All language subtitles for Bugles.In.The.Afternoon.1952.REMASTERED.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-eng(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,620 --> 00:01:18,700 The Order of the President, Captain Karen Schaffter, United States Cavalry, 2 00:01:18,820 --> 00:01:22,780 having been charged under the 83rd Article of War, with making a violent attack on 3 00:01:22,781 --> 00:01:26,260 Lieutenant Edward Garnett of fellow officer, and running him through with a 4 00:01:26,261 --> 00:01:30,280 saber and found guilty by a cost to the General Court's marshal, used to be 5 00:01:30,281 --> 00:01:33,294 berated before his regiment, and stripped of all 6 00:01:33,295 --> 00:01:36,561 rank, insignia, and drummed out of the service. 7 00:03:03,730 --> 00:03:06,730 You must like lonely places the way you look at them. 8 00:03:07,270 --> 00:03:08,270 I do. 9 00:03:08,450 --> 00:03:10,230 That's why I came back to them. 10 00:03:10,470 --> 00:03:11,550 End of the line for you? 11 00:03:15,210 --> 00:03:16,830 My coach and four. 12 00:03:17,710 --> 00:03:18,710 The Fargo? 13 00:03:19,470 --> 00:03:19,910 Stay there? 14 00:03:20,130 --> 00:03:21,870 No, I take the train to Bismarck there. 15 00:03:22,270 --> 00:03:23,890 Well, you can know each other. 16 00:03:24,030 --> 00:03:25,030 It's a long ride. 17 00:03:25,710 --> 00:03:26,710 My name is Schaffter. 18 00:03:27,010 --> 00:03:28,010 Mine's Russell. 19 00:03:28,990 --> 00:03:31,470 I saw you on the trail that has always a crowd around you. 20 00:03:31,690 --> 00:03:34,410 You mean you took time out to look at something besides cars? 21 00:03:34,910 --> 00:03:35,910 Now then. 22 00:03:49,560 --> 00:03:50,560 I 23 00:04:06,690 --> 00:04:08,550 Don't know if the left of me see how he does. 24 00:04:08,950 --> 00:04:10,030 You sat up all night. 25 00:04:10,250 --> 00:04:11,270 So did I. 26 00:04:11,470 --> 00:04:12,510 The sick deck of cards. 27 00:04:13,130 --> 00:04:14,370 But I still can't sleep. 28 00:04:15,010 --> 00:04:16,110 Only wish I could. 29 00:04:16,690 --> 00:04:18,810 And I wouldn't have to look at this miserable country. 30 00:04:19,230 --> 00:04:21,790 If I had my way about it, I'd give her back to the Indians. 31 00:04:22,010 --> 00:04:23,126 We don't start looking sharp. 32 00:04:23,150 --> 00:04:24,410 We won't have to give it back. 33 00:04:24,610 --> 00:04:25,610 They'll take it. 34 00:04:37,960 --> 00:04:39,400 What that gun away? 35 00:04:39,840 --> 00:04:40,620 It ain't a seat box. 36 00:04:40,840 --> 00:04:41,840 It's playing a trouble. 37 00:04:42,060 --> 00:04:43,440 I live in Indian territory. 38 00:04:43,760 --> 00:04:44,880 I used to. 39 00:04:45,680 --> 00:04:47,080 Go on, put it away. 40 00:05:04,880 --> 00:05:06,720 It looks like the gentleman was right. 41 00:05:07,340 --> 00:05:08,340 Yeah. 42 00:05:08,900 --> 00:05:10,300 I got a right to be scared. 43 00:05:10,660 --> 00:05:14,320 I've seen people scout old families with their heads bashed in. 44 00:05:15,520 --> 00:05:17,360 How long since you lived out west? 45 00:05:17,480 --> 00:05:19,440 I was here for a couple of years after the war. 46 00:05:20,020 --> 00:05:21,660 There'll be two cocks sure. 47 00:05:22,020 --> 00:05:24,140 They ain't happy on reservation no more. 48 00:05:54,160 --> 00:05:55,760 Hope it isn't as bad as it looks. 49 00:05:55,980 --> 00:05:56,980 It's all there is. 50 00:05:57,440 --> 00:05:58,640 You could sleep in the coats. 51 00:05:58,700 --> 00:05:59,900 I wasn't thinking of myself. 52 00:06:19,960 --> 00:06:21,520 The lady would like a room. 53 00:06:22,500 --> 00:06:26,260 The lady will find one of the top of the stairs for the left. 54 00:06:41,490 --> 00:06:43,830 Are you always a thoughtful of women travelling alone? 55 00:06:44,370 --> 00:06:45,570 Excuse me if you'll know more. 56 00:06:45,670 --> 00:06:46,990 And you like feeling no more? 57 00:06:46,991 --> 00:06:48,030 For a change, yes. 58 00:06:48,230 --> 00:06:49,650 Is it a new feeling for you? 59 00:06:51,090 --> 00:06:52,750 That's a very pretty pin you're wearing. 60 00:06:53,270 --> 00:06:53,970 Thank you. 61 00:06:53,971 --> 00:06:54,971 It's an heirloom. 62 00:06:55,090 --> 00:06:57,130 My grandfather brought my mother from Europe. 63 00:06:57,390 --> 00:06:58,470 It's supposed to be lucky. 64 00:06:59,650 --> 00:07:00,650 Word to do. 65 00:07:00,870 --> 00:07:01,870 See? 66 00:07:03,030 --> 00:07:04,490 I'm a regular swordsman. 67 00:07:04,810 --> 00:07:05,830 I can defend myself. 68 00:07:06,050 --> 00:07:06,810 So you can. 69 00:07:07,030 --> 00:07:09,470 But tonight I'm afraid you'll need something more substantial. 70 00:07:09,810 --> 00:07:10,810 There's no key. 71 00:07:11,190 --> 00:07:12,890 So, drop this chair against the door. 72 00:07:13,570 --> 00:07:14,570 I'll be around someone. 73 00:07:15,010 --> 00:07:16,050 Thank you. 74 00:07:26,580 --> 00:07:27,920 Don't forget I'm safe. 75 00:07:28,980 --> 00:07:29,980 Don't act well. 76 00:08:25,010 --> 00:08:26,650 Ron, Ron, my friend! 77 00:09:25,380 --> 00:09:27,900 So you stayed up all night. 78 00:09:28,280 --> 00:09:29,680 That was a bit noisy for sleeping. 79 00:09:30,860 --> 00:09:32,420 I expected to find you. 80 00:09:32,500 --> 00:09:34,500 Curved that in front of a door. 81 00:09:36,320 --> 00:09:37,320 There. 82 00:09:38,700 --> 00:09:39,960 Get us some coffee. 83 00:09:41,960 --> 00:09:44,136 And hold that theme off there before it digs a 84 00:09:44,137 --> 00:09:47,021 spurs into a thousand dollars with a woodwork. 85 00:09:51,880 --> 00:09:54,660 Hard way to make a living, isn't it? 86 00:09:54,661 --> 00:09:55,780 Most ways are. 87 00:09:57,060 --> 00:09:58,700 It's like this all the time. 88 00:09:59,340 --> 00:10:00,340 All the time. 89 00:10:00,720 --> 00:10:02,000 And you better move on. 90 00:10:03,220 --> 00:10:05,520 One place is the same as another. 91 00:10:06,160 --> 00:10:08,680 That's true, but you never know how to get there. 92 00:10:13,400 --> 00:10:15,140 You've knocked around, haven't you? 93 00:10:15,960 --> 00:10:16,960 Yeah. 94 00:10:17,840 --> 00:10:18,840 Running from something. 95 00:10:19,320 --> 00:10:20,660 Most people run from something? 96 00:10:21,340 --> 00:10:22,340 Or after something? 97 00:10:23,180 --> 00:10:24,180 In trouble? 98 00:10:24,440 --> 00:10:25,440 No. 99 00:10:25,720 --> 00:10:27,440 I don't have to watch this behind me. 100 00:10:30,260 --> 00:10:31,260 All right. 101 00:10:32,020 --> 00:10:33,020 I'll wake you a woman. 102 00:10:33,140 --> 00:10:33,920 She's not my woman. 103 00:10:34,020 --> 00:10:35,020 And she's awake. 104 00:10:36,240 --> 00:10:37,240 Good morning. 105 00:10:38,060 --> 00:10:39,800 Bill, another coffee. 106 00:10:41,180 --> 00:10:42,180 For the lady. 107 00:10:46,120 --> 00:10:47,570 State's driver says if these folks want to 108 00:10:47,571 --> 00:10:50,761 catch the train at Fargo, it better hurry up. 109 00:11:08,520 --> 00:11:09,520 Don't say it. 110 00:11:09,760 --> 00:11:12,840 I told you I liked the illusion of the ability to don't say thank you. 111 00:11:13,100 --> 00:11:14,100 All right, I won't. 112 00:11:14,680 --> 00:11:15,680 Good luck. 113 00:11:15,940 --> 00:11:17,076 It was a nice trip, Miss Russell. 114 00:11:17,100 --> 00:11:18,180 It was a wonderful trip. 115 00:11:19,020 --> 00:11:19,380 Josephine. 116 00:11:19,940 --> 00:11:20,300 Dad. 117 00:11:20,940 --> 00:11:22,340 Oh, it's good to see you, honey. 118 00:11:23,520 --> 00:11:24,960 Oh, Mr. Shaftor, this is my father. 119 00:11:25,460 --> 00:11:26,680 He was very kind to me on the trip. 120 00:11:26,681 --> 00:11:28,600 I'm obliged to you, Mr. Shaftor. 121 00:11:30,040 --> 00:11:31,040 Well, goodbye. 122 00:11:37,870 --> 00:11:38,870 Where's Fort Lincoln? 123 00:11:39,530 --> 00:11:40,810 Out of town about a four-mile? 124 00:11:41,790 --> 00:11:43,190 I'm going out there in myself. 125 00:11:43,870 --> 00:11:44,870 Get in. 126 00:11:45,150 --> 00:11:46,150 Thanks. 127 00:12:35,420 --> 00:12:36,420 Thanks. 128 00:12:51,190 --> 00:12:52,190 Miss Wright. 129 00:12:52,870 --> 00:12:53,870 Miss. 130 00:13:09,900 --> 00:13:11,740 Also, what can I do for you? 131 00:13:11,741 --> 00:13:14,220 I'd like to enlist in this regiment, sir. 132 00:13:15,420 --> 00:13:17,820 Jackson, give me a lesson for him, the doctor's blank. 133 00:13:19,960 --> 00:13:21,860 The forms that fill out, sir. 134 00:13:24,300 --> 00:13:26,320 Well, Jackson, miracles do happen. 135 00:13:26,880 --> 00:13:27,880 Here's a man can ride. 136 00:13:27,960 --> 00:13:28,960 First one in months. 