All language subtitles for [SubtitleTools.com] Hunyadi - vzestup havrana - 01. díl.mp4.cze

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,320 --> 00:00:10,880 ŠPLOUCHÁNÍ VODY 2 00:00:48,440 --> 00:00:51,880 VAJK:Janku! Pojď za mnou. 3 00:00:56,960 --> 00:01:01,240 Tak se předveď. Ukaž, jak držíš ten luk. 4 00:01:01,640 --> 00:01:05,320 Tětivu dál, zasáhne tě do obličeje. 5 00:01:05,800 --> 00:01:09,000 Ramena spusť trochu níž. 6 00:01:11,640 --> 00:01:15,320 Nikdy nemiř na cíl rukou, ani očima. 7 00:01:20,160 --> 00:01:22,480 Hlavou. 8 00:01:33,680 --> 00:01:38,960 -Janku, prosila jsem tě, aby sis nehrál s tím lukem. 9 00:01:40,040 --> 00:01:42,760 -Jen pokračuj. 10 00:01:42,840 --> 00:01:45,200 -Pojďte. 11 00:02:07,000 --> 00:02:09,160 ZVON 12 00:02:28,520 --> 00:02:33,640 VAJK:Už jedou! Všichni do zbraně! Zavolej ostatní. Dělejte, pohyb! 13 00:02:33,640 --> 00:02:38,680 Všichni k bráně. Dělejte! Pohyb! STRÁŽ:Všichni do zbraně! 14 00:02:38,680 --> 00:02:41,360 -Musíte pryč. Dobře se ukryjte. 15 00:02:41,360 --> 00:02:44,880 Ať se děje cokoliv, uděláte, co řekne matka! 16 00:02:44,880 --> 00:02:48,160 -Já zůstanu s tebou. -Janku! 17 00:02:54,800 --> 00:02:57,600 Otevřete tu bránu! ONA:Rychle! 18 00:02:57,600 --> 00:03:00,520 -Tvým úkolem teď je přežít. 19 00:03:00,520 --> 00:03:04,640 Přines mi palaš a pak dělej, co ti matka řekne. Utíkej! 20 00:03:04,640 --> 00:03:08,320 Nic se vám nestane. Dobře to dopadne. 21 00:03:08,320 --> 00:03:11,360 Tak už otevřete! 22 00:03:11,520 --> 00:03:15,120 MUŽ:Otevřete! VAJK:Rychle je pusťte dovnitř! 23 00:03:16,000 --> 00:03:19,280 A teď se schovej. -Tati!-Otevřete! 24 00:03:19,280 --> 00:03:24,160 STRÁŽ:Nemůžeme!VAJK:Otevřít! -Všechny nás pobijí. -Uhni! 25 00:03:28,000 --> 00:03:32,280 Rychle dovnitř! Všichni! Pohyb! 26 00:03:35,360 --> 00:03:38,920 ŽENA:Pomoc! MUŽ:Zavřete bránu! 27 00:03:42,320 --> 00:03:44,760 VAJK:Braňte se! 28 00:03:47,680 --> 00:03:50,760 SLUHA:Honem. -Pusť mě! 29 00:03:54,600 --> 00:03:56,760 -Janku! -Pusť mě. 30 00:03:56,760 --> 00:04:00,880 -Zůstaň. A buď zticha. -Musím tam jít. 31 00:04:01,560 --> 00:04:05,600 -Janku. Janku! Synáčku! 32 00:04:10,120 --> 00:04:12,920 -Örzse! Vydrž! 33 00:04:14,840 --> 00:04:17,000 Örzse! 34 00:04:28,760 --> 00:04:31,920 ÖRZSE:Vajku! Vajku! 35 00:04:32,840 --> 00:04:35,800 Vajku! Vajku! 36 00:04:35,800 --> 00:04:37,960 Néé! 37 00:06:11,560 --> 00:06:14,440 VAJK:Janku... Janku... 38 00:10:11,880 --> 00:10:14,040 VRČENÍ 39 00:10:32,320 --> 00:10:34,640 KŇUČENÍ 40 00:10:34,640 --> 00:10:37,520 -Proč jsi to udělal? 41 00:10:37,520 --> 00:10:40,000 -Ty se ptáš? 42 00:10:41,640 --> 00:10:46,600 -Pomohla bych si sama. -Kdybych nezasáhl, roztrhal by tě. 43 00:10:58,880 --> 00:11:01,840 -Teď si ho můžeš nechat. 44 00:11:02,360 --> 00:11:05,640 -Pomůžeš mi zpátky na hrad? 45 00:11:06,000 --> 00:11:10,160 Jsem János Hunyadi. -Vím, kdo jsi. 46 00:11:10,160 --> 00:11:14,480 Každá dívka tě zná. Jsi kumpán mého bratra. 47 00:11:14,960 --> 00:11:18,760 -Mihóova sestra? Malá Szilágyiová? 48 00:11:18,760 --> 00:11:23,840 Co tu hledáš? -Jsem tu s královninou družinou. 49 00:11:45,360 --> 00:11:47,360 -Alžběto... 50 00:11:47,360 --> 00:11:50,600 Tys tady také? -Našel jsem ji v lese. 51 00:11:50,600 --> 00:11:54,640 -Ty jsi šel na lov? Tento den je pro mého otce důležitý. 52 00:11:54,640 --> 00:11:58,480 -Přinesl jsem něco na královu počest. 53 00:12:04,600 --> 00:12:08,280 Ale mělo to být pro tebe, moje milá. 54 00:12:11,760 --> 00:12:14,720 BRANKOVIČ:Hej, Janku! 