Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,200 --> 00:00:10,500
Next up on the news...
2
00:00:10,950 --> 00:00:14,249
Empress Asseylum Vers
Allusia of the Vers Empire
3
00:00:14,250 --> 00:00:16,699
has announced an order for the
withdrawal of forces from Luxembourg,
4
00:00:16,700 --> 00:00:21,899
currently occupied by Martian Knights,
during her visit to Halberomi Castle.
5
00:00:21,900 --> 00:00:26,849
Princess Asseylum is continuing
her efforts to persuade Martian Knights
6
00:00:26,850 --> 00:00:30,649
in various occupied territories to
accept the ceasefire declaration,
7
00:00:30,650 --> 00:00:32,200
most recently at Halberomi Castle.
8
00:00:32,550 --> 00:00:34,569
Wow, it really started pouring.
9
00:00:34,570 --> 00:00:36,400
The wipers can barely keep up.
10
00:00:36,700 --> 00:00:38,130
Please drive carefully.
11
00:00:38,440 --> 00:00:40,000
Yeah, yeah, I know.
12
00:00:40,300 --> 00:00:43,039
You complain a lot for
just being a passenger.
13
00:00:43,040 --> 00:00:45,000
Didn't you want to drive, Calm?
14
00:00:45,680 --> 00:00:47,100
Are you keeping up with classes?
15
00:00:47,350 --> 00:00:49,100
Yeah, I'm managing.
16
00:00:49,390 --> 00:00:51,409
What about you, Inaho?
17
00:00:51,410 --> 00:00:52,410
What about me?
18
00:00:52,480 --> 00:00:56,589
That... what's it called?
The Cybernetics Research Lab?
19
00:00:56,590 --> 00:00:57,799
Right?
20
00:00:57,800 --> 00:00:59,500
Isn't that tough?
21
00:01:00,300 --> 00:01:02,850
Easier than tutoring Calm in math.
22
00:01:03,330 --> 00:01:04,570
Hmph.
23
00:01:05,410 --> 00:01:08,519
Nina mentioned she's going
on a trip for summer break.
24
00:01:08,520 --> 00:01:10,849
Oh yeah, Rayet's going with her.
25
00:01:10,850 --> 00:01:12,800
Said they're heading south.
26
00:01:13,150 --> 00:01:14,999
Inko sounds jealous.
27
00:01:15,000 --> 00:01:16,799
You're not going?
28
00:01:16,800 --> 00:01:19,369
Nina said she asked you.
29
00:01:19,370 --> 00:01:21,600
Seems she wants to help
out her family right now.
30
00:01:22,000 --> 00:01:26,149
Oh, right. It's great they
managed to reopen the shop.
31
00:01:26,150 --> 00:01:27,150
What?
32
00:01:33,150 --> 00:01:34,150
Thanks.
33
00:01:34,300 --> 00:01:35,300
See ya.
34
00:01:36,440 --> 00:01:37,589
Hey, Inaho.
35
00:01:37,590 --> 00:01:38,500
Need an umbrella?
36
00:01:38,500 --> 00:01:39,500
No need.
37
00:01:46,600 --> 00:01:47,800
This rain...
38
00:01:48,250 --> 00:01:50,000
just doesn't let up.
39
00:02:16,500 --> 00:02:17,650
How have you been?
40
00:02:19,000 --> 00:02:20,500
Slaine Troyard.
41
00:02:32,100 --> 00:02:33,300
What are you doing here?
42
00:02:34,700 --> 00:02:35,859
Aren't you going to shoot me?
43
00:02:35,860 --> 00:02:36,860
Chess.
44
00:02:37,100 --> 00:02:40,000
Um, did you come here to mock me?
45
00:02:41,070 --> 00:02:42,070
Chess.
46
00:02:43,150 --> 00:02:44,200
It's your move.
47
00:02:48,700 --> 00:02:50,000
What's that supposed to mean?
48
00:02:50,650 --> 00:02:51,700
Got nothing better to do?
49
00:02:52,010 --> 00:02:54,200
Don't you feel anything
seeing me like this?
50
00:02:55,300 --> 00:02:56,649
What are you talking about?
51
00:02:56,650 --> 00:02:58,000
I'm soaking wet.
52
00:02:58,670 --> 00:03:01,000
You could at least ask
if it's raining out there.
53
00:03:03,950 --> 00:03:07,700
I left the part of me capable of that
kind of concern back on the Moon.