137 00:13:30,040 --> 00:13:31,040 14th to high, huh? 138 00:13:31,980 --> 00:13:32,980 It's a good outfit. 139 00:13:33,100 --> 00:13:34,236 Not as good as the seventh, though. 140 00:13:34,260 --> 00:13:35,380 Sure, I've heard, sir. 141 00:13:35,560 --> 00:13:37,680 And why, you came all the way from New York to enlist? 142 00:13:38,600 --> 00:13:38,920 Yes. 143 00:13:39,620 --> 00:13:41,620 Do you leave any felonies behind you? 144 00:13:42,060 --> 00:13:43,120 No, sir. 145 00:13:44,320 --> 00:13:45,920 Oh, Lieutenant, I... 146 00:13:49,540 --> 00:13:51,860 Dr. Porter, can you examine this man for a lesson? 147 00:13:52,160 --> 00:13:53,160 Sure, can you. 148 00:13:54,900 --> 00:13:55,900 How much more? 149 00:14:01,160 --> 00:14:02,920 I'll take that man, Mr. Cook. 150 00:14:03,840 --> 00:14:04,880 All right, Captain Marlin. 151 00:14:04,940 --> 00:14:06,660 You spoke for us, so you're getting it. 152 00:14:06,661 --> 00:14:08,260 The other company commander's won't like it, though. 153 00:14:08,261 --> 00:14:09,261 Looks like a good man. 154 00:14:09,480 --> 00:14:11,260 Yeah, that's why I won't. 155 00:14:21,100 --> 00:14:22,640 I'll say something, Miles. 156 00:14:23,060 --> 00:14:24,200 See, you glad to see me. 157 00:14:24,220 --> 00:14:25,220 Say his surprise. 158 00:14:25,800 --> 00:14:26,800 I'm both, current. 159 00:14:27,040 --> 00:14:28,040 So am I. 160 00:14:28,760 --> 00:14:29,760 How are you? 161 00:14:30,120 --> 00:14:31,120 Of course I am. 162 00:14:31,940 --> 00:14:33,484 I'm glad to see the incentive to make a captain 163 00:14:33,485 --> 00:14:35,861 out of the best sergeant measure of the army. 164 00:14:36,780 --> 00:14:38,180 Why did you come out here, current? 165 00:14:38,440 --> 00:14:40,720 I guess I wasn't cut up for civilian life. 166 00:14:41,080 --> 00:14:41,980 Well, maybe I wasn't. 167 00:14:42,080 --> 00:14:43,220 The war knocked it out of me. 168 00:14:43,221 --> 00:14:44,900 Well, why are you here of all places? 169 00:14:45,480 --> 00:14:46,080 Well, I don't know. 170 00:14:46,200 --> 00:14:48,180 Back he used to just play it soldiering. 171 00:14:48,520 --> 00:14:51,340 Put your arm parade and then put your back in your box at night. 172 00:14:51,480 --> 00:14:52,680 I don't want any part of that. 173 00:14:53,340 --> 00:14:56,420 I didn't want any part of the aimless existence I'd drifted into either. 174 00:14:57,540 --> 00:14:58,540 Why? 175 00:14:58,820 --> 00:15:00,080 What are you getting at? 176 00:15:01,340 --> 00:15:02,520 You're on that. 177 00:15:02,680 --> 00:15:03,680 You're on that. 178 00:15:04,680 --> 00:15:05,680 He's here. 179 00:15:07,680 --> 00:15:08,700 I didn't know. 180 00:15:09,420 --> 00:15:10,640 All right, you didn't know. 181 00:15:11,020 --> 00:15:12,020 But there it is. 182 00:15:12,680 --> 00:15:13,820 Here I am. 183 00:15:14,480 --> 00:15:15,860 This company commander of G. 184 00:15:16,340 --> 00:15:18,220 That's why I had cook a sign into my company. 185 00:15:18,560 --> 00:15:20,140 You wouldn't want to serve under him. 186 00:15:21,340 --> 00:15:22,340 Thanks. 187 00:15:23,360 --> 00:15:25,080 Even so, it'll be rough on you. 188 00:15:25,280 --> 00:15:26,280 On him too. 189 00:15:26,960 --> 00:15:29,460 These top dogs now don't forget that. 190 00:15:29,900 --> 00:15:31,300 I never forget anything, Miles. 191 00:15:31,420 --> 00:15:33,000 That's what I was afraid of. 192 00:15:33,040 --> 00:15:34,140 Don't be rash. 193 00:15:34,260 --> 00:15:35,620 Kern, he broke it once. 194 00:15:36,280 --> 00:15:37,740 You can't break a private, Miles. 195 00:15:37,940 --> 00:15:39,260 You can put a bullet through him. 196 00:15:39,440 --> 00:15:40,440 You can put a bullet to any man. 197 00:15:40,441 --> 00:15:41,776 No matter what is ranked. 198 00:15:41,800 --> 00:15:43,000 You won't do that. 199 00:15:43,420 --> 00:15:44,820 I ran a saber through him once. 200 00:15:45,140 --> 00:15:46,400 And paid a price. 201 00:15:47,540 --> 00:15:48,540 We'll see. 202 00:15:51,880 --> 00:15:52,880 Hines. 203 00:15:58,770 --> 00:16:00,590 Mr. Cruz is a sign of company A. 204 00:16:00,950 --> 00:16:01,470 Take care of him. 205 00:16:01,570 --> 00:16:02,570 Yes, sir. 206 00:16:05,330 --> 00:16:05,710 Bean. 207 00:16:05,910 --> 00:16:06,370 No. 208 00:16:06,610 --> 00:16:06,870 Bears. 209 00:16:07,150 --> 00:16:07,630 No. 210 00:16:07,631 --> 00:16:07,990 Donut. 211 00:16:08,110 --> 00:16:09,110 Oh, McDabut. 212 00:16:09,150 --> 00:16:09,610 No. 213 00:16:09,690 --> 00:16:10,170 Donut. 214 00:16:10,210 --> 00:16:10,910 Oh, Roy. 215 00:16:11,070 --> 00:16:11,450 No. 216 00:16:11,451 --> 00:16:12,451 You. 217 00:16:12,990 --> 00:16:13,990 You. 218 00:16:15,230 --> 00:16:16,830 All President of the Connofor, sir. 219 00:16:20,770 --> 00:16:24,870 Now, I've never seen a dirty barracks or a filthy yard. 220 00:16:25,830 --> 00:16:26,930 Straighten up here. 221 00:16:27,910 --> 00:16:30,710 After breakfast, you'll all turn out for police on it. 222 00:16:31,250 --> 00:16:32,250 Clerk for my dome. 223 00:16:32,810 --> 00:16:33,810 McDabut. 224 00:16:34,010 --> 00:16:36,570 Roy and Bean, God do it, either night. 225 00:16:38,790 --> 00:16:42,230 By order of this date, private chafter appointed sergeant. 226 00:16:43,370 --> 00:16:44,370 Company dismissed. 227 00:16:48,290 --> 00:16:49,750 Stripes come easy, did they not? 228 00:16:51,410 --> 00:16:53,110 Well, it's easy as yours went away. 229 00:16:54,410 --> 00:16:55,890 So it's a tongue you got, is it? 230 00:16:56,110 --> 00:16:57,666 Well, Bucky, be in a sergeant in this outfit. 231 00:16:57,690 --> 00:16:58,510 It's not a matter of tongue. 232 00:16:58,650 --> 00:16:59,690 It's a matter of knuckles. 233 00:17:00,090 --> 00:17:01,770 I worked four years for them stripes. 234 00:17:02,270 --> 00:17:03,826 Like nobody's boots to get them. 235 00:17:03,850 --> 00:17:05,530 I gave them up because it was me on wish. 236 00:17:06,150 --> 00:17:06,730 I'll tell you something. 237 00:17:06,731 --> 00:17:09,150 I don't think you'll last even if I have to see to it myself. 238 00:17:10,530 --> 00:17:11,750 Come into the orderly room. 239 00:17:20,320 --> 00:17:22,020 Shut the door. 240 00:17:24,940 --> 00:17:25,940 Shafting. 241 00:17:26,400 --> 00:17:29,920 I've been in the army too long to ever remark upon my company commander's choices. 242 00:17:30,360 --> 00:17:31,360 But tell me. 243 00:17:31,420 --> 00:17:33,100 Did Captain Willa know you somewhere? 244 00:17:33,540 --> 00:17:34,540 Yeah, somewhere. 245 00:17:35,600 --> 00:17:37,620 Well, whatever it is, the men won't like it. 246 00:17:38,220 --> 00:17:39,712 You know, you're gonna have to lick someone 247 00:17:39,713 --> 00:17:42,181 around here to show the men what you've got. 248 00:17:42,480 --> 00:17:44,202 It'll be the one who was sergeant and got broke 249 00:17:44,203 --> 00:17:46,521 for destroying the face of the sergeant major. 250 00:17:46,760 --> 00:17:47,420 His name's Donovan. 251 00:17:47,421 --> 00:17:49,600 Yeah, he's already opened the door. 252 00:17:50,940 --> 00:17:53,682 Now, if you should get licked like I think you will, I'll 253 00:17:53,683 --> 00:17:56,280 expect you to turn in his stripes and no hard feelings. 254 00:17:57,240 --> 00:17:58,460 Should I bother the sawman? 255 00:17:59,220 --> 00:18:00,220 Yeah. 256 00:18:00,420 --> 00:18:02,660 Now, take the light wagon and get over to Bismarck. 257 00:18:03,360 --> 00:18:05,160 You'll pick up Lieutenant Smith at the depot. 258 00:18:05,800 --> 00:18:07,480 He's coming in from St. Paul this morning. 259 00:18:07,840 --> 00:18:08,840 Right. 260 00:18:28,840 --> 00:18:30,820 So that's why you came with him. 261 00:18:30,860 --> 00:18:31,916 Why, too, Miss Russell? 262 00:18:31,940 --> 00:18:32,940 Just down the street. 263 00:18:44,220 --> 00:18:44,620 Thanks. 264 00:18:44,780 --> 00:18:46,120 Thanks, very thoughtful of you. 265 00:18:46,560 --> 00:18:48,400 I was hoping I'd run into you again. 266 00:18:48,660 --> 00:18:50,336 The uniforms are the last thing I expected. 267 00:18:50,360 --> 00:18:51,740 Well, I feel it home in it. 268 00:18:51,880 --> 00:18:53,560 Back him and clean an honest man again. 269 00:18:53,820 --> 00:18:55,660 All the pain and honest men are not in uniform. 270 00:18:56,100 --> 00:18:58,820 And I guess there's something else about the uniform I needed. 271 00:18:59,400 --> 00:19:01,560 Someone to tell you what to do and when to do it? 272 00:19:01,740 --> 00:19:02,740 Could be it. 273 00:19:03,220 --> 00:19:04,220 Wrong again. 