55 00:12:14,720 --> 00:12:19,520 Ten vlk patří mně, zabil jsi ho na srbské půdě. Pojď sem. 56 00:12:24,080 --> 00:12:27,120 -Ale já ho dal tvé dceři. 57 00:12:29,480 --> 00:12:35,000 -Jak to vypadáš? Umyj se a obleč, přijíždí uherský král, tvůj král. 58 00:12:35,000 --> 00:12:39,280 -Zikmund už je tady? -Ne, jen královna. 59 00:12:39,280 --> 00:12:43,680 Král mešká, jako obvykle. Určitě se šmajchluje se svými děvkami. 60 00:12:43,680 --> 00:12:46,320 -Otče! -Promiň, dcero. 61 00:12:46,320 --> 00:12:51,320 Poslyš, Janku, dnešní večer je pro mě důležitý. 62 00:12:51,320 --> 00:12:55,400 Pokud krále rozhněváš, už sem nevkročíš. 63 00:12:57,200 --> 00:13:00,680 Pozor na to, co děláš. -Bude hodný. 64 00:13:00,760 --> 00:13:03,640 Že budeš hodný, viď? 65 00:13:10,280 --> 00:13:12,760 ILOCKÝ:Alžběto! 66 00:13:16,640 --> 00:13:20,400 Je jako malé štěně. Pořád se za ní honím. 67 00:13:21,200 --> 00:13:25,040 Alžběta Szilágyiová je moje nevěsta. 68 00:13:25,600 --> 00:13:29,400 -Jaká škoda. -Říkám, drahému Mikulášovi, 69 00:13:29,400 --> 00:13:32,960 že tyhle věci se nemají uspěchat. 70 00:13:33,480 --> 00:13:36,640 -Kdes byla? -Venku na lovu. 71 00:13:37,040 --> 00:13:41,680 -Pořád nevíš, co se sluší a patří? -Nejsem tvoje, Mikuláši. 72 00:13:41,680 --> 00:13:43,800 Ještě ne. 73 00:13:43,800 --> 00:13:46,520 Veličenstvo... 74 00:13:51,640 --> 00:13:55,920 KATEŘINA:Meškáme. CELJSKY:Zpoždění jsem plánoval. 75 00:13:56,040 --> 00:13:59,560 Budeme se teď ukazovat spolu, a až děti král omrzí, odjedete. 76 00:13:59,560 --> 00:14:03,200 -Co nás jednou vynechat z tvých špinavých plánů? 77 00:14:03,200 --> 00:14:08,120 -Dělej sestře společnost. Chci o ní vědět vše. I o křupanovi Hunyadim. 78 00:14:08,120 --> 00:14:11,800 -Sestru nech být. -Prostě udělej, o co tě žádám. 79 00:14:22,200 --> 00:14:25,960 Veličenstvo... -Přisedni si, Celjský. 80 00:14:25,960 --> 00:14:29,120 Ptám se našeho milého Brankoviče, 81 00:14:29,120 --> 00:14:32,440 jaké má plány se svou mladší dcerou. 82 00:14:32,440 --> 00:14:37,080 Kolem takové krásné květinky určitě bzučí mnoho čmeláků. 83 00:14:39,280 --> 00:14:44,320 Postaral ses už o budoucnost své dcery, Brankoviči? 84 00:14:44,320 --> 00:14:48,320 Mohla by se stát jednou z dvorních dam královny. 85 00:14:48,320 --> 00:14:51,440 -Moc dobrý nápad, Veličenstvo. 86 00:14:51,440 --> 00:14:55,480 -Komorné si vybírám sama. Ty si vybíráš děvky. 87 00:14:59,160 --> 00:15:02,640 -O Maru nechci přijít, chci ji mít u sebe. 88 00:15:02,640 --> 00:15:06,760 Se vším mi pomáhá. Nemůžu ji poslat ke dvoru. 89 00:15:08,200 --> 00:15:10,520 -Jdeme. 90 00:15:25,320 --> 00:15:29,720 -Už zase ty? -Je tedy pravda, že jsi namyšlený. 91 00:15:32,160 --> 00:15:34,960 Zato dobře tančíš. 92 00:15:39,600 --> 00:15:42,440 Nebude Mara žárlit? 93 00:15:42,440 --> 00:15:45,480 -Určitě ne tolik jako Ilocký. 94 00:15:45,480 --> 00:15:48,680 Zasloužila by sis lepšího. 95 00:15:49,040 --> 00:15:53,280 -Také si myslím. -Nebo se pletu, a on je ten pravý. 96 00:16:01,520 --> 00:16:04,080 -Omluvte mě. 97 00:16:27,640 --> 00:16:30,600 -Co je to? -Toho si nevšímej. 98 00:16:30,600 --> 00:16:35,560 -Kdo je to?-Turecký tlumočník. -O čem mluví?-To nevím. 99 00:16:35,560 --> 00:16:39,320 S Turky to nikdy nevěští nic dobrého. 100 00:16:41,360 --> 00:16:44,880 ILOCKÝ:Blahopřeji. MIHO:Já se samozřejmě připojuji. 101 00:16:44,880 --> 00:16:48,680 -To je nádherná zpráva, Kateřino. 102 00:16:49,800 --> 00:16:52,160 MIHO:Připijme si. 103 00:16:52,160 --> 00:16:55,640 Ale kde je otec? Kde je náš drahý hrabě Ulrich? 