All language subtitles for ENGGloryE23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01:26.490 --> 00:01:29.770 [Glory] 00:01:30.620 --> 00:01:32.930 [Episode 23] 00:01:40.590 --> 00:01:41.640 I, Lu Jianglai, 00:01:41.759 --> 00:01:43.759 pay my respects to Your Excellency. 00:01:44.640 --> 00:01:45.700 What is this about? 00:01:45.950 --> 00:01:47.478 You've come at the right time. 00:01:47.479 --> 00:01:48.880 I have a question for you. 00:01:49.710 --> 00:01:51.430 Open it. Show it to Lord Lu. 00:01:54.000 --> 00:01:55.149 Weren't all the Yang family members 00:01:55.150 --> 00:01:56.550 imprisoned and charged? 00:01:56.680 --> 00:01:58.140 How is he the only one left? 00:01:58.509 --> 00:01:59.999 And he specifically came to my office 00:02:00.000 --> 00:02:01.150 trying to bribe me. 00:02:01.710 --> 00:02:03.040 Look at this. 00:02:05.680 --> 00:02:06.590 Your Excellency, please forgive me. 00:02:06.591 --> 00:02:07.790 It was my negligence. 00:02:07.870 --> 00:02:09.029 I will take him back 00:02:09.030 --> 00:02:10.299 and interrogate him thoroughly. 00:02:10.300 --> 00:02:11.500 Come, carry him away. 00:02:15.800 --> 00:02:17.130 Take all the bribe money 00:02:17.680 --> 00:02:19.869 to the Prefect's office 00:02:19.870 --> 00:02:21.130 and seal it in storage. 00:02:21.560 --> 00:02:22.560 Yes. 00:02:26.470 --> 00:02:28.430 Lord Lu, why? 00:02:29.590 --> 00:02:31.790 Did you come specifically confront me, 00:02:32.120 --> 00:02:33.520 or to check whether I 00:02:33.630 --> 00:02:34.710 have taken bribes 00:02:35.590 --> 00:02:37.050 to pardon the Yang family? 00:02:37.520 --> 00:02:39.579 Your Excellency, I would never dare. 00:02:40.079 --> 00:02:42.940 Since entering the Provincial Governor's Office, 00:02:43.000 --> 00:02:45.590 I ordered all rooms to be closed 00:02:45.910 --> 00:02:46.910 except for three? 00:02:47.400 --> 00:02:49.239 One for my wife and me 00:02:49.240 --> 00:02:50.240 to live in, 00:02:50.630 --> 00:02:53.360 another to care for my mother, 00:02:54.310 --> 00:02:55.310 and the last 00:02:56.030 --> 00:02:58.000 a study for receiving guests. 00:02:58.680 --> 00:03:00.080 In my 30 years of service, 00:03:00.310 --> 00:03:01.909 I've never kept maids or taken concubines. 00:03:01.910 --> 00:03:03.240 And I have no children. 00:03:03.800 --> 00:03:05.460 The most valuable things I own 00:03:05.800 --> 00:03:07.120 are the ancient books 00:03:07.400 --> 00:03:08.860 and paintings in my study, 00:03:09.030 --> 00:03:11.310 most bestowed by His Majesty. 00:03:11.960 --> 00:03:14.520 Ten years ago, as Prefect of Linji, 00:03:14.910 --> 00:03:16.970 the Wei case was sent to me for review. 00:03:17.000 --> 00:03:18.000 I dismissed 00:03:18.430 --> 00:03:20.469 Fan Wende who conducted the initial trial, 00:03:20.470 --> 00:03:23.070 and later appointed Xu Song to handle the case. 00:03:23.310 --> 00:03:25.190 I also reported the case 00:03:25.470 --> 00:03:28.149 and requested His Majesty to execute Wei Kejian. 00:03:28.150 --> 00:03:29.519 But I have never accepted 00:03:29.520 --> 00:03:30.840 even a penny in bribes. 00:03:31.240 --> 00:03:33.770 Every judgment was based on law and evidence. 00:03:34.079 --> 00:03:36.078 My heart is upright, my conduct irreproachable; 00:03:36.079 --> 00:03:37.880 I have never feared idle gossip. 00:03:39.470 --> 00:03:40.909 Your Excellency speaks too gravely. 00:03:40.910 --> 00:03:42.510 I would never dare doubt you. 00:03:42.910 --> 00:03:43.910 However, 00:03:44.430 --> 00:03:45.840 I still dare to ask: 00:03:46.590 --> 00:03:47.909 since the case is closed, 00:03:47.910 --> 00:03:49.189 when will Fan Wende, Yu Cheng, 00:03:49.190 --> 00:03:50.990 Huang Guangzong, and Yan Ruhai, 00:03:51.000 --> 00:03:52.869 the officials imprisoned over the Wei family case, 00:03:52.870 --> 00:03:54.520 be released without charges 00:03:54.910 --> 00:03:56.770 and restored to their positions? 00:03:57.960 --> 00:03:59.620 Those incompetent officials 00:03:59.710 --> 00:04:01.429 who delayed the case and neglected their duties 00:04:01.430 --> 00:04:02.949 couldn't even judge the case clearly, 00:04:02.950 --> 00:04:04.869 leaving troubles that persist to this day. 00:04:04.870 --> 00:04:06.600 I intend to request His Majesty 00:04:06.750 --> 00:04:08.150 to punish them severely. 00:04:09.120 --> 00:04:11.399 Your Excellency, during this time of celebration, 00:04:11.400 --> 00:04:12.709 with His Majesty's birthday and the Longevity Festival approaching, 00:04:12.710 --> 00:04:14.279 even the Government Office's suspending criminal proceedings. 00:04:14.280 --> 00:04:15.910 Please show mercy 00:04:16.269 --> 00:04:17.800 and handle them leniently. 00:04:23.000 --> 00:04:24.879 It's rare to find someone as magnanimous as you, 00:04:24.880 --> 00:04:26.309 willing to plead for them. 00:04:26.310 --> 00:04:28.390 I'm not heartless. 00:04:28.950 --> 00:04:30.429 If there's an opportunity in the future, 00:04:30.430 --> 00:04:31.830 I may consider leniency. 00:04:32.600 --> 00:04:33.430 If Linji had more 00:04:33.431 --> 00:04:34.750 pillars like you, 00:04:35.430 --> 00:04:37.230 there would be no unsolved cases 00:04:37.270 --> 00:04:38.800 or unredressed injustice. 00:04:39.040 --> 00:04:41.679 In a few days, I'll go to the capital for the celebration. 00:04:41.680 --> 00:04:43.080 I will speak highly of you 00:04:43.310 --> 00:04:44.440 before His Majesty. 00:04:45.120 --> 00:04:46.120 Rest assured. 00:04:47.830 --> 00:04:49.360 Thank you for your support. 00:05:13.190 --> 00:05:14.250 Don't touch my tea! 00:05:16.070 --> 00:05:17.509 What's wrong with Lady Yunyin? 00:05:17.510 --> 00:05:18.440 What's going on? 00:05:18.480 --> 00:05:19.480 No idea. 00:05:19.510 --> 00:05:20.510 Give it to me. 00:05:21.310 --> 00:05:23.070 Give it to me! 00:05:23.830 --> 00:05:24.630 Lady Shanbao, 00:05:24.750 --> 00:05:26.480 look, they're fighting again. 00:05:27.480 --> 00:05:28.480 Let go! 00:05:38.390 --> 00:05:40.240 Shanbao! Shanbao! 00:05:40.600 --> 00:05:42.530 Yunyin's mean. She's bullying me! 00:05:45.440 --> 00:05:46.440 Wanwan, 00:05:47.390 --> 00:05:49.250 did you pick tea buds recklessly? 00:05:49.530 --> 00:05:51.600 Go apologize to Yunyin. 00:05:53.659 --> 00:05:54.659 Go now. 00:05:57.360 --> 00:05:58.360 Wanwan. 00:06:03.480 --> 00:06:04.430 Now even Shanbao 00:06:04.431 --> 00:06:05.830 doesn't love me anymore. 00:06:05.920 --> 00:06:07.359 I don't want to stay here. 00:06:07.360 --> 00:06:08.629 I'm going to find Ms. Liang. 00:06:08.630 --> 00:06:10.160 I'm going to find Ms. Liang! 