All language subtitles for BORDELLO THE MOVIE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,480 --> 00:00:10,600 She'll be out in a moment. 2 00:00:17,400 --> 00:00:18,580 Wow, beautiful! 3 00:00:19,320 --> 00:00:23,260 Hardwood floors, full room and board, open -air courtyard. 4 00:00:23,640 --> 00:00:26,680 You can really tell where Lottie gets her inspiration from. 5 00:00:26,940 --> 00:00:30,480 Why don't you work here? I don't have time for all this. 6 00:00:30,820 --> 00:00:33,840 There's money to be made here, but it's constricting. 7 00:00:34,080 --> 00:00:35,080 Spare me. 8 00:00:35,260 --> 00:00:38,000 Dorothy, still enduring Charlotte? 9 00:00:38,570 --> 00:00:40,550 Just enjoying my freedom, Rose. 10 00:00:41,070 --> 00:00:42,970 And this must be Kalorel. 11 00:00:43,670 --> 00:00:44,910 I've heard great things. 12 00:00:46,210 --> 00:00:47,310 I'll take you up here. 13 00:00:49,730 --> 00:00:52,210 Whatever you decide to do, we're with you. 14 00:00:54,790 --> 00:00:57,030 I don't want you to feel like you're burning a bridge. 15 00:01:02,610 --> 00:01:04,250 Leave your things by the door. 16 00:01:04,670 --> 00:01:05,670 Clothes included. 17 00:01:23,980 --> 00:01:24,980 Let's have a look. 18 00:01:30,220 --> 00:01:35,120 Would you like me to... The mouth tells lies, but the body tells the truth. 19 00:01:37,560 --> 00:01:38,560 Excellent form. 20 00:01:39,320 --> 00:01:40,320 Experience. 21 00:01:40,920 --> 00:01:45,360 I must admit, when I heard you were one of Charlotte's, I was expecting less. 22 00:01:46,160 --> 00:01:49,820 Is she still lording over that rotting shack she calls a bordello? 23 00:01:51,980 --> 00:01:53,040 Right, lesson one. 24 00:01:53,530 --> 00:01:56,730 Face forward, shoulders back, eyes, focus. 25 00:01:57,970 --> 00:01:59,790 Nothing substitutes good posture. 26 00:02:00,330 --> 00:02:01,690 I can think of two things. 27 00:02:02,290 --> 00:02:03,870 Form over figure. 28 00:02:04,130 --> 00:02:08,810 Well, I figure your form isn't the only thing pulling in your numbers, Darcy. 29 00:02:09,090 --> 00:02:11,590 You do just fine yourself, Cal. 30 00:02:11,930 --> 00:02:13,010 Lyria! Yes? 31 00:02:13,710 --> 00:02:16,510 Lyria, there's some poor girl caught in the rain out here. 32 00:02:16,890 --> 00:02:19,590 She's going to shiver herself to death. Why don't you invite her in? 33 00:02:23,150 --> 00:02:24,290 Not as fine as you. 34 00:02:24,950 --> 00:02:26,270 You're upset. 35 00:02:26,730 --> 00:02:28,410 We're not all as blessed as you. 36 00:02:28,970 --> 00:02:33,950 Lesson two, Nora. If people like us want something, we have to work for it. 37 00:02:38,390 --> 00:02:41,330 Do you like them? You can't stop staring at them. 38 00:02:46,290 --> 00:02:47,290 You know... 39 00:02:50,830 --> 00:02:54,190 Perhaps I am blessed, but I'm not certain that's a good thing. Well, I 40 00:02:54,190 --> 00:02:58,110 your form isn't the only thing pulling in your numbers, Darcy. 41 00:03:00,610 --> 00:03:01,610 Hey! 42 00:03:09,250 --> 00:03:09,730 So, 43 00:03:09,730 --> 00:03:16,810 what 44 00:03:16,810 --> 00:03:18,090 brings you here? 45 00:03:18,510 --> 00:03:19,710 I'm an adventurer. 46 00:03:20,350 --> 00:03:25,950 I travel the world's wonders, dour forgotten dungeons, and slay any foe 47 00:03:25,950 --> 00:03:26,950 opposes me. 48 00:03:27,430 --> 00:03:28,890 So you're a murderer. 49 00:03:29,330 --> 00:03:30,410 Of course not. 50 00:03:30,630 --> 00:03:34,450 I, uh... Brave robber? No, not at all. 51 00:03:35,010 --> 00:03:39,790 I... Hired thug? If you just let me explain, I... I'm kidding. 