274 00:19:05,260 --> 00:19:06,680 Me, my, summing up. 275 00:19:06,681 --> 00:19:09,420 I put you down as a man with the mind of his own. 276 00:19:09,780 --> 00:19:11,140 What else did you put me down for? 277 00:19:11,500 --> 00:19:14,120 Dark, but interesting deeds to run away from. 278 00:19:16,240 --> 00:19:17,460 This is where I live. 279 00:19:22,580 --> 00:19:24,460 The house is open any time you get a call. 280 00:19:25,160 --> 00:19:25,940 I'll call. 281 00:19:26,140 --> 00:19:27,140 Please do. 282 00:19:28,980 --> 00:19:29,980 Goodbye. 283 00:19:52,560 --> 00:19:53,560 10 a. 284 00:19:53,720 --> 00:19:56,880 Didn't your old mother ever tell you to smoke only one inch off a cigar. 285 00:19:57,240 --> 00:19:59,460 What do you want to do? 286 00:19:59,461 --> 00:20:00,820 I'll try it again. 287 00:20:00,940 --> 00:20:02,860 See if you can do it right this time. 288 00:20:06,200 --> 00:20:07,380 My cigars, gentlemen. 289 00:20:08,080 --> 00:20:09,080 They was yours. 290 00:20:09,200 --> 00:20:10,500 They just surrendered to me. 291 00:20:12,060 --> 00:20:13,060 All right. 292 00:20:13,100 --> 00:20:14,220 Where do we have this fight? 293 00:20:15,920 --> 00:20:17,780 Now that's a nice sensible attitude. 294 00:20:18,520 --> 00:20:19,996 I was afraid it was going to have to start 295 00:20:19,997 --> 00:20:21,677 it myself, which would be most unfortunate. 296 00:20:21,740 --> 00:20:23,300 Me being a man of peace. 297 00:20:23,820 --> 00:20:24,820 Ain't I tinny? 298 00:20:25,680 --> 00:20:26,680 I. 299 00:20:27,900 --> 00:20:29,560 Find a stable after tattoo. 300 00:20:30,720 --> 00:20:33,360 If I were you, Tony, I'd smoke that cigar right down. 301 00:20:33,460 --> 00:20:34,860 They'd burnt the end of my nose. 302 00:20:35,180 --> 00:20:36,860 Your long time to get another one like it. 303 00:20:37,340 --> 00:20:39,260 But do you mediate welcome to it? 304 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 He's welcome. 305 00:20:41,580 --> 00:20:41,660 Hmm. 306 00:20:41,661 --> 00:20:43,381 That's what I call a generous man. 307 00:20:43,840 --> 00:20:47,120 I must remember to give you something in exchange when we get behind the stable. 308 00:20:49,780 --> 00:20:50,800 Just an inch now. 309 00:20:50,860 --> 00:20:52,220 Mind what I told you. 310 00:20:53,160 --> 00:20:54,160 I. 311 00:21:01,660 --> 00:21:02,980 Hold up there. 312 00:21:03,880 --> 00:21:04,880 Give me a soldier. 313 00:21:09,580 --> 00:21:11,940 I want you to go down to them. 314 00:21:14,200 --> 00:21:16,000 Are the devil did you get here? 315 00:21:16,400 --> 00:21:17,820 I train, Captain Garnett. 316 00:21:19,060 --> 00:21:20,740 See that you're not at this fort tomorrow. 317 00:21:21,200 --> 00:21:22,400 Are you suggesting I desert? 318 00:21:22,640 --> 00:21:23,440 Speak to me properly. 319 00:21:23,441 --> 00:21:24,576 Oh, I just started right. 320 00:21:24,600 --> 00:21:26,120 Return the salute I gave you. 321 00:21:26,280 --> 00:21:27,680 You always were a careless soldier. 322 00:21:27,720 --> 00:21:29,440 I could prefer charges against you. 323 00:21:29,580 --> 00:21:30,580 Not again. 324 00:21:31,480 --> 00:21:32,480 Listen, Shafter. 325 00:21:32,680 --> 00:21:34,556 There are a hundred ways to get at you and bleed me. 326 00:21:34,580 --> 00:21:35,580 I'll try them all. 327 00:21:35,860 --> 00:21:39,160 I'll break your back and I'll break your heart before I'm through with you. 328 00:21:39,360 --> 00:21:41,880 You crawl over the hill one dark night and never come back. 329 00:21:42,240 --> 00:21:43,680 Here's this to start with. 330 00:21:44,840 --> 00:21:46,180 Go ahead, Shafter. 331 00:21:47,160 --> 00:21:49,060 I'd like to kill you. 332 00:21:50,800 --> 00:21:51,800 Listen, Garnett. 333 00:21:52,980 --> 00:21:54,800 I didn't know you were here. 334 00:21:55,280 --> 00:21:57,320 Even if I did, it wouldn't have made any difference. 335 00:21:57,740 --> 00:22:01,361 But I've always believed that once the wound was healed, it shouldn't be reopened. 336 00:22:01,480 --> 00:22:04,060 But since you've used your hands on me, I'll tell you something. 337 00:22:04,800 --> 00:22:08,760 Here I am and here I'll stay, in spite of you, the past or anything else. 338 00:22:09,280 --> 00:22:10,420 And remember this. 339 00:22:10,660 --> 00:22:11,660 Keep your distance. 340 00:22:12,240 --> 00:22:13,240 I'll get to you. 341 00:22:13,300 --> 00:22:14,680 Good, hardened, permanent. 342 00:22:15,440 --> 00:22:17,620 Because I still owe you plenty one way or another. 343 00:22:18,620 --> 00:22:19,720 You may go now, Sergeant. 344 00:22:19,721 --> 00:22:21,680 No, Captain, you go. 345 00:22:22,360 --> 00:22:25,360 Put up your revolver, turn around and walk away. 346 00:22:41,860 --> 00:22:42,380 Wait for me. 347 00:22:42,860 --> 00:22:46,440 Well, if the gentleman is ready, that's be off to the fair. 348 00:22:48,660 --> 00:22:49,660 Hey! 349 00:22:52,120 --> 00:22:53,120 Hey! 350 00:22:58,730 --> 00:22:59,730 Come on! 351 00:23:03,310 --> 00:23:03,750 Come on! 352 00:23:03,751 --> 00:23:03,970 Come on! 353 00:23:04,150 --> 00:23:04,430 Come on! 354 00:23:04,530 --> 00:23:05,530 Come on! 355 00:23:05,630 --> 00:23:06,630 Come on! 356 00:23:06,850 --> 00:23:06,970 Come on! 357 00:23:07,170 --> 00:23:07,490 Come on! 358 00:23:08,110 --> 00:23:08,330 Come on! 359 00:23:08,510 --> 00:23:09,510 Come on! 360 00:23:29,700 --> 00:23:30,700 Come on, darling. 361 00:23:30,940 --> 00:23:31,940 Quit fooling. 362 00:23:36,290 --> 00:23:37,290 He's out. 363 00:23:46,790 --> 00:23:49,210 Now, what fool dumped a bucket of water on me? 364 00:23:49,490 --> 00:23:51,370 Just because the man is on his knees is nothing. 365 00:23:54,270 --> 00:23:55,270 What's I out? 366 00:23:55,750 --> 00:23:56,750 Call. 367 00:23:57,270 --> 00:23:58,390 Well, now, what do you know? 368 00:23:59,310 --> 00:24:00,310 And I got licked. 369 00:24:00,510 --> 00:24:01,510 It's all there is to it. 370 00:24:02,010 --> 00:24:03,050 I never brought a grudge. 371 00:24:04,110 --> 00:24:06,790 When I'm still mad after licked, I hear you and don't you forget it. 372 00:24:07,170 --> 00:24:07,910 I'll get out of here. 373 00:24:08,110 --> 00:24:09,110 Talk to the friend. 374 00:24:13,170 --> 00:24:14,170 Oh. 375 00:24:15,350 --> 00:24:19,150 As fine a man as ever I see, a real professor of fisticuffs lie. 376 00:24:19,630 --> 00:24:21,526 You'd be the bell of the ball in the counterkill there. 377 00:24:21,550 --> 00:24:22,730 We must have another go on it one day. 378 00:24:22,731 --> 00:24:24,010 Wasn't this one enough? 379 00:24:24,850 --> 00:24:25,490 My bucky. 380 00:24:25,710 --> 00:24:26,330 It stands to reason. 381 00:24:26,490 --> 00:24:29,046 If you've got no enemies to fight, then you've got to fight your friends. 382 00:24:29,070 --> 00:24:30,230 You mean you have no enemies? 383 00:24:30,310 --> 00:24:31,310 Well, I let them all. 384 00:24:31,370 --> 00:24:32,846 But I'd like a man if he comes to my friend. 385 00:24:32,870 --> 00:24:33,946 Supposing he likes you. 386 00:24:33,970 --> 00:24:35,690 Then I'd become his friend like tonight. 387 00:24:36,430 --> 00:24:37,786 Who taught you to fight, Professor? 388 00:24:37,810 --> 00:24:38,570 An Irishman. 389 00:24:38,730 --> 00:24:39,810 Ah, that he did now. 390 00:24:39,970 --> 00:24:41,066 The best teachers in the world. 391 00:24:41,090 --> 00:24:41,410 They are. 392 00:24:41,510 --> 00:24:42,550 I learned from one myself. 393 00:24:42,810 --> 00:24:43,150 My father. 394 00:24:43,490 --> 00:24:45,610 It was him swinging in me duck until I got my growth. 395 00:24:45,790 --> 00:24:47,510 Then the other way around, dressed yourself. 396 00:24:48,910 --> 00:24:50,190 You better get back to barracks. 397 00:24:50,550 --> 00:24:53,190 Now that we had, I wouldn't want to be caught doing anything wrong. 398 00:24:54,190 --> 00:24:56,390 Hermit, your hurts, and I got a story here. 399 00:24:56,490 --> 00:24:57,890 I haven't felt this good in months. 400 00:25:31,030 --> 00:25:33,250 G company, a leader of your fellow, Mr. Smith. 401 00:25:33,370 --> 00:25:34,370 Yes, sir. 402 00:25:35,930 --> 00:25:36,990 Right by two. 403 00:25:37,870 --> 00:25:38,870 Oh! 404 00:25:41,530 --> 00:25:42,530 Come on, ma'am! 405 00:25:45,170 --> 00:25:46,170 Oh! 406 00:26:09,100 --> 00:26:12,700 I'd say they've been prospecting up around the Black Hills country someplace. 407 00:26:12,900 --> 00:26:14,560 So I've never seen him before. 408 00:26:14,880 --> 00:26:15,580 Dead Long Bill. 409 00:26:15,820 --> 00:26:17,200 Oh, last evening sometime. 