All language subtitles for Aldnoah.Zero Ame no Danshou - The Penultimate Truth

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,200 --> 00:00:10,500 Next up on the news... 2 00:00:10,950 --> 00:00:14,249 Empress Asseylum Vers Allusia of the Vers Empire 3 00:00:14,250 --> 00:00:16,699 has announced an order for the withdrawal of forces from Luxembourg, 4 00:00:16,700 --> 00:00:21,899 currently occupied by Martian Knights, during her visit to Halberomi Castle. 5 00:00:21,900 --> 00:00:26,849 Princess Asseylum is continuing her efforts to persuade Martian Knights 6 00:00:26,850 --> 00:00:30,649 in various occupied territories to accept the ceasefire declaration, 7 00:00:30,650 --> 00:00:32,200 most recently at Halberomi Castle. 8 00:00:32,550 --> 00:00:34,569 Wow, it really started pouring. 9 00:00:34,570 --> 00:00:36,400 The wipers can barely keep up. 10 00:00:36,700 --> 00:00:38,130 Please drive carefully. 11 00:00:38,440 --> 00:00:40,000 Yeah, yeah, I know. 12 00:00:40,300 --> 00:00:43,039 You complain a lot for just being a passenger. 13 00:00:43,040 --> 00:00:45,000 Didn't you want to drive, Calm? 14 00:00:45,680 --> 00:00:47,100 Are you keeping up with classes? 15 00:00:47,350 --> 00:00:49,100 Yeah, I'm managing. 16 00:00:49,390 --> 00:00:51,409 What about you, Inaho? 17 00:00:51,410 --> 00:00:52,410 What about me? 18 00:00:52,480 --> 00:00:56,589 That... what's it called? The Cybernetics Research Lab? 19 00:00:56,590 --> 00:00:57,799 Right? 20 00:00:57,800 --> 00:00:59,500 Isn't that tough? 21 00:01:00,300 --> 00:01:02,850 Easier than tutoring Calm in math. 22 00:01:03,330 --> 00:01:04,570 Hmph. 23 00:01:05,410 --> 00:01:08,519 Nina mentioned she's going on a trip for summer break. 24 00:01:08,520 --> 00:01:10,849 Oh yeah, Rayet's going with her. 25 00:01:10,850 --> 00:01:12,800 Said they're heading south. 26 00:01:13,150 --> 00:01:14,999 Inko sounds jealous. 27 00:01:15,000 --> 00:01:16,799 You're not going? 28 00:01:16,800 --> 00:01:19,369 Nina said she asked you. 29 00:01:19,370 --> 00:01:21,600 Seems she wants to help out her family right now. 30 00:01:22,000 --> 00:01:26,149 Oh, right. It's great they managed to reopen the shop. 31 00:01:26,150 --> 00:01:27,150 What? 32 00:01:33,150 --> 00:01:34,150 Thanks. 33 00:01:34,300 --> 00:01:35,300 See ya. 34 00:01:36,440 --> 00:01:37,589 Hey, Inaho. 35 00:01:37,590 --> 00:01:38,500 Need an umbrella? 36 00:01:38,500 --> 00:01:39,500 No need. 37 00:01:46,600 --> 00:01:47,800 This rain... 38 00:01:48,250 --> 00:01:50,000 just doesn't let up. 39 00:02:16,500 --> 00:02:17,650 How have you been? 40 00:02:19,000 --> 00:02:20,500 Slaine Troyard. 41 00:02:32,100 --> 00:02:33,300 What are you doing here? 42 00:02:34,700 --> 00:02:35,859 Aren't you going to shoot me? 43 00:02:35,860 --> 00:02:36,860 Chess. 44 00:02:37,100 --> 00:02:40,000 Um, did you come here to mock me? 45 00:02:41,070 --> 00:02:42,070 Chess. 46 00:02:43,150 --> 00:02:44,200 It's your move. 47 00:02:48,700 --> 00:02:50,000 What's that supposed to mean? 48 00:02:50,650 --> 00:02:51,700 Got nothing better to do? 49 00:02:52,010 --> 00:02:54,200 Don't you feel anything seeing me like this? 50 00:02:55,300 --> 00:02:56,649 What are you talking about? 51 00:02:56,650 --> 00:02:58,000 I'm soaking wet. 52 00:02:58,670 --> 00:03:01,000 You could at least ask if it's raining out there. 53 00:03:03,950 --> 00:03:07,700 I left the part of me capable of that kind of concern back on the Moon. 54 00:03:08,250 --> 00:03:12,199 So, the 'you' here isn't the real you? 55 00:03:12,200 --> 00:03:13,200 Who knows? 