All language subtitles for 11.22.63.S01E08.The.Day.In.Question.720p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,855 --> 00:00:03,836 Vidjeli smo... 2 00:00:03,961 --> 00:00:07,397 Ja imam ne�to za re�i! Ubit �u vas! 3 00:00:07,522 --> 00:00:12,647 12. 11. predao sam vam va�an dokument za agenta Hostyja. 4 00:00:12,772 --> 00:00:16,854 Sjetio sam se svega. Opasno je �to �u uraditi. -�to? 5 00:00:16,979 --> 00:00:20,356 Ubit �u Leeja Harveya Oswalda. -Bolje da odete. 6 00:00:20,481 --> 00:00:22,728 Za�to si mi to uradio? -Bille?! 7 00:00:24,217 --> 00:00:26,890 Predsjednik �e pro�i ovuda. -Moramo i�i. 8 00:00:27,918 --> 00:00:30,868 Pro�lost uzvra�a. Pokrenut �u kablovima. 9 00:00:35,623 --> 00:00:38,311 22. 11. 1963. 10 00:00:40,468 --> 00:00:43,951 DAN ATENTATA 11 00:00:47,250 --> 00:00:50,422 Jake, cijeli Dallas �e biti zatvoren. -Moramo do�i bli�e. 12 00:01:04,642 --> 00:01:06,856 Pazi desno! -Isuse! 13 00:01:11,119 --> 00:01:13,119 Pazi! 14 00:01:29,244 --> 00:01:33,071 Ne, ne, nije zatvorena! Treba biti otvorena! 15 00:01:34,134 --> 00:01:36,134 Ne mo�emo se okrenuti. 16 00:01:37,916 --> 00:01:41,466 Sigurno me zeza�. -Moj Bo�e! -Ne mo�emo stati. 17 00:01:41,922 --> 00:01:47,136 Kako zna� da je u zgradi? -Zato �to ode u knji�nicu s pu�kom. 18 00:01:47,261 --> 00:01:51,855 Tip koji radi s njim ga je vidio. Postavit �e snajpersko mjesto 19 00:01:51,980 --> 00:01:56,453 na �estom katu. Prvi pucanj je bio u 12:30 kad proma�i, a druga dva ne. 20 00:01:56,578 --> 00:02:00,903 Mo�emo li do�i do 12:30? -Do�i. Moramo do�i do tada. 21 00:02:01,749 --> 00:02:05,297 Oprostite. Ostani sa mnom bez obzira na sve. 22 00:02:06,872 --> 00:02:09,216 Oprostite! -Pazi! 23 00:02:12,061 --> 00:02:14,061 Oprostite! 24 00:02:18,749 --> 00:02:20,950 DOBRO DO�LI U DALLAS, G. PREDSJEDNI�E! 25 00:02:22,411 --> 00:02:24,411 Oprostite. 26 00:02:37,530 --> 00:02:40,997 Sadie?! Sadie?! 27 00:02:46,285 --> 00:02:48,285 Sadie! 28 00:02:49,137 --> 00:02:52,348 Zdravo. -Sadie? 29 00:02:55,498 --> 00:02:57,498 Jesi dobro? 30 00:03:02,965 --> 00:03:06,451 Jesi li dobro? -Da, do�i, idemo. 31 00:03:07,887 --> 00:03:09,887 Ovuda. 32 00:03:12,002 --> 00:03:14,002 Sranje! 33 00:03:15,395 --> 00:03:19,647 Daley Plaza je ovuda. -Siguran si? -Da. Prou�avam to tri godine. 34 00:03:36,291 --> 00:03:40,411 Moj Bo�e! -Ostani uz mene! Tr�i! 35 00:03:40,536 --> 00:03:42,536 Pazite! 36 00:03:58,099 --> 00:04:00,628 Jesi dobro? Idemo. 37 00:04:06,035 --> 00:04:09,660 Jeste dobro? -Mi smo krivi za ovo? -Ne, to je pro�lost. 38 00:04:09,785 --> 00:04:12,324 Poku�ava nas zaustaviti. Moramo i�i. 39 00:04:32,979 --> 00:04:35,167 Pardon! -�ovje�e! 40 00:04:52,903 --> 00:04:54,903 Hajde! 41 00:04:59,033 --> 00:05:03,093 �ekaj, Bonnie Ray! -Kako znate moje ime? 42 00:05:03,437 --> 00:05:08,562 Trebamo trenutak. G. Maynord... Moramo unutra. -Ne poznajem vas. 43 00:05:08,687 --> 00:05:13,594 G. Maynord je rekao da zatvorim do ru�ka. -Ne, morate biti otvoreni. 44 00:05:13,765 --> 00:05:16,731 To se mora dogoditi. -Oprostite, moram i�i. -Ne! 45 00:05:16,856 --> 00:05:21,264 Je li Lee Harvey Oswald do�ao na posao? -Da. -Je li na �estom katu? 46 00:05:21,389 --> 00:05:26,546 Ne znam! -Zna�! -Jake? -Svjedo�io si pred Odborom! -Svjedo�io? 47 00:05:26,671 --> 00:05:30,031 Pusti me, nisam ni�ta uradio! -Slu�aj... -Nemoj me ozlijediti. 48 00:05:30,156 --> 00:05:32,937 Ne�to nije u redu. On bi trebao znati za to. 49 00:05:33,062 --> 00:05:35,669 Pro�lost mijenja stvari, sva�ta se mo�e dogoditi. 