104 00:16:56,280 --> 00:17:01,920 -Celjský? Leze do královy prdele. -Ulrich je dobrý člověk. 105 00:17:01,920 --> 00:17:06,000 Jednoho dne povede celou říši. A bude dobrým otcem. 106 00:17:06,000 --> 00:17:11,080 -Jde na mě spaní. -Chtěl bys jít raději tančit? 107 00:17:11,200 --> 00:17:14,880 Máš pocit, že si můžeš vzít cokoliv? 108 00:17:31,960 --> 00:17:35,800 Uslyší nás. -Nikdo nás neuslyší. 109 00:17:36,720 --> 00:17:41,160 -To nemůžeme. -Proč ne? Protože nejsem urozený? 110 00:17:41,160 --> 00:17:45,480 Protože se neprovdáš za někoho, jako jsem já? 111 00:17:45,480 --> 00:17:50,400 -Ty přece, víš, jak moc tě miluji. -Jednou budu někdo, Maro. 112 00:17:50,400 --> 00:17:52,840 To ti slibuju. 113 00:17:52,840 --> 00:17:57,000 Tvůj otec bude ještě rád, že mě vidí po tvém boku. 114 00:17:57,000 --> 00:17:59,920 -Jsi blázen. -Za to můžeš ty. 115 00:17:59,920 --> 00:18:04,040 Když jsem k vám přišel, byl jsem při smyslech. 116 00:18:04,040 --> 00:18:07,080 -Jdi ty. Vždy jsi byl blázen. 117 00:18:07,080 --> 00:18:11,840 Ale tradice nezakazuje, abych se provdala za blázna. 118 00:18:11,840 --> 00:18:15,200 Naopak, stává se to docela často. 119 00:18:25,400 --> 00:18:27,720 -Lásko... 120 00:18:30,680 --> 00:18:34,320 STRÁŽ:Vojáci! Všichni nástup! 121 00:18:34,600 --> 00:18:37,080 -Co se stalo? 122 00:18:42,240 --> 00:18:45,120 -Vojáci, nástup! 123 00:18:45,560 --> 00:18:50,400 ZIKMUND:Kde je Brankovič? -Snaží se shromáždit vojáky. 124 00:18:50,400 --> 00:18:53,160 -Jak se to mohlo stát? -Netuším. 125 00:18:53,160 --> 00:18:57,880 -Pokud hrad Golubac dobyli Turci, Brankovič mi má co vysvětlovat. 126 00:18:57,880 --> 00:19:02,400 -Nějaký hloupý velitel hradu za pár set zlatých otevřel bránu. 127 00:19:02,400 --> 00:19:06,600 -A náhodou se kolem potloukal turecký regiment? Nejsem pitomec. 128 00:19:06,600 --> 00:19:10,160 Kolik máme vojáků? -Pár stovek, Veličenstvo. 129 00:19:10,160 --> 00:19:14,360 -Dost, abychom získali hrad zpět? -Stojí na nedobytné skále. 130 00:19:14,360 --> 00:19:18,200 Potřebujeme víc lidí a obléhací stroje. 131 00:19:18,200 --> 00:19:21,560 -Na galéře Rozgonyiové přeplavíme řeku. 132 00:19:21,560 --> 00:19:25,520 Hrad dobudeme jediným útokem. Pak už si na to ani nevzpomeneš. 133 00:19:25,520 --> 00:19:30,320 -Okamžitě mi najdi Brankoviče. Na tomhle jsme se nedohodli. 134 00:19:31,240 --> 00:19:34,160 Pošli posla k Rozgonyiové. 135 00:19:34,160 --> 00:19:39,880 Její bandérie překročí Dunaj a vylodí se u Golubacu. Jeden útok! 136 00:19:39,880 --> 00:19:43,680 -Nejdřív vyšleme zvědy. -Kdo si myslíš, že jsi? 137 00:19:43,680 --> 00:19:47,800 Nestrkej nos tam, kam nemáš. Co tu vůbec pohledáváš? 138 00:19:47,800 --> 00:19:53,040 -A ty? Kdo si myslíš, že jsi ty? -Ulrich Celjský. Uherský baron. 139 00:19:53,760 --> 00:19:56,680 -Nejsi voják. Ale já ano. Něco se mi tu nezdá. 140 00:19:56,680 --> 00:20:01,360 Veličenstvo, nechte vyslat zvědy. -Máme válečnou poradu. 141 00:20:01,360 --> 00:20:06,600 Tady nemáš být.-Vezměte mě. -Dost, chlapče!-Vezměte mě! 142 00:20:06,600 --> 00:20:10,800 -Ty teď sloužíš Brankovičovi, ne? -Jsem uherský šlechtic. Půjdu. 143 00:20:10,800 --> 00:20:14,640 -Tak dobrá. Teď se vrať ke svým druhům. 144 00:20:17,680 --> 00:20:21,600 -Zpět k věci. -Veličenstvo, ten muž má pravdu. 145 00:20:21,600 --> 00:20:24,960 -Prokrista! -Vyrazíme za svítání. 146 00:20:24,960 --> 00:20:28,000 Doufám, že ses nemýlil, Celjský. 147 00:20:35,520 --> 00:20:37,840 -Janku! 