00:06:10.680 --> 00:06:11.630 The tea plantation is no place 00:06:11.631 --> 00:06:12.830 for children to play. 00:06:13.240 --> 00:06:14.700 I've spoiled you too much. 00:06:15.600 --> 00:06:18.060 Xiu Qiong, take Lady Yunwan back to her room. 00:06:18.120 --> 00:06:19.250 She may come out only 00:06:19.360 --> 00:06:20.919 when she's willing to apologize. 00:06:20.920 --> 00:06:21.510 Lady Yunwan. 00:06:21.511 --> 00:06:22.599 - Lady Yunwan, let's go. - Shanbao. 00:06:22.600 --> 00:06:23.600 Shanbao, 00:06:23.630 --> 00:06:24.510 I'll never pick recklessly again. 00:06:24.510 --> 00:06:25.240 Lady Yunwan. 00:06:25.430 --> 00:06:26.679 - I won't be naughty anymore. - Let's go. 00:06:26.680 --> 00:06:27.680 Shanbao! 00:06:28.560 --> 00:06:29.310 You always 00:06:29.311 --> 00:06:30.719 side with that silly girl, 00:06:30.720 --> 00:06:32.120 and it's always my fault. 00:06:32.190 --> 00:06:34.850 If I don't give in to her, I'll be punished badly. 00:06:34.920 --> 00:06:36.920 Did the sun rise from the west today? 00:06:37.920 --> 00:06:40.650 Your crooked heart is finally straight for once. 00:06:41.409 --> 00:06:43.610 As if anyone cares—you biased 00:06:44.310 --> 00:06:45.310 hypocrite. 00:06:45.750 --> 00:06:46.750 Stop. 00:06:48.560 --> 00:06:50.690 Have you finished your work for today? 00:06:51.230 --> 00:06:52.230 Come with me. 00:07:23.310 --> 00:07:25.309 These chicken-claw branches need to be trimmed cleanly. 00:07:25.310 --> 00:07:26.649 Make the cuts clean and sharp 00:07:26.650 --> 00:07:28.309 so the canopy surface stays even. 00:07:28.310 --> 00:07:29.840 Understood, Lady Shanbao. 00:07:30.360 --> 00:07:31.999 Everyone, work efficiently! 00:07:32.000 --> 00:07:33.449 All these tea trees must be trimmed today! 00:07:33.450 --> 00:07:34.580 Okay. Go over there. 00:07:39.310 --> 00:07:40.510 I have some over here. 00:07:43.600 --> 00:07:44.390 The tender branches 00:07:44.391 --> 00:07:45.650 need to be cut back more 00:07:45.830 --> 00:07:47.509 so they'll sprout better next year. 00:07:47.510 --> 00:07:48.510 Yes. 00:07:48.830 --> 00:07:49.830 Give it to me. 00:08:02.510 --> 00:08:03.949 - Lady Shanbao, be careful! - Watch out! 00:08:03.950 --> 00:08:04.720 The ox is startled! 00:08:04.721 --> 00:08:05.920 Careful! 00:08:06.510 --> 00:08:07.480 - Don't get hurt! - Watch out! 00:08:07.480 --> 00:08:08.480 Get away quickly! 00:08:34.360 --> 00:08:35.789 Lady Shanbao's amazing. 00:08:37.730 --> 00:08:38.730 Lady Shanbao. 00:08:39.000 --> 00:08:39.650 Take it away. 00:08:39.650 --> 00:08:40.650 Yes. 00:08:56.320 --> 00:08:58.309 During seasons when camel caravans can't travel, 00:08:58.310 --> 00:09:00.269 the northern route relies on ox carts to transport tea. 00:09:00.270 --> 00:09:01.509 Our Lady Shanbao can 00:09:01.510 --> 00:09:03.149 handle six or seven ox carts on her own... 00:09:03.150 --> 00:09:04.719 What kind of situation hasn't she seen? 00:09:04.720 --> 00:09:06.580 You even know how to control oxen? 00:09:06.790 --> 00:09:08.650 I learned from the local experts. 00:09:08.910 --> 00:09:10.110 I'll teach you later. 00:09:10.970 --> 00:09:11.970 I won't learn. 00:09:12.400 --> 00:09:14.520 No, you must learn. 00:09:15.360 --> 00:09:17.239 You've been expelled from the Rong family by Grandmother. 00:09:17.240 --> 00:09:19.359 You'll no longer have fine clothes and delicious food 00:09:19.360 --> 00:09:21.220 or servants at your beck and call. 00:09:21.840 --> 00:09:23.479 The tea plantation doesn't keep idlers. 00:09:23.480 --> 00:09:24.810 If you want to stay here, 00:09:24.840 --> 00:09:26.999 you need to start with the most basic work. 00:09:27.000 --> 00:09:28.629 Besides cultivating and processing tea, 00:09:28.630 --> 00:09:30.909 you must also learn various local dialects. 00:09:30.910 --> 00:09:31.910 Yi, 00:09:32.120 --> 00:09:33.749 get Manager Qiao to come tomorrow 00:09:33.750 --> 00:09:35.669 to teach her how to judge horses and find water sources. 00:09:35.670 --> 00:09:36.730 Yes, Lady Shanbao. 00:09:38.140 --> 00:09:38.790 Are you really making me 00:09:38.791 --> 00:09:40.120 go with the tea caravan? 00:09:44.550 --> 00:09:45.550 I won't learn it. 00:09:46.000 --> 00:09:47.530 I already know everything. 00:09:47.550 --> 00:09:49.359 If you can lead the team back safely, 00:09:49.360 --> 00:09:50.360 so can I. 00:09:52.240 --> 00:09:53.370 Do you know what food 00:09:53.670 --> 00:09:55.719 gives people the most strength in the desert? 00:09:55.720 --> 00:09:57.250 How to feed dogs and camels? 00:09:57.630 --> 00:09:58.719 What to do when you encounter 00:09:58.720 --> 00:10:00.079 poisonous snakes or desert bandits? 00:10:00.080 --> 00:10:01.080 How to survive 00:10:01.200 --> 00:10:02.460 in a raging sandstorm? 00:10:03.030 --> 00:10:04.599 How to identify fake ginseng? 00:10:04.600 --> 00:10:06.029 How to select quality furs? 00:10:06.030 --> 00:10:06.960 Can you tell the weight of a sheep 00:10:06.961 --> 00:10:08.420 just by touching its back? 00:10:08.470 --> 00:10:10.269 You haven't even seen a travel pass. 00:10:10.270 --> 00:10:11.800 Apart from arguing with me, 00:10:11.840 --> 00:10:13.300 what do you actually know? 00:10:13.440 --> 00:10:15.080 Either do the work or get out. 00:10:15.630 --> 00:10:17.230 No one here will indulge you. 00:10:17.540 --> 00:10:19.380 Yi, let's go ahead and check. 00:10:23.000 --> 00:10:24.000 Lady Yunyin, 00:10:24.240 --> 00:10:25.269 once your sister enters the plantation, 00:10:25.270 --> 00:10:26.240 she becomes a tyrant. 00:10:26.241 --> 00:10:27.789 She always stands by her word 00:10:27.790 --> 00:10:30.120 and truly won't feed those who don't work. 00:10:31.200 --> 00:10:32.000 Lady Shanbao, 00:10:32.200 --> 00:10:33.749 the stable manure and bean cakes are ready, 00:10:33.750 --> 00:10:35.610 and the straw has been delivered. 00:10:43.080 --> 00:10:43.720 If we can finish 00:10:43.721 --> 00:10:45.029 cleaning up the back area today, 00:10:45.030 --> 00:10:46.119 - it's almost done. - Yeah. 00:10:46.120 --> 00:10:47.380 - Good. - That's right. 00:10:47.440 --> 00:10:47.750 Don't worry. 00:10:47.751 --> 00:10:48.869 If it's not enough, have two more bowls. 00:10:48.870 --> 00:10:49.750 After a long day's work, 00:10:49.751 --> 00:10:50.909 all I look forward to is this hot meal. 00:10:50.910 --> 00:10:52.239 Thank you, Lady Shanbao. 00:10:52.240 --> 00:10:52.600 Have more. 00:10:52.601 --> 00:10:53.730 Try this tofu today... 00:10:53.840 --> 00:10:55.199 It's fried especially well. 00:10:55.200 --> 00:10:56.200 Have some more. 00:10:56.270 --> 00:10:57.270 Here. 00:10:57.630 --> 00:10:58.960 It's really delicious. 00:11:33.080 --> 00:11:34.080 I don't want it. 00:11:43.910 --> 00:11:44.910 Stop right there! 