Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,480 --> 00:00:10,600
She'll be out in a moment.
2
00:00:17,400 --> 00:00:18,580
Wow, beautiful!
3
00:00:19,320 --> 00:00:23,260
Hardwood floors, full room and board,
open -air courtyard.
4
00:00:23,640 --> 00:00:26,680
You can really tell where Lottie gets
her inspiration from.
5
00:00:26,940 --> 00:00:30,480
Why don't you work here? I don't have
time for all this.
6
00:00:30,820 --> 00:00:33,840
There's money to be made here, but it's
constricting.
7
00:00:34,080 --> 00:00:35,080
Spare me.
8
00:00:35,260 --> 00:00:38,000
Dorothy, still enduring Charlotte?
9
00:00:38,570 --> 00:00:40,550
Just enjoying my freedom, Rose.
10
00:00:41,070 --> 00:00:42,970
And this must be Kalorel.
11
00:00:43,670 --> 00:00:44,910
I've heard great things.
12
00:00:46,210 --> 00:00:47,310
I'll take you up here.
13
00:00:49,730 --> 00:00:52,210
Whatever you decide to do, we're with
you.
14
00:00:54,790 --> 00:00:57,030
I don't want you to feel like you're
burning a bridge.
15
00:01:02,610 --> 00:01:04,250
Leave your things by the door.
16
00:01:04,670 --> 00:01:05,670
Clothes included.
17
00:01:23,980 --> 00:01:24,980
Let's have a look.
18
00:01:30,220 --> 00:01:35,120
Would you like me to... The mouth tells
lies, but the body tells the truth.
19
00:01:37,560 --> 00:01:38,560
Excellent form.
20
00:01:39,320 --> 00:01:40,320
Experience.
21
00:01:40,920 --> 00:01:45,360
I must admit, when I heard you were one
of Charlotte's, I was expecting less.
22
00:01:46,160 --> 00:01:49,820
Is she still lording over that rotting
shack she calls a bordello?
23
00:01:51,980 --> 00:01:53,040
Right, lesson one.
24
00:01:53,530 --> 00:01:56,730
Face forward, shoulders back, eyes,
focus.
25
00:01:57,970 --> 00:01:59,790
Nothing substitutes good posture.
26
00:02:00,330 --> 00:02:01,690
I can think of two things.
27
00:02:02,290 --> 00:02:03,870
Form over figure.
28
00:02:04,130 --> 00:02:08,810
Well, I figure your form isn't the only
thing pulling in your numbers, Darcy.
29
00:02:09,090 --> 00:02:11,590
You do just fine yourself, Cal.
30
00:02:11,930 --> 00:02:13,010
Lyria! Yes?
31
00:02:13,710 --> 00:02:16,510
Lyria, there's some poor girl caught in
the rain out here.
32
00:02:16,890 --> 00:02:19,590
She's going to shiver herself to death.
Why don't you invite her in?
33
00:02:23,150 --> 00:02:24,290
Not as fine as you.
34
00:02:24,950 --> 00:02:26,270
You're upset.
35
00:02:26,730 --> 00:02:28,410
We're not all as blessed as you.
36
00:02:28,970 --> 00:02:33,950
Lesson two, Nora. If people like us want
something, we have to work for it.
37
00:02:38,390 --> 00:02:41,330
Do you like them? You can't stop staring
at them.
38
00:02:46,290 --> 00:02:47,290
You know...
39
00:02:50,830 --> 00:02:54,190
Perhaps I am blessed, but I'm not
certain that's a good thing. Well, I
40
00:02:54,190 --> 00:02:58,110
your form isn't the only thing pulling
in your numbers, Darcy.
41
00:03:00,610 --> 00:03:01,610
Hey!
42
00:03:09,250 --> 00:03:09,730
So,
43
00:03:09,730 --> 00:03:16,810
what
44
00:03:16,810 --> 00:03:18,090
brings you here?
45
00:03:18,510 --> 00:03:19,710
I'm an adventurer.
46
00:03:20,350 --> 00:03:25,950
I travel the world's wonders, dour
forgotten dungeons, and slay any foe
47
00:03:25,950 --> 00:03:26,950
opposes me.
48
00:03:27,430 --> 00:03:28,890
So you're a murderer.
49
00:03:29,330 --> 00:03:30,410
Of course not.
50
00:03:30,630 --> 00:03:34,450
I, uh... Brave robber? No, not at all.
51
00:03:35,010 --> 00:03:39,790
I... Hired thug? If you just let me
explain, I... I'm kidding.