148 00:20:42,880 --> 00:20:47,400 -Dlouho jsem na to čekal. -Na boj, nebo na mé objetí? 149 00:20:47,400 --> 00:20:52,360 -Co myslíš? -Radši neodpovídej. Buď opatrný. 150 00:20:55,200 --> 00:20:58,640 -Vrátím se a odvedu si tě nadobro. 151 00:20:59,480 --> 00:21:02,040 Zatím si vezmi toto. 152 00:21:02,040 --> 00:21:05,080 -Dáš mi to, až se vrátíš. 153 00:21:05,240 --> 00:21:08,280 Do té doby ať chrání tebe. 154 00:21:26,160 --> 00:21:31,120 KAMONYAI:Loďstvo Rozgonyiové je připravené, Veličenstvo. 155 00:21:34,480 --> 00:21:37,920 CECILIE:Tohle odnes. ALŽBĚTA:Paní Cecilie! 156 00:21:37,920 --> 00:21:42,080 Jsem Alžběta Szilágyiová. -Na formality teď nemám čas. 157 00:21:42,080 --> 00:21:47,480 Proč jsi tady? -Chci s vámi na loď. -Boj není pro šlechtičny. 158 00:21:48,640 --> 00:21:51,280 Kde je seznam? 159 00:21:51,960 --> 00:21:55,360 Odneste to všechno na loď, pospěšte si. 160 00:21:55,360 --> 00:21:59,200 -Budu stejně užitečná jako muž. -Na tohle nemám čas. 161 00:21:59,200 --> 00:22:04,200 -Vy jste také žena. A šlechtična. Aspoň to se mnou zkuste. 162 00:22:04,200 --> 00:22:08,960 -Jsi jako můj stín. Jestli zemřeš, bude to jen tvá vina. 163 00:22:11,840 --> 00:22:15,760 MIHO:Klid, sestřičko. Zachovej klid. 164 00:22:18,160 --> 00:22:22,160 Je to tvoje nevěsta, no tak. 165 00:22:27,200 --> 00:22:30,200 -Mám 300 mužů, otče. -K čemu? 166 00:22:30,200 --> 00:22:33,840 -Vyrazíme okamžitě ke Golubacu! Pomoci Maďarům. 167 00:22:33,840 --> 00:22:37,760 -Nikam nepůjdeme. -Volal jsi mě, otče? 168 00:22:37,760 --> 00:22:42,520 -Nechte nás o samotě? -Ale otče! -Štěpáne, prosím tě. 169 00:22:46,960 --> 00:22:49,680 Drahá Maro, posaď se. 170 00:22:55,640 --> 00:22:59,960 Dceruško, naše země a národ jsou ve velkém nebezpečí. 171 00:22:59,960 --> 00:23:06,040 Výzvy osudu bývají někdy těžké a těžká bývají i rozhodnutí. 172 00:23:06,280 --> 00:23:11,080 A věř mi, že ti přeji to, co by přál svému dítěti každý otec. 173 00:23:11,080 --> 00:23:14,680 Abys byla šťastná. -Já nejsem jako ty. 174 00:23:14,680 --> 00:23:17,320 Pro mě bohatství nic neznamená. 175 00:23:17,320 --> 00:23:21,080 Všechny ty hrady, služebnictvo, půda, šaty, hostiny. 176 00:23:21,080 --> 00:23:25,560 Bude-li třeba, zřeknu se titulů, hodností a dědictví, jen když... 177 00:23:25,560 --> 00:23:28,040 -Jen když co? 178 00:23:28,200 --> 00:23:31,720 -Dovol mi provdat se za Hunyadiho. 179 00:23:32,680 --> 00:23:36,960 -Jsi naivnější, než jsem si myslel. -Co? 180 00:23:36,960 --> 00:23:40,080 -Zapomeň na Hunyadiho. 181 00:23:43,400 --> 00:23:46,320 Dobře mě poslouchej, dcero. 182 00:23:46,320 --> 00:23:48,960 Turci si podrobí Maďary. 183 00:23:48,960 --> 00:23:52,320 Za pět, deset nebo padesát let, to je jisté. 184 00:23:52,320 --> 00:23:57,880 A naše země zůstane chudá, zubožená, mezi dvěma říšemi zahyne. 185 00:23:57,880 --> 00:24:01,720 Zmizí navždy, a bude srovnána se zemí. 186 00:24:02,720 --> 00:24:09,360 Cena za to, aby Murad neprolil srbskou krev, je strašná, obrovská. 187 00:24:10,520 --> 00:24:13,640 -Golubac.To je ta cena? 188 00:24:15,400 --> 00:24:20,400 Zradil jsi naše přátele, prodal jsi Golubac Turkům. 189 00:24:20,400 --> 00:24:22,880 -Mluvíš hlouposti. 190 00:24:22,880 --> 00:24:26,520 Zradil? Pustil jsem Turky přes srbské území. 191 00:24:26,520 --> 00:24:31,000 A udělám to znovu, abych zachránil svůj lid. 192 00:24:31,000 --> 00:24:35,760 Proč máme my, Srbové, všichni zahynout při obraně Maďarů? 193 00:24:42,960 --> 00:24:47,520 Je tu něco horšího, s čím se ti musím svěřit. 