50 00:06:25,650 --> 00:06:30,286 11.22.63 Taj dan 51 00:06:38,119 --> 00:06:40,723 Znat �e tvoje ime. 52 00:06:42,250 --> 00:06:46,458 Ne�u te ozlijediti, samo uradi �to ti ka�em. Otklju�aj vrata. 53 00:06:47,649 --> 00:06:51,915 Samo to trebam. Lee Harvey Oswald je na �estom katu. 54 00:06:52,040 --> 00:06:56,396 Poku�at �e ubiti predsjednika. Oti�i po policiju i dovedi ih odmah. 55 00:06:56,521 --> 00:06:58,736 Idi po policiju! 56 00:07:00,438 --> 00:07:02,438 Idemo, brzo. 57 00:07:08,984 --> 00:07:10,984 Hajde! 58 00:08:09,009 --> 00:08:11,009 TI SI NAIV�INA 59 00:08:20,776 --> 00:08:24,440 Ovo ne ide do �estog kata. -Ovuda, stube su na drugoj strani. 60 00:08:48,262 --> 00:08:50,926 Koliko je sati? -12:29. 61 00:09:23,932 --> 00:09:26,590 To je to. Zapelo je! 62 00:09:49,010 --> 00:09:51,010 Snajperista! 63 00:09:55,700 --> 00:09:58,791 Lee! Lee, stani! 64 00:11:19,873 --> 00:11:24,231 Pobjegli su. -Za�to? Koji vrag radite ovdje?! 65 00:11:37,313 --> 00:11:41,657 Sadie, ostani ovdje. Molim te. 66 00:11:42,151 --> 00:11:44,659 Samo ostani i ne mrdaj. 67 00:12:02,189 --> 00:12:06,718 Lee, spusti pi�tolj. Ne �elim te ozlijediti. 68 00:12:19,233 --> 00:12:21,797 Jebi se! Jebi se! 69 00:12:23,141 --> 00:12:27,531 Do�ao sam uraditi ne�to! Ne�to va�no. 70 00:12:27,656 --> 00:12:31,967 Zna� kakav potencijal imam? Mogu uraditi sve �to zamislim. 71 00:12:32,092 --> 00:12:34,124 Znam. 72 00:12:35,890 --> 00:12:39,689 Ne mora� ubiti nekoga. Ne mora� raditi ovo. 73 00:12:48,975 --> 00:12:51,030 Ne zna� to. 74 00:12:56,140 --> 00:13:02,375 Ne poznaje� me. Ostavit �u trag u svijetu. 75 00:13:17,508 --> 00:13:20,850 Ne poznaje� me. Nitko me ne poznaje. 76 00:13:40,696 --> 00:13:42,940 Natrag! Lee! 77 00:14:02,392 --> 00:14:04,578 Sadie? -Jake? 78 00:14:11,326 --> 00:14:15,263 Dobro, ne mrdaj. -Je li predsjednik siguran? 79 00:14:18,260 --> 00:14:21,541 Da. -Zna�i, uspjeli smo? 80 00:14:23,148 --> 00:14:28,025 Slu�aj, dr�i ovdje, a ja idem po pomo�. -Ne. 81 00:14:28,253 --> 00:14:31,749 Da, pusti me da idem po pomo�. -Ne ostavljaj me. 82 00:14:34,594 --> 00:14:41,712 Samo me dr�i za ruku. -Dobro. Ovdje sam. 83 00:14:42,955 --> 00:14:45,119 Dr�i� me za ruku? 84 00:14:47,838 --> 00:14:49,873 Dr�im te za ruku. 85 00:14:51,160 --> 00:14:53,160 Nikamo ne idem. 86 00:14:55,173 --> 00:14:59,456 Ostat �u ovdje i ti ostani ovdje, dobro? 87 00:14:59,583 --> 00:15:01,925 Rekla sam ti da mo�emo. 88 00:15:08,709 --> 00:15:10,709 Sadie... 89 00:15:13,729 --> 00:15:17,322 Sadie, moram biti s tobom. Zato sam ovdje. 90 00:15:19,478 --> 00:15:22,854 Zato sam ovdje, zato sam se vratio. Molim te. 91 00:15:24,573 --> 00:15:28,984 Znam. -Sadie, molim te. Sadie? 92 00:15:33,447 --> 00:15:35,803 Molim te! 93 00:15:37,414 --> 00:15:40,921 Ruke u vis! Ruke u vis! 94 00:15:42,289 --> 00:15:46,508 Ho�u ti vidjeti ruke, momak! Stavi mu lisice. 95 00:15:47,153 --> 00:15:50,014 Mo�ete li joj pomo�i, molim vas? 96 00:15:51,191 --> 00:15:53,326 Molim vas! 97 00:15:56,123 --> 00:16:00,404 Pomozite joj! K vragu, ho�ete li joj pomo�i? 98 00:16:12,389 --> 00:16:15,623 Ide� u zatvor na dugo vremena, mom�e. -Dugo. 99 00:16:15,748 --> 00:16:19,765 Stari Sparky te �eka. -Molim vas, za�epite. 100 00:16:25,999 --> 00:16:29,175 �teta �to si udario glavom o dovratak, sinko. 101 00:17:30,081 --> 00:17:35,382 Skini ko�ulju. -Za�to? -Moramo provjeriti krvnu grupu. 