54
00:03:08,250 --> 00:03:12,199
So, the 'you' here isn't the real you?
55
00:03:12,200 --> 00:03:13,200
Who knows?
56
00:03:14,150 --> 00:03:18,399
Maybe the real me is the one right here.
57
00:03:18,400 --> 00:03:20,000
- How philosophical.
- Killing time?
58
00:03:20,200 --> 00:03:22,800
Philosophy. I've got no interest.
59
00:03:21,750 --> 00:03:22,800
Killing time?
60
00:03:23,400 --> 00:03:25,700
You should try it. I
bet you'd be good at it.
61
00:03:23,800 --> 00:03:24,800
Killing time?
62
00:03:26,500 --> 00:03:27,900
- What are you going on about now?
- Killing time?
63
00:03:28,800 --> 00:03:29,700
- It's pointless.
- Killing time?
64
00:03:30,190 --> 00:03:31,490
It'll kill time.
65
00:03:31,491 --> 00:03:32,840
Killing time?
66
00:03:34,300 --> 00:03:35,900
I don't plan on remembering any of this.
67
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
Polite.
68
00:03:39,800 --> 00:03:41,100
Are you making fun of me?
69
00:03:41,750 --> 00:03:43,300
You're just being foolish.
70
00:03:44,700 --> 00:03:46,100
Kaizuka Inaho.
71
00:03:48,800 --> 00:03:51,650
Why did you really come here?
72
00:03:52,400 --> 00:03:56,049
Isn't it just to trade barbs with me?
73
00:03:56,050 --> 00:03:57,870
Trade barbs...
74
00:03:58,100 --> 00:03:59,399
Don't be ridiculous.
75
00:03:59,400 --> 00:04:00,400
I'm not being ridiculous.
76
00:04:00,900 --> 00:04:02,200
You are being ridiculous!
77
00:04:20,210 --> 00:04:22,160
Just leave me alone.
78
00:04:22,890 --> 00:04:24,099
I can't do that.
79
00:04:24,100 --> 00:04:27,500
The Princess asked me to, didn't she?
80
00:04:27,950 --> 00:04:29,500
Then tell her.
81
00:04:30,440 --> 00:04:32,349
Tell her to forget about me.
82
00:04:32,350 --> 00:04:33,410
I can't do that either.
83
00:04:35,140 --> 00:04:36,140
Huh?
84
00:04:36,250 --> 00:04:39,000
The last time we actually
spoke was back in Russia.
85
00:04:39,700 --> 00:04:41,249
We met on the Moon,
86
00:04:41,250 --> 00:04:44,400
but then we just talked about
the Analytical Engine in my left eye.
87
00:04:45,200 --> 00:04:47,100
It's been removed now.
88
00:04:48,320 --> 00:04:51,700
So you haven't seen
Princess Asseylum since then?
89
00:04:52,300 --> 00:04:53,849
Lady Asseylum is...
90
00:04:53,850 --> 00:04:58,249
flying around the world right now,
persuading the Martian Knights
91
00:04:58,250 --> 00:05:00,000
still resisting to adhere to the ceasefire.
92
00:05:00,630 --> 00:05:02,310
I heard about it on the news this morning.
93
00:05:03,080 --> 00:05:05,700
Is that... right?
94
00:05:06,000 --> 00:05:08,200
Flying all over the world...
95
00:05:09,380 --> 00:05:10,700
Like a bird.
96
00:05:15,600 --> 00:05:16,600
A bird...
97
00:05:22,500 --> 00:05:24,400
Well then, I'll be back again.
98
00:05:32,200 --> 00:05:33,200
A bird?
99
00:05:33,610 --> 00:05:36,350
Yes, I'm making the arrangements now.
100
00:05:37,150 --> 00:05:39,800
I'm going to present
Princess Lemrina with a live bird.
101
00:05:40,300 --> 00:05:41,690
Oh...
102
00:05:41,850 --> 00:05:43,700
Can I touch it?
103
00:05:44,020 --> 00:05:46,200
I'll choose a breed that's used to people.
104
00:05:49,850 --> 00:05:51,200
A bird in a cage, huh?
105
00:05:52,500 --> 00:05:53,500
Hm?
106
00:05:54,570 --> 00:06:00,250
Countess Marylcian was shallow,
but she did teach me some useful phrases.
107
00:06:01,200 --> 00:06:04,500
"I'm merely a bird in a cage."