56 00:03:14,150 --> 00:03:18,399 Maybe the real me is the one right here. 57 00:03:18,400 --> 00:03:20,000 - How philosophical. - Killing time? 58 00:03:20,200 --> 00:03:22,800 Philosophy. I've got no interest. 59 00:03:21,750 --> 00:03:22,800 Killing time? 60 00:03:23,400 --> 00:03:25,700 You should try it. I bet you'd be good at it. 61 00:03:23,800 --> 00:03:24,800 Killing time? 62 00:03:26,500 --> 00:03:27,900 - What are you going on about now? - Killing time? 63 00:03:28,800 --> 00:03:29,700 - It's pointless. - Killing time? 64 00:03:30,190 --> 00:03:31,490 It'll kill time. 65 00:03:31,491 --> 00:03:32,840 Killing time? 66 00:03:34,300 --> 00:03:35,900 I don't plan on remembering any of this. 67 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 Polite. 68 00:03:39,800 --> 00:03:41,100 Are you making fun of me? 69 00:03:41,750 --> 00:03:43,300 You're just being foolish. 70 00:03:44,700 --> 00:03:46,100 Kaizuka Inaho. 71 00:03:48,800 --> 00:03:51,650 Why did you really come here? 72 00:03:52,400 --> 00:03:56,049 Isn't it just to trade barbs with me? 73 00:03:56,050 --> 00:03:57,870 Trade barbs... 74 00:03:58,100 --> 00:03:59,399 Don't be ridiculous. 75 00:03:59,400 --> 00:04:00,400 I'm not being ridiculous. 76 00:04:00,900 --> 00:04:02,200 You are being ridiculous! 77 00:04:20,210 --> 00:04:22,160 Just leave me alone. 78 00:04:22,890 --> 00:04:24,099 I can't do that. 79 00:04:24,100 --> 00:04:27,500 The Princess asked me to, didn't she? 80 00:04:27,950 --> 00:04:29,500 Then tell her. 81 00:04:30,440 --> 00:04:32,349 Tell her to forget about me. 82 00:04:32,350 --> 00:04:33,410 I can't do that either. 83 00:04:35,140 --> 00:04:36,140 Huh? 84 00:04:36,250 --> 00:04:39,000 The last time we actually spoke was back in Russia. 85 00:04:39,700 --> 00:04:41,249 We met on the Moon, 86 00:04:41,250 --> 00:04:44,400 but then we just talked about the Analytical Engine in my left eye. 87 00:04:45,200 --> 00:04:47,100 It's been removed now. 88 00:04:48,320 --> 00:04:51,700 So you haven't seen Princess Asseylum since then? 89 00:04:52,300 --> 00:04:53,849 Lady Asseylum is... 90 00:04:53,850 --> 00:04:58,249 flying around the world right now, persuading the Martian Knights 91 00:04:58,250 --> 00:05:00,000 still resisting to adhere to the ceasefire. 92 00:05:00,630 --> 00:05:02,310 I heard about it on the news this morning. 93 00:05:03,080 --> 00:05:05,700 Is that... right? 94 00:05:06,000 --> 00:05:08,200 Flying all over the world... 95 00:05:09,380 --> 00:05:10,700 Like a bird. 96 00:05:15,600 --> 00:05:16,600 A bird... 97 00:05:22,500 --> 00:05:24,400 Well then, I'll be back again. 98 00:05:32,200 --> 00:05:33,200 A bird? 99 00:05:33,610 --> 00:05:36,350 Yes, I'm making the arrangements now. 100 00:05:37,150 --> 00:05:39,800 I'm going to present Princess Lemrina with a live bird. 101 00:05:40,300 --> 00:05:41,690 Oh... 102 00:05:41,850 --> 00:05:43,700 Can I touch it? 103 00:05:44,020 --> 00:05:46,200 I'll choose a breed that's used to people. 104 00:05:49,850 --> 00:05:51,200 A bird in a cage, huh? 105 00:05:52,500 --> 00:05:53,500 Hm? 106 00:05:54,570 --> 00:06:00,250 Countess Marylcian was shallow, but she did teach me some useful phrases. 107 00:06:01,200 --> 00:06:04,500 "I'm merely a bird in a cage." 108 00:06:05,500 --> 00:06:07,000 "We're both captives, 109 00:06:07,350 --> 00:06:09,000 so let's at least get along." 