Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,620 --> 00:01:18,700
The Order of the President, Captain Karen
Schaffter, United States Cavalry,
2
00:01:18,820 --> 00:01:22,780
having been charged under the 83rd Article
of War, with making a violent attack on
3
00:01:22,781 --> 00:01:26,260
Lieutenant Edward Garnett of fellow
officer, and running him through with a
4
00:01:26,261 --> 00:01:30,280
saber and found guilty by a cost to the
General Court's marshal, used to be
5
00:01:30,281 --> 00:01:33,294
berated before his
regiment, and stripped of all
6
00:01:33,295 --> 00:01:36,561
rank, insignia, and
drummed out of the service.
7
00:03:03,730 --> 00:03:06,730
You must like lonely places the way you
look at them.
8
00:03:07,270 --> 00:03:08,270
I do.
9
00:03:08,450 --> 00:03:10,230
That's why I came back to them.
10
00:03:10,470 --> 00:03:11,550
End of the line for you?
11
00:03:15,210 --> 00:03:16,830
My coach and four.
12
00:03:17,710 --> 00:03:18,710
The Fargo?
13
00:03:19,470 --> 00:03:19,910
Stay there?
14
00:03:20,130 --> 00:03:21,870
No, I take the train to Bismarck there.
15
00:03:22,270 --> 00:03:23,890
Well, you can know each other.
16
00:03:24,030 --> 00:03:25,030
It's a long ride.
17
00:03:25,710 --> 00:03:26,710
My name is Schaffter.
18
00:03:27,010 --> 00:03:28,010
Mine's Russell.
19
00:03:28,990 --> 00:03:31,470
I saw you on the trail that has always a
crowd around you.
20
00:03:31,690 --> 00:03:34,410
You mean you took time out to look at
something besides cars?
21
00:03:34,910 --> 00:03:35,910
Now then.
22
00:03:49,560 --> 00:03:50,560
I
23
00:04:06,690 --> 00:04:08,550
Don't know if the left of me see how he
does.
24
00:04:08,950 --> 00:04:10,030
You sat up all night.
25
00:04:10,250 --> 00:04:11,270
So did I.
26
00:04:11,470 --> 00:04:12,510
The sick deck of cards.
27
00:04:13,130 --> 00:04:14,370
But I still can't sleep.
28
00:04:15,010 --> 00:04:16,110
Only wish I could.
29
00:04:16,690 --> 00:04:18,810
And I wouldn't have to look at this
miserable country.
30
00:04:19,230 --> 00:04:21,790
If I had my way about it, I'd give her
back to the Indians.
31
00:04:22,010 --> 00:04:23,126
We don't start looking sharp.
32
00:04:23,150 --> 00:04:24,410
We won't have to give it back.
33
00:04:24,610 --> 00:04:25,610
They'll take it.
34
00:04:37,960 --> 00:04:39,400
What that gun away?
35
00:04:39,840 --> 00:04:40,620
It ain't a seat box.
36
00:04:40,840 --> 00:04:41,840
It's playing a trouble.
37
00:04:42,060 --> 00:04:43,440
I live in Indian territory.
38
00:04:43,760 --> 00:04:44,880
I used to.
39
00:04:45,680 --> 00:04:47,080
Go on, put it away.
40
00:05:04,880 --> 00:05:06,720
It looks like the gentleman was right.
41
00:05:07,340 --> 00:05:08,340
Yeah.
42
00:05:08,900 --> 00:05:10,300
I got a right to be scared.
43
00:05:10,660 --> 00:05:14,320
I've seen people scout old families with
their heads bashed in.
44
00:05:15,520 --> 00:05:17,360
How long since you lived out west?
45
00:05:17,480 --> 00:05:19,440
I was here for a couple of years after the
war.
46
00:05:20,020 --> 00:05:21,660
There'll be two cocks sure.
47
00:05:22,020 --> 00:05:24,140
They ain't happy on reservation no more.
48
00:05:54,160 --> 00:05:55,760
Hope it isn't as bad as it looks.
49
00:05:55,980 --> 00:05:56,980
It's all there is.
50
00:05:57,440 --> 00:05:58,640
You could sleep in the coats.
51
00:05:58,700 --> 00:05:59,900
I wasn't thinking of myself.
52
00:06:19,960 --> 00:06:21,520
The lady would like a room.
53
00:06:22,500 --> 00:06:26,260
The lady will find one of the top of the
stairs for the left.
54
00:06:41,490 --> 00:06:43,830
Are you always a thoughtful of women
travelling alone?
55
00:06:44,370 --> 00:06:45,570
Excuse me if you'll know more.
56
00:06:45,670 --> 00:06:46,990
And you like feeling no more?
57
00:06:46,991 --> 00:06:48,030
For a change, yes.
58
00:06:48,230 --> 00:06:49,650
Is it a new feeling for you?
59
00:06:51,090 --> 00:06:52,750
That's a very pretty pin you're wearing.
60
00:06:53,270 --> 00:06:53,970
Thank you.
61
00:06:53,971 --> 00:06:54,971
It's an heirloom.
62
00:06:55,090 --> 00:06:57,130
My grandfather brought my mother from
Europe.
63
00:06:57,390 --> 00:06:58,470
It's supposed to be lucky.
64
00:06:59,650 --> 00:07:00,650
Word to do.
65
00:07:00,870 --> 00:07:01,870
See?
66
00:07:03,030 --> 00:07:04,490
I'm a regular swordsman.
67
00:07:04,810 --> 00:07:05,830
I can defend myself.
68
00:07:06,050 --> 00:07:06,810
So you can.
69
00:07:07,030 --> 00:07:09,470
But tonight I'm afraid you'll need
something more substantial.
70
00:07:09,810 --> 00:07:10,810
There's no key.
71
00:07:11,190 --> 00:07:12,890
So, drop this chair against the door.
72
00:07:13,570 --> 00:07:14,570
I'll be around someone.
73
00:07:15,010 --> 00:07:16,050
Thank you.
74
00:07:26,580 --> 00:07:27,920
Don't forget I'm safe.
75
00:07:28,980 --> 00:07:29,980
Don't act well.
76
00:08:25,010 --> 00:08:26,650
Ron, Ron, my friend!
77
00:09:25,380 --> 00:09:27,900
So you stayed up all night.
78
00:09:28,280 --> 00:09:29,680
That was a bit noisy for sleeping.
79
00:09:30,860 --> 00:09:32,420
I expected to find you.
80
00:09:32,500 --> 00:09:34,500
Curved that in front of a door.
81
00:09:36,320 --> 00:09:37,320
There.
82
00:09:38,700 --> 00:09:39,960
Get us some coffee.
83
00:09:41,960 --> 00:09:44,136
And hold that theme
off there before it digs a
84
00:09:44,137 --> 00:09:47,021
spurs into a thousand
dollars with a woodwork.
85
00:09:51,880 --> 00:09:54,660
Hard way to make a living, isn't it?
86
00:09:54,661 --> 00:09:55,780
Most ways are.
87
00:09:57,060 --> 00:09:58,700
It's like this all the time.
88
00:09:59,340 --> 00:10:00,340
All the time.
89
00:10:00,720 --> 00:10:02,000
And you better move on.
90
00:10:03,220 --> 00:10:05,520
One place is the same as another.
91
00:10:06,160 --> 00:10:08,680
That's true, but you never know how to get
there.
92
00:10:13,400 --> 00:10:15,140
You've knocked around, haven't you?
93
00:10:15,960 --> 00:10:16,960
Yeah.
94
00:10:17,840 --> 00:10:18,840
Running from something.
95
00:10:19,320 --> 00:10:20,660
Most people run from something?
96
00:10:21,340 --> 00:10:22,340
Or after something?
97
00:10:23,180 --> 00:10:24,180
In trouble?
98
00:10:24,440 --> 00:10:25,440
No.
99
00:10:25,720 --> 00:10:27,440
I don't have to watch this behind me.
100
00:10:30,260 --> 00:10:31,260
All right.
101
00:10:32,020 --> 00:10:33,020
I'll wake you a woman.
102
00:10:33,140 --> 00:10:33,920
She's not my woman.
103
00:10:34,020 --> 00:10:35,020
And she's awake.
104
00:10:36,240 --> 00:10:37,240
Good morning.
105
00:10:38,060 --> 00:10:39,800
Bill, another coffee.
106
00:10:41,180 --> 00:10:42,180
For the lady.
107
00:10:46,120 --> 00:10:47,570
State's driver says
if these folks want to
108
00:10:47,571 --> 00:10:50,761
catch the train at
Fargo, it better hurry up.
109
00:11:08,520 --> 00:11:09,520
Don't say it.
110
00:11:09,760 --> 00:11:12,840
I told you I liked the illusion of the
ability to don't say thank you.
111
00:11:13,100 --> 00:11:14,100
All right, I won't.
112
00:11:14,680 --> 00:11:15,680
Good luck.
113
00:11:15,940 --> 00:11:17,076
It was a nice trip, Miss Russell.
114
00:11:17,100 --> 00:11:18,180
It was a wonderful trip.
115
00:11:19,020 --> 00:11:19,380
Josephine.
116
00:11:19,940 --> 00:11:20,300
Dad.
117
00:11:20,940 --> 00:11:22,340
Oh, it's good to see you, honey.
118
00:11:23,520 --> 00:11:24,960
Oh, Mr. Shaftor, this is my father.
119
00:11:25,460 --> 00:11:26,680
He was very kind to me on the trip.
120
00:11:26,681 --> 00:11:28,600
I'm obliged to you, Mr. Shaftor.
121
00:11:30,040 --> 00:11:31,040
Well, goodbye.
122
00:11:37,870 --> 00:11:38,870
Where's Fort Lincoln?
123
00:11:39,530 --> 00:11:40,810
Out of town about a four-mile?
124
00:11:41,790 --> 00:11:43,190
I'm going out there in myself.
125
00:11:43,870 --> 00:11:44,870
Get in.
126
00:11:45,150 --> 00:11:46,150
Thanks.
127
00:12:35,420 --> 00:12:36,420
Thanks.
128
00:12:51,190 --> 00:12:52,190
Miss Wright.
129
00:12:52,870 --> 00:12:53,870
Miss.
130
00:13:09,900 --> 00:13:11,740
Also, what can I do for you?
131
00:13:11,741 --> 00:13:14,220
I'd like to enlist in this regiment,
sir.
132
00:13:15,420 --> 00:13:17,820
Jackson, give me a lesson for him,
the doctor's blank.
133
00:13:19,960 --> 00:13:21,860
The forms that fill out, sir.
134
00:13:24,300 --> 00:13:26,320
Well, Jackson, miracles do happen.
135
00:13:26,880 --> 00:13:27,880
Here's a man can ride.
136
00:13:27,960 --> 00:13:28,960
First one in months.
