36:13.330
Such an obedient person usually,
00:36:13.840 --> 00:36:15.570
where did she get such courage?
00:36:15.840 --> 00:36:16.919
Ms. Yan is quite cautious
00:36:16.920 --> 00:36:18.520
when prescribing medicine.
00:36:18.710 --> 00:36:20.029
When Lady Shanbao was here,
00:36:20.030 --> 00:36:23.030
she also often urged you
to change your prescription.
00:36:25.590 --> 00:36:27.400
Lady Yunshu was being filial,
00:36:27.800 --> 00:36:29.460
though she was somewhat rash.
00:36:29.630 --> 00:36:31.360
Please forgive her, Old Madam.
00:36:31.760 --> 00:36:33.509
If she truly cared about my health,
00:36:33.510 --> 00:36:35.170
why act through someone else?
00:36:35.550 --> 00:36:37.410
Her filial piety is clearly fake.
00:36:38.290 --> 00:36:39.600
That wicked girl.
00:36:45.360 --> 00:36:46.919
Have your studies made you foolish?
00:36:46.920 --> 00:36:48.089
Grandmother loves me so much.
00:36:48.090 --> 00:36:49.879
I wish her to live a hundred years.
00:36:49.880 --> 00:36:51.110
Dr. Sun said
00:36:51.550 --> 00:36:53.299
the elderly often
has shortness of breath and palpitations,
00:36:53.300 --> 00:36:54.110
with phlegm issues,
00:36:54.111 --> 00:36:55.190
and risk of stroke.
00:36:55.920 --> 00:36:56.360
Yet she
00:36:56.361 --> 00:36:57.479
has been taking tonic soup for years
00:36:57.480 --> 00:36:58.549
that doesn't address her condition.
00:36:58.550 --> 00:37:00.109
That's why I added a few new herbs.
00:37:00.110 --> 00:37:02.479
If you were just
changing the prescription,
00:37:02.480 --> 00:37:03.610
why did it secretly?
00:37:04.480 --> 00:37:06.280
Would Grandmother listen to me?
00:37:08.030 --> 00:37:09.999
The elderly can be terribly stubborn,
00:37:10.000 --> 00:37:11.669
always thinking others want to harm them.
00:37:11.670 --> 00:37:14.229
She only trusts Ms. Yan
to prescribe medicine.
00:37:14.230 --> 00:37:14.960
But Ms. Yan
00:37:14.960 --> 00:37:15.960
has gone on a long journey,
00:37:15.961 --> 00:37:17.420
so we couldn't rely on her.
00:37:19.760 --> 00:37:20.760
If you don't believe me,
00:37:20.761 --> 00:37:22.549
the herb residue is still in my room.
00:37:22.550 --> 00:37:23.480
We can find Dr. Sun
00:37:23.481 --> 00:37:24.680
to verify it himself.
00:37:27.960 --> 00:37:30.010
I'm sorry. I was mistaken.
00:37:35.880 --> 00:37:37.710
I apologize. I was wrong.
00:37:38.400 --> 00:37:39.400
I wronged you.
00:37:43.800 --> 00:37:44.800
All right.
00:37:45.280 --> 00:37:48.540
I'll be leaving for the capital soon
for the imperial exam,
00:37:48.670 --> 00:37:49.839
and we won't see each other
00:37:49.840 --> 00:37:51.040
for quite a long time.
00:37:52.320 --> 00:37:54.450
Please don't be angry with me anymore.
00:37:58.880 --> 00:38:00.740
Let's go see Old Madam Rong first,
00:38:00.880 --> 00:38:01.880
and then
00:38:02.480 --> 00:38:04.340
I have something nice to give you.
00:38:19.710 --> 00:38:20.320
Mr. Yan,
00:38:20.321 --> 00:38:22.279
you eavesdropped on
our conversation just now.
00:38:22.280 --> 00:38:24.189
Is this how a gentleman should behave?
00:38:24.190 --> 00:38:26.279
You two really know
how to pick a place to talk.
00:38:26.280 --> 00:38:28.010
If I hadn't happened to pass by,
00:38:28.550 --> 00:38:29.550
your secret
00:38:29.880 --> 00:38:31.959
would have been overheard by the servants.
00:38:31.960 --> 00:38:32.960
Yunshu.
00:38:33.550 --> 00:38:35.289
Mr. Yan and I have
a gentlemanly friendship.
00:38:35.290 --> 00:38:37.090
He won't speak of this to others.
00:38:39.510 --> 00:38:40.840
I was reckless earlier,
00:38:41.110 --> 00:38:43.109
and troubled you to watch out for us.
00:38:43.110 --> 00:38:44.110
Thank you.