110 00:06:09,540 --> 00:06:12,000 Please forget words like that. 111 00:06:12,800 --> 00:06:14,300 The Princess is... 112 00:06:14,800 --> 00:06:17,350 destined to become the queen who rules both Mars and Earth. 113 00:06:20,580 --> 00:06:23,160 It doesn't matter, even if I'm a captive. 114 00:06:25,400 --> 00:06:27,300 Even if you opened the cage, 115 00:06:27,700 --> 00:06:30,950 I couldn't go outside on these legs. 116 00:06:32,600 --> 00:06:34,400 I can't go anywhere. 117 00:06:37,300 --> 00:06:38,300 No... 118 00:06:39,550 --> 00:06:41,000 I won't go anywhere. 119 00:06:50,450 --> 00:06:52,200 A bird in a cage... 120 00:06:53,650 --> 00:06:57,550 Keeping her caged, ignoring her own will... 121 00:06:58,450 --> 00:07:01,000 Just what are you trying to protect her from? 122 00:07:02,400 --> 00:07:04,189 That's what you think, isn't it? 123 00:07:04,190 --> 00:07:07,119 No, that's not it. Lord Slaine is trying to protect you both. 124 00:07:07,120 --> 00:07:10,000 But there are monsters outside the cage. 125 00:07:10,820 --> 00:07:14,100 Hideous monsters driven by lust and greed. 126 00:07:15,100 --> 00:07:17,100 And I'm just one of them. 127 00:07:17,700 --> 00:07:19,400 A bat, born on Earth. 128 00:07:22,900 --> 00:07:24,000 And yet... 129 00:07:26,400 --> 00:07:29,750 and yet... I'll follow you anywhere. 130 00:07:32,100 --> 00:07:34,250 Follow that noble monster. 131 00:07:38,200 --> 00:07:39,500 You're back again? 132 00:07:40,820 --> 00:07:42,300 Didn't I say I'd come back? 133 00:07:44,300 --> 00:07:45,300 Hmph. 134 00:07:45,750 --> 00:07:47,100 What did you do today? 135 00:07:48,700 --> 00:07:50,000 Nothing much. 136 00:07:50,300 --> 00:07:51,900 Didn't bother with philosophy? 137 00:07:52,700 --> 00:07:53,700 Nope. 138 00:07:55,000 --> 00:07:58,200 Next time, I'll pick out some books and bring them over. 139 00:07:58,500 --> 00:07:59,500 Don't bother. 140 00:07:59,800 --> 00:08:01,500 Didn't I tell you I'm not interested? 141 00:08:05,910 --> 00:08:08,850 You're stubborn, Slaine Troyard. 142 00:08:09,300 --> 00:08:13,000 And you don't listen to a word people say, Kaizuka Inaho. 143 00:08:15,050 --> 00:08:16,850 So you're done calling me 'Bat'? 144 00:08:17,550 --> 00:08:20,000 And you're done calling me 'Orange', right? 145 00:08:20,700 --> 00:08:24,400 Besides, you're not a bat or a seagull anymore. 146 00:08:25,150 --> 00:08:26,150 Seagull? 147 00:08:26,650 --> 00:08:29,200 Just so you know, a seagull isn't a cat. It's a bird. 148 00:08:30,930 --> 00:08:32,700 Are you making fun of me again? 149 00:08:34,480 --> 00:08:37,800 Looks like you're still not eating much. 150 00:08:38,400 --> 00:08:39,900 Why do you care? 151 00:08:40,450 --> 00:08:41,450 Eat properly. 152 00:08:41,840 --> 00:08:43,700 I don't move much, so I don't get hungry. 153 00:08:44,100 --> 00:08:45,379 Then move more. 154 00:08:45,380 --> 00:08:47,549 I don't take orders from you. 155 00:08:47,550 --> 00:08:50,000 If you won't move, then at least use your head. 156 00:08:50,250 --> 00:08:51,900 Like philosophy... no, scratch that. 157 00:08:55,450 --> 00:08:56,600 Alright, a riddle then. 158 00:08:57,450 --> 00:08:59,200 Why does a bird fly? 159 00:09:02,900 --> 00:09:04,200 What kind of question is that? 160 00:09:06,100 --> 00:09:07,100 I'll be back. 161 00:09:07,400 --> 00:09:09,800 Have an answer ready by then. 162 00:09:16,150 --> 00:09:18,040 Why does a bird fly...? 163 00:09:20,150 --> 00:09:21,200 Ridiculous. 