137
00:13:30,040 --> 00:13:31,040
14th to high, huh?
138
00:13:31,980 --> 00:13:32,980
It's a good outfit.
139
00:13:33,100 --> 00:13:34,236
Not as good as the seventh, though.
140
00:13:34,260 --> 00:13:35,380
Sure, I've heard, sir.
141
00:13:35,560 --> 00:13:37,680
And why, you came all the way from New
York to enlist?
142
00:13:38,600 --> 00:13:38,920
Yes.
143
00:13:39,620 --> 00:13:41,620
Do you leave any felonies behind you?
144
00:13:42,060 --> 00:13:43,120
No, sir.
145
00:13:44,320 --> 00:13:45,920
Oh, Lieutenant, I...
146
00:13:49,540 --> 00:13:51,860
Dr. Porter, can you examine this man for a
lesson?
147
00:13:52,160 --> 00:13:53,160
Sure, can you.
148
00:13:54,900 --> 00:13:55,900
How much more?
149
00:14:01,160 --> 00:14:02,920
I'll take that man, Mr. Cook.
150
00:14:03,840 --> 00:14:04,880
All right, Captain Marlin.
151
00:14:04,940 --> 00:14:06,660
You spoke for us, so you're getting it.
152
00:14:06,661 --> 00:14:08,260
The other company commander's won't like
it, though.
153
00:14:08,261 --> 00:14:09,261
Looks like a good man.
154
00:14:09,480 --> 00:14:11,260
Yeah, that's why I won't.
155
00:14:21,100 --> 00:14:22,640
I'll say something, Miles.
156
00:14:23,060 --> 00:14:24,200
See, you glad to see me.
157
00:14:24,220 --> 00:14:25,220
Say his surprise.
158
00:14:25,800 --> 00:14:26,800
I'm both, current.
159
00:14:27,040 --> 00:14:28,040
So am I.
160
00:14:28,760 --> 00:14:29,760
How are you?
161
00:14:30,120 --> 00:14:31,120
Of course I am.
162
00:14:31,940 --> 00:14:33,484
I'm glad to see the
incentive to make a captain
163
00:14:33,485 --> 00:14:35,861
out of the best sergeant
measure of the army.
164
00:14:36,780 --> 00:14:38,180
Why did you come out here, current?
165
00:14:38,440 --> 00:14:40,720
I guess I wasn't cut up for civilian life.
166
00:14:41,080 --> 00:14:41,980
Well, maybe I wasn't.
167
00:14:42,080 --> 00:14:43,220
The war knocked it out of me.
168
00:14:43,221 --> 00:14:44,900
Well, why are you here of all places?
169
00:14:45,480 --> 00:14:46,080
Well, I don't know.
170
00:14:46,200 --> 00:14:48,180
Back he used to just play it soldiering.
171
00:14:48,520 --> 00:14:51,340
Put your arm parade and then put your back
in your box at night.
172
00:14:51,480 --> 00:14:52,680
I don't want any part of that.
173
00:14:53,340 --> 00:14:56,420
I didn't want any part of the aimless
existence I'd drifted into either.
174
00:14:57,540 --> 00:14:58,540
Why?
175
00:14:58,820 --> 00:15:00,080
What are you getting at?
176
00:15:01,340 --> 00:15:02,520
You're on that.
177
00:15:02,680 --> 00:15:03,680
You're on that.
178
00:15:04,680 --> 00:15:05,680
He's here.
179
00:15:07,680 --> 00:15:08,700
I didn't know.
180
00:15:09,420 --> 00:15:10,640
All right, you didn't know.
181
00:15:11,020 --> 00:15:12,020
But there it is.
182
00:15:12,680 --> 00:15:13,820
Here I am.
183
00:15:14,480 --> 00:15:15,860
This company commander of G.
184
00:15:16,340 --> 00:15:18,220
That's why I had cook a sign into my
company.
185
00:15:18,560 --> 00:15:20,140
You wouldn't want to serve under him.
186
00:15:21,340 --> 00:15:22,340
Thanks.
187
00:15:23,360 --> 00:15:25,080
Even so, it'll be rough on you.
188
00:15:25,280 --> 00:15:26,280
On him too.
189
00:15:26,960 --> 00:15:29,460
These top dogs now don't forget that.
190
00:15:29,900 --> 00:15:31,300
I never forget anything, Miles.
191
00:15:31,420 --> 00:15:33,000
That's what I was afraid of.
192
00:15:33,040 --> 00:15:34,140
Don't be rash.
193
00:15:34,260 --> 00:15:35,620
Kern, he broke it once.
194
00:15:36,280 --> 00:15:37,740
You can't break a private, Miles.
195
00:15:37,940 --> 00:15:39,260
You can put a bullet through him.
196
00:15:39,440 --> 00:15:40,440
You can put a bullet to any man.
197
00:15:40,441 --> 00:15:41,776
No matter what is ranked.
198
00:15:41,800 --> 00:15:43,000
You won't do that.
199
00:15:43,420 --> 00:15:44,820
I ran a saber through him once.
200
00:15:45,140 --> 00:15:46,400
And paid a price.
201
00:15:47,540 --> 00:15:48,540
We'll see.
202
00:15:51,880 --> 00:15:52,880
Hines.
203
00:15:58,770 --> 00:16:00,590
Mr. Cruz is a sign of company A.
204
00:16:00,950 --> 00:16:01,470
Take care of him.
205
00:16:01,570 --> 00:16:02,570
Yes, sir.
206
00:16:05,330 --> 00:16:05,710
Bean.
207
00:16:05,910 --> 00:16:06,370
No.
208
00:16:06,610 --> 00:16:06,870
Bears.
209
00:16:07,150 --> 00:16:07,630
No.
210
00:16:07,631 --> 00:16:07,990
Donut.
211
00:16:08,110 --> 00:16:09,110
Oh, McDabut.
212
00:16:09,150 --> 00:16:09,610
No.
213
00:16:09,690 --> 00:16:10,170
Donut.
214
00:16:10,210 --> 00:16:10,910
Oh, Roy.
215
00:16:11,070 --> 00:16:11,450
No.
216
00:16:11,451 --> 00:16:12,451
You.
217
00:16:12,990 --> 00:16:13,990
You.
218
00:16:15,230 --> 00:16:16,830
All President of the Connofor,
sir.
219
00:16:20,770 --> 00:16:24,870
Now, I've never seen a dirty barracks or a
filthy yard.
220
00:16:25,830 --> 00:16:26,930
Straighten up here.
221
00:16:27,910 --> 00:16:30,710
After breakfast, you'll all turn out for
police on it.
222
00:16:31,250 --> 00:16:32,250
Clerk for my dome.
223
00:16:32,810 --> 00:16:33,810
McDabut.
224
00:16:34,010 --> 00:16:36,570
Roy and Bean, God do it, either night.
225
00:16:38,790 --> 00:16:42,230
By order of this date, private chafter
appointed sergeant.
226
00:16:43,370 --> 00:16:44,370
Company dismissed.
227
00:16:48,290 --> 00:16:49,750
Stripes come easy, did they not?
228
00:16:51,410 --> 00:16:53,110
Well, it's easy as yours went away.
229
00:16:54,410 --> 00:16:55,890
So it's a tongue you got, is it?
230
00:16:56,110 --> 00:16:57,666
Well, Bucky, be in a sergeant in this
outfit.
231
00:16:57,690 --> 00:16:58,510
It's not a matter of tongue.
232
00:16:58,650 --> 00:16:59,690
It's a matter of knuckles.
233
00:17:00,090 --> 00:17:01,770
I worked four years for them stripes.
234
00:17:02,270 --> 00:17:03,826
Like nobody's boots to get them.
235
00:17:03,850 --> 00:17:05,530
I gave them up because it was me on wish.
236
00:17:06,150 --> 00:17:06,730
I'll tell you something.
237
00:17:06,731 --> 00:17:09,150
I don't think you'll last even if I have
to see to it myself.
238
00:17:10,530 --> 00:17:11,750
Come into the orderly room.
239
00:17:20,320 --> 00:17:22,020
Shut the door.
240
00:17:24,940 --> 00:17:25,940
Shafting.
241
00:17:26,400 --> 00:17:29,920
I've been in the army too long to ever
remark upon my company commander's choices.
242
00:17:30,360 --> 00:17:31,360
But tell me.
243
00:17:31,420 --> 00:17:33,100
Did Captain Willa know you somewhere?
244
00:17:33,540 --> 00:17:34,540
Yeah, somewhere.
245
00:17:35,600 --> 00:17:37,620
Well, whatever it is, the men won't like
it.
246
00:17:38,220 --> 00:17:39,712
You know, you're gonna
have to lick someone
247
00:17:39,713 --> 00:17:42,181
around here to show
the men what you've got.
248
00:17:42,480 --> 00:17:44,202
It'll be the one who was
sergeant and got broke
249
00:17:44,203 --> 00:17:46,521
for destroying the face
of the sergeant major.
250
00:17:46,760 --> 00:17:47,420
His name's Donovan.
251
00:17:47,421 --> 00:17:49,600
Yeah, he's already opened the door.
252
00:17:50,940 --> 00:17:53,682
Now, if you should get
licked like I think you will, I'll
253
00:17:53,683 --> 00:17:56,280
expect you to turn in his
stripes and no hard feelings.
254
00:17:57,240 --> 00:17:58,460
Should I bother the sawman?
255
00:17:59,220 --> 00:18:00,220
Yeah.
256
00:18:00,420 --> 00:18:02,660
Now, take the light wagon and get over to
Bismarck.
257
00:18:03,360 --> 00:18:05,160
You'll pick up Lieutenant Smith at the
depot.
258
00:18:05,800 --> 00:18:07,480
He's coming in from St. Paul this morning.
259
00:18:07,840 --> 00:18:08,840
Right.
260
00:18:28,840 --> 00:18:30,820
So that's why you came with him.
261
00:18:30,860 --> 00:18:31,916
Why, too, Miss Russell?
262
00:18:31,940 --> 00:18:32,940
Just down the street.
263
00:18:44,220 --> 00:18:44,620
Thanks.
264
00:18:44,780 --> 00:18:46,120
Thanks, very thoughtful of you.
265
00:18:46,560 --> 00:18:48,400
I was hoping I'd run into you again.
266
00:18:48,660 --> 00:18:50,336
The uniforms are the last thing I
expected.
267
00:18:50,360 --> 00:18:51,740
Well, I feel it home in it.
268
00:18:51,880 --> 00:18:53,560
Back him and clean an honest man again.
269
00:18:53,820 --> 00:18:55,660
All the pain and honest men are not in
uniform.
270
00:18:56,100 --> 00:18:58,820
And I guess there's something else about
the uniform I needed.
271
00:18:59,400 --> 00:19:01,560
Someone to tell you what to do and when to
do it?