108
00:06:05,500 --> 00:06:07,000
"We're both captives,
109
00:06:07,350 --> 00:06:09,000
so let's at least get along."
110
00:06:09,540 --> 00:06:12,000
Please forget words like that.
111
00:06:12,800 --> 00:06:14,300
The Princess is...
112
00:06:14,800 --> 00:06:17,350
destined to become the queen
who rules both Mars and Earth.
113
00:06:20,580 --> 00:06:23,160
It doesn't matter, even if I'm a captive.
114
00:06:25,400 --> 00:06:27,300
Even if you opened the cage,
115
00:06:27,700 --> 00:06:30,950
I couldn't go outside on these legs.
116
00:06:32,600 --> 00:06:34,400
I can't go anywhere.
117
00:06:37,300 --> 00:06:38,300
No...
118
00:06:39,550 --> 00:06:41,000
I won't go anywhere.
119
00:06:50,450 --> 00:06:52,200
A bird in a cage...
120
00:06:53,650 --> 00:06:57,550
Keeping her caged, ignoring her own will...
121
00:06:58,450 --> 00:07:01,000
Just what are you
trying to protect her from?
122
00:07:02,400 --> 00:07:04,189
That's what you think, isn't it?
123
00:07:04,190 --> 00:07:07,119
No, that's not it. Lord Slaine
is trying to protect you both.
124
00:07:07,120 --> 00:07:10,000
But there are monsters outside the cage.
125
00:07:10,820 --> 00:07:14,100
Hideous monsters driven by lust and greed.
126
00:07:15,100 --> 00:07:17,100
And I'm just one of them.
127
00:07:17,700 --> 00:07:19,400
A bat, born on Earth.
128
00:07:22,900 --> 00:07:24,000
And yet...
129
00:07:26,400 --> 00:07:29,750
and yet... I'll follow you anywhere.
130
00:07:32,100 --> 00:07:34,250
Follow that noble monster.
131
00:07:38,200 --> 00:07:39,500
You're back again?
132
00:07:40,820 --> 00:07:42,300
Didn't I say I'd come back?
133
00:07:44,300 --> 00:07:45,300
Hmph.
134
00:07:45,750 --> 00:07:47,100
What did you do today?
135
00:07:48,700 --> 00:07:50,000
Nothing much.
136
00:07:50,300 --> 00:07:51,900
Didn't bother with philosophy?
137
00:07:52,700 --> 00:07:53,700
Nope.
138
00:07:55,000 --> 00:07:58,200
Next time, I'll pick out some
books and bring them over.
139
00:07:58,500 --> 00:07:59,500
Don't bother.
140
00:07:59,800 --> 00:08:01,500
Didn't I tell you I'm not interested?
141
00:08:05,910 --> 00:08:08,850
You're stubborn, Slaine Troyard.
142
00:08:09,300 --> 00:08:13,000
And you don't listen to a word
people say, Kaizuka Inaho.
143
00:08:15,050 --> 00:08:16,850
So you're done calling me 'Bat'?
144
00:08:17,550 --> 00:08:20,000
And you're done calling me 'Orange', right?
145
00:08:20,700 --> 00:08:24,400
Besides, you're not a bat
or a seagull anymore.
146
00:08:25,150 --> 00:08:26,150
Seagull?
147
00:08:26,650 --> 00:08:29,200
Just so you know,
a seagull isn't a cat. It's a bird.
148
00:08:30,930 --> 00:08:32,700
Are you making fun of me again?
149
00:08:34,480 --> 00:08:37,800
Looks like you're still not eating much.
150
00:08:38,400 --> 00:08:39,900
Why do you care?
151
00:08:40,450 --> 00:08:41,450
Eat properly.
152
00:08:41,840 --> 00:08:43,700
I don't move much, so I don't get hungry.
153
00:08:44,100 --> 00:08:45,379
Then move more.
154
00:08:45,380 --> 00:08:47,549
I don't take orders from you.
155
00:08:47,550 --> 00:08:50,000
If you won't move,
then at least use your head.
156
00:08:50,250 --> 00:08:51,900
Like philosophy... no, scratch that.
157
00:08:55,450 --> 00:08:56,600
Alright, a riddle then.
158
00:08:57,450 --> 00:08:59,200
Why does a bird fly?
159
00:09:02,900 --> 00:09:04,200
What kind of question is that?