52
00:03:40,090 --> 00:03:41,090
I'm kidding.
53
00:03:42,590 --> 00:03:44,890
Poor thing, you're soaked through.
54
00:03:45,720 --> 00:03:47,120
You must slip into something dry.
55
00:03:47,400 --> 00:03:50,900
Oh, that's all right. We have plenty of
clothes in the back, I insist.
56
00:03:52,320 --> 00:03:57,540
Well... Well, if this isn't enough work
for you, then you're free to strut back
57
00:03:57,540 --> 00:04:01,420
in town and squawk with the rest of the
geese. Oh, you make it sound so
58
00:04:01,420 --> 00:04:02,420
appealing.
59
00:04:05,960 --> 00:04:06,960
Finally!
60
00:04:07,560 --> 00:04:08,560
My kin!
61
00:04:09,100 --> 00:04:10,640
Welcome to the Crimson Garden.
62
00:04:11,200 --> 00:04:12,880
Surely you must be here for me.
63
00:04:19,470 --> 00:04:20,930
You wouldn't dare.
64
00:04:22,050 --> 00:04:23,050
Trickers!
65
00:04:23,430 --> 00:04:26,030
Sorry! Ooh, I like the piercing.
66
00:04:26,530 --> 00:04:28,870
Uh, are you two related?
67
00:04:36,030 --> 00:04:37,730
That looks like the right size.
68
00:04:41,730 --> 00:04:46,970
That looks about right.
69
00:04:47,210 --> 00:04:48,210
Perfect.
70
00:04:49,660 --> 00:04:50,840
Oh, you've undressed already.
71
00:04:51,360 --> 00:04:52,840
Don't worry, I've seen it all before.
72
00:05:01,800 --> 00:05:02,800
May I?
73
00:05:07,300 --> 00:05:08,300
Oh dear.
74
00:05:37,520 --> 00:05:39,500
Are you two sure I'm the right one for
the job?
75
00:07:01,550 --> 00:07:06,610
Such a weary adventurer like yourself
could use more relief, don't you think?
76
00:07:54,990 --> 00:07:56,090
Thank you.
77
00:08:25,130 --> 00:08:26,690
I love you.
78
00:11:54,520 --> 00:11:57,320
Help me.
79
00:12:16,480 --> 00:12:18,320
I just don't know what I'm doing wrong.
80
00:12:18,880 --> 00:12:20,620
Well, you do come on a little strong.
81
00:12:21,420 --> 00:12:23,060
What does that even mean?
82
00:12:23,380 --> 00:12:25,240
What, you want me to come on as weak?
83
00:12:25,920 --> 00:12:28,020
Maybe it's your posture then. I don't
know.
84
00:15:11,100 --> 00:15:13,900
Thank you.
85
00:18:48,640 --> 00:18:50,140
Oh no.
86
00:20:24,110 --> 00:20:25,110
Oh.
87
00:21:11,310 --> 00:21:12,310
catch your eye.
88
00:27:26,350 --> 00:27:27,350
Oh.
89
00:28:46,350 --> 00:28:50,430
Callowell. She's still lording over that
rotting shack she calls a bordello.
90
00:28:51,170 --> 00:28:53,310
Oh, you poor thing.
91
00:28:53,670 --> 00:28:58,170
She let a flower like you wilt away for
far too long.
92
00:28:59,230 --> 00:29:00,810
Ready to turn any leaf?
93
00:29:01,590 --> 00:29:02,610
Of course.
94
00:29:02,850 --> 00:29:03,850
Good.
95
00:29:08,870 --> 00:29:10,310
Let's get you cleaned up.
96
00:29:17,260 --> 00:29:18,260
OUCH
97
00:30:02,670 --> 00:30:04,050
But how about your flexibility?
98
00:40:14,090 --> 00:40:15,090
and board.
99
00:40:15,470 --> 00:40:16,770
All I need is your signature.
100
00:40:18,250 --> 00:40:20,630
Whatever you decide to do, we're with
you.
101
00:40:21,350 --> 00:40:23,550
I don't want you to feel like you're
burning a bridge.
102
00:40:23,950 --> 00:40:27,010
It might hurt now, but it'll make a
great story later.
103
00:40:27,550 --> 00:40:29,870
This is my chance to escape that rat
hole.
104
00:40:39,470 --> 00:40:41,450
Oh, what's your favorite color, dear?
105
00:40:46,140 --> 00:40:47,140
That's too bad.
6972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.