00:11:49.840 --> 00:11:50.630 Don't think that by doing this, 00:11:50.631 --> 00:11:52.290 I'll remember your kindness. 00:11:52.790 --> 00:11:53.790 I hate you. 00:11:54.550 --> 00:11:55.550 I hate you so much! 00:11:56.870 --> 00:11:58.270 The Rong family's wealth 00:11:58.600 --> 00:12:00.000 didn't fall from the sky. 00:12:01.200 --> 00:12:02.709 Back in our great-grandmother's generation, 00:12:02.710 --> 00:12:04.240 some people sought comfort 00:12:04.390 --> 00:12:06.429 and entrusted the tea caravans to chief managers. 00:12:06.430 --> 00:12:08.090 As a result, within ten years, 00:12:08.270 --> 00:12:09.800 those once-loyal managers 00:12:10.360 --> 00:12:11.999 either started their own businesses 00:12:12.000 --> 00:12:13.600 or conspired to seize power. 00:12:14.270 --> 00:12:16.389 For generations, the Rong women have been in charge. 00:12:16.390 --> 00:12:18.190 If they step back even slightly, 00:12:18.360 --> 00:12:20.149 their descendants would be left with 00:12:20.150 --> 00:12:21.869 just 20% of the annual profits to live on. 00:12:21.870 --> 00:12:23.959 How could they ever fulfill the ancestors' glory 00:12:23.960 --> 00:12:25.360 and build a land of peace? 00:12:26.630 --> 00:12:28.839 Traveling with the tea caravans along the borders, 00:12:28.840 --> 00:12:31.040 I witnessed that all kinds of downfalls 00:12:31.120 --> 00:12:33.250 stemmed from internal family strife. 00:12:33.840 --> 00:12:34.840 That's why 00:12:36.030 --> 00:12:37.960 every time you argued with Wanwan, 00:12:39.000 --> 00:12:40.000 I punished you. 00:12:41.360 --> 00:12:42.960 You hate me for being unfair, 00:12:43.380 --> 00:12:44.380 but you forget 00:12:45.600 --> 00:12:47.600 I'm only three years older than you. 00:12:49.080 --> 00:12:50.340 The year I took charge, 00:12:50.940 --> 00:12:52.400 I was still a child myself. 00:12:53.510 --> 00:12:55.119 Grandmother taught me business, 00:12:55.120 --> 00:12:56.240 but nobody told me 00:12:57.840 --> 00:12:59.119 that the first time you plunge a blade 00:12:59.120 --> 00:13:00.380 into a bandit's chest, 00:13:01.720 --> 00:13:03.920 warm blood would splash into your eyes. 00:13:04.790 --> 00:13:06.050 In the dead of night... 00:13:09.840 --> 00:13:10.840 I get scared too. 00:13:14.120 --> 00:13:15.120 And of course, 00:13:15.840 --> 00:13:16.720 no one taught me 00:13:16.721 --> 00:13:17.920 how to be your sister. 00:13:18.590 --> 00:13:19.590 So, 00:13:20.720 --> 00:13:21.840 I could never be 00:13:22.620 --> 00:13:24.080 the loving, gentle sister 00:13:24.390 --> 00:13:25.650 you want in your heart. 00:13:26.890 --> 00:13:27.720 But I will be 00:13:27.721 --> 00:13:29.780 a fair and just head of the household. 00:13:43.400 --> 00:13:45.830 [Rong Mansion] 00:14:29.960 --> 00:14:31.620 I've called you all here today 00:14:31.790 --> 00:14:33.910 to celebrate wonderful news. 00:14:37.790 --> 00:14:38.790 Yunshu. 00:14:53.910 --> 00:14:54.870 Didn't the doctor say 00:14:54.871 --> 00:14:56.999 that Yunshu's eye condition was improving? 00:14:57.000 --> 00:14:58.669 Why is she using medicine again? 00:14:58.670 --> 00:15:02.200 Every year in late autumn and early winter when the fog is heavy, 00:15:02.960 --> 00:15:03.960 Yunshu's eyes 00:15:03.961 --> 00:15:06.389 always become mysteriously sensitive to light and tear up. 00:15:06.390 --> 00:15:09.320 She often covers them with a cloth to block the light. 00:15:09.440 --> 00:15:11.570 Are you feeling uncomfortable again? 00:15:12.630 --> 00:15:13.920 Take it off quickly. 00:15:18.010 --> 00:15:19.010 Let me do it. 00:15:46.510 --> 00:15:48.670 You... you can see? 00:15:51.030 --> 00:15:52.090 Cousin Xiangling, 00:15:52.470 --> 00:15:53.800 are you wearing 00:15:54.000 --> 00:15:55.330 scarlet clothes today? 00:15:56.790 --> 00:15:58.430 Yes, it is scarlet. 00:15:59.120 --> 00:16:00.380 You really can see now. 00:16:01.320 --> 00:16:02.380 That's wonderful. 00:16:02.510 --> 00:16:03.630 Yunshu's eyes 00:16:03.870 --> 00:16:05.669 get better and worse intermittently. 00:16:05.670 --> 00:16:06.750 When she was 12, 00:16:07.240 --> 00:16:09.170 she could still see distant views, 00:16:09.420 --> 00:16:11.960 which means she wasn't born blind. 00:16:12.430 --> 00:16:13.700 That Doctor Sun 00:16:14.360 --> 00:16:16.220 truly lives up to his reputation. 00:16:16.720 --> 00:16:19.250 He cures eye diseases with remarkable skill. 00:16:20.730 --> 00:16:22.490 If we had gone to him earlier, 00:16:23.080 --> 00:16:24.670 those quacks wouldn't have 00:16:25.150 --> 00:16:27.030 delayed Yunshu's treatment. 00:16:27.510 --> 00:16:29.909 Has someone been sent to deliver the news to the academy? 00:16:29.910 --> 00:16:31.030 Such good news. 00:16:31.440 --> 00:16:33.000 Mr. Bai will be overjoyed. 00:16:33.550 --> 00:16:36.350 I've already sent someone to deliver the message. 00:16:38.000 --> 00:16:40.439 How long has your eye condition been treated? 00:16:40.440 --> 00:16:41.240 Yunshu, you 00:16:41.241 --> 00:16:42.370 just think too much. 00:16:43.160 --> 00:16:44.719 We all live under the same roof, 00:16:44.720 --> 00:16:46.629 yet you kept your sisters in the dark. 00:16:46.630 --> 00:16:48.630 Why couldn't you tell us about this? 00:16:51.790 --> 00:16:52.870 Dr. Sun explained 00:16:52.970 --> 00:16:55.399 that I had accidentally ingested cat's eye herb as a child. 00:16:55.400 --> 00:16:57.199 He said I would need daily acupuncture to clear the toxins, 00:16:57.200 --> 00:16:58.260 take Shenqu pills, 00:16:58.720 --> 00:16:59.630 switch to a diet 00:16:59.631 --> 00:17:01.430 of black beans and goji berries, 00:17:01.630 --> 00:17:03.290 and use medicinal eye washes. 00:17:03.500 --> 00:17:06.348 Only by persisting with this treatment for half a year could I see results. 00:17:06.349 --> 00:17:08.029 I was afraid of disappointing Grandmother, 00:17:08.030 --> 00:17:09.359 so I kept quiet about it. 00:17:10.000 --> 00:17:11.749 Thankfully, heaven took pity on me. 00:17:11.750 --> 00:17:13.480 Yesterday after acupuncture, 00:17:13.640 --> 00:17:16.029 I suddenly felt a brightness before my eyes 00:17:16.030 --> 00:17:16.829 and immediately 00:17:16.830 --> 00:17:18.479 sent someone to inform Grandmother. 00:17:18.480 --> 00:17:21.399 This is heaven rewarding your kindness and filial piety 00:17:21.400 --> 00:17:23.069 with special favor. 00:17:25.589 --> 00:17:27.400 Before, when you couldn't see, 00:17:28.700 --> 00:17:30.830 I thought of having you handle affairs 00:17:31.350 --> 00:17:33.480 but worried it might be inconvenient. 