160
00:09:06,100 --> 00:09:07,100
I'll be back.
161
00:09:07,400 --> 00:09:09,800
Have an answer ready by then.
162
00:09:16,150 --> 00:09:18,040
Why does a bird fly...?
163
00:09:20,150 --> 00:09:21,200
Ridiculous.
164
00:09:29,650 --> 00:09:30,650
Harklight,
165
00:09:31,200 --> 00:09:33,200
escort Princess Lemrina to the shuttle.
166
00:09:36,150 --> 00:09:37,600
Yes, my Lord.
167
00:09:41,000 --> 00:09:44,779
No, Slaine! I'm not going!
168
00:09:44,780 --> 00:09:46,910
Slaine! Slaine!
169
00:09:51,800 --> 00:09:52,999
Princess Lemrina.
170
00:09:53,000 --> 00:09:54,449
Why?!
171
00:09:54,450 --> 00:09:58,449
I told you I don't care
if I'm a bird in a cage, didn't I?!
172
00:09:58,450 --> 00:10:02,700
Please, try to understand. Princess
Lemrina, this is for your own protection.
173
00:10:03,770 --> 00:10:05,550
I don't want to be protected!
174
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
I want to protect you!
175
00:11:13,200 --> 00:11:14,600
Welcome!
176
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Oh.
177
00:11:18,950 --> 00:11:20,599
You've gotten much better at this.
178
00:11:20,600 --> 00:11:22,249
Sort of.
179
00:11:22,250 --> 00:11:24,279
Since that launch party,
180
00:11:24,280 --> 00:11:27,500
the government has been more active
with recovery projects, so that helps.
181
00:11:28,100 --> 00:11:30,099
That's good to hear.
182
00:11:30,100 --> 00:11:31,910
You went to visit him again, right?
183
00:11:34,000 --> 00:11:35,300
Calm told me.
184
00:11:36,250 --> 00:11:37,250
Yeah.
185
00:11:39,550 --> 00:11:41,999
Why did you take out that eye?
186
00:11:42,000 --> 00:11:43,150
Isn't that eye his?
187
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
What do you suggest?
188
00:11:48,001 --> 00:11:50,700
Whoa, what's with this? This looks rough.
189
00:11:52,000 --> 00:11:54,500
If you keep making Yuki worry like this...
190
00:11:56,700 --> 00:11:58,200
That guy...
191
00:12:02,750 --> 00:12:05,200
The path I should take
has already been set.
192
00:12:08,600 --> 00:12:10,650
And so has the menu item I should order!
193
00:12:11,050 --> 00:12:12,950
One omelet rice!
194
00:12:21,450 --> 00:12:23,300
You said you didn't want to see me.
195
00:12:25,860 --> 00:12:26,860
So it seems.
196
00:12:29,650 --> 00:12:32,829
However, this chess
set is military property.
197
00:12:32,830 --> 00:12:34,600
Please handle it with care.
198
00:12:36,200 --> 00:12:37,200
Is it raining?
199
00:12:40,250 --> 00:12:41,800
It has been for a while.
200
00:12:42,300 --> 00:12:44,699
This country has distinct
seasons, doesn't it?
201
00:12:44,700 --> 00:12:46,230
Strictly speaking, there are six.
202
00:12:46,900 --> 00:12:48,999
The rainy season between spring and summer.
203
00:12:49,000 --> 00:12:51,700
And the autumn rain season
between summer and fall.
204
00:12:52,350 --> 00:12:53,639
So right now is?
205
00:12:53,640 --> 00:12:54,640
The rainy season.
206
00:12:54,960 --> 00:12:57,850
This weather usually lasts for
a month to a month and a half.
207
00:12:59,640 --> 00:13:00,749
A long time ago,
208
00:13:00,750 --> 00:13:03,000
Princess Asseylum asked me something.
209
00:13:03,900 --> 00:13:06,200
"Do birds fly on rainy days?
210
00:13:06,700 --> 00:13:09,700
Can't they fly if their wings get wet?"
211
00:13:10,850 --> 00:13:12,000
What did you tell her?
212
00:13:12,450 --> 00:13:13,700
I forget.
213
00:13:14,400 --> 00:13:19,249
Perhaps I said something like, even
if they get wet, birds can rest for a bit
214
00:13:19,250 --> 00:13:21,000
and then fly again.
215
00:13:22,350 --> 00:13:27,250
Birds secrete oil from the base of
their feathers, which protects them.