102 00:18:13,614 --> 00:18:17,757 Ja sam na�elnik Fritz. Ovo je agent Hosty. 103 00:18:21,023 --> 00:18:24,026 Kako se zove�, sinko? -Znate kako se zovem. 104 00:18:24,151 --> 00:18:27,021 Reci nam sam za zapisnik. 105 00:18:28,162 --> 00:18:31,881 Jake Amberson. Lisice su neudobne. 106 00:18:35,352 --> 00:18:37,460 Mo�emo ih staviti naprijed. 107 00:18:39,790 --> 00:18:46,179 G. Ambersone, mo�ete li objasniti �to ste danas radili u knji�nici? 108 00:18:47,064 --> 00:18:51,120 Nemojte izostaviti dio s mrtvom djevojkom i momkom. 109 00:18:56,549 --> 00:19:01,470 Lee Harvey Oswald, �ovjek kojeg ste prona�li na �estom katu, 110 00:19:02,374 --> 00:19:05,562 poku�ao je ubiti predsjednika Kennedyja. 111 00:19:05,687 --> 00:19:08,693 Kako ste to znali? -Rekao mi je. 112 00:19:09,295 --> 00:19:13,833 Lee je �ivio u stanu iznad moga. Prije dva dana sam ga �uo kako vi�e: 113 00:19:14,943 --> 00:19:18,989 FBI se ne�e zezati sa mnom! Pokazat �u im! 114 00:19:20,060 --> 00:19:23,192 Onda je si�ao dolje, lupao mi na vrata 115 00:19:23,336 --> 00:19:29,085 i rekao da �e pokazati svima �to mo�e. Ubit �e predsjednika. 116 00:19:29,694 --> 00:19:33,495 �to ste vi rekli? -Rekao sam mu da je pijan. 117 00:19:33,960 --> 00:19:37,824 Nisam vjerovao da je ozbiljan. Kad sam se probudio jutros 118 00:19:37,949 --> 00:19:42,508 nisam to mogao izbaciti iz glave. Znao sam da je Kennedy u gradu. 119 00:19:42,882 --> 00:19:48,121 Imao sam lo� predosje�aj. Oti�ao sam na Leejevo radno mjesto. 120 00:19:49,605 --> 00:19:54,637 Nadao sam se odgovoriti ga od ne�ega glupoga. 121 00:19:54,935 --> 00:19:58,494 Jesam li shvatio? Susjed vam je rekao da �e ubiti predsjednika? 122 00:19:58,619 --> 00:20:02,736 Vi i va�a djevojka ga poku�ate odgovoriti od toga i sad je mrtav. 123 00:20:02,861 --> 00:20:06,404 Shva�am da zvu�i ludo. -Zvu�i kao sranje! 124 00:20:06,529 --> 00:20:11,292 Tvoji otisci su po cijeloj pu�ki! Znamo da je Oswald naru�io pu�ku 125 00:20:11,417 --> 00:20:15,201 pod imenom Alek Hidell. To je tvoje pravo ime? -Ne. 126 00:20:15,326 --> 00:20:19,155 Ne�ete me natjerati u neko bezvezno priznanje. -Sinko, 127 00:20:19,280 --> 00:20:23,809 ja sam dala�ka policija. Ne moram nikoga tjerati. 128 00:20:26,654 --> 00:20:31,439 Za�to vi niste zaustavili Oswalda? To je bio va� posao. 129 00:20:38,951 --> 00:20:43,391 Ispri�ajte nas. -Hosty, moja je nadle�nost... -Trebat �e mi soba. 130 00:20:43,577 --> 00:20:45,577 Odmah. 131 00:20:49,114 --> 00:20:51,114 Dobro. 132 00:21:13,189 --> 00:21:16,187 �elite li mi ne�to re�i, g. Ambersone? 133 00:21:19,095 --> 00:21:21,485 Ili g. Epping? 134 00:21:31,192 --> 00:21:35,033 Oti�ao sam zaustaviti Oswalda jer je poku�avao... -Ne, ne... 135 00:21:36,298 --> 00:21:40,697 �uo sam to. Sad mo�emo otvoreno pri�ati. 136 00:21:41,141 --> 00:21:45,181 �to to zna�i? -�elim ime tvog rukovatelja. 137 00:21:45,610 --> 00:21:48,723 Daj ime �ovjeka koji te je ubacio u igru i... 138 00:21:48,848 --> 00:21:52,614 Mogu te izbaviti iz ove situacije. -Nemam rukovatelja. Nisam �pijun. 139 00:21:52,739 --> 00:21:54,739 Jake... 140 00:21:55,817 --> 00:21:57,959 La�ni identitet. 141 00:21:58,086 --> 00:22:01,426 Dvije ku�e, razli�iti gradovi, udaljeni par minuta. 142 00:22:01,679 --> 00:22:05,953 Partner kojeg si zvao bratom, ali to nije i koji je po�inio samoubojstvo. 143 00:22:06,078 --> 00:22:09,126 Nakon �to si ga smjestio u umobolnicu pod la�nim imenom. 