00:17:33.640 --> 00:17:36.000 Now I can rest easy. 00:17:36.880 --> 00:17:38.410 Everyone, please sit down. 00:17:47.720 --> 00:17:49.589 Were these really picked by monkeys? 00:17:49.590 --> 00:17:50.829 If I hadn't seen it with my own eyes, 00:17:50.830 --> 00:17:52.279 I wouldn't have believed it either. 00:17:52.280 --> 00:17:53.509 It's a pity tea trees need to rest 00:17:53.510 --> 00:17:54.829 after Frost's Descent, 00:17:54.830 --> 00:17:56.549 otherwise we could harvest more. 00:17:56.550 --> 00:17:58.200 Lord Lu is truly capable, 00:17:58.440 --> 00:17:59.719 even the wild animals on the mountain 00:17:59.720 --> 00:18:00.920 follow his commands. 00:18:01.180 --> 00:18:02.729 Lady Shanbao, he also sent people 00:18:02.730 --> 00:18:04.200 to deliver wild tea seeds, 00:18:04.680 --> 00:18:05.919 saying our deeply plowed soil 00:18:05.920 --> 00:18:07.109 won't grow wild tea well 00:18:07.110 --> 00:18:07.680 and specifically advised 00:18:07.681 --> 00:18:09.340 sowing them in the mountains. 00:18:10.310 --> 00:18:11.570 Don't say that. Don't. 00:18:11.790 --> 00:18:13.850 What's wrong? Is your eye twitching? 00:18:17.590 --> 00:18:19.629 Have someone divide the tea seeds in half. 00:18:19.630 --> 00:18:21.360 Sow one half in the plantation, 00:18:21.480 --> 00:18:23.509 the other half in the wild land behind the mountain. 00:18:23.510 --> 00:18:25.399 Assign people to weed and fertilize. 00:18:25.400 --> 00:18:27.029 Whether they'll grow well or not, 00:18:27.030 --> 00:18:28.090 we'll know in time. 00:18:30.680 --> 00:18:31.480 Lady Shanbao, 00:18:31.510 --> 00:18:32.240 could you please help 00:18:32.240 --> 00:18:33.240 ask Lord Lu? 00:18:33.270 --> 00:18:35.029 Those mountain monkeys are wild and hard to tame. 00:18:35.030 --> 00:18:37.160 How did he train them to be so obedient? 00:18:37.400 --> 00:18:38.110 Lady Shanbao, 00:18:38.111 --> 00:18:39.910 can monkeys find wild tea trees? 00:18:41.070 --> 00:18:42.070 I don't know. 00:18:42.110 --> 00:18:43.240 Go ask him yourself. 00:18:46.720 --> 00:18:47.960 This is a good thing. 00:18:48.160 --> 00:18:49.930 Why did she suddenly get upset? 00:19:00.110 --> 00:19:02.590 Yunshu, starting tomorrow, 00:19:03.000 --> 00:19:04.589 follow me and focus on learning 00:19:04.590 --> 00:19:06.450 how to manage the tea plantation. 00:19:06.930 --> 00:19:08.660 I want to show that ungrateful, 00:19:08.880 --> 00:19:10.550 arrogant person that 00:19:11.160 --> 00:19:14.679 the prosperity of a family is not the achievement of a single individual. 00:19:14.680 --> 00:19:16.410 The Rong family has plenty of 00:19:16.430 --> 00:19:17.899 intelligent, filial granddaughters... 00:19:17.900 --> 00:19:20.940 Losing any one is no great loss. 00:19:33.920 --> 00:19:34.920 What happened? 00:19:37.920 --> 00:19:39.960 Grandmother, I was careless 00:19:40.150 --> 00:19:41.750 and knocked over the teacup. 00:19:43.360 --> 00:19:44.360 Don't be afraid. 00:19:44.890 --> 00:19:46.750 No wonder I don't like her father. 00:19:47.200 --> 00:19:48.640 Such a fine girl, 00:19:49.270 --> 00:19:50.920 raised by him to be so timid, 00:19:51.880 --> 00:19:53.540 cowardly, and ill-mannered... 00:19:54.200 --> 00:19:56.640 Nothing like a Rong young lady. 00:19:58.000 --> 00:19:59.000 Yunxi, 00:19:59.550 --> 00:20:02.010 your daughter doesn't take after you at all. 00:20:02.440 --> 00:20:03.960 She's unlike you. 00:20:12.590 --> 00:20:13.590 Grandmother, 00:20:13.790 --> 00:20:15.720 Li didn't grow up in the Rong family 00:20:15.940 --> 00:20:18.109 and hasn't learned the etiquette for tea parties. 00:20:18.110 --> 00:20:19.110 It's my fault. 00:20:19.550 --> 00:20:20.550 Don't blame Li. 00:20:21.590 --> 00:20:23.650 I will teach her properly from now on. 00:20:24.830 --> 00:20:26.240 You can't nurture well 00:20:26.260 --> 00:20:28.120 a tea seedling with rotten roots. 00:20:28.350 --> 00:20:30.069 The child is innocent, after all. 00:20:30.070 --> 00:20:31.800 What would a child understand? 00:20:32.380 --> 00:20:34.300 You are indeed the one at fault. 00:20:35.340 --> 00:20:36.710 A father's character 00:20:36.820 --> 00:20:38.269 inevitably influences 00:20:38.270 --> 00:20:39.530 his child's behavior. 00:20:39.720 --> 00:20:41.430 Trying to correct it later 00:20:41.880 --> 00:20:43.540 requires tremendous effort. 00:20:44.200 --> 00:20:46.200 You all should take this as a lesson. 00:20:46.550 --> 00:20:48.269 Don't get close to any 00:20:48.270 --> 00:20:49.330 disreputable men. 00:21:12.480 --> 00:21:14.610 Grandmother, Li doesn't know better. 00:21:15.400 --> 00:21:17.199 I'm sorry she spoiled your mood. 00:21:17.200 --> 00:21:18.460 I'll take her back now. 00:21:23.400 --> 00:21:24.400 Well... 00:21:26.200 --> 00:21:28.800 I just criticized her a bit, and she gets upset. 00:21:29.200 --> 00:21:30.930 What kind of man did she choose? 00:21:31.030 --> 00:21:33.030 An orphan with no proper upbringing 00:21:33.200 --> 00:21:35.269 who sells poor-quality tea on the streets. 00:21:35.270 --> 00:21:36.800 I just haven't exposed her. 00:21:37.030 --> 00:21:38.320 How ungrateful. 00:21:39.790 --> 00:21:40.799 Please calm down, Grandmother. 00:21:40.800 --> 00:21:42.050 Yunxi didn't mean it. 00:21:42.400 --> 00:21:44.260 It's not your place to speak here. 00:21:53.050 --> 00:21:54.250 What's going on here? 00:21:55.680 --> 00:21:56.590 Every single one of you 00:21:56.591 --> 00:21:58.509 can't bear the slightest criticism 00:21:58.510 --> 00:22:00.310 and dares to show attitude to me. 00:22:00.350 --> 00:22:01.790 I said Li lacks talent. 00:22:02.270 --> 00:22:03.870 What part of that isn't true? 00:22:03.960 --> 00:22:06.020 She hides from people, always timid. 00:22:06.110 --> 00:22:08.109 In what way is she like a Rong young lady? 00:22:08.110 --> 00:22:09.240 At her age, Bao 00:22:09.640 --> 00:22:10.440 could recite "The Classic of Tea" 00:22:10.441 --> 00:22:11.640 from memory. 00:22:34.240 --> 00:22:35.829 Don't be angry, Grandmother. 00:22:35.830 --> 00:22:37.960 The entire Rong family depends on you. 00:22:38.160 --> 00:22:40.829 If you fall ill from anger, no one can take your place. 00:22:40.830 --> 00:22:42.410 If you miss Shanbao, 00:22:42.830 --> 00:22:44.230 I'll go invite her again. 00:22:44.920 --> 00:22:46.239 Even if I have to beg on my knees, 00:22:46.240 --> 00:22:47.480 I'll bring her back. 00:22:47.830 --> 00:22:49.180 Who said I miss her? 00:22:50.880 --> 00:22:52.810 That disobedient, unfilial girl. 00:22:52.880 --> 00:22:53.959 I will never allow her to step foot 00:22:53.960 --> 00:22:55.090 in this house again. 00:22:56.680 --> 00:22:58.810 But the tea caravan is about to depart, 00:22:59.310 --> 00:23:01.840 and the tea plantation still needs managing. 