410 00:26:17,500 --> 00:26:18,820 He just finished making camp. 411 00:26:18,960 --> 00:26:21,280 Fire was still smaller than what I come on in this morning. 412 00:26:21,920 --> 00:26:25,300 I was saying it looks to me like a couple of young bugs did it just for development. 413 00:26:26,260 --> 00:26:27,703 Most likely from that big party had an 414 00:26:27,704 --> 00:26:30,561 northwest whose trail I'd come across yesterday. 415 00:26:30,940 --> 00:26:34,320 Mr. Smith, I'll take half the command and scout to the left you scout to the right. 416 00:26:35,040 --> 00:26:37,900 I'll send you a messenger if I sight the suit and wait for you to come up. 417 00:26:37,901 --> 00:26:40,880 You're to send me a messenger if you find him and wait for me to come up. 418 00:26:40,980 --> 00:26:41,980 Very well, sir. 419 00:26:42,520 --> 00:26:44,920 Oh, uh, mind if I take your Sergeant Shaftor. 420 00:26:45,760 --> 00:26:46,856 Don't you want an older hand? 421 00:26:46,880 --> 00:26:47,880 He's an old hand. 422 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 All right? 423 00:26:49,040 --> 00:26:49,400 Shaftor! 424 00:26:49,560 --> 00:26:50,560 Go! 425 00:26:50,660 --> 00:26:51,820 You're riding with a captain. 426 00:26:52,960 --> 00:26:53,960 Yes, sir. 427 00:26:54,280 --> 00:26:54,640 Eins. 428 00:26:54,880 --> 00:26:55,880 Yes, sir. 429 00:26:56,140 --> 00:26:57,140 A burial detail. 430 00:27:53,940 --> 00:27:56,060 We'll take a position at the base of that plateau. 431 00:27:56,520 --> 00:27:57,520 Jump when they come up. 432 00:28:05,320 --> 00:28:08,340 Corporal, report to Lieutenant Smith that we have sighted the Indian column. 433 00:28:08,600 --> 00:28:10,160 You lead him to our position. 434 00:28:15,580 --> 00:28:17,460 Sergeant, you're right with me. 435 00:28:39,070 --> 00:28:40,830 This is a good way to lose a man. 436 00:28:41,930 --> 00:28:43,730 You just do what I tell you, Shaftor. 437 00:28:43,870 --> 00:28:45,030 I'll take care of the troops. 438 00:29:07,480 --> 00:29:09,120 Tell him I'm glad to see them. 439 00:29:09,121 --> 00:29:10,560 Tell him a few compliments. 440 00:29:11,220 --> 00:29:12,300 Then ask Red-Ollis. 441 00:29:13,100 --> 00:29:16,640 If we find the Braves who killed the three whites and among his people, would he be 442 00:29:16,641 --> 00:29:19,801 willing to let us take him back to the fort with us as the sign of his goodwill? 443 00:29:20,840 --> 00:29:21,980 You know what we're up to? 444 00:29:22,140 --> 00:29:23,660 They all know what we're up to. 445 00:29:24,020 --> 00:29:25,020 Get his answer. 446 00:29:31,660 --> 00:29:33,260 Teach it at Tanchor. 447 00:29:33,620 --> 00:29:41,620 If you were when near-care, in the United States, you could do it at the time. 448 00:29:42,041 --> 00:29:44,180 If you were in the United States, you could do it at the moment. 449 00:29:44,181 --> 00:29:49,320 If you were to take him back to the coast, then you could do it. 450 00:29:50,980 --> 00:29:52,380 It's a good thing to do. 451 00:29:52,381 --> 00:29:53,400 All right, let's go. 452 00:29:59,640 --> 00:30:05,527 If we find the Braves on the right, It would be safer if 453 00:30:05,528 --> 00:30:08,660 the soldiers got out of the way and left his graves alone. 454 00:30:16,600 --> 00:30:18,140 Go in and look them over, Sergeant. 455 00:31:29,420 --> 00:31:30,420 You. 456 00:31:30,800 --> 00:31:31,800 Move out. 457 00:31:32,960 --> 00:31:33,960 You. 458 00:31:34,040 --> 00:31:34,420 Move out. 459 00:31:34,421 --> 00:31:34,780 Move out. 460 00:31:34,781 --> 00:31:42,781 A, bit of tension. 461 00:32:13,640 --> 00:32:16,500 They can stop calling the apprentice, sir. 462 00:32:18,500 --> 00:32:19,580 I'm safe. 463 00:32:22,380 --> 00:32:23,380 Make way. 464 00:32:36,680 --> 00:32:39,400 So, it's too real, so bad. 465 00:32:40,880 --> 00:32:42,880 I thought we were in for it sooner than I expected. 466 00:32:43,620 --> 00:32:46,880 And the soup and push back just to about as far as they're gonna be pushed. 467 00:32:48,100 --> 00:32:50,300 They're right now in the last of their hotin' lines. 468 00:32:51,940 --> 00:32:54,060 The last buffalaries here. 469 00:32:54,780 --> 00:32:57,100 The last freedom is here. 470 00:32:58,700 --> 00:33:00,820 Yeah, they've made up their minds to go no further. 471 00:33:01,700 --> 00:33:04,367 Everyone almost got a picture of me, Captain Garnett, 472 00:33:04,387 --> 00:33:06,960 and the sergeant here, burnt deep in his head. 473 00:33:08,520 --> 00:33:09,600 Particularly you, Sergeant. 474 00:33:10,620 --> 00:33:12,480 Mind you don't fall in the red house hands. 475 00:33:15,500 --> 00:33:16,760 Call them of tools. 476 00:33:36,580 --> 00:33:37,580 Sergeant. 477 00:33:38,600 --> 00:33:39,600 Hello. 478 00:33:40,340 --> 00:33:41,780 You can walk me home if you like. 479 00:33:43,820 --> 00:33:44,920 You work here? 480 00:33:45,000 --> 00:33:46,420 No, my father owns it. 481 00:33:46,580 --> 00:33:48,340 Didn't I tell you I was the closest daughter? 482 00:33:48,700 --> 00:33:49,820 You didn't tell me anything. 483 00:33:50,120 --> 00:33:51,880 That's because there isn't very much to tell. 484 00:33:52,860 --> 00:33:54,020 It's a lovely night. 485 00:33:54,980 --> 00:33:57,100 What would you've done with it if I hadn't come along? 486 00:33:57,400 --> 00:33:58,800 Oh, not in your door. 487 00:33:59,120 --> 00:34:01,280 Hope we know where the matter knocked on it first. 488 00:34:01,480 --> 00:34:03,640 And knowing all the time it was of all on hope. 489 00:34:03,960 --> 00:34:05,700 I bet there's no pain on that door. 490 00:34:06,420 --> 00:34:08,116 All the nuggets that have been working on it. 491 00:34:08,140 --> 00:34:09,140 There's a little. 492 00:34:09,300 --> 00:34:10,300 But not much. 493 00:34:11,700 --> 00:34:14,360 Any really serious knuckles knocked on it. 494 00:34:15,060 --> 00:34:16,060 A few? 495 00:34:17,560 --> 00:34:18,280 So serious. 496 00:34:18,420 --> 00:34:20,880 There's no point in the sergeant back in the skin of his. 497 00:34:21,220 --> 00:34:22,760 I asked the sergeant to come calling. 498 00:34:23,000 --> 00:34:24,000 Didn't I? 499 00:34:25,580 --> 00:34:26,580 How's the experiment? 500 00:34:27,840 --> 00:34:29,320 You're coming back to an old train. 501 00:34:29,840 --> 00:34:31,360 An old train, but good life. 502 00:34:31,380 --> 00:34:32,380 Is it really? 503 00:34:33,700 --> 00:34:35,660 You know when I think of you, I get very confused. 504 00:34:36,000 --> 00:34:37,240 You're a great puzzle to me. 505 00:34:37,980 --> 00:34:39,460 I'm happy you think of me at all. 506 00:34:41,980 --> 00:34:43,880 Every woman's intrigued by contradictions. 507 00:34:45,780 --> 00:34:46,860 And you're a contradiction? 508 00:34:47,220 --> 00:34:48,900 Is that why you asked me to come knocking? 509 00:34:52,310 --> 00:34:54,810 No, I asked you to come because I wanted you to come. 510 00:34:57,830 --> 00:34:58,850 Just hanging over there. 511 00:34:59,210 --> 00:35:00,210 And go on in. 512 00:35:00,250 --> 00:35:01,690 I'll tell Mary to put the cannon on. 513 00:35:12,740 --> 00:35:13,740 Good evening. 514 00:35:15,040 --> 00:35:15,940 Gary, let me in. 515 00:35:15,941 --> 00:35:16,720 Yes, you told me. 516 00:35:16,780 --> 00:35:17,380 You don't mind. 517 00:35:17,381 --> 00:35:18,680 No, of course not, Edward. 518 00:35:19,020 --> 00:35:20,216 Oh, this is Sergeant Shaftron. 519 00:35:20,240 --> 00:35:20,580 Can you see him? 520 00:35:20,680 --> 00:35:21,680 We've met. 521 00:35:23,360 --> 00:35:24,360 Well, sit down. 522 00:35:24,600 --> 00:35:25,120 Both of you. 523 00:35:25,540 --> 00:35:26,540 Josephine? 524 00:35:27,360 --> 00:35:28,636 Frank doesn't matter here, Sergeant. 525 00:35:28,660 --> 00:35:29,660 We're just people. 526 00:35:29,820 --> 00:35:30,260 Everybody equals. 527 00:35:30,261 --> 00:35:31,261 So forget who I am. 528 00:35:31,340 --> 00:35:32,340 I can. 529 00:35:32,780 --> 00:35:33,820 Good night, Ms. Russell. 530 00:35:35,880 --> 00:35:36,400 What is? 531 00:35:36,560 --> 00:35:37,560 Excuse me, Edward. 532 00:35:43,070 --> 00:35:44,230 You're being very silly. 533 00:35:44,710 --> 00:35:45,710 I'm sorry. 534 00:35:46,670 --> 00:35:48,270 There's more too at the military, right? 535 00:35:48,390 --> 00:35:49,390 Isn't there? 536 00:35:50,250 --> 00:35:52,350 There's something dark between you two. 537 00:35:53,190 --> 00:35:54,190 If you like him. 538 00:35:54,590 --> 00:35:56,130 We have no right to ask that. 539 00:35:56,450 --> 00:35:58,746 Please let me feel about people who I wish to feel. 540 00:35:58,770 --> 00:35:59,770 Yes, of course. 