272
00:19:01,740 --> 00:19:02,740
Could be it.
273
00:19:03,220 --> 00:19:04,220
Wrong again.
274
00:19:05,260 --> 00:19:06,680
Me, my, summing up.
275
00:19:06,681 --> 00:19:09,420
I put you down as a man with the mind of
his own.
276
00:19:09,780 --> 00:19:11,140
What else did you put me down for?
277
00:19:11,500 --> 00:19:14,120
Dark, but interesting deeds to run away
from.
278
00:19:16,240 --> 00:19:17,460
This is where I live.
279
00:19:22,580 --> 00:19:24,460
The house is open any time you get a call.
280
00:19:25,160 --> 00:19:25,940
I'll call.
281
00:19:26,140 --> 00:19:27,140
Please do.
282
00:19:28,980 --> 00:19:29,980
Goodbye.
283
00:19:52,560 --> 00:19:53,560
10 a.
284
00:19:53,720 --> 00:19:56,880
Didn't your old mother ever tell you to
smoke only one inch off a cigar.
285
00:19:57,240 --> 00:19:59,460
What do you want to do?
286
00:19:59,461 --> 00:20:00,820
I'll try it again.
287
00:20:00,940 --> 00:20:02,860
See if you can do it right this time.
288
00:20:06,200 --> 00:20:07,380
My cigars, gentlemen.
289
00:20:08,080 --> 00:20:09,080
They was yours.
290
00:20:09,200 --> 00:20:10,500
They just surrendered to me.
291
00:20:12,060 --> 00:20:13,060
All right.
292
00:20:13,100 --> 00:20:14,220
Where do we have this fight?
293
00:20:15,920 --> 00:20:17,780
Now that's a nice sensible attitude.
294
00:20:18,520 --> 00:20:19,996
I was afraid it was
going to have to start
295
00:20:19,997 --> 00:20:21,677
it myself, which would
be most unfortunate.
296
00:20:21,740 --> 00:20:23,300
Me being a man of peace.
297
00:20:23,820 --> 00:20:24,820
Ain't I tinny?
298
00:20:25,680 --> 00:20:26,680
I.
299
00:20:27,900 --> 00:20:29,560
Find a stable after tattoo.
300
00:20:30,720 --> 00:20:33,360
If I were you, Tony, I'd smoke that cigar
right down.
301
00:20:33,460 --> 00:20:34,860
They'd burnt the end of my nose.
302
00:20:35,180 --> 00:20:36,860
Your long time to get another one like it.
303
00:20:37,340 --> 00:20:39,260
But do you mediate welcome to it?
304
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
He's welcome.
305
00:20:41,580 --> 00:20:41,660
Hmm.
306
00:20:41,661 --> 00:20:43,381
That's what I call a generous man.
307
00:20:43,840 --> 00:20:47,120
I must remember to give you something in
exchange when we get behind the stable.
308
00:20:49,780 --> 00:20:50,800
Just an inch now.
309
00:20:50,860 --> 00:20:52,220
Mind what I told you.
310
00:20:53,160 --> 00:20:54,160
I.
311
00:21:01,660 --> 00:21:02,980
Hold up there.
312
00:21:03,880 --> 00:21:04,880
Give me a soldier.
313
00:21:09,580 --> 00:21:11,940
I want you to go down to them.
314
00:21:14,200 --> 00:21:16,000
Are the devil did you get here?
315
00:21:16,400 --> 00:21:17,820
I train, Captain Garnett.
316
00:21:19,060 --> 00:21:20,740
See that you're not at this fort tomorrow.
317
00:21:21,200 --> 00:21:22,400
Are you suggesting I desert?
318
00:21:22,640 --> 00:21:23,440
Speak to me properly.
319
00:21:23,441 --> 00:21:24,576
Oh, I just started right.
320
00:21:24,600 --> 00:21:26,120
Return the salute I gave you.
321
00:21:26,280 --> 00:21:27,680
You always were a careless soldier.
322
00:21:27,720 --> 00:21:29,440
I could prefer charges against you.
323
00:21:29,580 --> 00:21:30,580
Not again.
324
00:21:31,480 --> 00:21:32,480
Listen, Shafter.
325
00:21:32,680 --> 00:21:34,556
There are a hundred ways to get at you and
bleed me.
326
00:21:34,580 --> 00:21:35,580
I'll try them all.
327
00:21:35,860 --> 00:21:39,160
I'll break your back and I'll break your
heart before I'm through with you.
328
00:21:39,360 --> 00:21:41,880
You crawl over the hill one dark night and
never come back.
329
00:21:42,240 --> 00:21:43,680
Here's this to start with.
330
00:21:44,840 --> 00:21:46,180
Go ahead, Shafter.
331
00:21:47,160 --> 00:21:49,060
I'd like to kill you.
332
00:21:50,800 --> 00:21:51,800
Listen, Garnett.
333
00:21:52,980 --> 00:21:54,800
I didn't know you were here.
334
00:21:55,280 --> 00:21:57,320
Even if I did, it wouldn't have made any
difference.
335
00:21:57,740 --> 00:22:01,361
But I've always believed that once the
wound was healed, it shouldn't be reopened.
336
00:22:01,480 --> 00:22:04,060
But since you've used your hands on me,
I'll tell you something.
337
00:22:04,800 --> 00:22:08,760
Here I am and here I'll stay, in spite of
you, the past or anything else.
338
00:22:09,280 --> 00:22:10,420
And remember this.
339
00:22:10,660 --> 00:22:11,660
Keep your distance.
340
00:22:12,240 --> 00:22:13,240
I'll get to you.
341
00:22:13,300 --> 00:22:14,680
Good, hardened, permanent.
342
00:22:15,440 --> 00:22:17,620
Because I still owe you plenty one way or
another.
343
00:22:18,620 --> 00:22:19,720
You may go now, Sergeant.
344
00:22:19,721 --> 00:22:21,680
No, Captain, you go.
345
00:22:22,360 --> 00:22:25,360
Put up your revolver, turn around and walk
away.
346
00:22:41,860 --> 00:22:42,380
Wait for me.
347
00:22:42,860 --> 00:22:46,440
Well, if the gentleman is ready,
that's be off to the fair.
348
00:22:48,660 --> 00:22:49,660
Hey!
349
00:22:52,120 --> 00:22:53,120
Hey!
350
00:22:58,730 --> 00:22:59,730
Come on!
351
00:23:03,310 --> 00:23:03,750
Come on!
352
00:23:03,751 --> 00:23:03,970
Come on!
353
00:23:04,150 --> 00:23:04,430
Come on!
354
00:23:04,530 --> 00:23:05,530
Come on!
355
00:23:05,630 --> 00:23:06,630
Come on!
356
00:23:06,850 --> 00:23:06,970
Come on!
357
00:23:07,170 --> 00:23:07,490
Come on!
358
00:23:08,110 --> 00:23:08,330
Come on!
359
00:23:08,510 --> 00:23:09,510
Come on!
360
00:23:29,700 --> 00:23:30,700
Come on, darling.
361
00:23:30,940 --> 00:23:31,940
Quit fooling.
362
00:23:36,290 --> 00:23:37,290
He's out.
363
00:23:46,790 --> 00:23:49,210
Now, what fool dumped a bucket of water on
me?
364
00:23:49,490 --> 00:23:51,370
Just because the man is on his knees is
nothing.
365
00:23:54,270 --> 00:23:55,270
What's I out?
366
00:23:55,750 --> 00:23:56,750
Call.
367
00:23:57,270 --> 00:23:58,390
Well, now, what do you know?
368
00:23:59,310 --> 00:24:00,310
And I got licked.
369
00:24:00,510 --> 00:24:01,510
It's all there is to it.
370
00:24:02,010 --> 00:24:03,050
I never brought a grudge.
371
00:24:04,110 --> 00:24:06,790
When I'm still mad after licked,
I hear you and don't you forget it.
372
00:24:07,170 --> 00:24:07,910
I'll get out of here.
373
00:24:08,110 --> 00:24:09,110
Talk to the friend.
374
00:24:13,170 --> 00:24:14,170
Oh.
375
00:24:15,350 --> 00:24:19,150
As fine a man as ever I see, a real
professor of fisticuffs lie.
376
00:24:19,630 --> 00:24:21,526
You'd be the bell of the ball in the
counterkill there.
377
00:24:21,550 --> 00:24:22,730
We must have another go on it one day.
378
00:24:22,731 --> 00:24:24,010
Wasn't this one enough?
379
00:24:24,850 --> 00:24:25,490
My bucky.
380
00:24:25,710 --> 00:24:26,330
It stands to reason.
381
00:24:26,490 --> 00:24:29,046
If you've got no enemies to fight,
then you've got to fight your friends.
382
00:24:29,070 --> 00:24:30,230
You mean you have no enemies?
383
00:24:30,310 --> 00:24:31,310
Well, I let them all.
384
00:24:31,370 --> 00:24:32,846
But I'd like a man if he comes to my
friend.
385
00:24:32,870 --> 00:24:33,946
Supposing he likes you.
386
00:24:33,970 --> 00:24:35,690
Then I'd become his friend like tonight.
387
00:24:36,430 --> 00:24:37,786
Who taught you to fight, Professor?
388
00:24:37,810 --> 00:24:38,570
An Irishman.
389
00:24:38,730 --> 00:24:39,810
Ah, that he did now.
390
00:24:39,970 --> 00:24:41,066
The best teachers in the world.
391
00:24:41,090 --> 00:24:41,410
They are.
392
00:24:41,510 --> 00:24:42,550
I learned from one myself.
393
00:24:42,810 --> 00:24:43,150
My father.
394
00:24:43,490 --> 00:24:45,610
It was him swinging in me duck until I got
my growth.
395
00:24:45,790 --> 00:24:47,510
Then the other way around, dressed
yourself.
396
00:24:48,910 --> 00:24:50,190
You better get back to barracks.
397
00:24:50,550 --> 00:24:53,190
Now that we had, I wouldn't want to be
caught doing anything wrong.
398
00:24:54,190 --> 00:24:56,390
Hermit, your hurts, and I got a story
here.
399
00:24:56,490 --> 00:24:57,890
I haven't felt this good in months.
400
00:25:31,030 --> 00:25:33,250
G company, a leader of your fellow,
Mr. Smith.
401
00:25:33,370 --> 00:25:34,370
Yes, sir.
402
00:25:35,930 --> 00:25:36,990
Right by two.
403
00:25:37,870 --> 00:25:38,870
Oh!
404
00:25:41,530 --> 00:25:42,530
Come on, ma'am!
405
00:25:45,170 --> 00:25:46,170
Oh!
406
00:26:09,100 --> 00:26:12,700
I'd say they've been prospecting up around
the Black Hills country someplace.
407
00:26:12,900 --> 00:26:14,560
So I've never seen him before.