00:23:02.110 --> 00:23:04.370 There must be someone capable in charge. 00:23:09.590 --> 00:23:11.000 Then I'll have you 00:23:11.350 --> 00:23:13.479 go with the tea caravan to the border town. 00:23:13.480 --> 00:23:15.939 You've traveled this road many times before. 00:23:15.940 --> 00:23:18.210 With you going, I am at ease. 00:23:21.270 --> 00:23:23.270 As for the tea plantation and shops, 00:23:23.350 --> 00:23:25.350 the old managers are already there, 00:23:25.830 --> 00:23:27.890 so there won't be any major problems. 00:23:28.880 --> 00:23:30.509 Just have Guanyu keep an eye on things. 00:23:30.510 --> 00:23:31.789 If anything serious happens, 00:23:31.790 --> 00:23:33.650 come back and ask for my decision. 00:23:34.110 --> 00:23:35.110 Yes. 00:23:35.660 --> 00:23:37.440 Alright, I'm tired now. 00:23:37.790 --> 00:23:38.790 You may all leave. 00:23:51.640 --> 00:23:52.640 Old Madam. 00:23:52.680 --> 00:23:54.480 I've been by your side every day. 00:23:54.550 --> 00:23:56.589 Now I suddenly have to go to the border town. 00:23:56.590 --> 00:23:57.829 With no one by your side, 00:23:57.830 --> 00:23:59.160 I'm truly worried. 00:23:59.810 --> 00:24:01.550 I'm as tough as nails. 00:24:02.270 --> 00:24:04.070 Even heaven can't knock me down. 00:24:08.350 --> 00:24:09.550 You've had a long day. 00:24:10.160 --> 00:24:11.399 Go back and rest early. 00:24:11.400 --> 00:24:13.060 No need to keep watch tonight. 00:24:25.680 --> 00:24:26.680 Who's there? 00:24:26.740 --> 00:24:27.740 It's me. 00:24:30.830 --> 00:24:33.109 Lady Shanbao, you're so busy being angry with me 00:24:33.110 --> 00:24:35.840 that you've forgotten about Madam Yang's death? 00:24:39.350 --> 00:24:40.610 Didn't the coroner say 00:24:41.110 --> 00:24:42.240 she hanged herself? 00:24:42.680 --> 00:24:44.349 That might be able to fool others. 00:24:44.350 --> 00:24:46.109 But you are so sharp-witted, Lady Shanbao. 00:24:46.110 --> 00:24:48.170 What could possibly be kept from you? 00:24:48.440 --> 00:24:50.900 For 10 years, Madam Yang lived in anonymity, 00:24:51.790 --> 00:24:53.439 willingly enduring public scorn and rejection 00:24:53.440 --> 00:24:54.370 just to survive. 00:24:54.400 --> 00:24:56.509 Her spirit was incredibly resilient and strong. 00:24:56.510 --> 00:24:58.199 After patiently waiting to clear her name 00:24:58.200 --> 00:24:59.589 and see the light of day again, 00:24:59.590 --> 00:25:01.450 how could she simply end her life? 00:25:01.720 --> 00:25:02.400 Moreover, 00:25:02.620 --> 00:25:04.479 she loved Lady Yunwan like her own daughter. 00:25:04.480 --> 00:25:06.410 How could she abandon her by dying? 00:25:06.970 --> 00:25:08.970 She was clearly forced to her death. 00:25:09.270 --> 00:25:11.200 You're not as confused as you seem. 00:25:11.270 --> 00:25:13.309 If you know something is suspicious, 00:25:13.310 --> 00:25:15.440 why haven't you arrested Yang Yitang? 00:25:15.480 --> 00:25:17.439 Yang Yitang has already been captured. 00:25:17.440 --> 00:25:18.440 But I believe 00:25:19.440 --> 00:25:22.170 he's not the one who drove Madam Yang to her death. 00:25:22.350 --> 00:25:22.880 Why not? 00:25:23.200 --> 00:25:24.679 Before Madam Yang took her own life, 00:25:24.680 --> 00:25:25.879 Yang Yitang was in Linji City, 00:25:25.880 --> 00:25:27.399 pulling strings everywhere 00:25:27.400 --> 00:25:29.919 and asking officials to exonerate the Yang family. 00:25:29.920 --> 00:25:31.679 It was a matter of life and death. 00:25:31.680 --> 00:25:33.589 How could he be in two places at once? 00:25:33.590 --> 00:25:34.070 Besides, 00:25:34.071 --> 00:25:35.930 I had men guarding the city gates. 00:25:36.110 --> 00:25:37.370 He never left the city. 00:25:37.790 --> 00:25:39.680 If not him, then who? 00:25:40.830 --> 00:25:42.430 The implicated Yang family? 00:25:42.790 --> 00:25:44.390 Or someone from the Wei clan? 00:25:44.600 --> 00:25:45.600 Rest assured. 00:25:46.120 --> 00:25:47.650 I will find the real culprit 00:25:47.880 --> 00:25:49.740 and bring justice for Madam Yang. 00:25:50.640 --> 00:25:51.640 Justice? 00:25:52.960 --> 00:25:53.960 In this world, 00:25:54.270 --> 00:25:55.440 for this poor woman, 00:25:56.110 --> 00:25:58.170 when has there ever been any justice? 00:25:58.680 --> 00:26:00.349 Thank you for telling me, Lord Lu. 00:26:00.350 --> 00:26:02.150 It's late. I shouldn't keep you. 00:26:07.750 --> 00:26:08.750 Please leave. 00:26:17.550 --> 00:26:19.010 We've done with business. 00:26:19.830 --> 00:26:20.830 Then I'll leave. 00:26:26.200 --> 00:26:27.000 I-I'm really leaving. 00:26:27.000 --> 00:26:28.000 Go ahead. 00:26:31.790 --> 00:26:33.199 I'm afraid you will have to 00:26:33.200 --> 00:26:35.330 stay here for a few days, Lady Shanbao. 00:26:36.110 --> 00:26:37.639 What you've lost because of me, 00:26:37.640 --> 00:26:38.640 I'll help you 00:26:38.990 --> 00:26:40.410 get it all back someday. 00:26:41.300 --> 00:26:42.590 What I want, 00:26:43.590 --> 00:26:44.920 I'll reclaim myself. 00:26:58.620 --> 00:26:59.620 I believe you. 00:27:00.070 --> 00:27:01.499 But before you reclaim your glory, 00:27:01.500 --> 00:27:02.500 don't ever forget 00:27:03.000 --> 00:27:04.489 it was because of me, Lu Jianglai, 00:27:04.490 --> 00:27:05.270 that you were kicked out 00:27:05.270 --> 00:27:06.270 by Old Madam Rong. 00:27:06.440 --> 00:27:07.900 You must hate me every day, 00:27:08.000 --> 00:27:08.710 remember me, 00:27:08.710 --> 00:27:09.350 and not for a moment 00:27:09.351 --> 00:27:10.950 are you allowed to forget me. 00:27:11.680 --> 00:27:12.740 Someone's coming. 00:27:21.550 --> 00:27:22.550 Lady Shanbao. 00:27:22.680 --> 00:27:24.210 Is someone disturbing you? 00:27:28.440 --> 00:27:29.440 It's nothing. 00:27:30.160 --> 00:27:32.959 Just some wild monkeys in the mountains causing trouble. 00:27:32.960 --> 00:27:35.560 There are wild monkeys in these tea mountains? 00:27:36.680 --> 00:27:38.549 Get two people to guard the entrance. 00:27:38.550 --> 00:27:39.410 Yes, of course. 00:27:39.470 --> 00:27:41.870 If they come back, we'll beat them to death. 00:27:56.220 --> 00:27:58.160 Li, does this look good? 00:28:00.070 --> 00:28:01.070 You can have it. 00:28:02.980 --> 00:28:04.029 The reason I kept Li 00:28:04.030 --> 00:28:05.560 outside the family mansion 00:28:05.750 --> 00:28:07.880 was to prevent this kind of situation. 00:28:08.180 --> 00:28:10.159 Grandmother values bloodlines so much 00:28:10.160 --> 00:28:12.159 and constantly talks about family background. 00:28:12.160 --> 00:28:13.420 Li would never be happy 00:28:13.750 --> 00:28:14.920 in the Rong family. 