144 00:22:09,251 --> 00:22:15,612 Ubojstvo u Jodieju. Suprug djevojke. -Zvala se Sadie. -Da. 145 00:22:16,083 --> 00:22:19,470 Ho�u li nastaviti do dijela 146 00:22:19,595 --> 00:22:24,265 gdje nema� identitet prije 1960.? 147 00:22:30,461 --> 00:22:34,821 Ho�u li ja nastaviti do dijela gdje �e tvoj nadre�eni do�i ovamo 148 00:22:35,008 --> 00:22:40,041 i re�i ti da spali� ono pismo koje ti je Oswald napisao prije dva dana? 149 00:22:42,472 --> 00:22:47,680 �to je pisalo? Da �e u�initi ne�to kako bi promijenio svijet. 150 00:22:48,401 --> 00:22:54,448 FBI dobiva luda pisma svaki dan. -Ne, pokriva� svoju guzicu. 151 00:22:54,605 --> 00:22:59,068 Zato �to je Kennedy skoro ubijen na ulici pod Hooverovom stra�om. 152 00:22:59,244 --> 00:23:02,381 A ti si to trebao znati. 153 00:23:04,354 --> 00:23:08,426 Ili si mo�da znao. Samo nisi shvatio to ozbiljno. 154 00:23:09,071 --> 00:23:11,458 To se dogodilo? 155 00:23:12,708 --> 00:23:15,023 Lijepa teorija. 156 00:23:15,866 --> 00:23:21,418 Probaj ovo. Jake Amberson, Lee Harvey Oswald i Sadie Dunhill. 157 00:23:21,543 --> 00:23:26,006 Tri atentatora sponzorirana od Rusije koji �ive u istom stanu, 158 00:23:26,131 --> 00:23:30,288 pozvani su u akciju na dan objave Kennedyjeve povorke. 159 00:23:30,413 --> 00:23:36,099 FBI-ev snajperista sprije�i napad. U strci dvoje �pijuna je ubijeno, 160 00:23:36,224 --> 00:23:40,869 ali jedan je ostao za su�enje. To ste vi! 161 00:23:41,005 --> 00:23:46,209 G. Ambersone. Epping. -Nema nikakvog smisla. 162 00:23:46,334 --> 00:23:50,936 Oswald je ubijen vlastitom pu�kom. -Ne�u dopustiti da takva sitnica 163 00:23:51,072 --> 00:23:53,940 stane na put istini. 164 00:23:54,973 --> 00:24:01,852 Ljudi vole J. F. K.-a. Ameri�ki narod mora znati koga kriviti. 165 00:24:02,197 --> 00:24:04,729 Laka osuda. 166 00:24:06,614 --> 00:24:09,081 Kakva krivnja. 167 00:24:09,737 --> 00:24:14,854 Ako me stavite svjedo�iti pri�at �u o Oswaldu i FBI-u. 168 00:24:15,487 --> 00:24:20,082 Dat �u im detalje o Hooverovom prislu�kivanju J. F. K.-a. 169 00:24:20,255 --> 00:24:22,583 I njegovoj ljubavnici iz mafije. 170 00:24:22,708 --> 00:24:26,071 Mogu prije�i na Marilyn Monroe i Bobbyja. 171 00:24:26,526 --> 00:24:29,505 �pijunirate Roberta Kennedyja, zar ne? 172 00:24:29,709 --> 00:24:33,680 Ne olak�ava� mi ovo. -Pogledaj me. 173 00:24:34,255 --> 00:24:39,929 Nisam poku�ao ubiti predsjednika. -Znam. Briga me. 174 00:24:41,821 --> 00:24:47,305 Agente Hosty. -Gospodine. -To je tvoj nadre�eni? 175 00:24:47,835 --> 00:24:50,022 Ba� na vrijeme. 176 00:25:06,079 --> 00:25:08,884 Je li ti jasno kako mora� nastaviti? 177 00:25:10,955 --> 00:25:14,413 Da, gospodine. -Dobro. 178 00:25:26,109 --> 00:25:29,016 Tko si ti? �to ho�e�? 179 00:25:32,927 --> 00:25:37,347 Sve �to sam htio bilo je spasiti Kennedyja. 180 00:25:38,476 --> 00:25:40,673 Ne mo�ete unutra! 181 00:25:43,392 --> 00:25:47,631 Hosty... Ovo je moja nadle�nost. 182 00:25:48,194 --> 00:25:53,594 Vi�e nije. -Misli� da �e mi federalci govoriti kako provoditi zakone? 183 00:25:54,752 --> 00:26:00,062 Gubite se van! -Na�elni�e. Telefonski poziv za g. Ambersona. 184 00:26:00,187 --> 00:26:05,630 Boli me briga za poziv za njega! Briga me i da je predsjednika SAD-a. 185 00:26:12,688 --> 00:26:14,826 Zatvorite �aluzine! 186 00:26:22,529 --> 00:26:25,607 Halo? -Pri�ekajte predsjednika. 187 00:26:28,341 --> 00:26:31,661 G. Ambersone? Jack Kennedy ovdje. 188 00:26:31,950 --> 00:26:38,768 Tajna slu�ba mi je rekla da vam moja �ena i ja dugujemo �ivote. 