52 00:03:40,090 --> 00:03:41,090 I'm kidding. 53 00:03:42,590 --> 00:03:44,890 Poor thing, you're soaked through. 54 00:03:45,720 --> 00:03:47,120 You must slip into something dry. 55 00:03:47,400 --> 00:03:50,900 Oh, that's all right. We have plenty of clothes in the back, I insist. 56 00:03:52,320 --> 00:03:57,540 Well... Well, if this isn't enough work for you, then you're free to strut back 57 00:03:57,540 --> 00:04:01,420 in town and squawk with the rest of the geese. Oh, you make it sound so 58 00:04:01,420 --> 00:04:02,420 appealing. 59 00:04:05,960 --> 00:04:06,960 Finally! 60 00:04:07,560 --> 00:04:08,560 My kin! 61 00:04:09,100 --> 00:04:10,640 Welcome to the Crimson Garden. 62 00:04:11,200 --> 00:04:12,880 Surely you must be here for me. 63 00:04:19,470 --> 00:04:20,930 You wouldn't dare. 64 00:04:22,050 --> 00:04:23,050 Trickers! 65 00:04:23,430 --> 00:04:26,030 Sorry! Ooh, I like the piercing. 66 00:04:26,530 --> 00:04:28,870 Uh, are you two related? 67 00:04:36,030 --> 00:04:37,730 That looks like the right size. 68 00:04:41,730 --> 00:04:46,970 That looks about right. 69 00:04:47,210 --> 00:04:48,210 Perfect. 70 00:04:49,660 --> 00:04:50,840 Oh, you've undressed already. 71 00:04:51,360 --> 00:04:52,840 Don't worry, I've seen it all before. 72 00:05:01,800 --> 00:05:02,800 May I? 73 00:05:07,300 --> 00:05:08,300 Oh dear. 74 00:05:37,520 --> 00:05:39,500 Are you two sure I'm the right one for the job? 75 00:07:01,550 --> 00:07:06,610 Such a weary adventurer like yourself could use more relief, don't you think? 76 00:07:54,990 --> 00:07:56,090 Thank you. 77 00:08:25,130 --> 00:08:26,690 I love you. 78 00:11:54,520 --> 00:11:57,320 Help me. 79 00:12:16,480 --> 00:12:18,320 I just don't know what I'm doing wrong. 80 00:12:18,880 --> 00:12:20,620 Well, you do come on a little strong. 81 00:12:21,420 --> 00:12:23,060 What does that even mean? 82 00:12:23,380 --> 00:12:25,240 What, you want me to come on as weak? 83 00:12:25,920 --> 00:12:28,020 Maybe it's your posture then. I don't know. 84 00:15:11,100 --> 00:15:13,900 Thank you. 85 00:18:48,640 --> 00:18:50,140 Oh no. 86 00:20:24,110 --> 00:20:25,110 Oh. 87 00:21:11,310 --> 00:21:12,310 catch your eye. 88 00:27:26,350 --> 00:27:27,350 Oh. 89 00:28:46,350 --> 00:28:50,430 Callowell. She's still lording over that rotting shack she calls a bordello. 90 00:28:51,170 --> 00:28:53,310 Oh, you poor thing. 91 00:28:53,670 --> 00:28:58,170 She let a flower like you wilt away for far too long. 92 00:28:59,230 --> 00:29:00,810 Ready to turn any leaf? 93 00:29:01,590 --> 00:29:02,610 Of course. 94 00:29:02,850 --> 00:29:03,850 Good. 95 00:29:08,870 --> 00:29:10,310 Let's get you cleaned up. 96 00:29:17,260 --> 00:29:18,260 OUCH 97 00:30:02,670 --> 00:30:04,050 But how about your flexibility? 98 00:40:14,090 --> 00:40:15,090 and board. 99 00:40:15,470 --> 00:40:16,770 All I need is your signature. 100 00:40:18,250 --> 00:40:20,630 Whatever you decide to do, we're with you. 101 00:40:21,350 --> 00:40:23,550 I don't want you to feel like you're burning a bridge. 102 00:40:23,950 --> 00:40:27,010 It might hurt now, but it'll make a great story later. 103 00:40:27,550 --> 00:40:29,870 This is my chance to escape that rat hole. 104 00:40:39,470 --> 00:40:41,450 Oh, what's your favorite color, dear? 105 00:40:46,140 --> 00:40:47,140 That's too bad. 6972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.