408
00:26:14,880 --> 00:26:15,580
Dead Long Bill.
409
00:26:15,820 --> 00:26:17,200
Oh, last evening sometime.
410
00:26:17,500 --> 00:26:18,820
He just finished making camp.
411
00:26:18,960 --> 00:26:21,280
Fire was still smaller than what I come on
in this morning.
412
00:26:21,920 --> 00:26:25,300
I was saying it looks to me like a couple
of young bugs did it just for development.
413
00:26:26,260 --> 00:26:27,703
Most likely from
that big party had an
414
00:26:27,704 --> 00:26:30,561
northwest whose trail I'd
come across yesterday.
415
00:26:30,940 --> 00:26:34,320
Mr. Smith, I'll take half the command and
scout to the left you scout to the right.
416
00:26:35,040 --> 00:26:37,900
I'll send you a messenger if I sight the
suit and wait for you to come up.
417
00:26:37,901 --> 00:26:40,880
You're to send me a messenger if you find
him and wait for me to come up.
418
00:26:40,980 --> 00:26:41,980
Very well, sir.
419
00:26:42,520 --> 00:26:44,920
Oh, uh, mind if I take your Sergeant
Shaftor.
420
00:26:45,760 --> 00:26:46,856
Don't you want an older hand?
421
00:26:46,880 --> 00:26:47,880
He's an old hand.
422
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
All right?
423
00:26:49,040 --> 00:26:49,400
Shaftor!
424
00:26:49,560 --> 00:26:50,560
Go!
425
00:26:50,660 --> 00:26:51,820
You're riding with a captain.
426
00:26:52,960 --> 00:26:53,960
Yes, sir.
427
00:26:54,280 --> 00:26:54,640
Eins.
428
00:26:54,880 --> 00:26:55,880
Yes, sir.
429
00:26:56,140 --> 00:26:57,140
A burial detail.
430
00:27:53,940 --> 00:27:56,060
We'll take a position at the base of that
plateau.
431
00:27:56,520 --> 00:27:57,520
Jump when they come up.
432
00:28:05,320 --> 00:28:08,340
Corporal, report to Lieutenant Smith that
we have sighted the Indian column.
433
00:28:08,600 --> 00:28:10,160
You lead him to our position.
434
00:28:15,580 --> 00:28:17,460
Sergeant, you're right with me.
435
00:28:39,070 --> 00:28:40,830
This is a good way to lose a man.
436
00:28:41,930 --> 00:28:43,730
You just do what I tell you, Shaftor.
437
00:28:43,870 --> 00:28:45,030
I'll take care of the troops.
438
00:29:07,480 --> 00:29:09,120
Tell him I'm glad to see them.
439
00:29:09,121 --> 00:29:10,560
Tell him a few compliments.
440
00:29:11,220 --> 00:29:12,300
Then ask Red-Ollis.
441
00:29:13,100 --> 00:29:16,640
If we find the Braves who killed the three
whites and among his people, would he be
442
00:29:16,641 --> 00:29:19,801
willing to let us take him back to the
fort with us as the sign of his goodwill?
443
00:29:20,840 --> 00:29:21,980
You know what we're up to?
444
00:29:22,140 --> 00:29:23,660
They all know what we're up to.
445
00:29:24,020 --> 00:29:25,020
Get his answer.
446
00:29:31,660 --> 00:29:33,260
Teach it at Tanchor.
447
00:29:33,620 --> 00:29:41,620
If you were when near-care, in the United
States, you could do it at the time.
448
00:29:42,041 --> 00:29:44,180
If you were in the United States,
you could do it at the moment.
449
00:29:44,181 --> 00:29:49,320
If you were to take him back to the coast,
then you could do it.
450
00:29:50,980 --> 00:29:52,380
It's a good thing to do.
451
00:29:52,381 --> 00:29:53,400
All right, let's go.
452
00:29:59,640 --> 00:30:05,527
If we find the Braves on
the right, It would be safer if
453
00:30:05,528 --> 00:30:08,660
the soldiers got out of the
way and left his graves alone.
454
00:30:16,600 --> 00:30:18,140
Go in and look them over, Sergeant.
455
00:31:29,420 --> 00:31:30,420
You.
456
00:31:30,800 --> 00:31:31,800
Move out.
457
00:31:32,960 --> 00:31:33,960
You.
458
00:31:34,040 --> 00:31:34,420
Move out.
459
00:31:34,421 --> 00:31:34,780
Move out.
460
00:31:34,781 --> 00:31:42,781
A, bit of tension.
461
00:32:13,640 --> 00:32:16,500
They can stop calling the apprentice,
sir.
462
00:32:18,500 --> 00:32:19,580
I'm safe.
463
00:32:22,380 --> 00:32:23,380
Make way.
464
00:32:36,680 --> 00:32:39,400
So, it's too real, so bad.
465
00:32:40,880 --> 00:32:42,880
I thought we were in for it sooner than I
expected.
466
00:32:43,620 --> 00:32:46,880
And the soup and push back just to about
as far as they're gonna be pushed.
467
00:32:48,100 --> 00:32:50,300
They're right now in the last of their
hotin' lines.
468
00:32:51,940 --> 00:32:54,060
The last buffalaries here.
469
00:32:54,780 --> 00:32:57,100
The last freedom is here.
470
00:32:58,700 --> 00:33:00,820
Yeah, they've made up their minds to go no
further.
471
00:33:01,700 --> 00:33:04,367
Everyone almost got a
picture of me, Captain Garnett,
472
00:33:04,387 --> 00:33:06,960
and the sergeant here,
burnt deep in his head.
473
00:33:08,520 --> 00:33:09,600
Particularly you, Sergeant.
474
00:33:10,620 --> 00:33:12,480
Mind you don't fall in the red house
hands.
475
00:33:15,500 --> 00:33:16,760
Call them of tools.
476
00:33:36,580 --> 00:33:37,580
Sergeant.
477
00:33:38,600 --> 00:33:39,600
Hello.
478
00:33:40,340 --> 00:33:41,780
You can walk me home if you like.
479
00:33:43,820 --> 00:33:44,920
You work here?
480
00:33:45,000 --> 00:33:46,420
No, my father owns it.
481
00:33:46,580 --> 00:33:48,340
Didn't I tell you I was the closest
daughter?
482
00:33:48,700 --> 00:33:49,820
You didn't tell me anything.
483
00:33:50,120 --> 00:33:51,880
That's because there isn't very much to
tell.
484
00:33:52,860 --> 00:33:54,020
It's a lovely night.
485
00:33:54,980 --> 00:33:57,100
What would you've done with it if I hadn't
come along?
486
00:33:57,400 --> 00:33:58,800
Oh, not in your door.
487
00:33:59,120 --> 00:34:01,280
Hope we know where the matter knocked on
it first.
488
00:34:01,480 --> 00:34:03,640
And knowing all the time it was of all on
hope.
489
00:34:03,960 --> 00:34:05,700
I bet there's no pain on that door.
490
00:34:06,420 --> 00:34:08,116
All the nuggets that have been working on
it.
491
00:34:08,140 --> 00:34:09,140
There's a little.
492
00:34:09,300 --> 00:34:10,300
But not much.
493
00:34:11,700 --> 00:34:14,360
Any really serious knuckles knocked on it.
494
00:34:15,060 --> 00:34:16,060
A few?
495
00:34:17,560 --> 00:34:18,280
So serious.
496
00:34:18,420 --> 00:34:20,880
There's no point in the sergeant back in
the skin of his.
497
00:34:21,220 --> 00:34:22,760
I asked the sergeant to come calling.
498
00:34:23,000 --> 00:34:24,000
Didn't I?
499
00:34:25,580 --> 00:34:26,580
How's the experiment?
500
00:34:27,840 --> 00:34:29,320
You're coming back to an old train.
501
00:34:29,840 --> 00:34:31,360
An old train, but good life.
502
00:34:31,380 --> 00:34:32,380
Is it really?
503
00:34:33,700 --> 00:34:35,660
You know when I think of you, I get very
confused.
504
00:34:36,000 --> 00:34:37,240
You're a great puzzle to me.
505
00:34:37,980 --> 00:34:39,460
I'm happy you think of me at all.
506
00:34:41,980 --> 00:34:43,880
Every woman's intrigued by contradictions.
507
00:34:45,780 --> 00:34:46,860
And you're a contradiction?
508
00:34:47,220 --> 00:34:48,900
Is that why you asked me to come knocking?
509
00:34:52,310 --> 00:34:54,810
No, I asked you to come because I wanted
you to come.
510
00:34:57,830 --> 00:34:58,850
Just hanging over there.
511
00:34:59,210 --> 00:35:00,210
And go on in.
512
00:35:00,250 --> 00:35:01,690
I'll tell Mary to put the cannon on.
513
00:35:12,740 --> 00:35:13,740
Good evening.
514
00:35:15,040 --> 00:35:15,940
Gary, let me in.
515
00:35:15,941 --> 00:35:16,720
Yes, you told me.
516
00:35:16,780 --> 00:35:17,380
You don't mind.
517
00:35:17,381 --> 00:35:18,680
No, of course not, Edward.
518
00:35:19,020 --> 00:35:20,216
Oh, this is Sergeant Shaftron.
519
00:35:20,240 --> 00:35:20,580
Can you see him?
520
00:35:20,680 --> 00:35:21,680
We've met.
521
00:35:23,360 --> 00:35:24,360
Well, sit down.
522
00:35:24,600 --> 00:35:25,120
Both of you.
523
00:35:25,540 --> 00:35:26,540
Josephine?
524
00:35:27,360 --> 00:35:28,636
Frank doesn't matter here, Sergeant.
525
00:35:28,660 --> 00:35:29,660
We're just people.
526
00:35:29,820 --> 00:35:30,260
Everybody equals.
527
00:35:30,261 --> 00:35:31,261
So forget who I am.
528
00:35:31,340 --> 00:35:32,340
I can.
529
00:35:32,780 --> 00:35:33,820
Good night, Ms. Russell.
530
00:35:35,880 --> 00:35:36,400
What is?
531
00:35:36,560 --> 00:35:37,560
Excuse me, Edward.
532
00:35:43,070 --> 00:35:44,230
You're being very silly.
533
00:35:44,710 --> 00:35:45,710
I'm sorry.
534
00:35:46,670 --> 00:35:48,270
There's more too at the military,
right?
535
00:35:48,390 --> 00:35:49,390
Isn't there?
536
00:35:50,250 --> 00:35:52,350
There's something dark between you two.
537
00:35:53,190 --> 00:35:54,190
If you like him.
538
00:35:54,590 --> 00:35:56,130
We have no right to ask that.
539
00:35:56,450 --> 00:35:58,746
Please let me feel about people who I wish
to feel.