194 00:24:48,120 --> 00:24:50,440 -O co jde? 195 00:24:51,480 --> 00:24:53,640 Řekni. 196 00:24:54,600 --> 00:24:56,760 -Maro... 197 00:24:58,640 --> 00:25:03,120 Pověz mi, jsi připravená sloužit svému lidu? 198 00:25:04,040 --> 00:25:06,800 -Ano. Jako vždy. 199 00:25:08,360 --> 00:25:12,360 -I za cenu svého štěstí? -Zajisté. 200 00:25:13,800 --> 00:25:18,960 -Položila bys za svůj lid i život? -To přece dobře víš. 201 00:25:21,040 --> 00:25:24,480 -Jsem na tebe pyšný, dceruško. 202 00:25:26,360 --> 00:25:30,440 -Řekni mi, otče, co mám udělat. Já to udělám. 203 00:25:30,760 --> 00:25:33,120 -Maro, 204 00:25:33,120 --> 00:25:36,320 staneš se sultánovou ženou. 205 00:25:40,000 --> 00:25:44,200 -Prosím? -Nemáme jinou možnost. 206 00:25:47,880 --> 00:25:52,320 -Je-li to tvoje přání... -Ne, dceruško. 207 00:25:53,840 --> 00:25:58,440 Kdybych nemusel, věř, že bych tě nikdy nikomu nedal. 208 00:26:00,880 --> 00:26:03,840 Ale Turci si tě žádají. 209 00:26:13,880 --> 00:26:16,360 VOJÁK:Po-zor! 210 00:26:22,240 --> 00:26:27,600 -Budeme mít vznešenou společnost. -Co to znamená, když je tady král? 211 00:26:27,600 --> 00:26:32,000 Snadné vítězství. Zikmund hraje vždy na jistotu. 212 00:26:50,440 --> 00:26:52,600 -Uáá! 213 00:27:21,920 --> 00:27:24,400 VOJÁK:Připravit! 214 00:27:29,800 --> 00:27:33,000 -To je Muradovo vojsko! 215 00:27:35,120 --> 00:27:39,120 Odkud se tu vzali? -Záleží na tom? Jsou tady. 216 00:27:48,760 --> 00:27:51,880 -Dejte se na ústup! 217 00:27:54,160 --> 00:27:57,320 KAMONYAI:Dejte se na ústup! 218 00:27:57,400 --> 00:28:00,560 -Ilocký! Vrať se zpátky! 219 00:28:00,560 --> 00:28:03,000 KAMONYAI:Náš král! -Haj já! 220 00:28:03,000 --> 00:28:07,280 KAMONYAI:Rychle jeďte za ním! Braňte svého krále! 221 00:29:23,480 --> 00:29:26,200 -Veličenstvo... 222 00:29:31,760 --> 00:29:35,880 -Král je ve vodě! CECILIE:Veslujte jeho směrem! 223 00:29:35,880 --> 00:29:38,440 Vytáhneme ho! 224 00:29:38,800 --> 00:29:42,440 -Veličenstvo, loď! Musíme se dostat na loď! 225 00:29:42,440 --> 00:29:47,680 -Vytáhneme ho! KORMIDELNÍK:Kormidlo doleva! 226 00:29:49,800 --> 00:29:52,680 CECILIE:Veslaři, doprava! 227 00:29:53,000 --> 00:29:55,960 KORMIDELNÍK:Blíž! 228 00:30:13,720 --> 00:30:17,640 CECILIE:Mám ho! Rychle. 229 00:30:58,800 --> 00:31:01,400 -Všechny sultánovy tituly: 230 00:31:01,400 --> 00:31:06,360 Alláhův pozemský zástupce, vládce všech vládců světa, král králů, 231 00:31:06,360 --> 00:31:10,440 pán života a smrti, král pravověrných i nevěřících, 232 00:31:10,440 --> 00:31:14,960 císař Východu a Západu, útočiště nešťastníků celého světa, 233 00:31:14,960 --> 00:31:18,600 hlas všemocného ticha, které zahaluje Zemi, 234 00:31:18,600 --> 00:31:22,200 stín syna Božího. -Stín syna Božího? 235 00:31:22,200 --> 00:31:27,120 -Pro nás jen vznešený sultán Murad. Budeme na něj čekat na kolenou. 236 00:31:27,120 --> 00:31:29,520 Dokážete to. 237 00:31:29,520 --> 00:31:33,280 -Rozuměli jste? Všichni padněte na kolena. 238 00:31:33,280 --> 00:31:38,040 -Proč se mu máme klanět? Právě vyvražďuje naše přátele. 239 00:31:38,560 --> 00:31:43,000 -Když se před ním neskloníte, nepobije jen vaše přátele, 240 00:31:43,000 --> 00:31:46,360 ale i vás. Všechny do jednoho. 241 00:31:47,160 --> 00:31:50,680 -Řehoři, Štěpáne, udělejte, co říká. 242 00:31:50,680 --> 00:31:52,840 Dolů! 243 00:32:02,960 --> 00:32:05,600 Dělej, co ti říkám! 244 00:32:32,760 --> 00:32:39,120 Vznešený sultáne, skláníme se před tebou s dobrou vůlí a přátelstvím. 245 00:33:37,360 --> 00:33:40,080 -Jsi překrásná. 