00:28:15.880 --> 00:28:17.740 Li is a daughter of the Rong family 00:28:17.920 --> 00:28:20.180 and must eventually return to her roots. 00:28:20.440 --> 00:28:21.900 I couldn't sleep all night 00:28:22.240 --> 00:28:23.440 thinking about this. 00:28:24.440 --> 00:28:25.590 If you were the one 00:28:26.440 --> 00:28:28.719 facing Grandmother's harsh questioning, 00:28:28.720 --> 00:28:30.790 what would you do, Rong Shanbao? 00:28:32.280 --> 00:28:33.680 See if you dare again. 00:28:39.350 --> 00:28:40.550 Let's play together. 00:28:40.590 --> 00:28:41.550 I want to play with them too. 00:28:41.550 --> 00:28:42.160 Careful, Li! 00:28:42.160 --> 00:28:43.160 Don't fall. 00:28:46.640 --> 00:28:47.400 Let them play together. 00:28:47.401 --> 00:28:49.750 - Let go! - No, I won't! 00:28:55.120 --> 00:28:57.599 Yunyin seems like a completely different person. 00:28:57.600 --> 00:28:58.930 I hardly recognize her. 00:29:00.110 --> 00:29:01.770 Why didn't you try to stop her? 00:29:02.440 --> 00:29:04.040 I used to interfere too much. 00:29:04.830 --> 00:29:05.830 I think 00:29:06.440 --> 00:29:07.400 Li has 00:29:07.401 --> 00:29:08.550 her father's blood, 00:29:09.400 --> 00:29:10.400 but she was nurtured 00:29:10.401 --> 00:29:11.600 in her mother's womb. 00:29:12.350 --> 00:29:15.159 Our ancestors used to say: "Without rain from the sky, 00:29:15.160 --> 00:29:16.690 grass won't grow on earth." 00:29:16.880 --> 00:29:18.940 But no matter what kind of rain falls, 00:29:19.400 --> 00:29:21.960 sweet, salty, or bitter, 00:29:22.960 --> 00:29:24.030 a pine tree seed 00:29:24.510 --> 00:29:26.370 will never grow into a cocklebur. 00:29:26.510 --> 00:29:27.550 Li, like you and me 00:29:28.400 --> 00:29:29.440 and our sisters, 00:29:30.240 --> 00:29:32.029 shares the same bloodline 00:29:32.030 --> 00:29:33.290 from our Grandmother. 00:29:34.070 --> 00:29:36.530 She is destined to grow into a towering tree. 00:29:36.830 --> 00:29:38.160 With proper nurturing, 00:29:38.510 --> 00:29:40.400 she will succeed one day. 00:29:41.390 --> 00:29:42.390 Why can't you all 00:29:42.750 --> 00:29:44.150 be a little more patient? 00:29:45.510 --> 00:29:46.400 If only Grandmother were 00:29:46.401 --> 00:29:47.680 as open-minded as you. 00:29:49.750 --> 00:29:52.029 Perhaps the Rong family needs 00:29:52.030 --> 00:29:53.360 a new head of household. 00:29:56.640 --> 00:29:57.440 Why? 00:29:57.590 --> 00:29:58.590 Let's chase her. 00:30:02.270 --> 00:30:03.270 Don't run away! 00:30:05.680 --> 00:30:07.480 Li, be careful! 00:30:07.790 --> 00:30:08.790 Don't fall! 00:30:09.750 --> 00:30:11.109 - Li! - Lady Yunyin, be careful! 00:30:11.110 --> 00:30:12.110 Run slower! 00:30:12.920 --> 00:30:13.920 Don't run! 00:30:14.000 --> 00:30:15.110 Stop running! 00:30:17.110 --> 00:30:18.110 Li! 00:30:18.160 --> 00:30:19.160 Look at this! 00:30:20.640 --> 00:30:21.900 - I got you. - Slow down. 00:30:22.480 --> 00:30:23.350 That's impressive! 00:30:23.351 --> 00:30:25.829 Grandmother ordered Ms. Yan to escort the tea shipment. 00:30:25.830 --> 00:30:27.360 They'll be departing soon. 00:30:34.590 --> 00:30:35.480 Wanwan, slow down! 00:30:35.480 --> 00:30:36.480 It's my turn! 00:30:39.310 --> 00:30:39.770 Come on. 00:30:40.070 --> 00:30:41.349 Why are there so many more 00:30:41.350 --> 00:30:42.829 mules and horses prepared this year? 00:30:42.830 --> 00:30:43.750 When Lady Shanbao left, 00:30:43.751 --> 00:30:45.069 she specifically instructed us 00:30:45.070 --> 00:30:46.919 that the harvest is poor this year, 00:30:46.920 --> 00:30:48.049 and that heavy snow and strong winds in the north 00:30:48.050 --> 00:30:49.399 have made travel difficult. 00:30:49.400 --> 00:30:50.749 So we need to prepare more 00:30:50.750 --> 00:30:52.080 than in previous years. 00:30:52.270 --> 00:30:53.589 We must also take care with the mules and horses, 00:30:53.590 --> 00:30:56.320 as they could perish on the road in the blizzards. 00:30:57.200 --> 00:30:58.309 Lady Shanbao also sent you 00:30:58.310 --> 00:30:59.310 some items. 00:31:02.960 --> 00:31:03.960 Lady Shanbao said 00:31:04.070 --> 00:31:05.930 we'll be gone for several months. 00:31:06.270 --> 00:31:07.030 Ms. Yan, 00:31:07.160 --> 00:31:09.439 you haven't traveled the northern route for many years. 00:31:09.440 --> 00:31:11.570 The border regions are bitterly cold. 00:31:11.880 --> 00:31:13.829 She's worried about your rheumatic legs 00:31:13.830 --> 00:31:15.640 and insists you wear these. 00:31:17.960 --> 00:31:20.820 Lady Shanbao has always been the most considerate. 00:31:23.590 --> 00:31:24.270 Hurry up! 00:31:24.330 --> 00:31:25.330 Yes, right away! 00:31:54.770 --> 00:31:57.309 [Rong's Tea House] 00:31:57.310 --> 00:31:58.310 These goods need to be 00:31:58.311 --> 00:31:59.639 at the dock before dusk. 00:31:59.640 --> 00:32:01.040 Be quick about your work. 00:32:01.110 --> 00:32:02.160 Yes, understood. 00:32:02.480 --> 00:32:03.480 All right. 00:32:05.590 --> 00:32:08.030 Tea, in its use, is cooling in nature 00:32:08.510 --> 00:32:10.240 and most fitting as a beverage. 00:32:13.110 --> 00:32:14.110 Grandmother. 00:32:19.550 --> 00:32:20.550 Lady Yunshu. 00:32:20.720 --> 00:32:22.069 Grandmother listened to the tea history for a while, 00:32:22.070 --> 00:32:23.000 then said she was tired 00:32:23.001 --> 00:32:24.029 and wanted to rest briefly 00:32:24.030 --> 00:32:25.290 with no disturbances. 00:32:25.550 --> 00:32:27.280 I'll bring her medicine later. 00:32:27.550 --> 00:32:28.550 Grandmother just mentioned 00:32:28.551 --> 00:32:29.929 a book called "An Account of Tea". 00:32:29.930 --> 00:32:30.959 Please, Nianqiao, 00:32:30.960 --> 00:32:32.890 go to the library and find it for me. 00:32:33.880 --> 00:32:35.309 I'll take care of the medicine. 00:32:35.310 --> 00:32:36.200 When Grandmother wakes up, 00:32:36.200 --> 00:32:37.160 I'll help her take it. 00:32:37.160 --> 00:32:38.160 It's no trouble. 00:32:38.390 --> 00:32:39.390 Yes. 00:32:47.550 --> 00:32:48.879 The Purple Dragon Lying in Snow in the west garden 00:32:48.880 --> 00:32:49.790 are in full bloom. 00:32:49.791 --> 00:32:51.069 Grandmother loves them. 00:32:51.070 --> 00:32:53.029 Cut two stems and bring them for the vase. 00:32:53.030 --> 00:32:54.949 Then go to Chongxi Hall to get a cloak. 00:32:54.950 --> 00:32:55.950 Be quick. 00:32:55.980 --> 00:32:56.980 Yes. 00:33:53.240 --> 00:33:54.240 Please. 00:33:56.550 --> 00:33:58.479 No need to show me the way. You may go. 00:33:58.480 --> 00:33:59.480 Yes. 00:34:48.780 --> 00:34:50.420 What did you just do? 00:34:51.920 --> 00:34:53.479 The medicine was cold and undrinkable, 00:34:53.480 --> 00:34:54.480 so I poured it out. 00:34:54.960 --> 00:34:56.229 Why did you come back so suddenly 00:34:56.230 --> 00:34:57.339 without sending word ahead? 