164 00:09:29,650 --> 00:09:30,650 Harklight, 165 00:09:31,200 --> 00:09:33,200 escort Princess Lemrina to the shuttle. 166 00:09:36,150 --> 00:09:37,600 Yes, my Lord. 167 00:09:41,000 --> 00:09:44,779 No, Slaine! I'm not going! 168 00:09:44,780 --> 00:09:46,910 Slaine! Slaine! 169 00:09:51,800 --> 00:09:52,999 Princess Lemrina. 170 00:09:53,000 --> 00:09:54,449 Why?! 171 00:09:54,450 --> 00:09:58,449 I told you I don't care if I'm a bird in a cage, didn't I?! 172 00:09:58,450 --> 00:10:02,700 Please, try to understand. Princess Lemrina, this is for your own protection. 173 00:10:03,770 --> 00:10:05,550 I don't want to be protected! 174 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 I want to protect you! 175 00:11:13,200 --> 00:11:14,600 Welcome! 176 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 Oh. 177 00:11:18,950 --> 00:11:20,599 You've gotten much better at this. 178 00:11:20,600 --> 00:11:22,249 Sort of. 179 00:11:22,250 --> 00:11:24,279 Since that launch party, 180 00:11:24,280 --> 00:11:27,500 the government has been more active with recovery projects, so that helps. 181 00:11:28,100 --> 00:11:30,099 That's good to hear. 182 00:11:30,100 --> 00:11:31,910 You went to visit him again, right? 183 00:11:34,000 --> 00:11:35,300 Calm told me. 184 00:11:36,250 --> 00:11:37,250 Yeah. 185 00:11:39,550 --> 00:11:41,999 Why did you take out that eye? 186 00:11:42,000 --> 00:11:43,150 Isn't that eye his? 187 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 What do you suggest? 188 00:11:48,001 --> 00:11:50,700 Whoa, what's with this? This looks rough. 189 00:11:52,000 --> 00:11:54,500 If you keep making Yuki worry like this... 190 00:11:56,700 --> 00:11:58,200 That guy... 191 00:12:02,750 --> 00:12:05,200 The path I should take has already been set. 192 00:12:08,600 --> 00:12:10,650 And so has the menu item I should order! 193 00:12:11,050 --> 00:12:12,950 One omelet rice! 194 00:12:21,450 --> 00:12:23,300 You said you didn't want to see me. 195 00:12:25,860 --> 00:12:26,860 So it seems. 196 00:12:29,650 --> 00:12:32,829 However, this chess set is military property. 197 00:12:32,830 --> 00:12:34,600 Please handle it with care. 198 00:12:36,200 --> 00:12:37,200 Is it raining? 199 00:12:40,250 --> 00:12:41,800 It has been for a while. 200 00:12:42,300 --> 00:12:44,699 This country has distinct seasons, doesn't it? 201 00:12:44,700 --> 00:12:46,230 Strictly speaking, there are six. 202 00:12:46,900 --> 00:12:48,999 The rainy season between spring and summer. 203 00:12:49,000 --> 00:12:51,700 And the autumn rain season between summer and fall. 204 00:12:52,350 --> 00:12:53,639 So right now is? 205 00:12:53,640 --> 00:12:54,640 The rainy season. 206 00:12:54,960 --> 00:12:57,850 This weather usually lasts for a month to a month and a half. 207 00:12:59,640 --> 00:13:00,749 A long time ago, 208 00:13:00,750 --> 00:13:03,000 Princess Asseylum asked me something. 209 00:13:03,900 --> 00:13:06,200 "Do birds fly on rainy days? 210 00:13:06,700 --> 00:13:09,700 Can't they fly if their wings get wet?" 211 00:13:10,850 --> 00:13:12,000 What did you tell her? 212 00:13:12,450 --> 00:13:13,700 I forget. 213 00:13:14,400 --> 00:13:19,249 Perhaps I said something like, even if they get wet, birds can rest for a bit 214 00:13:19,250 --> 00:13:21,000 and then fly again. 215 00:13:22,350 --> 00:13:27,250 Birds secrete oil from the base of their feathers, which protects them. 216 00:13:27,900 --> 00:13:31,500 So, they can repel water to some degree. 