00:38:44.550 --> 00:38:45.880
When I arrived just now,
00:38:45.960 --> 00:38:46.800
Old Madam Rong was sending people
00:38:46.801 --> 00:38:48.919
to look for you everywhere, Lady Yunshu.
00:38:48.920 --> 00:38:50.980
Lady Yunshu, you should go to her now.
00:38:51.190 --> 00:38:53.099
Thank you for reminding me, Mr. Yan.
00:38:53.100 --> 00:38:54.160
I'll go right away.
00:39:05.000 --> 00:39:05.960
I think Lady Yunshu
00:39:05.961 --> 00:39:08.490
has ulterior motives
and behaves strangely.
00:39:09.210 --> 00:39:10.589
Mr. Bai, you should be cautious
00:39:10.590 --> 00:39:12.050
when getting close to her.
00:39:12.320 --> 00:39:13.920
Otherwise, one day
00:39:14.510 --> 00:39:15.709
you might fall victim to her schemes.
00:39:15.710 --> 00:39:18.840
She's often looked down upon
because of her background.
00:39:18.960 --> 00:39:19.550
After much difficulty,
00:39:19.551 --> 00:39:21.509
she's finally gained
Old Madam Rong's favor.
00:39:21.510 --> 00:39:23.910
Who knows how much
slander this will bring?
00:39:25.230 --> 00:39:27.090
Mr. Yan, you're an honorable man.
00:39:27.230 --> 00:39:27.960
You shouldn't believe
00:39:27.961 --> 00:39:29.290
those baseless rumors.
00:39:32.840 --> 00:39:34.770
Even if everyone speaks ill of her,
00:39:36.400 --> 00:39:37.660
I will still trust her.
00:39:44.400 --> 00:39:45.400
So stubborn.
00:39:48.110 --> 00:39:49.110
My Lord.
00:39:49.150 --> 00:39:50.070
After 3 days of interrogation,
00:39:50.071 --> 00:39:51.439
Yang Yitang still firmly denies
00:39:51.440 --> 00:39:53.440
involvement in the Wei family case.
00:39:56.510 --> 00:39:58.040
When the Wei case happened,
00:39:58.150 --> 00:39:59.810
he was just an ignorant youth.
00:40:00.590 --> 00:40:03.050
It's reasonable for him
to claim ignorance.
00:40:03.070 --> 00:40:04.799
Having witnessed his family's misfortune,
00:40:04.800 --> 00:40:06.320
he naturally sought help.
00:40:07.760 --> 00:40:09.420
If we charge him with bribery,
00:40:09.670 --> 00:40:11.669
wouldn't that implicate
Provincial Governor?
00:40:11.670 --> 00:40:12.670
However, My Lord,
00:40:12.840 --> 00:40:14.229
he falsely accused
Madam Yang of prostitution...
00:40:14.230 --> 00:40:15.669
Yang Jisheng has already taken
00:40:15.670 --> 00:40:17.200
all the blame upon himself.
00:40:17.360 --> 00:40:19.069
You claim Yang Yitang was involved,
00:40:19.070 --> 00:40:20.600
but where is your evidence?
00:40:21.280 --> 00:40:23.080
Covering up for a close relative
00:40:23.110 --> 00:40:25.119
follows the old tradition of filial duty.
00:40:25.120 --> 00:40:27.589
Can you really sentence him
to death for that?
00:40:27.590 --> 00:40:28.920
So, My Lord, you mean...
00:40:31.190 --> 00:40:32.590
An insignificant pawn
00:40:33.360 --> 00:40:34.760
should receive 40 lashes
00:40:35.030 --> 00:40:37.230
and be released with minor punishment.
00:40:38.000 --> 00:40:39.320
My Lord. My Lord.
00:40:54.360 --> 00:40:55.820
Young Master, be careful.
00:41:05.880 --> 00:41:06.880
Let's go.
00:41:10.920 --> 00:41:12.980
Fragrant sachets! Perfume pouches!
00:41:14.670 --> 00:41:15.670
Watch out!
00:41:17.070 --> 00:41:18.110
Take a look!
00:41:19.960 --> 00:41:20.960
Candied haws!
00:41:21.060 --> 00:41:22.060
I'll take one.
00:41:24.440 --> 00:41:25.759
Young Master, you predicted correctly.
00:41:25.760 --> 00:41:27.160
Lord Lu indeed set a trap.
00:41:27.480 --> 00:41:28.190
Don't worry.
00:41:28.190 --> 00:41:28.630
Someone will
00:41:28.631 --> 00:41:30.359
lead away those who are watching us.
00:41:30.360 --> 00:41:32.149
I was never openly
involved in the Wei case,
00:41:32.150 --> 00:41:33.879
so they can't sentence me to death.
00:41:33.880 --> 00:41:34.880
Where is he?
00:41:35.030 --> 00:41:36.279
He's on the second floor.