246 00:34:00,880 --> 00:34:05,880 -Jasný sultáne, nechal jsem tvé vojsko projít skrz Srbsko, 247 00:34:05,880 --> 00:34:09,320 prosím, buď k nám milosrdný. 248 00:34:10,560 --> 00:34:13,440 -Maďary vyhladíme. 249 00:34:13,520 --> 00:34:18,320 Ale tys mi dal své slovo, že jejich král bude bezbranný. 250 00:34:18,320 --> 00:34:22,000 A Zikmund stále není v našich rukou. 251 00:34:22,440 --> 00:34:25,640 Tak naše úmluva nezněla. 252 00:34:26,280 --> 00:34:31,360 Řekni mi jeden důvod, proč bych neměl zničit vaši zemi. 253 00:34:31,760 --> 00:34:34,560 -Jeden důvod znám. 254 00:34:34,680 --> 00:34:38,400 -Jak se opovažuješ? Vrať se zpátky! 255 00:34:38,400 --> 00:34:42,120 -Maro, měj rozum. Dělej, co ti říkáme. 256 00:34:42,120 --> 00:34:45,800 -Můj otec říká, že budu tvojí ženou. 257 00:34:47,080 --> 00:34:51,440 -Mara má tu nejlepší výchovu. Mluví a čte turecky, latinsky. 258 00:34:51,440 --> 00:34:56,560 A samozřejmě je nedotčená. Bude z ní ta nejlepší souložnice. 259 00:34:59,120 --> 00:35:04,400 -Půjdu s tebou jen, když slíbíš, že necháš můj lid na pokoji. 260 00:35:04,400 --> 00:35:08,400 HALIL:Smíš promluvit, jen když se tě sám sultán zeptá. 261 00:35:08,400 --> 00:35:11,720 -Promiň její troufalost, jasný sultáne. 262 00:35:11,720 --> 00:35:14,600 Je mladá a nerozumná. 263 00:35:21,960 --> 00:35:24,440 -Slibuji. 264 00:35:25,160 --> 00:35:28,520 Tvému lidu nebude ublíženo. 265 00:35:33,000 --> 00:35:37,240 -Jsi šikovná. Připrav se, odvezu tě do Drinopolu. 266 00:35:37,240 --> 00:35:40,000 Sultán tě bude následovat. 267 00:35:40,000 --> 00:35:44,800 Nemusíš si s sebou nic brát, dostaneš vše, co budeš potřebovat. 268 00:35:44,800 --> 00:35:50,040 Čeká tě dobrý život. -Kéž to bude děvče.-Cože? 269 00:35:50,400 --> 00:35:54,760 -Dítě, co čekáš s Kateřinou. Doufám, že to bude děvče. 270 00:35:54,760 --> 00:35:57,960 A že ji také takhle ztratíš. 271 00:36:07,000 --> 00:36:11,080 ILOCKÝ:Neměla jsi tam být. -Nemohla jsem se zúčastnit boje. 272 00:36:11,080 --> 00:36:17,000 -Žena na bitevní pole nepatří. -Jí aspoň nespadlo srdce do kalhot. 273 00:36:17,800 --> 00:36:20,680 -Takhle se mnou nemluv. -Dost už. 274 00:36:20,680 --> 00:36:24,880 -Myslíš, že jsi hrdina, když jsi vylovil krále z vody? -Přestaň. 275 00:36:24,880 --> 00:36:29,040 -S tebou si to vyřídím. -Ruce pryč od mé sestry! 276 00:36:29,520 --> 00:36:33,880 VITÉZ:Jánosi, máš jít ke králi. -Proč já? 277 00:36:35,240 --> 00:36:38,280 -Je to mimořádná pocta. 278 00:36:46,000 --> 00:36:49,840 -Volal jsi mě, Veličenstvo? -Pojď dál. 279 00:36:49,840 --> 00:36:53,000 Nechme zbytečných formalit. 280 00:36:53,000 --> 00:36:55,320 -Děkuji. 281 00:36:55,520 --> 00:36:58,560 -Víš, proč jsem tě zavolal? 282 00:36:58,560 --> 00:37:02,600 Tvůj otec byl jedním z mých nejlepších vojáků. 283 00:37:02,600 --> 00:37:07,240 Proto jsem mu daroval tento prsten. Dnes se stalo to, co kdysi. 284 00:37:07,240 --> 00:37:12,240 Syn velkého Vajka mi zachránil život, stejně jako on. 285 00:37:12,240 --> 00:37:15,440 Jakou odměnu si za to přeješ? 286 00:37:17,680 --> 00:37:22,800 -Neměli jsme před Turky utíkat. Musíme Murada zničit. 287 00:37:22,800 --> 00:37:26,520 -I já jsem chtěl bojovat. I ve mně se vaří krev. 288 00:37:26,520 --> 00:37:30,240 Ale nemůže vést vojáky na smrt. -Raději smrt než potupa. 289 00:37:30,240 --> 00:37:34,600 -Líbí se mi tvé odhodlání. Asi tě vezmu s sebou do Budína. 290 00:37:34,600 --> 00:37:38,240 Bude se ti líbit, o tom nepochybuji. 