541 00:36:00,730 --> 00:36:01,290 Good night. 542 00:36:01,610 --> 00:36:03,530 Of current I hate to have you go like this. 543 00:36:04,130 --> 00:36:05,410 Wouldn't you come back tomorrow? 544 00:36:05,570 --> 00:36:07,210 Tomorrow I'll take the mail to Fort Rice. 545 00:36:12,770 --> 00:36:14,090 Don't tell me I'm deserted. 546 00:36:15,010 --> 00:36:16,010 No, Edward, you're not. 547 00:36:36,170 --> 00:36:36,570 Sorry. 548 00:36:36,571 --> 00:36:39,390 You didn't forget to buy my things at Fort Rice. 549 00:36:39,830 --> 00:36:41,446 That was very sweet of you, Sergeant. 550 00:36:41,470 --> 00:36:42,590 Don't thank him. 551 00:36:42,770 --> 00:36:43,770 He doesn't like him. 552 00:36:43,850 --> 00:36:44,850 You know each other. 553 00:36:45,290 --> 00:36:46,970 He's been two days sleeping on my shoulder. 554 00:36:47,190 --> 00:36:47,290 What? 555 00:36:47,291 --> 00:36:48,291 In a stagecoach. 556 00:36:49,130 --> 00:36:50,370 Fred's checking him. 557 00:36:50,490 --> 00:36:51,490 Needle's in thread. 558 00:36:51,570 --> 00:36:51,830 Blue denim. 559 00:36:51,970 --> 00:36:52,970 Here's the change. 560 00:36:53,170 --> 00:36:54,830 Well, I hope I have to put you out. 561 00:36:54,930 --> 00:36:55,830 Well, it's coffee on the tape. 562 00:36:55,850 --> 00:36:57,190 No, I better be getting along. 563 00:36:57,370 --> 00:36:58,010 I too. 564 00:36:58,011 --> 00:36:59,690 What do you just came? 565 00:37:00,210 --> 00:37:02,290 It's a long drive to the post. 566 00:37:03,450 --> 00:37:04,830 Yes, it is. 567 00:37:05,030 --> 00:37:06,550 I'll come soon and you two, Sergeant. 568 00:37:06,810 --> 00:37:07,670 The door's always open. 569 00:37:07,690 --> 00:37:08,350 Thank you. 570 00:37:08,630 --> 00:37:09,130 Bye. 571 00:37:09,610 --> 00:37:10,610 Bye. 572 00:37:21,540 --> 00:37:22,540 What do you follow? 573 00:37:22,860 --> 00:37:25,240 I don't want to see you. 574 00:37:36,260 --> 00:37:36,720 Bye. 575 00:37:36,721 --> 00:37:37,721 Come on. 576 00:37:38,240 --> 00:37:39,240 Bye. 577 00:38:01,900 --> 00:38:04,400 You could say you were surprised to see me way out here. 578 00:38:05,240 --> 00:38:06,080 I'm surprised. 579 00:38:06,081 --> 00:38:07,160 You're not. 580 00:38:07,560 --> 00:38:09,420 I was waiting for you and you know it. 581 00:38:09,720 --> 00:38:10,800 That's where I'm surprised. 582 00:38:11,580 --> 00:38:14,000 I thought you might not come knocking at my door again. 583 00:38:14,820 --> 00:38:17,800 Well, you left a question on answer the other night about Garnet. 584 00:38:18,880 --> 00:38:19,460 They were. 585 00:38:19,461 --> 00:38:20,461 I like him. 586 00:38:21,340 --> 00:38:22,540 Does that answer the question? 587 00:38:23,380 --> 00:38:23,820 Yeah. 588 00:38:24,280 --> 00:38:25,440 Now, let me ask you one. 589 00:38:25,900 --> 00:38:28,020 You are really running from the past, don't you? 590 00:38:28,800 --> 00:38:29,240 No. 591 00:38:29,720 --> 00:38:32,560 From boredom, the past just happened to come up and hit me in the teeth. 592 00:38:34,860 --> 00:38:37,240 You must have loved her very much to still remember. 593 00:38:38,460 --> 00:38:40,380 You can hate and remember just as easily. 594 00:38:40,940 --> 00:38:41,740 Well, I was mine. 595 00:38:41,940 --> 00:38:42,940 I'm sorry. 596 00:38:43,420 --> 00:38:44,940 I asked for it. 597 00:38:44,960 --> 00:38:46,220 I brought his name into it. 598 00:38:46,460 --> 00:38:47,680 Why did you? 599 00:38:54,820 --> 00:38:55,820 No. 600 00:38:56,040 --> 00:39:00,020 When I'm sure of something, you can kiss me again if you want to. 601 00:39:01,280 --> 00:39:02,300 I don't want to. 602 00:39:03,960 --> 00:39:06,040 Don't you want to know what I want to be sure of? 603 00:39:06,400 --> 00:39:07,640 I can guess. 604 00:39:08,280 --> 00:39:09,280 Come on, kid. 605 00:39:10,520 --> 00:39:11,520 Come on. 606 00:39:17,820 --> 00:39:19,300 All the way back to the other side. 607 00:39:19,960 --> 00:39:20,960 Found the other stable. 608 00:40:18,380 --> 00:40:19,400 Come in. 609 00:40:24,840 --> 00:40:25,880 Sound, okay? 610 00:40:28,240 --> 00:40:29,240 Smoke? 611 00:40:32,140 --> 00:40:35,960 Garnet's reported three men in a sergeant sick on the wood detail. 612 00:40:36,440 --> 00:40:37,880 He's asked me for replacements. 613 00:40:38,460 --> 00:40:39,720 Ask for you in particular. 614 00:40:40,440 --> 00:40:42,020 There's a second time, isn't it? 615 00:40:42,100 --> 00:40:43,100 That's right. 616 00:40:44,840 --> 00:40:47,080 Has he been putting a pressure on you? 617 00:40:47,980 --> 00:40:48,980 Isn't that much chance? 618 00:40:49,540 --> 00:40:50,600 He'll make us chances. 619 00:40:50,840 --> 00:40:51,860 He's making one now. 620 00:40:52,460 --> 00:40:54,005 Ever since we hang those two Indians, I've been 621 00:40:54,006 --> 00:40:56,181 waiting for some band to jump the wood detail. 622 00:40:57,960 --> 00:41:01,320 He's hurt you once again, so he's got to keep on hurting you. 623 00:41:01,660 --> 00:41:03,600 This is just the thin end of the wedge. 624 00:41:03,601 --> 00:41:06,220 Look, you've kept your mouth shut about this long enough. 625 00:41:06,221 --> 00:41:08,141 Why don't you let me write to the war department? 626 00:41:08,220 --> 00:41:09,220 Cases closed. 627 00:41:09,700 --> 00:41:11,120 But he's the guilty one. 628 00:41:13,160 --> 00:41:16,580 All right, you ran him through at Shenandoah that he deserved it. 629 00:41:17,520 --> 00:41:19,240 Any man would have done what you did. 630 00:41:20,360 --> 00:41:22,820 And even now, the girl's name doesn't have to come into it. 631 00:41:22,960 --> 00:41:23,960 No, Miles. 632 00:41:24,020 --> 00:41:25,360 Thanks, but... No. 633 00:41:25,820 --> 00:41:27,260 No, you're acting like a fool. 634 00:41:27,261 --> 00:41:28,680 Just the way he wants you too. 635 00:41:28,820 --> 00:41:30,660 He knows you inside and out. 636 00:41:30,840 --> 00:41:32,040 Just outside, Miles. 637 00:41:32,041 --> 00:41:34,340 Well, he doesn't know me at all. 638 00:41:34,720 --> 00:41:36,280 I won't put you on his detail. 639 00:41:36,540 --> 00:41:37,740 But I want you to. 640 00:41:40,000 --> 00:41:41,000 All right. 641 00:41:41,760 --> 00:41:42,760 Suit yourself. 642 00:41:43,200 --> 00:41:44,440 Pick the men you want. 643 00:41:45,580 --> 00:41:46,580 All right. 644 00:41:47,100 --> 00:41:48,100 Thanks. 645 00:42:22,040 --> 00:42:23,500 Bring up the rear sergeant. 646 00:42:24,920 --> 00:42:25,920 Yes, sir. 647 00:42:27,280 --> 00:42:28,280 All right. 648 00:42:29,540 --> 00:42:30,540 Oh! 649 00:43:18,110 --> 00:43:19,110 Sergeant. 650 00:43:22,820 --> 00:43:24,520 Take the wagons to wear the men a cutting. 651 00:43:24,780 --> 00:43:25,996 You can find some of your troops there. 652 00:43:26,020 --> 00:43:27,620 The rest are scattered around the hills. 653 00:43:28,180 --> 00:43:30,820 As soon as the wagons are loaded, bring them back here with my men. 654 00:43:30,920 --> 00:43:32,020 Yes, sir. 655 00:44:01,360 --> 00:44:02,360 Sergeant. 656 00:44:10,780 --> 00:44:12,280 He tell his ruddy, sir. 657 00:44:12,460 --> 00:44:13,640 You remain here at camp. 658 00:44:14,700 --> 00:44:15,700 Naturally. 659 00:44:15,960 --> 00:44:17,080 What do you mean, naturally? 660 00:44:17,440 --> 00:44:18,820 Just naturally, sir. 661 00:45:19,300 --> 00:45:26,460 I don't know. 662 00:45:32,240 --> 00:45:34,100 The agnes the furcer. 663 00:45:34,480 --> 00:45:36,660 The black of my back, three miles, not East. 664 00:45:38,380 --> 00:45:39,380 Beautiful! 665 00:45:39,720 --> 00:45:40,080 Sarah! 666 00:45:40,640 --> 00:45:41,640 Sarah! 667 00:45:43,700 --> 00:45:47,340 Get down, she can get through the gun and get him back as soon as you can. 668 00:45:47,860 --> 00:45:47,940 Right. 669 00:45:48,020 --> 00:45:48,380 This. 670 00:45:48,760 --> 00:45:50,720 Turn up the horse to get him up and enter the car. 671 00:45:50,880 --> 00:45:51,800 Right, so I can tell you. 672 00:45:51,900 --> 00:45:52,720 Get the wagon boxes. 673 00:45:52,880 --> 00:45:54,240 Get them in a circle for the back. 674 00:45:54,820 --> 00:45:56,740 Ten, come with me. 675 00:46:03,980 --> 00:46:04,980 Take this. 676 00:46:05,100 --> 00:46:06,220 You're inside the wagon box. 677 00:46:06,320 --> 00:46:07,796 Let it trail the powder and the half circle. 678 00:46:07,820 --> 00:46:08,680 Twenty hours in front of the back. 679 00:46:08,700 --> 00:46:11,540 Come on. 680 00:46:11,660 --> 00:46:14,420 Get them boxes out of here, on the double. 