217 00:13:34,000 --> 00:13:37,300 Even if they get soaked, they can fly again. 218 00:13:39,300 --> 00:13:41,000 You know everything, don't you? 219 00:13:42,900 --> 00:13:44,800 So, did you figure out the answer to the riddle? 220 00:13:45,450 --> 00:13:47,100 Why does a bird fly? 221 00:13:47,640 --> 00:13:51,800 To escape enemies. To catch insects. 222 00:13:52,670 --> 00:13:53,670 And... 223 00:13:54,620 --> 00:13:55,900 to see everything. 224 00:13:56,750 --> 00:13:57,750 To see everything? 225 00:13:58,300 --> 00:14:02,100 I thought if I flew up into the sky, I could see it all. 226 00:14:03,000 --> 00:14:04,100 But I was wrong. 227 00:14:07,750 --> 00:14:13,749 The bird flew higher and higher, trying to see everything... 228 00:14:13,750 --> 00:14:15,800 it flew past the branches where it could rest... 229 00:14:16,400 --> 00:14:19,500 and in the end, it grew tired and fell. 230 00:14:20,350 --> 00:14:21,350 No... 231 00:14:21,650 --> 00:14:22,700 not a bird. 232 00:14:22,950 --> 00:14:24,500 Just a bat, after all. 233 00:14:24,910 --> 00:14:27,490 Neither a noble monster nor a seagull. 234 00:14:31,850 --> 00:14:33,550 And yet... it's alive. 235 00:14:35,600 --> 00:14:37,200 Why did you let it live? 236 00:14:37,750 --> 00:14:38,750 Who knows. 237 00:14:38,950 --> 00:14:40,650 If I look for the reason, will I find it? 238 00:14:41,250 --> 00:14:42,250 You won't find it. 239 00:14:42,900 --> 00:14:44,660 But you'll keep searching anyway, won't you? 240 00:14:47,650 --> 00:14:50,000 Just thinking about it makes my head spin. 241 00:14:51,440 --> 00:14:52,440 Exactly. 242 00:14:53,650 --> 00:14:54,650 But... 243 00:14:57,150 --> 00:14:58,900 it's a good way to kill time. 244 00:15:00,350 --> 00:15:01,500 I should get going soon. 245 00:15:02,500 --> 00:15:03,700 Make sure you eat properly. 246 00:15:05,950 --> 00:15:06,950 Oh. 247 00:15:10,150 --> 00:15:11,300 It's your move, 248 00:15:12,200 --> 00:15:13,250 Kaizuka Inaho. 249 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Have you been getting some exercise? 250 00:15:29,400 --> 00:15:33,500 I'm allowed out in the yard for an hour each morning and afternoon. 251 00:15:34,150 --> 00:15:35,400 How regulated. 252 00:15:35,800 --> 00:15:39,000 Ah, it's much better than life on the Moon Base. 253 00:15:40,450 --> 00:15:42,899 Therefore, there isn't anything I particularly want to eat. 254 00:15:42,900 --> 00:15:45,249 Okay, I'll bring something tomorrow anyway. 255 00:15:45,250 --> 00:15:47,400 Are you even listening to me? 256 00:15:47,650 --> 00:15:50,000 My childhood friend runs a restaurant. 257 00:15:50,250 --> 00:15:52,500 So, the taste is guaranteed. 258 00:15:56,250 --> 00:15:57,300 Did you read this? 259 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 Yes. 260 00:15:59,600 --> 00:16:01,299 Well, seems like it wasn't helpful. 261 00:16:01,300 --> 00:16:02,300 Can't be helped. 262 00:16:02,800 --> 00:16:05,730 Philosophy isn't something you read seeking salvation. 263 00:16:06,260 --> 00:16:08,300 If you knew that, why bring it? 264 00:16:08,850 --> 00:16:10,549 Were you reading it seeking salvation? 265 00:16:10,550 --> 00:16:11,550 Oh. 266 00:16:12,000 --> 00:16:13,400 No, that wasn't it. 267 00:16:14,300 --> 00:16:15,450 Then there's no problem. 268 00:16:19,400 --> 00:16:22,350 That completely uninteresting way you talk... 269 00:16:22,640 --> 00:16:24,899 shouldn't you do something about it? 270 00:16:24,900 --> 00:16:27,850 The purpose of conversation is to convey facts accurately. 