291 00:37:38,240 --> 00:37:41,920 Chtěl bys jít se mnou do Budína? -Nechtěl. 292 00:37:41,920 --> 00:37:46,280 -Ne? -Je to velká čest, Veličenstvo. 293 00:37:47,120 --> 00:37:52,360 V Budíně mě není třeba. Turci jsou tady. Moje místo je zde. 294 00:37:53,600 --> 00:37:56,640 -Dobrá, jak si přeješ. 295 00:37:57,480 --> 00:38:00,760 -Ale jednu prosbu bych měl. 296 00:38:06,440 --> 00:38:09,160 Kdybys... Veličenstvo, 297 00:38:09,160 --> 00:38:12,840 požehnal mému sňatku s Marou Brankovičovou. 298 00:38:12,840 --> 00:38:15,960 Vím, že nemám ten správný titul. 299 00:38:15,960 --> 00:38:21,040 Ale když to bude králova vůle, ani sám Brankovič nebude proti. 300 00:38:24,280 --> 00:38:27,920 -S tím ses, hochu, trochu opozdil. 301 00:38:27,920 --> 00:38:31,280 Mara už je na cestě do Drinopolu. 302 00:38:31,840 --> 00:38:34,960 Brankovič nás zradil, synu. 303 00:38:34,960 --> 00:38:38,760 Uzavřel pakt s Muradem. To je jediné vysvětlení. 304 00:38:38,760 --> 00:38:44,640 Jak jinak by se dostal s vojskem přes celé Srbsko bez našeho vědomí? 305 00:39:02,040 --> 00:39:04,760 -Tudy neprojedeš! 306 00:39:05,200 --> 00:39:09,400 -Musím mluvit s Marou. -Zadrž! 307 00:39:09,400 --> 00:39:12,840 Nech mě, ať si s ním promluvím. 308 00:39:31,920 --> 00:39:35,080 -Co to má znamenat? Hm? 309 00:39:35,920 --> 00:39:38,560 Co tu pohledáváš? 310 00:39:45,680 --> 00:39:48,800 Odvezu tě domů. -To nelze. 311 00:39:51,560 --> 00:39:54,160 Hleď si svého, Janku. 312 00:39:54,160 --> 00:39:58,160 Ať už mezi námi bylo cokoliv, s tím je konec. 313 00:39:58,160 --> 00:40:00,560 -Ale proč? 314 00:40:03,320 --> 00:40:08,960 -Je to náš osud, musíš ho přijmout. Nejenom můj, i tvůj. 315 00:40:08,960 --> 00:40:12,680 -Nepřijmu. Tohle nepřijmu. 316 00:40:14,440 --> 00:40:18,200 -Nikdy bych se nemohla stát tvou ženou. 317 00:40:18,200 --> 00:40:20,760 Ne na tomto světě. 318 00:40:21,480 --> 00:40:24,200 -O čem to mluvíš? 319 00:40:26,160 --> 00:40:29,360 -Otec mě prodal sultánovi. 320 00:40:30,600 --> 00:40:33,160 Taková je cena za mír. 321 00:40:33,160 --> 00:40:35,400 -Mír nebude. 322 00:40:35,400 --> 00:40:39,160 Dokud tě nedostanu, bude pořád válka. 323 00:40:39,880 --> 00:40:43,000 -My dva už se neuvidíme, Janku. 324 00:40:43,000 --> 00:40:45,480 -Proč to říkáš? 325 00:40:47,640 --> 00:40:51,920 -Jestli mě miluješ, tak teď nasedneš na koně 326 00:40:51,920 --> 00:40:54,800 a pojedeš rovnou do Hunyadu. 327 00:41:05,160 --> 00:41:08,760 -Mikuláši, nemohu být tvou ženou. 328 00:41:13,640 --> 00:41:15,760 -Co? 329 00:41:15,760 --> 00:41:18,640 -Dlouho to tak cítím. 330 00:41:24,040 --> 00:41:29,280 -Naše manželství prospěje všem. Tvoje rodina tím může jen získat. 331 00:41:29,280 --> 00:41:32,400 -Protože jsi bohatý? 332 00:41:35,160 --> 00:41:39,000 -To mi nemůžeš udělat. Nemůžeš mě takhle ponížit. 333 00:41:39,000 --> 00:41:44,320 -To ani nechci. Všichni si myslí, jak jsem s tebou šťastná. 334 00:41:44,320 --> 00:41:48,960 Zruš to zasnoubení ty. Řekni, že tě nejsem hodna. 335 00:41:48,960 --> 00:41:53,320 Dala jsem ti k tomu dost důvodů. -Ale proč? 336 00:41:53,320 --> 00:41:56,120 Miluješ jiného, co? 337 00:41:57,400 --> 00:41:59,720 -Kdeže. 338 00:42:00,960 --> 00:42:05,760 Nikdy jsem tě nemilovala. A vím, že ani ty mě. 339 00:42:05,760 --> 00:42:09,560 Když to neukončíme, obrátí se to v nenávist. 340 00:42:09,560 --> 00:42:13,000 A to nepřeji ani sobě, ani tobě. 341 00:43:13,040 --> 00:43:18,200 -Vítej v pozemském ráji, moje milá. -Mluvíš maďarsky? 