189 00:26:39,891 --> 00:26:43,124 Hvala. -Nema na �emu, gospodine. 190 00:26:43,249 --> 00:26:45,249 Prva dama bi htjela pri�ati s vama. 191 00:26:47,978 --> 00:26:52,495 G. Ambersone. -Da, gospo�o? -Ne znam kako re�i ovo, 192 00:26:52,620 --> 00:26:58,494 ali imala sam osje�aj da se danas moglo dogoditi ne�to grozno. 193 00:26:58,619 --> 00:27:01,544 Zahvaljuju�i vama, nije. 194 00:27:02,058 --> 00:27:06,951 Da, gospo�o. Hvala vam. -Znam da ste izgubili zaru�nicu. 195 00:27:07,963 --> 00:27:11,463 Moja iskrena su�ut. -Hvala. 196 00:27:12,174 --> 00:27:14,174 Bog vas blagoslovio. 197 00:27:37,700 --> 00:27:42,311 Ve� vidim naslove: U�itelj ubio �pijuna, spasio Kennedyja. 198 00:27:42,534 --> 00:27:45,839 Ameri�ki junak zatra�io je ostati anoniman. 199 00:27:45,964 --> 00:27:50,074 Rezultat sukoba jest da je Oswald ubijen vlastitom... 200 00:27:54,828 --> 00:27:58,192 �to misli� za�to je Oswald htio ubiti J. F. K.-a? 201 00:27:58,996 --> 00:28:02,544 Je li volio Castroa ili je radio za Ruse? 202 00:28:04,498 --> 00:28:09,670 Nitko nikada ne�e znati. -Kako si znao za pismo? 203 00:28:12,534 --> 00:28:16,018 Jesi li ga spalio? -Re�i �u ti, ako mi odgovori�. 204 00:28:19,409 --> 00:28:23,908 Ne�to ne �tima s tobom, Ambersone. Spasi� predsjedniku �ivot 205 00:28:26,059 --> 00:28:29,917 i kad u�e� na autobusni kolodvor nestat �e�. 206 00:28:30,936 --> 00:28:33,089 Volim privatnost. 207 00:28:34,621 --> 00:28:41,370 Ne bih volio razotkrivati pri�u o junaku. Kad bih sve bi se razotkrilo. 208 00:28:43,626 --> 00:28:46,859 Bog zna da ova dr�ava �eli junaka. 209 00:28:48,606 --> 00:28:50,982 Ameri�kog junaka. 210 00:28:51,107 --> 00:28:56,078 Koji spasi predsjedniku �ivot i cijeni svoju privatnost. 211 00:28:59,204 --> 00:29:02,544 Tako �e na�a pri�a i�i. 212 00:29:05,643 --> 00:29:09,588 Ambersone... �ao mi je zbog tvoje djevojke. 213 00:29:27,860 --> 00:29:30,499 J. F. K. SPA�EN! 214 00:29:40,193 --> 00:29:42,223 Kaos je zavladao Dallasom 215 00:29:42,348 --> 00:29:46,556 kad je �ovjek danas poku�ao ubiti predsjednika Kennedyja u povorci. 216 00:29:51,667 --> 00:29:55,108 Atentat je sprije�en od strane lokalnog stanovnika. 217 00:29:55,233 --> 00:29:57,977 Koji jo� nije identificiran. 218 00:29:58,102 --> 00:30:01,253 Osumnji�eni atentator je Lee Harvey Oswald. 219 00:30:01,454 --> 00:30:05,887 Novinari su pri�ali s njegovom majkom, Marguerite, u njenom domu. 220 00:30:06,135 --> 00:30:12,122 Lee Harvey Oswald, moj sin, �ak i nakon smrti, 221 00:30:12,276 --> 00:30:17,826 u�inio je vi�e za svoju dr�avu nego bilo koje drugo bi�e. 222 00:30:19,771 --> 00:30:22,980 Lud dan, zar ne? Kamo �ete? 223 00:30:23,397 --> 00:30:26,099 Lisbon, Maine. -Pet dolara. 224 00:30:50,617 --> 00:30:54,055 Odavde do vje�nosti 225 00:33:09,286 --> 00:33:11,691 Popravit �u ovo, Sadie. 226 00:33:16,225 --> 00:33:18,225 Odmah se vra�am. 227 00:33:31,012 --> 00:33:33,961 �to se dogodilo jebenoj zalogajnici? 228 00:34:19,442 --> 00:34:21,480 Oprostite. 229 00:34:21,605 --> 00:34:25,258 Oprostite �to smetam, ali koja je ovo godina? 230 00:34:26,351 --> 00:34:30,429 2016. -�to se dogodilo Alovoj zalogajnici? 231 00:34:31,136 --> 00:34:33,839 Bila je tamo. -Ne znam! 232 00:35:51,150 --> 00:35:53,150 Ne ka�ite se sa mnom, seronje! 233 00:36:21,889 --> 00:36:23,889 Do�i. 234 00:36:33,201 --> 00:36:35,977 Ovdje �ivi�? -Da. 235 00:36:37,167 --> 00:36:40,704 �ivi li jo� netko ovdje? -Ne. 236 00:37:20,359 --> 00:37:22,586 Odakle si do�ao? 237 00:37:24,740 --> 00:37:26,740 Teksasa. 