216
00:13:27,900 --> 00:13:31,500
So, they can repel water to some degree.
217
00:13:34,000 --> 00:13:37,300
Even if they get soaked,
they can fly again.
218
00:13:39,300 --> 00:13:41,000
You know everything, don't you?
219
00:13:42,900 --> 00:13:44,800
So, did you figure out
the answer to the riddle?
220
00:13:45,450 --> 00:13:47,100
Why does a bird fly?
221
00:13:47,640 --> 00:13:51,800
To escape enemies. To catch insects.
222
00:13:52,670 --> 00:13:53,670
And...
223
00:13:54,620 --> 00:13:55,900
to see everything.
224
00:13:56,750 --> 00:13:57,750
To see everything?
225
00:13:58,300 --> 00:14:02,100
I thought if I flew up into the sky,
I could see it all.
226
00:14:03,000 --> 00:14:04,100
But I was wrong.
227
00:14:07,750 --> 00:14:13,749
The bird flew higher and higher,
trying to see everything...
228
00:14:13,750 --> 00:14:15,800
it flew past the branches
where it could rest...
229
00:14:16,400 --> 00:14:19,500
and in the end, it grew tired and fell.
230
00:14:20,350 --> 00:14:21,350
No...
231
00:14:21,650 --> 00:14:22,700
not a bird.
232
00:14:22,950 --> 00:14:24,500
Just a bat, after all.
233
00:14:24,910 --> 00:14:27,490
Neither a noble monster nor a seagull.
234
00:14:31,850 --> 00:14:33,550
And yet... it's alive.
235
00:14:35,600 --> 00:14:37,200
Why did you let it live?
236
00:14:37,750 --> 00:14:38,750
Who knows.
237
00:14:38,950 --> 00:14:40,650
If I look for the reason, will I find it?
238
00:14:41,250 --> 00:14:42,250
You won't find it.
239
00:14:42,900 --> 00:14:44,660
But you'll keep searching
anyway, won't you?
240
00:14:47,650 --> 00:14:50,000
Just thinking about it makes my head spin.
241
00:14:51,440 --> 00:14:52,440
Exactly.
242
00:14:53,650 --> 00:14:54,650
But...
243
00:14:57,150 --> 00:14:58,900
it's a good way to kill time.
244
00:15:00,350 --> 00:15:01,500
I should get going soon.
245
00:15:02,500 --> 00:15:03,700
Make sure you eat properly.
246
00:15:05,950 --> 00:15:06,950
Oh.
247
00:15:10,150 --> 00:15:11,300
It's your move,
248
00:15:12,200 --> 00:15:13,250
Kaizuka Inaho.
249
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Have you been getting some exercise?
250
00:15:29,400 --> 00:15:33,500
I'm allowed out in the yard for an hour
each morning and afternoon.
251
00:15:34,150 --> 00:15:35,400
How regulated.
252
00:15:35,800 --> 00:15:39,000
Ah, it's much better than
life on the Moon Base.
253
00:15:40,450 --> 00:15:42,899
Therefore, there isn't anything
I particularly want to eat.
254
00:15:42,900 --> 00:15:45,249
Okay, I'll bring something tomorrow anyway.
255
00:15:45,250 --> 00:15:47,400
Are you even listening to me?
256
00:15:47,650 --> 00:15:50,000
My childhood friend runs a restaurant.
257
00:15:50,250 --> 00:15:52,500
So, the taste is guaranteed.
258
00:15:56,250 --> 00:15:57,300
Did you read this?
259
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
Yes.
260
00:15:59,600 --> 00:16:01,299
Well, seems like it wasn't helpful.
261
00:16:01,300 --> 00:16:02,300
Can't be helped.
262
00:16:02,800 --> 00:16:05,730
Philosophy isn't something
you read seeking salvation.
263
00:16:06,260 --> 00:16:08,300
If you knew that, why bring it?
264
00:16:08,850 --> 00:16:10,549
Were you reading it seeking salvation?
265
00:16:10,550 --> 00:16:11,550
Oh.
266
00:16:12,000 --> 00:16:13,400
No, that wasn't it.
267
00:16:14,300 --> 00:16:15,450
Then there's no problem.
268
00:16:19,400 --> 00:16:22,350
That completely
uninteresting way you talk...
269
00:16:22,640 --> 00:16:24,899
shouldn't you do something about it?