271 00:16:28,190 --> 00:16:31,400 But that makes it boring for the person listening. 272 00:16:33,000 --> 00:16:36,500 Did you talk to Princess Asseylum like that too? 273 00:16:37,100 --> 00:16:38,100 Yes. Why? 274 00:16:38,450 --> 00:16:39,450 I... 275 00:16:40,500 --> 00:16:43,000 I really don't think we'll ever understand each other. 276 00:16:59,100 --> 00:17:00,150 It stopped raining. 277 00:17:01,550 --> 00:17:03,250 Hey, Nao-san! 278 00:17:03,400 --> 00:17:05,000 Hm? Yuki. 279 00:17:05,650 --> 00:17:07,159 Came to pick you up. 280 00:17:07,160 --> 00:17:09,759 Isn't it your day off? I thought you'd be sleeping in. 281 00:17:09,760 --> 00:17:12,550 Nah, woke up surprisingly early. 282 00:17:13,110 --> 00:17:16,149 One of the junior officers was bringing support supplies by chopper, 283 00:17:16,150 --> 00:17:17,900 so I hitched a ride. 284 00:17:26,000 --> 00:17:27,700 Hey, Yuki... 285 00:17:28,230 --> 00:17:29,230 Yeah? 286 00:17:29,500 --> 00:17:30,600 I want to go to the sea. 287 00:17:33,260 --> 00:17:36,300 Remember when we were kids? We went together, right? 288 00:17:37,000 --> 00:17:39,050 To the sea, to see the birds. 289 00:17:40,010 --> 00:17:42,200 Do you remember that, Nao-san? 290 00:17:49,030 --> 00:17:50,030 I could never forget. 291 00:17:51,900 --> 00:17:55,750 We didn't end up seeing any birds that time, did we? 292 00:17:56,400 --> 00:17:57,400 So, this time... 293 00:17:58,650 --> 00:18:00,050 I definitely want to see them. 294 00:18:07,350 --> 00:18:10,650 Ah, ah, welcome back, Your Highness! 295 00:18:11,100 --> 00:18:14,600 Ah, no, Your Majesty, Empress Asseylum! 296 00:18:15,630 --> 00:18:18,000 It's good to see you, Eddelrittuo. 297 00:18:18,300 --> 00:18:22,700 I had hoped to visit you where you're staying, but my time on Earth was suddenly extended. 298 00:18:23,090 --> 00:18:24,799 What are you saying? 299 00:18:24,800 --> 00:18:26,899 Just seeing Your Highness'sโ€” no, 300 00:18:26,900 --> 00:18:31,000 Her Majesty's face makes me overjoyed! 301 00:18:31,550 --> 00:18:35,149 You seem very busy lately. Are you taking care of yourself? 302 00:18:35,150 --> 00:18:37,000 Please don't push yourself too hard. 303 00:18:37,250 --> 00:18:38,399 Yes. 304 00:18:38,400 --> 00:18:41,499 How about you, Eddelrittuo? Are you well? 305 00:18:41,500 --> 00:18:42,779 Yes, very well! 306 00:18:42,780 --> 00:18:47,100 Apart from my mother insisting I take bridal lessons, everything is fine. 307 00:18:48,330 --> 00:18:50,459 You don't need bridal lessons, Eddelrittuo. 308 00:18:50,460 --> 00:18:53,299 You're ready to be married anytime. 309 00:18:53,300 --> 00:18:55,000 You're far too kind! 310 00:18:55,560 --> 00:19:01,000 By the way, the flower you sent me from Earth finally bloomed last week. 311 00:19:01,200 --> 00:19:02,200 Oh? 312 00:19:03,850 --> 00:19:05,000 That's wonderful news. 313 00:19:05,360 --> 00:19:06,640 It seems it's adapted well then. 314 00:19:07,550 --> 00:19:08,550 Yes, 315 00:19:08,850 --> 00:19:12,350 it's such a beautiful, delicate flower... just like Your Majesty. 316 00:19:16,400 --> 00:19:17,800 Earth... 317 00:19:18,850 --> 00:19:22,500 it seems it's right in the middle of the rainy season now. 318 00:19:23,100 --> 00:19:27,900 I heard you can see a unique flower called Hydrangea during this time. 319 00:19:28,880 --> 00:19:30,690 Hydrangea? Is that what it's called? 