238 00:37:28,282 --> 00:37:31,693 Ho�e� pi�e? -Mo�e. 239 00:37:54,752 --> 00:37:56,968 Jako. 240 00:38:00,165 --> 00:38:03,884 To je tvoja obitelj? -Mislim da zna�. 241 00:38:07,376 --> 00:38:09,656 Kako to misli�? 242 00:38:09,901 --> 00:38:14,415 Vratio si se. Ti si spasio mene i moju obitelj. 243 00:38:15,541 --> 00:38:22,761 1960. Ubio si mog tatu. Sje�am te se. 244 00:38:30,635 --> 00:38:35,453 Znao sam da �u te vidjeti opet. Mislio sam da �e� biti star. 245 00:38:38,747 --> 00:38:40,809 Jesi li ti an�eo? 246 00:38:41,525 --> 00:38:43,525 Ne. 247 00:38:44,448 --> 00:38:48,061 Samo... Kada se sve promijenilo? 248 00:38:51,546 --> 00:38:59,450 Odgovori mi na jedno. Je li J. F. K. ponovo izabran 1964.? 249 00:39:01,341 --> 00:39:05,122 Koji kurac te zanima Kennedy? -Samo me zanima. 250 00:39:06,755 --> 00:39:11,975 Bio je predsjednik dva puta. Prije Wallacea. -Wallace? 251 00:39:12,864 --> 00:39:15,909 George Wallace je bio predsjednik? 252 00:39:17,471 --> 00:39:21,579 �to je s Vijetnamom? Je li bilo rata u Vijetnamu? 253 00:39:21,998 --> 00:39:26,801 Ne. -Je li Robert Kennedy ubijen 1968.? 254 00:39:27,804 --> 00:39:29,877 Mislim da nije. 255 00:39:31,821 --> 00:39:36,486 11. rujna? Zna�i li ti to ne�to? 256 00:39:40,069 --> 00:39:44,555 �to je Kennedy radio kad je bio predsjednik? Ne�to dobro? 257 00:39:48,376 --> 00:39:55,595 Misli� na kampove? -Kampove? -Odveo sam moju mamu, brata i sestru 258 00:39:55,737 --> 00:40:00,970 u Kennedyjeve kampove za izbjeglice 1975. 259 00:40:02,609 --> 00:40:06,191 Nakon prvih bombardiranja, nismo imali kamo drugdje. 260 00:40:07,005 --> 00:40:13,675 Kampovi su bili lo�a mjesta. Lo�e stvari su se dogodile tamo. 261 00:40:16,033 --> 00:40:19,004 Ellen je odvedena, 262 00:40:19,129 --> 00:40:22,293 a Tugga se pridru�io miliciji s 15 godina. 263 00:40:23,502 --> 00:40:25,690 Nikad ga vi�e nisam vidio. 264 00:40:26,810 --> 00:40:31,032 Kad je mama umrla od gripe ja sam samo pobjegao. 265 00:40:35,426 --> 00:40:40,022 Za�to su se zvali Kennedyjevi kampovi? -On ih je osnovao. 266 00:40:40,870 --> 00:40:43,786 Nije vi�e bio predsjednik. 267 00:40:44,230 --> 00:40:48,634 Nakon nereda i bombardiranja. 268 00:40:50,304 --> 00:40:55,935 Ne razumijem. Mislio sam da bi J. F. K. pobolj�ao stvari. 269 00:40:58,647 --> 00:41:03,654 Ne razumije� ovaj svijet. -Htio sam u�initi razliku. 270 00:41:03,779 --> 00:41:06,351 Zato sam uradio sve ovo. 271 00:41:08,413 --> 00:41:13,465 Moja majka, moja... cijela obitelj. 272 00:41:21,710 --> 00:41:23,710 Za�to si nas spasio? 273 00:41:26,125 --> 00:41:28,681 Samo sam vam htio pomo�i. 274 00:41:29,993 --> 00:41:31,993 Tvoj otac... 275 00:41:35,982 --> 00:41:38,024 Volio bih... 276 00:41:41,721 --> 00:41:46,545 Da nije bio... Bio mi je tata. 277 00:41:53,215 --> 00:41:55,215 Da. 278 00:41:59,200 --> 00:42:03,796 Nisam pomislio da �e sve postati tako sjebano. 279 00:42:05,527 --> 00:42:07,901 Moram resetirati. 280 00:42:09,111 --> 00:42:11,414 Resetirati �to? 281 00:42:13,169 --> 00:42:16,438 Sve. Moram i�i. 282 00:42:20,684 --> 00:42:22,857 Zbogom, Harry. 283 00:42:34,586 --> 00:42:36,586 Ne �elim probleme. Samo prolazim. 284 00:42:38,130 --> 00:42:41,179 Ne �elim probleme. Samo prolazim! 285 00:42:41,744 --> 00:42:44,165 Mi�i se! Mi�i se! 286 00:43:06,105 --> 00:43:08,105 Ti bokca! 287 00:43:25,138 --> 00:43:27,138 Sadie?! 