270
00:16:24,900 --> 00:16:27,850
The purpose of conversation
is to convey facts accurately.
271
00:16:28,190 --> 00:16:31,400
But that makes it boring
for the person listening.
272
00:16:33,000 --> 00:16:36,500
Did you talk to Princess
Asseylum like that too?
273
00:16:37,100 --> 00:16:38,100
Yes. Why?
274
00:16:38,450 --> 00:16:39,450
I...
275
00:16:40,500 --> 00:16:43,000
I really don't think we'll ever
understand each other.
276
00:16:59,100 --> 00:17:00,150
It stopped raining.
277
00:17:01,550 --> 00:17:03,250
Hey, Nao-san!
278
00:17:03,400 --> 00:17:05,000
Hm? Yuki.
279
00:17:05,650 --> 00:17:07,159
Came to pick you up.
280
00:17:07,160 --> 00:17:09,759
Isn't it your day off?
I thought you'd be sleeping in.
281
00:17:09,760 --> 00:17:12,550
Nah, woke up surprisingly early.
282
00:17:13,110 --> 00:17:16,149
One of the junior officers was
bringing support supplies by chopper,
283
00:17:16,150 --> 00:17:17,900
so I hitched a ride.
284
00:17:26,000 --> 00:17:27,700
Hey, Yuki...
285
00:17:28,230 --> 00:17:29,230
Yeah?
286
00:17:29,500 --> 00:17:30,600
I want to go to the sea.
287
00:17:33,260 --> 00:17:36,300
Remember when we were kids?
We went together, right?
288
00:17:37,000 --> 00:17:39,050
To the sea, to see the birds.
289
00:17:40,010 --> 00:17:42,200
Do you remember that, Nao-san?
290
00:17:49,030 --> 00:17:50,030
I could never forget.
291
00:17:51,900 --> 00:17:55,750
We didn't end up seeing
any birds that time, did we?
292
00:17:56,400 --> 00:17:57,400
So, this time...
293
00:17:58,650 --> 00:18:00,050
I definitely want to see them.
294
00:18:07,350 --> 00:18:10,650
Ah, ah, welcome back, Your Highness!
295
00:18:11,100 --> 00:18:14,600
Ah, no, Your Majesty, Empress Asseylum!
296
00:18:15,630 --> 00:18:18,000
It's good to see you, Eddelrittuo.
297
00:18:18,300 --> 00:18:22,700
I had hoped to visit you where you're staying,
but my time on Earth was suddenly extended.
298
00:18:23,090 --> 00:18:24,799
What are you saying?
299
00:18:24,800 --> 00:18:26,899
Just seeing Your Highness'sโ no,
300
00:18:26,900 --> 00:18:31,000
Her Majesty's face makes me overjoyed!
301
00:18:31,550 --> 00:18:35,149
You seem very busy lately.
Are you taking care of yourself?
302
00:18:35,150 --> 00:18:37,000
Please don't push yourself too hard.
303
00:18:37,250 --> 00:18:38,399
Yes.
304
00:18:38,400 --> 00:18:41,499
How about you, Eddelrittuo? Are you well?
305
00:18:41,500 --> 00:18:42,779
Yes, very well!
306
00:18:42,780 --> 00:18:47,100
Apart from my mother insisting
I take bridal lessons, everything is fine.
307
00:18:48,330 --> 00:18:50,459
You don't need bridal lessons, Eddelrittuo.
308
00:18:50,460 --> 00:18:53,299
You're ready to be married anytime.
309
00:18:53,300 --> 00:18:55,000
You're far too kind!
310
00:18:55,560 --> 00:19:01,000
By the way, the flower you sent me
from Earth finally bloomed last week.
311
00:19:01,200 --> 00:19:02,200
Oh?
312
00:19:03,850 --> 00:19:05,000
That's wonderful news.
313
00:19:05,360 --> 00:19:06,640
It seems it's adapted well then.
314
00:19:07,550 --> 00:19:08,550
Yes,
315
00:19:08,850 --> 00:19:12,350
it's such a beautiful, delicate flower...
just like Your Majesty.
316
00:19:16,400 --> 00:19:17,800
Earth...
317
00:19:18,850 --> 00:19:22,500
it seems it's right in
the middle of the rainy season now.
318
00:19:23,100 --> 00:19:27,900
I heard you can see a unique flower
called Hydrangea during this time.
319
00:19:28,880 --> 00:19:30,690
Hydrangea? Is that what it's called?