681 00:46:14,980 --> 00:46:16,300 Come on. 682 00:46:21,860 --> 00:46:23,860 Don't make it happen for them in the barricades. 683 00:46:48,250 --> 00:46:49,390 Don't find it. 684 00:46:49,510 --> 00:46:50,510 I give the order. 685 00:47:37,180 --> 00:47:39,240 That's right, you're too comfy then. 686 00:47:39,940 --> 00:47:43,680 We trust you, you're nearly up there to y 'all. 687 00:47:57,440 --> 00:47:58,440 Today... Biz! 688 00:47:59,600 --> 00:48:00,996 Look, they're gonna hit us from three sides. 689 00:48:01,020 --> 00:48:03,836 You take all the men and spend them around the entire enclosure, so we're covered. 690 00:48:03,860 --> 00:48:06,340 Go ahead, up to it, done it with me. 691 00:48:06,380 --> 00:48:08,980 Make a place in the wood, you don't need that covered wagon there. 692 00:49:45,200 --> 00:49:46,200 This is Sergeant. 693 00:49:46,300 --> 00:49:47,300 What did he speak? 694 00:49:48,160 --> 00:49:49,560 What are you expecting to be, sir? 695 00:49:49,600 --> 00:49:51,220 Here I am, sir. 696 00:49:55,960 --> 00:49:57,420 Well, I see you kept your head down. 697 00:49:57,720 --> 00:49:58,720 Sorry, sir. 698 00:50:00,420 --> 00:50:01,516 How many men should lose? 699 00:50:01,540 --> 00:50:02,620 Six dead, eight wounded. 700 00:50:02,621 --> 00:50:03,941 All right, 10 to your casualties. 701 00:50:04,140 --> 00:50:05,900 Let's get out of here. 702 00:50:15,190 --> 00:50:17,550 A bit more off over this year here, gentlemen. 703 00:50:20,230 --> 00:50:21,230 That's better. 704 00:50:21,770 --> 00:50:22,810 Tell me something, Tinney. 705 00:50:22,970 --> 00:50:24,586 What was you before you came in the army? 706 00:50:24,610 --> 00:50:26,050 A barber, an undertaker's assistant. 707 00:50:26,310 --> 00:50:27,690 A follow-rays sheep. 708 00:50:28,690 --> 00:50:30,170 Oh, I'm not expecting that. 709 00:50:30,370 --> 00:50:31,370 How does it look? 710 00:50:31,910 --> 00:50:32,650 The fireworks. 711 00:50:32,870 --> 00:50:33,870 Work of art. 712 00:50:35,470 --> 00:50:36,470 Beautiful sight. 713 00:50:37,870 --> 00:50:38,510 Thanks, Tinney. 714 00:50:38,511 --> 00:50:40,190 I really feel like... this year. 715 00:50:41,790 --> 00:50:44,150 Well, if I was a girl, I'd swoon. 716 00:50:48,070 --> 00:50:51,430 Not there, but for the grace of a punch in the Sergeant Major's nose goes out of him. 717 00:50:51,610 --> 00:50:53,600 It's me to be open in the door at the officers' balls, 718 00:50:53,601 --> 00:50:55,586 and I'd be in the fine figure of a man that I am. 719 00:50:55,610 --> 00:50:57,950 Oh, listen to the brass of him. 720 00:50:58,550 --> 00:50:59,550 Oh, yes. 721 00:50:59,590 --> 00:51:02,250 And all a pretty girl's sign just at the sight of me. 722 00:51:02,350 --> 00:51:04,990 And me sign right back at him, so as their hopes don't put me back. 723 00:51:05,150 --> 00:51:07,950 Well, I'd done him, and I didn't realize you were a man for the ladies. 724 00:51:08,090 --> 00:51:08,890 A professor. 725 00:51:08,891 --> 00:51:11,750 Her sights to me character would like to double-blush. 726 00:51:12,230 --> 00:51:13,510 Sure, I'm a man for the ladies. 727 00:51:14,650 --> 00:51:16,930 It's me tenderness that drives a man. 728 00:51:26,830 --> 00:51:28,010 Good evening, Sergeant. 729 00:51:28,830 --> 00:51:29,830 Evening, Ms. Russell. 730 00:51:32,990 --> 00:51:33,990 At ease, Sergeant. 731 00:51:55,460 --> 00:51:57,360 I thought you got off duty. 732 00:51:57,940 --> 00:51:59,020 Oh, I'm still on. 733 00:51:59,260 --> 00:52:01,200 I thought I'd get a chance to see you. 734 00:52:01,520 --> 00:52:02,800 It got so hot in there. 735 00:52:03,140 --> 00:52:04,260 I wanted to sit out of that. 736 00:52:04,640 --> 00:52:06,100 It's no place to sit out here. 737 00:52:06,500 --> 00:52:07,740 And we'll stand it out. 738 00:52:08,680 --> 00:52:09,680 There, that's better. 739 00:52:09,840 --> 00:52:11,680 You will look like a thunder cloud all evening. 740 00:52:12,360 --> 00:52:14,200 I didn't expect to see you at the bar. 741 00:52:14,380 --> 00:52:16,640 You forget all the knuckles that wrap up my dome. 742 00:52:17,140 --> 00:52:19,960 Actually, I accepted the invitation over a month ago. 743 00:52:20,700 --> 00:52:22,400 Yesterday, I wouldn't have. 744 00:52:24,120 --> 00:52:25,480 Do you want me to ask you why? 745 00:52:26,120 --> 00:52:27,300 You didn't before. 746 00:52:34,620 --> 00:52:36,240 Are you sure it's something now? 747 00:52:36,540 --> 00:52:37,700 I think so, yes. 748 00:52:38,580 --> 00:52:39,640 Yes, I am. 749 00:52:41,180 --> 00:52:42,600 Except perhaps one thing. 750 00:52:43,300 --> 00:52:44,300 Why do you hate anyone? 751 00:52:46,500 --> 00:52:47,560 It doesn't concern you. 752 00:52:47,840 --> 00:52:50,320 I think it does because it seems to be all on your part. 753 00:52:50,321 --> 00:52:52,660 I've never heard him say a word against you. 754 00:52:52,860 --> 00:52:53,860 Of course not. 755 00:52:53,980 --> 00:52:54,980 And what does that mean? 756 00:52:55,520 --> 00:52:55,520 Nothing. 757 00:52:55,680 --> 00:52:57,100 But you must have meant something. 758 00:52:57,420 --> 00:52:58,736 Things like that don't just slip out. 759 00:52:58,760 --> 00:53:00,340 I don't want to talk about it. 760 00:53:00,360 --> 00:53:01,360 But I don't. 761 00:53:01,500 --> 00:53:02,716 The whole thing has gone far enough. 762 00:53:02,740 --> 00:53:05,080 Sergeant, why did you leave your post? 763 00:53:05,260 --> 00:53:06,380 You know what your duty is. 764 00:53:06,920 --> 00:53:07,920 That's right. 765 00:53:08,620 --> 00:53:10,300 I think I'm going to do something about it. 766 00:53:10,460 --> 00:53:11,880 Now, before it's too late. 767 00:53:11,881 --> 00:53:16,160 Captain, you dropped your saber, Sergeant. 768 00:53:19,760 --> 00:53:21,080 You're relieved from duty. 769 00:53:21,300 --> 00:53:22,300 Come with me. 770 00:53:27,080 --> 00:53:28,560 Why does he hate you, sir? 771 00:53:29,560 --> 00:53:30,560 Who knows? 772 00:53:30,880 --> 00:53:31,880 Will you ever, friends? 773 00:53:33,060 --> 00:53:34,500 I thought so. 774 00:54:06,700 --> 00:54:07,700 Ma'am or orders? 775 00:54:08,080 --> 00:54:09,316 Orders, I think, haven't been, Dean. 776 00:54:09,340 --> 00:54:10,820 Looks like we'll be shoving off soon. 777 00:54:10,900 --> 00:54:13,020 On a big campaign from the way to this. 778 00:54:13,700 --> 00:54:14,700 Come on inside. 779 00:54:14,860 --> 00:54:17,560 We'll see if an answer is called for. 780 00:55:18,580 --> 00:55:21,040 After I'm drowned in tired of swimming, all the creeks are up. 781 00:55:21,700 --> 00:55:23,020 That's my week, you're back. 782 00:55:24,020 --> 00:55:26,140 I'll have to wait for Mrs. Carson to ask me in. 783 00:55:26,220 --> 00:55:27,260 Oh, the Carson's out here. 784 00:55:27,340 --> 00:55:28,340 Come on in. 785 00:55:36,530 --> 00:55:37,570 You said we. 786 00:55:38,090 --> 00:55:39,530 Yes, Edward and I. 787 00:55:39,670 --> 00:55:41,350 We were taking a ride when the storm broke. 788 00:55:41,790 --> 00:55:42,370 Where is he? 789 00:55:42,530 --> 00:55:42,930 In the kitchen? 790 00:55:43,210 --> 00:55:44,210 Nighting fire. 791 00:55:44,890 --> 00:55:46,210 You better break the nose to her. 792 00:55:49,870 --> 00:55:52,710 I know what you're thinking, and I don't like it, because it isn't true. 793 00:55:53,330 --> 00:55:56,370 If there's any judging, you'll be done, you better do it to his face. 794 00:56:00,180 --> 00:56:02,160 Edward, current job just here. 795 00:56:04,660 --> 00:56:06,620 Each time you come together, you're at his throat. 796 00:56:06,960 --> 00:56:07,960 You're not a child. 797 00:56:08,200 --> 00:56:10,740 You should be able to settle your differences like a civilized man. 798 00:56:10,741 --> 00:56:12,720 So settle them when I get settled. 799 00:56:16,970 --> 00:56:18,210 They're already settled. 800 00:56:19,030 --> 00:56:20,410 You were born to be a loser, Kern. 801 00:56:20,790 --> 00:56:21,790 Not this time. 802 00:56:21,850 --> 00:56:22,970 It's not gonna happen again. 803 00:56:23,050 --> 00:56:24,110 You flatter yourself. 804 00:56:24,490 --> 00:56:26,550 You forget you ever have it ever arriving too late. 805 00:56:26,890 --> 00:56:28,370 It was raining in Shenandoah too. 806 00:56:28,450 --> 00:56:29,810 The night you found me with Alice. 807 00:56:30,230 --> 00:56:31,230 Remember? 808 00:56:31,630 --> 00:56:32,110 I'll remember. 