540
00:35:58,770 --> 00:35:59,770
Yes, of course.
541
00:36:00,730 --> 00:36:01,290
Good night.
542
00:36:01,610 --> 00:36:03,530
Of current I hate to have you go like
this.
543
00:36:04,130 --> 00:36:05,410
Wouldn't you come back tomorrow?
544
00:36:05,570 --> 00:36:07,210
Tomorrow I'll take the mail to Fort Rice.
545
00:36:12,770 --> 00:36:14,090
Don't tell me I'm deserted.
546
00:36:15,010 --> 00:36:16,010
No, Edward, you're not.
547
00:36:36,170 --> 00:36:36,570
Sorry.
548
00:36:36,571 --> 00:36:39,390
You didn't forget to buy my things at Fort
Rice.
549
00:36:39,830 --> 00:36:41,446
That was very sweet of you, Sergeant.
550
00:36:41,470 --> 00:36:42,590
Don't thank him.
551
00:36:42,770 --> 00:36:43,770
He doesn't like him.
552
00:36:43,850 --> 00:36:44,850
You know each other.
553
00:36:45,290 --> 00:36:46,970
He's been two days sleeping on my
shoulder.
554
00:36:47,190 --> 00:36:47,290
What?
555
00:36:47,291 --> 00:36:48,291
In a stagecoach.
556
00:36:49,130 --> 00:36:50,370
Fred's checking him.
557
00:36:50,490 --> 00:36:51,490
Needle's in thread.
558
00:36:51,570 --> 00:36:51,830
Blue denim.
559
00:36:51,970 --> 00:36:52,970
Here's the change.
560
00:36:53,170 --> 00:36:54,830
Well, I hope I have to put you out.
561
00:36:54,930 --> 00:36:55,830
Well, it's coffee on the tape.
562
00:36:55,850 --> 00:36:57,190
No, I better be getting along.
563
00:36:57,370 --> 00:36:58,010
I too.
564
00:36:58,011 --> 00:36:59,690
What do you just came?
565
00:37:00,210 --> 00:37:02,290
It's a long drive to the post.
566
00:37:03,450 --> 00:37:04,830
Yes, it is.
567
00:37:05,030 --> 00:37:06,550
I'll come soon and you two, Sergeant.
568
00:37:06,810 --> 00:37:07,670
The door's always open.
569
00:37:07,690 --> 00:37:08,350
Thank you.
570
00:37:08,630 --> 00:37:09,130
Bye.
571
00:37:09,610 --> 00:37:10,610
Bye.
572
00:37:21,540 --> 00:37:22,540
What do you follow?
573
00:37:22,860 --> 00:37:25,240
I don't want to see you.
574
00:37:36,260 --> 00:37:36,720
Bye.
575
00:37:36,721 --> 00:37:37,721
Come on.
576
00:37:38,240 --> 00:37:39,240
Bye.
577
00:38:01,900 --> 00:38:04,400
You could say you were surprised to see me
way out here.
578
00:38:05,240 --> 00:38:06,080
I'm surprised.
579
00:38:06,081 --> 00:38:07,160
You're not.
580
00:38:07,560 --> 00:38:09,420
I was waiting for you and you know it.
581
00:38:09,720 --> 00:38:10,800
That's where I'm surprised.
582
00:38:11,580 --> 00:38:14,000
I thought you might not come knocking at
my door again.
583
00:38:14,820 --> 00:38:17,800
Well, you left a question on answer the
other night about Garnet.
584
00:38:18,880 --> 00:38:19,460
They were.
585
00:38:19,461 --> 00:38:20,461
I like him.
586
00:38:21,340 --> 00:38:22,540
Does that answer the question?
587
00:38:23,380 --> 00:38:23,820
Yeah.
588
00:38:24,280 --> 00:38:25,440
Now, let me ask you one.
589
00:38:25,900 --> 00:38:28,020
You are really running from the past,
don't you?
590
00:38:28,800 --> 00:38:29,240
No.
591
00:38:29,720 --> 00:38:32,560
From boredom, the past just happened to
come up and hit me in the teeth.
592
00:38:34,860 --> 00:38:37,240
You must have loved her very much to still
remember.
593
00:38:38,460 --> 00:38:40,380
You can hate and remember just as easily.
594
00:38:40,940 --> 00:38:41,740
Well, I was mine.
595
00:38:41,940 --> 00:38:42,940
I'm sorry.
596
00:38:43,420 --> 00:38:44,940
I asked for it.
597
00:38:44,960 --> 00:38:46,220
I brought his name into it.
598
00:38:46,460 --> 00:38:47,680
Why did you?
599
00:38:54,820 --> 00:38:55,820
No.
600
00:38:56,040 --> 00:39:00,020
When I'm sure of something, you can kiss
me again if you want to.
601
00:39:01,280 --> 00:39:02,300
I don't want to.
602
00:39:03,960 --> 00:39:06,040
Don't you want to know what I want to be
sure of?
603
00:39:06,400 --> 00:39:07,640
I can guess.
604
00:39:08,280 --> 00:39:09,280
Come on, kid.
605
00:39:10,520 --> 00:39:11,520
Come on.
606
00:39:17,820 --> 00:39:19,300
All the way back to the other side.
607
00:39:19,960 --> 00:39:20,960
Found the other stable.
608
00:40:18,380 --> 00:40:19,400
Come in.
609
00:40:24,840 --> 00:40:25,880
Sound, okay?
610
00:40:28,240 --> 00:40:29,240
Smoke?
611
00:40:32,140 --> 00:40:35,960
Garnet's reported three men in a sergeant
sick on the wood detail.
612
00:40:36,440 --> 00:40:37,880
He's asked me for replacements.
613
00:40:38,460 --> 00:40:39,720
Ask for you in particular.
614
00:40:40,440 --> 00:40:42,020
There's a second time, isn't it?
615
00:40:42,100 --> 00:40:43,100
That's right.
616
00:40:44,840 --> 00:40:47,080
Has he been putting a pressure on you?
617
00:40:47,980 --> 00:40:48,980
Isn't that much chance?
618
00:40:49,540 --> 00:40:50,600
He'll make us chances.
619
00:40:50,840 --> 00:40:51,860
He's making one now.
620
00:40:52,460 --> 00:40:54,005
Ever since we hang
those two Indians, I've been
621
00:40:54,006 --> 00:40:56,181
waiting for some band
to jump the wood detail.
622
00:40:57,960 --> 00:41:01,320
He's hurt you once again, so he's got to
keep on hurting you.
623
00:41:01,660 --> 00:41:03,600
This is just the thin end of the wedge.
624
00:41:03,601 --> 00:41:06,220
Look, you've kept your mouth shut about
this long enough.
625
00:41:06,221 --> 00:41:08,141
Why don't you let me write to the war
department?
626
00:41:08,220 --> 00:41:09,220
Cases closed.
627
00:41:09,700 --> 00:41:11,120
But he's the guilty one.
628
00:41:13,160 --> 00:41:16,580
All right, you ran him through at
Shenandoah that he deserved it.
629
00:41:17,520 --> 00:41:19,240
Any man would have done what you did.
630
00:41:20,360 --> 00:41:22,820
And even now, the girl's name doesn't have
to come into it.
631
00:41:22,960 --> 00:41:23,960
No, Miles.
632
00:41:24,020 --> 00:41:25,360
Thanks, but... No.
633
00:41:25,820 --> 00:41:27,260
No, you're acting like a fool.
634
00:41:27,261 --> 00:41:28,680
Just the way he wants you too.
635
00:41:28,820 --> 00:41:30,660
He knows you inside and out.
636
00:41:30,840 --> 00:41:32,040
Just outside, Miles.
637
00:41:32,041 --> 00:41:34,340
Well, he doesn't know me at all.
638
00:41:34,720 --> 00:41:36,280
I won't put you on his detail.
639
00:41:36,540 --> 00:41:37,740
But I want you to.
640
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
All right.
641
00:41:41,760 --> 00:41:42,760
Suit yourself.
642
00:41:43,200 --> 00:41:44,440
Pick the men you want.
643
00:41:45,580 --> 00:41:46,580
All right.
644
00:41:47,100 --> 00:41:48,100
Thanks.
645
00:42:22,040 --> 00:42:23,500
Bring up the rear sergeant.
646
00:42:24,920 --> 00:42:25,920
Yes, sir.
647
00:42:27,280 --> 00:42:28,280
All right.
648
00:42:29,540 --> 00:42:30,540
Oh!
649
00:43:18,110 --> 00:43:19,110
Sergeant.
650
00:43:22,820 --> 00:43:24,520
Take the wagons to wear the men a cutting.
651
00:43:24,780 --> 00:43:25,996
You can find some of your troops there.
652
00:43:26,020 --> 00:43:27,620
The rest are scattered around the hills.
653
00:43:28,180 --> 00:43:30,820
As soon as the wagons are loaded,
bring them back here with my men.
654
00:43:30,920 --> 00:43:32,020
Yes, sir.
655
00:44:01,360 --> 00:44:02,360
Sergeant.
656
00:44:10,780 --> 00:44:12,280
He tell his ruddy, sir.
657
00:44:12,460 --> 00:44:13,640
You remain here at camp.
658
00:44:14,700 --> 00:44:15,700
Naturally.
659
00:44:15,960 --> 00:44:17,080
What do you mean, naturally?
660
00:44:17,440 --> 00:44:18,820
Just naturally, sir.
661
00:45:19,300 --> 00:45:26,460
I don't know.
662
00:45:32,240 --> 00:45:34,100
The agnes the furcer.
663
00:45:34,480 --> 00:45:36,660
The black of my back, three miles,
not East.
664
00:45:38,380 --> 00:45:39,380
Beautiful!
665
00:45:39,720 --> 00:45:40,080
Sarah!
666
00:45:40,640 --> 00:45:41,640
Sarah!
667
00:45:43,700 --> 00:45:47,340
Get down, she can get through the gun and
get him back as soon as you can.
668
00:45:47,860 --> 00:45:47,940
Right.
669
00:45:48,020 --> 00:45:48,380
This.
670
00:45:48,760 --> 00:45:50,720
Turn up the horse to get him up and enter
the car.
671
00:45:50,880 --> 00:45:51,800
Right, so I can tell you.
672
00:45:51,900 --> 00:45:52,720
Get the wagon boxes.
673
00:45:52,880 --> 00:45:54,240
Get them in a circle for the back.
674
00:45:54,820 --> 00:45:56,740
Ten, come with me.
675
00:46:03,980 --> 00:46:04,980
Take this.
676
00:46:05,100 --> 00:46:06,220
You're inside the wagon box.
677
00:46:06,320 --> 00:46:07,796
Let it trail the powder and the half
circle.
678
00:46:07,820 --> 00:46:08,680
Twenty hours in front of the back.
679
00:46:08,700 --> 00:46:11,540
Come on.