00:34:57.340 --> 00:34:58.800 I could have welcomed you. 00:35:03.110 --> 00:35:04.110 It's been days. 00:35:04.140 --> 00:35:05.310 Why the stern face? 00:35:06.390 --> 00:35:07.520 My eyes have healed. 00:35:07.590 --> 00:35:08.920 Aren't you happy for me? 00:35:13.090 --> 00:35:15.010 I'm happy. Of course I'm happy. 00:35:16.400 --> 00:35:17.919 I was so happy that I immediately asked the academy master for leave 00:35:17.920 --> 00:35:19.650 and rushed back without delay. 00:35:19.760 --> 00:35:20.890 But I never expected 00:35:21.840 --> 00:35:23.069 to see you with my own eyes 00:35:23.070 --> 00:35:25.200 switching Old Madam Rong's medicine. 00:35:25.400 --> 00:35:27.670 Yunshu, what are you trying to do? 00:35:28.070 --> 00:35:29.509 What nonsense are you talking about? 00:35:29.510 --> 00:35:30.150 Would I really poison 00:35:30.151 --> 00:35:31.280 my own grandmother? 00:35:32.020 --> 00:35:33.100 Rong Yunshu! 00:35:42.150 --> 00:35:42.840 Old Madam. 00:35:43.150 --> 00:35:44.030 This medicinal soup 00:35:44.031 --> 00:35:45.750 is similar to the tonic 00:35:46.000 --> 00:35:47.000 you usually take. 00:35:47.440 --> 00:35:49.959 Nothing was added except 2 herbs for blood circulation, 00:35:49.960 --> 00:35:51.490 Chuanxiong and Kudzu root, 00:35:51.510 --> 00:35:52.759 and some phlegm-reducing herbs, 00:35:52.760 --> 00:35:54.420 Bile Arisaema and Earthworm. 00:35:54.710 --> 00:35:56.040 It won't cause any harm? 00:35:56.670 --> 00:35:57.360 I have served 00:35:57.361 --> 00:35:58.890 under Ms. Yan for many years 00:35:58.920 --> 00:36:00.329 and learned much about medicine. 00:36:00.330 --> 00:36:01.880 The herbs Lady Yunshu added 00:36:02.030 --> 00:36:04.430 will only benefit you with no side effects. 00:36:05.880 --> 00:36:07.629 She wanted me to switch to Dr. Sun's medicine, 00:36:07.630 --> 00:36:08.630 but I refused, 00:36:08.880 --> 00:36:11.010 so she took matters into her own hands. 00:36:11.450 --> 00:36:13.330 Such an obedient person usually, 00:36:13.840 --> 00:36:15.570 where did she get such courage? 00:36:15.840 --> 00:36:16.919 Ms. Yan is quite cautious 00:36:16.920 --> 00:36:18.520 when prescribing medicine. 00:36:18.710 --> 00:36:20.029 When Lady Shanbao was here, 00:36:20.030 --> 00:36:23.030 she also often urged you to change your prescription. 00:36:25.590 --> 00:36:27.400 Lady Yunshu was being filial, 00:36:27.800 --> 00:36:29.460 though she was somewhat rash. 00:36:29.630 --> 00:36:31.360 Please forgive her, Old Madam. 00:36:31.760 --> 00:36:33.509 If she truly cared about my health, 00:36:33.510 --> 00:36:35.170 why act through someone else? 00:36:35.550 --> 00:36:37.410 Her filial piety is clearly fake. 00:36:38.290 --> 00:36:39.600 That wicked girl. 00:36:45.360 --> 00:36:46.919 Have your studies made you foolish? 00:36:46.920 --> 00:36:48.089 Grandmother loves me so much. 00:36:48.090 --> 00:36:49.879 I wish her to live a hundred years. 00:36:49.880 --> 00:36:51.110 Dr. Sun said 00:36:51.550 --> 00:36:53.299 the elderly often has shortness of breath and palpitations, 00:36:53.300 --> 00:36:54.110 with phlegm issues, 00:36:54.111 --> 00:36:55.190 and risk of stroke. 00:36:55.920 --> 00:36:56.360 Yet she 00:36:56.361 --> 00:36:57.479 has been taking tonic soup for years 00:36:57.480 --> 00:36:58.549 that doesn't address her condition. 00:36:58.550 --> 00:37:00.109 That's why I added a few new herbs. 00:37:00.110 --> 00:37:02.479 If you were just changing the prescription, 00:37:02.480 --> 00:37:03.610 why did it secretly? 00:37:04.480 --> 00:37:06.280 Would Grandmother listen to me? 00:37:08.030 --> 00:37:09.999 The elderly can be terribly stubborn, 00:37:10.000 --> 00:37:11.669 always thinking others want to harm them. 00:37:11.670 --> 00:37:14.229 She only trusts Ms. Yan to prescribe medicine. 00:37:14.230 --> 00:37:14.960 But Ms. Yan 00:37:14.960 --> 00:37:15.960 has gone on a long journey, 00:37:15.961 --> 00:37:17.420 so we couldn't rely on her. 00:37:19.760 --> 00:37:20.760 If you don't believe me, 00:37:20.761 --> 00:37:22.549 the herb residue is still in my room. 00:37:22.550 --> 00:37:23.480 We can find Dr. Sun 00:37:23.481 --> 00:37:24.680 to verify it himself. 00:37:27.960 --> 00:37:30.010 I'm sorry. I was mistaken. 00:37:35.880 --> 00:37:37.710 I apologize. I was wrong. 00:37:38.400 --> 00:37:39.400 I wronged you. 00:37:43.800 --> 00:37:44.800 All right. 00:37:45.280 --> 00:37:48.540 I'll be leaving for the capital soon for the imperial exam, 00:37:48.670 --> 00:37:49.839 and we won't see each other 00:37:49.840 --> 00:37:51.040 for quite a long time. 00:37:52.320 --> 00:37:54.450 Please don't be angry with me anymore. 00:37:58.880 --> 00:38:00.740 Let's go see Old Madam Rong first, 00:38:00.880 --> 00:38:01.880 and then 00:38:02.480 --> 00:38:04.340 I have something nice to give you. 00:38:19.710 --> 00:38:20.320 Mr. Yan, 00:38:20.321 --> 00:38:22.279 you eavesdropped on our conversation just now. 00:38:22.280 --> 00:38:24.189 Is this how a gentleman should behave? 00:38:24.190 --> 00:38:26.279 You two really know how to pick a place to talk. 00:38:26.280 --> 00:38:28.010 If I hadn't happened to pass by, 00:38:28.550 --> 00:38:29.550 your secret 00:38:29.880 --> 00:38:31.959 would have been overheard by the servants. 00:38:31.960 --> 00:38:32.960 Yunshu. 00:38:33.550 --> 00:38:35.289 Mr. Yan and I have a gentlemanly friendship. 00:38:35.290 --> 00:38:37.090 He won't speak of this to others. 00:38:39.510 --> 00:38:40.840 I was reckless earlier, 00:38:41.110 --> 00:38:43.109 and troubled you to watch out for us. 00:38:43.110 --> 00:38:44.110 Thank you. 00:38:44.550 --> 00:38:45.880 When I arrived just now, 00:38:45.960 --> 00:38:46.800 Old Madam Rong was sending people 00:38:46.801 --> 00:38:48.919 to look for you everywhere, Lady Yunshu. 00:38:48.920 --> 00:38:50.980 Lady Yunshu, you should go to her now. 00:38:51.190 --> 00:38:53.099 Thank you for reminding me, Mr. Yan. 00:38:53.100 --> 00:38:54.160 I'll go right away. 00:39:05.000 --> 00:39:05.960 I think Lady Yunshu 00:39:05.961 --> 00:39:08.490 has ulterior motives and behaves strangely. 00:39:09.210 --> 00:39:10.589 Mr. Bai, you should be cautious 00:39:10.590 --> 00:39:12.050 when getting close to her. 00:39:12.320 --> 00:39:13.920 Otherwise, one day 00:39:14.510 --> 00:39:15.709 you might fall victim to her schemes. 00:39:15.710 --> 00:39:18.840 She's often looked down upon because of her background. 