288 00:44:12,424 --> 00:44:15,250 Zdravo. -Zdravo. 289 00:44:16,624 --> 00:44:20,409 Poznajemo se. -Zaista? 290 00:44:20,906 --> 00:44:24,473 U posjeti si ro�akinjama. 291 00:44:26,422 --> 00:44:28,422 Tako je. 292 00:44:28,670 --> 00:44:33,362 Knji�ni�arka si i voli� Johna Steinbecka. 293 00:44:34,095 --> 00:44:38,020 Iz isto�nog si Teksasa. I�la si u Vanderbilt. 294 00:44:41,864 --> 00:44:44,800 Tako se znamo? -Ne. 295 00:44:45,815 --> 00:44:47,984 Ne �elim zvu�ati ludo. 296 00:44:49,671 --> 00:44:52,736 Malo se �ini� ludo. -Znam. 297 00:44:53,188 --> 00:44:56,905 Malo si prljav. -Znam. 298 00:44:57,095 --> 00:44:59,695 Oprostite, gospodine, je li on s vama? 299 00:45:08,010 --> 00:45:10,033 Ispri�aj me na trenutak. 300 00:45:10,278 --> 00:45:13,096 Molim te, nemoj nikamo oti�i. 301 00:45:14,312 --> 00:45:16,312 Dobro. 302 00:45:18,729 --> 00:45:23,285 �to? -I tebe je uvuklo. U vlastitoj si petlji. 303 00:45:23,885 --> 00:45:29,872 Resetirao sam sve. Bit �e druga�ije. -To i ja mislim svaki put. 304 00:45:30,075 --> 00:45:33,886 Uvijek je ista petlja. Ide stalno u krug. 305 00:45:34,011 --> 00:45:36,580 Sadie i meni je su�eno biti zajedno! 306 00:45:36,705 --> 00:45:40,373 Uvijek zavr�i isto. Jo� uvijek se utapa. 307 00:45:40,558 --> 00:45:45,012 Ne�u to uraditi na isti na�in. Znam, ne�u spasiti J. F. K.-a! 308 00:45:45,137 --> 00:45:49,809 Ne�u pomo�i Harryju i obitelji. Ni�ta od toga. �elim Sadie. 309 00:45:49,934 --> 00:45:53,037 Molim te, molim te! -Ne, ne. -Volim je! 310 00:45:53,247 --> 00:45:56,811 Molim te! -Uvijek isto zavr�ava. 311 00:45:56,936 --> 00:45:59,886 Iznova i iznova. 312 00:46:00,643 --> 00:46:03,920 Iznova... -Bit �e druga�ije. 313 00:46:04,078 --> 00:46:06,506 Uvijek �e umrijeti. 314 00:46:08,317 --> 00:46:10,388 Je li sve u redu? 315 00:46:16,282 --> 00:46:18,282 Da. 316 00:46:20,002 --> 00:46:23,688 Samo jedan od onih dana. -Nisi mi rekao kako smo se upoznali. 317 00:46:24,562 --> 00:46:26,562 Tako je. 318 00:46:54,422 --> 00:46:57,642 Poznajem te. Tko si ti? 319 00:47:01,844 --> 00:47:03,862 Ja sam... 320 00:47:25,594 --> 00:47:27,672 �ao mi je. 321 00:47:31,423 --> 00:47:33,455 Pogrije�io sam. 322 00:47:34,865 --> 00:47:39,911 Bilo mi je drago upoznati te ili vidjeti, �to god. 323 00:47:48,965 --> 00:47:50,965 Ja sam Sadie! 324 00:47:58,462 --> 00:48:00,462 Znam. 325 00:49:29,925 --> 00:49:32,384 Dobro, ispite ovamo. 326 00:49:37,695 --> 00:49:40,047 Jeste li dobro, g. Epping? 327 00:49:40,812 --> 00:49:43,242 Da, dobro sam. 328 00:50:14,465 --> 00:50:16,465 G. Epping? 329 00:50:18,298 --> 00:50:21,363 Nisam dobio promaknu�e. 330 00:50:22,183 --> 00:50:28,673 Ali htio sam vam zahvaliti �to ste me pohvalili. 331 00:50:32,889 --> 00:50:35,437 �ao mi je �to ti nisam pomogao. 332 00:50:36,464 --> 00:50:40,594 �ao mi je. Tako mi je �ao. -U redu je. 333 00:50:43,705 --> 00:50:46,826 Vrlo ste dobar �ovjek. -�ao mi je. 334 00:50:47,700 --> 00:50:49,974 Dobar ste �ovjek. 335 00:51:19,856 --> 00:51:21,856 Sadie Dunhill 336 00:51:32,622 --> 00:51:36,110 KNJI�NI�ARKA U MALOM GRADU DOBILA MEDALJU �ASTI 337 00:51:41,090 --> 00:51:46,176 JUBILEJ ZA KRAJ GODINE �estitke g�ice Sadie Dunhill! 338 00:51:50,235 --> 00:51:55,012 Dobro do�li gra�ani Jodieja. Posebice vama, biv�i u�enici. 339 00:51:57,128 --> 00:52:03,809 Zadovoljstvo mi je kao gradona�elnici i u�enici generacije '92. 340 00:52:04,020 --> 00:52:10,473 Naprijed, lavovi! �ast mi je predstaviti vam zvijezdu dana. 341 00:52:10,598 --> 00:52:17,677 Bolje re�eno, godine. �ast koju joj je ukazao guverner dr�ave Teksas. 