680
00:46:11,660 --> 00:46:14,420
Get them boxes out of here, on the double.
681
00:46:14,980 --> 00:46:16,300
Come on.
682
00:46:21,860 --> 00:46:23,860
Don't make it happen for them in the
barricades.
683
00:46:48,250 --> 00:46:49,390
Don't find it.
684
00:46:49,510 --> 00:46:50,510
I give the order.
685
00:47:37,180 --> 00:47:39,240
That's right, you're too comfy then.
686
00:47:39,940 --> 00:47:43,680
We trust you, you're nearly up there to y
'all.
687
00:47:57,440 --> 00:47:58,440
Today... Biz!
688
00:47:59,600 --> 00:48:00,996
Look, they're gonna hit us from three
sides.
689
00:48:01,020 --> 00:48:03,836
You take all the men and spend them around
the entire enclosure, so we're covered.
690
00:48:03,860 --> 00:48:06,340
Go ahead, up to it, done it with me.
691
00:48:06,380 --> 00:48:08,980
Make a place in the wood, you don't need
that covered wagon there.
692
00:49:45,200 --> 00:49:46,200
This is Sergeant.
693
00:49:46,300 --> 00:49:47,300
What did he speak?
694
00:49:48,160 --> 00:49:49,560
What are you expecting to be, sir?
695
00:49:49,600 --> 00:49:51,220
Here I am, sir.
696
00:49:55,960 --> 00:49:57,420
Well, I see you kept your head down.
697
00:49:57,720 --> 00:49:58,720
Sorry, sir.
698
00:50:00,420 --> 00:50:01,516
How many men should lose?
699
00:50:01,540 --> 00:50:02,620
Six dead, eight wounded.
700
00:50:02,621 --> 00:50:03,941
All right, 10 to your casualties.
701
00:50:04,140 --> 00:50:05,900
Let's get out of here.
702
00:50:15,190 --> 00:50:17,550
A bit more off over this year here,
gentlemen.
703
00:50:20,230 --> 00:50:21,230
That's better.
704
00:50:21,770 --> 00:50:22,810
Tell me something, Tinney.
705
00:50:22,970 --> 00:50:24,586
What was you before you came in the army?
706
00:50:24,610 --> 00:50:26,050
A barber, an undertaker's assistant.
707
00:50:26,310 --> 00:50:27,690
A follow-rays sheep.
708
00:50:28,690 --> 00:50:30,170
Oh, I'm not expecting that.
709
00:50:30,370 --> 00:50:31,370
How does it look?
710
00:50:31,910 --> 00:50:32,650
The fireworks.
711
00:50:32,870 --> 00:50:33,870
Work of art.
712
00:50:35,470 --> 00:50:36,470
Beautiful sight.
713
00:50:37,870 --> 00:50:38,510
Thanks, Tinney.
714
00:50:38,511 --> 00:50:40,190
I really feel like... this year.
715
00:50:41,790 --> 00:50:44,150
Well, if I was a girl, I'd swoon.
716
00:50:48,070 --> 00:50:51,430
Not there, but for the grace of a punch in
the Sergeant Major's nose goes out of him.
717
00:50:51,610 --> 00:50:53,600
It's me to be open in the
door at the officers' balls,
718
00:50:53,601 --> 00:50:55,586
and I'd be in the fine
figure of a man that I am.
719
00:50:55,610 --> 00:50:57,950
Oh, listen to the brass of him.
720
00:50:58,550 --> 00:50:59,550
Oh, yes.
721
00:50:59,590 --> 00:51:02,250
And all a pretty girl's sign just at the
sight of me.
722
00:51:02,350 --> 00:51:04,990
And me sign right back at him,
so as their hopes don't put me back.
723
00:51:05,150 --> 00:51:07,950
Well, I'd done him, and I didn't realize
you were a man for the ladies.
724
00:51:08,090 --> 00:51:08,890
A professor.
725
00:51:08,891 --> 00:51:11,750
Her sights to me character would like to
double-blush.
726
00:51:12,230 --> 00:51:13,510
Sure, I'm a man for the ladies.
727
00:51:14,650 --> 00:51:16,930
It's me tenderness that drives a man.
728
00:51:26,830 --> 00:51:28,010
Good evening, Sergeant.
729
00:51:28,830 --> 00:51:29,830
Evening, Ms. Russell.
730
00:51:32,990 --> 00:51:33,990
At ease, Sergeant.
731
00:51:55,460 --> 00:51:57,360
I thought you got off duty.
732
00:51:57,940 --> 00:51:59,020
Oh, I'm still on.
733
00:51:59,260 --> 00:52:01,200
I thought I'd get a chance to see you.
734
00:52:01,520 --> 00:52:02,800
It got so hot in there.
735
00:52:03,140 --> 00:52:04,260
I wanted to sit out of that.
736
00:52:04,640 --> 00:52:06,100
It's no place to sit out here.
737
00:52:06,500 --> 00:52:07,740
And we'll stand it out.
738
00:52:08,680 --> 00:52:09,680
There, that's better.
739
00:52:09,840 --> 00:52:11,680
You will look like a thunder cloud all
evening.
740
00:52:12,360 --> 00:52:14,200
I didn't expect to see you at the bar.
741
00:52:14,380 --> 00:52:16,640
You forget all the knuckles that wrap up
my dome.
742
00:52:17,140 --> 00:52:19,960
Actually, I accepted the invitation over a
month ago.
743
00:52:20,700 --> 00:52:22,400
Yesterday, I wouldn't have.
744
00:52:24,120 --> 00:52:25,480
Do you want me to ask you why?
745
00:52:26,120 --> 00:52:27,300
You didn't before.
746
00:52:34,620 --> 00:52:36,240
Are you sure it's something now?
747
00:52:36,540 --> 00:52:37,700
I think so, yes.
748
00:52:38,580 --> 00:52:39,640
Yes, I am.
749
00:52:41,180 --> 00:52:42,600
Except perhaps one thing.
750
00:52:43,300 --> 00:52:44,300
Why do you hate anyone?
751
00:52:46,500 --> 00:52:47,560
It doesn't concern you.
752
00:52:47,840 --> 00:52:50,320
I think it does because it seems to be all
on your part.
753
00:52:50,321 --> 00:52:52,660
I've never heard him say a word against
you.
754
00:52:52,860 --> 00:52:53,860
Of course not.
755
00:52:53,980 --> 00:52:54,980
And what does that mean?
756
00:52:55,520 --> 00:52:55,520
Nothing.
757
00:52:55,680 --> 00:52:57,100
But you must have meant something.
758
00:52:57,420 --> 00:52:58,736
Things like that don't just slip out.
759
00:52:58,760 --> 00:53:00,340
I don't want to talk about it.
760
00:53:00,360 --> 00:53:01,360
But I don't.
761
00:53:01,500 --> 00:53:02,716
The whole thing has gone far enough.
762
00:53:02,740 --> 00:53:05,080
Sergeant, why did you leave your post?
763
00:53:05,260 --> 00:53:06,380
You know what your duty is.
764
00:53:06,920 --> 00:53:07,920
That's right.
765
00:53:08,620 --> 00:53:10,300
I think I'm going to do something about
it.
766
00:53:10,460 --> 00:53:11,880
Now, before it's too late.
767
00:53:11,881 --> 00:53:16,160
Captain, you dropped your saber,
Sergeant.
768
00:53:19,760 --> 00:53:21,080
You're relieved from duty.
769
00:53:21,300 --> 00:53:22,300
Come with me.
770
00:53:27,080 --> 00:53:28,560
Why does he hate you, sir?
771
00:53:29,560 --> 00:53:30,560
Who knows?
772
00:53:30,880 --> 00:53:31,880
Will you ever, friends?
773
00:53:33,060 --> 00:53:34,500
I thought so.
774
00:54:06,700 --> 00:54:07,700
Ma'am or orders?
775
00:54:08,080 --> 00:54:09,316
Orders, I think, haven't been,
Dean.
776
00:54:09,340 --> 00:54:10,820
Looks like we'll be shoving off soon.
777
00:54:10,900 --> 00:54:13,020
On a big campaign from the way to this.
778
00:54:13,700 --> 00:54:14,700
Come on inside.
779
00:54:14,860 --> 00:54:17,560
We'll see if an answer is called for.
780
00:55:18,580 --> 00:55:21,040
After I'm drowned in tired of swimming,
all the creeks are up.
781
00:55:21,700 --> 00:55:23,020
That's my week, you're back.
782
00:55:24,020 --> 00:55:26,140
I'll have to wait for Mrs. Carson to ask
me in.
783
00:55:26,220 --> 00:55:27,260
Oh, the Carson's out here.
784
00:55:27,340 --> 00:55:28,340
Come on in.
785
00:55:36,530 --> 00:55:37,570
You said we.
786
00:55:38,090 --> 00:55:39,530
Yes, Edward and I.
787
00:55:39,670 --> 00:55:41,350
We were taking a ride when the storm
broke.
788
00:55:41,790 --> 00:55:42,370
Where is he?
789
00:55:42,530 --> 00:55:42,930
In the kitchen?
790
00:55:43,210 --> 00:55:44,210
Nighting fire.
791
00:55:44,890 --> 00:55:46,210
You better break the nose to her.
792
00:55:49,870 --> 00:55:52,710
I know what you're thinking, and I don't
like it, because it isn't true.
793
00:55:53,330 --> 00:55:56,370
If there's any judging, you'll be done,
you better do it to his face.
794
00:56:00,180 --> 00:56:02,160
Edward, current job just here.
795
00:56:04,660 --> 00:56:06,620
Each time you come together, you're at his
throat.
796
00:56:06,960 --> 00:56:07,960
You're not a child.
797
00:56:08,200 --> 00:56:10,740
You should be able to settle your
differences like a civilized man.
798
00:56:10,741 --> 00:56:12,720
So settle them when I get settled.
799
00:56:16,970 --> 00:56:18,210
They're already settled.
800
00:56:19,030 --> 00:56:20,410
You were born to be a loser, Kern.
801
00:56:20,790 --> 00:56:21,790
Not this time.
802
00:56:21,850 --> 00:56:22,970
It's not gonna happen again.
803
00:56:23,050 --> 00:56:24,110
You flatter yourself.
804
00:56:24,490 --> 00:56:26,550
You forget you ever have it ever arriving
too late.
805
00:56:26,890 --> 00:56:28,370
It was raining in Shenandoah too.
806
00:56:28,450 --> 00:56:29,810
The night you found me with Alice.
807
00:56:30,230 --> 00:56:31,230
Remember?
808
00:56:31,630 --> 00:56:32,110
I'll remember.
809
00:56:32,510 --> 00:56:34,530
You were even gonna marry the girl once
you.
810
00:56:34,730 --> 00:56:35,570
You should thank me.