809 00:56:32,510 --> 00:56:34,530 You were even gonna marry the girl once you. 810 00:56:34,730 --> 00:56:35,570 You should thank me. 811 00:56:35,690 --> 00:56:37,050 I showed you what she was like. 812 00:56:37,210 --> 00:56:37,630 No. 813 00:56:37,950 --> 00:56:39,270 You showed me what you were like. 814 00:56:39,870 --> 00:56:41,450 This time you don't belong, Kern. 815 00:56:41,451 --> 00:56:43,170 I saw Josephine first. 816 00:56:43,390 --> 00:56:45,190 For your information, she finds me attractive. 817 00:56:45,370 --> 00:56:47,090 I think I better do something about that. 818 00:56:49,910 --> 00:56:51,250 No safer this time. 819 00:56:51,270 --> 00:56:52,270 No guns. 820 00:56:55,990 --> 00:56:57,610 Kern, Kern. 821 00:56:58,050 --> 00:56:59,066 Go on, get out of place. 822 00:56:59,090 --> 00:56:59,950 You said settle it all right. 823 00:57:00,090 --> 00:57:00,250 I am. 824 00:57:00,450 --> 00:57:01,450 This time for good. 825 00:57:17,680 --> 00:57:20,280 You've been wanting to do this ever since you saw him in my house. 826 00:57:20,560 --> 00:57:22,120 You came in here sporting for a fight. 827 00:57:22,380 --> 00:57:24,060 Well, now you've had it so you couldn't go. 828 00:57:24,540 --> 00:57:25,660 Did you hear me? 829 00:57:26,200 --> 00:57:27,200 Get out. 830 00:58:09,780 --> 00:58:11,520 Bill Glerger, general officer. 831 00:58:19,240 --> 00:58:20,240 What is it? 832 00:58:20,580 --> 00:58:21,580 Kern! 833 00:58:39,200 --> 00:58:41,720 This is a terrible thing to be saying, but I just saw a general. 834 00:58:41,960 --> 00:58:43,280 Looks like general Terry. 835 00:58:43,820 --> 00:58:45,040 They all are collect to me. 836 00:58:45,120 --> 00:58:46,560 I guess the waiting is over. 837 00:58:46,860 --> 00:58:50,220 Well, Bill was saying the sewer masking in the north and the evidently mean business. 838 00:58:50,540 --> 00:58:50,940 Good. 839 00:58:51,020 --> 00:58:52,160 About time too. 840 00:58:52,820 --> 00:58:57,161 Whether like this, my bones began to ache with the memory of 28 years of campaigning. 841 00:58:57,740 --> 00:58:59,160 A sleep light and a wake early. 842 00:59:00,000 --> 00:59:02,520 I think of a lot of lads I knew in a lot of fights we've had. 843 00:59:02,521 --> 00:59:05,460 No, I want to be out of it. 844 00:59:06,080 --> 00:59:08,060 So this is what I'm living with, is it? 845 00:59:08,100 --> 00:59:09,780 A crew of brawlers and cutthroats. 846 00:59:10,420 --> 00:59:14,100 I have my poor old mother knew how low her son had sunk she'd cry in her beer. 847 00:59:14,340 --> 00:59:17,620 How that she would, to the beers and the tears ran down on the floor. 848 00:59:25,700 --> 00:59:27,320 They're wrapped in a line! 849 00:59:28,400 --> 00:59:29,400 Whoa! 850 00:59:39,170 --> 00:59:40,450 Ed, jaw here. 851 00:59:40,451 --> 00:59:41,451 Oh, there. 852 00:59:45,150 --> 00:59:47,190 Right in front of your line. 853 01:00:02,270 --> 01:00:02,710 Whoa! 854 01:00:02,890 --> 01:00:03,950 Yeah, shut it! 855 01:00:05,770 --> 01:00:07,890 We'll farm in front of the barracks in five minutes. 856 01:00:08,650 --> 01:00:10,970 There's still time to say goodbye to anyone if you want to. 857 01:00:11,290 --> 01:00:12,290 That's all. 858 01:00:23,070 --> 01:00:25,330 No money to say goodbye to Kern. 859 01:00:25,690 --> 01:00:25,830 No. 860 01:00:26,450 --> 01:00:29,930 No, what are you? 861 01:00:29,931 --> 01:00:33,510 No money to say goodbye to Kern? 862 01:00:41,480 --> 01:00:42,600 Where aren't you going down? 863 01:00:43,560 --> 01:00:44,200 Oh, I wasn't. 864 01:00:44,480 --> 01:00:46,180 Couldn't you say goodbye to me? 865 01:00:46,500 --> 01:00:47,620 Haven't you said it already? 866 01:00:50,540 --> 01:00:53,880 Kern, is it true that you never come back to anything? 867 01:00:54,640 --> 01:00:55,640 Who told you that? 868 01:00:55,720 --> 01:00:56,720 Is it true? 869 01:00:57,140 --> 01:00:57,540 No. 870 01:00:58,020 --> 01:00:59,380 I'm coming back here. 871 01:00:59,620 --> 01:01:00,620 Are you sure? 872 01:01:01,080 --> 01:01:02,740 Sure is the soldier ever is? 873 01:01:03,380 --> 01:01:04,800 Kern, I want you to have this. 874 01:01:08,350 --> 01:01:09,450 It's your pin. 875 01:01:09,850 --> 01:01:12,470 It's lucky to bring people back. 876 01:01:14,890 --> 01:01:15,890 Thanks, Joe. 877 01:01:28,790 --> 01:01:32,930 Did you come to say goodbye to him or 878 01:01:43,320 --> 01:01:44,320 me? 879 01:02:16,600 --> 01:02:18,480 Graduates and finds first, General Custer. 880 01:02:19,100 --> 01:02:20,940 And it was never in better shape, Major Eno. 881 01:02:21,640 --> 01:02:23,000 They should be part of ourselves. 882 01:02:23,460 --> 01:02:28,540 General Custer, General Custer, bring them all back to us. 883 01:03:06,180 --> 01:03:07,180 Well, I'll be Mike. 884 01:03:07,580 --> 01:03:08,580 Yeah. 885 01:03:12,600 --> 01:03:13,600 Huh. 886 01:03:13,720 --> 01:03:16,176 I had my life to live over again and have joined the Navy. 887 01:03:16,200 --> 01:03:17,440 Now, what's the matter, Donald? 888 01:03:17,520 --> 01:03:18,560 Don't you like horses? 889 01:03:19,320 --> 01:03:21,000 I've got nothing against horses, horses. 890 01:03:21,600 --> 01:03:22,600 It's the Indians. 891 01:03:22,860 --> 01:03:23,680 I come out here to fight. 892 01:03:23,840 --> 01:03:24,340 I'm not chasing. 893 01:03:24,860 --> 01:03:26,500 I've heard of a sailor chasing an Indian. 894 01:03:26,940 --> 01:03:29,140 Never heard of a sailor fighting the me there. 895 01:03:29,260 --> 01:03:31,040 Well, a good action one way or another. 896 01:03:31,300 --> 01:03:33,320 Well, I know of fell in the Navy 20 years. 897 01:03:33,660 --> 01:03:35,700 The only action he ever got was beaten his wife. 898 01:03:35,880 --> 01:03:37,120 And that's better than nothing. 899 01:03:37,600 --> 01:03:40,380 Maybe crazy horse herd you were spoiling for a fight, Donovan. 900 01:03:41,240 --> 01:03:42,516 And he's keeping out of your way. 901 01:03:42,540 --> 01:03:44,340 Well, if he is, he's taken the wrong attitude. 902 01:03:44,640 --> 01:03:46,880 Nothing makes me madder than a man that dodges the issue. 903 01:03:54,900 --> 01:03:55,996 I'll see you have your orders. 904 01:03:56,020 --> 01:03:57,580 I'm leaving to join my command. 905 01:03:57,620 --> 01:03:58,620 Goodbye. 906 01:03:59,120 --> 01:04:00,420 And good luck, gentlemen. 907 01:04:03,060 --> 01:04:05,020 As your briefer, the plan is this. 908 01:04:05,620 --> 01:04:08,220 General Terrible is a sewer in the vicinity of the little big one. 909 01:04:10,420 --> 01:04:12,060 He will approach from the northeast. 910 01:04:13,100 --> 01:04:15,460 I will proceed to the little big horn from the southeast. 911 01:04:17,940 --> 01:04:21,560 I want you to take three companies, and scout as far as the tongue river. 912 01:04:22,560 --> 01:04:23,680 This will protect my flame. 913 01:04:24,680 --> 01:04:26,440 Then join me at the little big horn. 914 01:04:26,760 --> 01:04:26,980 There? 915 01:04:27,660 --> 01:04:27,900 Yes. 916 01:04:28,420 --> 01:04:30,220 You better let your officers know. 917 01:04:31,660 --> 01:04:33,236 But then it's the man in regard to supplies. 918 01:04:33,260 --> 01:04:34,260 Yes. 919 01:04:52,640 --> 01:04:53,640 Oh! 920 01:04:54,920 --> 01:04:56,500 Well, that should be the tongue. 921 01:04:56,760 --> 01:04:57,960 Should be and is. 922 01:04:58,320 --> 01:04:59,500 But why the camp meeting? 923 01:05:00,120 --> 01:05:02,440 I thought this was where we gave up, playing scout. 924 01:05:02,700 --> 01:05:04,355 Well, maybe Majorino likes to be in tough dogs so 925 01:05:04,356 --> 01:05:06,676 much you don't want to get back under custody storm. 926 01:05:06,980 --> 01:05:09,060 Well, so far we haven't seen any Indian signs. 927 01:05:09,220 --> 01:05:10,716 Maybe that's what I'm going to do with it. 928 01:05:10,740 --> 01:05:11,740 Sergeant. 929 01:05:12,080 --> 01:05:14,876 Pick six men in report to Captain Garnett for scouting mission. 930 01:05:14,900 --> 01:05:16,340 The rest of you just smart and make camp. 931 01:05:16,341 --> 01:05:18,340 Donovan, miss. 932 01:05:24,280 --> 01:05:25,580 What does it look like? 933 01:05:25,860 --> 01:05:26,860 Small party. 934 01:05:27,540 --> 01:05:30,660 Maybe 30 families went away yesterday. 935 01:05:32,300 --> 01:05:33,300 That way. 936 01:05:33,980 --> 01:05:35,760 They go for a little big horn. 937 01:05:36,700 --> 01:05:38,076 Well, we'll follow right after them. 938 01:05:38,100 --> 01:05:39,180 You two scout to the right. 939 01:05:40,120 --> 01:05:40,560 Forward! 940 01:05:41,080 --> 01:05:42,080 Oh! 941 01:06:44,270 --> 01:06:45,270 Sergeant. 942 01:06:53,020 --> 01:06:54,140 Nothing suspicious below. 