320
00:19:32,330 --> 00:19:34,149
The birds, wet from the rain...
321
00:19:34,150 --> 00:19:36,700
they're probably resting
their wings right now.
322
00:19:37,190 --> 00:19:39,250
Hm? Your Majesty?
323
00:19:42,250 --> 00:19:45,000
But, they will surely fly again.
324
00:19:49,600 --> 00:19:50,600
A bird?
325
00:19:50,850 --> 00:19:52,899
It's flying rather low.
326
00:19:52,900 --> 00:19:54,850
I wonder if its wings got wet in the rain?
327
00:20:01,380 --> 00:20:02,400
And yet...
328
00:20:03,150 --> 00:20:04,450
birds fly.
329
00:20:15,660 --> 00:20:20,919
Kirameku kakera
The sparkling, scattered fragments,
330
00:20:20,920 --> 00:20:25,649
furisosogu sora ni
showering through the darkened sky,
331
00:20:25,650 --> 00:20:30,059
Mirai tsunagu doa
Hid the door connecting to
332
00:20:30,060 --> 00:20:32,649
kakushita the future we saw.
333
00:20:32,650 --> 00:20:37,079
Hontou wa daremo mina
Truthfully we were only afraid
334
00:20:37,080 --> 00:20:41,320
kizutsuku to osoreteru
of becoming hurt, enduring that pain.
335
00:20:41,760 --> 00:20:46,360
Nanika wo mamoru tame
Protect our own, destroy all the rest...
336
00:20:46,620 --> 00:20:50,959
Kowasu tame ni bokura wa
did we ever manage to save a world
337
00:20:50,960 --> 00:20:52,920
deatta no?
Lost way out there?
338
00:20:53,490 --> 00:20:55,859
Yozora wa The starry sky
339
00:20:55,860 --> 00:21:00,090
omoi wo koete
outgrows our old, weak feelings.
340
00:21:00,300 --> 00:21:05,299
Utsushidasu sore wa
Reflecting to us only the
341
00:21:05,300 --> 00:21:09,549
hikari no michishirube
guidepost of a slow, flickering hope.
342
00:21:09,550 --> 00:21:13,789
Kanashii ketsui wa
The rain lures out a mislead light
343
00:21:13,790 --> 00:21:18,360
ame ga naderu darou
that nourishes your sad resolve.
344
00:21:18,620 --> 00:21:23,619
Yurushiau tsuyosa
The strength to forgive... please teach me
345
00:21:23,620 --> 00:21:28,320
oshiete hoshii
all that I need to live on.
346
00:21:33,200 --> 00:21:36,100
How have you been? Slaine Troyard.
347
00:21:36,800 --> 00:21:38,600
I'm just a bat, in the end.
348
00:21:39,900 --> 00:21:43,500
Neither a noble monster nor a seagull.
349
00:21:45,000 --> 00:21:46,849
The birds, wet from the rain...
350
00:21:46,850 --> 00:21:49,630
they're probably resting
their wings right now.
351
00:21:50,990 --> 00:21:52,100
And yet...
352
00:21:53,680 --> 00:21:55,200
birds fly.
353
00:21:58,000 --> 00:22:00,699
Harmonious...
354
00:22:00,700 --> 00:22:06,400
Omoi wa yozora wo koete Our strong
feelings outgrow that endless starry sky,
355
00:22:06,870 --> 00:22:12,739
Utsushidasu sore wa
Reflecting to us only the
356
00:22:12,740 --> 00:22:16,339
hikari no michishirube
guidepost of a slow, flickering hope.
357
00:22:16,340 --> 00:22:20,799
Kanashii ketsui wa
The rain lures out a mislead light
358
00:22:20,800 --> 00:22:24,800
ame ga naderu darou
that nourishes your sad resolve.
359
00:22:25,340 --> 00:22:30,339
Yurushiau tsuyosa
The strength to forgive... please teach me
360
00:22:30,340 --> 00:22:35,470
oshiete hoshii
all that I need to live on.
361
00:22:36,470 --> 00:22:39,069
Douka Somehow,
362
00:22:39,070 --> 00:22:44,870
aisuru koto wasurenaide please
don't forget you can love others too.
363
00:22:45,650 --> 00:22:48,339
Douka Somehow,
364
00:22:48,340 --> 00:22:56,340
sono keshiki wo kesanaide please
don't erase that scene we both once loved.24299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.