342 00:43:19,520 --> 00:43:23,520 -Murad má v oblibě dívky, jako jsme my. 343 00:43:24,360 --> 00:43:29,960 Být sultánovou souložnicí je velká čest a omamná slast. 344 00:43:38,280 --> 00:43:41,080 Prozradím ti tajemství. 345 00:43:41,080 --> 00:43:44,280 Tajemství žen z harému. 346 00:43:46,880 --> 00:43:51,280 Buď to budeš brát jako násilí a pak to bude bolet, 347 00:43:55,120 --> 00:43:58,080 anebo pocítíš rozkoš... 348 00:44:02,680 --> 00:44:06,520 a dočkáš se královského zacházení. 349 00:44:18,280 --> 00:44:21,960 -Veličenstvo, poslal jsi pro mě. 350 00:44:22,040 --> 00:44:24,440 -Posaď se. 351 00:44:28,800 --> 00:44:30,840 Víno? 352 00:44:30,840 --> 00:44:34,440 -Raději bych si zachoval jasnou mysl. 353 00:44:34,440 --> 00:44:37,280 -Moudré rozhodnutí. 354 00:44:37,280 --> 00:44:40,560 Ale mně můžeš trochu nalít. 355 00:44:50,000 --> 00:44:52,800 Tak tedy... na tebe. 356 00:44:54,880 --> 00:44:58,560 A na tvého nového švagra. Na sultána. 357 00:44:59,920 --> 00:45:05,320 -I pro mě je tato situace nová. -To bych prosil. 358 00:45:05,320 --> 00:45:09,520 Zajisté sis také dobře promyslel, jak se to dotkne mě. 359 00:45:09,520 --> 00:45:12,000 -Samozřejmě. 360 00:45:12,000 --> 00:45:15,200 -Pochlub se, na cos přišel. 361 00:45:15,200 --> 00:45:20,160 Rád si vyslechnu své poddané, dokud ještě mají hlavu na krku. 362 00:45:22,360 --> 00:45:25,480 -Zaprvé, Veličenstvo, doufám, 363 00:45:25,480 --> 00:45:29,280 že nemáš v úmyslu vyhrožovat svému největšímu stoupenci. 364 00:45:29,400 --> 00:45:33,280 -Zradil jsi mě, Celjský. -To rozhodně ne. 365 00:45:33,280 --> 00:45:37,240 Svým způsobem jsem pomohl. -Zvaž svá slova. 366 00:45:37,240 --> 00:45:43,400 -Mohu-li události na hradu Golubac shrnout, pak je to "vítězství". 367 00:45:45,200 --> 00:45:50,560 -Vítězství? Nazýváš to vítězstvím? -Ano, ztratili jsme jeden hrad, 368 00:45:50,560 --> 00:45:56,280 ale obsadili jsme Drinopol. -To že bychom udělali? 369 00:45:56,600 --> 00:46:01,680 -Místo nanicovatého uctívatele jsi získal cenného spojence. 370 00:46:01,680 --> 00:46:05,760 -Myslím, že tohle bys mohl více rozvést. 371 00:46:06,000 --> 00:46:09,800 -Prve jsi řekl, že sultán je mým švagrem. 372 00:46:09,800 --> 00:46:13,080 Moje švagrová je jeho souložnicí. 373 00:46:13,080 --> 00:46:15,880 A Mara je velmi moudrá. 374 00:46:15,880 --> 00:46:19,640 Teď je rozzlobená, ale brzy se uklidní. 375 00:46:19,640 --> 00:46:24,760 Ve svých dopisech bude o všem vyprávět své sestře, mé ženě. 376 00:46:24,760 --> 00:46:28,240 Mara popíše vše, co uvidí a uslyší. 377 00:46:28,240 --> 00:46:32,520 Budeme mít svého člověka v sultánově blízkosti. 378 00:46:32,520 --> 00:46:38,160 Budeme vědět o každém jeho kroku. Teď snad chápeš, proč si myslím, 379 00:46:38,160 --> 00:46:41,880 že jsem se stal tvým nejlepším přítelem. 380 00:46:45,960 --> 00:46:49,480 -Ale tak snadno ti to neprojde. 381 00:46:49,480 --> 00:46:52,760 -Zajisté, Veličenstvo. 382 00:46:53,600 --> 00:46:58,160 -Budu potřebovat něco peněz na mou cestu do Itálie. 383 00:47:03,160 --> 00:47:06,440 -Bude mi potěšením ti pomoci. 384 00:48:55,840 --> 00:48:59,120 DÍVKA:Náš pán se vrátil. 385 00:49:06,480 --> 00:49:09,840 STARÁ ŽENA:Vítej doma, náš pane. 386 00:49:09,840 --> 00:49:12,240 -Teto Magdo” 387 00:50:02,280 --> 00:50:06,360 -Jsem ti k službám, nejjasnější sultáne. 388 00:50:09,840 --> 00:50:12,800 -Máš strach? 389 00:50:18,720 --> 00:50:21,040 -Nemám. 390 00:50:55,840 --> 00:51:01,440 Skryté titulky: Markéta Venclíková Česká televize, 2025 31529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.