943 01:06:54,600 --> 01:06:55,680 But I want to be sure. 944 01:06:55,740 --> 01:06:57,980 So take a couple of men right to the far ridge. 945 01:06:58,240 --> 01:06:58,920 We'll eat you there. 946 01:06:58,960 --> 01:07:00,520 Now use your glasses a minute, sir. 947 01:07:27,440 --> 01:07:28,440 Donovan, miss! 948 01:08:44,840 --> 01:08:45,840 Oh! 949 01:08:47,340 --> 01:08:48,340 Praise tracks! 950 01:08:54,020 --> 01:08:55,020 Come on! 951 01:10:45,540 --> 01:10:47,220 Donovan looks like we're in for it. 952 01:10:47,540 --> 01:10:48,020 I thought it does. 953 01:10:48,360 --> 01:10:49,360 That's it does. 954 01:10:50,900 --> 01:10:52,420 Garnett must have heard those shots. 955 01:10:52,760 --> 01:10:54,756 Why don't he bring the troop down here and get us out of here? 956 01:10:54,780 --> 01:10:55,160 He won't. 957 01:10:55,220 --> 01:10:56,400 We'll just worry he wants us. 958 01:10:56,401 --> 01:11:00,020 I made our hounds a hell of a roost on his chest and howl-free soul. 959 01:11:12,330 --> 01:11:13,370 It's all right, Professor. 960 01:11:14,770 --> 01:11:15,770 Your daughter are dead. 961 01:11:17,150 --> 01:11:18,650 You know, I'll be dead before death. 962 01:11:19,610 --> 01:11:20,610 Why's the lie down? 963 01:11:21,250 --> 01:11:22,410 I ate a professor later. 964 01:11:22,650 --> 01:11:24,330 This is no time to be dying down. 965 01:11:26,190 --> 01:11:27,410 You'll make it over the cliff. 966 01:11:28,730 --> 01:11:29,730 I hold him off. 967 01:11:30,390 --> 01:11:31,030 Don't be foolish. 968 01:11:31,270 --> 01:11:31,950 You can't go. 969 01:11:32,030 --> 01:11:33,030 I'm not going. 970 01:11:34,610 --> 01:11:37,090 I'll develop a bit of a difference it makes for the rice table. 971 01:11:38,370 --> 01:11:39,990 Forgive me one I'll ever get up from. 972 01:11:41,450 --> 01:11:44,470 I'm a lucky man if there's ten minutes left with me. 973 01:11:45,670 --> 01:11:49,070 He gets yourself over the cliff and paid him back for me later. 974 01:11:51,390 --> 01:11:53,430 Now... will you do as you're told, man? 975 01:11:54,230 --> 01:11:55,530 I'm bleeding to death inside. 976 01:11:56,370 --> 01:11:58,570 If you don't go, who's there to settle with Garnett for? 977 01:11:59,070 --> 01:12:00,650 Leaving us here to be killed. 978 01:12:06,390 --> 01:12:07,390 Bye. 979 01:12:07,870 --> 01:12:08,870 That's a dark book. 980 01:12:10,450 --> 01:12:13,810 I'll hurry it up for the lesson to both of us. 981 01:12:16,920 --> 01:12:17,920 God be with you. 982 01:12:19,300 --> 01:12:21,180 He's never left me. 983 01:12:21,800 --> 01:12:23,260 We've been pardoned us for years. 984 01:12:24,940 --> 01:12:26,200 I'll get out of here. 985 01:12:27,660 --> 01:12:29,020 Give a man to do this. 986 01:12:29,900 --> 01:12:30,900 You stand in peace. 987 01:13:02,460 --> 01:13:06,400 There's this fish left me. 988 01:13:07,020 --> 01:13:10,480 And I'll never be a man I can. 989 01:13:13,100 --> 01:13:15,600 This is the first sentence. 990 01:13:15,601 --> 01:13:17,460 This is the first sentence. 991 01:13:23,200 --> 01:13:25,460 This is the first sentence. 992 01:13:32,340 --> 01:13:40,340 This is the first sentence. 993 01:13:43,861 --> 01:13:44,860 This is the second sentence. 994 01:13:44,861 --> 01:13:47,460 This is the second sentence. 995 01:13:55,030 --> 01:14:03,030 This is the first sentence. 996 01:14:09,610 --> 01:14:10,570 This is the first sentence. 997 01:14:10,590 --> 01:14:10,590 This is the first sentence. 998 01:14:10,591 --> 01:14:14,950 This is the first sentence. 999 01:14:14,951 --> 01:14:21,230 This is the first sentence. 1000 01:15:07,880 --> 01:15:12,000 This is the first sentence. 1001 01:15:12,001 --> 01:15:13,720 You are in the report that you killed. 1002 01:15:14,880 --> 01:15:16,360 You thought I was, sir. 1003 01:15:16,960 --> 01:15:18,460 Let's get you out of this hot sun. 1004 01:15:19,320 --> 01:15:20,320 Sit down, Sergeant. 1005 01:15:20,680 --> 01:15:21,680 I would make a water. 1006 01:15:27,320 --> 01:15:28,320 Where is he? 1007 01:15:28,960 --> 01:15:30,600 The whole regiment rolled up before dawn. 1008 01:15:31,400 --> 01:15:32,680 Head it for the little big horn. 1009 01:15:34,780 --> 01:15:36,180 I'll need a horse to tell it. 1010 01:15:37,480 --> 01:15:38,880 Sir, did you look all in? 1011 01:15:39,200 --> 01:15:40,640 You sure you want to go now? 1012 01:15:41,220 --> 01:15:42,480 I've got to, sir. 1013 01:15:43,180 --> 01:15:43,960 All right? 1014 01:15:44,200 --> 01:15:45,200 Jim? 1015 01:15:45,900 --> 01:15:48,208 Bring the sergeant a fresh mud, be sure he has a full 1016 01:15:48,209 --> 01:15:50,460 canteen of water and plenty of extra fuel rations. 1017 01:15:51,620 --> 01:15:55,380 As we're going to take this message to Major Reno, you can ride with him. 1018 01:15:56,140 --> 01:15:57,140 Thank you, sir. 1019 01:16:06,380 --> 01:16:07,380 Good luck, darling. 1020 01:16:17,620 --> 01:16:18,740 That's not going, Ed. 1021 01:16:19,000 --> 01:16:20,360 Please, after I left. 1022 01:16:36,760 --> 01:16:38,300 Pastor, there's never chance. 1023 01:16:41,620 --> 01:16:43,100 You shouldn't have split the command. 1024 01:17:20,400 --> 01:17:22,320 And it supplies all in position on the rim. 1025 01:17:22,440 --> 01:17:22,620 Good. 1026 01:17:22,760 --> 01:17:24,156 I'll bring you in high and you rear guard. 1027 01:17:24,180 --> 01:17:25,180 Go ahead, Peter. 1028 01:17:49,370 --> 01:17:51,090 Give me that message to Reno. 1029 01:17:51,630 --> 01:17:53,790 Then try and find General Terry's command. 1030 01:17:54,070 --> 01:17:55,110 Reno's going to need him. 1031 01:17:55,790 --> 01:17:56,790 Right, Sergeant. 1032 01:17:57,990 --> 01:17:59,330 Think he can get through there? 1033 01:17:59,550 --> 01:18:00,550 I'm going to try. 1034 01:18:01,170 --> 01:18:02,170 Get going. 1035 01:18:47,960 --> 01:18:49,780 That's the word along to cover that trooper. 1036 01:20:58,940 --> 01:20:59,600 Right, current? 1037 01:20:59,960 --> 01:21:01,380 I guess so. 1038 01:21:04,470 --> 01:21:05,530 I saw the end of it. 1039 01:21:05,810 --> 01:21:08,091 It's a good thing I came back to see what happened to you. 1040 01:21:08,230 --> 01:21:09,686 I'll only think it'll hold out here. 1041 01:21:09,710 --> 01:21:11,790 Oh, it'll cast a shows up, because the horns show up. 1042 01:21:11,950 --> 01:21:12,950 He's dead. 1043 01:21:13,570 --> 01:21:15,030 Yeah, but there's all command. 1044 01:21:15,330 --> 01:21:16,430 There's a man riding to Terry. 1045 01:21:16,431 --> 01:21:17,871 You ought to be able to get through. 1046 01:21:18,510 --> 01:21:19,510 Fires! 1047 01:21:19,610 --> 01:21:20,870 Hey, it's over here. 1048 01:21:30,730 --> 01:21:31,730 Oh, 1049 01:22:22,320 --> 01:22:23,320 command of that mask. 1050 01:22:23,880 --> 01:22:25,940 Here's a list of the officers who are killed. 1051 01:22:27,500 --> 01:22:29,060 And then the customers may get away. 1052 01:22:29,061 --> 01:22:30,180 Mary, I won. 1053 01:22:31,040 --> 01:22:32,440 Well, I guess Reno's dead. 1054 01:22:32,520 --> 01:22:34,680 Terry got to him before they was all gone. 1055 01:22:43,350 --> 01:22:44,450 How about he listed me? 1056 01:22:44,870 --> 01:22:46,730 We haven't got the list yet, man. 1057 01:23:06,510 --> 01:23:08,310 I asked you not to write to them. 1058 01:23:08,670 --> 01:23:10,770 If we get out of rank you at the time. 1059 01:23:13,970 --> 01:23:14,370 Sorry? 1060 01:23:14,371 --> 01:23:15,371 No. 1061 01:23:16,070 --> 01:23:17,190 No, Miles, I'm not. 1062 01:23:18,750 --> 01:23:23,330 Now that I have a day, realize what it means to me. 1063 01:23:23,790 --> 01:23:26,450 But did you know I didn't mention her name? 1064 01:23:26,930 --> 01:23:29,210 Oh, speaking of women, there's someone here to see you. 1065 01:23:29,850 --> 01:23:32,310 She's been camping on your doorstep for three days. 1066 01:23:34,070 --> 01:23:35,130 Some of them are in. 1067 01:23:51,980 --> 01:23:52,980 Good. 1068 01:23:53,540 --> 01:23:54,540 I love you all. 1069 01:23:55,900 --> 01:23:57,176 Well, they wouldn't let me see you. 1070 01:23:57,200 --> 01:23:59,120 They said you're... I'm gonna be all right. 1071 01:24:00,540 --> 01:24:02,280 Did Miles tell you anything? 1072 01:24:02,380 --> 01:24:03,380 Oh, you told me anything. 1073 01:24:04,580 --> 01:24:06,940 Did he tell you I had something for you? 1074 01:24:15,570 --> 01:24:17,510 You know, it really is lucky. 1075 01:24:19,430 --> 01:24:20,430 Lord, be back. 1076 01:24:36,810 --> 01:24:38,210 Thank you. 73740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.