320 00:19:32,330 --> 00:19:34,149 The birds, wet from the rain... 321 00:19:34,150 --> 00:19:36,700 they're probably resting their wings right now. 322 00:19:37,190 --> 00:19:39,250 Hm? Your Majesty? 323 00:19:42,250 --> 00:19:45,000 But, they will surely fly again. 324 00:19:49,600 --> 00:19:50,600 A bird? 325 00:19:50,850 --> 00:19:52,899 It's flying rather low. 326 00:19:52,900 --> 00:19:54,850 I wonder if its wings got wet in the rain? 327 00:20:01,380 --> 00:20:02,400 And yet... 328 00:20:03,150 --> 00:20:04,450 birds fly. 329 00:20:15,660 --> 00:20:20,919 Kirameku kakera The sparkling, scattered fragments, 330 00:20:20,920 --> 00:20:25,649 furisosogu sora ni showering through the darkened sky, 331 00:20:25,650 --> 00:20:30,059 Mirai tsunagu doa Hid the door connecting to 332 00:20:30,060 --> 00:20:32,649 kakushita the future we saw. 333 00:20:32,650 --> 00:20:37,079 Hontou wa daremo mina Truthfully we were only afraid 334 00:20:37,080 --> 00:20:41,320 kizutsuku to osoreteru of becoming hurt, enduring that pain. 335 00:20:41,760 --> 00:20:46,360 Nanika wo mamoru tame Protect our own, destroy all the rest... 336 00:20:46,620 --> 00:20:50,959 Kowasu tame ni bokura wa did we ever manage to save a world 337 00:20:50,960 --> 00:20:52,920 deatta no? Lost way out there? 338 00:20:53,490 --> 00:20:55,859 Yozora wa The starry sky 339 00:20:55,860 --> 00:21:00,090 omoi wo koete outgrows our old, weak feelings. 340 00:21:00,300 --> 00:21:05,299 Utsushidasu sore wa Reflecting to us only the 341 00:21:05,300 --> 00:21:09,549 hikari no michishirube guidepost of a slow, flickering hope. 342 00:21:09,550 --> 00:21:13,789 Kanashii ketsui wa The rain lures out a mislead light 343 00:21:13,790 --> 00:21:18,360 ame ga naderu darou that nourishes your sad resolve. 344 00:21:18,620 --> 00:21:23,619 Yurushiau tsuyosa The strength to forgive... please teach me 345 00:21:23,620 --> 00:21:28,320 oshiete hoshii all that I need to live on. 346 00:21:33,200 --> 00:21:36,100 How have you been? Slaine Troyard. 347 00:21:36,800 --> 00:21:38,600 I'm just a bat, in the end. 348 00:21:39,900 --> 00:21:43,500 Neither a noble monster nor a seagull. 349 00:21:45,000 --> 00:21:46,849 The birds, wet from the rain... 350 00:21:46,850 --> 00:21:49,630 they're probably resting their wings right now. 351 00:21:50,990 --> 00:21:52,100 And yet... 352 00:21:53,680 --> 00:21:55,200 birds fly. 353 00:21:58,000 --> 00:22:00,699 Harmonious... 354 00:22:00,700 --> 00:22:06,400 Omoi wa yozora wo koete Our strong feelings outgrow that endless starry sky, 355 00:22:06,870 --> 00:22:12,739 Utsushidasu sore wa Reflecting to us only the 356 00:22:12,740 --> 00:22:16,339 hikari no michishirube guidepost of a slow, flickering hope. 357 00:22:16,340 --> 00:22:20,799 Kanashii ketsui wa The rain lures out a mislead light 358 00:22:20,800 --> 00:22:24,800 ame ga naderu darou that nourishes your sad resolve. 359 00:22:25,340 --> 00:22:30,339 Yurushiau tsuyosa The strength to forgive... please teach me 360 00:22:30,340 --> 00:22:35,470 oshiete hoshii all that I need to live on. 361 00:22:36,470 --> 00:22:39,069 Douka Somehow, 362 00:22:39,070 --> 00:22:44,870 aisuru koto wasurenaide please don't forget you can love others too. 363 00:22:45,650 --> 00:22:48,339 Douka Somehow, 364 00:22:48,340 --> 00:22:56,340 sono keshiki wo kesanaide please don't erase that scene we both once loved.24299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.