811
00:56:35,690 --> 00:56:37,050
I showed you what she was like.
812
00:56:37,210 --> 00:56:37,630
No.
813
00:56:37,950 --> 00:56:39,270
You showed me what you were like.
814
00:56:39,870 --> 00:56:41,450
This time you don't belong, Kern.
815
00:56:41,451 --> 00:56:43,170
I saw Josephine first.
816
00:56:43,390 --> 00:56:45,190
For your information, she finds me
attractive.
817
00:56:45,370 --> 00:56:47,090
I think I better do something about that.
818
00:56:49,910 --> 00:56:51,250
No safer this time.
819
00:56:51,270 --> 00:56:52,270
No guns.
820
00:56:55,990 --> 00:56:57,610
Kern, Kern.
821
00:56:58,050 --> 00:56:59,066
Go on, get out of place.
822
00:56:59,090 --> 00:56:59,950
You said settle it all right.
823
00:57:00,090 --> 00:57:00,250
I am.
824
00:57:00,450 --> 00:57:01,450
This time for good.
825
00:57:17,680 --> 00:57:20,280
You've been wanting to do this ever since
you saw him in my house.
826
00:57:20,560 --> 00:57:22,120
You came in here sporting for a fight.
827
00:57:22,380 --> 00:57:24,060
Well, now you've had it so you couldn't
go.
828
00:57:24,540 --> 00:57:25,660
Did you hear me?
829
00:57:26,200 --> 00:57:27,200
Get out.
830
00:58:09,780 --> 00:58:11,520
Bill Glerger, general officer.
831
00:58:19,240 --> 00:58:20,240
What is it?
832
00:58:20,580 --> 00:58:21,580
Kern!
833
00:58:39,200 --> 00:58:41,720
This is a terrible thing to be saying,
but I just saw a general.
834
00:58:41,960 --> 00:58:43,280
Looks like general Terry.
835
00:58:43,820 --> 00:58:45,040
They all are collect to me.
836
00:58:45,120 --> 00:58:46,560
I guess the waiting is over.
837
00:58:46,860 --> 00:58:50,220
Well, Bill was saying the sewer masking in
the north and the evidently mean business.
838
00:58:50,540 --> 00:58:50,940
Good.
839
00:58:51,020 --> 00:58:52,160
About time too.
840
00:58:52,820 --> 00:58:57,161
Whether like this, my bones began to ache
with the memory of 28 years of campaigning.
841
00:58:57,740 --> 00:58:59,160
A sleep light and a wake early.
842
00:59:00,000 --> 00:59:02,520
I think of a lot of lads I knew in a lot
of fights we've had.
843
00:59:02,521 --> 00:59:05,460
No, I want to be out of it.
844
00:59:06,080 --> 00:59:08,060
So this is what I'm living with,
is it?
845
00:59:08,100 --> 00:59:09,780
A crew of brawlers and cutthroats.
846
00:59:10,420 --> 00:59:14,100
I have my poor old mother knew how low her
son had sunk she'd cry in her beer.
847
00:59:14,340 --> 00:59:17,620
How that she would, to the beers and the
tears ran down on the floor.
848
00:59:25,700 --> 00:59:27,320
They're wrapped in a line!
849
00:59:28,400 --> 00:59:29,400
Whoa!
850
00:59:39,170 --> 00:59:40,450
Ed, jaw here.
851
00:59:40,451 --> 00:59:41,451
Oh, there.
852
00:59:45,150 --> 00:59:47,190
Right in front of your line.
853
01:00:02,270 --> 01:00:02,710
Whoa!
854
01:00:02,890 --> 01:00:03,950
Yeah, shut it!
855
01:00:05,770 --> 01:00:07,890
We'll farm in front of the barracks in
five minutes.
856
01:00:08,650 --> 01:00:10,970
There's still time to say goodbye to
anyone if you want to.
857
01:00:11,290 --> 01:00:12,290
That's all.
858
01:00:23,070 --> 01:00:25,330
No money to say goodbye to Kern.
859
01:00:25,690 --> 01:00:25,830
No.
860
01:00:26,450 --> 01:00:29,930
No, what are you?
861
01:00:29,931 --> 01:00:33,510
No money to say goodbye to Kern?
862
01:00:41,480 --> 01:00:42,600
Where aren't you going down?
863
01:00:43,560 --> 01:00:44,200
Oh, I wasn't.
864
01:00:44,480 --> 01:00:46,180
Couldn't you say goodbye to me?
865
01:00:46,500 --> 01:00:47,620
Haven't you said it already?
866
01:00:50,540 --> 01:00:53,880
Kern, is it true that you never come back
to anything?
867
01:00:54,640 --> 01:00:55,640
Who told you that?
868
01:00:55,720 --> 01:00:56,720
Is it true?
869
01:00:57,140 --> 01:00:57,540
No.
870
01:00:58,020 --> 01:00:59,380
I'm coming back here.
871
01:00:59,620 --> 01:01:00,620
Are you sure?
872
01:01:01,080 --> 01:01:02,740
Sure is the soldier ever is?
873
01:01:03,380 --> 01:01:04,800
Kern, I want you to have this.
874
01:01:08,350 --> 01:01:09,450
It's your pin.
875
01:01:09,850 --> 01:01:12,470
It's lucky to bring people back.
876
01:01:14,890 --> 01:01:15,890
Thanks, Joe.
877
01:01:28,790 --> 01:01:32,930
Did you come to say goodbye to him or
878
01:01:43,320 --> 01:01:44,320
me?
879
01:02:16,600 --> 01:02:18,480
Graduates and finds first, General Custer.
880
01:02:19,100 --> 01:02:20,940
And it was never in better shape,
Major Eno.
881
01:02:21,640 --> 01:02:23,000
They should be part of ourselves.
882
01:02:23,460 --> 01:02:28,540
General Custer, General Custer,
bring them all back to us.
883
01:03:06,180 --> 01:03:07,180
Well, I'll be Mike.
884
01:03:07,580 --> 01:03:08,580
Yeah.
885
01:03:12,600 --> 01:03:13,600
Huh.
886
01:03:13,720 --> 01:03:16,176
I had my life to live over again and have
joined the Navy.
887
01:03:16,200 --> 01:03:17,440
Now, what's the matter, Donald?
888
01:03:17,520 --> 01:03:18,560
Don't you like horses?
889
01:03:19,320 --> 01:03:21,000
I've got nothing against horses,
horses.
890
01:03:21,600 --> 01:03:22,600
It's the Indians.
891
01:03:22,860 --> 01:03:23,680
I come out here to fight.
892
01:03:23,840 --> 01:03:24,340
I'm not chasing.
893
01:03:24,860 --> 01:03:26,500
I've heard of a sailor chasing an Indian.
894
01:03:26,940 --> 01:03:29,140
Never heard of a sailor fighting the me
there.
895
01:03:29,260 --> 01:03:31,040
Well, a good action one way or another.
896
01:03:31,300 --> 01:03:33,320
Well, I know of fell in the Navy 20 years.
897
01:03:33,660 --> 01:03:35,700
The only action he ever got was beaten his
wife.
898
01:03:35,880 --> 01:03:37,120
And that's better than nothing.
899
01:03:37,600 --> 01:03:40,380
Maybe crazy horse herd you were spoiling
for a fight, Donovan.
900
01:03:41,240 --> 01:03:42,516
And he's keeping out of your way.
901
01:03:42,540 --> 01:03:44,340
Well, if he is, he's taken the wrong
attitude.
902
01:03:44,640 --> 01:03:46,880
Nothing makes me madder than a man that
dodges the issue.
903
01:03:54,900 --> 01:03:55,996
I'll see you have your orders.
904
01:03:56,020 --> 01:03:57,580
I'm leaving to join my command.
905
01:03:57,620 --> 01:03:58,620
Goodbye.
906
01:03:59,120 --> 01:04:00,420
And good luck, gentlemen.
907
01:04:03,060 --> 01:04:05,020
As your briefer, the plan is this.
908
01:04:05,620 --> 01:04:08,220
General Terrible is a sewer in the
vicinity of the little big one.
909
01:04:10,420 --> 01:04:12,060
He will approach from the northeast.
910
01:04:13,100 --> 01:04:15,460
I will proceed to the little big horn from
the southeast.
911
01:04:17,940 --> 01:04:21,560
I want you to take three companies,
and scout as far as the tongue river.
912
01:04:22,560 --> 01:04:23,680
This will protect my flame.
913
01:04:24,680 --> 01:04:26,440
Then join me at the little big horn.
914
01:04:26,760 --> 01:04:26,980
There?
915
01:04:27,660 --> 01:04:27,900
Yes.
916
01:04:28,420 --> 01:04:30,220
You better let your officers know.
917
01:04:31,660 --> 01:04:33,236
But then it's the man in regard to
supplies.
918
01:04:33,260 --> 01:04:34,260
Yes.
919
01:04:52,640 --> 01:04:53,640
Oh!
920
01:04:54,920 --> 01:04:56,500
Well, that should be the tongue.
921
01:04:56,760 --> 01:04:57,960
Should be and is.
922
01:04:58,320 --> 01:04:59,500
But why the camp meeting?
923
01:05:00,120 --> 01:05:02,440
I thought this was where we gave up,
playing scout.
924
01:05:02,700 --> 01:05:04,355
Well, maybe Majorino
likes to be in tough dogs so
925
01:05:04,356 --> 01:05:06,676
much you don't want to get
back under custody storm.
926
01:05:06,980 --> 01:05:09,060
Well, so far we haven't seen any Indian
signs.
927
01:05:09,220 --> 01:05:10,716
Maybe that's what I'm going to do with it.
928
01:05:10,740 --> 01:05:11,740
Sergeant.
929
01:05:12,080 --> 01:05:14,876
Pick six men in report to Captain Garnett
for scouting mission.
930
01:05:14,900 --> 01:05:16,340
The rest of you just smart and make camp.
931
01:05:16,341 --> 01:05:18,340
Donovan, miss.
932
01:05:24,280 --> 01:05:25,580
What does it look like?
933
01:05:25,860 --> 01:05:26,860
Small party.
934
01:05:27,540 --> 01:05:30,660
Maybe 30 families went away yesterday.
935
01:05:32,300 --> 01:05:33,300
That way.
936
01:05:33,980 --> 01:05:35,760
They go for a little big horn.
937
01:05:36,700 --> 01:05:38,076
Well, we'll follow right after them.
938
01:05:38,100 --> 01:05:39,180
You two scout to the right.
939
01:05:40,120 --> 01:05:40,560
Forward!
940
01:05:41,080 --> 01:05:42,080
Oh!
941
01:06:44,270 --> 01:06:45,270
Sergeant.
942
01:06:53,020 --> 01:06:54,140
Nothing suspicious below.
943
01:06:54,600 --> 01:06:55,680
But I want to be sure.