342 00:52:17,808 --> 00:52:20,946 Dame i gospodo, na�a g�ica Sadie Dunhill! 343 00:52:58,334 --> 00:53:03,197 �elim vam re�i samo ovo. Svi u ovoj prostoriji... 344 00:53:04,695 --> 00:53:10,335 Svi smo ovdje jer ste utjecali na na�e �ivote na poseban na�in 345 00:53:10,507 --> 00:53:13,868 i u ime svih �elim vam se zahvaliti. 346 00:53:24,572 --> 00:53:30,570 Nikad ne znamo na �ije �emo �ivote utjecati, kada ili za�to. 347 00:53:31,382 --> 00:53:37,651 No, vrlo sam zahvalna �to sam dio va�ih �ivota. 348 00:53:43,558 --> 00:53:48,713 Vi stariji maturanti koji ste ovdje ve�eras, 349 00:53:49,306 --> 00:53:52,697 mo�da se sje�ate Dekea Simmonsa. 350 00:53:52,822 --> 00:53:57,492 Neki mo�da znaju onu pjesmu koju je volio. 351 00:53:58,714 --> 00:54:04,166 Kopije te pjesme je dr�ao na stolu da ih mo�e dijeliti problemati�nima. 352 00:54:04,587 --> 00:54:07,702 Ili u�enicima s problemima. 353 00:54:08,073 --> 00:54:11,031 Ovako je i�la pjesma. 354 00:54:15,028 --> 00:54:19,496 Nismo tra�ili ovu sobu ni glazbu. 355 00:54:21,292 --> 00:54:23,854 Pozvani smo. 356 00:54:25,110 --> 00:54:29,095 Stoga, po�to nas okru�uje mrak, 357 00:54:31,441 --> 00:54:34,829 okrenimo lica k svjetlosti. 358 00:54:37,043 --> 00:54:40,843 Izdr�imo tegobe 359 00:54:41,557 --> 00:54:45,294 kako bismo bili zahvalni za obilje. 360 00:54:46,619 --> 00:54:51,842 Dobili smo bol kako bi nas zadivila radost. 361 00:54:52,188 --> 00:54:55,455 Dobili smo �ivot 362 00:54:57,667 --> 00:55:00,257 kako bismo porekli smrt. 363 00:55:01,543 --> 00:55:05,761 Nismo tra�ili ovu sobu ni glazbu. 364 00:55:08,003 --> 00:55:10,771 Ali po�to smo ovdje, 365 00:55:13,570 --> 00:55:15,735 idemo zaplesati. 366 00:55:47,921 --> 00:55:49,921 Hvala. 367 00:56:04,008 --> 00:56:06,091 Mogu li zamoliti za ples? 368 00:56:07,049 --> 00:56:09,635 Mislim da se ne sje�am kako plesati. 369 00:56:17,243 --> 00:56:19,423 Jeste li bili u�enik ovdje? 370 00:56:21,073 --> 00:56:26,541 Ja sam u�itelj. -Kako se zovete? -Jake Amberson. 371 00:56:27,160 --> 00:56:31,222 Jake Amberson. �ini mi se poznato. 372 00:56:31,852 --> 00:56:35,754 Gdje predajete? -U Lisbonu u Maineu. 373 00:56:36,578 --> 00:56:39,109 Skroz iz Mainea? 374 00:56:40,006 --> 00:56:45,051 Imala sam ro�akinje u Lisbonu. Bile su jako dra�esne. 375 00:56:45,313 --> 00:56:48,757 �to vas dovodi u Jodie? -Vi. 376 00:56:50,404 --> 00:56:52,903 Sad ste smije�ni. 377 00:56:54,814 --> 00:56:57,389 Smijem li vas ne�to pitati? -Da. 378 00:56:58,437 --> 00:57:02,325 Jeste li �ivjeli sretan �ivot? 379 00:57:05,252 --> 00:57:08,717 Radim ono bitno. 380 00:57:09,925 --> 00:57:12,937 Volim sve ljude u mom �ivotu. 381 00:57:13,594 --> 00:57:15,845 Imam psa. 382 00:57:16,684 --> 00:57:20,135 �ivot mi je imao svojih izazova, ali... 383 00:57:21,059 --> 00:57:26,981 Da. Jako sam sretna. 384 00:57:28,778 --> 00:57:33,309 Za�to pitate? -�ini mi se kao da zaslu�ujete. 385 00:58:07,762 --> 00:58:10,313 Sretan sam �to ste ovdje. 386 00:58:11,749 --> 00:58:16,082 Zaklela bih se da vas poznajem. 387 00:58:18,065 --> 00:58:20,561 Tko ste vi? 388 00:58:22,229 --> 00:58:25,098 Netko koga ste poznavali u drugome �ivotu. 389 00:58:45,211 --> 00:58:50,139 Uz ovaj divan kraj serije ispratio vas je: nebojsa66 390 00:58:50,140 --> 00:58:53,140 Preuzeto sa www.titlovi.com 30632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.