00:41:36.280 --> 00:41:38.280
He's been waiting for you for 2 days.
00:41:39.380 --> 00:41:40.380
Let's go.
00:41:52.320 --> 00:41:53.400
Mr. He.
00:41:54.190 --> 00:41:55.450
I've long admired you.
00:41:56.070 --> 00:41:57.960
I was delayed by trivial matters.
00:41:59.310 --> 00:42:01.110
Please forgive my late arrival.
00:42:03.000 --> 00:42:04.229
Skip the pleasantries.
00:42:04.230 --> 00:42:05.070
Mr. Yang, you said
00:42:05.070 --> 00:42:05.880
you wanted to do
00:42:05.881 --> 00:42:07.480
a huge business deal with me.
00:42:07.510 --> 00:42:08.640
I took it seriously.
00:42:09.880 --> 00:42:12.029
If you've made me
wait 2 days for nothing,
00:42:12.030 --> 00:42:13.590
I won't let you off easily.
00:42:17.510 --> 00:42:18.510
Good.
00:42:18.710 --> 00:42:19.970
Straight to the point.
00:42:20.510 --> 00:42:23.189
Previously, the Rong family ruined
your tea contract,
00:42:23.190 --> 00:42:25.280
causing you heavy losses.
00:42:26.110 --> 00:42:27.800
Don't you want to settle
00:42:28.320 --> 00:42:30.120
this score with the Rong family?
00:42:31.710 --> 00:42:33.799
Even a mighty dragon
can't defeat a local snake.
00:42:33.800 --> 00:42:35.730
You think the Rongs are pushovers?
00:42:36.030 --> 00:42:38.149
If you want to die, go ahead by yourself.
00:42:38.150 --> 00:42:39.230
Don't drag me down.
00:42:40.900 --> 00:42:42.340
Every spring and autumn,
00:42:42.920 --> 00:42:44.549
the Rong family has
a large shipment of tea
00:42:44.550 --> 00:42:46.399
to be escorted to the border regions.
00:42:46.400 --> 00:42:47.920
Their most capable men
00:42:48.320 --> 00:42:49.920
are all needed as escorts,
00:42:50.550 --> 00:42:52.950
leaving their defenses quite vulnerable.
00:42:53.070 --> 00:42:53.800
Mr. He,
00:42:53.801 --> 00:42:56.029
you've dominated
the river trade for decades
00:42:56.030 --> 00:42:57.879
and never misses a business opportunity.
00:42:57.880 --> 00:43:00.610
Would you be willing
to miss such a golden chance?
00:43:01.400 --> 00:43:02.760
You're truly arrogant.
00:43:03.190 --> 00:43:05.399
The Rong family mansion
is heavily guarded.
00:43:05.400 --> 00:43:06.070
The outer courtyard guards
00:43:06.071 --> 00:43:07.480
are all top fighters.
00:43:08.190 --> 00:43:10.450
You can't just attack whenever you want.
00:43:14.070 --> 00:43:15.509
No wonder you've been
lingering near Linji,
00:43:15.510 --> 00:43:16.570
refusing to leave.
00:43:17.280 --> 00:43:19.340
So you've already scouted the place.
00:43:19.760 --> 00:43:20.760
No rush.
00:43:21.030 --> 00:43:22.230
I have my own methods.
00:43:23.110 --> 00:43:25.589
Please, sit down
and let's discuss the details.
00:43:25.590 --> 00:43:26.990
My Lord, I've failed you.
00:43:27.230 --> 00:43:28.799
I let that Yang fellow escape.
00:43:28.800 --> 00:43:30.320
I understand. Get up.
00:43:37.320 --> 00:43:38.320
All right.
00:43:38.840 --> 00:43:39.970
What's done is done.
00:43:40.030 --> 00:43:41.760
What use is there in regret now?
00:43:42.760 --> 00:43:44.509
When you go out on missions in the future,
00:43:44.510 --> 00:43:45.710
just be more careful.
00:43:48.440 --> 00:43:50.100
As for the bait we've let go...
00:43:50.840 --> 00:43:53.399
The Yang family declined
because of the reversal of the Wei case.
00:43:53.400 --> 00:43:54.400
This Yang Yitang
00:43:54.510 --> 00:43:55.840
won't give up so easily.
00:43:56.110 --> 00:43:57.359
My Lord, you're saying...
00:43:57.360 --> 00:43:59.090
I expect the one he resents most
00:43:59.320 --> 00:44:00.520
is Lady Rong Shanbao.
00:44:02.030 --> 00:44:04.360
Have someone monitor the tea plantation.
00:44:04.510 --> 00:44:06.310
He will certainly show up again.
00:44:06.510 --> 00:44:07.510
Yes, My Lord.56647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.