944
01:06:55,740 --> 01:06:57,980
So take a couple of men right to the far
ridge.
945
01:06:58,240 --> 01:06:58,920
We'll eat you there.
946
01:06:58,960 --> 01:07:00,520
Now use your glasses a minute,
sir.
947
01:07:27,440 --> 01:07:28,440
Donovan, miss!
948
01:08:44,840 --> 01:08:45,840
Oh!
949
01:08:47,340 --> 01:08:48,340
Praise tracks!
950
01:08:54,020 --> 01:08:55,020
Come on!
951
01:10:45,540 --> 01:10:47,220
Donovan looks like we're in for it.
952
01:10:47,540 --> 01:10:48,020
I thought it does.
953
01:10:48,360 --> 01:10:49,360
That's it does.
954
01:10:50,900 --> 01:10:52,420
Garnett must have heard those shots.
955
01:10:52,760 --> 01:10:54,756
Why don't he bring the troop down here and
get us out of here?
956
01:10:54,780 --> 01:10:55,160
He won't.
957
01:10:55,220 --> 01:10:56,400
We'll just worry he wants us.
958
01:10:56,401 --> 01:11:00,020
I made our hounds a hell of a roost on his
chest and howl-free soul.
959
01:11:12,330 --> 01:11:13,370
It's all right, Professor.
960
01:11:14,770 --> 01:11:15,770
Your daughter are dead.
961
01:11:17,150 --> 01:11:18,650
You know, I'll be dead before death.
962
01:11:19,610 --> 01:11:20,610
Why's the lie down?
963
01:11:21,250 --> 01:11:22,410
I ate a professor later.
964
01:11:22,650 --> 01:11:24,330
This is no time to be dying down.
965
01:11:26,190 --> 01:11:27,410
You'll make it over the cliff.
966
01:11:28,730 --> 01:11:29,730
I hold him off.
967
01:11:30,390 --> 01:11:31,030
Don't be foolish.
968
01:11:31,270 --> 01:11:31,950
You can't go.
969
01:11:32,030 --> 01:11:33,030
I'm not going.
970
01:11:34,610 --> 01:11:37,090
I'll develop a bit of a difference it
makes for the rice table.
971
01:11:38,370 --> 01:11:39,990
Forgive me one I'll ever get up from.
972
01:11:41,450 --> 01:11:44,470
I'm a lucky man if there's ten minutes
left with me.
973
01:11:45,670 --> 01:11:49,070
He gets yourself over the cliff and paid
him back for me later.
974
01:11:51,390 --> 01:11:53,430
Now... will you do
as you're told, man?
975
01:11:54,230 --> 01:11:55,530
I'm bleeding to death inside.
976
01:11:56,370 --> 01:11:58,570
If you don't go, who's there to settle
with Garnett for?
977
01:11:59,070 --> 01:12:00,650
Leaving us here to be killed.
978
01:12:06,390 --> 01:12:07,390
Bye.
979
01:12:07,870 --> 01:12:08,870
That's a dark book.
980
01:12:10,450 --> 01:12:13,810
I'll hurry it up for the lesson to both of
us.
981
01:12:16,920 --> 01:12:17,920
God be with you.
982
01:12:19,300 --> 01:12:21,180
He's never left me.
983
01:12:21,800 --> 01:12:23,260
We've been pardoned us for years.
984
01:12:24,940 --> 01:12:26,200
I'll get out of here.
985
01:12:27,660 --> 01:12:29,020
Give a man to do this.
986
01:12:29,900 --> 01:12:30,900
You stand in peace.
987
01:13:02,460 --> 01:13:06,400
There's this fish left me.
988
01:13:07,020 --> 01:13:10,480
And I'll never be a man I can.
989
01:13:13,100 --> 01:13:15,600
This is the first sentence.
990
01:13:15,601 --> 01:13:17,460
This is the first sentence.
991
01:13:23,200 --> 01:13:25,460
This is the first sentence.
992
01:13:32,340 --> 01:13:40,340
This is the first sentence.
993
01:13:43,861 --> 01:13:44,860
This is the second sentence.
994
01:13:44,861 --> 01:13:47,460
This is the second sentence.
995
01:13:55,030 --> 01:14:03,030
This is the first sentence.
996
01:14:09,610 --> 01:14:10,570
This is the first sentence.
997
01:14:10,590 --> 01:14:10,590
This is the first sentence.
998
01:14:10,591 --> 01:14:14,950
This is the first sentence.
999
01:14:14,951 --> 01:14:21,230
This is the first sentence.
1000
01:15:07,880 --> 01:15:12,000
This is the first sentence.
1001
01:15:12,001 --> 01:15:13,720
You are in the report that you killed.
1002
01:15:14,880 --> 01:15:16,360
You thought I was, sir.
1003
01:15:16,960 --> 01:15:18,460
Let's get you out of this hot sun.
1004
01:15:19,320 --> 01:15:20,320
Sit down, Sergeant.
1005
01:15:20,680 --> 01:15:21,680
I would make a water.
1006
01:15:27,320 --> 01:15:28,320
Where is he?
1007
01:15:28,960 --> 01:15:30,600
The whole regiment rolled up before dawn.
1008
01:15:31,400 --> 01:15:32,680
Head it for the little big horn.
1009
01:15:34,780 --> 01:15:36,180
I'll need a horse to tell it.
1010
01:15:37,480 --> 01:15:38,880
Sir, did you look all in?
1011
01:15:39,200 --> 01:15:40,640
You sure you want to go now?
1012
01:15:41,220 --> 01:15:42,480
I've got to, sir.
1013
01:15:43,180 --> 01:15:43,960
All right?
1014
01:15:44,200 --> 01:15:45,200
Jim?
1015
01:15:45,900 --> 01:15:48,208
Bring the sergeant a fresh
mud, be sure he has a full
1016
01:15:48,209 --> 01:15:50,460
canteen of water and
plenty of extra fuel rations.
1017
01:15:51,620 --> 01:15:55,380
As we're going to take this message to
Major Reno, you can ride with him.
1018
01:15:56,140 --> 01:15:57,140
Thank you, sir.
1019
01:16:06,380 --> 01:16:07,380
Good luck, darling.
1020
01:16:17,620 --> 01:16:18,740
That's not going, Ed.
1021
01:16:19,000 --> 01:16:20,360
Please, after I left.
1022
01:16:36,760 --> 01:16:38,300
Pastor, there's never chance.
1023
01:16:41,620 --> 01:16:43,100
You shouldn't have split the command.
1024
01:17:20,400 --> 01:17:22,320
And it supplies all in position on the
rim.
1025
01:17:22,440 --> 01:17:22,620
Good.
1026
01:17:22,760 --> 01:17:24,156
I'll bring you in high and you rear guard.
1027
01:17:24,180 --> 01:17:25,180
Go ahead, Peter.
1028
01:17:49,370 --> 01:17:51,090
Give me that message to Reno.
1029
01:17:51,630 --> 01:17:53,790
Then try and find General Terry's command.
1030
01:17:54,070 --> 01:17:55,110
Reno's going to need him.
1031
01:17:55,790 --> 01:17:56,790
Right, Sergeant.
1032
01:17:57,990 --> 01:17:59,330
Think he can get through there?
1033
01:17:59,550 --> 01:18:00,550
I'm going to try.
1034
01:18:01,170 --> 01:18:02,170
Get going.
1035
01:18:47,960 --> 01:18:49,780
That's the word along to cover that
trooper.
1036
01:20:58,940 --> 01:20:59,600
Right, current?
1037
01:20:59,960 --> 01:21:01,380
I guess so.
1038
01:21:04,470 --> 01:21:05,530
I saw the end of it.
1039
01:21:05,810 --> 01:21:08,091
It's a good thing I came back to see what
happened to you.
1040
01:21:08,230 --> 01:21:09,686
I'll only think it'll hold out here.
1041
01:21:09,710 --> 01:21:11,790
Oh, it'll cast a shows up, because the
horns show up.
1042
01:21:11,950 --> 01:21:12,950
He's dead.
1043
01:21:13,570 --> 01:21:15,030
Yeah, but there's all command.
1044
01:21:15,330 --> 01:21:16,430
There's a man riding to Terry.
1045
01:21:16,431 --> 01:21:17,871
You ought to be able to get through.
1046
01:21:18,510 --> 01:21:19,510
Fires!
1047
01:21:19,610 --> 01:21:20,870
Hey, it's over here.
1048
01:21:30,730 --> 01:21:31,730
Oh,
1049
01:22:22,320 --> 01:22:23,320
command of that mask.
1050
01:22:23,880 --> 01:22:25,940
Here's a list of the officers who are
killed.
1051
01:22:27,500 --> 01:22:29,060
And then the customers may get away.
1052
01:22:29,061 --> 01:22:30,180
Mary, I won.
1053
01:22:31,040 --> 01:22:32,440
Well, I guess Reno's dead.
1054
01:22:32,520 --> 01:22:34,680
Terry got to him before they was all gone.
1055
01:22:43,350 --> 01:22:44,450
How about he listed me?
1056
01:22:44,870 --> 01:22:46,730
We haven't got the list yet, man.
1057
01:23:06,510 --> 01:23:08,310
I asked you not to write to them.
1058
01:23:08,670 --> 01:23:10,770
If we get out of rank you at the time.
1059
01:23:13,970 --> 01:23:14,370
Sorry?
1060
01:23:14,371 --> 01:23:15,371
No.
1061
01:23:16,070 --> 01:23:17,190
No, Miles, I'm not.
1062
01:23:18,750 --> 01:23:23,330
Now that I have a day, realize what it
means to me.
1063
01:23:23,790 --> 01:23:26,450
But did you know I didn't mention her
name?
1064
01:23:26,930 --> 01:23:29,210
Oh, speaking of women, there's someone
here to see you.
1065
01:23:29,850 --> 01:23:32,310
She's been camping on your doorstep for
three days.
1066
01:23:34,070 --> 01:23:35,130
Some of them are in.
1067
01:23:51,980 --> 01:23:52,980
Good.
1068
01:23:53,540 --> 01:23:54,540
I love you all.
1069
01:23:55,900 --> 01:23:57,176
Well, they wouldn't let me see you.
1070
01:23:57,200 --> 01:23:59,120
They said you're...
I'm gonna be all right.
1071
01:24:00,540 --> 01:24:02,280
Did Miles tell you anything?
1072
01:24:02,380 --> 01:24:03,380
Oh, you told me anything.
1073
01:24:04,580 --> 01:24:06,940
Did he tell you I had something for you?
1074
01:24:15,570 --> 01:24:17,510
You know, it really is lucky.
1075
01:24:19,430 --> 01:24:20,430
Lord, be back.
1076
01:24:36,810 --> 01:24:38,210
Thank you.
73740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.