00:39:18.960 --> 00:39:19.550 After much difficulty, 00:39:19.551 --> 00:39:21.509 she's finally gained Old Madam Rong's favor. 00:39:21.510 --> 00:39:23.910 Who knows how much slander this will bring? 00:39:25.230 --> 00:39:27.090 Mr. Yan, you're an honorable man. 00:39:27.230 --> 00:39:27.960 You shouldn't believe 00:39:27.961 --> 00:39:29.290 those baseless rumors. 00:39:32.840 --> 00:39:34.770 Even if everyone speaks ill of her, 00:39:36.400 --> 00:39:37.660 I will still trust her. 00:39:44.400 --> 00:39:45.400 So stubborn. 00:39:48.110 --> 00:39:49.110 My Lord. 00:39:49.150 --> 00:39:50.070 After 3 days of interrogation, 00:39:50.071 --> 00:39:51.439 Yang Yitang still firmly denies 00:39:51.440 --> 00:39:53.440 involvement in the Wei family case. 00:39:56.510 --> 00:39:58.040 When the Wei case happened, 00:39:58.150 --> 00:39:59.810 he was just an ignorant youth. 00:40:00.590 --> 00:40:03.050 It's reasonable for him to claim ignorance. 00:40:03.070 --> 00:40:04.799 Having witnessed his family's misfortune, 00:40:04.800 --> 00:40:06.320 he naturally sought help. 00:40:07.760 --> 00:40:09.420 If we charge him with bribery, 00:40:09.670 --> 00:40:11.669 wouldn't that implicate Provincial Governor? 00:40:11.670 --> 00:40:12.670 However, My Lord, 00:40:12.840 --> 00:40:14.229 he falsely accused Madam Yang of prostitution... 00:40:14.230 --> 00:40:15.669 Yang Jisheng has already taken 00:40:15.670 --> 00:40:17.200 all the blame upon himself. 00:40:17.360 --> 00:40:19.069 You claim Yang Yitang was involved, 00:40:19.070 --> 00:40:20.600 but where is your evidence? 00:40:21.280 --> 00:40:23.080 Covering up for a close relative 00:40:23.110 --> 00:40:25.119 follows the old tradition of filial duty. 00:40:25.120 --> 00:40:27.589 Can you really sentence him to death for that? 00:40:27.590 --> 00:40:28.920 So, My Lord, you mean... 00:40:31.190 --> 00:40:32.590 An insignificant pawn 00:40:33.360 --> 00:40:34.760 should receive 40 lashes 00:40:35.030 --> 00:40:37.230 and be released with minor punishment. 00:40:38.000 --> 00:40:39.320 My Lord. My Lord. 00:40:54.360 --> 00:40:55.820 Young Master, be careful. 00:41:05.880 --> 00:41:06.880 Let's go. 00:41:10.920 --> 00:41:12.980 Fragrant sachets! Perfume pouches! 00:41:14.670 --> 00:41:15.670 Watch out! 00:41:17.070 --> 00:41:18.110 Take a look! 00:41:19.960 --> 00:41:20.960 Candied haws! 00:41:21.060 --> 00:41:22.060 I'll take one. 00:41:24.440 --> 00:41:25.759 Young Master, you predicted correctly. 00:41:25.760 --> 00:41:27.160 Lord Lu indeed set a trap. 00:41:27.480 --> 00:41:28.190 Don't worry. 00:41:28.190 --> 00:41:28.630 Someone will 00:41:28.631 --> 00:41:30.359 lead away those who are watching us. 00:41:30.360 --> 00:41:32.149 I was never openly involved in the Wei case, 00:41:32.150 --> 00:41:33.879 so they can't sentence me to death. 00:41:33.880 --> 00:41:34.880 Where is he? 00:41:35.030 --> 00:41:36.279 He's on the second floor. 00:41:36.280 --> 00:41:38.280 He's been waiting for you for 2 days. 00:41:39.380 --> 00:41:40.380 Let's go. 00:41:52.320 --> 00:41:53.400 Mr. He. 00:41:54.190 --> 00:41:55.450 I've long admired you. 00:41:56.070 --> 00:41:57.960 I was delayed by trivial matters. 00:41:59.310 --> 00:42:01.110 Please forgive my late arrival. 00:42:03.000 --> 00:42:04.229 Skip the pleasantries. 00:42:04.230 --> 00:42:05.070 Mr. Yang, you said 00:42:05.070 --> 00:42:05.880 you wanted to do 00:42:05.881 --> 00:42:07.480 a huge business deal with me. 00:42:07.510 --> 00:42:08.640 I took it seriously. 00:42:09.880 --> 00:42:12.029 If you've made me wait 2 days for nothing, 00:42:12.030 --> 00:42:13.590 I won't let you off easily. 00:42:17.510 --> 00:42:18.510 Good. 00:42:18.710 --> 00:42:19.970 Straight to the point. 00:42:20.510 --> 00:42:23.189 Previously, the Rong family ruined your tea contract, 00:42:23.190 --> 00:42:25.280 causing you heavy losses. 00:42:26.110 --> 00:42:27.800 Don't you want to settle 00:42:28.320 --> 00:42:30.120 this score with the Rong family? 00:42:31.710 --> 00:42:33.799 Even a mighty dragon can't defeat a local snake. 00:42:33.800 --> 00:42:35.730 You think the Rongs are pushovers? 00:42:36.030 --> 00:42:38.149 If you want to die, go ahead by yourself. 00:42:38.150 --> 00:42:39.230 Don't drag me down. 00:42:40.900 --> 00:42:42.340 Every spring and autumn, 00:42:42.920 --> 00:42:44.549 the Rong family has a large shipment of tea 00:42:44.550 --> 00:42:46.399 to be escorted to the border regions. 00:42:46.400 --> 00:42:47.920 Their most capable men 00:42:48.320 --> 00:42:49.920 are all needed as escorts, 00:42:50.550 --> 00:42:52.950 leaving their defenses quite vulnerable. 00:42:53.070 --> 00:42:53.800 Mr. He, 00:42:53.801 --> 00:42:56.029 you've dominated the river trade for decades 00:42:56.030 --> 00:42:57.879 and never misses a business opportunity. 00:42:57.880 --> 00:43:00.610 Would you be willing to miss such a golden chance? 00:43:01.400 --> 00:43:02.760 You're truly arrogant. 00:43:03.190 --> 00:43:05.399 The Rong family mansion is heavily guarded. 00:43:05.400 --> 00:43:06.070 The outer courtyard guards 00:43:06.071 --> 00:43:07.480 are all top fighters. 00:43:08.190 --> 00:43:10.450 You can't just attack whenever you want. 00:43:14.070 --> 00:43:15.509 No wonder you've been lingering near Linji, 00:43:15.510 --> 00:43:16.570 refusing to leave. 00:43:17.280 --> 00:43:19.340 So you've already scouted the place. 00:43:19.760 --> 00:43:20.760 No rush. 00:43:21.030 --> 00:43:22.230 I have my own methods. 00:43:23.110 --> 00:43:25.589 Please, sit down and let's discuss the details. 00:43:25.590 --> 00:43:26.990 My Lord, I've failed you. 00:43:27.230 --> 00:43:28.799 I let that Yang fellow escape. 00:43:28.800 --> 00:43:30.320 I understand. Get up. 00:43:37.320 --> 00:43:38.320 All right. 00:43:38.840 --> 00:43:39.970 What's done is done. 00:43:40.030 --> 00:43:41.760 What use is there in regret now? 00:43:42.760 --> 00:43:44.509 When you go out on missions in the future, 00:43:44.510 --> 00:43:45.710 just be more careful. 00:43:48.440 --> 00:43:50.100 As for the bait we've let go... 00:43:50.840 --> 00:43:53.399 The Yang family declined because of the reversal of the Wei case. 00:43:53.400 --> 00:43:54.400 This Yang Yitang 00:43:54.510 --> 00:43:55.840 won't give up so easily. 00:43:56.110 --> 00:43:57.359 My Lord, you're saying... 00:43:57.360 --> 00:43:59.090 I expect the one he resents most 00:43:59.320 --> 00:44:00.520 is Lady Rong Shanbao. 00:44:02.030 --> 00:44:04.360 Have someone monitor the tea plantation. 00:44:04.510 --> 00:44:06.310 He will certainly show up again. 00:44:06.510 --> 00:44:07.510 Yes, My Lord.56647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.